Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,657 --> 00:00:29,091
DESAYUNO PARA DOS
2
00:01:12,297 --> 00:01:13,730
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
3
00:01:15,257 --> 00:01:16,656
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
4
00:01:19,777 --> 00:01:21,210
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
5
00:01:23,457 --> 00:01:24,856
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
6
00:01:28,017 --> 00:01:29,530
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
7
00:01:30,457 --> 00:01:32,209
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
8
00:01:35,017 --> 00:01:37,485
- Buenos d�as, cari�o.
- Buenos d�as.
9
00:01:40,457 --> 00:01:44,336
Matilde, te tengo dicho que
no me hables antes del desayuno.
10
00:01:44,497 --> 00:01:46,772
S�lo por eso, te vas fuera.
11
00:01:49,057 --> 00:01:51,969
Ll�vala al gimnasio
y que vuele un poco.
12
00:01:52,257 --> 00:01:53,212
S�, se�or.
13
00:02:04,297 --> 00:02:06,208
�Chiquit�n, qu�tate de enmedio!
14
00:02:07,057 --> 00:02:09,855
Ay, Chiquit�n, no seas tan fiel.
15
00:02:13,417 --> 00:02:17,729
Nunca he visto un caso
de obstinaci�n tan incorregible.
16
00:02:25,297 --> 00:02:28,812
Buenos d�as, se�or.
Hace una ma�ana divina.
17
00:02:29,217 --> 00:02:32,527
Casi dir�a que
una ma�ana superlativa.
18
00:02:32,737 --> 00:02:34,455
Los tordos vuelan,
19
00:02:34,617 --> 00:02:38,212
y los petirrojos cantan
un alegre rond�.
20
00:02:38,977 --> 00:02:41,730
�La chaqueta gris
con camisa heliotropo,
21
00:02:41,897 --> 00:02:45,253
- o prefiere...?
- Prefiero una toalla, y c�llese ya.
22
00:02:47,897 --> 00:02:49,376
Perd�n, se�or.
23
00:02:49,537 --> 00:02:51,334
Quiero decir, se�orita.
24
00:02:51,737 --> 00:02:54,251
Quiero decir...
quiero decir se�orita.
25
00:02:54,537 --> 00:02:56,334
Perd�n, se�or. Digo, se�orita.
26
00:02:56,577 --> 00:02:58,852
- Gracias.
- A usted se�or... se�orita.
27
00:03:01,657 --> 00:03:03,090
�Se�or Jonathan, se�or!
28
00:03:04,657 --> 00:03:06,010
�Se�or Jonathan!
29
00:03:09,017 --> 00:03:10,416
�Se�or Jonathan!
30
00:03:43,177 --> 00:03:44,496
�Se�or Jonathan!
31
00:03:47,617 --> 00:03:48,970
Se�or Jonathan.
32
00:04:00,777 --> 00:04:01,892
Ah, m�s champagne.
33
00:04:02,377 --> 00:04:04,607
No, se�or. Susy-seltzer.
34
00:04:09,417 --> 00:04:11,692
- No, usted lo necesita m�s.
- Ll�vatelo.
35
00:04:11,977 --> 00:04:13,729
- Pero se�or...
- No lo quiero.
36
00:04:14,977 --> 00:04:20,005
Venga, �por qu� no dices
"hace una ma�ana divina"?
37
00:04:20,177 --> 00:04:22,611
Es que ya lo he dicho, se�or.
38
00:04:23,817 --> 00:04:24,966
�De d�nde saqu� esto?
39
00:04:25,577 --> 00:04:27,886
Tal vez lo gan� jugando.
40
00:04:29,497 --> 00:04:30,850
Hola, Frenchy.
41
00:04:31,017 --> 00:04:32,609
�De d�nde la saqu�?
42
00:04:32,777 --> 00:04:35,211
Supongo que
del mismo sitio que esto.
43
00:04:37,457 --> 00:04:40,051
Qu� bonito.
Lo coger�a en el bar de Tony.
44
00:04:41,177 --> 00:04:42,610
- Butch.
- �S�, se�or?
45
00:04:43,657 --> 00:04:45,409
�Traje algo m�s a casa?
46
00:04:46,377 --> 00:04:47,730
T� no trajiste nada.
47
00:04:48,097 --> 00:04:49,610
Te traje yo a ti.
48
00:04:49,777 --> 00:04:53,247
Y ahora que hice mi buena obra,
�me das mi capa?
49
00:04:54,737 --> 00:04:55,886
Gracias.
50
00:04:56,937 --> 00:04:58,336
Un momento.
51
00:04:59,337 --> 00:05:01,646
�Qu� has dicho de traerme...?
52
00:05:02,497 --> 00:05:04,567
�Eres la chica
que jugaba al rojo?
53
00:05:04,737 --> 00:05:06,295
Hasta que lleg� la polic�a.
54
00:05:06,537 --> 00:05:10,610
- Dijiste que me ganar�as corriendo.
- Y te iba ganando, pero me ca�.
55
00:05:10,777 --> 00:05:13,166
- Llegu� el primero.
- Tienes mi simpat�a
56
00:05:13,337 --> 00:05:15,293
y la de todos los camareros.
57
00:05:15,457 --> 00:05:17,448
Te agradezco
que me trajeras a casa.
58
00:05:18,777 --> 00:05:20,768
S�, y ese caballo
me retuvo aqu�.
59
00:05:22,137 --> 00:05:26,130
Hac�a esto cuando quer�a irme.
Tuve que dormir en tu cama.
60
00:05:26,297 --> 00:05:29,494
Est� adiestrado para eso.
Le gustan mis amigos.
61
00:05:31,617 --> 00:05:33,255
Ven aqu�, Chiquit�n.
62
00:05:33,617 --> 00:05:35,209
Dale la mano a la se�ora.
63
00:05:36,297 --> 00:05:38,288
Chiquit�n, �sta es la se�orita...
64
00:05:38,577 --> 00:05:39,726
La se�orita...
65
00:05:39,897 --> 00:05:41,489
- �ste es Chiquit�n.
- Encantada.
66
00:05:41,657 --> 00:05:45,172
�De los Chiquit�n de Newport
o de los de Southampton?
67
00:05:46,217 --> 00:05:50,130
Bueno, ya sal� de la perrera
y tengo que irme.
68
00:05:51,377 --> 00:05:53,049
Cre�a que �ramos amigos.
69
00:05:54,617 --> 00:05:56,608
�C�mo controlas
a este dinosaurio?
70
00:05:56,777 --> 00:05:57,892
Por telepat�a.
71
00:05:58,337 --> 00:06:01,090
No dejamos que se marchen
sin tomar caf�.
72
00:06:01,857 --> 00:06:03,210
�Desayuno para dos?
73
00:06:03,377 --> 00:06:06,016
No, a menos que �l coma mucho.
74
00:06:06,177 --> 00:06:08,486
- S�, para dos.
- S�, se�or.
75
00:06:08,697 --> 00:06:10,289
Lleva a la se�ora al sal�n.
76
00:06:10,497 --> 00:06:12,488
- Pres�ntale al abuelo.
- S�, se�or.
77
00:06:13,857 --> 00:06:16,325
Vamos, Chiquit�n, a desayunar.
78
00:06:16,777 --> 00:06:19,052
Huevos con jam�n,
galletas calientes...
79
00:06:19,377 --> 00:06:21,333
�Con mantequilla y miel?
80
00:06:22,177 --> 00:06:24,407
S�, con mantequilla y miel.
81
00:06:24,577 --> 00:06:25,930
Ve t� delante.
82
00:06:28,377 --> 00:06:29,810
Ah, la voz de su amo.
83
00:06:30,017 --> 00:06:31,291
Vale, t� ganas.
84
00:06:31,457 --> 00:06:34,608
Chiquit�n, vigila a la se�ora.
�Me disculpas?
85
00:06:40,057 --> 00:06:41,570
Chiquit�n, deja a la se�ora.
86
00:06:41,737 --> 00:06:44,126
S�lo dijo que me vigilaras.
87
00:06:44,297 --> 00:06:46,367
Me sorprendes. Venga, �chate.
88
00:06:49,577 --> 00:06:51,169
- �El abuelo?
- S�, se�orita.
89
00:06:51,857 --> 00:06:53,495
Parece que le gustaba
la bebida dura.
90
00:06:53,977 --> 00:06:57,731
No, fue el se�or Jonathan
el primero de la familia que bebi�.
91
00:06:58,777 --> 00:07:01,086
- Una pena, �no?
- S�, se�orita.
92
00:07:01,257 --> 00:07:04,135
Se pone un poco... impetuoso.
93
00:07:04,417 --> 00:07:08,092
S�, quiso comprar un carrito
de palomitas a las 3 de la ma�ana.
94
00:07:08,257 --> 00:07:10,168
- �No lo comprar�a?
- No, no.
95
00:07:10,337 --> 00:07:13,170
Gracias. Ya tuvimos
problemas con la foca,
96
00:07:13,337 --> 00:07:18,047
el mono amaestrado
y los tres cachorros sin educar.
97
00:07:18,657 --> 00:07:22,696
Me cost� convencer al vendedor
de que devolviera esto.
98
00:07:23,417 --> 00:07:26,534
El anillo del se�or.
Gracias, gracias.
99
00:07:26,697 --> 00:07:29,609
Lleva mucho tiempo en la familia.
100
00:07:29,897 --> 00:07:31,774
- Y usted tambi�n.
- S�, se�orita.
101
00:07:32,457 --> 00:07:34,891
- Le es usted muy leal.
- Leal�simo.
102
00:07:35,057 --> 00:07:38,686
Es un poco impredecible,
pero es un pura sangre.
103
00:07:39,337 --> 00:07:41,532
Necesita mano firme
en las riendas.
104
00:07:41,697 --> 00:07:43,289
S�, se�orita.
105
00:07:43,897 --> 00:07:45,933
Me alegra que lo vea as�.
106
00:07:48,017 --> 00:07:49,052
�Qu�?
107
00:07:49,537 --> 00:07:50,970
S�. Disculpe, se�orita.
108
00:07:51,137 --> 00:07:52,809
Date prisa con las vituallas.
109
00:07:53,657 --> 00:07:54,885
�Te gusta mi chabola?
110
00:07:55,057 --> 00:07:56,012
Me gusta el abuelo.
111
00:07:56,177 --> 00:07:57,246
Se�ora,
112
00:07:57,417 --> 00:07:59,248
nos van a echar de desayunar.
113
00:08:00,137 --> 00:08:03,334
Perd�n, se�or.
Han llamado del Club Salom�.
114
00:08:03,497 --> 00:08:05,135
Dicen algo sobre
115
00:08:05,297 --> 00:08:06,650
360 d�lares.
116
00:08:07,817 --> 00:08:08,852
�Tanto bebimos?
117
00:08:09,257 --> 00:08:12,647
No tanto, se�or.
Parece que es el contrabajo.
118
00:08:12,977 --> 00:08:14,490
Qued� irreparable.
119
00:08:14,657 --> 00:08:17,694
Qu� suerte.
No han visto la vidriera.
120
00:08:18,457 --> 00:08:19,685
M�ndales un cheque.
121
00:08:20,497 --> 00:08:21,976
�Un cheque? Pero se�or...
122
00:08:24,137 --> 00:08:25,695
Ah, s�, un cheque.
123
00:08:54,657 --> 00:08:56,409
Parece que anoche
nos movimos mucho.
124
00:08:56,577 --> 00:08:58,295
�Recuerdas algo?
125
00:08:58,497 --> 00:09:01,853
Todo. Seguro que crees
que no recuerdo tu nombre.
126
00:09:02,937 --> 00:09:04,165
Pues no lo recuerdo.
127
00:09:04,457 --> 00:09:06,573
Pero recuerdo que
subimos al tejado.
128
00:09:07,897 --> 00:09:09,046
A mirar las estrellas.
129
00:09:10,137 --> 00:09:12,935
Yo quise coger algunas
para tu pelo.
130
00:09:13,537 --> 00:09:14,765
Eso fue bonito.
131
00:09:17,057 --> 00:09:18,206
Y cuando bailamos, dije...
132
00:09:18,737 --> 00:09:19,772
Rayo de luna.
133
00:09:19,977 --> 00:09:21,456
Eso, el rayo de luna.
134
00:09:22,617 --> 00:09:24,414
Que bailabas como
un rayo de luna.
135
00:09:25,137 --> 00:09:27,446
Y que tu piel era mejor
que las rosas.
136
00:09:28,177 --> 00:09:29,496
Eran camelias.
137
00:09:30,217 --> 00:09:32,856
Eso, camelias.
Dije que eran como t�,
138
00:09:33,017 --> 00:09:36,248
suaves, embriagadoras y raras.
