All language subtitles for Breakfast for Two (Alfred Santell, 1937)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,657 --> 00:00:29,091 DESAYUNO PARA DOS 2 00:01:12,297 --> 00:01:13,730 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 3 00:01:15,257 --> 00:01:16,656 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 4 00:01:19,777 --> 00:01:21,210 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 5 00:01:23,457 --> 00:01:24,856 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 6 00:01:28,017 --> 00:01:29,530 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 7 00:01:30,457 --> 00:01:32,209 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 8 00:01:35,017 --> 00:01:37,485 - Buenos d�as, cari�o. - Buenos d�as. 9 00:01:40,457 --> 00:01:44,336 Matilde, te tengo dicho que no me hables antes del desayuno. 10 00:01:44,497 --> 00:01:46,772 S�lo por eso, te vas fuera. 11 00:01:49,057 --> 00:01:51,969 Ll�vala al gimnasio y que vuele un poco. 12 00:01:52,257 --> 00:01:53,212 S�, se�or. 13 00:02:04,297 --> 00:02:06,208 �Chiquit�n, qu�tate de enmedio! 14 00:02:07,057 --> 00:02:09,855 Ay, Chiquit�n, no seas tan fiel. 15 00:02:13,417 --> 00:02:17,729 Nunca he visto un caso de obstinaci�n tan incorregible. 16 00:02:25,297 --> 00:02:28,812 Buenos d�as, se�or. Hace una ma�ana divina. 17 00:02:29,217 --> 00:02:32,527 Casi dir�a que una ma�ana superlativa. 18 00:02:32,737 --> 00:02:34,455 Los tordos vuelan, 19 00:02:34,617 --> 00:02:38,212 y los petirrojos cantan un alegre rond�. 20 00:02:38,977 --> 00:02:41,730 �La chaqueta gris con camisa heliotropo, 21 00:02:41,897 --> 00:02:45,253 - o prefiere...? - Prefiero una toalla, y c�llese ya. 22 00:02:47,897 --> 00:02:49,376 Perd�n, se�or. 23 00:02:49,537 --> 00:02:51,334 Quiero decir, se�orita. 24 00:02:51,737 --> 00:02:54,251 Quiero decir... quiero decir se�orita. 25 00:02:54,537 --> 00:02:56,334 Perd�n, se�or. Digo, se�orita. 26 00:02:56,577 --> 00:02:58,852 - Gracias. - A usted se�or... se�orita. 27 00:03:01,657 --> 00:03:03,090 �Se�or Jonathan, se�or! 28 00:03:04,657 --> 00:03:06,010 �Se�or Jonathan! 29 00:03:09,017 --> 00:03:10,416 �Se�or Jonathan! 30 00:03:43,177 --> 00:03:44,496 �Se�or Jonathan! 31 00:03:47,617 --> 00:03:48,970 Se�or Jonathan. 32 00:04:00,777 --> 00:04:01,892 Ah, m�s champagne. 33 00:04:02,377 --> 00:04:04,607 No, se�or. Susy-seltzer. 34 00:04:09,417 --> 00:04:11,692 - No, usted lo necesita m�s. - Ll�vatelo. 35 00:04:11,977 --> 00:04:13,729 - Pero se�or... - No lo quiero. 36 00:04:14,977 --> 00:04:20,005 Venga, �por qu� no dices "hace una ma�ana divina"? 37 00:04:20,177 --> 00:04:22,611 Es que ya lo he dicho, se�or. 38 00:04:23,817 --> 00:04:24,966 �De d�nde saqu� esto? 39 00:04:25,577 --> 00:04:27,886 Tal vez lo gan� jugando. 40 00:04:29,497 --> 00:04:30,850 Hola, Frenchy. 41 00:04:31,017 --> 00:04:32,609 �De d�nde la saqu�? 42 00:04:32,777 --> 00:04:35,211 Supongo que del mismo sitio que esto. 43 00:04:37,457 --> 00:04:40,051 Qu� bonito. Lo coger�a en el bar de Tony. 44 00:04:41,177 --> 00:04:42,610 - Butch. - �S�, se�or? 45 00:04:43,657 --> 00:04:45,409 �Traje algo m�s a casa? 46 00:04:46,377 --> 00:04:47,730 T� no trajiste nada. 47 00:04:48,097 --> 00:04:49,610 Te traje yo a ti. 48 00:04:49,777 --> 00:04:53,247 Y ahora que hice mi buena obra, �me das mi capa? 49 00:04:54,737 --> 00:04:55,886 Gracias. 50 00:04:56,937 --> 00:04:58,336 Un momento. 51 00:04:59,337 --> 00:05:01,646 �Qu� has dicho de traerme...? 52 00:05:02,497 --> 00:05:04,567 �Eres la chica que jugaba al rojo? 53 00:05:04,737 --> 00:05:06,295 Hasta que lleg� la polic�a. 54 00:05:06,537 --> 00:05:10,610 - Dijiste que me ganar�as corriendo. - Y te iba ganando, pero me ca�. 55 00:05:10,777 --> 00:05:13,166 - Llegu� el primero. - Tienes mi simpat�a 56 00:05:13,337 --> 00:05:15,293 y la de todos los camareros. 57 00:05:15,457 --> 00:05:17,448 Te agradezco que me trajeras a casa. 58 00:05:18,777 --> 00:05:20,768 S�, y ese caballo me retuvo aqu�. 59 00:05:22,137 --> 00:05:26,130 Hac�a esto cuando quer�a irme. Tuve que dormir en tu cama. 60 00:05:26,297 --> 00:05:29,494 Est� adiestrado para eso. Le gustan mis amigos. 61 00:05:31,617 --> 00:05:33,255 Ven aqu�, Chiquit�n. 62 00:05:33,617 --> 00:05:35,209 Dale la mano a la se�ora. 63 00:05:36,297 --> 00:05:38,288 Chiquit�n, �sta es la se�orita... 64 00:05:38,577 --> 00:05:39,726 La se�orita... 65 00:05:39,897 --> 00:05:41,489 - �ste es Chiquit�n. - Encantada. 66 00:05:41,657 --> 00:05:45,172 �De los Chiquit�n de Newport o de los de Southampton? 67 00:05:46,217 --> 00:05:50,130 Bueno, ya sal� de la perrera y tengo que irme. 68 00:05:51,377 --> 00:05:53,049 Cre�a que �ramos amigos. 69 00:05:54,617 --> 00:05:56,608 �C�mo controlas a este dinosaurio? 70 00:05:56,777 --> 00:05:57,892 Por telepat�a. 71 00:05:58,337 --> 00:06:01,090 No dejamos que se marchen sin tomar caf�. 72 00:06:01,857 --> 00:06:03,210 �Desayuno para dos? 73 00:06:03,377 --> 00:06:06,016 No, a menos que �l coma mucho. 74 00:06:06,177 --> 00:06:08,486 - S�, para dos. - S�, se�or. 75 00:06:08,697 --> 00:06:10,289 Lleva a la se�ora al sal�n. 76 00:06:10,497 --> 00:06:12,488 - Pres�ntale al abuelo. - S�, se�or. 77 00:06:13,857 --> 00:06:16,325 Vamos, Chiquit�n, a desayunar. 78 00:06:16,777 --> 00:06:19,052 Huevos con jam�n, galletas calientes... 79 00:06:19,377 --> 00:06:21,333 �Con mantequilla y miel? 80 00:06:22,177 --> 00:06:24,407 S�, con mantequilla y miel. 81 00:06:24,577 --> 00:06:25,930 Ve t� delante. 82 00:06:28,377 --> 00:06:29,810 Ah, la voz de su amo. 83 00:06:30,017 --> 00:06:31,291 Vale, t� ganas. 84 00:06:31,457 --> 00:06:34,608 Chiquit�n, vigila a la se�ora. �Me disculpas? 85 00:06:40,057 --> 00:06:41,570 Chiquit�n, deja a la se�ora. 86 00:06:41,737 --> 00:06:44,126 S�lo dijo que me vigilaras. 87 00:06:44,297 --> 00:06:46,367 Me sorprendes. Venga, �chate. 88 00:06:49,577 --> 00:06:51,169 - �El abuelo? - S�, se�orita. 89 00:06:51,857 --> 00:06:53,495 Parece que le gustaba la bebida dura. 90 00:06:53,977 --> 00:06:57,731 No, fue el se�or Jonathan el primero de la familia que bebi�. 91 00:06:58,777 --> 00:07:01,086 - Una pena, �no? - S�, se�orita. 92 00:07:01,257 --> 00:07:04,135 Se pone un poco... impetuoso. 93 00:07:04,417 --> 00:07:08,092 S�, quiso comprar un carrito de palomitas a las 3 de la ma�ana. 94 00:07:08,257 --> 00:07:10,168 - �No lo comprar�a? - No, no. 95 00:07:10,337 --> 00:07:13,170 Gracias. Ya tuvimos problemas con la foca, 96 00:07:13,337 --> 00:07:18,047 el mono amaestrado y los tres cachorros sin educar. 97 00:07:18,657 --> 00:07:22,696 Me cost� convencer al vendedor de que devolviera esto. 98 00:07:23,417 --> 00:07:26,534 El anillo del se�or. Gracias, gracias. 99 00:07:26,697 --> 00:07:29,609 Lleva mucho tiempo en la familia. 100 00:07:29,897 --> 00:07:31,774 - Y usted tambi�n. - S�, se�orita. 101 00:07:32,457 --> 00:07:34,891 - Le es usted muy leal. - Leal�simo. 102 00:07:35,057 --> 00:07:38,686 Es un poco impredecible, pero es un pura sangre. 103 00:07:39,337 --> 00:07:41,532 Necesita mano firme en las riendas. 104 00:07:41,697 --> 00:07:43,289 S�, se�orita. 105 00:07:43,897 --> 00:07:45,933 Me alegra que lo vea as�. 106 00:07:48,017 --> 00:07:49,052 �Qu�? 107 00:07:49,537 --> 00:07:50,970 S�. Disculpe, se�orita. 108 00:07:51,137 --> 00:07:52,809 Date prisa con las vituallas. 109 00:07:53,657 --> 00:07:54,885 �Te gusta mi chabola? 110 00:07:55,057 --> 00:07:56,012 Me gusta el abuelo. 111 00:07:56,177 --> 00:07:57,246 Se�ora, 112 00:07:57,417 --> 00:07:59,248 nos van a echar de desayunar. 113 00:08:00,137 --> 00:08:03,334 Perd�n, se�or. Han llamado del Club Salom�. 114 00:08:03,497 --> 00:08:05,135 Dicen algo sobre 115 00:08:05,297 --> 00:08:06,650 360 d�lares. 116 00:08:07,817 --> 00:08:08,852 �Tanto bebimos? 117 00:08:09,257 --> 00:08:12,647 No tanto, se�or. Parece que es el contrabajo. 118 00:08:12,977 --> 00:08:14,490 Qued� irreparable. 119 00:08:14,657 --> 00:08:17,694 Qu� suerte. No han visto la vidriera. 120 00:08:18,457 --> 00:08:19,685 M�ndales un cheque. 121 00:08:20,497 --> 00:08:21,976 �Un cheque? Pero se�or... 122 00:08:24,137 --> 00:08:25,695 Ah, s�, un cheque. 123 00:08:54,657 --> 00:08:56,409 Parece que anoche nos movimos mucho. 124 00:08:56,577 --> 00:08:58,295 �Recuerdas algo? 125 00:08:58,497 --> 00:09:01,853 Todo. Seguro que crees que no recuerdo tu nombre. 126 00:09:02,937 --> 00:09:04,165 Pues no lo recuerdo. 127 00:09:04,457 --> 00:09:06,573 Pero recuerdo que subimos al tejado. 128 00:09:07,897 --> 00:09:09,046 A mirar las estrellas. 129 00:09:10,137 --> 00:09:12,935 Yo quise coger algunas para tu pelo. 130 00:09:13,537 --> 00:09:14,765 Eso fue bonito. 131 00:09:17,057 --> 00:09:18,206 Y cuando bailamos, dije... 132 00:09:18,737 --> 00:09:19,772 Rayo de luna. 133 00:09:19,977 --> 00:09:21,456 Eso, el rayo de luna. 134 00:09:22,617 --> 00:09:24,414 Que bailabas como un rayo de luna. 135 00:09:25,137 --> 00:09:27,446 Y que tu piel era mejor que las rosas. 