Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,501 --> 00:00:03,542
Water.
2
00:00:04,962 --> 00:00:06,003
Earth.
3
00:00:06,838 --> 00:00:07,880
Fire.
4
00:00:08,966 --> 00:00:10,007
Air.
5
00:00:11,176 --> 00:00:15,137
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:15,389 --> 00:00:18,766
Then, everything changed when
the Fire Nation attacked.
7
00:00:19,643 --> 00:00:22,478
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:22,562 --> 00:00:23,771
could stop them.
9
00:00:23,855 --> 00:00:26,691
But when the world needed him
most, he vanished.
10
00:00:27,317 --> 00:00:29,777
A hundred years passed,
and my brother and I discovered
11
00:00:29,861 --> 00:00:32,863
the new Avatar,
an airbender named Aang.
12
00:00:32,948 --> 00:00:35,157
And although his airbending
skills are great,
13
00:00:35,242 --> 00:00:37,493
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
14
00:00:37,619 --> 00:00:38,828
Oof!
15
00:00:38,912 --> 00:00:42,081
But I believe Aang
can save the world.
16
00:00:42,457 --> 00:00:44,458
♪
17
00:00:50,507 --> 00:00:52,174
Sokka's your name, right?
18
00:00:52,259 --> 00:00:55,720
My favorite prisoner used
to mention you all the time.
19
00:00:55,804 --> 00:00:58,597
She was convinced you were
going to come rescue her.
20
00:00:58,682 --> 00:01:01,600
Of course, you never came,
and she gave up on you.
21
00:01:02,978 --> 00:01:05,855
Where is Suki?
22
00:01:06,189 --> 00:01:07,898
How are we all gonna escape?
23
00:01:07,983 --> 00:01:10,401
We're not.
You kids have to leave.
24
00:01:10,485 --> 00:01:12,486
You have to escape
on Appa together.
25
00:01:12,571 --> 00:01:13,612
Goodbye, Dad.
26
00:01:13,697 --> 00:01:16,949
We won't be apart for too long this time.
I promise.
27
00:01:23,415 --> 00:01:24,540
♪
28
00:01:26,043 --> 00:01:27,585
No one can make tea like Uncle.
29
00:01:27,669 --> 00:01:29,754
But, hopefully,
I learned a thing or two.
30
00:01:29,838 --> 00:01:32,173
Would you like to hear
Uncle's favorite tea joke?
31
00:01:32,257 --> 00:01:33,424
- Sure.
- I like jokes.
32
00:01:33,508 --> 00:01:34,633
Bring it!
33
00:01:35,469 --> 00:01:37,928
Okay, well,
I can't remember how it starts,
34
00:01:38,013 --> 00:01:41,724
but the punchline is "Leaf me alone.
I'm bushed!"
35
00:01:46,646 --> 00:01:49,106
Well, it's funnier
when Uncle tells it.
36
00:01:49,191 --> 00:01:50,232
Right.
37
00:01:50,317 --> 00:01:52,860
Maybe that's because he
remembers the whole thing.
38
00:01:59,201 --> 00:02:01,494
It's nice to get a
chance to relax a little.
39
00:02:01,578 --> 00:02:03,120
It hardly ever happens.
40
00:02:08,794 --> 00:02:10,836
Hey, can I talk to
you for a second?
41
00:02:16,510 --> 00:02:18,010
So what's up?
42
00:02:18,095 --> 00:02:21,097
If someone was captured
by the Fire Nation,
43
00:02:21,181 --> 00:02:22,598
where would they be taken?
44
00:02:22,682 --> 00:02:24,809
What do you mean?
Who was captured?
45
00:02:24,893 --> 00:02:28,396
When the invasion plan failed,
some of our troops were taken.
46
00:02:28,480 --> 00:02:30,606
I just want to know
where they might be.
47
00:02:30,690 --> 00:02:31,857
I can't tell you.
48
00:02:31,942 --> 00:02:33,109
What? Why not?
49
00:02:33,193 --> 00:02:36,570
Trust me. Knowing will
just make you feel worse.
50
00:02:37,572 --> 00:02:40,699
It's my dad.
He was captured, too.
51
00:02:40,784 --> 00:02:42,701
I need to know what
I put him through.
52
00:02:42,786 --> 00:02:45,371
- It's not good, Sokka.
- Please.
53
00:02:46,039 --> 00:02:49,542
My guess is they were
taken to the Boiling Rock.
54
00:02:49,626 --> 00:02:50,668
What's that?
55
00:02:50,752 --> 00:02:53,003
The highest-security
prison in the Fire Nation.
56
00:02:53,922 --> 00:02:57,007
It's on an island in the
middle of the boiling lake.
57
00:02:57,092 --> 00:03:00,010
- It's inescapable.
- So where is this place?
58
00:03:00,095 --> 00:03:02,805
Why do you need to know?
What are you planning?
59
00:03:02,889 --> 00:03:03,931
Nothing.
60
00:03:04,808 --> 00:03:06,725
Boy, you're so paranoid.
61
00:03:06,810 --> 00:03:09,145
It's in the middle of a volcano
62
00:03:09,229 --> 00:03:11,480
between here and
the Fire Nation.
63
00:03:11,565 --> 00:03:14,442
You guys actually flew right
past it on the way here.
64
00:03:14,526 --> 00:03:16,735
Thanks, Zuko.
65
00:03:16,820 --> 00:03:19,280
Just knowing makes
me feel better.
66
00:03:19,364 --> 00:03:21,657
Yeah, I'm sure it does.
67
00:03:26,496 --> 00:03:28,330
♪
68
00:03:43,305 --> 00:03:44,472
Shh!
69
00:03:47,767 --> 00:03:49,393
Not up to anything?
70
00:03:52,564 --> 00:03:54,231
Fine, you caught me.
71
00:03:54,316 --> 00:03:56,692
I'm gonna rescue my dad.
You happy now?
72
00:03:56,776 --> 00:03:58,402
I'm never happy.
73
00:03:58,487 --> 00:04:02,406
Look, I have to do this.
The invasion plan was my idea.
74
00:04:02,491 --> 00:04:05,409
It was my decision to stay
when things were going wrong.
75
00:04:05,494 --> 00:04:08,787
It's my mistake,
and it's my job to fix it.
76
00:04:08,872 --> 00:04:12,416
I have to regain my honor.
You can't stop me, Zuko.
77
00:04:13,502 --> 00:04:17,087
You need to regain your honor?
Believe me, I get it.
78
00:04:17,172 --> 00:04:18,506
I'm going with you.
79
00:04:18,590 --> 00:04:21,300
No! I have to do this alone.
80
00:04:21,384 --> 00:04:24,011
How are you going to get there?
On Appa?
81
00:04:24,095 --> 00:04:27,431
Last time I checked,
prisons don't have bison daycares.
82
00:04:30,268 --> 00:04:31,977
We'll take my war balloon.
83
00:04:47,494 --> 00:04:48,661
What does it say?
84
00:04:48,787 --> 00:04:50,704
"Need meat. Gone fishing."
85
00:04:50,789 --> 00:04:52,581
"Back in a few days.
Sokka and Zuko."
86
00:04:53,792 --> 00:04:55,042
"One more thing.
87
00:04:55,126 --> 00:04:57,419
"Aang, practice your
firebending while I'm gone."