139
00:09:36,817 --> 00:09:38,808
Y que en noches as�
pasan grandes cosas.
140
00:09:39,617 --> 00:09:40,970
Y pasan, �no, Jonathan?
141
00:09:41,137 --> 00:09:42,968
Grandes cosas.
142
00:09:43,417 --> 00:09:44,850
Nacen planetas.
143
00:09:45,017 --> 00:09:47,372
Se vence a Napole�n,
se conquistan mujeres.
144
00:09:47,537 --> 00:09:51,246
Yo quer�a besar al polic�a
que irrumpi� y nos uni�.
145
00:09:51,817 --> 00:09:55,366
Planetas, napoleones, mujeres...
146
00:09:58,137 --> 00:10:00,093
Qu� cosas dicen los borrachos.
147
00:10:04,097 --> 00:10:08,375
Me he declarado a tres mujeres
en una noche y recitado a Lincoln.
148
00:10:08,657 --> 00:10:09,726
�Acaso te...?
149
00:10:10,057 --> 00:10:13,094
- �Te propuse matrimonio?
- No me acuerdo.
150
00:10:16,057 --> 00:10:18,446
- Caf�, por favor.
- S�, se�orita.
151
00:10:20,977 --> 00:10:23,491
- �Az�car?
- Uno, gracias.
152
00:10:23,657 --> 00:10:25,887
Oye, �no te ped� prestado anoche?
153
00:10:26,057 --> 00:10:27,809
- S�.
- Unos quinientos, �no?
154
00:10:27,977 --> 00:10:29,092
Seiscientos.
155
00:10:29,297 --> 00:10:31,049
Te har� un cheque.
Butch, trae mi...
156
00:10:31,497 --> 00:10:32,646
�Qu� pasa?
157
00:10:32,817 --> 00:10:34,535
Se�or, el talonario
se ha perdido.
158
00:10:34,697 --> 00:10:38,770
Pero si tengo cinco o seis.
No me digas que fueron los ratones.
159
00:10:38,937 --> 00:10:42,566
No, se�or. Las moscas.
Tuve que cazarlas
160
00:10:42,737 --> 00:10:45,809
y dej� pringados los talonarios
161
00:10:45,977 --> 00:10:47,649
y se pegaron las hojas.
162
00:10:47,817 --> 00:10:50,092
- Me averg�enzo, se�or.
- �Tienes un cheque en blanco?
163
00:10:50,257 --> 00:10:51,053
S�, pero no te molestes.
164
00:10:51,217 --> 00:10:53,253
Siempre tomo mi medicina
al d�a siguiente.
165
00:10:58,817 --> 00:10:59,886
Gracias.
166
00:11:03,337 --> 00:11:04,975
�Qu� te pasa ahora?
167
00:11:05,817 --> 00:11:07,967
�Es el lenguaje de los sordomudos?
168
00:11:08,137 --> 00:11:10,856
No, se�or. Es la circulaci�n.
Falla un poco.
169
00:11:11,217 --> 00:11:13,287
Pues circula y dame tu pluma.
170
00:11:14,217 --> 00:11:15,570
Ah, mi pluma, s�.
171
00:11:15,737 --> 00:11:19,207
Tengo una pluma, s�,
pero no creo que sirva.
172
00:11:19,377 --> 00:11:21,652
No la uso.
No creo que tenga tinta.
173
00:11:21,817 --> 00:11:23,967
Mejor dicho,
s� que no tiene tinta.
174
00:11:27,017 --> 00:11:28,496
Pues te equivocas, Butch.
175
00:11:28,657 --> 00:11:30,375
S�, le pido perd�n.
176
00:11:31,137 --> 00:11:33,367
- Est� perfecta.
- S�, se�or. Perd�n.
177
00:11:35,297 --> 00:11:37,936
P�guese en efectivo...
178
00:11:39,777 --> 00:11:40,926
seiscientos...
179
00:11:43,857 --> 00:11:45,927
- sin pico.
- Adulador.
180
00:11:46,297 --> 00:11:47,412
Aqu� tienes,
181
00:11:48,457 --> 00:11:49,606
y gracias.
182
00:11:52,297 --> 00:11:53,286
Disculpa.
183
00:11:54,497 --> 00:11:56,965
Siempre tomas tu medicina.
184
00:11:57,137 --> 00:11:59,287
La tomar� m�s tarde.
185
00:11:59,777 --> 00:12:00,971
�Ay, la tostada!
186
00:12:02,777 --> 00:12:03,892
�Ser� idiota!
187
00:12:04,057 --> 00:12:05,968
Anda, dame la mano.
188
00:12:06,897 --> 00:12:08,171
Hay que darle grasa.
189
00:12:08,377 --> 00:12:09,651
La mantequilla une mucho.
190
00:12:10,417 --> 00:12:11,611
Eres muy buena conmigo.
191
00:12:13,777 --> 00:12:15,927
�Por qu� te molestaste
en traerme?
192
00:12:18,257 --> 00:12:19,610
Pues no s�.
193
00:12:20,337 --> 00:12:21,611
Fue culpa de la noche.
194
00:12:22,217 --> 00:12:24,014
Ha habido otras noches as�,
195
00:12:24,617 --> 00:12:25,936
pero nadie me arrop�.
196
00:12:26,737 --> 00:12:28,807
Me dan pena
los animalitos perdidos.
197
00:12:30,337 --> 00:12:31,656
No tan fuerte.
198
00:12:31,817 --> 00:12:32,966
No seas tan ni�o.
199
00:12:33,177 --> 00:12:35,691
Es divertido ser un ni�o.
200
00:12:39,137 --> 00:12:40,855
Veo que tuviste
una larga infancia.
201
00:12:42,337 --> 00:12:43,326
Dime m�s.
202
00:12:44,177 --> 00:12:47,135
Te dieron mantequilla en la l�nea
de la vida desde que naciste.
203
00:12:50,617 --> 00:12:51,811
S�, tienes raz�n.
204
00:12:53,937 --> 00:12:55,006
�Hay esperanza para m�?
205
00:12:56,297 --> 00:12:58,606
Tal vez, con mano dura
206
00:13:01,217 --> 00:13:02,491
y sacudi�ndote bien.
207
00:13:04,377 --> 00:13:06,049
Has tenido demasiada suerte.
208
00:13:07,577 --> 00:13:09,329
No la tuve hasta anoche.
209
00:13:10,737 --> 00:13:11,931
Ahora,
210
00:13:12,377 --> 00:13:14,254
deja que te diga unas cosas.
211
00:13:17,457 --> 00:13:20,654
Has conocido a un hombre
y te va a gustar mucho.
212
00:13:20,817 --> 00:13:22,614
No vale.
Lees entre l�neas.
213
00:13:23,417 --> 00:13:25,567
Se�orita, el se�or est� ocupado.
214
00:13:25,737 --> 00:13:27,967
M�s le vale.
No vino a recibirme.
215
00:13:29,217 --> 00:13:30,332
Johnny, querido.
216
00:13:30,497 --> 00:13:31,566
�Te alegras de verme?
217
00:13:31,737 --> 00:13:33,011
Pues claro.
218
00:13:33,377 --> 00:13:34,856
�Y me has comprado
219
00:13:35,017 --> 00:13:36,166
otro abrigo de piel!
220
00:13:36,577 --> 00:13:40,013
Es lo m�s bonito
que he visto en mi vida.
221
00:13:40,177 --> 00:13:41,815
Johnny, es demasiado.
222
00:13:41,977 --> 00:13:43,410
Es car�si...
223
00:13:46,777 --> 00:13:49,894
La se�orita Wallace,
la se�orita...
224
00:13:50,057 --> 00:13:52,173
Me llamo Jones.
225
00:13:52,977 --> 00:13:54,296
Jenny Jones.
226
00:13:54,937 --> 00:13:58,930
Hace 87 a�os, nuestros padres
crearon una nueva naci�n,
227
00:13:59,097 --> 00:14:03,215
dedicada al ideal de que
todos los hombres nacen iguales.
228
00:14:04,497 --> 00:14:07,091
Se sabe la Constituci�n.
�Qui�n es?
229
00:14:07,657 --> 00:14:10,046
Perdona, Carol. �Me disculpas?
230
00:14:11,057 --> 00:14:13,093
No se marche as�, se�orita.
231
00:14:13,737 --> 00:14:15,011
Espera un momento.
232
00:14:16,377 --> 00:14:18,572
Demasiado tarde, se�or.
Ha volado.
233
00:14:37,537 --> 00:14:40,290
No est� mal la chica.
�Qui�n es?
234
00:14:41,297 --> 00:14:43,253
Recoge marineros borrachos.
235
00:14:43,977 --> 00:14:46,047
Anoche me llev� a puerto.
236
00:14:46,497 --> 00:14:49,455
En cuanto te dejo solo,
te encuentro jugando.
237
00:14:49,617 --> 00:14:52,290
Seguro que te declaraste
y tuviste que arreglarlo.
238
00:14:53,217 --> 00:14:56,368
- Come algo.
- S�lo quiero caf�.
239
00:14:57,777 --> 00:14:59,415
S� que est�s deseando
o�rlo todo.
240
00:15:00,857 --> 00:15:02,768
�Qu�? Ah, s�, claro.
241
00:15:02,937 --> 00:15:06,771
Hendricks, del Evening Mail,
fue muy amable. Dijo:
242
00:15:06,937 --> 00:15:10,816
"La Wallace estuvo a su altura.
Nunca estuvo mejor".
243
00:15:11,697 --> 00:15:13,369
Un momento. �Qu� es esto?
244
00:15:14,337 --> 00:15:15,565
Son comillas.
245
00:15:17,137 --> 00:15:21,096
Ya veo. "La funci�n tuvo �xito,
pero el p�blico se muri� ".
246
00:15:21,497 --> 00:15:23,328
No seas sarc�stico.
247
00:15:24,737 --> 00:15:27,854
Mi manager dice que la pr�xima
funci�n romper� el maleficio.
248
00:15:28,177 --> 00:15:29,690
Yo no escucho al enemigo.
249
00:15:30,377 --> 00:15:34,416
Le gustas, y dice que recuperar�s
hasta el �ltimo c�ntimo.
250
00:15:35,417 --> 00:15:36,691
No est�s escuchando.
251
00:15:37,177 --> 00:15:39,327
S� te escucho.
"Hasta el �ltimo c�ntimo".
252
00:15:41,697 --> 00:15:42,732
�De qu�?
253
00:15:43,297 --> 00:15:45,686
Acu�rdate, lo que firmaste.
254
00:15:45,977 --> 00:15:47,456
Pero recuperar�s
255
00:15:47,617 --> 00:15:49,608
los veinte mil.
256
00:15:49,817 --> 00:15:52,047
�Veinte mil?
�Eso hice?
257
00:15:54,097 --> 00:15:56,565
Eso merece
la primera copa del d�a.
258
00:15:57,137 --> 00:15:58,536
Por mi Sarah Bernhardt.
259
00:15:58,977 --> 00:16:00,251
Bah, yo ser� famosa.
260
00:16:19,137 --> 00:16:21,287
- Perdona.
- Est� bien.
261
00:16:22,857 --> 00:16:24,575
�Qu� pasa? �M�s ejercicios?
262
00:16:24,737 --> 00:16:26,807
No, se�or. Ver�...
Antes...
263
00:16:26,977 --> 00:16:28,296
cuando hice esto,
264
00:16:30,617 --> 00:16:34,405
intentaba decirle que no est�
como para firmar cheques.
265
00:16:34,577 --> 00:16:37,296
- �Andamos bajos de fondos?
- Algo bajos.
266
00:16:37,537 --> 00:16:40,495
Pero ahora, al hacer esto...
267
00:16:44,297 --> 00:16:47,175
quer�a decir que
las tornas han cambiado.
268
00:16:47,337 --> 00:16:50,727
Ha venido el Sr. Meggs
con el pago trimestral.
269
00:16:50,897 --> 00:16:51,932
Genial.
270
00:16:52,177 --> 00:16:55,135
Llama al carnicero,
al panadero y al coctelera.
271
00:16:58,297 --> 00:17:00,686
Ha llegado
la paga trimestral, �eh?
272
00:17:00,857 --> 00:17:01,972
Bien.
273
00:17:03,377 --> 00:17:06,255
- Butchie.
- �S�, se�orita?
274
00:17:06,417 --> 00:17:08,089
�Qu� hac�a aqu� esa chica?
275
00:17:08,257 --> 00:17:09,975
Estaba duch�ndose.
276
00:17:10,137 --> 00:17:11,934
�Duch�ndose aqu�?
277
00:17:12,097 --> 00:17:13,291
�Se quit� la ropa?