136 00:09:28,177 --> 00:09:29,496 Eran camelias. 137 00:09:30,217 --> 00:09:32,856 Eso, camelias. Dije que eran como t�, 138 00:09:33,017 --> 00:09:36,248 suaves, embriagadoras y raras. 139 00:09:36,817 --> 00:09:38,808 Y que en noches as� pasan grandes cosas. 140 00:09:39,617 --> 00:09:40,970 Y pasan, �no, Jonathan? 141 00:09:41,137 --> 00:09:42,968 Grandes cosas. 142 00:09:43,417 --> 00:09:44,850 Nacen planetas. 143 00:09:45,017 --> 00:09:47,372 Se vence a Napole�n, se conquistan mujeres. 144 00:09:47,537 --> 00:09:51,246 Yo quer�a besar al polic�a que irrumpi� y nos uni�. 145 00:09:51,817 --> 00:09:55,366 Planetas, napoleones, mujeres... 146 00:09:58,137 --> 00:10:00,093 Qu� cosas dicen los borrachos. 147 00:10:04,097 --> 00:10:08,375 Me he declarado a tres mujeres en una noche y recitado a Lincoln. 148 00:10:08,657 --> 00:10:09,726 �Acaso te...? 149 00:10:10,057 --> 00:10:13,094 - �Te propuse matrimonio? - No me acuerdo. 150 00:10:16,057 --> 00:10:18,446 - Caf�, por favor. - S�, se�orita. 151 00:10:20,977 --> 00:10:23,491 - �Az�car? - Uno, gracias. 152 00:10:23,657 --> 00:10:25,887 Oye, �no te ped� prestado anoche? 153 00:10:26,057 --> 00:10:27,809 - S�. - Unos quinientos, �no? 154 00:10:27,977 --> 00:10:29,092 Seiscientos. 155 00:10:29,297 --> 00:10:31,049 Te har� un cheque. Butch, trae mi... 156 00:10:31,497 --> 00:10:32,646 �Qu� pasa? 157 00:10:32,817 --> 00:10:34,535 Se�or, el talonario se ha perdido. 158 00:10:34,697 --> 00:10:38,770 Pero si tengo cinco o seis. No me digas que fueron los ratones. 159 00:10:38,937 --> 00:10:42,566 No, se�or. Las moscas. Tuve que cazarlas 160 00:10:42,737 --> 00:10:45,809 y dej� pringados los talonarios 161 00:10:45,977 --> 00:10:47,649 y se pegaron las hojas. 162 00:10:47,817 --> 00:10:50,092 - Me averg�enzo, se�or. - �Tienes un cheque en blanco? 163 00:10:50,257 --> 00:10:51,053 S�, pero no te molestes. 164 00:10:51,217 --> 00:10:53,253 Siempre tomo mi medicina al d�a siguiente. 165 00:10:58,817 --> 00:10:59,886 Gracias. 166 00:11:03,337 --> 00:11:04,975 �Qu� te pasa ahora? 167 00:11:05,817 --> 00:11:07,967 �Es el lenguaje de los sordomudos? 168 00:11:08,137 --> 00:11:10,856 No, se�or. Es la circulaci�n. Falla un poco. 169 00:11:11,217 --> 00:11:13,287 Pues circula y dame tu pluma. 170 00:11:14,217 --> 00:11:15,570 Ah, mi pluma, s�. 171 00:11:15,737 --> 00:11:19,207 Tengo una pluma, s�, pero no creo que sirva. 172 00:11:19,377 --> 00:11:21,652 No la uso. No creo que tenga tinta. 173 00:11:21,817 --> 00:11:23,967 Mejor dicho, s� que no tiene tinta. 174 00:11:27,017 --> 00:11:28,496 Pues te equivocas, Butch. 175 00:11:28,657 --> 00:11:30,375 S�, le pido perd�n. 176 00:11:31,137 --> 00:11:33,367 - Est� perfecta. - S�, se�or. Perd�n. 177 00:11:35,297 --> 00:11:37,936 P�guese en efectivo... 178 00:11:39,777 --> 00:11:40,926 seiscientos... 179 00:11:43,857 --> 00:11:45,927 - sin pico. - Adulador. 180 00:11:46,297 --> 00:11:47,412 Aqu� tienes, 181 00:11:48,457 --> 00:11:49,606 y gracias. 182 00:11:52,297 --> 00:11:53,286 Disculpa. 183 00:11:54,497 --> 00:11:56,965 Siempre tomas tu medicina. 184 00:11:57,137 --> 00:11:59,287 La tomar� m�s tarde. 185 00:11:59,777 --> 00:12:00,971 �Ay, la tostada! 186 00:12:02,777 --> 00:12:03,892 �Ser� idiota! 187 00:12:04,057 --> 00:12:05,968 Anda, dame la mano. 188 00:12:06,897 --> 00:12:08,171 Hay que darle grasa. 189 00:12:08,377 --> 00:12:09,651 La mantequilla une mucho. 190 00:12:10,417 --> 00:12:11,611 Eres muy buena conmigo. 191 00:12:13,777 --> 00:12:15,927 �Por qu� te molestaste en traerme? 192 00:12:18,257 --> 00:12:19,610 Pues no s�. 193 00:12:20,337 --> 00:12:21,611 Fue culpa de la noche. 194 00:12:22,217 --> 00:12:24,014 Ha habido otras noches as�, 195 00:12:24,617 --> 00:12:25,936 pero nadie me arrop�. 196 00:12:26,737 --> 00:12:28,807 Me dan pena los animalitos perdidos. 197 00:12:30,337 --> 00:12:31,656 No tan fuerte. 198 00:12:31,817 --> 00:12:32,966 No seas tan ni�o. 199 00:12:33,177 --> 00:12:35,691 Es divertido ser un ni�o. 200 00:12:39,137 --> 00:12:40,855 Veo que tuviste una larga infancia. 201 00:12:42,337 --> 00:12:43,326 Dime m�s. 202 00:12:44,177 --> 00:12:47,135 Te dieron mantequilla en la l�nea de la vida desde que naciste. 203 00:12:50,617 --> 00:12:51,811 S�, tienes raz�n. 204 00:12:53,937 --> 00:12:55,006 �Hay esperanza para m�? 205 00:12:56,297 --> 00:12:58,606 Tal vez, con mano dura 206 00:13:01,217 --> 00:13:02,491 y sacudi�ndote bien. 207 00:13:04,377 --> 00:13:06,049 Has tenido demasiada suerte. 208 00:13:07,577 --> 00:13:09,329 No la tuve hasta anoche. 209 00:13:10,737 --> 00:13:11,931 Ahora, 210 00:13:12,377 --> 00:13:14,254 deja que te diga unas cosas. 211 00:13:17,457 --> 00:13:20,654 Has conocido a un hombre y te va a gustar mucho. 212 00:13:20,817 --> 00:13:22,614 No vale. Lees entre l�neas. 213 00:13:23,417 --> 00:13:25,567 Se�orita, el se�or est� ocupado. 214 00:13:25,737 --> 00:13:27,967 M�s le vale. No vino a recibirme. 215 00:13:29,217 --> 00:13:30,332 Johnny, querido. 216 00:13:30,497 --> 00:13:31,566 �Te alegras de verme? 217 00:13:31,737 --> 00:13:33,011 Pues claro. 218 00:13:33,377 --> 00:13:34,856 �Y me has comprado 219 00:13:35,017 --> 00:13:36,166 otro abrigo de piel! 220 00:13:36,577 --> 00:13:40,013 Es lo m�s bonito que he visto en mi vida. 221 00:13:40,177 --> 00:13:41,815 Johnny, es demasiado. 222 00:13:41,977 --> 00:13:43,410 Es car�si... 223 00:13:46,777 --> 00:13:49,894 La se�orita Wallace, la se�orita... 224 00:13:50,057 --> 00:13:52,173 Me llamo Jones. 225 00:13:52,977 --> 00:13:54,296 Jenny Jones. 226 00:13:54,937 --> 00:13:58,930 Hace 87 a�os, nuestros padres crearon una nueva naci�n, 227 00:13:59,097 --> 00:14:03,215 dedicada al ideal de que todos los hombres nacen iguales. 228 00:14:04,497 --> 00:14:07,091 Se sabe la Constituci�n. �Qui�n es? 229 00:14:07,657 --> 00:14:10,046 Perdona, Carol. �Me disculpas? 230 00:14:11,057 --> 00:14:13,093 No se marche as�, se�orita. 231 00:14:13,737 --> 00:14:15,011 Espera un momento. 232 00:14:16,377 --> 00:14:18,572 Demasiado tarde, se�or. Ha volado. 233 00:14:37,537 --> 00:14:40,290 No est� mal la chica. �Qui�n es? 234 00:14:41,297 --> 00:14:43,253 Recoge marineros borrachos. 235 00:14:43,977 --> 00:14:46,047 Anoche me llev� a puerto. 236 00:14:46,497 --> 00:14:49,455 En cuanto te dejo solo, te encuentro jugando. 237 00:14:49,617 --> 00:14:52,290 Seguro que te declaraste y tuviste que arreglarlo. 238 00:14:53,217 --> 00:14:56,368 - Come algo. - S�lo quiero caf�. 239 00:14:57,777 --> 00:14:59,415 S� que est�s deseando o�rlo todo. 240 00:15:00,857 --> 00:15:02,768 �Qu�? Ah, s�, claro. 241 00:15:02,937 --> 00:15:06,771 Hendricks, del Evening Mail, fue muy amable. Dijo: 242 00:15:06,937 --> 00:15:10,816 "La Wallace estuvo a su altura. Nunca estuvo mejor". 243 00:15:11,697 --> 00:15:13,369 Un momento. �Qu� es esto? 244 00:15:14,337 --> 00:15:15,565 Son comillas. 245 00:15:17,137 --> 00:15:21,096 Ya veo. "La funci�n tuvo �xito, pero el p�blico se muri� ". 246 00:15:21,497 --> 00:15:23,328 No seas sarc�stico. 247 00:15:24,737 --> 00:15:27,854 Mi manager dice que la pr�xima funci�n romper� el maleficio. 248 00:15:28,177 --> 00:15:29,690 Yo no escucho al enemigo. 249 00:15:30,377 --> 00:15:34,416 Le gustas, y dice que recuperar�s hasta el �ltimo c�ntimo. 250 00:15:35,417 --> 00:15:36,691 No est�s escuchando. 251 00:15:37,177 --> 00:15:39,327 S� te escucho. "Hasta el �ltimo c�ntimo". 252 00:15:41,697 --> 00:15:42,732 �De qu�? 253 00:15:43,297 --> 00:15:45,686 Acu�rdate, lo que firmaste. 254 00:15:45,977 --> 00:15:47,456 Pero recuperar�s 255 00:15:47,617 --> 00:15:49,608 los veinte mil. 256 00:15:49,817 --> 00:15:52,047 �Veinte mil? �Eso hice? 257 00:15:54,097 --> 00:15:56,565 Eso merece la primera copa del d�a. 258 00:15:57,137 --> 00:15:58,536 Por mi Sarah Bernhardt. 259 00:15:58,977 --> 00:16:00,251 Bah, yo ser� famosa. 260 00:16:19,137 --> 00:16:21,287 - Perdona. - Est� bien. 261 00:16:22,857 --> 00:16:24,575 �Qu� pasa? �M�s ejercicios? 262 00:16:24,737 --> 00:16:26,807 No, se�or. Ver�... Antes... 263 00:16:26,977 --> 00:16:28,296 cuando hice esto, 264 00:16:30,617 --> 00:16:34,405 intentaba decirle que no est� como para firmar cheques. 265 00:16:34,577 --> 00:16:37,296 - �Andamos bajos de fondos? - Algo bajos. 266 00:16:37,537 --> 00:16:40,495 Pero ahora, al hacer esto... 267 00:16:44,297 --> 00:16:47,175 quer�a decir que las tornas han cambiado. 268 00:16:47,337 --> 00:16:50,727 Ha venido el Sr. Meggs con el pago trimestral. 269 00:16:50,897 --> 00:16:51,932 Genial. 270 00:16:52,177 --> 00:16:55,135 Llama al carnicero, al panadero y al coctelera. 271 00:16:58,297 --> 00:17:00,686 Ha llegado la paga trimestral, �eh? 272 00:17:00,857 --> 00:17:01,972 Bien. 273 00:17:03,377 --> 00:17:06,255 - Butchie. - �S�, se�orita? 274 00:17:06,417 --> 00:17:08,089 �Qu� hac�a aqu� esa chica? 275 00:17:08,257 --> 00:17:09,975 Estaba duch�ndose. 276 00:17:10,137 --> 00:17:11,934 �Duch�ndose aqu�? 