All language subtitles for 1941 Kryilya nad Berlinom 2022 KP WEB DL 1080p ELEKTRI4KA UNIONGAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 Why aren't you in the bomb shelter? 2 00:03:05,100 --> 00:03:07,650 Why aren't you in the bomb shelter I ask? 3 00:03:08,550 --> 00:03:10,750 We put out the lighters. 4 00:03:12,050 --> 00:03:14,250 Uncle, are you a sailor? 5 00:03:14,800 --> 00:03:17,000 - Pilot. - A pilot? 6 00:03:17,150 --> 00:03:19,350 Why don't you fly? 7 00:03:19,950 --> 00:03:22,150 Why don't you fly? 8 00:03:25,650 --> 00:03:29,600 1941. Wings Over Berlin 9 00:03:38,800 --> 00:03:41,000 Go! 10 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 I wish you health! 11 00:03:54,600 --> 00:03:56,800 Comrade Captain. 12 00:03:58,300 --> 00:04:01,851 The redhead complains. The Moscowite didn't let him sleep. 13 00:04:02,750 --> 00:04:04,750 He turned out to be a big chatterbox. 14 00:04:04,900 --> 00:04:09,600 This is from civilian life since I was in China with my father as a child. 15 00:04:09,750 --> 00:04:12,750 I couldn't sleep before the first fight either. 16 00:04:12,900 --> 00:04:15,700 I looked calm, but my knees were shaking. 17 00:04:15,850 --> 00:04:18,050 Generally speaking, our Moscowite is one of the intelligent ones. 18 00:04:18,200 --> 00:04:21,150 His father is probably on the diplomatic line... 19 00:04:22,300 --> 00:04:26,800 The savage asks: "How did you get away? We tied you up just right." 20 00:04:26,950 --> 00:04:28,950 The pilot answers: 21 00:04:29,100 --> 00:04:32,450 "That you tied me... you tied me, but you did not bind me". 22 00:04:33,350 --> 00:04:35,450 Seryoga, where do you find these jokes? 23 00:04:35,600 --> 00:04:37,900 I told him long ago that he should read my old verses. 24 00:04:38,050 --> 00:04:41,500 What are you laughing at? - He wishes health, Comrade Captain. 25 00:04:41,650 --> 00:04:43,850 Hello, Kolya. 26 00:04:48,100 --> 00:04:50,600 Comrade commander, we were in the warehouse. 27 00:04:50,750 --> 00:04:52,800 The Moscowite was left without boots at training. 28 00:04:52,950 --> 00:04:55,250 Measured them and... Two sizes up. 29 00:04:55,400 --> 00:04:57,650 His leg 39. Rub your heels until they bleed. 30 00:04:57,800 --> 00:05:00,700 We barely found the smallest ones. - I wish you health. 31 00:05:00,900 --> 00:05:03,600 Comrade Captain, allow me to turn around? - Come on. 32 00:05:03,750 --> 00:05:06,250 I was told that if the crew did not return from combat, then anyone could 33 00:05:06,400 --> 00:05:08,900 take their personal belongings. 34 00:05:09,050 --> 00:05:11,100 That's right. 35 00:05:11,250 --> 00:05:14,300 Can I run to the tent? - Not "can", but "allow". 36 00:05:14,450 --> 00:05:16,800 He regrets his father's razor. It is imported. 37 00:05:16,950 --> 00:05:19,100 What in the world is a razor for? 38 00:05:19,250 --> 00:05:21,250 I don't want anyone else to use it. 39 00:05:21,400 --> 00:05:25,000 Comrade Captain, permit. He quickly takes off his shoes and� 40 00:05:25,450 --> 00:05:28,100 Get ready! - Preobrazhensky is coming. 41 00:05:28,400 --> 00:05:30,950 You won't make it any more. Command is coming. 42 00:05:38,250 --> 00:05:40,300 Ravnis! 43 00:05:40,450 --> 00:05:42,650 Peacefully! 44 00:06:14,400 --> 00:06:17,650 Hey Moscowite! He didn't answer me yesterday. 45 00:06:18,200 --> 00:06:20,700 Do you have a girlfriend? - What? 46 00:06:20,950 --> 00:06:23,650 Hush-hush... - On course 194 left, 47 00:06:23,800 --> 00:06:26,650 I see a convoy. Nine units. 48 00:06:27,450 --> 00:06:30,300 We take combat altitude 50, speed 250. 49 00:06:30,450 --> 00:06:34,800 Got it: course 194, altitude 50, speed 250. 50 00:06:34,950 --> 00:06:37,150 A group on a combat course... 51 00:06:48,450 --> 00:06:51,250 Aim to the right of the first one, we're working on a plan. 52 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 What, is it scary? 53 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 I'm not afraid. 54 00:06:56,650 --> 00:06:58,950 Just what a man our commander is. 55 00:06:59,100 --> 00:07:01,600 With him, we will win the war within a month. 