278
00:17:13,457 --> 00:17:15,812
No vi jab�n en su vestido.
279
00:17:21,257 --> 00:17:23,896
Meggs, llega a tiempo.
El pozo estaba seco.
280
00:17:26,577 --> 00:17:28,613
Quieto, Chiquit�n.
281
00:17:30,217 --> 00:17:31,616
Que no piense
que le tiene miedo.
282
00:17:33,817 --> 00:17:36,695
�Trae el informe?
Deme las buenas noticias.
283
00:17:42,097 --> 00:17:43,166
S�, se�or.
284
00:17:43,337 --> 00:17:46,010
Le leer� el informe
de la junta directiva.
285
00:17:46,777 --> 00:17:48,051
�Qu� le pasa? �Una rana?
286
00:17:49,257 --> 00:17:50,690
Laringitis.
287
00:17:51,177 --> 00:17:53,452
Tengo un remedio infalible.
�Butch!
288
00:17:53,617 --> 00:17:55,653
- �Se�or?
- Trae mi panacea.
289
00:17:56,017 --> 00:17:57,928
Es lo mejor. Lo limpia todo.
290
00:17:58,537 --> 00:18:00,334
Lo hago para las resacas.
291
00:18:00,497 --> 00:18:03,569
Pero cura padrastros,
pies planos, de todo...
292
00:18:03,977 --> 00:18:04,966
Se�or.
293
00:18:05,137 --> 00:18:06,968
No es para m�,
es para Meggs.
294
00:18:12,857 --> 00:18:13,846
Tr�gueselo.
295
00:18:14,097 --> 00:18:16,406
- Matar� a la rana.
- Laringitis.
296
00:18:16,577 --> 00:18:18,408
Tambi�n la matar�. Beba.
297
00:18:25,737 --> 00:18:27,534
�Qu� tal? �Mejor?
298
00:18:28,337 --> 00:18:29,372
Que si est� mejor.
299
00:18:45,577 --> 00:18:48,649
Ser� mejor que lo lea Butch.
Lee muy bien.
300
00:18:48,937 --> 00:18:50,256
Cierto, se�or.
301
00:18:50,417 --> 00:18:53,489
Estudi� elocuci�n.
Magna cum laude.
302
00:18:54,457 --> 00:18:57,335
Oig�moste elocutir el informe,
magna cum laude,
303
00:18:57,817 --> 00:18:58,886
y m�s divertido.
304
00:19:01,057 --> 00:19:02,126
Bien, se�or.
305
00:19:05,457 --> 00:19:07,368
"Informe de la junta directiva
306
00:19:07,537 --> 00:19:10,131
de la Naviera Blair, reunida hoy
307
00:19:10,297 --> 00:19:14,290
en Battery Place, coma,
Nueva York, punto".
308
00:19:14,457 --> 00:19:15,367
Punto.
309
00:19:15,817 --> 00:19:17,250
Lo siguiente est� subrayado.
310
00:19:17,417 --> 00:19:21,569
"Por cuarta vez, coma, la junta
la presidi� el vicepresidente".
311
00:19:21,897 --> 00:19:23,853
Y esto lleva doble subrayado.
312
00:19:24,017 --> 00:19:27,692
"En ausencia del presidente, coma,
Jonathan Blair, punto".
313
00:19:28,817 --> 00:19:31,411
Me doy por aludido,
y por escrito.
314
00:19:31,977 --> 00:19:34,616
Los presidentes deben presidir.
315
00:19:35,897 --> 00:19:37,615
Sigue, y sin subrayados.
316
00:19:37,857 --> 00:19:39,813
"La naviera, coma, que maneja
317
00:19:39,977 --> 00:19:43,014
una flota de
barcos mercantes, coma,
318
00:19:43,177 --> 00:19:48,092
ha tenido unos ingresos de dos
millones, ciento sesenta y un mil
319
00:19:48,257 --> 00:19:52,694
coma, trescientos
treinta y tres d�lares,
320
00:19:52,857 --> 00:19:55,929
que comparados con
los tres millones, coma,
321
00:19:56,097 --> 00:19:58,133
cuatrocientos veinticinco mil..."
322
00:19:58,297 --> 00:19:59,412
�El Club 13?
323
00:19:59,697 --> 00:20:01,494
�Ha vuelto Stanley
de la comisar�a?
324
00:20:02,177 --> 00:20:03,690
Soy Jonathan Blair.
325
00:20:04,417 --> 00:20:05,566
�Eres t�, Stanley?
326
00:20:06,377 --> 00:20:07,856
Te felicito por lo de anoche.
327
00:20:08,577 --> 00:20:12,934
Una de las mejores juergas
que he visto. Disfrut� cada minuto.
328
00:20:14,217 --> 00:20:18,529
Oye, �recuerdas esa chica
con la que estuve?
329
00:20:20,257 --> 00:20:21,895
S�, con vestido blanco.
330
00:20:22,057 --> 00:20:23,251
�C�mo se llama?
331
00:20:24,497 --> 00:20:25,771
�Que no lo sabes?
332
00:20:26,217 --> 00:20:28,685
As� fue la polic�a.
Deber�an cerraros.
333
00:20:29,977 --> 00:20:31,888
Un club que no conoce
a sus clientes.
334
00:20:33,857 --> 00:20:35,768
Perdona, Butch. Sigue.
335
00:20:36,697 --> 00:20:39,814
"Reparaciones en dique seco,
280.401.
336
00:20:39,977 --> 00:20:42,491
Impuestos y seguros, coma,
337
00:20:42,657 --> 00:20:46,696
126.243 d�lares,
338
00:20:46,857 --> 00:20:50,691
siendo imposible responder
a la amortizaci�n por valor de
339
00:20:50,937 --> 00:20:52,973
756.888 d�lares..."
340
00:20:53,537 --> 00:20:54,936
Quiero hablar
con el camarero.
341
00:20:55,417 --> 00:20:57,567
..."debido a la p�rdida
de contratos..."
342
00:20:57,737 --> 00:21:00,012
Perd�n, se�ora.
343
00:21:00,377 --> 00:21:02,811
"...y al gasto en los salarios
344
00:21:03,017 --> 00:21:05,087
de los directivos, que ascienden a
345
00:21:05,257 --> 00:21:07,725
388.603 d�lares, punto.
346
00:21:07,977 --> 00:21:09,296
En vista de lo cual
347
00:21:09,457 --> 00:21:14,053
se propuso, coma,
con efecto retroactivo,
348
00:21:14,217 --> 00:21:18,005
y se aprob� un�nimemente
que todos los salarios
349
00:21:18,177 --> 00:21:21,169
de los directivos
queden suspendidos".
350
00:21:21,377 --> 00:21:23,527
�Qu�?
Lee eso otra vez.
351
00:21:24,417 --> 00:21:28,490
"Que los salarios de los
directivos queden suspendidos
352
00:21:28,977 --> 00:21:30,649
con efecto retroactivo".
353
00:21:31,817 --> 00:21:32,772
�No!
354
00:21:32,977 --> 00:21:34,012
�Meggs!
355
00:21:37,417 --> 00:21:40,489
Meggs, hable claro.
356
00:21:41,097 --> 00:21:42,689
�No me ha tra�do mi cheque?
357
00:21:45,017 --> 00:21:47,736
�No me pueden hacer esto!
Le debo a todo el mundo.
358
00:21:47,897 --> 00:21:49,615
Tengo que vivir.
Necesito dinero.
359
00:21:52,977 --> 00:21:54,171
�Que no hay dinero?
360
00:21:57,297 --> 00:21:58,571
Pues qu� bien.
361
00:22:00,537 --> 00:22:02,050
Residencia Blair.
362
00:22:02,817 --> 00:22:03,966
�C�mo dice?
363
00:22:05,137 --> 00:22:08,368
Un momento. El Sr. Farraday,
del Banco de Comercio.
364
00:22:08,537 --> 00:22:10,368
Ah, m�s buenas noticias.
365
00:22:11,577 --> 00:22:13,169
Buenos d�as, Sr. Farraday.
366
00:22:13,337 --> 00:22:15,328
�Su banco quiere
pedirme un cr�dito?
367
00:22:15,497 --> 00:22:17,772
Estoy en el Hotel Yarmouth
con un amigo,
368
00:22:17,977 --> 00:22:19,729
el Sr. Samuel Ransome.
369
00:22:19,897 --> 00:22:22,775
Le vieron saliendo
del Club 13 con su sobrina.
370
00:22:22,937 --> 00:22:24,450
�Un momento!
371
00:22:26,897 --> 00:22:28,569
Hotel Yarmouth...
372
00:22:29,617 --> 00:22:31,414
�Dice que se llama Ransome?
373
00:22:31,857 --> 00:22:32,926
�Ella tambi�n se llama as�?
374
00:22:33,097 --> 00:22:35,850
S�, y queremos saber d�nde est�.
375
00:22:36,177 --> 00:22:38,293
Y yo.
Se fue hace 20 minutos.
376
00:22:38,457 --> 00:22:40,095
Eso quer�a saber.
377
00:22:40,577 --> 00:22:41,930
Se fue hace 20 minutos.
378
00:22:42,097 --> 00:22:43,530
�Qu� te parece?
379
00:22:43,697 --> 00:22:46,052
Tenemos que coger un tren y...
380
00:22:46,697 --> 00:22:48,335
�Qu� hac�a en su casa?
381
00:22:48,497 --> 00:22:51,136
- Val sabe cuidarse.
- S�, pero...
382
00:22:51,297 --> 00:22:54,414
Esto est� lleno de g�ngsters,
timadores
383
00:22:54,577 --> 00:22:57,535
y cazadotes, y una chica
con tanto dinero...
384
00:22:57,697 --> 00:23:02,248
Pero nuestra hero�na sac� su 45 y
tres cazadotes mordieron el polvo.
385
00:23:02,417 --> 00:23:04,487
Hola, Gordon.
�Qu� te trae tan temprano?
386
00:23:04,657 --> 00:23:05,885
�Temprano!
387
00:23:06,057 --> 00:23:08,810
Tenemos 45 minutos
para coger el tren.
388
00:23:08,977 --> 00:23:11,810
Cre�a que eran s�lo 30.
V�monos.
389
00:23:12,897 --> 00:23:15,365
�D�nde has estado toda la noche?
390
00:23:15,537 --> 00:23:18,654
Era mi �ltima noche aqu�
y fui de ronda.
391
00:23:19,097 --> 00:23:20,246
�De ronda?
392
00:23:20,417 --> 00:23:23,648
- A los bares nocturnos.
- �Eso es todo?
393
00:23:24,457 --> 00:23:26,129
En eso qued� todo.
394
00:23:26,297 --> 00:23:30,609
Debo advertirte que Blair
no es un acompa�ante adecuado.
395
00:23:30,777 --> 00:23:32,176
�Para ir de bares?
396
00:23:32,857 --> 00:23:34,415
Ha nacido para eso.
397
00:23:34,577 --> 00:23:38,889
Por lo que dice Gordon,
habr�a que azotarlo.
398
00:23:39,057 --> 00:23:40,536
Y no te he dicho casi nada.
399
00:23:40,697 --> 00:23:42,927
Hablas como si
te debiera dinero.
400
00:23:43,097 --> 00:23:44,655
Es que me lo debe.
401
00:23:44,817 --> 00:23:49,254
Y lo gasta en promocionar a una
joven con m�s ambici�n que talento.
402
00:23:51,777 --> 00:23:52,926
H�blame de ella.
403
00:23:53,377 --> 00:23:56,289
Venga, no te quedes de palique.
404
00:23:56,457 --> 00:23:59,574
Quiero o�r lo de
la joven ambiciosa.
405
00:24:00,217 --> 00:24:02,651
Es mala actriz,
en escena y fuera.
406
00:24:03,777 --> 00:24:06,337
Y ella es s�lo uno
de los l�os que tiene.
407
00:24:06,497 --> 00:24:07,850
�Quieres saber m�s de �l?
408
00:24:08,017 --> 00:24:10,690
No te excedas mucho.
�Qui�n es?
409
00:24:11,217 --> 00:24:13,685
�Qu� es esto?
410
00:24:14,537 --> 00:24:19,088
"Hace 87 a�os,
la rubia no significa nada
411
00:24:19,257 --> 00:24:21,373
y el abuelo te manda besos".
412
00:24:21,737 --> 00:24:23,090
�Qu� abuelo es �se?
413
00:24:27,417 --> 00:24:30,090
Un anciano encantador
que he conocido.
414
00:24:32,657 --> 00:24:35,046
Cu�ntame m�s sobre ese Blair.
415
00:24:36,337 --> 00:24:38,248
�No haces el equipaje?
