All language subtitles for Avatar (TLA) - S03 E14-E15 - The Boiling Rock, Parts 1-2 (1080p - BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,501 --> 00:00:03,542 Water. 2 00:00:04,962 --> 00:00:06,003 Earth. 3 00:00:06,838 --> 00:00:07,880 Fire. 4 00:00:08,966 --> 00:00:10,007 Air. 5 00:00:11,176 --> 00:00:15,137 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:15,389 --> 00:00:18,766 Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:19,643 --> 00:00:22,478 Only the Avatar, master of all four elements, 8 00:00:22,562 --> 00:00:23,771 could stop them. 9 00:00:23,855 --> 00:00:26,691 But when the world needed him most, he vanished. 10 00:00:27,317 --> 00:00:29,777 A hundred years passed, and my brother and I discovered 11 00:00:29,861 --> 00:00:32,863 the new Avatar, an airbender named Aang. 12 00:00:32,948 --> 00:00:35,157 And although his airbending skills are great, 13 00:00:35,242 --> 00:00:37,493 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 14 00:00:37,619 --> 00:00:38,828 Oof! 15 00:00:38,912 --> 00:00:42,081 But I believe Aang can save the world. 16 00:00:42,457 --> 00:00:44,458 ♪ 17 00:00:50,507 --> 00:00:52,174 Sokka's your name, right? 18 00:00:52,259 --> 00:00:55,720 My favorite prisoner used to mention you all the time. 19 00:00:55,804 --> 00:00:58,597 She was convinced you were going to come rescue her. 20 00:00:58,682 --> 00:01:01,600 Of course, you never came, and she gave up on you. 21 00:01:02,978 --> 00:01:05,855 Where is Suki? 22 00:01:06,189 --> 00:01:07,898 How are we all gonna escape? 23 00:01:07,983 --> 00:01:10,401 We're not. You kids have to leave. 24 00:01:10,485 --> 00:01:12,486 You have to escape on Appa together. 25 00:01:12,571 --> 00:01:13,612 Goodbye, Dad. 26 00:01:13,697 --> 00:01:16,949 We won't be apart for too long this time. I promise. 27 00:01:23,415 --> 00:01:24,540 ♪ 28 00:01:26,043 --> 00:01:27,585 No one can make tea like Uncle. 29 00:01:27,669 --> 00:01:29,754 But, hopefully, I learned a thing or two. 30 00:01:29,838 --> 00:01:32,173 Would you like to hear Uncle's favorite tea joke? 31 00:01:32,257 --> 00:01:33,424 - Sure. - I like jokes. 32 00:01:33,508 --> 00:01:34,633 Bring it! 33 00:01:35,469 --> 00:01:37,928 Okay, well, I can't remember how it starts, 34 00:01:38,013 --> 00:01:41,724 but the punchline is "Leaf me alone. I'm bushed!" 35 00:01:46,646 --> 00:01:49,106 Well, it's funnier when Uncle tells it. 36 00:01:49,191 --> 00:01:50,232 Right. 37 00:01:50,317 --> 00:01:52,860 Maybe that's because he remembers the whole thing. 38 00:01:59,201 --> 00:02:01,494 It's nice to get a chance to relax a little. 39 00:02:01,578 --> 00:02:03,120 It hardly ever happens. 40 00:02:08,794 --> 00:02:10,836 Hey, can I talk to you for a second? 41 00:02:16,510 --> 00:02:18,010 So what's up? 42 00:02:18,095 --> 00:02:21,097 If someone was captured by the Fire Nation, 43 00:02:21,181 --> 00:02:22,598 where would they be taken? 44 00:02:22,682 --> 00:02:24,809 What do you mean? Who was captured? 45 00:02:24,893 --> 00:02:28,396 When the invasion plan failed, some of our troops were taken. 46 00:02:28,480 --> 00:02:30,606 I just want to know where they might be. 47 00:02:30,690 --> 00:02:31,857 I can't tell you. 48 00:02:31,942 --> 00:02:33,109 What? Why not? 49 00:02:33,193 --> 00:02:36,570 Trust me. Knowing will just make you feel worse. 50 00:02:37,572 --> 00:02:40,699 It's my dad. He was captured, too. 51 00:02:40,784 --> 00:02:42,701 I need to know what I put him through. 52 00:02:42,786 --> 00:02:45,371 - It's not good, Sokka. - Please. 53 00:02:46,039 --> 00:02:49,542 My guess is they were taken to the Boiling Rock. 54 00:02:49,626 --> 00:02:50,668 What's that? 55 00:02:50,752 --> 00:02:53,003 The highest-security prison in the Fire Nation. 56 00:02:53,922 --> 00:02:57,007 It's on an island in the middle of the boiling lake. 57 00:02:57,092 --> 00:03:00,010 - It's inescapable. - So where is this place? 58 00:03:00,095 --> 00:03:02,805 Why do you need to know? What are you planning? 59 00:03:02,889 --> 00:03:03,931 Nothing. 60 00:03:04,808 --> 00:03:06,725 Boy, you're so paranoid. 61 00:03:06,810 --> 00:03:09,145 It's in the middle of a volcano 62 00:03:09,229 --> 00:03:11,480 between here and the Fire Nation. 63 00:03:11,565 --> 00:03:14,442 You guys actually flew right past it on the way here. 64 00:03:14,526 --> 00:03:16,735 Thanks, Zuko. 65 00:03:16,820 --> 00:03:19,280 Just knowing makes me feel better. 66 00:03:19,364 --> 00:03:21,657 Yeah, I'm sure it does. 67 00:03:26,496 --> 00:03:28,330 ♪ 68 00:03:43,305 --> 00:03:44,472 Shh! 69 00:03:47,767 --> 00:03:49,393 Not up to anything? 70 00:03:52,564 --> 00:03:54,231 Fine, you caught me. 71 00:03:54,316 --> 00:03:56,692 I'm gonna rescue my dad. You happy now? 72 00:03:56,776 --> 00:03:58,402 I'm never happy. 73 00:03:58,487 --> 00:04:02,406 Look, I have to do this. The invasion plan was my idea. 74 00:04:02,491 --> 00:04:05,409 It was my decision to stay when things were going wrong. 75 00:04:05,494 --> 00:04:08,787 It's my mistake, and it's my job to fix it. 76 00:04:08,872 --> 00:04:12,416 I have to regain my honor. You can't stop me, Zuko. 77 00:04:13,502 --> 00:04:17,087 You need to regain your honor? Believe me, I get it. 78 00:04:17,172 --> 00:04:18,506 I'm going with you. 79 00:04:18,590 --> 00:04:21,300 No! I have to do this alone. 80 00:04:21,384 --> 00:04:24,011 How are you going to get there? On Appa? 81 00:04:24,095 --> 00:04:27,431 Last time I checked, prisons don't have bison daycares. 82 00:04:30,268 --> 00:04:31,977 We'll take my war balloon. 83 00:04:47,494 --> 00:04:48,661 What does it say? 84 00:04:48,787 --> 00:04:50,704 "Need meat. Gone fishing." 