88
00:04:57,546 --> 00:05:00,047
"Do 20 sets of fire
fists and 10 hop squats"
89
00:05:00,131 --> 00:05:02,132
"every time you hear
a badger frog croak."
90
00:05:02,217 --> 00:05:03,259
"Zuko."
91
00:05:05,929 --> 00:05:08,430
Nobody else has homework.
92
00:05:11,726 --> 00:05:15,396
One hop squat, two hop squat,
three hop squat, four hop squat...
93
00:05:29,202 --> 00:05:30,828
Pretty clouds.
94
00:05:30,912 --> 00:05:32,871
Yeah, fluffy.
95
00:05:37,460 --> 00:05:38,502
What?
96
00:05:38,587 --> 00:05:41,005
What? I didn't say anything.
97
00:05:42,382 --> 00:05:45,384
You know, a friend of mine actually
designed these war balloons.
98
00:05:45,468 --> 00:05:46,594
No kidding.
99
00:05:46,678 --> 00:05:50,139
Yup. A balloon, but for war.
100
00:05:50,223 --> 00:05:53,350
If there's one thing my dad's good
at, it's war.
101
00:05:53,435 --> 00:05:55,644
Yeah,
it seems to run in the family.
102
00:05:55,729 --> 00:05:56,770
Hey, hold on.
103
00:05:56,855 --> 00:05:58,689
Not everyone in my
family is like that.
104
00:05:58,773 --> 00:06:00,899
I know, I know. You've changed.
105
00:06:01,359 --> 00:06:03,527
I meant my uncle.
106
00:06:03,612 --> 00:06:05,863
He was more of a father to me.
107
00:06:05,947 --> 00:06:07,823
And I really let him down.
108
00:06:08,700 --> 00:06:10,784
I think your uncle
would be proud of you.
109
00:06:10,869 --> 00:06:12,620
Leaving your home
to come help us?
110
00:06:12,704 --> 00:06:13,787
That's hard.
111
00:06:14,873 --> 00:06:16,415
It wasn't that hard.
112
00:06:16,499 --> 00:06:19,585
Really? You didn't leave
behind anyone you cared about?
113
00:06:19,711 --> 00:06:23,088
Well, I did have a
girlfriend, Mai.
114
00:06:23,173 --> 00:06:25,466
That gloomy girl
who sighs a lot?
115
00:06:25,550 --> 00:06:26,634
Yeah.
116
00:06:28,178 --> 00:06:30,888
Everyone in the Fire Nation
thinks I'm a traitor.
117
00:06:30,972 --> 00:06:32,640
I couldn't drag her into it.
118
00:06:34,267 --> 00:06:36,352
My first girlfriend
turned into the moon.
119
00:06:37,771 --> 00:06:39,021
That's rough, buddy.
120
00:06:52,452 --> 00:06:54,203
There it is.
121
00:06:54,829 --> 00:06:56,997
There's plenty of steam
to keep us covered.
122
00:06:57,082 --> 00:06:59,208
As long as we're quiet,
we should be able to navigate
123
00:06:59,292 --> 00:07:00,876
through it without being caught.
124
00:07:03,922 --> 00:07:05,756
♪
125
00:07:20,146 --> 00:07:21,397
We're going down.
126
00:07:21,481 --> 00:07:22,898
The balloon's not
working anymore.
127
00:07:24,150 --> 00:07:26,527
The air outside is just
as hot as the air inside,
128
00:07:26,611 --> 00:07:28,112
so we can't fly.
129
00:07:28,655 --> 00:07:29,697
Whoa!
130
00:07:29,781 --> 00:07:31,490
So what are we supposed to do?
131
00:07:31,574 --> 00:07:33,951
I don't know. Crash landing?
132
00:07:50,593 --> 00:07:52,302
How are we gonna
get off the island
133
00:07:52,387 --> 00:07:53,637
if the balloon won't work?
134
00:07:53,722 --> 00:07:55,222
We'll figure something out.
135
00:07:55,306 --> 00:07:57,391
I suspected it might
be a one-way ticket.
136
00:07:57,475 --> 00:08:00,352
You knew this would happen
and you wanted to come anyway?
137
00:08:00,437 --> 00:08:03,605
My dad might be here.
I had to come and see.
138
00:08:03,690 --> 00:08:05,983
Uncle always said I never
thought things through.
139
00:08:06,067 --> 00:08:07,818
But this?
140
00:08:07,902 --> 00:08:09,611
This is just crazy!
141
00:08:09,696 --> 00:08:12,781
Hey, I never wanted you to
come along in the first place.
142
00:08:12,866 --> 00:08:15,659
And for the record,
I always think things through.
143
00:08:15,744 --> 00:08:17,536
But my plans haven't
exactly worked.
144
00:08:17,620 --> 00:08:19,621
So this time,
I'm playing it by ear.
145
00:08:19,706 --> 00:08:20,873
So there!
146
00:08:20,957 --> 00:08:22,416
Aah!
147
00:08:25,086 --> 00:08:27,004
What are you doing?
148
00:08:27,088 --> 00:08:30,549
It doesn't work anyway,
and we don't want anyone to find it.
149
00:08:30,633 --> 00:08:33,302
I hope you know
what you're doing.
150
00:08:33,386 --> 00:08:35,012
There's no turning back now.
151
00:08:47,734 --> 00:08:49,610
I hope these disguises work.
152
00:08:49,694 --> 00:08:52,780
We just need to lay low and
find my dad as soon as possible.
153
00:08:55,200 --> 00:08:57,034
Guards!
There's a scuffle in the yard.
154
00:08:57,118 --> 00:08:58,368
Come on!
155
00:08:59,037 --> 00:09:01,955
♪
156
00:09:06,419 --> 00:09:09,671
I didn't do anything.
I'm going back to my cell.
157
00:09:11,424 --> 00:09:13,342
Stop right there, Chit Sang!
158
00:09:15,678 --> 00:09:17,387
We can't blow our cover.
159
00:09:19,432 --> 00:09:21,934
I've had it with
your unruly behavior.
160
00:09:22,018 --> 00:09:23,519
What did I do?
161
00:09:23,603 --> 00:09:26,855
He wants to know what he did.
Isn't that cute?
162
00:09:30,109 --> 00:09:33,111
- Yeah, very cute, sir.
- Super cute.
163
00:09:33,863 --> 00:09:37,115
You didn't bow down when I walked
by, Chit Sang.
164
00:09:37,200 --> 00:09:39,576
What? That's not a prison rule.
165
00:09:39,661 --> 00:09:40,828
Do it!
166
00:09:41,871 --> 00:09:42,955
Make me.
167
00:09:59,222 --> 00:10:03,267
Firebending is prohibited.
You're goin' in the cooler.
168
00:10:04,978 --> 00:10:07,145
You! Help me take him in.
169
00:10:07,772 --> 00:10:09,439
Meet back here in an hour.
170
00:10:09,816 --> 00:10:13,235
♪
171
00:10:20,827 --> 00:10:22,953
The warden will
deal with you soon.
172
00:10:27,625 --> 00:10:29,585
Can you believe this guy?
173
00:10:29,669 --> 00:10:31,879
Prisoners! Am I right?
174
00:10:31,963 --> 00:10:33,881
Tell me about it.
175
00:10:37,010 --> 00:10:39,136
Ha-ha! Hey, new guy!