416
00:24:38,417 --> 00:24:41,489
Pues mientras �l
inunda todo de champ�n
417
00:24:41,657 --> 00:24:42,885
y rosas,
418
00:24:43,057 --> 00:24:45,013
su empresa va a la quiebra.
419
00:24:45,177 --> 00:24:47,327
Una de las mejores navieras.
420
00:24:47,537 --> 00:24:50,973
Su familia puso la vida en ello.
Cualquiera estar�a orgulloso.
421
00:24:51,377 --> 00:24:53,288
Pero a �l le espera un susto.
422
00:24:53,617 --> 00:24:55,926
Un d�a se ver� en el arroyo.
423
00:24:56,497 --> 00:24:57,816
Y no le falta mucho.
424
00:24:59,937 --> 00:25:02,531
- �Lo sabe �l?
- Deber�a saberlo.
425
00:25:03,577 --> 00:25:06,728
Cualquier listo
podr�a quitarle el negocio.
426
00:25:08,497 --> 00:25:11,933
No lo difundas, que podr�as
dar ideas a la gente.
427
00:25:12,697 --> 00:25:14,733
�Que me ahorquen!
428
00:25:15,097 --> 00:25:19,773
"Un moreno alto en el tejado,
sin mano dura,
429
00:25:20,137 --> 00:25:23,129
recuerda que no eran rosas,
sino camelias".
430
00:25:26,217 --> 00:25:29,254
Oye, �Blair es alto y moreno?
431
00:25:29,417 --> 00:25:31,851
Y con encanto para
ocultar sus defectos.
432
00:25:32,017 --> 00:25:34,247
Tendr� cosas
que un banquero no ve.
433
00:25:34,417 --> 00:25:37,329
�A qui�n le importa
un potro salvaje?
434
00:25:37,497 --> 00:25:40,330
Te he visto convertirlos
en buenos caballos.
435
00:25:40,497 --> 00:25:43,375
Pero la carne humana no es
como la de caballo.
436
00:25:43,537 --> 00:25:46,893
A veces los dos
necesitan un l�tigo,
437
00:25:47,057 --> 00:25:51,335
pero antes hay que
ponerles un bocado.
438
00:25:51,817 --> 00:25:54,456
- �Est�s tramando algo?
- Es posible.
439
00:25:54,617 --> 00:25:56,209
Pues d�jalo para el tren.
440
00:25:56,377 --> 00:25:58,174
- No me voy.
- �C�mo que no?
441
00:25:58,337 --> 00:25:59,736
Me quedo en Nueva York.
442
00:26:00,057 --> 00:26:03,732
No puedo ir sin ti.
Tu padre...
443
00:26:03,897 --> 00:26:06,855
Pues qu�date.
Yo tengo trabajo aqu�.
444
00:26:07,977 --> 00:26:10,366
Soy tu banquero y tu amigo.
No s� qu� planeas,
445
00:26:10,537 --> 00:26:13,176
pero no puedes tirarte al mar
por un reci�n conocido.
446
00:26:13,337 --> 00:26:16,534
No puedo dejar que te l�es
con Blair. No lo merece.
447
00:26:17,177 --> 00:26:19,452
Gastar� tu dinero,
te romper� el coraz�n...
448
00:26:19,617 --> 00:26:21,096
Cuidado, Gordon.
449
00:26:24,497 --> 00:26:27,295
Hablas del hombre
con el que me voy a casar.
450
00:26:33,577 --> 00:26:37,968
INVERSOR DESCONOCIDO
COMPRA LA NAVIERA BLAIR
451
00:26:38,777 --> 00:26:41,052
Si me hubiera dicho
que quer�a vender...
452
00:26:41,617 --> 00:26:46,293
Lo intent�. Llam� a tu despacho,
pero nunca estabas.
453
00:26:46,937 --> 00:26:49,053
Las acciones
no daban dividendos
454
00:26:49,297 --> 00:26:51,765
y mi abogado me aconsej� vender.
455
00:26:51,937 --> 00:26:55,691
Pero usted entr� con mi abuelo.
Era parte de la empresa.
456
00:26:55,857 --> 00:26:58,655
Cuando viv�a tu padre,
era una empresa,
457
00:26:58,897 --> 00:27:01,491
pero contigo no era nada.
458
00:27:02,057 --> 00:27:05,129
Me ofrecieron comprar
y me alegr� de salir.
459
00:27:05,297 --> 00:27:07,413
- Pero eso era...
- Esto es un banco,
460
00:27:07,577 --> 00:27:09,772
no un club donde pagas
cuando quieres.
461
00:27:09,937 --> 00:27:11,814
Nos pidi� dinero.
462
00:27:11,977 --> 00:27:14,332
Se le avis� del vencimiento
y no hizo caso.
463
00:27:14,497 --> 00:27:18,729
Nunca le interes� la naviera,
as� que vendimos las acciones.
464
00:27:18,977 --> 00:27:21,855
NAVIERA BLAIR
FUNDADA EN 1856
465
00:27:27,217 --> 00:27:29,936
Lo siento, pero se lo advert�.
466
00:27:30,377 --> 00:27:34,211
Es horrible ver la empresa
en manos de otros.
467
00:27:38,457 --> 00:27:40,732
�D�nde est� el timador
que me echa?
468
00:27:41,457 --> 00:27:43,015
�Puedo hacer algo por Vd.?
469
00:27:43,737 --> 00:27:44,692
Anda, hola.
470
00:27:50,137 --> 00:27:51,286
�Qu� haces aqu�?
471
00:27:52,177 --> 00:27:54,532
Digo que si puedo
hacer algo por Vd.
472
00:27:56,617 --> 00:27:57,572
No lo entiendo.
473
00:27:58,937 --> 00:28:00,006
S�, se�or.
474
00:28:04,057 --> 00:28:07,333
Si�ntese, Sr. Blair.
Parece que ha visto un fantasma.
475
00:28:11,777 --> 00:28:13,495
�Para qu� quieres mi empresa?
476
00:28:13,657 --> 00:28:16,376
T� no la quer�as
y era un buen negocio.
477
00:28:17,217 --> 00:28:18,650
Pero no entiendo...
478
00:28:20,977 --> 00:28:22,251
Ah, jugaste conmigo.
479
00:28:22,577 --> 00:28:25,011
Me emborrachaste
para averiguar cosas.
480
00:28:25,177 --> 00:28:27,008
Quer�as saber qu� pasaba
en la naviera.
481
00:28:27,177 --> 00:28:28,405
Todos lo sab�an.
482
00:28:28,577 --> 00:28:30,329
Es la peor trampa
que he visto.
483
00:28:31,137 --> 00:28:34,652
- Fue un negocio leg�timo.
- No lo fue.
484
00:28:34,817 --> 00:28:36,694
Has roto una tradici�n.
485
00:28:36,857 --> 00:28:39,371
Has robado a
generaciones de Blair.
486
00:28:39,537 --> 00:28:42,097
Has robado m�s que una empresa.
Un derecho.
487
00:28:42,257 --> 00:28:45,488
- �Por qu� no lo cuidaste?
- No te saldr�s con la tuya.
488
00:28:46,057 --> 00:28:47,410
�Es una amenaza?
489
00:28:47,697 --> 00:28:49,449
Si quieres guerra, la tendr�s.
490
00:28:49,617 --> 00:28:52,450
Te aplastar� y
recuperar� esta empresa.
491
00:28:53,057 --> 00:28:55,173
Lamentar�s haber empezado esto.
492
00:28:55,337 --> 00:28:57,407
�Quieres llevar los pantalones?
493
00:28:57,577 --> 00:29:00,808
Pues p�ntelos, tropieza
y r�mpete el cuello.
494
00:29:10,457 --> 00:29:12,732
�Puedo... puedo...
495
00:29:12,897 --> 00:29:14,216
pasar ya?
496
00:29:16,057 --> 00:29:17,172
S�, Butch.
497
00:29:18,577 --> 00:29:19,805
Pasa.
498
00:29:42,057 --> 00:29:45,493
Quiero agradeceros
todo lo que hab�is hecho.
499
00:29:49,097 --> 00:29:51,167
No es f�cil separarse
de la familia.
500
00:29:52,497 --> 00:29:53,930
Algunos llev�is en la familia
501
00:29:55,817 --> 00:29:56,932
tanto tiempo como yo.
502
00:29:58,537 --> 00:30:00,448
Tendr�is que buscar otro empleo.
503
00:30:02,017 --> 00:30:03,973
Ojal� teng�is mejor capit�n.
504
00:30:05,777 --> 00:30:08,974
Debi� de ser duro
verme al tim�n,
505
00:30:10,177 --> 00:30:12,691
sabiendo que iba
hacia el arrecife.
506
00:30:17,137 --> 00:30:20,493
Quiero que sep�is que
no he podido salvar mucho,
507
00:30:21,177 --> 00:30:22,735
pero si sois pacientes,
508
00:30:22,897 --> 00:30:25,536
cobrar�is lo que os debo.
509
00:30:25,697 --> 00:30:27,528
Pero se�or Blair,
si nosotros...
510
00:30:27,697 --> 00:30:29,892
Lo sentimos mucho.
511
00:30:31,057 --> 00:30:33,013
S�, pero podemos esperar.
512
00:30:34,257 --> 00:30:35,849
Gracias, Joe. Adi�s.
513
00:30:36,017 --> 00:30:37,370
Adi�s y suerte, se�or.
514
00:30:37,537 --> 00:30:39,812
- Adi�s, se�or.
- Adi�s, Jane, Clarence.
515
00:30:40,057 --> 00:30:41,968
Adi�s, se�or. Lo siento.
516
00:30:42,417 --> 00:30:44,885
- Rendolph, viejo amigo.
- Suerte, se�or.
517
00:30:45,057 --> 00:30:47,810
- Adi�s, Ada.
- Adi�s, se�or. Gracias.
518
00:30:49,897 --> 00:30:50,966
�Tata!
519
00:31:02,537 --> 00:31:04,971
Bueno, Butch, t� y yo
sin lloriqueos.
520
00:31:05,137 --> 00:31:08,254
No, se�or.
Y deje ese abatimiento.
521
00:31:08,417 --> 00:31:11,568
Eres tonto por seguir
en un barco que se hunde.
522
00:31:11,737 --> 00:31:13,967
Puede que no cobres
en meses, a�os...
523
00:31:14,457 --> 00:31:16,493
Bueno, pero ya me est�n...
524
00:31:17,417 --> 00:31:21,296
Quiero decir, estoy pagado
con su confianza, se�or.
525
00:31:21,457 --> 00:31:23,095
Eso es bueno, porque...
526
00:31:23,577 --> 00:31:25,090
�Qu� te hace gracia?
527
00:31:25,537 --> 00:31:29,769
Nada, se�or.
Recordaba el p�nico de 1907.
528
00:31:29,937 --> 00:31:31,814
Su padre estaba muy abatido.
529
00:31:32,057 --> 00:31:35,129
Me llam� y me dijo "Cecil,
530
00:31:35,297 --> 00:31:38,334
voy a meter la cabeza
en un cubo de cerveza
531
00:31:38,497 --> 00:31:41,330
y conf�o en ti
para traerme a casa".
532
00:31:41,497 --> 00:31:43,886
Pero le fall� miserablemente.
533
00:31:44,057 --> 00:31:48,926
Fue �l quien me trajo a casa,
como una gaita deshinchada.
534
00:31:49,737 --> 00:31:51,614
Pero fue una gran noche.
535
00:31:51,777 --> 00:31:53,813
Bueno, no me gusta la cerveza.
536
00:31:54,497 --> 00:31:55,612
S�, se�or.
537
00:31:56,017 --> 00:31:57,735
Pero no puede seguir as�.
538
00:31:57,897 --> 00:32:00,047
No me rega�es. Es de mujeres.
539
00:32:00,217 --> 00:32:02,856
La mujer es una especie maligna.
540
00:32:03,017 --> 00:32:05,611
A veces tiene
m�s fortaleza que el var�n.
541
00:32:05,777 --> 00:32:07,005
No empieces con eso.
542
00:32:07,177 --> 00:32:09,816
S�, se�or.
Pensaba en mi t�a-abuela Hester.
543
00:32:09,977 --> 00:32:14,653
Fue la primera mujer que
mont� a caballo como los hombres.
544
00:32:14,817 --> 00:32:17,854
Claro que la apedrearon,
pero vali� la pena.
545
00:32:18,017 --> 00:32:21,168
Acab� siendo ayudante
del director de cacer�a,
546
00:32:21,337 --> 00:32:24,170
y lo que es m�s interesante
y divertido para Vd.,
547
00:32:24,337 --> 00:32:27,647
el que tir� la piedra m�s gorda
acab� siendo su jefe.