277 00:17:12,097 --> 00:17:13,291 �Se quit� la ropa? 278 00:17:13,457 --> 00:17:15,812 No vi jab�n en su vestido. 279 00:17:21,257 --> 00:17:23,896 Meggs, llega a tiempo. El pozo estaba seco. 280 00:17:26,577 --> 00:17:28,613 Quieto, Chiquit�n. 281 00:17:30,217 --> 00:17:31,616 Que no piense que le tiene miedo. 282 00:17:33,817 --> 00:17:36,695 �Trae el informe? Deme las buenas noticias. 283 00:17:42,097 --> 00:17:43,166 S�, se�or. 284 00:17:43,337 --> 00:17:46,010 Le leer� el informe de la junta directiva. 285 00:17:46,777 --> 00:17:48,051 �Qu� le pasa? �Una rana? 286 00:17:49,257 --> 00:17:50,690 Laringitis. 287 00:17:51,177 --> 00:17:53,452 Tengo un remedio infalible. �Butch! 288 00:17:53,617 --> 00:17:55,653 - �Se�or? - Trae mi panacea. 289 00:17:56,017 --> 00:17:57,928 Es lo mejor. Lo limpia todo. 290 00:17:58,537 --> 00:18:00,334 Lo hago para las resacas. 291 00:18:00,497 --> 00:18:03,569 Pero cura padrastros, pies planos, de todo... 292 00:18:03,977 --> 00:18:04,966 Se�or. 293 00:18:05,137 --> 00:18:06,968 No es para m�, es para Meggs. 294 00:18:12,857 --> 00:18:13,846 Tr�gueselo. 295 00:18:14,097 --> 00:18:16,406 - Matar� a la rana. - Laringitis. 296 00:18:16,577 --> 00:18:18,408 Tambi�n la matar�. Beba. 297 00:18:25,737 --> 00:18:27,534 �Qu� tal? �Mejor? 298 00:18:28,337 --> 00:18:29,372 Que si est� mejor. 299 00:18:45,577 --> 00:18:48,649 Ser� mejor que lo lea Butch. Lee muy bien. 300 00:18:48,937 --> 00:18:50,256 Cierto, se�or. 301 00:18:50,417 --> 00:18:53,489 Estudi� elocuci�n. Magna cum laude. 302 00:18:54,457 --> 00:18:57,335 Oig�moste elocutir el informe, magna cum laude, 303 00:18:57,817 --> 00:18:58,886 y m�s divertido. 304 00:19:01,057 --> 00:19:02,126 Bien, se�or. 305 00:19:05,457 --> 00:19:07,368 "Informe de la junta directiva 306 00:19:07,537 --> 00:19:10,131 de la Naviera Blair, reunida hoy 307 00:19:10,297 --> 00:19:14,290 en Battery Place, coma, Nueva York, punto". 308 00:19:14,457 --> 00:19:15,367 Punto. 309 00:19:15,817 --> 00:19:17,250 Lo siguiente est� subrayado. 310 00:19:17,417 --> 00:19:21,569 "Por cuarta vez, coma, la junta la presidi� el vicepresidente". 311 00:19:21,897 --> 00:19:23,853 Y esto lleva doble subrayado. 312 00:19:24,017 --> 00:19:27,692 "En ausencia del presidente, coma, Jonathan Blair, punto". 313 00:19:28,817 --> 00:19:31,411 Me doy por aludido, y por escrito. 314 00:19:31,977 --> 00:19:34,616 Los presidentes deben presidir. 315 00:19:35,897 --> 00:19:37,615 Sigue, y sin subrayados. 316 00:19:37,857 --> 00:19:39,813 "La naviera, coma, que maneja 317 00:19:39,977 --> 00:19:43,014 una flota de barcos mercantes, coma, 318 00:19:43,177 --> 00:19:48,092 ha tenido unos ingresos de dos millones, ciento sesenta y un mil 319 00:19:48,257 --> 00:19:52,694 coma, trescientos treinta y tres d�lares, 320 00:19:52,857 --> 00:19:55,929 que comparados con los tres millones, coma, 321 00:19:56,097 --> 00:19:58,133 cuatrocientos veinticinco mil..." 322 00:19:58,297 --> 00:19:59,412 �El Club 13? 323 00:19:59,697 --> 00:20:01,494 �Ha vuelto Stanley de la comisar�a? 324 00:20:02,177 --> 00:20:03,690 Soy Jonathan Blair. 325 00:20:04,417 --> 00:20:05,566 �Eres t�, Stanley? 326 00:20:06,377 --> 00:20:07,856 Te felicito por lo de anoche. 327 00:20:08,577 --> 00:20:12,934 Una de las mejores juergas que he visto. Disfrut� cada minuto. 328 00:20:14,217 --> 00:20:18,529 Oye, �recuerdas esa chica con la que estuve? 329 00:20:20,257 --> 00:20:21,895 S�, con vestido blanco. 330 00:20:22,057 --> 00:20:23,251 �C�mo se llama? 331 00:20:24,497 --> 00:20:25,771 �Que no lo sabes? 332 00:20:26,217 --> 00:20:28,685 As� fue la polic�a. Deber�an cerraros. 333 00:20:29,977 --> 00:20:31,888 Un club que no conoce a sus clientes. 334 00:20:33,857 --> 00:20:35,768 Perdona, Butch. Sigue. 335 00:20:36,697 --> 00:20:39,814 "Reparaciones en dique seco, 280.401. 336 00:20:39,977 --> 00:20:42,491 Impuestos y seguros, coma, 337 00:20:42,657 --> 00:20:46,696 126.243 d�lares, 338 00:20:46,857 --> 00:20:50,691 siendo imposible responder a la amortizaci�n por valor de 339 00:20:50,937 --> 00:20:52,973 756.888 d�lares..." 340 00:20:53,537 --> 00:20:54,936 Quiero hablar con el camarero. 341 00:20:55,417 --> 00:20:57,567 ..."debido a la p�rdida de contratos..." 342 00:20:57,737 --> 00:21:00,012 Perd�n, se�ora. 343 00:21:00,377 --> 00:21:02,811 "...y al gasto en los salarios 344 00:21:03,017 --> 00:21:05,087 de los directivos, que ascienden a 345 00:21:05,257 --> 00:21:07,725 388.603 d�lares, punto. 346 00:21:07,977 --> 00:21:09,296 En vista de lo cual 347 00:21:09,457 --> 00:21:14,053 se propuso, coma, con efecto retroactivo, 348 00:21:14,217 --> 00:21:18,005 y se aprob� un�nimemente que todos los salarios 349 00:21:18,177 --> 00:21:21,169 de los directivos queden suspendidos". 350 00:21:21,377 --> 00:21:23,527 �Qu�? Lee eso otra vez. 351 00:21:24,417 --> 00:21:28,490 "Que los salarios de los directivos queden suspendidos 352 00:21:28,977 --> 00:21:30,649 con efecto retroactivo". 353 00:21:31,817 --> 00:21:32,772 �No! 354 00:21:32,977 --> 00:21:34,012 �Meggs! 355 00:21:37,417 --> 00:21:40,489 Meggs, hable claro. 356 00:21:41,097 --> 00:21:42,689 �No me ha tra�do mi cheque? 357 00:21:45,017 --> 00:21:47,736 �No me pueden hacer esto! Le debo a todo el mundo. 358 00:21:47,897 --> 00:21:49,615 Tengo que vivir. Necesito dinero. 359 00:21:52,977 --> 00:21:54,171 �Que no hay dinero? 360 00:21:57,297 --> 00:21:58,571 Pues qu� bien. 361 00:22:00,537 --> 00:22:02,050 Residencia Blair. 362 00:22:02,817 --> 00:22:03,966 �C�mo dice? 363 00:22:05,137 --> 00:22:08,368 Un momento. El Sr. Farraday, del Banco de Comercio. 364 00:22:08,537 --> 00:22:10,368 Ah, m�s buenas noticias. 365 00:22:11,577 --> 00:22:13,169 Buenos d�as, Sr. Farraday. 366 00:22:13,337 --> 00:22:15,328 �Su banco quiere pedirme un cr�dito? 367 00:22:15,497 --> 00:22:17,772 Estoy en el Hotel Yarmouth con un amigo, 368 00:22:17,977 --> 00:22:19,729 el Sr. Samuel Ransome. 369 00:22:19,897 --> 00:22:22,775 Le vieron saliendo del Club 13 con su sobrina. 370 00:22:22,937 --> 00:22:24,450 �Un momento! 371 00:22:26,897 --> 00:22:28,569 Hotel Yarmouth... 372 00:22:29,617 --> 00:22:31,414 �Dice que se llama Ransome? 373 00:22:31,857 --> 00:22:32,926 �Ella tambi�n se llama as�? 374 00:22:33,097 --> 00:22:35,850 S�, y queremos saber d�nde est�. 375 00:22:36,177 --> 00:22:38,293 Y yo. Se fue hace 20 minutos. 376 00:22:38,457 --> 00:22:40,095 Eso quer�a saber. 377 00:22:40,577 --> 00:22:41,930 Se fue hace 20 minutos. 378 00:22:42,097 --> 00:22:43,530 �Qu� te parece? 379 00:22:43,697 --> 00:22:46,052 Tenemos que coger un tren y... 380 00:22:46,697 --> 00:22:48,335 �Qu� hac�a en su casa? 381 00:22:48,497 --> 00:22:51,136 - Val sabe cuidarse. - S�, pero... 382 00:22:51,297 --> 00:22:54,414 Esto est� lleno de g�ngsters, timadores 383 00:22:54,577 --> 00:22:57,535 y cazadotes, y una chica con tanto dinero... 384 00:22:57,697 --> 00:23:02,248 Pero nuestra hero�na sac� su 45 y tres cazadotes mordieron el polvo. 385 00:23:02,417 --> 00:23:04,487 Hola, Gordon. �Qu� te trae tan temprano? 386 00:23:04,657 --> 00:23:05,885 �Temprano! 387 00:23:06,057 --> 00:23:08,810 Tenemos 45 minutos para coger el tren. 388 00:23:08,977 --> 00:23:11,810 Cre�a que eran s�lo 30. V�monos. 389 00:23:12,897 --> 00:23:15,365 �D�nde has estado toda la noche? 390 00:23:15,537 --> 00:23:18,654 Era mi �ltima noche aqu� y fui de ronda. 391 00:23:19,097 --> 00:23:20,246 �De ronda? 392 00:23:20,417 --> 00:23:23,648 - A los bares nocturnos. - �Eso es todo? 393 00:23:24,457 --> 00:23:26,129 En eso qued� todo. 394 00:23:26,297 --> 00:23:30,609 Debo advertirte que Blair no es un acompa�ante adecuado. 395 00:23:30,777 --> 00:23:32,176 �Para ir de bares? 396 00:23:32,857 --> 00:23:34,415 Ha nacido para eso. 397 00:23:34,577 --> 00:23:38,889 Por lo que dice Gordon, habr�a que azotarlo. 398 00:23:39,057 --> 00:23:40,536 Y no te he dicho casi nada. 399 00:23:40,697 --> 00:23:42,927 Hablas como si te debiera dinero. 400 00:23:43,097 --> 00:23:44,655 Es que me lo debe. 401 00:23:44,817 --> 00:23:49,254 Y lo gasta en promocionar a una joven con m�s ambici�n que talento. 402 00:23:51,777 --> 00:23:52,926 H�blame de ella. 403 00:23:53,377 --> 00:23:56,289 Venga, no te quedes de palique. 404 00:23:56,457 --> 00:23:59,574 Quiero o�r lo de la joven ambiciosa. 405 00:24:00,217 --> 00:24:02,651 Es mala actriz, en escena y fuera. 406 00:24:03,777 --> 00:24:06,337 Y ella es s�lo uno de los l�os que tiene. 407 00:24:06,497 --> 00:24:07,850 �Quieres saber m�s de �l? 408 00:24:08,017 --> 00:24:10,690 No te excedas mucho. �Qui�n es? 409 00:24:11,217 --> 00:24:13,685 �Qu� es esto? 410 00:24:14,537 --> 00:24:19,088 "Hace 87 a�os, la rubia no significa nada 411 00:24:19,257 --> 00:24:21,373 y el abuelo te manda besos". 412 00:24:21,737 --> 00:24:23,090 �Qu� abuelo es �se? 413 00:24:27,417 --> 00:24:30,090 Un anciano encantador que he conocido. 