85 00:04:50,789 --> 00:04:52,581 "Back in a few days. Sokka and Zuko." 86 00:04:53,792 --> 00:04:55,042 "One more thing. 87 00:04:55,126 --> 00:04:57,419 "Aang, practice your firebending while I'm gone." 88 00:04:57,546 --> 00:05:00,047 "Do 20 sets of fire fists and 10 hop squats" 89 00:05:00,131 --> 00:05:02,132 "every time you hear a badger frog croak." 90 00:05:02,217 --> 00:05:03,259 "Zuko." 91 00:05:05,929 --> 00:05:08,430 Nobody else has homework. 92 00:05:11,726 --> 00:05:15,396 One hop squat, two hop squat, three hop squat, four hop squat... 93 00:05:29,202 --> 00:05:30,828 Pretty clouds. 94 00:05:30,912 --> 00:05:32,871 Yeah, fluffy. 95 00:05:37,460 --> 00:05:38,502 What? 96 00:05:38,587 --> 00:05:41,005 What? I didn't say anything. 97 00:05:42,382 --> 00:05:45,384 You know, a friend of mine actually designed these war balloons. 98 00:05:45,468 --> 00:05:46,594 No kidding. 99 00:05:46,678 --> 00:05:50,139 Yup. A balloon, but for war. 100 00:05:50,223 --> 00:05:53,350 If there's one thing my dad's good at, it's war. 101 00:05:53,435 --> 00:05:55,644 Yeah, it seems to run in the family. 102 00:05:55,729 --> 00:05:56,770 Hey, hold on. 103 00:05:56,855 --> 00:05:58,689 Not everyone in my family is like that. 104 00:05:58,773 --> 00:06:00,899 I know, I know. You've changed. 105 00:06:01,359 --> 00:06:03,527 I meant my uncle. 106 00:06:03,612 --> 00:06:05,863 He was more of a father to me. 107 00:06:05,947 --> 00:06:07,823 And I really let him down. 108 00:06:08,700 --> 00:06:10,784 I think your uncle would be proud of you. 109 00:06:10,869 --> 00:06:12,620 Leaving your home to come help us? 110 00:06:12,704 --> 00:06:13,787 That's hard. 111 00:06:14,873 --> 00:06:16,415 It wasn't that hard. 112 00:06:16,499 --> 00:06:19,585 Really? You didn't leave behind anyone you cared about? 113 00:06:19,711 --> 00:06:23,088 Well, I did have a girlfriend, Mai. 114 00:06:23,173 --> 00:06:25,466 That gloomy girl who sighs a lot? 115 00:06:25,550 --> 00:06:26,634 Yeah. 116 00:06:28,178 --> 00:06:30,888 Everyone in the Fire Nation thinks I'm a traitor. 117 00:06:30,972 --> 00:06:32,640 I couldn't drag her into it. 118 00:06:34,267 --> 00:06:36,352 My first girlfriend turned into the moon. 119 00:06:37,771 --> 00:06:39,021 That's rough, buddy. 120 00:06:52,452 --> 00:06:54,203 There it is. 121 00:06:54,829 --> 00:06:56,997 There's plenty of steam to keep us covered. 122 00:06:57,082 --> 00:06:59,208 As long as we're quiet, we should be able to navigate 123 00:06:59,292 --> 00:07:00,876 through it without being caught. 124 00:07:03,922 --> 00:07:05,756 ♪ 125 00:07:20,146 --> 00:07:21,397 We're going down. 126 00:07:21,481 --> 00:07:22,898 The balloon's not working anymore. 127 00:07:24,150 --> 00:07:26,527 The air outside is just as hot as the air inside, 128 00:07:26,611 --> 00:07:28,112 so we can't fly. 129 00:07:28,655 --> 00:07:29,697 Whoa! 130 00:07:29,781 --> 00:07:31,490 So what are we supposed to do? 131 00:07:31,574 --> 00:07:33,951 I don't know. Crash landing? 132 00:07:50,593 --> 00:07:52,302 How are we gonna get off the island 133 00:07:52,387 --> 00:07:53,637 if the balloon won't work? 134 00:07:53,722 --> 00:07:55,222 We'll figure something out. 135 00:07:55,306 --> 00:07:57,391 I suspected it might be a one-way ticket. 136 00:07:57,475 --> 00:08:00,352 You knew this would happen and you wanted to come anyway? 137 00:08:00,437 --> 00:08:03,605 My dad might be here. I had to come and see. 138 00:08:03,690 --> 00:08:05,983 Uncle always said I never thought things through. 139 00:08:06,067 --> 00:08:07,818 But this? 140 00:08:07,902 --> 00:08:09,611 This is just crazy! 141 00:08:09,696 --> 00:08:12,781 Hey, I never wanted you to come along in the first place. 142 00:08:12,866 --> 00:08:15,659 And for the record, I always think things through. 143 00:08:15,744 --> 00:08:17,536 But my plans haven't exactly worked. 144 00:08:17,620 --> 00:08:19,621 So this time, I'm playing it by ear. 145 00:08:19,706 --> 00:08:20,873 So there! 146 00:08:20,957 --> 00:08:22,416 Aah! 147 00:08:25,086 --> 00:08:27,004 What are you doing? 148 00:08:27,088 --> 00:08:30,549 It doesn't work anyway, and we don't want anyone to find it. 149 00:08:30,633 --> 00:08:33,302 I hope you know what you're doing. 150 00:08:33,386 --> 00:08:35,012 There's no turning back now. 151 00:08:47,734 --> 00:08:49,610 I hope these disguises work. 152 00:08:49,694 --> 00:08:52,780 We just need to lay low and find my dad as soon as possible. 153 00:08:55,200 --> 00:08:57,034 Guards! There's a scuffle in the yard. 154 00:08:57,118 --> 00:08:58,368 Come on! 155 00:08:59,037 --> 00:09:01,955 ♪ 156 00:09:06,419 --> 00:09:09,671 I didn't do anything. I'm going back to my cell. 157 00:09:11,424 --> 00:09:13,342 Stop right there, Chit Sang! 158 00:09:15,678 --> 00:09:17,387 We can't blow our cover. 159 00:09:19,432 --> 00:09:21,934 I've had it with your unruly behavior. 160 00:09:22,018 --> 00:09:23,519 What did I do? 161 00:09:23,603 --> 00:09:26,855 He wants to know what he did. Isn't that cute? 162 00:09:30,109 --> 00:09:33,111 - Yeah, very cute, sir. - Super cute. 163 00:09:33,863 --> 00:09:37,115 You didn't bow down when I walked by, Chit Sang. 164 00:09:37,200 --> 00:09:39,576 What? That's not a prison rule. 165 00:09:39,661 --> 00:09:40,828 Do it! 166 00:09:41,871 --> 00:09:42,955 Make me. 167 00:09:59,222 --> 00:10:03,267 Firebending is prohibited. You're goin' in the cooler. 168 00:10:04,978 --> 00:10:07,145 You! Help me take him in. 169 00:10:07,772 --> 00:10:09,439 Meet back here in an hour. 170 00:10:09,816 --> 00:10:13,235 ♪ 171 00:10:20,827 --> 00:10:22,953 The warden will deal with you soon. 172 00:10:27,625 --> 00:10:29,585 Can you believe this guy? 173 00:10:29,669 --> 00:10:31,879 Prisoners! Am I right? 