548
00:32:29,177 --> 00:32:31,771
Es un buen s�mil,
pero no me vale.
549
00:32:32,337 --> 00:32:33,975
Intent� tirar piedras.
550
00:32:34,417 --> 00:32:37,090
Le dije que la aplastar�a
y recuperar�a lo m�o.
551
00:32:37,977 --> 00:32:39,615
Pero... no ir� a rendirse.
552
00:32:39,777 --> 00:32:42,735
Har�a falta dinero
y no tengo.
553
00:32:42,897 --> 00:32:44,535
Y no puedo conseguirlo.
554
00:32:44,897 --> 00:32:46,694
Nadie me fiar�a.
555
00:32:46,857 --> 00:32:48,415
Y no se lo reprocho.
556
00:32:48,617 --> 00:32:50,812
- Pero se�or...
- Es in�til, Butch.
557
00:32:51,057 --> 00:32:52,206
Estoy acabado.
558
00:32:53,817 --> 00:32:55,170
Muy bien, se�or.
559
00:32:55,857 --> 00:32:59,406
Si me disculpa,
tengo que empaquetar cosas.
560
00:33:00,217 --> 00:33:01,252
S�.
561
00:33:01,937 --> 00:33:06,010
Ser� poco tiempo.
El se�or Blair se recuperar�
562
00:33:06,177 --> 00:33:07,815
y os readmitir�.
563
00:33:07,977 --> 00:33:11,652
Mientras tanto, seguid llevando
la casa como siempre.
564
00:33:13,297 --> 00:33:14,810
- �Quer�as verme?
- S�, se�orita.
565
00:33:14,977 --> 00:33:17,172
- Gracias por cooperar.
- A usted.
566
00:33:18,057 --> 00:33:20,093
- �Qu� pasa, Butch?
- Venga, por favor.
567
00:33:23,617 --> 00:33:24,811
�S�, Butch?
568
00:33:25,617 --> 00:33:28,336
Tengo noticias
muy desconcertantes.
569
00:33:28,497 --> 00:33:30,089
- �Algo va mal?
- Todo, se�orita.
570
00:33:30,257 --> 00:33:32,725
El plan se viene abajo.
No va a luchar.
571
00:33:50,937 --> 00:33:52,052
�Butch!
572
00:33:53,537 --> 00:33:55,255
Dame esas llaves.
573
00:33:59,137 --> 00:34:00,047
�Butch!
574
00:34:00,217 --> 00:34:01,969
�Qu� has hecho con...?
575
00:34:04,057 --> 00:34:05,092
�Qu� hace ella aqu�?
576
00:34:05,257 --> 00:34:07,009
�No puede una mudarse?
577
00:34:10,417 --> 00:34:13,170
Ah, eres la nueva inquilina.
Qu� bien.
578
00:34:13,657 --> 00:34:15,375
Te har�an un buen precio.
579
00:34:15,537 --> 00:34:18,097
Si no te gustaba,
�por qu� no hiciste algo?
580
00:34:18,257 --> 00:34:20,532
Seguro que fue
un negocio leg�timo.
581
00:34:20,977 --> 00:34:23,252
No es gran cosa,
pero era mi hogar.
582
00:34:23,417 --> 00:34:27,046
Buen sitio para guardar carros
de palomitas y focas amaestradas.
583
00:34:27,217 --> 00:34:29,412
Y te daban pena
los animalitos perdidos.
584
00:34:29,977 --> 00:34:33,208
Buena jugada, engrasarme los dedos
para que se me escurriera todo.
585
00:34:33,377 --> 00:34:35,254
El champ�n lo arrastr�.
586
00:34:36,377 --> 00:34:40,529
Me ir� cuando recoja mis cosas,
si no quieres qued�rtelas.
587
00:34:40,697 --> 00:34:43,165
No, necesitas tu ropa
para parecer un hombre.
588
00:34:43,337 --> 00:34:44,372
Me quitas la empresa.
589
00:34:44,537 --> 00:34:46,493
Y t� la recuperar�s.
590
00:34:46,657 --> 00:34:47,931
Y me quitas mi casa.
591
00:34:48,097 --> 00:34:49,496
Y t� no lo permitir�s.
592
00:34:49,657 --> 00:34:51,568
S�lo me dejas el nombre.
Y si pudieras,
593
00:34:51,737 --> 00:34:53,170
me lo quitar�as tambi�n.
594
00:34:53,457 --> 00:34:55,971
En su estado actual, no,
gracias.
595
00:34:57,937 --> 00:35:00,053
Los Blair no juegan sucio,
596
00:35:00,217 --> 00:35:02,048
se�orita Jesse James.
597
00:35:05,977 --> 00:35:08,889
Te aprovechas de ser una mujer...
presuntamente.
598
00:35:14,137 --> 00:35:15,286
Si fueras un hombre...
599
00:35:15,577 --> 00:35:18,455
No te detengas por eso.
P�ntelos.
600
00:35:19,457 --> 00:35:20,572
Muy bien.
601
00:35:21,097 --> 00:35:22,212
Te lo has buscado.
602
00:35:22,617 --> 00:35:24,767
- Ahora ver�s.
- Pero se�or...
603
00:35:24,937 --> 00:35:27,656
- No es necesario...
- No te metas. Tengo seis hermanos.
604
00:35:28,057 --> 00:35:29,251
Por favor, se�or.
605
00:35:29,417 --> 00:35:31,487
- Que no hubiera empezado.
- No lo entiende.
606
00:35:31,657 --> 00:35:34,012
As� aprender�
a llevar pantalones.
607
00:35:34,177 --> 00:35:36,611
Llama al m�dico.
Se acab� el ser caballero.
608
00:35:37,257 --> 00:35:38,576
Anda, p�ntelos.
609
00:35:40,857 --> 00:35:41,812
El sombrero.
610
00:35:45,257 --> 00:35:46,736
�Dices que tienes seis hermanos?
611
00:35:50,057 --> 00:35:51,775
�Qu� edad tiene el mayor?
612
00:35:55,977 --> 00:35:58,696
Por favor, se�orita.
Por favor, se�or.
613
00:35:58,857 --> 00:36:00,768
Por favor, se�orita.
614
00:36:00,977 --> 00:36:02,615
Se lo suplico, se�or.
615
00:36:20,657 --> 00:36:22,693
Arriba, no es la cabeza
lo que te duele.
616
00:36:38,897 --> 00:36:40,171
Gracias, Butch.
617
00:36:43,897 --> 00:36:45,728
La se�orita Carol Wallace.
618
00:36:51,857 --> 00:36:53,370
�Hay alguien en casa?
619
00:36:55,257 --> 00:36:57,293
Johnny, tem�a que no estuvieras.
620
00:36:59,017 --> 00:37:00,211
�Qu� ha pasado?
621
00:37:01,537 --> 00:37:03,050
Me di con la cama.
622
00:37:03,537 --> 00:37:06,097
Pobrecito. Oye, Butch...
623
00:37:09,897 --> 00:37:11,171
Tendr�n camas gemelas.
624
00:37:12,417 --> 00:37:14,328
Mira, Carol, si vienes a...
625
00:37:31,257 --> 00:37:34,249
- �Qu� hace ella aqu�?
- Carol, olv�dalo.
626
00:37:34,417 --> 00:37:37,250
S�lo pregunto.
�No me puedes responder?
627
00:37:37,417 --> 00:37:40,056
Sabes que s�lo pienso
en tu inter�s.
628
00:37:40,217 --> 00:37:42,970
- S�, lo s�.
- Vengo aqu� para ayudarte.
629
00:37:43,137 --> 00:37:47,130
Ya s� lo que vas a hacer.
Te mudas a mi piso.
630
00:37:47,857 --> 00:37:49,768
Hay sitio de sobra para todos.
631
00:38:01,177 --> 00:38:02,292
Ay, se�orita.
632
00:38:02,457 --> 00:38:04,368
La Srta. Wallace
le ha propuesto casarse.
633
00:38:04,537 --> 00:38:05,890
Bueno, �por qu� no?
634
00:38:06,737 --> 00:38:07,886
�Qu� has dicho?
635
00:38:08,057 --> 00:38:10,617
La Srta. Wallace le ha propuesto
al se�or casarse.
636
00:38:10,777 --> 00:38:13,291
- �Qu� ha dicho �l?
- No lo o�. Se iban.
637
00:38:13,457 --> 00:38:15,254
Tiene usted que hacer algo
638
00:38:15,417 --> 00:38:17,647
para que no haga este rid�culo...
639
00:38:17,817 --> 00:38:18,806
Si�ntate.
640
00:38:20,737 --> 00:38:24,491
Como presidenta, convoco
a la junta directiva.
641
00:38:24,657 --> 00:38:26,568
- Yo no soy de la junta.
- Desde ahora lo eres.
642
00:38:26,737 --> 00:38:30,332
Votos a favor de hacer
vicepresidente a Jonathan.
643
00:38:30,497 --> 00:38:32,055
- Yo.
- Yo.
644
00:38:37,537 --> 00:38:40,768
�Por qu� me hizo vicepresidente?
645
00:38:40,937 --> 00:38:43,246
No podr�a llevar
el negocio sin usted.
646
00:38:45,257 --> 00:38:48,010
�Con flecos
o sin flecos, se�or?
647
00:38:48,217 --> 00:38:51,607
Recomiendo la de flecos.
Es m�s informal.
648
00:38:52,057 --> 00:38:53,775
- �T� qu� piensas, viejo?
- Pues yo...
649
00:38:53,937 --> 00:38:55,655
Dame tu opini�n sincera, abuelo.
650
00:38:56,457 --> 00:38:58,527
Me parece la elecci�n m�s idiota
651
00:38:58,697 --> 00:38:59,925
para vicepresidente.
652
00:39:00,097 --> 00:39:02,975
Gracias. Me lo has quitado
de la boca.
653
00:39:05,697 --> 00:39:10,452
Chiquit�n, si t� fueras presidente,
�me har�as vicepresidente?
654
00:39:11,697 --> 00:39:13,449
No me hagas re�r.
655
00:39:13,657 --> 00:39:17,172
Lo que yo pensaba.
Baja, antes de que te vea Carol.
656
00:39:17,377 --> 00:39:19,288
Te cortar�a la cola.
657
00:39:19,457 --> 00:39:22,176
Me tom� la libertad
de elegir la de flecos.
658
00:39:23,177 --> 00:39:24,451
- Butch.
- �S�, se�or?
659
00:39:24,977 --> 00:39:27,810
�Has tenido un t�o-abuelo
vicepresidente?
660
00:39:28,217 --> 00:39:31,732
No, pero mi t�o-bisabuelo
Timothy fue alcalde.
661
00:39:32,057 --> 00:39:34,287
�Y antes fue un golfo?
662
00:39:34,497 --> 00:39:38,695
Recalcitrante. Una vez meti�
al p�rroco en un barril de vino.
663
00:39:39,137 --> 00:39:41,173
�Y una mujer le hizo
ver la luz?
664
00:39:41,337 --> 00:39:44,249
S�, se�or.
Mi t�a-bisabuela Sophronia.
665
00:39:44,417 --> 00:39:47,887
Dec�a que un golfo reformado
es el mejor ciudadano.
666
00:39:48,057 --> 00:39:50,696
- �Y marido?
- Y marido, s�, se�or.
667
00:39:52,937 --> 00:39:54,165
Lo que pensaba.
668
00:39:55,497 --> 00:39:56,532
Carol.
669
00:39:58,777 --> 00:40:00,176
�Est�s visible?
670
00:40:00,337 --> 00:40:01,656
Pasa, Johnny.
671
00:40:03,617 --> 00:40:06,370
Llegas a tiempo para abrocharme
672
00:40:07,217 --> 00:40:08,206
esto.
673
00:40:08,577 --> 00:40:12,411
Ser�a maravilloso que tuvieras
una mina de perlas.
674
00:40:12,577 --> 00:40:14,056
�Estoy chic?
675
00:40:14,297 --> 00:40:16,128
Muy chic. �Qu� tal yo?
676
00:40:16,297 --> 00:40:17,889
Pareces un sult�n.
677
00:40:18,377 --> 00:40:20,368
�Tengo algo
que quisieras cambiar?
678
00:40:20,537 --> 00:40:22,926
No, esa nariz rara
te da car�cter.
679
00:40:23,097 --> 00:40:26,487
Gracias. �Y si llevara el zapato
izquierdo en el pie derecho?
680
00:40:27,257 --> 00:40:30,294
Si quieres que
te duelan los pies...
681
00:40:30,497 --> 00:40:32,772
En otras palabras,
�no quieres convertirme en otro?