414 00:24:32,657 --> 00:24:35,046 Cu�ntame m�s sobre ese Blair. 415 00:24:36,337 --> 00:24:38,248 �No haces el equipaje? 416 00:24:38,417 --> 00:24:41,489 Pues mientras �l inunda todo de champ�n 417 00:24:41,657 --> 00:24:42,885 y rosas, 418 00:24:43,057 --> 00:24:45,013 su empresa va a la quiebra. 419 00:24:45,177 --> 00:24:47,327 Una de las mejores navieras. 420 00:24:47,537 --> 00:24:50,973 Su familia puso la vida en ello. Cualquiera estar�a orgulloso. 421 00:24:51,377 --> 00:24:53,288 Pero a �l le espera un susto. 422 00:24:53,617 --> 00:24:55,926 Un d�a se ver� en el arroyo. 423 00:24:56,497 --> 00:24:57,816 Y no le falta mucho. 424 00:24:59,937 --> 00:25:02,531 - �Lo sabe �l? - Deber�a saberlo. 425 00:25:03,577 --> 00:25:06,728 Cualquier listo podr�a quitarle el negocio. 426 00:25:08,497 --> 00:25:11,933 No lo difundas, que podr�as dar ideas a la gente. 427 00:25:12,697 --> 00:25:14,733 �Que me ahorquen! 428 00:25:15,097 --> 00:25:19,773 "Un moreno alto en el tejado, sin mano dura, 429 00:25:20,137 --> 00:25:23,129 recuerda que no eran rosas, sino camelias". 430 00:25:26,217 --> 00:25:29,254 Oye, �Blair es alto y moreno? 431 00:25:29,417 --> 00:25:31,851 Y con encanto para ocultar sus defectos. 432 00:25:32,017 --> 00:25:34,247 Tendr� cosas que un banquero no ve. 433 00:25:34,417 --> 00:25:37,329 �A qui�n le importa un potro salvaje? 434 00:25:37,497 --> 00:25:40,330 Te he visto convertirlos en buenos caballos. 435 00:25:40,497 --> 00:25:43,375 Pero la carne humana no es como la de caballo. 436 00:25:43,537 --> 00:25:46,893 A veces los dos necesitan un l�tigo, 437 00:25:47,057 --> 00:25:51,335 pero antes hay que ponerles un bocado. 438 00:25:51,817 --> 00:25:54,456 - �Est�s tramando algo? - Es posible. 439 00:25:54,617 --> 00:25:56,209 Pues d�jalo para el tren. 440 00:25:56,377 --> 00:25:58,174 - No me voy. - �C�mo que no? 441 00:25:58,337 --> 00:25:59,736 Me quedo en Nueva York. 442 00:26:00,057 --> 00:26:03,732 No puedo ir sin ti. Tu padre... 443 00:26:03,897 --> 00:26:06,855 Pues qu�date. Yo tengo trabajo aqu�. 444 00:26:07,977 --> 00:26:10,366 Soy tu banquero y tu amigo. No s� qu� planeas, 445 00:26:10,537 --> 00:26:13,176 pero no puedes tirarte al mar por un reci�n conocido. 446 00:26:13,337 --> 00:26:16,534 No puedo dejar que te l�es con Blair. No lo merece. 447 00:26:17,177 --> 00:26:19,452 Gastar� tu dinero, te romper� el coraz�n... 448 00:26:19,617 --> 00:26:21,096 Cuidado, Gordon. 449 00:26:24,497 --> 00:26:27,295 Hablas del hombre con el que me voy a casar. 450 00:26:33,577 --> 00:26:37,968 INVERSOR DESCONOCIDO COMPRA LA NAVIERA BLAIR 451 00:26:38,777 --> 00:26:41,052 Si me hubiera dicho que quer�a vender... 452 00:26:41,617 --> 00:26:46,293 Lo intent�. Llam� a tu despacho, pero nunca estabas. 453 00:26:46,937 --> 00:26:49,053 Las acciones no daban dividendos 454 00:26:49,297 --> 00:26:51,765 y mi abogado me aconsej� vender. 455 00:26:51,937 --> 00:26:55,691 Pero usted entr� con mi abuelo. Era parte de la empresa. 456 00:26:55,857 --> 00:26:58,655 Cuando viv�a tu padre, era una empresa, 457 00:26:58,897 --> 00:27:01,491 pero contigo no era nada. 458 00:27:02,057 --> 00:27:05,129 Me ofrecieron comprar y me alegr� de salir. 459 00:27:05,297 --> 00:27:07,413 - Pero eso era... - Esto es un banco, 460 00:27:07,577 --> 00:27:09,772 no un club donde pagas cuando quieres. 461 00:27:09,937 --> 00:27:11,814 Nos pidi� dinero. 462 00:27:11,977 --> 00:27:14,332 Se le avis� del vencimiento y no hizo caso. 463 00:27:14,497 --> 00:27:18,729 Nunca le interes� la naviera, as� que vendimos las acciones. 464 00:27:18,977 --> 00:27:21,855 NAVIERA BLAIR FUNDADA EN 1856 465 00:27:27,217 --> 00:27:29,936 Lo siento, pero se lo advert�. 466 00:27:30,377 --> 00:27:34,211 Es horrible ver la empresa en manos de otros. 467 00:27:38,457 --> 00:27:40,732 �D�nde est� el timador que me echa? 468 00:27:41,457 --> 00:27:43,015 �Puedo hacer algo por Vd.? 469 00:27:43,737 --> 00:27:44,692 Anda, hola. 470 00:27:50,137 --> 00:27:51,286 �Qu� haces aqu�? 471 00:27:52,177 --> 00:27:54,532 Digo que si puedo hacer algo por Vd. 472 00:27:56,617 --> 00:27:57,572 No lo entiendo. 473 00:27:58,937 --> 00:28:00,006 S�, se�or. 474 00:28:04,057 --> 00:28:07,333 Si�ntese, Sr. Blair. Parece que ha visto un fantasma. 475 00:28:11,777 --> 00:28:13,495 �Para qu� quieres mi empresa? 476 00:28:13,657 --> 00:28:16,376 T� no la quer�as y era un buen negocio. 477 00:28:17,217 --> 00:28:18,650 Pero no entiendo... 478 00:28:20,977 --> 00:28:22,251 Ah, jugaste conmigo. 479 00:28:22,577 --> 00:28:25,011 Me emborrachaste para averiguar cosas. 480 00:28:25,177 --> 00:28:27,008 Quer�as saber qu� pasaba en la naviera. 481 00:28:27,177 --> 00:28:28,405 Todos lo sab�an. 482 00:28:28,577 --> 00:28:30,329 Es la peor trampa que he visto. 483 00:28:31,137 --> 00:28:34,652 - Fue un negocio leg�timo. - No lo fue. 484 00:28:34,817 --> 00:28:36,694 Has roto una tradici�n. 485 00:28:36,857 --> 00:28:39,371 Has robado a generaciones de Blair. 486 00:28:39,537 --> 00:28:42,097 Has robado m�s que una empresa. Un derecho. 487 00:28:42,257 --> 00:28:45,488 - �Por qu� no lo cuidaste? - No te saldr�s con la tuya. 488 00:28:46,057 --> 00:28:47,410 �Es una amenaza? 489 00:28:47,697 --> 00:28:49,449 Si quieres guerra, la tendr�s. 490 00:28:49,617 --> 00:28:52,450 Te aplastar� y recuperar� esta empresa. 491 00:28:53,057 --> 00:28:55,173 Lamentar�s haber empezado esto. 492 00:28:55,337 --> 00:28:57,407 �Quieres llevar los pantalones? 493 00:28:57,577 --> 00:29:00,808 Pues p�ntelos, tropieza y r�mpete el cuello. 494 00:29:10,457 --> 00:29:12,732 �Puedo... puedo... 495 00:29:12,897 --> 00:29:14,216 pasar ya? 496 00:29:16,057 --> 00:29:17,172 S�, Butch. 497 00:29:18,577 --> 00:29:19,805 Pasa. 498 00:29:42,057 --> 00:29:45,493 Quiero agradeceros todo lo que hab�is hecho. 499 00:29:49,097 --> 00:29:51,167 No es f�cil separarse de la familia. 500 00:29:52,497 --> 00:29:53,930 Algunos llev�is en la familia 501 00:29:55,817 --> 00:29:56,932 tanto tiempo como yo. 502 00:29:58,537 --> 00:30:00,448 Tendr�is que buscar otro empleo. 503 00:30:02,017 --> 00:30:03,973 Ojal� teng�is mejor capit�n. 504 00:30:05,777 --> 00:30:08,974 Debi� de ser duro verme al tim�n, 505 00:30:10,177 --> 00:30:12,691 sabiendo que iba hacia el arrecife. 506 00:30:17,137 --> 00:30:20,493 Quiero que sep�is que no he podido salvar mucho, 507 00:30:21,177 --> 00:30:22,735 pero si sois pacientes, 508 00:30:22,897 --> 00:30:25,536 cobrar�is lo que os debo. 509 00:30:25,697 --> 00:30:27,528 Pero se�or Blair, si nosotros... 510 00:30:27,697 --> 00:30:29,892 Lo sentimos mucho. 511 00:30:31,057 --> 00:30:33,013 S�, pero podemos esperar. 512 00:30:34,257 --> 00:30:35,849 Gracias, Joe. Adi�s. 513 00:30:36,017 --> 00:30:37,370 Adi�s y suerte, se�or. 514 00:30:37,537 --> 00:30:39,812 - Adi�s, se�or. - Adi�s, Jane, Clarence. 515 00:30:40,057 --> 00:30:41,968 Adi�s, se�or. Lo siento. 516 00:30:42,417 --> 00:30:44,885 - Rendolph, viejo amigo. - Suerte, se�or. 517 00:30:45,057 --> 00:30:47,810 - Adi�s, Ada. - Adi�s, se�or. Gracias. 518 00:30:49,897 --> 00:30:50,966 �Tata! 519 00:31:02,537 --> 00:31:04,971 Bueno, Butch, t� y yo sin lloriqueos. 520 00:31:05,137 --> 00:31:08,254 No, se�or. Y deje ese abatimiento. 521 00:31:08,417 --> 00:31:11,568 Eres tonto por seguir en un barco que se hunde. 522 00:31:11,737 --> 00:31:13,967 Puede que no cobres en meses, a�os... 523 00:31:14,457 --> 00:31:16,493 Bueno, pero ya me est�n... 524 00:31:17,417 --> 00:31:21,296 Quiero decir, estoy pagado con su confianza, se�or. 525 00:31:21,457 --> 00:31:23,095 Eso es bueno, porque... 526 00:31:23,577 --> 00:31:25,090 �Qu� te hace gracia? 527 00:31:25,537 --> 00:31:29,769 Nada, se�or. Recordaba el p�nico de 1907. 528 00:31:29,937 --> 00:31:31,814 Su padre estaba muy abatido. 529 00:31:32,057 --> 00:31:35,129 Me llam� y me dijo "Cecil, 530 00:31:35,297 --> 00:31:38,334 voy a meter la cabeza en un cubo de cerveza 531 00:31:38,497 --> 00:31:41,330 y conf�o en ti para traerme a casa". 532 00:31:41,497 --> 00:31:43,886 Pero le fall� miserablemente. 533 00:31:44,057 --> 00:31:48,926 Fue �l quien me trajo a casa, como una gaita deshinchada. 534 00:31:49,737 --> 00:31:51,614 Pero fue una gran noche. 535 00:31:51,777 --> 00:31:53,813 Bueno, no me gusta la cerveza. 536 00:31:54,497 --> 00:31:55,612 S�, se�or. 537 00:31:56,017 --> 00:31:57,735 Pero no puede seguir as�. 538 00:31:57,897 --> 00:32:00,047 No me rega�es. Es de mujeres. 539 00:32:00,217 --> 00:32:02,856 La mujer es una especie maligna. 540 00:32:03,017 --> 00:32:05,611 A veces tiene m�s fortaleza que el var�n. 541 00:32:05,777 --> 00:32:07,005 No empieces con eso. 542 00:32:07,177 --> 00:32:09,816 S�, se�or. Pensaba en mi t�a-abuela Hester. 543 00:32:09,977 --> 00:32:14,653 Fue la primera mujer que mont� a caballo como los hombres. 