174 00:10:31,963 --> 00:10:33,881 Tell me about it. 175 00:10:37,010 --> 00:10:39,136 Ha-ha! Hey, new guy! 176 00:10:39,220 --> 00:10:41,555 I know it's the rule to have your helmet on at all times, 177 00:10:41,639 --> 00:10:43,140 but this is the lounge. 178 00:10:43,224 --> 00:10:44,474 Relax! 179 00:10:44,559 --> 00:10:46,476 But what if there's an incident? 180 00:10:46,561 --> 00:10:48,979 If I'm not prepared, someone could strike me on the head. 181 00:10:54,152 --> 00:10:56,486 Give it a week. He'll loosen up. 182 00:10:57,155 --> 00:10:58,780 Can the new guy ask you veterans 183 00:10:58,865 --> 00:11:00,449 a few questions about the prison? 184 00:11:00,533 --> 00:11:03,660 No, you can't date the female guards. 185 00:11:03,786 --> 00:11:06,288 Trust me, you don't want to. 186 00:11:07,832 --> 00:11:09,625 No, that's not it. 187 00:11:09,709 --> 00:11:11,418 The Boiling Rock. 188 00:11:11,502 --> 00:11:14,254 It holds the Fire Nation's most dangerous criminals, right? 189 00:11:15,381 --> 00:11:17,257 So what about war prisoners? 190 00:11:21,512 --> 00:11:24,556 ♪ 191 00:11:38,404 --> 00:11:40,364 It sure looks cold in there. 192 00:11:40,448 --> 00:11:42,699 That's why we call it the cooler. 193 00:11:42,784 --> 00:11:44,660 He won't be firebending in there. 194 00:11:45,870 --> 00:11:47,704 It's the warden! Look alive! 195 00:11:47,789 --> 00:11:49,790 ♪ 196 00:11:52,585 --> 00:11:57,089 So, Chit Sang, I hear you used firebending to try to escape. 197 00:11:57,173 --> 00:11:58,548 You should know better. 198 00:11:58,633 --> 00:12:00,968 I wasn't trying to escape. 199 00:12:01,052 --> 00:12:03,804 He's lying! I saw him with my own eyes. 200 00:12:04,681 --> 00:12:07,683 No one has ever, ever escaped from here. 201 00:12:07,767 --> 00:12:10,018 I'd sooner jump in the boiling lake myself 202 00:12:10,103 --> 00:12:12,020 than let that record fall. 203 00:12:12,105 --> 00:12:13,981 Don't forget it. 204 00:12:14,065 --> 00:12:15,983 Now go back to your shivering. 205 00:12:24,617 --> 00:12:28,537 Hey, there, fellow guard. How goes it? 206 00:12:28,621 --> 00:12:29,663 Zuko? 207 00:12:29,747 --> 00:12:30,789 Shh! 208 00:12:30,915 --> 00:12:33,083 Listen, I asked around the lounge. 209 00:12:33,167 --> 00:12:35,460 There are no Water Tribe prisoners. 210 00:12:35,545 --> 00:12:37,295 I'm afraid your father's not here. 211 00:12:37,380 --> 00:12:38,839 What? Are you sure? 212 00:12:38,923 --> 00:12:40,257 Did you double check? 213 00:12:40,341 --> 00:12:42,217 Yeah, I'm sure. 214 00:12:42,301 --> 00:12:44,928 No. No! 215 00:12:45,304 --> 00:12:46,888 I'm really sorry, Sokka. 216 00:12:47,015 --> 00:12:49,558 So we came all this way for nothing? 217 00:12:49,642 --> 00:12:51,727 I failed... again. 218 00:12:52,437 --> 00:12:54,229 What would Uncle say? 219 00:12:56,441 --> 00:12:59,943 Sometimes clouds have two sides, a dark and light, 220 00:13:00,028 --> 00:13:02,154 and a silver lining in between. 221 00:13:02,238 --> 00:13:03,989 It's like a silver sandwich. 222 00:13:04,073 --> 00:13:09,453 So when life seems hard, take a bite out of the silver sandwich. 223 00:13:11,831 --> 00:13:13,790 Maybe we haven't failed after all! 224 00:13:13,875 --> 00:13:16,626 That's the spirit! I can't believe that worked. 225 00:13:16,711 --> 00:13:18,545 I didn't even know what I was saying. 226 00:13:18,629 --> 00:13:20,255 No, what you said made no sense at all. 227 00:13:20,339 --> 00:13:21,381 But look! 228 00:13:22,050 --> 00:13:23,425 It's Suki! 229 00:13:23,509 --> 00:13:25,177 Prisoners! Back in your cells! 230 00:13:42,653 --> 00:13:45,280 What is it? Did I do something wrong? 231 00:13:45,364 --> 00:13:46,948 You mean you don't recognize me? 232 00:13:47,033 --> 00:13:49,159 You people all look the same to me. 233 00:13:49,243 --> 00:13:51,536 Then maybe you'll recognize this. 234 00:13:56,918 --> 00:13:59,419 Sokka! It's you! 235 00:14:03,508 --> 00:14:05,926 The other Kyoshi Warriors, are they here? 236 00:14:06,010 --> 00:14:07,969 No. I don't know where they are. 237 00:14:08,054 --> 00:14:10,055 They locked me in here, because I'm the leader. 238 00:14:10,139 --> 00:14:13,266 Well, you won't be here for long. I'm busting you out. 239 00:14:13,351 --> 00:14:17,020 I'm so glad to see you, Sokka. I knew you'd come. 240 00:14:26,739 --> 00:14:29,157 Excuse me. I need to get into that cell. 241 00:14:29,242 --> 00:14:30,617 No, you can't go in there. 242 00:14:31,869 --> 00:14:33,328 The lights are out. 243 00:14:33,412 --> 00:14:34,812 The prisoner could sneak up on you. 244 00:14:36,499 --> 00:14:38,291 Step aside, fool! 245 00:14:38,376 --> 00:14:40,085 Hey, hey, what are you doing? 246 00:14:49,720 --> 00:14:51,888 Guard, help! I think he's an imposter! 247 00:14:51,973 --> 00:14:53,723 Aah! Arrest him! 248 00:15:02,900 --> 00:15:04,901 Get him off me and arrest him! 249 00:15:10,825 --> 00:15:12,200 You're under arrest! 250 00:15:13,619 --> 00:15:15,453 Don't worry. I'll figure it out. 251 00:15:24,714 --> 00:15:26,840 Well, well, well. 252 00:15:27,383 --> 00:15:31,303 I never thought I'd find you in here, Prince Zuko. 253 00:15:31,971 --> 00:15:33,597 How did you know who I am? 254 00:15:33,681 --> 00:15:37,976 How could I not? You broke my niece's heart. 255 00:15:38,811 --> 00:15:40,228 You're Mai's uncle? 256 00:15:40,688 --> 00:15:42,022 I never meant to hurt her. 257 00:15:42,106 --> 00:15:43,481 Quiet! 258 00:15:43,566 --> 00:15:48,570 You're my special prisoner now. And you best behave. 259 00:15:48,654 --> 00:15:51,489 If these criminals found out who you are, 260 00:15:51,574 --> 00:15:55,285 the traitor prince who let his nation down, 261 00:15:55,369 --> 00:15:57,746 why, they'd tear you to shreds. 