176
00:10:39,220 --> 00:10:41,555
I know it's the rule to have
your helmet on at all times,
177
00:10:41,639 --> 00:10:43,140
but this is the lounge.
178
00:10:43,224 --> 00:10:44,474
Relax!
179
00:10:44,559 --> 00:10:46,476
But what if there's an incident?
180
00:10:46,561 --> 00:10:48,979
If I'm not prepared,
someone could strike me on the head.
181
00:10:54,152 --> 00:10:56,486
Give it a week. He'll loosen up.
182
00:10:57,155 --> 00:10:58,780
Can the new guy ask you veterans
183
00:10:58,865 --> 00:11:00,449
a few questions
about the prison?
184
00:11:00,533 --> 00:11:03,660
No, you can't date
the female guards.
185
00:11:03,786 --> 00:11:06,288
Trust me, you don't want to.
186
00:11:07,832 --> 00:11:09,625
No, that's not it.
187
00:11:09,709 --> 00:11:11,418
The Boiling Rock.
188
00:11:11,502 --> 00:11:14,254
It holds the Fire Nation's most
dangerous criminals, right?
189
00:11:15,381 --> 00:11:17,257
So what about war prisoners?
190
00:11:21,512 --> 00:11:24,556
♪
191
00:11:38,404 --> 00:11:40,364
It sure looks cold in there.
192
00:11:40,448 --> 00:11:42,699
That's why we call
it the cooler.
193
00:11:42,784 --> 00:11:44,660
He won't be
firebending in there.
194
00:11:45,870 --> 00:11:47,704
It's the warden! Look alive!
195
00:11:47,789 --> 00:11:49,790
♪
196
00:11:52,585 --> 00:11:57,089
So, Chit Sang, I hear you used
firebending to try to escape.
197
00:11:57,173 --> 00:11:58,548
You should know better.
198
00:11:58,633 --> 00:12:00,968
I wasn't trying to escape.
199
00:12:01,052 --> 00:12:03,804
He's lying!
I saw him with my own eyes.
200
00:12:04,681 --> 00:12:07,683
No one has ever,
ever escaped from here.
201
00:12:07,767 --> 00:12:10,018
I'd sooner jump in the
boiling lake myself
202
00:12:10,103 --> 00:12:12,020
than let that record fall.
203
00:12:12,105 --> 00:12:13,981
Don't forget it.
204
00:12:14,065 --> 00:12:15,983
Now go back to your shivering.
205
00:12:24,617 --> 00:12:28,537
Hey, there, fellow guard.
How goes it?
206
00:12:28,621 --> 00:12:29,663
Zuko?
207
00:12:29,747 --> 00:12:30,789
Shh!
208
00:12:30,915 --> 00:12:33,083
Listen,
I asked around the lounge.
209
00:12:33,167 --> 00:12:35,460
There are no Water
Tribe prisoners.
210
00:12:35,545 --> 00:12:37,295
I'm afraid your
father's not here.
211
00:12:37,380 --> 00:12:38,839
What? Are you sure?
212
00:12:38,923 --> 00:12:40,257
Did you double check?
213
00:12:40,341 --> 00:12:42,217
Yeah, I'm sure.
214
00:12:42,301 --> 00:12:44,928
No. No!
215
00:12:45,304 --> 00:12:46,888
I'm really sorry, Sokka.
216
00:12:47,015 --> 00:12:49,558
So we came all this
way for nothing?
217
00:12:49,642 --> 00:12:51,727
I failed... again.
218
00:12:52,437 --> 00:12:54,229
What would Uncle say?
219
00:12:56,441 --> 00:12:59,943
Sometimes clouds have two
sides, a dark and light,
220
00:13:00,028 --> 00:13:02,154
and a silver lining in between.
221
00:13:02,238 --> 00:13:03,989
It's like a silver sandwich.
222
00:13:04,073 --> 00:13:09,453
So when life seems hard,
take a bite out of the silver sandwich.
223
00:13:11,831 --> 00:13:13,790
Maybe we haven't
failed after all!
224
00:13:13,875 --> 00:13:16,626
That's the spirit!
I can't believe that worked.
225
00:13:16,711 --> 00:13:18,545
I didn't even know
what I was saying.
226
00:13:18,629 --> 00:13:20,255
No, what you said
made no sense at all.
227
00:13:20,339 --> 00:13:21,381
But look!
228
00:13:22,050 --> 00:13:23,425
It's Suki!
229
00:13:23,509 --> 00:13:25,177
Prisoners! Back in your cells!
230
00:13:42,653 --> 00:13:45,280
What is it?
Did I do something wrong?
231
00:13:45,364 --> 00:13:46,948
You mean you don't recognize me?
232
00:13:47,033 --> 00:13:49,159
You people all look
the same to me.
233
00:13:49,243 --> 00:13:51,536
Then maybe you'll
recognize this.
234
00:13:56,918 --> 00:13:59,419
Sokka! It's you!
235
00:14:03,508 --> 00:14:05,926
The other Kyoshi
Warriors, are they here?
236
00:14:06,010 --> 00:14:07,969
No. I don't know where they are.
237
00:14:08,054 --> 00:14:10,055
They locked me in here,
because I'm the leader.
238
00:14:10,139 --> 00:14:13,266
Well, you won't be here for long.
I'm busting you out.
239
00:14:13,351 --> 00:14:17,020
I'm so glad to see you, Sokka.
I knew you'd come.
240
00:14:26,739 --> 00:14:29,157
Excuse me.
I need to get into that cell.
241
00:14:29,242 --> 00:14:30,617
No, you can't go in there.
242
00:14:31,869 --> 00:14:33,328
The lights are out.
243
00:14:33,412 --> 00:14:34,812
The prisoner could
sneak up on you.
244
00:14:36,499 --> 00:14:38,291
Step aside, fool!
245
00:14:38,376 --> 00:14:40,085
Hey, hey, what are you doing?
246
00:14:49,720 --> 00:14:51,888
Guard, help!
I think he's an imposter!
247
00:14:51,973 --> 00:14:53,723
Aah! Arrest him!
248
00:15:02,900 --> 00:15:04,901
Get him off me and arrest him!
249
00:15:10,825 --> 00:15:12,200
You're under arrest!
250
00:15:13,619 --> 00:15:15,453
Don't worry. I'll figure it out.
251
00:15:24,714 --> 00:15:26,840
Well, well, well.
252
00:15:27,383 --> 00:15:31,303
I never thought I'd find you in
here, Prince Zuko.
253
00:15:31,971 --> 00:15:33,597
How did you know who I am?
254
00:15:33,681 --> 00:15:37,976
How could I not?
You broke my niece's heart.
255
00:15:38,811 --> 00:15:40,228
You're Mai's uncle?
256
00:15:40,688 --> 00:15:42,022
I never meant to hurt her.
257
00:15:42,106 --> 00:15:43,481
Quiet!
258
00:15:43,566 --> 00:15:48,570
You're my special prisoner now.
And you best behave.
259
00:15:48,654 --> 00:15:51,489
If these criminals
found out who you are,
260
00:15:51,574 --> 00:15:55,285
the traitor prince who
let his nation down,
261
00:15:55,369 --> 00:15:57,746
why, they'd tear you to shreds.
262
00:15:57,830 --> 00:15:59,372
So what's in it for you?
263
00:15:59,457 --> 00:16:02,042
Why don't you just tell my
father and collect a reward?