544 00:32:14,817 --> 00:32:17,854 Claro que la apedrearon, pero vali� la pena. 545 00:32:18,017 --> 00:32:21,168 Acab� siendo ayudante del director de cacer�a, 546 00:32:21,337 --> 00:32:24,170 y lo que es m�s interesante y divertido para Vd., 547 00:32:24,337 --> 00:32:27,647 el que tir� la piedra m�s gorda acab� siendo su jefe. 548 00:32:29,177 --> 00:32:31,771 Es un buen s�mil, pero no me vale. 549 00:32:32,337 --> 00:32:33,975 Intent� tirar piedras. 550 00:32:34,417 --> 00:32:37,090 Le dije que la aplastar�a y recuperar�a lo m�o. 551 00:32:37,977 --> 00:32:39,615 Pero... no ir� a rendirse. 552 00:32:39,777 --> 00:32:42,735 Har�a falta dinero y no tengo. 553 00:32:42,897 --> 00:32:44,535 Y no puedo conseguirlo. 554 00:32:44,897 --> 00:32:46,694 Nadie me fiar�a. 555 00:32:46,857 --> 00:32:48,415 Y no se lo reprocho. 556 00:32:48,617 --> 00:32:50,812 - Pero se�or... - Es in�til, Butch. 557 00:32:51,057 --> 00:32:52,206 Estoy acabado. 558 00:32:53,817 --> 00:32:55,170 Muy bien, se�or. 559 00:32:55,857 --> 00:32:59,406 Si me disculpa, tengo que empaquetar cosas. 560 00:33:00,217 --> 00:33:01,252 S�. 561 00:33:01,937 --> 00:33:06,010 Ser� poco tiempo. El se�or Blair se recuperar� 562 00:33:06,177 --> 00:33:07,815 y os readmitir�. 563 00:33:07,977 --> 00:33:11,652 Mientras tanto, seguid llevando la casa como siempre. 564 00:33:13,297 --> 00:33:14,810 - �Quer�as verme? - S�, se�orita. 565 00:33:14,977 --> 00:33:17,172 - Gracias por cooperar. - A usted. 566 00:33:18,057 --> 00:33:20,093 - �Qu� pasa, Butch? - Venga, por favor. 567 00:33:23,617 --> 00:33:24,811 �S�, Butch? 568 00:33:25,617 --> 00:33:28,336 Tengo noticias muy desconcertantes. 569 00:33:28,497 --> 00:33:30,089 - �Algo va mal? - Todo, se�orita. 570 00:33:30,257 --> 00:33:32,725 El plan se viene abajo. No va a luchar. 571 00:33:50,937 --> 00:33:52,052 �Butch! 572 00:33:53,537 --> 00:33:55,255 Dame esas llaves. 573 00:33:59,137 --> 00:34:00,047 �Butch! 574 00:34:00,217 --> 00:34:01,969 �Qu� has hecho con...? 575 00:34:04,057 --> 00:34:05,092 �Qu� hace ella aqu�? 576 00:34:05,257 --> 00:34:07,009 �No puede una mudarse? 577 00:34:10,417 --> 00:34:13,170 Ah, eres la nueva inquilina. Qu� bien. 578 00:34:13,657 --> 00:34:15,375 Te har�an un buen precio. 579 00:34:15,537 --> 00:34:18,097 Si no te gustaba, �por qu� no hiciste algo? 580 00:34:18,257 --> 00:34:20,532 Seguro que fue un negocio leg�timo. 581 00:34:20,977 --> 00:34:23,252 No es gran cosa, pero era mi hogar. 582 00:34:23,417 --> 00:34:27,046 Buen sitio para guardar carros de palomitas y focas amaestradas. 583 00:34:27,217 --> 00:34:29,412 Y te daban pena los animalitos perdidos. 584 00:34:29,977 --> 00:34:33,208 Buena jugada, engrasarme los dedos para que se me escurriera todo. 585 00:34:33,377 --> 00:34:35,254 El champ�n lo arrastr�. 586 00:34:36,377 --> 00:34:40,529 Me ir� cuando recoja mis cosas, si no quieres qued�rtelas. 587 00:34:40,697 --> 00:34:43,165 No, necesitas tu ropa para parecer un hombre. 588 00:34:43,337 --> 00:34:44,372 Me quitas la empresa. 589 00:34:44,537 --> 00:34:46,493 Y t� la recuperar�s. 590 00:34:46,657 --> 00:34:47,931 Y me quitas mi casa. 591 00:34:48,097 --> 00:34:49,496 Y t� no lo permitir�s. 592 00:34:49,657 --> 00:34:51,568 S�lo me dejas el nombre. Y si pudieras, 593 00:34:51,737 --> 00:34:53,170 me lo quitar�as tambi�n. 594 00:34:53,457 --> 00:34:55,971 En su estado actual, no, gracias. 595 00:34:57,937 --> 00:35:00,053 Los Blair no juegan sucio, 596 00:35:00,217 --> 00:35:02,048 se�orita Jesse James. 597 00:35:05,977 --> 00:35:08,889 Te aprovechas de ser una mujer... presuntamente. 598 00:35:14,137 --> 00:35:15,286 Si fueras un hombre... 599 00:35:15,577 --> 00:35:18,455 No te detengas por eso. P�ntelos. 600 00:35:19,457 --> 00:35:20,572 Muy bien. 601 00:35:21,097 --> 00:35:22,212 Te lo has buscado. 602 00:35:22,617 --> 00:35:24,767 - Ahora ver�s. - Pero se�or... 603 00:35:24,937 --> 00:35:27,656 - No es necesario... - No te metas. Tengo seis hermanos. 604 00:35:28,057 --> 00:35:29,251 Por favor, se�or. 605 00:35:29,417 --> 00:35:31,487 - Que no hubiera empezado. - No lo entiende. 606 00:35:31,657 --> 00:35:34,012 As� aprender� a llevar pantalones. 607 00:35:34,177 --> 00:35:36,611 Llama al m�dico. Se acab� el ser caballero. 608 00:35:37,257 --> 00:35:38,576 Anda, p�ntelos. 609 00:35:40,857 --> 00:35:41,812 El sombrero. 610 00:35:45,257 --> 00:35:46,736 �Dices que tienes seis hermanos? 611 00:35:50,057 --> 00:35:51,775 �Qu� edad tiene el mayor? 612 00:35:55,977 --> 00:35:58,696 Por favor, se�orita. Por favor, se�or. 613 00:35:58,857 --> 00:36:00,768 Por favor, se�orita. 614 00:36:00,977 --> 00:36:02,615 Se lo suplico, se�or. 615 00:36:20,657 --> 00:36:22,693 Arriba, no es la cabeza lo que te duele. 616 00:36:38,897 --> 00:36:40,171 Gracias, Butch. 617 00:36:43,897 --> 00:36:45,728 La se�orita Carol Wallace. 618 00:36:51,857 --> 00:36:53,370 �Hay alguien en casa? 619 00:36:55,257 --> 00:36:57,293 Johnny, tem�a que no estuvieras. 620 00:36:59,017 --> 00:37:00,211 �Qu� ha pasado? 621 00:37:01,537 --> 00:37:03,050 Me di con la cama. 622 00:37:03,537 --> 00:37:06,097 Pobrecito. Oye, Butch... 623 00:37:09,897 --> 00:37:11,171 Tendr�n camas gemelas. 624 00:37:12,417 --> 00:37:14,328 Mira, Carol, si vienes a... 625 00:37:31,257 --> 00:37:34,249 - �Qu� hace ella aqu�? - Carol, olv�dalo. 626 00:37:34,417 --> 00:37:37,250 S�lo pregunto. �No me puedes responder? 627 00:37:37,417 --> 00:37:40,056 Sabes que s�lo pienso en tu inter�s. 628 00:37:40,217 --> 00:37:42,970 - S�, lo s�. - Vengo aqu� para ayudarte. 629 00:37:43,137 --> 00:37:47,130 Ya s� lo que vas a hacer. Te mudas a mi piso. 630 00:37:47,857 --> 00:37:49,768 Hay sitio de sobra para todos. 631 00:38:01,177 --> 00:38:02,292 Ay, se�orita. 632 00:38:02,457 --> 00:38:04,368 La Srta. Wallace le ha propuesto casarse. 633 00:38:04,537 --> 00:38:05,890 Bueno, �por qu� no? 634 00:38:06,737 --> 00:38:07,886 �Qu� has dicho? 635 00:38:08,057 --> 00:38:10,617 La Srta. Wallace le ha propuesto al se�or casarse. 636 00:38:10,777 --> 00:38:13,291 - �Qu� ha dicho �l? - No lo o�. Se iban. 637 00:38:13,457 --> 00:38:15,254 Tiene usted que hacer algo 638 00:38:15,417 --> 00:38:17,647 para que no haga este rid�culo... 639 00:38:17,817 --> 00:38:18,806 Si�ntate. 640 00:38:20,737 --> 00:38:24,491 Como presidenta, convoco a la junta directiva. 641 00:38:24,657 --> 00:38:26,568 - Yo no soy de la junta. - Desde ahora lo eres. 642 00:38:26,737 --> 00:38:30,332 Votos a favor de hacer vicepresidente a Jonathan. 643 00:38:30,497 --> 00:38:32,055 - Yo. - Yo. 644 00:38:37,537 --> 00:38:40,768 �Por qu� me hizo vicepresidente? 645 00:38:40,937 --> 00:38:43,246 No podr�a llevar el negocio sin usted. 646 00:38:45,257 --> 00:38:48,010 �Con flecos o sin flecos, se�or? 647 00:38:48,217 --> 00:38:51,607 Recomiendo la de flecos. Es m�s informal. 648 00:38:52,057 --> 00:38:53,775 - �T� qu� piensas, viejo? - Pues yo... 649 00:38:53,937 --> 00:38:55,655 Dame tu opini�n sincera, abuelo. 650 00:38:56,457 --> 00:38:58,527 Me parece la elecci�n m�s idiota 651 00:38:58,697 --> 00:38:59,925 para vicepresidente. 652 00:39:00,097 --> 00:39:02,975 Gracias. Me lo has quitado de la boca. 653 00:39:05,697 --> 00:39:10,452 Chiquit�n, si t� fueras presidente, �me har�as vicepresidente? 654 00:39:11,697 --> 00:39:13,449 No me hagas re�r. 655 00:39:13,657 --> 00:39:17,172 Lo que yo pensaba. Baja, antes de que te vea Carol. 656 00:39:17,377 --> 00:39:19,288 Te cortar�a la cola. 657 00:39:19,457 --> 00:39:22,176 Me tom� la libertad de elegir la de flecos. 658 00:39:23,177 --> 00:39:24,451 - Butch. - �S�, se�or? 659 00:39:24,977 --> 00:39:27,810 �Has tenido un t�o-abuelo vicepresidente? 660 00:39:28,217 --> 00:39:31,732 No, pero mi t�o-bisabuelo Timothy fue alcalde. 661 00:39:32,057 --> 00:39:34,287 �Y antes fue un golfo? 662 00:39:34,497 --> 00:39:38,695 Recalcitrante. Una vez meti� al p�rroco en un barril de vino. 663 00:39:39,137 --> 00:39:41,173 �Y una mujer le hizo ver la luz? 664 00:39:41,337 --> 00:39:44,249 S�, se�or. Mi t�a-bisabuela Sophronia. 665 00:39:44,417 --> 00:39:47,887 Dec�a que un golfo reformado es el mejor ciudadano. 666 00:39:48,057 --> 00:39:50,696 - �Y marido? - Y marido, s�, se�or. 667 00:39:52,937 --> 00:39:54,165 Lo que pensaba. 668 00:39:55,497 --> 00:39:56,532 Carol. 669 00:39:58,777 --> 00:40:00,176 �Est�s visible? 670 00:40:00,337 --> 00:40:01,656 Pasa, Johnny. 671 00:40:03,617 --> 00:40:06,370 Llegas a tiempo para abrocharme 672 00:40:07,217 --> 00:40:08,206 esto. 673 00:40:08,577 --> 00:40:12,411 Ser�a maravilloso que tuvieras una mina de perlas. 674 00:40:12,577 --> 00:40:14,056 �Estoy chic? 675 00:40:14,297 --> 00:40:16,128 Muy chic. �Qu� tal yo? 676 00:40:16,297 --> 00:40:17,889 Pareces un sult�n. 677 00:40:18,377 --> 00:40:20,368 �Tengo algo que quisieras cambiar? 678 00:40:20,537 --> 00:40:22,926 No, esa nariz rara te da car�cter. 679 00:40:23,097 --> 00:40:26,487 Gracias. �Y si llevara el zapato izquierdo en el pie derecho? 