262 00:15:57,830 --> 00:15:59,372 So what's in it for you? 263 00:15:59,457 --> 00:16:02,042 Why don't you just tell my father and collect a reward? 264 00:16:02,126 --> 00:16:06,338 In due time, believe me. I intend to collect. 265 00:16:17,683 --> 00:16:19,517 Good. You guys have met. 266 00:16:19,602 --> 00:16:21,603 Actually, we met a long time ago. 267 00:16:21,687 --> 00:16:23,230 We did? 268 00:16:23,314 --> 00:16:26,524 Yeah, you kinda burned down my village. 269 00:16:27,902 --> 00:16:31,279 Sorry about that. Nice to see you again. 270 00:16:35,493 --> 00:16:37,869 So listen, I think I have an escape plan. 271 00:16:38,663 --> 00:16:40,330 I checked out the coolers again. 272 00:16:40,414 --> 00:16:43,375 The whole point of them is to keep firebenders contained, right? 273 00:16:43,459 --> 00:16:44,542 Yeah. 274 00:16:44,627 --> 00:16:47,003 So they're completely insulated and sealed 275 00:16:47,088 --> 00:16:48,588 to keep the cold in. 276 00:16:48,673 --> 00:16:50,215 Well, to keep the cold in, 277 00:16:50,299 --> 00:16:52,676 it also has to keep the heat out, right? 278 00:16:52,760 --> 00:16:54,511 Just get to the point, Sokka. 279 00:16:54,595 --> 00:16:55,929 It's a perfect boat 280 00:16:56,013 --> 00:16:57,681 for getting through the boiling water. 281 00:16:59,350 --> 00:17:01,810 The cooler as a boat? Are you sure? 282 00:17:01,894 --> 00:17:03,728 I'm telling you, it'll work. 283 00:17:05,982 --> 00:17:07,691 I walked around the perimeter. 284 00:17:07,775 --> 00:17:10,568 There's a blind spot between two guard towers. 285 00:17:10,653 --> 00:17:12,696 It's the perfect launching point. 286 00:17:13,739 --> 00:17:15,657 I already tested it out. 287 00:17:15,783 --> 00:17:17,826 We'll roll the cooler into the water 288 00:17:17,952 --> 00:17:21,246 and just float with the current. It'll take us straight across. 289 00:17:21,372 --> 00:17:23,832 As long as we don't make a sound, no one will notice. 290 00:17:23,958 --> 00:17:26,126 And bing, bang, boom, we're home free! 291 00:17:26,210 --> 00:17:28,503 But how are you gonna get the cooler out? 292 00:17:28,587 --> 00:17:31,298 Yeah, how are you gonna get the cooler out? 293 00:17:33,718 --> 00:17:36,636 What? We didn't... We didn't say that! 294 00:17:36,721 --> 00:17:38,263 Yeah, you heard wrong. 295 00:17:38,347 --> 00:17:41,558 I heard you hatching an escape plan, and I want in. 296 00:17:41,642 --> 00:17:43,476 There's nothing to get in on. 297 00:17:43,561 --> 00:17:47,522 Yeah, the only thing we're hatching is... an egg? 298 00:17:49,525 --> 00:17:51,401 Okay, well, I come with you, 299 00:17:51,527 --> 00:17:53,778 or the warden hears about this egg, too. 300 00:17:53,904 --> 00:17:55,864 I guess we have no choice. 301 00:17:55,948 --> 00:17:57,532 Okay, you're in. 302 00:17:57,616 --> 00:18:00,618 Now, first we need someone to unbolt the cooler 303 00:18:00,745 --> 00:18:02,203 from the inside. 304 00:18:03,205 --> 00:18:05,206 I can get you inside. 305 00:18:13,090 --> 00:18:14,966 Hey, what are you? Stupid? 306 00:18:15,051 --> 00:18:16,551 Watch where you're going! 307 00:18:18,304 --> 00:18:20,472 Hey, you watch who you're shoving! 308 00:18:23,017 --> 00:18:25,685 I think you mean whom I'm shoving. 309 00:18:36,614 --> 00:18:38,531 I need backup over here! 310 00:18:43,579 --> 00:18:46,206 No firebending. Into the cooler! 311 00:18:52,171 --> 00:18:54,172 ♪ 312 00:19:07,228 --> 00:19:08,770 I can take you back to your cell 313 00:19:08,854 --> 00:19:10,271 if you've learned your lesson. 314 00:19:13,067 --> 00:19:16,361 Yes, I have. Completely. 315 00:19:17,780 --> 00:19:19,322 I got Suki and Chit Sang 316 00:19:19,407 --> 00:19:21,032 out of their cells a few minutes ago. 317 00:19:21,117 --> 00:19:23,743 They'll be waiting for us at the shore. 318 00:19:23,828 --> 00:19:25,703 Someone's coming! 319 00:19:25,788 --> 00:19:28,581 Yeah, new arrivals coming in at dawn. 320 00:19:28,666 --> 00:19:32,210 - Anybody interesting? - Nah, just the usual. 321 00:19:32,294 --> 00:19:35,171 Some robbers, couple of traitors, some war prisoners. 322 00:19:35,256 --> 00:19:37,465 Though I did hear there might be a pirate. 323 00:19:37,550 --> 00:19:38,633 No foolin'! 324 00:19:38,717 --> 00:19:41,970 War prisoners. It could be your father. 325 00:19:42,638 --> 00:19:43,847 I know. 326 00:19:43,931 --> 00:19:46,141 Well, what should we do? 327 00:19:46,225 --> 00:19:48,810 Are we going ahead with the plan or are we waiting another night? 328 00:19:48,894 --> 00:19:50,228 I don't know. 329 00:19:50,312 --> 00:19:52,730 Is it right for me to risk Suki's freedom, 330 00:19:52,815 --> 00:19:54,107 all of our freedom, 331 00:19:54,191 --> 00:19:56,443 on the slim chance that my dad is gonna show up? 332 00:19:56,527 --> 00:19:57,819 It's your call, Sokka. 333 00:20:01,157 --> 00:20:03,491 ♪ 334 00:20:08,414 --> 00:20:10,415 Took you guys long enough. 335 00:20:10,499 --> 00:20:12,167 This here's my girl and my best buddy. 336 00:20:12,251 --> 00:20:13,376 They're coming, too. 337 00:20:13,461 --> 00:20:15,753 Fine. Everybody in the cooler. 338 00:20:15,838 --> 00:20:16,880 Let's go. 339 00:20:17,006 --> 00:20:19,007 ♪ 340 00:20:25,431 --> 00:20:26,764 Are you sure you wanna go? 341 00:20:26,891 --> 00:20:29,142 You're the one who said you wanted to redeem yourself, 342 00:20:29,226 --> 00:20:30,852 redeem your honor. 343 00:20:30,936 --> 00:20:32,979 Rescuing your dad is your chance. 344 00:20:33,063 --> 00:20:34,355 Your dad? 345 00:20:35,316 --> 00:20:37,984 If I had just cut my losses at the invasion, 346 00:20:38,068 --> 00:20:40,361 maybe we wouldn't be in this mess. 347 00:20:40,446 --> 00:20:41,905 Maybe sometimes it's just better 348 00:20:41,989 --> 00:20:43,740 to call it quits before you fail. 349 00:20:43,824 --> 00:20:45,033 No, it's not. 350 00:20:45,159 --> 00:20:47,035 Look, Sokka, you're going to fail a lot 351 00:20:47,119 --> 00:20:48,578 before things work out. 352 00:20:48,662 --> 00:20:50,705 That's supposed to make me feel better? 