264
00:16:02,126 --> 00:16:06,338
In due time, believe me.
I intend to collect.
265
00:16:17,683 --> 00:16:19,517
Good. You guys have met.
266
00:16:19,602 --> 00:16:21,603
Actually,
we met a long time ago.
267
00:16:21,687 --> 00:16:23,230
We did?
268
00:16:23,314 --> 00:16:26,524
Yeah, you kinda burned
down my village.
269
00:16:27,902 --> 00:16:31,279
Sorry about that.
Nice to see you again.
270
00:16:35,493 --> 00:16:37,869
So listen,
I think I have an escape plan.
271
00:16:38,663 --> 00:16:40,330
I checked out the coolers again.
272
00:16:40,414 --> 00:16:43,375
The whole point of them is to
keep firebenders contained, right?
273
00:16:43,459 --> 00:16:44,542
Yeah.
274
00:16:44,627 --> 00:16:47,003
So they're completely
insulated and sealed
275
00:16:47,088 --> 00:16:48,588
to keep the cold in.
276
00:16:48,673 --> 00:16:50,215
Well, to keep the cold in,
277
00:16:50,299 --> 00:16:52,676
it also has to keep the heat
out, right?
278
00:16:52,760 --> 00:16:54,511
Just get to the point, Sokka.
279
00:16:54,595 --> 00:16:55,929
It's a perfect boat
280
00:16:56,013 --> 00:16:57,681
for getting through
the boiling water.
281
00:16:59,350 --> 00:17:01,810
The cooler as a boat?
Are you sure?
282
00:17:01,894 --> 00:17:03,728
I'm telling you, it'll work.
283
00:17:05,982 --> 00:17:07,691
I walked around the perimeter.
284
00:17:07,775 --> 00:17:10,568
There's a blind spot
between two guard towers.
285
00:17:10,653 --> 00:17:12,696
It's the perfect
launching point.
286
00:17:13,739 --> 00:17:15,657
I already tested it out.
287
00:17:15,783 --> 00:17:17,826
We'll roll the
cooler into the water
288
00:17:17,952 --> 00:17:21,246
and just float with the current.
It'll take us straight across.
289
00:17:21,372 --> 00:17:23,832
As long as we don't make a
sound, no one will notice.
290
00:17:23,958 --> 00:17:26,126
And bing, bang, boom,
we're home free!
291
00:17:26,210 --> 00:17:28,503
But how are you gonna
get the cooler out?
292
00:17:28,587 --> 00:17:31,298
Yeah, how are you gonna
get the cooler out?
293
00:17:33,718 --> 00:17:36,636
What? We didn't...
We didn't say that!
294
00:17:36,721 --> 00:17:38,263
Yeah, you heard wrong.
295
00:17:38,347 --> 00:17:41,558
I heard you hatching an escape
plan, and I want in.
296
00:17:41,642 --> 00:17:43,476
There's nothing to get in on.
297
00:17:43,561 --> 00:17:47,522
Yeah, the only thing we're
hatching is... an egg?
298
00:17:49,525 --> 00:17:51,401
Okay, well, I come with you,
299
00:17:51,527 --> 00:17:53,778
or the warden hears about this
egg, too.
300
00:17:53,904 --> 00:17:55,864
I guess we have no choice.
301
00:17:55,948 --> 00:17:57,532
Okay, you're in.
302
00:17:57,616 --> 00:18:00,618
Now, first we need someone
to unbolt the cooler
303
00:18:00,745 --> 00:18:02,203
from the inside.
304
00:18:03,205 --> 00:18:05,206
I can get you inside.
305
00:18:13,090 --> 00:18:14,966
Hey, what are you? Stupid?
306
00:18:15,051 --> 00:18:16,551
Watch where you're going!
307
00:18:18,304 --> 00:18:20,472
Hey,
you watch who you're shoving!
308
00:18:23,017 --> 00:18:25,685
I think you mean
whom I'm shoving.
309
00:18:36,614 --> 00:18:38,531
I need backup over here!
310
00:18:43,579 --> 00:18:46,206
No firebending. Into the cooler!
311
00:18:52,171 --> 00:18:54,172
♪
312
00:19:07,228 --> 00:19:08,770
I can take you back to your cell
313
00:19:08,854 --> 00:19:10,271
if you've learned your lesson.
314
00:19:13,067 --> 00:19:16,361
Yes, I have. Completely.
315
00:19:17,780 --> 00:19:19,322
I got Suki and Chit Sang
316
00:19:19,407 --> 00:19:21,032
out of their cells
a few minutes ago.
317
00:19:21,117 --> 00:19:23,743
They'll be waiting
for us at the shore.
318
00:19:23,828 --> 00:19:25,703
Someone's coming!
319
00:19:25,788 --> 00:19:28,581
Yeah,
new arrivals coming in at dawn.
320
00:19:28,666 --> 00:19:32,210
- Anybody interesting?
- Nah, just the usual.
321
00:19:32,294 --> 00:19:35,171
Some robbers, couple of
traitors, some war prisoners.
322
00:19:35,256 --> 00:19:37,465
Though I did hear there
might be a pirate.
323
00:19:37,550 --> 00:19:38,633
No foolin'!
324
00:19:38,717 --> 00:19:41,970
War prisoners.
It could be your father.
325
00:19:42,638 --> 00:19:43,847
I know.
326
00:19:43,931 --> 00:19:46,141
Well, what should we do?
327
00:19:46,225 --> 00:19:48,810
Are we going ahead with the plan
or are we waiting another night?
328
00:19:48,894 --> 00:19:50,228
I don't know.
329
00:19:50,312 --> 00:19:52,730
Is it right for me to
risk Suki's freedom,
330
00:19:52,815 --> 00:19:54,107
all of our freedom,
331
00:19:54,191 --> 00:19:56,443
on the slim chance that
my dad is gonna show up?
332
00:19:56,527 --> 00:19:57,819
It's your call, Sokka.
333
00:20:01,157 --> 00:20:03,491
♪
334
00:20:08,414 --> 00:20:10,415
Took you guys long enough.
335
00:20:10,499 --> 00:20:12,167
This here's my girl
and my best buddy.
336
00:20:12,251 --> 00:20:13,376
They're coming, too.
337
00:20:13,461 --> 00:20:15,753
Fine. Everybody in the cooler.
338
00:20:15,838 --> 00:20:16,880
Let's go.
339
00:20:17,006 --> 00:20:19,007
♪
340
00:20:25,431 --> 00:20:26,764
Are you sure you wanna go?
341
00:20:26,891 --> 00:20:29,142
You're the one who said you
wanted to redeem yourself,
342
00:20:29,226 --> 00:20:30,852
redeem your honor.
343
00:20:30,936 --> 00:20:32,979
Rescuing your dad
is your chance.
344
00:20:33,063 --> 00:20:34,355
Your dad?
345
00:20:35,316 --> 00:20:37,984
If I had just cut my
losses at the invasion,
346
00:20:38,068 --> 00:20:40,361
maybe we wouldn't
be in this mess.
347
00:20:40,446 --> 00:20:41,905
Maybe sometimes it's just better
348
00:20:41,989 --> 00:20:43,740
to call it quits
before you fail.
349
00:20:43,824 --> 00:20:45,033
No, it's not.