680 00:40:27,257 --> 00:40:30,294 Si quieres que te duelan los pies... 681 00:40:30,497 --> 00:40:32,772 En otras palabras, �no quieres convertirme en otro? 682 00:40:32,937 --> 00:40:36,930 No, Johnny. Lo que seas me parece bien. Ya os lo dije 683 00:40:37,097 --> 00:40:41,215 a los tres. Aqu� pod�is hacer lo que quer�is, porque... 684 00:40:43,577 --> 00:40:45,533 �Fuera de mi piano, bestia! 685 00:40:50,697 --> 00:40:53,848 Una ma�ana encantadora, �eh, se�or Blair? 686 00:40:54,977 --> 00:40:57,252 Una ma�a... no. 687 00:40:57,977 --> 00:41:02,050 Una ma�ana encantadora, �eh, se�or Blair? 688 00:41:03,737 --> 00:41:06,376 Una ma�a... no, no. 689 00:41:08,617 --> 00:41:11,256 Una ma�ana encantadora, �eh, se...? 690 00:41:12,817 --> 00:41:15,206 Querr� decir una tarde encantadora. 691 00:41:15,777 --> 00:41:17,733 MANUAL DE VENTRILOQUIA 692 00:41:19,857 --> 00:41:21,256 Querr� decir... 693 00:41:27,137 --> 00:41:29,446 - No lo entiende. - S� lo entiendo. 694 00:41:30,417 --> 00:41:33,568 Tengo orden de no dejarle pasar. Perder� mi empleo. 695 00:41:34,217 --> 00:41:35,775 Ha hecho un buen trabajo. 696 00:41:35,937 --> 00:41:38,895 T�meselo con calma. Todo ir� bien. 697 00:41:39,057 --> 00:41:41,412 �Te interesan barcos de cabotaje? 698 00:41:41,577 --> 00:41:44,569 Tenemos unos preciosos, con dos h�lices. 699 00:41:44,737 --> 00:41:47,774 - Telegrama de tu padre. - Gracias. 700 00:41:49,737 --> 00:41:50,806 �No lo lees? 701 00:41:50,977 --> 00:41:53,013 No hace falta. "Sam, haz que Val 702 00:41:53,177 --> 00:41:55,008 se deje de tonter�as 703 00:41:55,177 --> 00:41:56,929 y venid a casa. Un saludo". 704 00:41:57,097 --> 00:41:58,815 Cambiar� la letra, pero no la melod�a. 705 00:41:58,977 --> 00:42:01,810 Tiene raz�n, No puedes meterte en otra vida. 706 00:42:01,977 --> 00:42:02,932 Siempre lo he hecho. 707 00:42:03,097 --> 00:42:04,416 - Y te quemaste. - Y me gust�. 708 00:42:04,577 --> 00:42:07,171 �Para qu� le haces vicepresidente? 709 00:42:07,337 --> 00:42:10,374 Al domar un caballo, t� le das el pienso, 710 00:42:10,537 --> 00:42:14,166 - para que no se aficione a otro. - Cari�o... 711 00:42:14,537 --> 00:42:16,653 D�jalo antes de perder m�s dinero. 712 00:42:16,817 --> 00:42:18,489 �Y t� eres jugador? 713 00:42:18,657 --> 00:42:22,332 Ni siquiera es una apuesta. Seguro que acepta. 714 00:42:22,857 --> 00:42:25,052 Te apuesto a que no lo metes ah�. 715 00:42:25,217 --> 00:42:26,696 - Acepto la apuesta. - �Cu�nto? 716 00:42:26,857 --> 00:42:29,655 - Veinte d�lares. - Si est�s tan segura, 717 00:42:29,977 --> 00:42:32,286 - que sean 40. - Apostados. 718 00:42:33,377 --> 00:42:34,332 Adelante. 719 00:42:34,657 --> 00:42:37,490 Ha salido de un taxi. Est� entrando. 720 00:42:40,537 --> 00:42:42,129 Gracias, Sammy. 721 00:42:42,817 --> 00:42:44,808 No puedes quedarte. 722 00:42:44,977 --> 00:42:46,126 Ni quiero. 723 00:42:46,297 --> 00:42:49,653 Me voy antes de que le atice a ese golfo. 724 00:42:56,937 --> 00:42:58,290 Buenos d�as, Sr. Blair. 725 00:42:58,577 --> 00:43:00,408 Es su primera ma�ana 726 00:43:00,577 --> 00:43:02,647 y no le esperaba antes. 727 00:43:02,817 --> 00:43:06,093 Pero desde ahora, empezaremos antes. 728 00:43:06,497 --> 00:43:09,375 Hay mucho trabajo y necesito su ayuda. 729 00:43:09,617 --> 00:43:13,246 Como sabe, la empresa andaba mal de fondos, 730 00:43:13,417 --> 00:43:16,409 pero seguro que convencemos a los accionistas 731 00:43:16,577 --> 00:43:19,250 de que con un Blair al tim�n 732 00:43:19,417 --> 00:43:22,215 podemos llevarla a donde merece. 733 00:43:22,377 --> 00:43:25,016 De hecho, puede que me llamen de casa 734 00:43:25,177 --> 00:43:29,534 y tenga usted que asumir la gesti�n e incluso la presidencia si... 735 00:43:29,697 --> 00:43:34,088 Por si le interesa, me caso con Carol Wallace hoy a las 5. 736 00:44:03,177 --> 00:44:05,452 - Espera. - �Quieres subir la apuesta? 737 00:44:05,617 --> 00:44:07,608 No. S� cu�ndo he perdido. 738 00:44:07,977 --> 00:44:09,649 C�mo he metido la pata. 739 00:44:09,817 --> 00:44:11,569 Te lo dije. Y has tenido suerte. 740 00:44:11,737 --> 00:44:14,490 S�. Podr�a haber apostado 100 y no 40. 741 00:44:14,657 --> 00:44:17,171 Y podr�as haber dilapidado tu fortuna. 742 00:44:17,337 --> 00:44:19,726 S�. La se�orita Valentine Ransome, 743 00:44:19,897 --> 00:44:21,933 m�s conocida como Metepatas, 744 00:44:22,297 --> 00:44:26,575 s�lo sufri� contusiones en la billetera y fractura de ego. 745 00:44:26,737 --> 00:44:30,889 La sacaron con los pies por delante, entre gritos del p�blico. 746 00:44:31,377 --> 00:44:33,095 Maldita sea, Val. 747 00:44:33,257 --> 00:44:35,134 No es propio de ti hablar as�. 748 00:44:35,297 --> 00:44:37,015 No he o�do aplaudir a nadie. 749 00:44:37,177 --> 00:44:40,692 Te he visto caer de un caballo diez veces 750 00:44:40,857 --> 00:44:42,973 y volver a montarlo. 751 00:44:43,137 --> 00:44:46,209 - El caballo era m�o. - A�n no se ha casado. 752 00:44:46,377 --> 00:44:48,015 Se casa esta tarde. 753 00:44:48,257 --> 00:44:49,326 �C�mo, Val? 754 00:44:49,497 --> 00:44:51,727 �No tienes un as en la manga? 755 00:44:51,897 --> 00:44:53,933 Ni siquiera un pomo de puerta. 756 00:44:54,097 --> 00:44:56,850 La ganadora es la rubia ambiciosa. 757 00:45:49,297 --> 00:45:51,128 Es mi costumbre 758 00:45:51,297 --> 00:45:54,050 decir unas palabras antes de la ceremonia. 759 00:45:54,497 --> 00:45:55,486 T�, 760 00:45:55,657 --> 00:45:58,217 Carol Wallace, y t�, 761 00:45:58,857 --> 00:46:02,133 - Joe Nathan Blair... - Es Jonathan, juez. 762 00:46:03,657 --> 00:46:06,808 ...hab�is pedido y obtenido una licencia 763 00:46:07,097 --> 00:46:08,894 para casaros en Nueva York. 764 00:46:09,977 --> 00:46:13,049 �Comprend�is los dos la naturaleza 765 00:46:13,217 --> 00:46:15,367 del paso que vais a dar? 766 00:46:15,977 --> 00:46:19,936 Este paso, Carol y Joe Nathan... 767 00:46:20,097 --> 00:46:21,166 Jonathan. 768 00:46:21,817 --> 00:46:22,966 ...es un paso serio, 769 00:46:23,137 --> 00:46:26,015 que no se debe dar a la ligera. 770 00:46:27,217 --> 00:46:28,252 Significa 771 00:46:28,577 --> 00:46:30,295 que un hombre y una mujer 772 00:46:30,457 --> 00:46:33,449 se han elegido el uno al otro... 773 00:46:46,697 --> 00:46:50,133 para vivir juntos y construir juntos... 774 00:46:55,817 --> 00:46:57,091 Los pajaritos... 775 00:47:00,577 --> 00:47:02,613 Los pajaritos... 776 00:47:08,577 --> 00:47:09,771 Los pajaritos... 777 00:47:13,417 --> 00:47:15,772 Los pajaritos tienen nidos. 778 00:47:16,697 --> 00:47:19,530 Las abejitas tienen colmenas. 779 00:47:20,537 --> 00:47:23,449 Los p�jaros cantan, las abejas zumban, 780 00:47:23,617 --> 00:47:26,336 y es una bella m�sica. 781 00:47:42,937 --> 00:47:45,246 Ahora no, por favor. 782 00:47:45,617 --> 00:47:46,891 Vale, jefe. 783 00:48:08,137 --> 00:48:09,286 �Qu�...? 784 00:48:34,937 --> 00:48:36,928 Los p�jaros en sus nidos, 785 00:48:38,377 --> 00:48:40,049 las abejas en sus colmenas... 786 00:49:08,297 --> 00:49:10,208 - �Qu� es esto? - No es nada. 787 00:49:11,537 --> 00:49:13,846 Que alguien me ayude. 788 00:49:19,177 --> 00:49:21,213 Oiga, le dije que parara. 789 00:49:21,377 --> 00:49:23,845 Perdone, jefe. Le entend� mal. 790 00:49:24,017 --> 00:49:26,087 Vale, chicos. Arriba. 791 00:49:39,017 --> 00:49:42,566 Supongo que ahora puedo seguir. 792 00:49:43,017 --> 00:49:44,052 Lo siento, juez. 793 00:49:44,817 --> 00:49:47,729 �Qu� hace cantar a los p�jaros en su nido? 794 00:49:48,337 --> 00:49:50,567 �Qu� hace zumbar a las abejas? 795 00:49:51,217 --> 00:49:52,206 El amor. 796 00:49:52,497 --> 00:49:55,648 Y ahora que he se�alado la belleza 797 00:49:55,817 --> 00:49:57,967 y el deber que ten�is ante vosotros, 798 00:49:58,217 --> 00:50:01,368 si nadie pone objeciones... 799 00:50:01,537 --> 00:50:02,731 Yo las pongo. 800 00:50:07,537 --> 00:50:08,526 Esa mujer 801 00:50:08,697 --> 00:50:10,335 es la madre de mis hijos. 802 00:50:10,497 --> 00:50:13,534 �No he visto a ese hombre en mi vida! 803 00:50:13,897 --> 00:50:15,250 Oiga, �qu� es esto? 804 00:50:26,057 --> 00:50:27,331 Buen trabajo, Sam. 805 00:50:29,417 --> 00:50:31,487 Todo me pasa a m�. 806 00:50:31,657 --> 00:50:33,329 Tengo que echarme. 807 00:50:38,097 --> 00:50:40,611 �Qu� ha pasado? �Y la se�orita Wallace? 808 00:50:41,057 --> 00:50:44,049 Est� hist�rica, incapaz de seguir. 809 00:50:44,217 --> 00:50:46,731 - �Qui�n era �se? - Dijo que su marido. 810 00:50:46,897 --> 00:50:48,694 - No me lo creo. - Ya lo tengo. 811 00:50:48,857 --> 00:50:51,291 Lo vi en la oficina, con la Srta. Ransome. 812 00:50:53,417 --> 00:50:56,056 Se acab�. S�lo puedo hacer una cosa. 813 00:50:56,457 --> 00:50:58,129 Se�or, yo confiaba... conf�o... 814 00:50:58,497 --> 00:50:59,771 �Qu� va a hacer? 815 00:50:59,937 --> 00:51:00,926 Mucho. 816 00:51:17,297 --> 00:51:21,256 LA NAVIERA BLAIR PIDE UNA RECEPTOR�A 817 00:51:25,097 --> 00:51:27,008 REUNION DE ACREEDORES 818 00:51:29,577 --> 00:51:34,014 La empresa no puede depender del capricho femenino, 819 00:51:34,857 --> 00:51:37,291 igual que no soport� mi absentismo. 