353 00:20:50,789 --> 00:20:52,332 Even though you'll probably fail 354 00:20:52,416 --> 00:20:54,334 over and over and over again... 355 00:20:54,418 --> 00:20:58,129 - Seriously, not helping. - You have to try every time. 356 00:20:58,214 --> 00:21:01,174 You can't quit because you're afraid you might fail. 357 00:21:01,258 --> 00:21:04,636 Hey, if you two are done cuddling, can we get a move on? 358 00:21:05,888 --> 00:21:07,931 No, I'm staying. 359 00:21:08,015 --> 00:21:12,101 You guys go. You've been here long enough. 360 00:21:12,186 --> 00:21:14,229 I'm not leaving without you, Sokka. 361 00:21:14,313 --> 00:21:15,647 I'm staying, too. 362 00:21:15,731 --> 00:21:17,482 Not me. I'm out. 363 00:21:17,566 --> 00:21:18,816 Let's roll, baby. 364 00:21:20,861 --> 00:21:23,112 We gave up our only chance of escaping. 365 00:21:23,989 --> 00:21:26,741 I hope we haven't just made a huge mistake. 366 00:21:37,670 --> 00:21:40,171 This current is so slow. 367 00:21:41,674 --> 00:21:43,675 I can use this to paddle. 368 00:21:56,981 --> 00:22:00,567 Guards, secure the perimeter and lock down the prisoners! 369 00:22:00,651 --> 00:22:01,734 Now! 370 00:22:07,825 --> 00:22:10,243 The plan failed! They're caught! 371 00:22:11,036 --> 00:22:13,830 Get the fugitives and throw them in the cooler! 372 00:22:13,914 --> 00:22:16,291 They are in a cooler, sir. 373 00:22:16,375 --> 00:22:19,294 One that's bolted down and not floating in the water! 374 00:22:19,378 --> 00:22:22,672 This is a lockdown! We have new prisoners arriving. 375 00:22:22,756 --> 00:22:25,425 Everything must be completely secure. 376 00:22:31,515 --> 00:22:33,224 ♪ 377 00:22:38,439 --> 00:22:40,023 The gondola's moving. 378 00:22:43,736 --> 00:22:46,112 ♪ 379 00:22:50,576 --> 00:22:51,826 This is it. 380 00:22:56,749 --> 00:22:59,584 If my dad's not there, we risked everything for nothing. 381 00:22:59,668 --> 00:23:01,002 We had to. 382 00:23:02,087 --> 00:23:03,880 Come on, come on! 383 00:23:07,176 --> 00:23:08,343 Is that him? 384 00:23:08,427 --> 00:23:11,012 My dad doesn't have a nose ring. 385 00:23:14,058 --> 00:23:15,308 Where is he? 386 00:23:18,562 --> 00:23:20,855 That's it? That can't be it. 387 00:23:20,939 --> 00:23:22,440 I'm sorry, Sokka. 388 00:23:22,524 --> 00:23:24,150 No! 389 00:23:24,401 --> 00:23:27,570 Hey, you! Get off the gondola! 390 00:23:27,655 --> 00:23:31,157 ♪ 391 00:23:39,333 --> 00:23:40,458 Dad. 392 00:23:45,464 --> 00:23:47,465 ♪ 393 00:23:59,728 --> 00:24:01,396 Line 'em up for the warden! 394 00:24:01,480 --> 00:24:04,774 ♪ 395 00:24:10,197 --> 00:24:11,406 Dad. 396 00:24:12,783 --> 00:24:14,242 Excuse me, coming through! 397 00:24:14,326 --> 00:24:16,077 The warden wants me over there, sorry! 398 00:24:18,330 --> 00:24:20,915 Welcome to the Boiling Rock. 399 00:24:20,999 --> 00:24:23,251 I'm sure you've all heard the horrible rumors 400 00:24:23,335 --> 00:24:25,294 about our little island. 401 00:24:25,379 --> 00:24:28,965 Well, I just want to tell you that they don't have to be true, 402 00:24:29,049 --> 00:24:32,135 as long as you do everything I say. 403 00:24:32,803 --> 00:24:35,263 Look me in the eye when I'm talking to you. 404 00:24:35,764 --> 00:24:36,973 No. 405 00:24:37,057 --> 00:24:40,393 You'd rather look at my shoes? 406 00:24:40,519 --> 00:24:41,936 Then take a look! 407 00:24:42,396 --> 00:24:43,688 Aah! 408 00:24:45,023 --> 00:24:48,943 I know exactly who you are, Hakoda of the Water Tribe. 409 00:24:49,027 --> 00:24:50,945 So strong-willed. 410 00:24:51,029 --> 00:24:54,574 But don't worry. We'll get rid of that in time. 411 00:24:54,658 --> 00:24:56,492 Now look me in the eye! 412 00:25:00,539 --> 00:25:02,665 See, isn't that better? 413 00:25:02,750 --> 00:25:05,835 You will all do as I say or pay the price. 414 00:25:05,919 --> 00:25:07,712 You will always... 415 00:25:10,340 --> 00:25:13,050 - Are you okay, sir? - I'm fine! 416 00:25:13,135 --> 00:25:15,595 Get these prisoners out of my sight. 417 00:25:15,679 --> 00:25:18,431 ♪ 418 00:25:30,903 --> 00:25:32,737 Thank goodness you're okay! 419 00:25:32,863 --> 00:25:37,950 If you take one step closer, you'll see just how okay I am. 420 00:25:38,035 --> 00:25:39,452 Dad, it's me. 421 00:25:40,788 --> 00:25:41,996 Sokka? 422 00:25:42,664 --> 00:25:44,081 My son. 423 00:25:45,250 --> 00:25:47,168 You know, Sokka, 424 00:25:47,294 --> 00:25:49,796 you should be more careful with that guard outfit on. 425 00:25:49,880 --> 00:25:51,506 I almost punched you in the gut. 426 00:25:51,590 --> 00:25:54,133 Yeah, I ran into that problem earlier. 427 00:26:00,516 --> 00:26:02,725 Are you comfortable, Chit Sang? 428 00:26:02,810 --> 00:26:05,394 If you're trying to get me to talk, forget it! 429 00:26:05,479 --> 00:26:06,854 I'm not a squealer. 430 00:26:08,190 --> 00:26:11,067 Chit Sang, I only ask you if you were comfortable. 431 00:26:11,151 --> 00:26:14,362 Well, yeah, actually, I am pretty comfortable. 432 00:26:17,991 --> 00:26:19,575 Are you still comfortable? 433 00:26:19,660 --> 00:26:20,701 No. 434 00:26:20,786 --> 00:26:23,204 I know you and your cronies are not smart enough 435 00:26:23,288 --> 00:26:25,790 to come up with that little escape plan. 436 00:26:25,874 --> 00:26:28,960 So you're gonna tell me who is. 437 00:26:33,549 --> 00:26:35,550 ♪ 438 00:26:42,099 --> 00:26:43,724 So where's Bato? 439 00:26:43,809 --> 00:26:45,643 Where's everyone else from the invasion? 