350
00:20:45,159 --> 00:20:47,035
Look, Sokka,
you're going to fail a lot
351
00:20:47,119 --> 00:20:48,578
before things work out.
352
00:20:48,662 --> 00:20:50,705
That's supposed to
make me feel better?
353
00:20:50,789 --> 00:20:52,332
Even though you'll probably fail
354
00:20:52,416 --> 00:20:54,334
over and over and over again...
355
00:20:54,418 --> 00:20:58,129
- Seriously, not helping.
- You have to try every time.
356
00:20:58,214 --> 00:21:01,174
You can't quit because
you're afraid you might fail.
357
00:21:01,258 --> 00:21:04,636
Hey, if you two are done
cuddling, can we get a move on?
358
00:21:05,888 --> 00:21:07,931
No, I'm staying.
359
00:21:08,015 --> 00:21:12,101
You guys go.
You've been here long enough.
360
00:21:12,186 --> 00:21:14,229
I'm not leaving without
you, Sokka.
361
00:21:14,313 --> 00:21:15,647
I'm staying, too.
362
00:21:15,731 --> 00:21:17,482
Not me. I'm out.
363
00:21:17,566 --> 00:21:18,816
Let's roll, baby.
364
00:21:20,861 --> 00:21:23,112
We gave up our only
chance of escaping.
365
00:21:23,989 --> 00:21:26,741
I hope we haven't just
made a huge mistake.
366
00:21:37,670 --> 00:21:40,171
This current is so slow.
367
00:21:41,674 --> 00:21:43,675
I can use this to paddle.
368
00:21:56,981 --> 00:22:00,567
Guards, secure the perimeter
and lock down the prisoners!
369
00:22:00,651 --> 00:22:01,734
Now!
370
00:22:07,825 --> 00:22:10,243
The plan failed! They're caught!
371
00:22:11,036 --> 00:22:13,830
Get the fugitives and
throw them in the cooler!
372
00:22:13,914 --> 00:22:16,291
They are in a cooler, sir.
373
00:22:16,375 --> 00:22:19,294
One that's bolted down and
not floating in the water!
374
00:22:19,378 --> 00:22:22,672
This is a lockdown!
We have new prisoners arriving.
375
00:22:22,756 --> 00:22:25,425
Everything must be
completely secure.
376
00:22:31,515 --> 00:22:33,224
♪
377
00:22:38,439 --> 00:22:40,023
The gondola's moving.
378
00:22:43,736 --> 00:22:46,112
♪
379
00:22:50,576 --> 00:22:51,826
This is it.
380
00:22:56,749 --> 00:22:59,584
If my dad's not there,
we risked everything for nothing.
381
00:22:59,668 --> 00:23:01,002
We had to.
382
00:23:02,087 --> 00:23:03,880
Come on, come on!
383
00:23:07,176 --> 00:23:08,343
Is that him?
384
00:23:08,427 --> 00:23:11,012
My dad doesn't have a nose ring.
385
00:23:14,058 --> 00:23:15,308
Where is he?
386
00:23:18,562 --> 00:23:20,855
That's it? That can't be it.
387
00:23:20,939 --> 00:23:22,440
I'm sorry, Sokka.
388
00:23:22,524 --> 00:23:24,150
No!
389
00:23:24,401 --> 00:23:27,570
Hey, you! Get off the gondola!
390
00:23:27,655 --> 00:23:31,157
♪
391
00:23:39,333 --> 00:23:40,458
Dad.
392
00:23:45,464 --> 00:23:47,465
♪
393
00:23:59,728 --> 00:24:01,396
Line 'em up for the warden!
394
00:24:01,480 --> 00:24:04,774
♪
395
00:24:10,197 --> 00:24:11,406
Dad.
396
00:24:12,783 --> 00:24:14,242
Excuse me, coming through!
397
00:24:14,326 --> 00:24:16,077
The warden wants me over
there, sorry!
398
00:24:18,330 --> 00:24:20,915
Welcome to the Boiling Rock.
399
00:24:20,999 --> 00:24:23,251
I'm sure you've all
heard the horrible rumors
400
00:24:23,335 --> 00:24:25,294
about our little island.
401
00:24:25,379 --> 00:24:28,965
Well, I just want to tell you
that they don't have to be true,
402
00:24:29,049 --> 00:24:32,135
as long as you do
everything I say.
403
00:24:32,803 --> 00:24:35,263
Look me in the eye when
I'm talking to you.
404
00:24:35,764 --> 00:24:36,973
No.
405
00:24:37,057 --> 00:24:40,393
You'd rather look at my shoes?
406
00:24:40,519 --> 00:24:41,936
Then take a look!
407
00:24:42,396 --> 00:24:43,688
Aah!
408
00:24:45,023 --> 00:24:48,943
I know exactly who you are,
Hakoda of the Water Tribe.
409
00:24:49,027 --> 00:24:50,945
So strong-willed.
410
00:24:51,029 --> 00:24:54,574
But don't worry.
We'll get rid of that in time.
411
00:24:54,658 --> 00:24:56,492
Now look me in the eye!
412
00:25:00,539 --> 00:25:02,665
See, isn't that better?
413
00:25:02,750 --> 00:25:05,835
You will all do as I
say or pay the price.
414
00:25:05,919 --> 00:25:07,712
You will always...
415
00:25:10,340 --> 00:25:13,050
- Are you okay, sir?
- I'm fine!
416
00:25:13,135 --> 00:25:15,595
Get these prisoners
out of my sight.
417
00:25:15,679 --> 00:25:18,431
♪
418
00:25:30,903 --> 00:25:32,737
Thank goodness you're okay!
419
00:25:32,863 --> 00:25:37,950
If you take one step closer,
you'll see just how okay I am.
420
00:25:38,035 --> 00:25:39,452
Dad, it's me.
421
00:25:40,788 --> 00:25:41,996
Sokka?
422
00:25:42,664 --> 00:25:44,081
My son.
423
00:25:45,250 --> 00:25:47,168
You know, Sokka,
424
00:25:47,294 --> 00:25:49,796
you should be more careful
with that guard outfit on.
425
00:25:49,880 --> 00:25:51,506
I almost punched you in the gut.
426
00:25:51,590 --> 00:25:54,133
Yeah, I ran into
that problem earlier.
427
00:26:00,516 --> 00:26:02,725
Are you comfortable, Chit Sang?
428
00:26:02,810 --> 00:26:05,394
If you're trying to get me to
talk, forget it!
429
00:26:05,479 --> 00:26:06,854
I'm not a squealer.
430
00:26:08,190 --> 00:26:11,067
Chit Sang, I only ask you
if you were comfortable.
431
00:26:11,151 --> 00:26:14,362
Well, yeah, actually,
I am pretty comfortable.
432
00:26:17,991 --> 00:26:19,575
Are you still comfortable?
433
00:26:19,660 --> 00:26:20,701
No.
434
00:26:20,786 --> 00:26:23,204
I know you and your cronies
are not smart enough
435
00:26:23,288 --> 00:26:25,790
to come up with that
little escape plan.
436
00:26:25,874 --> 00:26:28,960
So you're gonna tell me who is.
437
00:26:33,549 --> 00:26:35,550
♪
438
00:26:42,099 --> 00:26:43,724
So where's Bato?
439
00:26:43,809 --> 00:26:45,643
Where's everyone else
from the invasion?