820 00:51:37,457 --> 00:51:39,095 En resumen, se�or�a, 821 00:51:39,257 --> 00:51:41,646 acreedores y miembros de la junta. 822 00:51:41,817 --> 00:51:44,172 Se necesitan nuevos contactos comerciales. 823 00:51:45,097 --> 00:51:47,247 He firmado acuerdos que garantizan 824 00:51:47,417 --> 00:51:49,487 de 30 a 40.000 cargamentos de pl�tanos, 825 00:51:49,657 --> 00:51:51,648 pasando por Honduras. 826 00:51:52,257 --> 00:51:56,216 Se gana un 20 por 100 eliminando el paso por La Habana 827 00:51:56,417 --> 00:51:59,329 y pasando por la zona del Canal. 828 00:51:59,497 --> 00:52:01,772 Si no se hace algo ya, 829 00:52:02,017 --> 00:52:05,692 perder�n todo lo que han invertido en la compa��a. 830 00:52:06,777 --> 00:52:09,291 Hay que aplicar nuevas ideas, 831 00:52:09,697 --> 00:52:11,972 interes�ndose por la compa��a 832 00:52:12,497 --> 00:52:15,694 y no por dudosos motivos personales. 833 00:52:17,177 --> 00:52:18,769 Admito que la culpa fue m�a. 834 00:52:18,937 --> 00:52:21,656 Hice poco por ganarme su confianza. 835 00:52:21,817 --> 00:52:24,047 Pero soy el �ltimo Blair 836 00:52:24,257 --> 00:52:27,533 y no dejar� que se hunda lo que mi familia construy�. 837 00:52:27,697 --> 00:52:30,495 Salvar� la compa��a, no con dinero, 838 00:52:30,777 --> 00:52:33,689 sino con conocimiento innato. 839 00:52:34,217 --> 00:52:36,777 Se�or�a, si me nombra receptor, 840 00:52:36,937 --> 00:52:40,486 y dispone que se me den plenos poderes, 841 00:52:40,697 --> 00:52:42,813 pondr� en pie la naviera. 842 00:52:44,737 --> 00:52:46,329 No pido m�s capital. 843 00:52:46,777 --> 00:52:49,086 No quiero salario, ni primas. 844 00:52:49,657 --> 00:52:53,775 Arriesgar� lo que queda del fondo de mi abuelo 845 00:52:53,937 --> 00:52:55,086 en esta empresa, 846 00:52:55,257 --> 00:52:57,976 para demostrar que debe dirigirla un Blair. 847 00:52:58,737 --> 00:52:59,852 Se�or�a, 848 00:53:00,217 --> 00:53:01,332 caballeros, 849 00:53:01,577 --> 00:53:03,135 les pido esa oportunidad. 850 00:53:12,057 --> 00:53:13,092 Se�or�a. 851 00:53:13,977 --> 00:53:17,652 �Podr�a salir el Sr. Blair mientras lo discutimos? 852 00:53:18,017 --> 00:53:20,326 Tiene derecho a quedarse, si quiere. 853 00:53:20,857 --> 00:53:22,131 Gracias, se�or�a. 854 00:53:22,297 --> 00:53:24,731 Prefiero no ver mi funeral. Se�ores... 855 00:53:41,737 --> 00:53:43,329 Chiquit�n, creo que he fallado. 856 00:53:45,217 --> 00:53:47,208 Dar�a un brazo por esa oportunidad. 857 00:53:50,377 --> 00:53:52,049 Pase, se�or Blair. 858 00:53:53,257 --> 00:53:55,646 Chiquit�n, des�ame suerte. 859 00:54:02,937 --> 00:54:03,926 Se�or Blair, 860 00:54:04,097 --> 00:54:05,689 la receptor�a es suya. 861 00:54:06,457 --> 00:54:09,449 - Le deseo suerte. - Gracias, se�or�a. 862 00:54:09,617 --> 00:54:10,970 Me alegro, Sr. Blair. 863 00:54:11,137 --> 00:54:12,365 Gracias, Meggs. 864 00:54:12,777 --> 00:54:14,813 - Mucha suerte. - Gracias. 865 00:54:14,977 --> 00:54:16,330 - Conf�o en usted. - Gracias. 866 00:54:17,497 --> 00:54:21,206 Qui�n iba a pensar que as� se salvaba la compa��a. 867 00:54:22,817 --> 00:54:24,808 Hizo un buen discurso. 868 00:54:26,257 --> 00:54:27,690 - Que tenga �xito. - Gracias. 869 00:54:27,857 --> 00:54:28,528 Bien hecho. 870 00:54:28,977 --> 00:54:29,966 Bueno, 871 00:54:30,697 --> 00:54:31,766 se acab�. 872 00:54:32,737 --> 00:54:35,092 Ya podemos volver a casa. 873 00:54:36,537 --> 00:54:37,492 Yo no. 874 00:54:37,977 --> 00:54:40,411 No voy a perder la buena racha. 875 00:54:40,977 --> 00:54:42,456 Mucho �xito, Blair. 876 00:54:42,617 --> 00:54:43,845 Gracias, se�or. 877 00:54:44,017 --> 00:54:45,928 Ha estado maravilloso, se�or. 878 00:54:46,097 --> 00:54:48,565 El vivo retrato de mi t�o-abuelo. 879 00:54:48,737 --> 00:54:50,216 Gracias, Butch. Gracias. 880 00:54:50,377 --> 00:54:51,526 Jonathan, 881 00:54:52,497 --> 00:54:55,455 te felicito. Buen trabajo. 882 00:54:55,697 --> 00:54:58,416 Es el comienzo de grandes cosas. 883 00:54:58,577 --> 00:54:59,532 Gracias. 884 00:54:59,697 --> 00:55:02,894 Ah, el rompebodas. Te dar� otra oportunidad. 885 00:55:03,497 --> 00:55:05,852 Me caso esta tarde a las 5. 886 00:55:06,017 --> 00:55:08,053 Ser�s mal bicho... 887 00:55:12,297 --> 00:55:14,015 Disculpe, se�orita Ransome. 888 00:55:17,777 --> 00:55:19,096 �Sabes, Sam? 889 00:55:20,577 --> 00:55:22,454 Te dir� algo gracioso. 890 00:55:23,977 --> 00:55:27,333 La agencia de viajes me propuso volver en barco. 891 00:55:27,497 --> 00:55:28,612 Y yo 892 00:55:29,297 --> 00:55:32,926 dije que ya no quer�a o�r hablar de barcos. 893 00:55:33,377 --> 00:55:35,447 Ser� estupendo volver a montar. 894 00:55:38,977 --> 00:55:41,855 S�lo tenemos 45 minutos para coger el tren. 895 00:55:44,657 --> 00:55:48,445 Tardar� m�s en ver el final de esto. 896 00:56:32,377 --> 00:56:35,847 Es mi costumbre decir unas palabras antes de la ceremonia. 897 00:56:36,337 --> 00:56:39,295 T�, Carol, y t�, Joe Nathan Blair, 898 00:56:39,457 --> 00:56:43,006 hab�is obtenido una licencia para casaros en Nueva York. 899 00:56:43,217 --> 00:56:45,890 �Comprend�is el paso que vais a dar? 900 00:56:46,097 --> 00:56:49,248 Este paso, Carol y Joe Nathan, es serio 901 00:56:49,417 --> 00:56:51,135 y no se debe dar a la ligera. 902 00:56:51,297 --> 00:56:53,970 Un hombre y una mujer se eligen 903 00:56:54,137 --> 00:56:56,970 para vivir juntos y formar un hogar. 904 00:56:57,417 --> 00:57:00,329 Los p�jaros tienen nidos; las abejas, colmenas. 905 00:57:00,497 --> 00:57:02,931 Y lo que hace esa bella m�sica, 906 00:57:04,217 --> 00:57:08,335 lo que hace que los p�jaros canten y las abejas zumben, 907 00:57:08,977 --> 00:57:09,932 es el amor. 908 00:57:10,297 --> 00:57:12,492 Y ahora que veis la belleza 909 00:57:12,657 --> 00:57:15,091 y el deber que ten�is ante vosotros, 910 00:57:15,257 --> 00:57:18,408 si nadie de los presentes pone objeciones... 911 00:57:19,137 --> 00:57:20,365 �Yo objeto! 912 00:57:25,017 --> 00:57:28,293 Encontr� esto en su bolsillo cuando sali� con la Srta. Ransome. 913 00:57:29,457 --> 00:57:30,526 �Qu�? 914 00:57:30,697 --> 00:57:32,210 La noche en que la conoci�... 915 00:57:33,057 --> 00:57:34,490 �Te casaste con esa mujer! 916 00:57:34,657 --> 00:57:35,646 D�jame ver eso. 917 00:57:35,817 --> 00:57:37,136 Esto es bigot�a. 918 00:57:37,417 --> 00:57:39,055 Pero Carol, querida... 919 00:57:39,217 --> 00:57:42,527 Mira en tus bolsillos, a ver con cu�ntas m�s te has casado. 920 00:57:48,897 --> 00:57:51,889 �El mi�rcoles a la misma hora, Sr. Blair? 921 00:57:55,937 --> 00:57:57,256 - Clarence. - S�, se�or. 922 00:57:57,417 --> 00:57:59,567 - �Est� la se�ora Blair? - �La se�ora Blair? 923 00:57:59,857 --> 00:58:02,929 - La se�orita Ransome. - Ah, en la salita. 924 00:58:03,097 --> 00:58:04,246 Gracias. 925 00:58:08,657 --> 00:58:09,806 Bueno. 926 00:58:10,857 --> 00:58:13,052 - Esto es el colmo. - �Qu� pasa ahora? 927 00:58:13,217 --> 00:58:15,094 - �Algo va mal? - �No me librar� de ti? 928 00:58:15,257 --> 00:58:16,770 No, si me vas siguiendo. 929 00:58:17,057 --> 00:58:19,446 No me atar� a una mujer que me repugna. 930 00:58:19,617 --> 00:58:21,687 Bonita manera de hablar de tu esposa. 931 00:58:21,857 --> 00:58:24,655 Y me quedo corto. Esto es una pesadilla. 932 00:58:24,817 --> 00:58:26,967 Qu� galante, y llevas casado... 933 00:58:27,137 --> 00:58:28,695 - �Cu�nto? - No finjas. 934 00:58:28,857 --> 00:58:30,529 �Qu� piensas hacer? 935 00:58:30,697 --> 00:58:32,813 �Yo? �Por qu� iba a hacer algo? 936 00:58:32,977 --> 00:58:34,933 Justo lo que supon�a. 937 00:58:39,817 --> 00:58:42,172 �Por qu� tenemos que hacer algo? 938 00:58:43,697 --> 00:58:47,975 Te aprovechaste de que estaba borracho y finges que te enga��. 939 00:58:48,137 --> 00:58:50,890 No, t� no podr�as enga�arme. 940 00:58:51,217 --> 00:58:53,936 Val, voy al ba�o a arreglar esto. 941 00:58:54,497 --> 00:58:56,294 Vaya, el novio. 942 00:58:56,457 --> 00:58:58,493 �Sali� todo bien esta vez? 943 00:58:58,657 --> 00:59:01,046 Y usted tampoco sabe nada, claro. 944 00:59:01,217 --> 00:59:03,856 - �Nada de qu�? - Es totalmente inocente. 945 00:59:04,257 --> 00:59:06,691 - Cuando diga eso, sonr�a. - Sam, por favor. 946 00:59:06,857 --> 00:59:09,894 Nadie me llama inocente y se va de rositas. 947 00:59:11,177 --> 00:59:13,293 Insisto en que me paguen. 948 00:59:13,457 --> 00:59:15,095 Tengo derecho a cobrar. 949 00:59:15,257 --> 00:59:17,646 S�, s�, pero espere aqu�. 950 00:59:17,817 --> 00:59:19,967 Bien, pero recuerde mis honorarios. 951 00:59:20,377 --> 00:59:21,730 Vale, vale. 952 00:59:21,897 --> 00:59:24,013 Que quede claro que no soy inocente. 953 00:59:24,577 --> 00:59:27,250 - O sea, que lo admite. - Pues s�, lo admito. 954 00:59:28,137 --> 00:59:33,006 No me haga encerrar. Tuve que falsificar los nombres. 955 00:59:33,177 --> 00:59:34,849 Ya lo s�. No te preocupes. 