440 00:26:45,727 --> 00:26:47,061 The others are being held 441 00:26:47,145 --> 00:26:49,021 at a prison near the Fire Nation palace. 442 00:26:49,106 --> 00:26:51,649 They singled me out as their leader and sent me here. 443 00:26:51,900 --> 00:26:53,359 But before I left, 444 00:26:53,443 --> 00:26:55,903 I met some young women who said they knew you. 445 00:26:55,988 --> 00:26:58,072 The Oshinama Fighters? 446 00:26:58,156 --> 00:27:01,075 - You mean the Kyoshi Warriors? - That's right. 447 00:27:01,159 --> 00:27:04,287 Their leader, Suki, is here, and she's gonna escape with us. 448 00:27:04,371 --> 00:27:06,581 Good, we'll need all the help we can get. 449 00:27:06,665 --> 00:27:09,834 - And you know Prince Zuko? - The son of the Fire Lord? 450 00:27:09,918 --> 00:27:12,253 I don't know him, but I know of him. 451 00:27:12,337 --> 00:27:15,798 - Well, he's here, too. - Sounds like a major problem. 452 00:27:15,883 --> 00:27:18,009 Actually, he's on our side now. 453 00:27:19,887 --> 00:27:21,888 I know, I had the same reaction. 454 00:27:21,972 --> 00:27:24,181 After all he's done, it was hard to trust him. 455 00:27:24,266 --> 00:27:25,766 But he's really proven himself, 456 00:27:25,851 --> 00:27:28,102 and I never would've found you without his help. 457 00:27:29,187 --> 00:27:31,647 So, do you have a plan? 458 00:27:31,732 --> 00:27:33,024 We had one, 459 00:27:33,108 --> 00:27:35,693 but some of the other prisoners got involved and ruined it. 460 00:27:35,777 --> 00:27:38,321 I don't know if there's another way off this island. 461 00:27:38,405 --> 00:27:40,865 Sokka, there's no prison in the world 462 00:27:40,949 --> 00:27:43,117 that can hold two Water Tribe geniuses. 463 00:27:43,243 --> 00:27:45,369 Then we better find two. 464 00:27:55,547 --> 00:27:57,548 ♪ 465 00:27:59,551 --> 00:28:01,385 Zuko, are you there? 466 00:28:01,470 --> 00:28:02,887 I'm here. 467 00:28:02,971 --> 00:28:04,847 I just got done talking to my dad. 468 00:28:04,932 --> 00:28:06,807 We came up with an escape plan together. 469 00:28:06,892 --> 00:28:08,643 What are you doing here? 470 00:28:10,228 --> 00:28:13,314 I was just telling this dirty lowlife what I think of him! 471 00:28:13,398 --> 00:28:15,191 Well, you'll have to do that later. 472 00:28:15,275 --> 00:28:16,484 He's coming with us. 473 00:28:16,568 --> 00:28:18,110 Why? 474 00:28:18,195 --> 00:28:20,154 Because we have orders straight from the warden, 475 00:28:20,238 --> 00:28:21,405 that's why. 476 00:28:21,490 --> 00:28:24,325 Could I just get 10 more seconds to rough him up a bit? 477 00:28:25,285 --> 00:28:26,911 Fine, 10 seconds. 478 00:28:29,581 --> 00:28:31,916 Take that! And this! 479 00:28:32,000 --> 00:28:33,042 Newbie! 480 00:28:37,547 --> 00:28:40,091 We have a new plan, but it's gonna need a big distraction. 481 00:28:40,175 --> 00:28:42,301 Be in the yard in one hour. 482 00:28:45,013 --> 00:28:47,181 All right, that's enough. 483 00:28:49,601 --> 00:28:52,520 What are you doing? Where are you taking me? 484 00:28:54,106 --> 00:28:57,984 Aah! I didn't do anything wrong. 485 00:28:58,110 --> 00:29:01,278 Come on, Zuko. We all know that's a lie. 486 00:29:01,363 --> 00:29:02,488 Mai. 487 00:29:09,329 --> 00:29:12,790 - How is he? - I think he's ready to talk. 488 00:29:18,130 --> 00:29:21,799 Have you had enough time to think about what I asked? 489 00:29:22,050 --> 00:29:23,968 - Yes. - And? 490 00:29:24,052 --> 00:29:25,720 You're right. 491 00:29:25,804 --> 00:29:28,556 There was another person involved in the escape plan. 492 00:29:28,640 --> 00:29:29,682 Who? 493 00:29:29,766 --> 00:29:32,059 It's a guy who's disguised like a prison guard, 494 00:29:32,144 --> 00:29:33,936 only he's not a prison guard. 495 00:29:34,021 --> 00:29:37,231 He's the mastermind. He came up with the plan. 496 00:29:51,413 --> 00:29:55,207 - How did you know I was here? - Because I know you so well. 497 00:29:55,292 --> 00:29:56,584 But how... 498 00:29:56,668 --> 00:29:58,669 The warden's my uncle, you idiot. 499 00:30:00,422 --> 00:30:03,674 The truth is, I guess I don't know you. 500 00:30:03,759 --> 00:30:05,217 All I get is a letter? 501 00:30:05,343 --> 00:30:07,053 You could've at least looked me in the eye 502 00:30:07,137 --> 00:30:08,679 when you ripped out my heart. 503 00:30:09,264 --> 00:30:11,766 - I didn't mean to... - You didn't mean to? 504 00:30:12,601 --> 00:30:16,228 "Dear Mai, I'm sorry that you have to find out this way," 505 00:30:16,313 --> 00:30:17,646 "but I'm leaving." 506 00:30:17,731 --> 00:30:19,774 Stop! This isn't about you! 507 00:30:19,858 --> 00:30:21,734 This is about the Fire Nation. 508 00:30:21,818 --> 00:30:25,237 Thanks, Zuko. That makes me feel all better. 509 00:30:26,740 --> 00:30:29,283 Mai, I never wanted to hurt you. 510 00:30:29,701 --> 00:30:32,244 But I have to do this to save my country. 511 00:30:32,329 --> 00:30:35,164 Save it? You're betraying your country. 512 00:30:35,248 --> 00:30:36,874 That's not how I see it. 513 00:30:46,551 --> 00:30:49,804 - Sokka, what's going on? - I don't have much time. 514 00:30:49,888 --> 00:30:52,598 If I'm seen with you, the guards might think something's up. 515 00:30:54,101 --> 00:30:56,936 - I just talked to my dad. - That's great. 516 00:30:57,020 --> 00:31:00,314 Yeah, and we're escaping today... on the gondola. 517 00:31:00,398 --> 00:31:01,440 What? 518 00:31:01,525 --> 00:31:03,651 My dad and I came up with the plan together. 519 00:31:03,735 --> 00:31:05,111 We're gonna commandeer the gondola 520 00:31:05,195 --> 00:31:06,715 and we're gonna take a hostage with us 521 00:31:06,780 --> 00:31:08,155 so they won't cut the lines. 522 00:31:08,240 --> 00:31:10,366 We'll never make it on to the gondola. 523 00:31:10,450 --> 00:31:12,118 There's too many guards. 