682
00:40:32,937 --> 00:40:36,930
No, Johnny. Lo que seas
me parece bien. Ya os lo dije
683
00:40:37,097 --> 00:40:41,215
a los tres. Aqu� pod�is hacer
lo que quer�is, porque...
684
00:40:43,577 --> 00:40:45,533
�Fuera de mi piano, bestia!
685
00:40:50,697 --> 00:40:53,848
Una ma�ana encantadora,
�eh, se�or Blair?
686
00:40:54,977 --> 00:40:57,252
Una ma�a... no.
687
00:40:57,977 --> 00:41:02,050
Una ma�ana encantadora,
�eh, se�or Blair?
688
00:41:03,737 --> 00:41:06,376
Una ma�a... no, no.
689
00:41:08,617 --> 00:41:11,256
Una ma�ana encantadora,
�eh, se...?
690
00:41:12,817 --> 00:41:15,206
Querr� decir
una tarde encantadora.
691
00:41:15,777 --> 00:41:17,733
MANUAL DE VENTRILOQUIA
692
00:41:19,857 --> 00:41:21,256
Querr� decir...
693
00:41:27,137 --> 00:41:29,446
- No lo entiende.
- S� lo entiendo.
694
00:41:30,417 --> 00:41:33,568
Tengo orden de no dejarle pasar.
Perder� mi empleo.
695
00:41:34,217 --> 00:41:35,775
Ha hecho un buen trabajo.
696
00:41:35,937 --> 00:41:38,895
T�meselo con calma.
Todo ir� bien.
697
00:41:39,057 --> 00:41:41,412
�Te interesan barcos de cabotaje?
698
00:41:41,577 --> 00:41:44,569
Tenemos unos preciosos,
con dos h�lices.
699
00:41:44,737 --> 00:41:47,774
- Telegrama de tu padre.
- Gracias.
700
00:41:49,737 --> 00:41:50,806
�No lo lees?
701
00:41:50,977 --> 00:41:53,013
No hace falta.
"Sam, haz que Val
702
00:41:53,177 --> 00:41:55,008
se deje de tonter�as
703
00:41:55,177 --> 00:41:56,929
y venid a casa. Un saludo".
704
00:41:57,097 --> 00:41:58,815
Cambiar� la letra,
pero no la melod�a.
705
00:41:58,977 --> 00:42:01,810
Tiene raz�n, No puedes
meterte en otra vida.
706
00:42:01,977 --> 00:42:02,932
Siempre lo he hecho.
707
00:42:03,097 --> 00:42:04,416
- Y te quemaste.
- Y me gust�.
708
00:42:04,577 --> 00:42:07,171
�Para qu� le haces
vicepresidente?
709
00:42:07,337 --> 00:42:10,374
Al domar un caballo,
t� le das el pienso,
710
00:42:10,537 --> 00:42:14,166
- para que no se aficione a otro.
- Cari�o...
711
00:42:14,537 --> 00:42:16,653
D�jalo antes de perder
m�s dinero.
712
00:42:16,817 --> 00:42:18,489
�Y t� eres jugador?
713
00:42:18,657 --> 00:42:22,332
Ni siquiera es una apuesta.
Seguro que acepta.
714
00:42:22,857 --> 00:42:25,052
Te apuesto a que
no lo metes ah�.
715
00:42:25,217 --> 00:42:26,696
- Acepto la apuesta.
- �Cu�nto?
716
00:42:26,857 --> 00:42:29,655
- Veinte d�lares.
- Si est�s tan segura,
717
00:42:29,977 --> 00:42:32,286
- que sean 40.
- Apostados.
718
00:42:33,377 --> 00:42:34,332
Adelante.
719
00:42:34,657 --> 00:42:37,490
Ha salido de un taxi.
Est� entrando.
720
00:42:40,537 --> 00:42:42,129
Gracias, Sammy.
721
00:42:42,817 --> 00:42:44,808
No puedes quedarte.
722
00:42:44,977 --> 00:42:46,126
Ni quiero.
723
00:42:46,297 --> 00:42:49,653
Me voy antes de que
le atice a ese golfo.
724
00:42:56,937 --> 00:42:58,290
Buenos d�as, Sr. Blair.
725
00:42:58,577 --> 00:43:00,408
Es su primera ma�ana
726
00:43:00,577 --> 00:43:02,647
y no le esperaba antes.
727
00:43:02,817 --> 00:43:06,093
Pero desde ahora,
empezaremos antes.
728
00:43:06,497 --> 00:43:09,375
Hay mucho trabajo
y necesito su ayuda.
729
00:43:09,617 --> 00:43:13,246
Como sabe, la empresa
andaba mal de fondos,
730
00:43:13,417 --> 00:43:16,409
pero seguro que convencemos
a los accionistas
731
00:43:16,577 --> 00:43:19,250
de que con un Blair al tim�n
732
00:43:19,417 --> 00:43:22,215
podemos llevarla a donde merece.
733
00:43:22,377 --> 00:43:25,016
De hecho, puede que
me llamen de casa
734
00:43:25,177 --> 00:43:29,534
y tenga usted que asumir la gesti�n
e incluso la presidencia si...
735
00:43:29,697 --> 00:43:34,088
Por si le interesa, me caso
con Carol Wallace hoy a las 5.
736
00:44:03,177 --> 00:44:05,452
- Espera.
- �Quieres subir la apuesta?
737
00:44:05,617 --> 00:44:07,608
No. S� cu�ndo he perdido.
738
00:44:07,977 --> 00:44:09,649
C�mo he metido la pata.
739
00:44:09,817 --> 00:44:11,569
Te lo dije.
Y has tenido suerte.
740
00:44:11,737 --> 00:44:14,490
S�. Podr�a haber apostado
100 y no 40.
741
00:44:14,657 --> 00:44:17,171
Y podr�as haber
dilapidado tu fortuna.
742
00:44:17,337 --> 00:44:19,726
S�. La se�orita
Valentine Ransome,
743
00:44:19,897 --> 00:44:21,933
m�s conocida como Metepatas,
744
00:44:22,297 --> 00:44:26,575
s�lo sufri� contusiones
en la billetera y fractura de ego.
745
00:44:26,737 --> 00:44:30,889
La sacaron con los pies por
delante, entre gritos del p�blico.
746
00:44:31,377 --> 00:44:33,095
Maldita sea, Val.
747
00:44:33,257 --> 00:44:35,134
No es propio de ti
hablar as�.
748
00:44:35,297 --> 00:44:37,015
No he o�do aplaudir a nadie.
749
00:44:37,177 --> 00:44:40,692
Te he visto caer
de un caballo diez veces
750
00:44:40,857 --> 00:44:42,973
y volver a montarlo.
751
00:44:43,137 --> 00:44:46,209
- El caballo era m�o.
- A�n no se ha casado.
752
00:44:46,377 --> 00:44:48,015
Se casa esta tarde.
753
00:44:48,257 --> 00:44:49,326
�C�mo, Val?
754
00:44:49,497 --> 00:44:51,727
�No tienes un as en la manga?
755
00:44:51,897 --> 00:44:53,933
Ni siquiera un pomo de puerta.
756
00:44:54,097 --> 00:44:56,850
La ganadora es
la rubia ambiciosa.
757
00:45:49,297 --> 00:45:51,128
Es mi costumbre
758
00:45:51,297 --> 00:45:54,050
decir unas palabras
antes de la ceremonia.
759
00:45:54,497 --> 00:45:55,486
T�,
760
00:45:55,657 --> 00:45:58,217
Carol Wallace, y t�,
761
00:45:58,857 --> 00:46:02,133
- Joe Nathan Blair...
- Es Jonathan, juez.
762
00:46:03,657 --> 00:46:06,808
...hab�is pedido y obtenido
una licencia
763
00:46:07,097 --> 00:46:08,894
para casaros en Nueva York.
764
00:46:09,977 --> 00:46:13,049
�Comprend�is los dos
la naturaleza
765
00:46:13,217 --> 00:46:15,367
del paso que vais a dar?
766
00:46:15,977 --> 00:46:19,936
Este paso, Carol y Joe Nathan...
767
00:46:20,097 --> 00:46:21,166
Jonathan.
768
00:46:21,817 --> 00:46:22,966
...es un paso serio,
769
00:46:23,137 --> 00:46:26,015
que no se debe dar
a la ligera.
770
00:46:27,217 --> 00:46:28,252
Significa
771
00:46:28,577 --> 00:46:30,295
que un hombre y una mujer
772
00:46:30,457 --> 00:46:33,449
se han elegido el uno al otro...
773
00:46:46,697 --> 00:46:50,133
para vivir juntos
y construir juntos...
774
00:46:55,817 --> 00:46:57,091
Los pajaritos...
775
00:47:00,577 --> 00:47:02,613
Los pajaritos...
776
00:47:08,577 --> 00:47:09,771
Los pajaritos...
777
00:47:13,417 --> 00:47:15,772
Los pajaritos tienen nidos.
778
00:47:16,697 --> 00:47:19,530
Las abejitas tienen colmenas.
779
00:47:20,537 --> 00:47:23,449
Los p�jaros cantan,
las abejas zumban,
780
00:47:23,617 --> 00:47:26,336
y es una bella m�sica.
781
00:47:42,937 --> 00:47:45,246
Ahora no, por favor.
782
00:47:45,617 --> 00:47:46,891
Vale, jefe.
783
00:48:08,137 --> 00:48:09,286
�Qu�...?
784
00:48:34,937 --> 00:48:36,928
Los p�jaros en sus nidos,
785
00:48:38,377 --> 00:48:40,049
las abejas en sus colmenas...
786
00:49:08,297 --> 00:49:10,208
- �Qu� es esto?
- No es nada.
787
00:49:11,537 --> 00:49:13,846
Que alguien me ayude.
788
00:49:19,177 --> 00:49:21,213
Oiga, le dije que parara.
789
00:49:21,377 --> 00:49:23,845
Perdone, jefe.
Le entend� mal.
790
00:49:24,017 --> 00:49:26,087
Vale, chicos. Arriba.
791
00:49:39,017 --> 00:49:42,566
Supongo que ahora puedo seguir.
792
00:49:43,017 --> 00:49:44,052
Lo siento, juez.
793
00:49:44,817 --> 00:49:47,729
�Qu� hace cantar a los p�jaros
en su nido?
794
00:49:48,337 --> 00:49:50,567
�Qu� hace zumbar a las abejas?
795
00:49:51,217 --> 00:49:52,206
El amor.
796
00:49:52,497 --> 00:49:55,648
Y ahora que he se�alado
la belleza
797
00:49:55,817 --> 00:49:57,967
y el deber que ten�is
ante vosotros,
798
00:49:58,217 --> 00:50:01,368
si nadie pone objeciones...
799
00:50:01,537 --> 00:50:02,731
Yo las pongo.
800
00:50:07,537 --> 00:50:08,526
Esa mujer
801
00:50:08,697 --> 00:50:10,335
es la madre de mis hijos.
802
00:50:10,497 --> 00:50:13,534
�No he visto a ese hombre
en mi vida!
803
00:50:13,897 --> 00:50:15,250
Oiga, �qu� es esto?
804
00:50:26,057 --> 00:50:27,331
Buen trabajo, Sam.
805
00:50:29,417 --> 00:50:31,487
Todo me pasa a m�.
806
00:50:31,657 --> 00:50:33,329
Tengo que echarme.
807
00:50:38,097 --> 00:50:40,611
�Qu� ha pasado?
�Y la se�orita Wallace?
808
00:50:41,057 --> 00:50:44,049
Est� hist�rica,
incapaz de seguir.
809
00:50:44,217 --> 00:50:46,731
- �Qui�n era �se?
- Dijo que su marido.
810
00:50:46,897 --> 00:50:48,694
- No me lo creo.
- Ya lo tengo.
811
00:50:48,857 --> 00:50:51,291
Lo vi en la oficina,
con la Srta. Ransome.
812
00:50:53,417 --> 00:50:56,056
Se acab�.
S�lo puedo hacer una cosa.
813
00:50:56,457 --> 00:50:58,129
Se�or, yo confiaba... conf�o...
814
00:50:58,497 --> 00:50:59,771
�Qu� va a hacer?
815
00:50:59,937 --> 00:51:00,926
Mucho.
816
00:51:17,297 --> 00:51:21,256
LA NAVIERA BLAIR
PIDE UNA RECEPTOR�A
817
00:51:25,097 --> 00:51:27,008
REUNION DE ACREEDORES
818
00:51:29,577 --> 00:51:34,014
La empresa no puede depender
del capricho femenino,
819
00:51:34,857 --> 00:51:37,291
igual que no soport�
mi absentismo.