956 00:59:35,017 --> 00:59:37,690 - Le volver� a atizar. - No, esta vez estoy mirando. 957 00:59:38,017 --> 00:59:40,656 Basta, Sam. No le hables as�... 958 00:59:41,017 --> 00:59:42,132 a mi marido. 959 00:59:42,377 --> 00:59:43,412 �Tu... tu qu�? 960 00:59:43,577 --> 00:59:46,296 Marido. Ya sabes, matrimonio, amor... 961 00:59:47,057 --> 00:59:49,969 - Nada de amor. Una trampa. - No hables as� del lazo conyugal. 962 00:59:50,297 --> 00:59:52,015 Va a ser un lazo muy corto. 963 00:59:52,177 --> 00:59:55,214 - Oh, Johnny. - Borracho y adem�s pelma. 964 00:59:55,377 --> 00:59:56,571 - Usted no se meta. - �Johnny! 965 00:59:56,737 --> 00:59:57,965 Vamos, Val. 966 00:59:58,137 --> 01:00:01,447 No pierdas tiempo con un coyote atrapado. 967 01:00:03,337 --> 01:00:05,248 Uno de los dos ir� a un abogado. 968 01:00:05,417 --> 01:00:09,126 Adonde yo voy, t� vas, y yo voy a Texas. 969 01:00:09,297 --> 01:00:11,333 - �Vas t� o yo? - Te encantar� Texas. 970 01:00:11,497 --> 01:00:13,408 Hay mucho espacio para corretear. 971 01:00:13,577 --> 01:00:15,772 - Responde. - Me sorprendes, Jonathan. 972 01:00:15,977 --> 01:00:17,854 Ning�n tribunal me obligar� a vivir contigo. 973 01:00:18,017 --> 01:00:20,451 A la menor provocaci�n, corres con tu madre. 974 01:00:20,617 --> 01:00:24,166 - Robaste mi negocio. - S�lo te levant� la mano una vez. 975 01:00:24,417 --> 01:00:26,214 - Me diste con una puerta. - Un pomo. 976 01:00:26,377 --> 01:00:28,447 - Parec�a una puerta. - Si insistes... 977 01:00:28,617 --> 01:00:30,608 Pero ser� triste para los ni�os. 978 01:00:30,777 --> 01:00:32,005 - �Ni�os? - S�. 979 01:00:32,177 --> 01:00:33,405 Ya sabes, se tienen. 980 01:00:33,577 --> 01:00:35,056 Peque�os borrachines. 981 01:00:35,217 --> 01:00:37,173 Espero noticias de tu abogado. 982 01:00:37,337 --> 01:00:39,214 Ya sabe mi direcci�n, Sra. Blair. 983 01:00:39,377 --> 01:00:42,608 EL Club Gettysburg, �no, se�or Blair? 984 01:01:03,617 --> 01:01:05,335 Ven, vamos a ver a un abogado. 985 01:01:05,497 --> 01:01:07,886 Se�or, no me mande a la c�rcel. 986 01:01:08,057 --> 01:01:09,172 Venga, hombre. 987 01:01:09,377 --> 01:01:11,049 Falsifiqu� el certificado por su bien. 988 01:01:11,217 --> 01:01:12,411 Quiero el mejor abo... 989 01:01:13,897 --> 01:01:15,125 �Qu� has dicho? 990 01:01:15,377 --> 01:01:18,767 Falsifiqu� sus nombres en el certificado 991 01:01:18,937 --> 01:01:21,326 para que no se casara con la Srta. Wallace. 992 01:01:22,577 --> 01:01:25,614 - �Lo sabe ella? - Se lo dije, se�or. 993 01:01:26,937 --> 01:01:28,416 �La muy granuja! 994 01:01:45,857 --> 01:01:47,131 Enseguida voy, Sam. 995 01:02:02,457 --> 01:02:04,493 - �Qu� haces? - Lo he pensado mejor. 996 01:02:04,657 --> 01:02:05,931 Tienes raz�n. Nada de abogados. 997 01:02:06,097 --> 01:02:07,849 - No puedes... - Te casas para bien o para mal. 998 01:02:08,257 --> 01:02:11,294 Que sea para bien. �C�mo que no puedo? Lo hago. 999 01:02:11,457 --> 01:02:13,175 - Deja eso. - Voy a hacer la prueba. 1000 01:02:13,777 --> 01:02:15,130 Est�s loco. No estamos... 1001 01:02:15,297 --> 01:02:17,015 Me acalor� y perd� los estribos. 1002 01:02:17,177 --> 01:02:19,372 Dame eso y sal de aqu�. 1003 01:02:21,417 --> 01:02:23,931 Me voy en tren. No tengo tiempo para... 1004 01:02:24,937 --> 01:02:26,928 Podr�as ser la mejor esposa. 1005 01:02:27,097 --> 01:02:28,610 - �Qu� haces? - �Que c�mo lo s�? 1006 01:02:28,777 --> 01:02:30,415 - �Por Dios! - Hay que averiguarlo. 1007 01:02:30,577 --> 01:02:32,329 Y el mejor momento es ahora. 1008 01:02:32,497 --> 01:02:34,249 Escucha, idiota. No estamos casados. 1009 01:02:34,417 --> 01:02:37,534 En cierto modo, no. Pero soy tu marido. 1010 01:02:37,697 --> 01:02:38,846 No lo eres. Suelta. 1011 01:02:39,017 --> 01:02:41,087 Ser�s buena esposa. Trae el abrigo. 1012 01:02:41,257 --> 01:02:43,373 No soy tu mujer y nunca lo ser�. 1013 01:02:43,537 --> 01:02:44,890 Butch falsific� el certificado. 1014 01:02:45,057 --> 01:02:46,968 - Querida, no seas ni�a. - �No! 1015 01:02:47,137 --> 01:02:49,207 Certificado falso. Estas fatigada y nerviosa. 1016 01:02:49,377 --> 01:02:51,015 - Suelta. - Si�ntate y rel�jate. 1017 01:02:51,177 --> 01:02:52,371 �D�jame salir! 1018 01:02:54,337 --> 01:02:57,374 Chiquit�n sabe que tu sitio es el hogar. 1019 01:02:57,537 --> 01:02:58,970 No te atrevas a tocarme. 1020 01:02:59,137 --> 01:03:00,331 Est�s siendo infantil. 1021 01:03:00,497 --> 01:03:01,646 Llamar� a la polic�a. 1022 01:03:01,817 --> 01:03:04,695 Mujeres, todas locas por los uniformes. 1023 01:03:05,057 --> 01:03:06,490 S�lo quiero demostrarte... 1024 01:03:06,657 --> 01:03:09,171 D�jame o chillo hasta tirar la casa. �Butch! 1025 01:03:09,937 --> 01:03:12,246 �Butch! �Butch! 1026 01:03:13,017 --> 01:03:14,052 �Butch! 1027 01:03:14,297 --> 01:03:17,095 Butch es la discreci�n misma. Ya ha visto novias. 1028 01:03:17,257 --> 01:03:18,690 �Yo no soy una novia! 1029 01:03:19,097 --> 01:03:21,247 �Sam! �Sam! 1030 01:03:22,217 --> 01:03:24,208 �Sam! �Sam! 1031 01:03:24,817 --> 01:03:25,852 �Sam! 1032 01:03:26,897 --> 01:03:28,569 �Quieres soltarme? 1033 01:03:28,937 --> 01:03:30,256 �Ap�rtate de m�! 1034 01:03:30,417 --> 01:03:31,691 Querida, no puedo. 1035 01:03:32,377 --> 01:03:34,174 Por �ltima vez, d�jame en paz. 1036 01:03:34,337 --> 01:03:35,736 Adonde t� vayas, yo voy. 1037 01:03:35,897 --> 01:03:37,535 - Quiero llevarte... - �Toma! 1038 01:03:39,457 --> 01:03:42,608 Vamos, cari�o. Tanto l�o por un beso. S�lo tienes... 1039 01:03:42,777 --> 01:03:43,732 �C�llate! 1040 01:03:43,977 --> 01:03:45,092 ...que pedirlo. 1041 01:03:46,137 --> 01:03:48,287 T� lo has querido. �Paras o no? 1042 01:03:48,457 --> 01:03:50,095 S�, paremos los dos. Te agotar�s. 1043 01:03:50,257 --> 01:03:51,576 Te aviso, esto quema. 1044 01:03:53,137 --> 01:03:56,095 Se te ha ca�do algo. Esto es innecesario. 1045 01:03:56,257 --> 01:03:57,292 Te digo que pares. 1046 01:03:57,457 --> 01:03:59,334 No, hasta que me corones con tu amor. 1047 01:03:59,497 --> 01:04:01,727 Te coronar�, y no pienso fallar. 1048 01:04:01,897 --> 01:04:03,012 Tan cierto como 1049 01:04:03,177 --> 01:04:05,088 que me llamo Valentine Ransome. 1050 01:04:07,377 --> 01:04:08,526 Querr�s decir Blair. 1051 01:04:10,977 --> 01:04:13,286 Venga, d�jate ya de bromas. 1052 01:04:13,457 --> 01:04:14,810 Por favor, d�jame. 1053 01:04:15,097 --> 01:04:17,247 Acabo de empezar y el amor es eterno. 1054 01:04:17,417 --> 01:04:18,532 Su�ltame, idiota. 1055 01:04:18,697 --> 01:04:20,892 A la menor provocaci�n, corres con tu madre. 1056 01:04:21,057 --> 01:04:22,968 - �Para! - C�lmate, cari�o. 1057 01:04:23,137 --> 01:04:25,093 Es malo para los ni�os. 1058 01:04:32,377 --> 01:04:33,446 �Johnny! 1059 01:04:34,697 --> 01:04:35,766 �Johnny! 1060 01:04:38,537 --> 01:04:39,890 Johnny, cari�o. 1061 01:04:40,497 --> 01:04:41,691 Fue sin querer. 1062 01:04:41,857 --> 01:04:45,645 Fue el pomo. Lo guard� para recordarte. 1063 01:04:46,217 --> 01:04:49,573 Te quiero, Johnny, te quiero. 1064 01:04:52,657 --> 01:04:54,329 Ay, Dios. �Qu� hago? 1065 01:04:55,857 --> 01:04:58,166 Chiquit�n, est� herido. �Qu� hago? 1066 01:04:59,257 --> 01:05:01,566 Dale un lingotazo de whisky. 1067 01:05:05,217 --> 01:05:06,366 Ser�s... 1068 01:05:08,017 --> 01:05:10,451 Cre�a que me quer�as. No te aclaras. 1069 01:05:14,737 --> 01:05:15,692 �Fuera de combate! 1070 01:05:16,857 --> 01:05:19,974 Espera. Dijiste que necesitaba una sacudida. 1071 01:05:22,737 --> 01:05:25,092 Valentine, querida, vuelve. 1072 01:05:26,097 --> 01:05:27,735 Valentine, idiota, vuelve. 1073 01:05:36,737 --> 01:05:39,968 Es mi costumbre decir unas palabras antes de la ceremonia. 1074 01:05:40,697 --> 01:05:44,133 T�, Valentine Ransome, y t�, Joe Nathan Blair, 1075 01:05:44,617 --> 01:05:46,528 hab�is solicitado y obtenido 1076 01:05:46,697 --> 01:05:48,892 una licencia para casaros en Nueva York. 1077 01:05:49,417 --> 01:05:52,966 �Comprend�is el paso que vais a dar? 1078 01:05:53,377 --> 01:05:55,811 Este paso, Valentine y Joe Nathan, 1079 01:05:55,977 --> 01:05:59,287 es serio y no se debe dar a la ligera. 1080 01:06:00,017 --> 01:06:03,930 Significa que un hombre y una mujer se eligen 1081 01:06:04,297 --> 01:06:07,733 para vivir juntos y formar un hogar. 1082 01:06:08,057 --> 01:06:11,766 Los pajaritos tienen nidos y las abejitas colmenas. 1083 01:06:11,937 --> 01:06:13,689 Y lo que hace esa bella m�sica 1084 01:06:13,857 --> 01:06:17,088 de Williamsport, Olean, Buffalo... 1085 01:06:20,097 --> 01:06:24,375 Ahora que os he indicado la belleza y el deber 1086 01:06:24,577 --> 01:06:25,930 que os aguardan 1087 01:06:26,097 --> 01:06:28,975 en Ni�gara, Newark y todo eso... 1088 01:06:29,137 --> 01:06:30,206 No, no. 1089 01:06:31,057 --> 01:06:34,094 Quiero decir, si no hay nadie... 1090 01:06:36,537 --> 01:06:38,448 Yo os declaro marido y mujer. 1091 01:06:41,377 --> 01:06:43,095 �Pasajeros al tren! 79096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.