524 00:31:12,202 --> 00:31:13,786 My dad already thought of that. 525 00:31:13,870 --> 00:31:15,579 He said we'll need a distraction. 526 00:31:15,664 --> 00:31:17,832 That's why we're gonna start a prison riot. 527 00:31:19,042 --> 00:31:21,919 Okay, let's say by some miracle this all works 528 00:31:22,003 --> 00:31:23,379 and we make it on the gondola. 529 00:31:23,463 --> 00:31:25,339 The warden will still just cut the lines 530 00:31:25,423 --> 00:31:27,007 even if we have a captive. 531 00:31:27,092 --> 00:31:29,677 Not if the warden is the captive. 532 00:31:32,180 --> 00:31:33,889 I have to go. 533 00:31:33,974 --> 00:31:36,142 I'll find you before we start the riot. 534 00:31:39,104 --> 00:31:41,355 Hey, you! The warden wants to see you! 535 00:31:41,439 --> 00:31:42,481 Why? 536 00:31:42,566 --> 00:31:44,358 I don't know. I didn't ask. 537 00:31:44,442 --> 00:31:46,527 Maybe I could schedule another time with him? 538 00:31:46,611 --> 00:31:47,736 How's tomorrow? 539 00:31:47,821 --> 00:31:50,030 He wants to see you now. 540 00:31:53,785 --> 00:31:55,369 Put him in the lineup. 541 00:32:01,251 --> 00:32:02,835 One of you is an imposter 542 00:32:02,919 --> 00:32:05,671 who thought he could fool me. 543 00:32:05,755 --> 00:32:10,634 But now that person is going to be in a lot of trouble. 544 00:32:12,095 --> 00:32:13,429 Who is it? 545 00:32:19,769 --> 00:32:22,396 That's him, Warden. He's the imposter! 546 00:32:23,481 --> 00:32:24,565 What? 547 00:32:26,776 --> 00:32:28,194 I am not! 548 00:32:28,278 --> 00:32:30,821 He's lying! He's a liar! 549 00:32:38,371 --> 00:32:43,167 - I'm telling you, it wasn't me. - Save your breath. 550 00:32:43,251 --> 00:32:45,002 I know you've been working together. 551 00:32:45,086 --> 00:32:48,130 You threw Chit Sang in the very cooler they used to escape. 552 00:32:48,215 --> 00:32:50,299 It was all part of your plan. 553 00:32:50,383 --> 00:32:52,426 That was just a coincidence! 554 00:32:53,637 --> 00:32:55,095 Sir, there's someone to see you. 555 00:32:55,222 --> 00:32:57,139 Who told you to interrupt me? 556 00:32:58,516 --> 00:33:00,059 I did. 557 00:33:01,228 --> 00:33:02,770 Princess Azula! 558 00:33:02,854 --> 00:33:05,272 It is an honor to welcome you 559 00:33:05,357 --> 00:33:07,858 to the Fire Nation's most exemplary prison. 560 00:33:07,943 --> 00:33:09,902 I didn't realize you were coming. 561 00:33:10,070 --> 00:33:11,528 Who is this? 562 00:33:12,239 --> 00:33:13,447 He's a guard 563 00:33:13,531 --> 00:33:16,033 who was involved in a recent and feeble escape attempt. 564 00:33:16,117 --> 00:33:19,119 - It wasn't me! - Quiet, you! 565 00:33:19,204 --> 00:33:21,538 You're wasting your time. That's not one of them. 566 00:33:22,749 --> 00:33:25,417 - How do you know? - Because I'm a people person. 567 00:33:31,675 --> 00:33:33,092 Hey, I just got orders. 568 00:33:33,176 --> 00:33:34,843 Let the prisoners out into the yard. 569 00:33:34,928 --> 00:33:36,679 But we're in the middle of lockdown. 570 00:33:36,805 --> 00:33:37,972 Okay. 571 00:33:38,098 --> 00:33:39,848 I'll just go tell the warden you said that. 572 00:33:40,141 --> 00:33:41,392 I'm sure he'll be glad 573 00:33:41,476 --> 00:33:43,352 to hear about you undermining his authority. 574 00:33:43,436 --> 00:33:44,895 What's your name again? 575 00:33:45,021 --> 00:33:47,189 Wait, don't tell the warden. 576 00:33:47,274 --> 00:33:48,691 I'm just a little confused. 577 00:33:48,817 --> 00:33:50,651 Hey, I'm confused, too. 578 00:33:50,735 --> 00:33:53,445 But the warden's in a bad mood and irrational. 579 00:33:53,571 --> 00:33:55,072 So if you ask me, 580 00:33:55,198 --> 00:33:58,200 it's best not to question it and just do what he says. 581 00:33:58,660 --> 00:34:00,452 Yeah, you're right. 582 00:34:00,829 --> 00:34:03,038 We're letting them out! 583 00:34:20,432 --> 00:34:22,891 This is it. We have to start a riot. 584 00:34:22,976 --> 00:34:24,852 Okay, but how do we do that? 585 00:34:29,774 --> 00:34:30,774 I'll show you. 586 00:34:34,362 --> 00:34:36,530 Hey! What did you do that for? 587 00:34:36,614 --> 00:34:37,990 That hurt my feelings. 588 00:34:38,074 --> 00:34:39,491 Aren't you mad at me? 589 00:34:39,576 --> 00:34:41,702 Well, normally I would be, 590 00:34:41,786 --> 00:34:44,288 but I've been learning to control my anger. 591 00:34:45,498 --> 00:34:46,749 This isn't working. 592 00:34:46,833 --> 00:34:48,042 Hey, you! 593 00:34:48,126 --> 00:34:50,127 You're lucky I didn't rat you out. 594 00:34:50,211 --> 00:34:52,338 But my generosity comes with a price. 595 00:34:52,630 --> 00:34:56,216 I know you're planning another escape attempt, and I want in. 596 00:34:56,593 --> 00:34:59,011 Actually, we're trying to escape right now, 597 00:34:59,095 --> 00:35:00,512 but we need a riot. 598 00:35:00,597 --> 00:35:03,474 You wouldn't happen to know how to start one, would you? 599 00:35:03,558 --> 00:35:05,851 A prison riot? Please. 600 00:35:10,065 --> 00:35:12,858 Hey! Riot! 601 00:35:17,947 --> 00:35:19,281 Impressive. 602 00:35:20,658 --> 00:35:22,284 Forget about controlling my anger. 603 00:35:22,369 --> 00:35:23,869 Let's riot! Whoa! 604 00:35:31,252 --> 00:35:33,212 Who let these prisoners into the yard? 605 00:35:33,296 --> 00:35:35,547 This is supposed to be a lockdown! 606 00:35:40,804 --> 00:35:42,054 Ma'am, there's a riot going on. 607 00:35:42,138 --> 00:35:43,222 I'm here to protect you. 608 00:35:43,306 --> 00:35:47,184 - I don't need any protection. - Heh, believe me, she doesn't. 609 00:35:47,268 --> 00:35:49,478 I'm sorry, but I'm under direct orders from your uncle 610 00:35:49,562 --> 00:35:50,896 to make sure nothing happens. 