440
00:26:45,727 --> 00:26:47,061
The others are being held
441
00:26:47,145 --> 00:26:49,021
at a prison near the
Fire Nation palace.
442
00:26:49,106 --> 00:26:51,649
They singled me out as their
leader and sent me here.
443
00:26:51,900 --> 00:26:53,359
But before I left,
444
00:26:53,443 --> 00:26:55,903
I met some young women
who said they knew you.
445
00:26:55,988 --> 00:26:58,072
The Oshinama Fighters?
446
00:26:58,156 --> 00:27:01,075
- You mean the Kyoshi Warriors?
- That's right.
447
00:27:01,159 --> 00:27:04,287
Their leader, Suki, is here,
and she's gonna escape with us.
448
00:27:04,371 --> 00:27:06,581
Good, we'll need all
the help we can get.
449
00:27:06,665 --> 00:27:09,834
- And you know Prince Zuko?
- The son of the Fire Lord?
450
00:27:09,918 --> 00:27:12,253
I don't know him,
but I know of him.
451
00:27:12,337 --> 00:27:15,798
- Well, he's here, too.
- Sounds like a major problem.
452
00:27:15,883 --> 00:27:18,009
Actually, he's on our side now.
453
00:27:19,887 --> 00:27:21,888
I know, I had the same reaction.
454
00:27:21,972 --> 00:27:24,181
After all he's done,
it was hard to trust him.
455
00:27:24,266 --> 00:27:25,766
But he's really proven himself,
456
00:27:25,851 --> 00:27:28,102
and I never would've found
you without his help.
457
00:27:29,187 --> 00:27:31,647
So, do you have a plan?
458
00:27:31,732 --> 00:27:33,024
We had one,
459
00:27:33,108 --> 00:27:35,693
but some of the other prisoners
got involved and ruined it.
460
00:27:35,777 --> 00:27:38,321
I don't know if there's
another way off this island.
461
00:27:38,405 --> 00:27:40,865
Sokka,
there's no prison in the world
462
00:27:40,949 --> 00:27:43,117
that can hold two
Water Tribe geniuses.
463
00:27:43,243 --> 00:27:45,369
Then we better find two.
464
00:27:55,547 --> 00:27:57,548
♪
465
00:27:59,551 --> 00:28:01,385
Zuko, are you there?
466
00:28:01,470 --> 00:28:02,887
I'm here.
467
00:28:02,971 --> 00:28:04,847
I just got done
talking to my dad.
468
00:28:04,932 --> 00:28:06,807
We came up with an
escape plan together.
469
00:28:06,892 --> 00:28:08,643
What are you doing here?
470
00:28:10,228 --> 00:28:13,314
I was just telling this dirty
lowlife what I think of him!
471
00:28:13,398 --> 00:28:15,191
Well,
you'll have to do that later.
472
00:28:15,275 --> 00:28:16,484
He's coming with us.
473
00:28:16,568 --> 00:28:18,110
Why?
474
00:28:18,195 --> 00:28:20,154
Because we have orders
straight from the warden,
475
00:28:20,238 --> 00:28:21,405
that's why.
476
00:28:21,490 --> 00:28:24,325
Could I just get 10 more
seconds to rough him up a bit?
477
00:28:25,285 --> 00:28:26,911
Fine, 10 seconds.
478
00:28:29,581 --> 00:28:31,916
Take that! And this!
479
00:28:32,000 --> 00:28:33,042
Newbie!
480
00:28:37,547 --> 00:28:40,091
We have a new plan,
but it's gonna need a big distraction.
481
00:28:40,175 --> 00:28:42,301
Be in the yard in one hour.
482
00:28:45,013 --> 00:28:47,181
All right, that's enough.
483
00:28:49,601 --> 00:28:52,520
What are you doing?
Where are you taking me?
484
00:28:54,106 --> 00:28:57,984
Aah! I didn't do anything wrong.
485
00:28:58,110 --> 00:29:01,278
Come on, Zuko.
We all know that's a lie.
486
00:29:01,363 --> 00:29:02,488
Mai.
487
00:29:09,329 --> 00:29:12,790
- How is he?
- I think he's ready to talk.
488
00:29:18,130 --> 00:29:21,799
Have you had enough time to
think about what I asked?
489
00:29:22,050 --> 00:29:23,968
- Yes.
- And?
490
00:29:24,052 --> 00:29:25,720
You're right.
491
00:29:25,804 --> 00:29:28,556
There was another person
involved in the escape plan.
492
00:29:28,640 --> 00:29:29,682
Who?
493
00:29:29,766 --> 00:29:32,059
It's a guy who's disguised
like a prison guard,
494
00:29:32,144 --> 00:29:33,936
only he's not a prison guard.
495
00:29:34,021 --> 00:29:37,231
He's the mastermind.
He came up with the plan.
496
00:29:51,413 --> 00:29:55,207
- How did you know I was here?
- Because I know you so well.
497
00:29:55,292 --> 00:29:56,584
But how...
498
00:29:56,668 --> 00:29:58,669
The warden's my
uncle, you idiot.
499
00:30:00,422 --> 00:30:03,674
The truth is,
I guess I don't know you.
500
00:30:03,759 --> 00:30:05,217
All I get is a letter?
501
00:30:05,343 --> 00:30:07,053
You could've at least
looked me in the eye
502
00:30:07,137 --> 00:30:08,679
when you ripped out my heart.
503
00:30:09,264 --> 00:30:11,766
- I didn't mean to...
- You didn't mean to?
504
00:30:12,601 --> 00:30:16,228
"Dear Mai, I'm sorry that you
have to find out this way,"
505
00:30:16,313 --> 00:30:17,646
"but I'm leaving."
506
00:30:17,731 --> 00:30:19,774
Stop! This isn't about you!
507
00:30:19,858 --> 00:30:21,734
This is about the Fire Nation.
508
00:30:21,818 --> 00:30:25,237
Thanks, Zuko.
That makes me feel all better.
509
00:30:26,740 --> 00:30:29,283
Mai, I never wanted to hurt you.
510
00:30:29,701 --> 00:30:32,244
But I have to do this
to save my country.
511
00:30:32,329 --> 00:30:35,164
Save it?
You're betraying your country.
512
00:30:35,248 --> 00:30:36,874
That's not how I see it.
513
00:30:46,551 --> 00:30:49,804
- Sokka, what's going on?
- I don't have much time.
514
00:30:49,888 --> 00:30:52,598
If I'm seen with you,
the guards might think something's up.
515
00:30:54,101 --> 00:30:56,936
- I just talked to my dad.
- That's great.
516
00:30:57,020 --> 00:31:00,314
Yeah, and we're escaping today...
on the gondola.
517
00:31:00,398 --> 00:31:01,440
What?
518
00:31:01,525 --> 00:31:03,651
My dad and I came up
with the plan together.
519
00:31:03,735 --> 00:31:05,111
We're gonna
commandeer the gondola
520
00:31:05,195 --> 00:31:06,715
and we're gonna take
a hostage with us
521
00:31:06,780 --> 00:31:08,155
so they won't cut the lines.
522
00:31:08,240 --> 00:31:10,366
We'll never make it
on to the gondola.
523
00:31:10,450 --> 00:31:12,118
There's too many guards.
524
00:31:12,202 --> 00:31:13,786
My dad already thought of that.
525
00:31:13,870 --> 00:31:15,579
He said we'll need
a distraction.