820
00:51:37,457 --> 00:51:39,095
En resumen, se�or�a,
821
00:51:39,257 --> 00:51:41,646
acreedores y miembros
de la junta.
822
00:51:41,817 --> 00:51:44,172
Se necesitan nuevos
contactos comerciales.
823
00:51:45,097 --> 00:51:47,247
He firmado acuerdos
que garantizan
824
00:51:47,417 --> 00:51:49,487
de 30 a 40.000
cargamentos de pl�tanos,
825
00:51:49,657 --> 00:51:51,648
pasando por Honduras.
826
00:51:52,257 --> 00:51:56,216
Se gana un 20 por 100
eliminando el paso por La Habana
827
00:51:56,417 --> 00:51:59,329
y pasando por la zona del Canal.
828
00:51:59,497 --> 00:52:01,772
Si no se hace algo ya,
829
00:52:02,017 --> 00:52:05,692
perder�n todo lo que
han invertido en la compa��a.
830
00:52:06,777 --> 00:52:09,291
Hay que aplicar nuevas ideas,
831
00:52:09,697 --> 00:52:11,972
interes�ndose por la compa��a
832
00:52:12,497 --> 00:52:15,694
y no por dudosos
motivos personales.
833
00:52:17,177 --> 00:52:18,769
Admito que la culpa fue m�a.
834
00:52:18,937 --> 00:52:21,656
Hice poco por
ganarme su confianza.
835
00:52:21,817 --> 00:52:24,047
Pero soy el �ltimo Blair
836
00:52:24,257 --> 00:52:27,533
y no dejar� que se hunda
lo que mi familia construy�.
837
00:52:27,697 --> 00:52:30,495
Salvar� la compa��a,
no con dinero,
838
00:52:30,777 --> 00:52:33,689
sino con conocimiento innato.
839
00:52:34,217 --> 00:52:36,777
Se�or�a, si me nombra receptor,
840
00:52:36,937 --> 00:52:40,486
y dispone que se me den
plenos poderes,
841
00:52:40,697 --> 00:52:42,813
pondr� en pie la naviera.
842
00:52:44,737 --> 00:52:46,329
No pido m�s capital.
843
00:52:46,777 --> 00:52:49,086
No quiero salario,
ni primas.
844
00:52:49,657 --> 00:52:53,775
Arriesgar� lo que queda
del fondo de mi abuelo
845
00:52:53,937 --> 00:52:55,086
en esta empresa,
846
00:52:55,257 --> 00:52:57,976
para demostrar que
debe dirigirla un Blair.
847
00:52:58,737 --> 00:52:59,852
Se�or�a,
848
00:53:00,217 --> 00:53:01,332
caballeros,
849
00:53:01,577 --> 00:53:03,135
les pido esa oportunidad.
850
00:53:12,057 --> 00:53:13,092
Se�or�a.
851
00:53:13,977 --> 00:53:17,652
�Podr�a salir el Sr. Blair
mientras lo discutimos?
852
00:53:18,017 --> 00:53:20,326
Tiene derecho a quedarse,
si quiere.
853
00:53:20,857 --> 00:53:22,131
Gracias, se�or�a.
854
00:53:22,297 --> 00:53:24,731
Prefiero no ver mi funeral.
Se�ores...
855
00:53:41,737 --> 00:53:43,329
Chiquit�n, creo que he fallado.
856
00:53:45,217 --> 00:53:47,208
Dar�a un brazo
por esa oportunidad.
857
00:53:50,377 --> 00:53:52,049
Pase, se�or Blair.
858
00:53:53,257 --> 00:53:55,646
Chiquit�n, des�ame suerte.
859
00:54:02,937 --> 00:54:03,926
Se�or Blair,
860
00:54:04,097 --> 00:54:05,689
la receptor�a es suya.
861
00:54:06,457 --> 00:54:09,449
- Le deseo suerte.
- Gracias, se�or�a.
862
00:54:09,617 --> 00:54:10,970
Me alegro, Sr. Blair.
863
00:54:11,137 --> 00:54:12,365
Gracias, Meggs.
864
00:54:12,777 --> 00:54:14,813
- Mucha suerte.
- Gracias.
865
00:54:14,977 --> 00:54:16,330
- Conf�o en usted.
- Gracias.
866
00:54:17,497 --> 00:54:21,206
Qui�n iba a pensar
que as� se salvaba la compa��a.
867
00:54:22,817 --> 00:54:24,808
Hizo un buen discurso.
868
00:54:26,257 --> 00:54:27,690
- Que tenga �xito.
- Gracias.
869
00:54:27,857 --> 00:54:28,528
Bien hecho.
870
00:54:28,977 --> 00:54:29,966
Bueno,
871
00:54:30,697 --> 00:54:31,766
se acab�.
872
00:54:32,737 --> 00:54:35,092
Ya podemos volver a casa.
873
00:54:36,537 --> 00:54:37,492
Yo no.
874
00:54:37,977 --> 00:54:40,411
No voy a perder la buena racha.
875
00:54:40,977 --> 00:54:42,456
Mucho �xito, Blair.
876
00:54:42,617 --> 00:54:43,845
Gracias, se�or.
877
00:54:44,017 --> 00:54:45,928
Ha estado maravilloso, se�or.
878
00:54:46,097 --> 00:54:48,565
El vivo retrato de mi t�o-abuelo.
879
00:54:48,737 --> 00:54:50,216
Gracias, Butch. Gracias.
880
00:54:50,377 --> 00:54:51,526
Jonathan,
881
00:54:52,497 --> 00:54:55,455
te felicito. Buen trabajo.
882
00:54:55,697 --> 00:54:58,416
Es el comienzo de grandes cosas.
883
00:54:58,577 --> 00:54:59,532
Gracias.
884
00:54:59,697 --> 00:55:02,894
Ah, el rompebodas.
Te dar� otra oportunidad.
885
00:55:03,497 --> 00:55:05,852
Me caso esta tarde a las 5.
886
00:55:06,017 --> 00:55:08,053
Ser�s mal bicho...
887
00:55:12,297 --> 00:55:14,015
Disculpe, se�orita Ransome.
888
00:55:17,777 --> 00:55:19,096
�Sabes, Sam?
889
00:55:20,577 --> 00:55:22,454
Te dir� algo gracioso.
890
00:55:23,977 --> 00:55:27,333
La agencia de viajes
me propuso volver en barco.
891
00:55:27,497 --> 00:55:28,612
Y yo
892
00:55:29,297 --> 00:55:32,926
dije que ya no quer�a
o�r hablar de barcos.
893
00:55:33,377 --> 00:55:35,447
Ser� estupendo volver a montar.
894
00:55:38,977 --> 00:55:41,855
S�lo tenemos 45 minutos
para coger el tren.
895
00:55:44,657 --> 00:55:48,445
Tardar� m�s en ver
el final de esto.
896
00:56:32,377 --> 00:56:35,847
Es mi costumbre decir unas
palabras antes de la ceremonia.
897
00:56:36,337 --> 00:56:39,295
T�, Carol, y t�,
Joe Nathan Blair,
898
00:56:39,457 --> 00:56:43,006
hab�is obtenido una licencia
para casaros en Nueva York.
899
00:56:43,217 --> 00:56:45,890
�Comprend�is el paso
que vais a dar?
900
00:56:46,097 --> 00:56:49,248
Este paso, Carol y Joe Nathan,
es serio
901
00:56:49,417 --> 00:56:51,135
y no se debe dar a la ligera.
902
00:56:51,297 --> 00:56:53,970
Un hombre y una mujer
se eligen
903
00:56:54,137 --> 00:56:56,970
para vivir juntos
y formar un hogar.
904
00:56:57,417 --> 00:57:00,329
Los p�jaros tienen nidos;
las abejas, colmenas.
905
00:57:00,497 --> 00:57:02,931
Y lo que hace esa bella m�sica,
906
00:57:04,217 --> 00:57:08,335
lo que hace que los p�jaros
canten y las abejas zumben,
907
00:57:08,977 --> 00:57:09,932
es el amor.
908
00:57:10,297 --> 00:57:12,492
Y ahora que veis la belleza
909
00:57:12,657 --> 00:57:15,091
y el deber que
ten�is ante vosotros,
910
00:57:15,257 --> 00:57:18,408
si nadie de los presentes
pone objeciones...
911
00:57:19,137 --> 00:57:20,365
�Yo objeto!
912
00:57:25,017 --> 00:57:28,293
Encontr� esto en su bolsillo
cuando sali� con la Srta. Ransome.
913
00:57:29,457 --> 00:57:30,526
�Qu�?
914
00:57:30,697 --> 00:57:32,210
La noche en que la conoci�...
915
00:57:33,057 --> 00:57:34,490
�Te casaste con esa mujer!
916
00:57:34,657 --> 00:57:35,646
D�jame ver eso.
917
00:57:35,817 --> 00:57:37,136
Esto es bigot�a.
918
00:57:37,417 --> 00:57:39,055
Pero Carol, querida...
919
00:57:39,217 --> 00:57:42,527
Mira en tus bolsillos, a ver
con cu�ntas m�s te has casado.
920
00:57:48,897 --> 00:57:51,889
�El mi�rcoles a la
misma hora, Sr. Blair?
921
00:57:55,937 --> 00:57:57,256
- Clarence.
- S�, se�or.
922
00:57:57,417 --> 00:57:59,567
- �Est� la se�ora Blair?
- �La se�ora Blair?
923
00:57:59,857 --> 00:58:02,929
- La se�orita Ransome.
- Ah, en la salita.
924
00:58:03,097 --> 00:58:04,246
Gracias.
925
00:58:08,657 --> 00:58:09,806
Bueno.
926
00:58:10,857 --> 00:58:13,052
- Esto es el colmo.
- �Qu� pasa ahora?
927
00:58:13,217 --> 00:58:15,094
- �Algo va mal?
- �No me librar� de ti?
928
00:58:15,257 --> 00:58:16,770
No, si me vas siguiendo.
929
00:58:17,057 --> 00:58:19,446
No me atar� a una mujer
que me repugna.
930
00:58:19,617 --> 00:58:21,687
Bonita manera de hablar
de tu esposa.
931
00:58:21,857 --> 00:58:24,655
Y me quedo corto.
Esto es una pesadilla.
932
00:58:24,817 --> 00:58:26,967
Qu� galante, y llevas casado...
933
00:58:27,137 --> 00:58:28,695
- �Cu�nto?
- No finjas.
934
00:58:28,857 --> 00:58:30,529
�Qu� piensas hacer?
935
00:58:30,697 --> 00:58:32,813
�Yo? �Por qu� iba a hacer algo?
936
00:58:32,977 --> 00:58:34,933
Justo lo que supon�a.
937
00:58:39,817 --> 00:58:42,172
�Por qu� tenemos
que hacer algo?
938
00:58:43,697 --> 00:58:47,975
Te aprovechaste de que estaba
borracho y finges que te enga��.
939
00:58:48,137 --> 00:58:50,890
No, t� no podr�as enga�arme.
940
00:58:51,217 --> 00:58:53,936
Val, voy al ba�o a arreglar esto.
941
00:58:54,497 --> 00:58:56,294
Vaya, el novio.
942
00:58:56,457 --> 00:58:58,493
�Sali� todo bien esta vez?
943
00:58:58,657 --> 00:59:01,046
Y usted tampoco sabe nada, claro.
944
00:59:01,217 --> 00:59:03,856
- �Nada de qu�?
- Es totalmente inocente.
945
00:59:04,257 --> 00:59:06,691
- Cuando diga eso, sonr�a.
- Sam, por favor.
946
00:59:06,857 --> 00:59:09,894
Nadie me llama inocente
y se va de rositas.
947
00:59:11,177 --> 00:59:13,293
Insisto en que me paguen.
948
00:59:13,457 --> 00:59:15,095
Tengo derecho a cobrar.
949
00:59:15,257 --> 00:59:17,646
S�, s�, pero espere aqu�.
950
00:59:17,817 --> 00:59:19,967
Bien, pero recuerde
mis honorarios.
951
00:59:20,377 --> 00:59:21,730
Vale, vale.
952
00:59:21,897 --> 00:59:24,013
Que quede claro
que no soy inocente.
953
00:59:24,577 --> 00:59:27,250
- O sea, que lo admite.
- Pues s�, lo admito.
954
00:59:28,137 --> 00:59:33,006
No me haga encerrar.
Tuve que falsificar los nombres.
955
00:59:33,177 --> 00:59:34,849
Ya lo s�. No te preocupes.
956
00:59:35,017 --> 00:59:37,690
- Le volver� a atizar.
- No, esta vez estoy mirando.
957
00:59:38,017 --> 00:59:40,656
Basta, Sam. No le hables as�...