611 00:35:52,732 --> 00:35:54,066 Get off of me! 612 00:36:08,957 --> 00:36:10,791 Zuko, good. We're all here. 613 00:36:10,875 --> 00:36:12,126 Now, all we need to do 614 00:36:12,210 --> 00:36:14,336 is grab the warden and get to the gondolas. 615 00:36:14,421 --> 00:36:15,504 And how do we do that? 616 00:36:16,506 --> 00:36:17,965 I'm not sure. 617 00:36:18,049 --> 00:36:20,551 I thought you'd thought this through! 618 00:36:20,635 --> 00:36:21,718 I thought you told me 619 00:36:21,803 --> 00:36:23,554 it's okay not to think everything through! 620 00:36:23,638 --> 00:36:26,849 Maybe not everything, but this is kind of important. 621 00:36:27,809 --> 00:36:29,184 Hey, fellas? 622 00:36:29,269 --> 00:36:31,103 I think your girlfriend's taking care of it. 623 00:36:37,944 --> 00:36:39,903 ♪ 624 00:36:46,703 --> 00:36:48,245 ♪ 625 00:37:01,176 --> 00:37:02,509 You wouldn't dare. 626 00:37:05,972 --> 00:37:08,891 Sorry, Warden. You're my prisoner now. 627 00:37:10,643 --> 00:37:12,853 We've got the warden. Now let's get out of here. 628 00:37:14,063 --> 00:37:16,732 - That's some girl. - Tell me about it. 629 00:37:26,534 --> 00:37:27,826 We're almost there. 630 00:37:35,001 --> 00:37:37,085 Back off! We've got the warden. 631 00:37:42,425 --> 00:37:43,634 Let's go. 632 00:37:46,179 --> 00:37:49,181 ♪ 633 00:37:54,354 --> 00:37:55,437 Everyone in. 634 00:37:55,522 --> 00:37:57,523 ♪ 635 00:38:26,844 --> 00:38:28,136 What are you doing? 636 00:38:28,221 --> 00:38:30,389 I'm making it so they can't stop us. 637 00:38:30,473 --> 00:38:31,765 Way to think ahead. 638 00:38:31,849 --> 00:38:34,893 - We're on our way. - Wait, who's that? 639 00:38:36,312 --> 00:38:37,688 That's a problem. 640 00:38:37,772 --> 00:38:39,481 It's my sister and her friend. 641 00:38:42,902 --> 00:38:44,903 ♪ 642 00:38:54,414 --> 00:38:56,415 ♪ 643 00:39:02,672 --> 00:39:05,299 This is a rematch I've been waiting for. 644 00:39:05,383 --> 00:39:06,383 Me too. 645 00:39:06,467 --> 00:39:08,218 ♪ 646 00:39:47,550 --> 00:39:49,593 ♪ 647 00:39:56,809 --> 00:39:58,977 ♪ 648 00:40:14,661 --> 00:40:15,911 There's the warden. 649 00:40:15,995 --> 00:40:16,995 I see him! 650 00:40:20,500 --> 00:40:22,292 Cut the line! 651 00:40:22,377 --> 00:40:23,835 He wants us to cut the line. 652 00:40:23,920 --> 00:40:26,880 But if we cut the line, there's no way he'll survive. 653 00:40:26,964 --> 00:40:28,340 He knows that. 654 00:40:33,638 --> 00:40:35,639 ♪ 655 00:40:54,242 --> 00:40:56,118 They're about to cut the line! 656 00:40:56,202 --> 00:40:57,619 ♪ 657 00:41:07,338 --> 00:41:09,214 Then it's time to leave. 658 00:41:12,301 --> 00:41:13,719 Goodbye, Zuko. 659 00:41:15,263 --> 00:41:17,013 ♪ 660 00:41:27,442 --> 00:41:30,068 They're cutting the line! The gondola's about to go! 661 00:41:30,153 --> 00:41:31,903 I hope this thing floats. 662 00:41:33,698 --> 00:41:35,699 ♪ 663 00:41:43,374 --> 00:41:44,833 What are you doing? 664 00:41:45,626 --> 00:41:47,419 Saving the jerk who dumped me. 665 00:42:00,892 --> 00:42:02,017 Whoa! 666 00:42:13,696 --> 00:42:14,988 Who is that? 667 00:42:20,453 --> 00:42:21,620 It's Mai. 668 00:42:21,704 --> 00:42:24,164 What is she doing? 669 00:42:30,296 --> 00:42:32,297 ♪ 670 00:42:41,182 --> 00:42:42,557 Sorry, Warden. 671 00:42:42,642 --> 00:42:45,060 Your record is officially broken. 672 00:42:49,649 --> 00:42:51,817 Well, we made it out. Now what? 673 00:42:54,111 --> 00:42:57,405 - Zuko, what are you doing? - My sister was on that island. 674 00:42:57,490 --> 00:43:00,992 Yeah, and she's probably right behind us, so let's not stop. 675 00:43:01,077 --> 00:43:03,078 What I mean is she must've come here somehow. 676 00:43:05,373 --> 00:43:07,666 There! That's our way out of here. 677 00:43:07,750 --> 00:43:09,751 ♪ 678 00:43:16,884 --> 00:43:18,301 Leave us alone. 679 00:43:23,099 --> 00:43:25,141 I never expected this from you. 680 00:43:29,146 --> 00:43:31,481 The thing I don't understand is why. 681 00:43:31,566 --> 00:43:35,151 Why would you do it? You know the consequences. 682 00:43:37,321 --> 00:43:38,905 I guess you just don't know people 683 00:43:38,990 --> 00:43:40,740 as well as you think you do. 684 00:43:40,825 --> 00:43:42,534 You miscalculated. 685 00:43:42,618 --> 00:43:45,203 I love Zuko more than I fear you. 686 00:43:45,872 --> 00:43:48,999 No, you miscalculated! You should've feared me more! 687 00:44:00,678 --> 00:44:03,096 Come on! Let's get outta here! 688 00:44:07,184 --> 00:44:08,852 You're both fools! 689 00:44:11,147 --> 00:44:13,356 What shall we do with them, Princess? 690 00:44:13,441 --> 00:44:14,608 Put them somewhere 691 00:44:14,692 --> 00:44:18,403 I'll never have to see their faces again, and let them rot! 692 00:44:26,662 --> 00:44:28,371 What are you doing in this thing? 693 00:44:28,456 --> 00:44:29,956 What happened to the war balloon? 694 00:44:30,041 --> 00:44:31,291 It kinda got destroyed. 695 00:44:31,375 --> 00:44:33,752 Sounds like a crazy fishing trip. 696 00:44:33,836 --> 00:44:35,712 Did you at least get some good meat? 697 00:44:35,796 --> 00:44:38,673 I did, the best meat of all. 698 00:44:38,758 --> 00:44:41,551 The meat of friendship and fatherhood. 699 00:44:45,348 --> 00:44:47,641 I'm new. What's up, everybody? 700 00:44:47,725 --> 00:44:48,934 Dad. 701 00:44:49,977 --> 00:44:51,353 Hi, Katara. 702 00:44:56,067 --> 00:44:57,734 How are you here? 703 00:44:57,818 --> 00:45:00,278 What is going on? Where did you go? 704 00:45:00,363 --> 00:45:03,323 We kind of went to a Fire Nation prison. 705 00:45:03,407 --> 00:45:05,116 ♪ 706 00:45:08,329 --> 00:45:11,289 Seriously, you guys didn't find any meat? 707 00:45:11,374 --> 00:45:14,376 ♪ 708 00:45:37,650 --> 00:45:45,650 ♪ 49670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.