526
00:31:15,664 --> 00:31:17,832
That's why we're gonna
start a prison riot.
527
00:31:19,042 --> 00:31:21,919
Okay, let's say by some
miracle this all works
528
00:31:22,003 --> 00:31:23,379
and we make it on the gondola.
529
00:31:23,463 --> 00:31:25,339
The warden will still
just cut the lines
530
00:31:25,423 --> 00:31:27,007
even if we have a captive.
531
00:31:27,092 --> 00:31:29,677
Not if the warden
is the captive.
532
00:31:32,180 --> 00:31:33,889
I have to go.
533
00:31:33,974 --> 00:31:36,142
I'll find you before
we start the riot.
534
00:31:39,104 --> 00:31:41,355
Hey, you!
The warden wants to see you!
535
00:31:41,439 --> 00:31:42,481
Why?
536
00:31:42,566 --> 00:31:44,358
I don't know. I didn't ask.
537
00:31:44,442 --> 00:31:46,527
Maybe I could schedule
another time with him?
538
00:31:46,611 --> 00:31:47,736
How's tomorrow?
539
00:31:47,821 --> 00:31:50,030
He wants to see you now.
540
00:31:53,785 --> 00:31:55,369
Put him in the lineup.
541
00:32:01,251 --> 00:32:02,835
One of you is an imposter
542
00:32:02,919 --> 00:32:05,671
who thought he could fool me.
543
00:32:05,755 --> 00:32:10,634
But now that person is going
to be in a lot of trouble.
544
00:32:12,095 --> 00:32:13,429
Who is it?
545
00:32:19,769 --> 00:32:22,396
That's him, Warden.
He's the imposter!
546
00:32:23,481 --> 00:32:24,565
What?
547
00:32:26,776 --> 00:32:28,194
I am not!
548
00:32:28,278 --> 00:32:30,821
He's lying! He's a liar!
549
00:32:38,371 --> 00:32:43,167
- I'm telling you, it wasn't me.
- Save your breath.
550
00:32:43,251 --> 00:32:45,002
I know you've been
working together.
551
00:32:45,086 --> 00:32:48,130
You threw Chit Sang in the very
cooler they used to escape.
552
00:32:48,215 --> 00:32:50,299
It was all part of your plan.
553
00:32:50,383 --> 00:32:52,426
That was just a coincidence!
554
00:32:53,637 --> 00:32:55,095
Sir, there's someone to see you.
555
00:32:55,222 --> 00:32:57,139
Who told you to interrupt me?
556
00:32:58,516 --> 00:33:00,059
I did.
557
00:33:01,228 --> 00:33:02,770
Princess Azula!
558
00:33:02,854 --> 00:33:05,272
It is an honor to welcome you
559
00:33:05,357 --> 00:33:07,858
to the Fire Nation's
most exemplary prison.
560
00:33:07,943 --> 00:33:09,902
I didn't realize
you were coming.
561
00:33:10,070 --> 00:33:11,528
Who is this?
562
00:33:12,239 --> 00:33:13,447
He's a guard
563
00:33:13,531 --> 00:33:16,033
who was involved in a recent
and feeble escape attempt.
564
00:33:16,117 --> 00:33:19,119
- It wasn't me!
- Quiet, you!
565
00:33:19,204 --> 00:33:21,538
You're wasting your time.
That's not one of them.
566
00:33:22,749 --> 00:33:25,417
- How do you know?
- Because I'm a people person.
567
00:33:31,675 --> 00:33:33,092
Hey, I just got orders.
568
00:33:33,176 --> 00:33:34,843
Let the prisoners
out into the yard.
569
00:33:34,928 --> 00:33:36,679
But we're in the
middle of lockdown.
570
00:33:36,805 --> 00:33:37,972
Okay.
571
00:33:38,098 --> 00:33:39,848
I'll just go tell the
warden you said that.
572
00:33:40,141 --> 00:33:41,392
I'm sure he'll be glad
573
00:33:41,476 --> 00:33:43,352
to hear about you
undermining his authority.
574
00:33:43,436 --> 00:33:44,895
What's your name again?
575
00:33:45,021 --> 00:33:47,189
Wait, don't tell the warden.
576
00:33:47,274 --> 00:33:48,691
I'm just a little confused.
577
00:33:48,817 --> 00:33:50,651
Hey, I'm confused, too.
578
00:33:50,735 --> 00:33:53,445
But the warden's in a
bad mood and irrational.
579
00:33:53,571 --> 00:33:55,072
So if you ask me,
580
00:33:55,198 --> 00:33:58,200
it's best not to question
it and just do what he says.
581
00:33:58,660 --> 00:34:00,452
Yeah, you're right.
582
00:34:00,829 --> 00:34:03,038
We're letting them out!
583
00:34:20,432 --> 00:34:22,891
This is it.
We have to start a riot.
584
00:34:22,976 --> 00:34:24,852
Okay, but how do we do that?
585
00:34:29,774 --> 00:34:30,774
I'll show you.
586
00:34:34,362 --> 00:34:36,530
Hey! What did you do that for?
587
00:34:36,614 --> 00:34:37,990
That hurt my feelings.
588
00:34:38,074 --> 00:34:39,491
Aren't you mad at me?
589
00:34:39,576 --> 00:34:41,702
Well, normally I would be,
590
00:34:41,786 --> 00:34:44,288
but I've been learning
to control my anger.
591
00:34:45,498 --> 00:34:46,749
This isn't working.
592
00:34:46,833 --> 00:34:48,042
Hey, you!
593
00:34:48,126 --> 00:34:50,127
You're lucky I
didn't rat you out.
594
00:34:50,211 --> 00:34:52,338
But my generosity
comes with a price.
595
00:34:52,630 --> 00:34:56,216
I know you're planning another
escape attempt, and I want in.
596
00:34:56,593 --> 00:34:59,011
Actually,
we're trying to escape right now,
597
00:34:59,095 --> 00:35:00,512
but we need a riot.
598
00:35:00,597 --> 00:35:03,474
You wouldn't happen to know
how to start one, would you?
599
00:35:03,558 --> 00:35:05,851
A prison riot? Please.
600
00:35:10,065 --> 00:35:12,858
Hey! Riot!
601
00:35:17,947 --> 00:35:19,281
Impressive.
602
00:35:20,658 --> 00:35:22,284
Forget about
controlling my anger.
603
00:35:22,369 --> 00:35:23,869
Let's riot! Whoa!
604
00:35:31,252 --> 00:35:33,212
Who let these prisoners
into the yard?
605
00:35:33,296 --> 00:35:35,547
This is supposed
to be a lockdown!
606
00:35:40,804 --> 00:35:42,054
Ma'am, there's a riot going on.
607
00:35:42,138 --> 00:35:43,222
I'm here to protect you.
608
00:35:43,306 --> 00:35:47,184
- I don't need any protection.
- Heh, believe me, she doesn't.
609
00:35:47,268 --> 00:35:49,478
I'm sorry, but I'm under
direct orders from your uncle
610
00:35:49,562 --> 00:35:50,896
to make sure nothing happens.
611
00:35:52,732 --> 00:35:54,066
Get off of me!
612
00:36:08,957 --> 00:36:10,791
Zuko, good. We're all here.
613
00:36:10,875 --> 00:36:12,126
Now, all we need to do
614
00:36:12,210 --> 00:36:14,336
is grab the warden and
get to the gondolas.