958
00:59:41,017 --> 00:59:42,132
a mi marido.
959
00:59:42,377 --> 00:59:43,412
�Tu... tu qu�?
960
00:59:43,577 --> 00:59:46,296
Marido. Ya sabes,
matrimonio, amor...
961
00:59:47,057 --> 00:59:49,969
- Nada de amor. Una trampa.
- No hables as� del lazo conyugal.
962
00:59:50,297 --> 00:59:52,015
Va a ser un lazo muy corto.
963
00:59:52,177 --> 00:59:55,214
- Oh, Johnny.
- Borracho y adem�s pelma.
964
00:59:55,377 --> 00:59:56,571
- Usted no se meta.
- �Johnny!
965
00:59:56,737 --> 00:59:57,965
Vamos, Val.
966
00:59:58,137 --> 01:00:01,447
No pierdas tiempo
con un coyote atrapado.
967
01:00:03,337 --> 01:00:05,248
Uno de los dos ir� a un abogado.
968
01:00:05,417 --> 01:00:09,126
Adonde yo voy, t� vas,
y yo voy a Texas.
969
01:00:09,297 --> 01:00:11,333
- �Vas t� o yo?
- Te encantar� Texas.
970
01:00:11,497 --> 01:00:13,408
Hay mucho espacio
para corretear.
971
01:00:13,577 --> 01:00:15,772
- Responde.
- Me sorprendes, Jonathan.
972
01:00:15,977 --> 01:00:17,854
Ning�n tribunal
me obligar� a vivir contigo.
973
01:00:18,017 --> 01:00:20,451
A la menor provocaci�n,
corres con tu madre.
974
01:00:20,617 --> 01:00:24,166
- Robaste mi negocio.
- S�lo te levant� la mano una vez.
975
01:00:24,417 --> 01:00:26,214
- Me diste con una puerta.
- Un pomo.
976
01:00:26,377 --> 01:00:28,447
- Parec�a una puerta.
- Si insistes...
977
01:00:28,617 --> 01:00:30,608
Pero ser� triste para los ni�os.
978
01:00:30,777 --> 01:00:32,005
- �Ni�os?
- S�.
979
01:00:32,177 --> 01:00:33,405
Ya sabes, se tienen.
980
01:00:33,577 --> 01:00:35,056
Peque�os borrachines.
981
01:00:35,217 --> 01:00:37,173
Espero noticias de tu abogado.
982
01:00:37,337 --> 01:00:39,214
Ya sabe mi direcci�n,
Sra. Blair.
983
01:00:39,377 --> 01:00:42,608
EL Club Gettysburg,
�no, se�or Blair?
984
01:01:03,617 --> 01:01:05,335
Ven, vamos a ver a un abogado.
985
01:01:05,497 --> 01:01:07,886
Se�or, no me mande a la c�rcel.
986
01:01:08,057 --> 01:01:09,172
Venga, hombre.
987
01:01:09,377 --> 01:01:11,049
Falsifiqu� el certificado
por su bien.
988
01:01:11,217 --> 01:01:12,411
Quiero el mejor abo...
989
01:01:13,897 --> 01:01:15,125
�Qu� has dicho?
990
01:01:15,377 --> 01:01:18,767
Falsifiqu� sus nombres
en el certificado
991
01:01:18,937 --> 01:01:21,326
para que no se casara
con la Srta. Wallace.
992
01:01:22,577 --> 01:01:25,614
- �Lo sabe ella?
- Se lo dije, se�or.
993
01:01:26,937 --> 01:01:28,416
�La muy granuja!
994
01:01:45,857 --> 01:01:47,131
Enseguida voy, Sam.
995
01:02:02,457 --> 01:02:04,493
- �Qu� haces?
- Lo he pensado mejor.
996
01:02:04,657 --> 01:02:05,931
Tienes raz�n.
Nada de abogados.
997
01:02:06,097 --> 01:02:07,849
- No puedes...
- Te casas para bien o para mal.
998
01:02:08,257 --> 01:02:11,294
Que sea para bien.
�C�mo que no puedo? Lo hago.
999
01:02:11,457 --> 01:02:13,175
- Deja eso.
- Voy a hacer la prueba.
1000
01:02:13,777 --> 01:02:15,130
Est�s loco. No estamos...
1001
01:02:15,297 --> 01:02:17,015
Me acalor�
y perd� los estribos.
1002
01:02:17,177 --> 01:02:19,372
Dame eso y sal de aqu�.
1003
01:02:21,417 --> 01:02:23,931
Me voy en tren.
No tengo tiempo para...
1004
01:02:24,937 --> 01:02:26,928
Podr�as ser la mejor esposa.
1005
01:02:27,097 --> 01:02:28,610
- �Qu� haces?
- �Que c�mo lo s�?
1006
01:02:28,777 --> 01:02:30,415
- �Por Dios!
- Hay que averiguarlo.
1007
01:02:30,577 --> 01:02:32,329
Y el mejor momento es ahora.
1008
01:02:32,497 --> 01:02:34,249
Escucha, idiota.
No estamos casados.
1009
01:02:34,417 --> 01:02:37,534
En cierto modo, no.
Pero soy tu marido.
1010
01:02:37,697 --> 01:02:38,846
No lo eres. Suelta.
1011
01:02:39,017 --> 01:02:41,087
Ser�s buena esposa.
Trae el abrigo.
1012
01:02:41,257 --> 01:02:43,373
No soy tu mujer
y nunca lo ser�.
1013
01:02:43,537 --> 01:02:44,890
Butch falsific�
el certificado.
1014
01:02:45,057 --> 01:02:46,968
- Querida, no seas ni�a.
- �No!
1015
01:02:47,137 --> 01:02:49,207
Certificado falso.
Estas fatigada y nerviosa.
1016
01:02:49,377 --> 01:02:51,015
- Suelta.
- Si�ntate y rel�jate.
1017
01:02:51,177 --> 01:02:52,371
�D�jame salir!
1018
01:02:54,337 --> 01:02:57,374
Chiquit�n sabe que
tu sitio es el hogar.
1019
01:02:57,537 --> 01:02:58,970
No te atrevas a tocarme.
1020
01:02:59,137 --> 01:03:00,331
Est�s siendo infantil.
1021
01:03:00,497 --> 01:03:01,646
Llamar� a la polic�a.
1022
01:03:01,817 --> 01:03:04,695
Mujeres, todas locas
por los uniformes.
1023
01:03:05,057 --> 01:03:06,490
S�lo quiero demostrarte...
1024
01:03:06,657 --> 01:03:09,171
D�jame o chillo hasta
tirar la casa. �Butch!
1025
01:03:09,937 --> 01:03:12,246
�Butch! �Butch!
1026
01:03:13,017 --> 01:03:14,052
�Butch!
1027
01:03:14,297 --> 01:03:17,095
Butch es la discreci�n misma.
Ya ha visto novias.
1028
01:03:17,257 --> 01:03:18,690
�Yo no soy una novia!
1029
01:03:19,097 --> 01:03:21,247
�Sam! �Sam!
1030
01:03:22,217 --> 01:03:24,208
�Sam! �Sam!
1031
01:03:24,817 --> 01:03:25,852
�Sam!
1032
01:03:26,897 --> 01:03:28,569
�Quieres soltarme?
1033
01:03:28,937 --> 01:03:30,256
�Ap�rtate de m�!
1034
01:03:30,417 --> 01:03:31,691
Querida, no puedo.
1035
01:03:32,377 --> 01:03:34,174
Por �ltima vez,
d�jame en paz.
1036
01:03:34,337 --> 01:03:35,736
Adonde t� vayas, yo voy.
1037
01:03:35,897 --> 01:03:37,535
- Quiero llevarte...
- �Toma!
1038
01:03:39,457 --> 01:03:42,608
Vamos, cari�o. Tanto l�o
por un beso. S�lo tienes...
1039
01:03:42,777 --> 01:03:43,732
�C�llate!
1040
01:03:43,977 --> 01:03:45,092
...que pedirlo.
1041
01:03:46,137 --> 01:03:48,287
T� lo has querido.
�Paras o no?
1042
01:03:48,457 --> 01:03:50,095
S�, paremos los dos.
Te agotar�s.
1043
01:03:50,257 --> 01:03:51,576
Te aviso, esto quema.
1044
01:03:53,137 --> 01:03:56,095
Se te ha ca�do algo.
Esto es innecesario.
1045
01:03:56,257 --> 01:03:57,292
Te digo que pares.
1046
01:03:57,457 --> 01:03:59,334
No, hasta que me corones
con tu amor.
1047
01:03:59,497 --> 01:04:01,727
Te coronar�, y no pienso fallar.
1048
01:04:01,897 --> 01:04:03,012
Tan cierto como
1049
01:04:03,177 --> 01:04:05,088
que me llamo
Valentine Ransome.
1050
01:04:07,377 --> 01:04:08,526
Querr�s decir Blair.
1051
01:04:10,977 --> 01:04:13,286
Venga, d�jate ya de bromas.
1052
01:04:13,457 --> 01:04:14,810
Por favor, d�jame.
1053
01:04:15,097 --> 01:04:17,247
Acabo de empezar
y el amor es eterno.
1054
01:04:17,417 --> 01:04:18,532
Su�ltame, idiota.
1055
01:04:18,697 --> 01:04:20,892
A la menor provocaci�n,
corres con tu madre.
1056
01:04:21,057 --> 01:04:22,968
- �Para!
- C�lmate, cari�o.
1057
01:04:23,137 --> 01:04:25,093
Es malo para los ni�os.
1058
01:04:32,377 --> 01:04:33,446
�Johnny!
1059
01:04:34,697 --> 01:04:35,766
�Johnny!
1060
01:04:38,537 --> 01:04:39,890
Johnny, cari�o.
1061
01:04:40,497 --> 01:04:41,691
Fue sin querer.
1062
01:04:41,857 --> 01:04:45,645
Fue el pomo.
Lo guard� para recordarte.
1063
01:04:46,217 --> 01:04:49,573
Te quiero, Johnny, te quiero.
1064
01:04:52,657 --> 01:04:54,329
Ay, Dios. �Qu� hago?
1065
01:04:55,857 --> 01:04:58,166
Chiquit�n, est� herido.
�Qu� hago?
1066
01:04:59,257 --> 01:05:01,566
Dale un lingotazo de whisky.
1067
01:05:05,217 --> 01:05:06,366
Ser�s...
1068
01:05:08,017 --> 01:05:10,451
Cre�a que me quer�as.
No te aclaras.
1069
01:05:14,737 --> 01:05:15,692
�Fuera de combate!
1070
01:05:16,857 --> 01:05:19,974
Espera. Dijiste que
necesitaba una sacudida.
1071
01:05:22,737 --> 01:05:25,092
Valentine, querida, vuelve.
1072
01:05:26,097 --> 01:05:27,735
Valentine, idiota, vuelve.
1073
01:05:36,737 --> 01:05:39,968
Es mi costumbre decir unas
palabras antes de la ceremonia.
1074
01:05:40,697 --> 01:05:44,133
T�, Valentine Ransome,
y t�, Joe Nathan Blair,
1075
01:05:44,617 --> 01:05:46,528
hab�is solicitado y obtenido
1076
01:05:46,697 --> 01:05:48,892
una licencia para
casaros en Nueva York.
1077
01:05:49,417 --> 01:05:52,966
�Comprend�is el paso
que vais a dar?
1078
01:05:53,377 --> 01:05:55,811
Este paso,
Valentine y Joe Nathan,
1079
01:05:55,977 --> 01:05:59,287
es serio y no se debe dar
a la ligera.
1080
01:06:00,017 --> 01:06:03,930
Significa que un hombre
y una mujer se eligen
1081
01:06:04,297 --> 01:06:07,733
para vivir juntos
y formar un hogar.
1082
01:06:08,057 --> 01:06:11,766
Los pajaritos tienen nidos
y las abejitas colmenas.
1083
01:06:11,937 --> 01:06:13,689
Y lo que hace esa bella m�sica
1084
01:06:13,857 --> 01:06:17,088
de Williamsport, Olean, Buffalo...
1085
01:06:20,097 --> 01:06:24,375
Ahora que os he indicado
la belleza y el deber
1086
01:06:24,577 --> 01:06:25,930
que os aguardan
1087
01:06:26,097 --> 01:06:28,975
en Ni�gara, Newark y todo eso...
1088
01:06:29,137 --> 01:06:30,206
No, no.
1089
01:06:31,057 --> 01:06:34,094
Quiero decir, si no hay nadie...
1090
01:06:36,537 --> 01:06:38,448
Yo os declaro marido y mujer.
1091
01:06:41,377 --> 01:06:43,095
�Pasajeros al tren!
79096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.