615
00:36:14,421 --> 00:36:15,504
And how do we do that?
616
00:36:16,506 --> 00:36:17,965
I'm not sure.
617
00:36:18,049 --> 00:36:20,551
I thought you'd
thought this through!
618
00:36:20,635 --> 00:36:21,718
I thought you told me
619
00:36:21,803 --> 00:36:23,554
it's okay not to think
everything through!
620
00:36:23,638 --> 00:36:26,849
Maybe not everything,
but this is kind of important.
621
00:36:27,809 --> 00:36:29,184
Hey, fellas?
622
00:36:29,269 --> 00:36:31,103
I think your girlfriend's
taking care of it.
623
00:36:37,944 --> 00:36:39,903
♪
624
00:36:46,703 --> 00:36:48,245
♪
625
00:37:01,176 --> 00:37:02,509
You wouldn't dare.
626
00:37:05,972 --> 00:37:08,891
Sorry, Warden.
You're my prisoner now.
627
00:37:10,643 --> 00:37:12,853
We've got the warden.
Now let's get out of here.
628
00:37:14,063 --> 00:37:16,732
- That's some girl.
- Tell me about it.
629
00:37:26,534 --> 00:37:27,826
We're almost there.
630
00:37:35,001 --> 00:37:37,085
Back off! We've got the warden.
631
00:37:42,425 --> 00:37:43,634
Let's go.
632
00:37:46,179 --> 00:37:49,181
♪
633
00:37:54,354 --> 00:37:55,437
Everyone in.
634
00:37:55,522 --> 00:37:57,523
♪
635
00:38:26,844 --> 00:38:28,136
What are you doing?
636
00:38:28,221 --> 00:38:30,389
I'm making it so
they can't stop us.
637
00:38:30,473 --> 00:38:31,765
Way to think ahead.
638
00:38:31,849 --> 00:38:34,893
- We're on our way.
- Wait, who's that?
639
00:38:36,312 --> 00:38:37,688
That's a problem.
640
00:38:37,772 --> 00:38:39,481
It's my sister and her friend.
641
00:38:42,902 --> 00:38:44,903
♪
642
00:38:54,414 --> 00:38:56,415
♪
643
00:39:02,672 --> 00:39:05,299
This is a rematch
I've been waiting for.
644
00:39:05,383 --> 00:39:06,383
Me too.
645
00:39:06,467 --> 00:39:08,218
♪
646
00:39:47,550 --> 00:39:49,593
♪
647
00:39:56,809 --> 00:39:58,977
♪
648
00:40:14,661 --> 00:40:15,911
There's the warden.
649
00:40:15,995 --> 00:40:16,995
I see him!
650
00:40:20,500 --> 00:40:22,292
Cut the line!
651
00:40:22,377 --> 00:40:23,835
He wants us to cut the line.
652
00:40:23,920 --> 00:40:26,880
But if we cut the line,
there's no way he'll survive.
653
00:40:26,964 --> 00:40:28,340
He knows that.
654
00:40:33,638 --> 00:40:35,639
♪
655
00:40:54,242 --> 00:40:56,118
They're about to cut the line!
656
00:40:56,202 --> 00:40:57,619
♪
657
00:41:07,338 --> 00:41:09,214
Then it's time to leave.
658
00:41:12,301 --> 00:41:13,719
Goodbye, Zuko.
659
00:41:15,263 --> 00:41:17,013
♪
660
00:41:27,442 --> 00:41:30,068
They're cutting the line!
The gondola's about to go!
661
00:41:30,153 --> 00:41:31,903
I hope this thing floats.
662
00:41:33,698 --> 00:41:35,699
♪
663
00:41:43,374 --> 00:41:44,833
What are you doing?
664
00:41:45,626 --> 00:41:47,419
Saving the jerk who dumped me.
665
00:42:00,892 --> 00:42:02,017
Whoa!
666
00:42:13,696 --> 00:42:14,988
Who is that?
667
00:42:20,453 --> 00:42:21,620
It's Mai.
668
00:42:21,704 --> 00:42:24,164
What is she doing?
669
00:42:30,296 --> 00:42:32,297
♪
670
00:42:41,182 --> 00:42:42,557
Sorry, Warden.
671
00:42:42,642 --> 00:42:45,060
Your record is
officially broken.
672
00:42:49,649 --> 00:42:51,817
Well, we made it out. Now what?
673
00:42:54,111 --> 00:42:57,405
- Zuko, what are you doing?
- My sister was on that island.
674
00:42:57,490 --> 00:43:00,992
Yeah, and she's probably right behind
us, so let's not stop.
675
00:43:01,077 --> 00:43:03,078
What I mean is she
must've come here somehow.
676
00:43:05,373 --> 00:43:07,666
There!
That's our way out of here.
677
00:43:07,750 --> 00:43:09,751
♪
678
00:43:16,884 --> 00:43:18,301
Leave us alone.
679
00:43:23,099 --> 00:43:25,141
I never expected this from you.
680
00:43:29,146 --> 00:43:31,481
The thing I don't
understand is why.
681
00:43:31,566 --> 00:43:35,151
Why would you do it?
You know the consequences.
682
00:43:37,321 --> 00:43:38,905
I guess you just
don't know people
683
00:43:38,990 --> 00:43:40,740
as well as you think you do.
684
00:43:40,825 --> 00:43:42,534
You miscalculated.
685
00:43:42,618 --> 00:43:45,203
I love Zuko more
than I fear you.
686
00:43:45,872 --> 00:43:48,999
No, you miscalculated!
You should've feared me more!
687
00:44:00,678 --> 00:44:03,096
Come on! Let's get outta here!
688
00:44:07,184 --> 00:44:08,852
You're both fools!
689
00:44:11,147 --> 00:44:13,356
What shall we do with
them, Princess?
690
00:44:13,441 --> 00:44:14,608
Put them somewhere
691
00:44:14,692 --> 00:44:18,403
I'll never have to see their faces
again, and let them rot!
692
00:44:26,662 --> 00:44:28,371
What are you doing
in this thing?
693
00:44:28,456 --> 00:44:29,956
What happened to
the war balloon?
694
00:44:30,041 --> 00:44:31,291
It kinda got destroyed.
695
00:44:31,375 --> 00:44:33,752
Sounds like a
crazy fishing trip.
696
00:44:33,836 --> 00:44:35,712
Did you at least
get some good meat?
697
00:44:35,796 --> 00:44:38,673
I did, the best meat of all.
698
00:44:38,758 --> 00:44:41,551
The meat of friendship
and fatherhood.
699
00:44:45,348 --> 00:44:47,641
I'm new. What's up, everybody?
700
00:44:47,725 --> 00:44:48,934
Dad.
701
00:44:49,977 --> 00:44:51,353
Hi, Katara.
702
00:44:56,067 --> 00:44:57,734
How are you here?
703
00:44:57,818 --> 00:45:00,278
What is going on?
Where did you go?
704
00:45:00,363 --> 00:45:03,323
We kind of went to a
Fire Nation prison.
705
00:45:03,407 --> 00:45:05,116
♪
706
00:45:08,329 --> 00:45:11,289
Seriously,
you guys didn't find any meat?
707
00:45:11,374 --> 00:45:14,376
♪
708
00:45:37,650 --> 00:45:45,650
♪
49670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.