56 00:07:02,500 --> 00:07:07,500 Commander, we attack the transport with the "hump", it is the fattest. 57 00:07:07,650 --> 00:07:10,500 The third of the flagship. - Sure, I see. 58 00:07:10,650 --> 00:07:12,950 The third one with the hump. We are working. 59 00:07:18,250 --> 00:07:20,450 Come on, buckle up! 60 00:07:37,450 --> 00:07:40,550 Right two, Commander. Course 193, speed 260. 61 00:07:40,700 --> 00:07:42,900 Accepted. 62 00:07:50,950 --> 00:07:53,150 Get attached! 63 00:07:56,450 --> 00:07:58,650 Ready, I'm ready to fight. 64 00:07:59,250 --> 00:08:01,450 Group, here we go. 65 00:08:18,250 --> 00:08:20,450 Seryoga was hit, Commander. 66 00:08:20,600 --> 00:08:22,750 It's burning. It's falling. 67 00:08:22,900 --> 00:08:25,100 Seryoga falls. 68 00:08:30,550 --> 00:08:32,550 Stop panicking. We are working! 69 00:08:32,700 --> 00:08:34,900 Navigator. Are you ready? 70 00:08:35,050 --> 00:08:37,050 Get ready. 71 00:08:37,200 --> 00:08:39,400 Another degree. 72 00:08:43,400 --> 00:08:45,500 Another degree. 73 00:08:45,650 --> 00:08:47,850 Throw it! 74 00:08:56,500 --> 00:08:58,700 The torpedo has been fired. 75 00:09:04,200 --> 00:09:06,400 We are relieved! 76 00:09:14,950 --> 00:09:17,250 Course 176! We're leaving! 77 00:09:36,150 --> 00:09:39,350 We did it, Commander! We deleted the "pharmason". 78 00:09:39,600 --> 00:09:41,750 Yes! 79 00:09:41,900 --> 00:09:44,100 Yes! 80 00:09:45,450 --> 00:09:47,650 There is a second hit. 81 00:09:52,550 --> 00:09:55,250 Messer! Shit, Rizhi! Where are you looking? 82 00:10:46,950 --> 00:10:48,950 Rizhi, did you fall asleep? Where is the German? 83 00:10:49,100 --> 00:10:52,100 Now... Now I'm going to... you bastard. 84 00:11:03,300 --> 00:11:05,500 I hit it! I hit it! 85 00:11:19,850 --> 00:11:23,550 Third, answer! What happened? Report the situation. 86 00:11:23,700 --> 00:11:27,250 They hit the pipeline. The right engine stopped. 87 00:11:27,400 --> 00:11:29,950 Will you last? - I think we will succeed. 88 00:11:32,600 --> 00:11:35,900 Let's go home. Good job bro. 89 00:11:44,000 --> 00:11:46,200 Here such... 90 00:11:46,650 --> 00:11:50,650 Our Moscowite, it seems... He... 91 00:11:51,250 --> 00:11:53,450 What does "seem" mean, Rizhi? 92 00:12:00,850 --> 00:12:03,050 What is up with him? 93 00:12:04,100 --> 00:12:06,300 He's not breathing. 94 00:12:25,600 --> 00:12:27,750 I wish you health, Comrade in Command. Commander of the first mine torpedo 95 00:12:27,900 --> 00:12:30,100 regiment, Colonel Preobrazhensky. 96 00:12:30,250 --> 00:12:32,450 I wish you health. Come to headquarters. 97 00:12:40,950 --> 00:12:43,150 At headquarters. 98 00:12:48,650 --> 00:12:50,700 German propaganda, 99 00:12:50,850 --> 00:12:53,050 fellow officers, 100 00:12:54,100 --> 00:12:58,200 solemnly announced the complete destruction of our aviation. 101 00:13:00,200 --> 00:13:02,250 This false statement, and also the airstrikes on Moscow 102 00:13:02,400 --> 00:13:05,600 that started a week ago 103 00:13:05,750 --> 00:13:09,800 I was forced to consider the 104 00:13:09,950 --> 00:13:12,200 question of a retaliatory bomb strike 105 00:13:12,350 --> 00:13:16,550 with the mine-torpedo aviation forces of the Baltic Fleet. 106 00:13:16,700 --> 00:13:20,500 Admiral Kuznetsov reported my proposal to the Supreme. 107 00:13:21,550 --> 00:13:23,962 A positive response was given yesterday. 108 00:13:24,200 --> 00:13:26,200 Congratulations. 109 00:13:26,350 --> 00:13:29,450 This difficult task was entrusted to your regiment. 110 00:13:29,800 --> 00:13:33,250 What objects is planned to be retaliated against? 111 00:13:33,400 --> 00:13:35,600 Sugar, Comrade General. 112 00:13:36,100 --> 00:13:38,350 We're going to bomb Berlin, lads. 113 00:13:40,650 --> 00:13:42,700 I don't see joy on their faces. 114 00:13:42,850 --> 00:13:46,950 From here to Berlin, even with extra tanks... 115 00:13:51,250 --> 00:13:53,950 This is the island of Saarem��. 116 00:13:54,100 --> 00:13:57,200 Cagul Aerodrome is located here, on which it is now based 117 00:13:57,350 --> 00:13:59,550 12th Covering Squadron. 118 00:14:00,950 --> 00:14:04,900 We are transferring 12 bombers from our Bezzabotnoe base there. 119 00:14:05,050 --> 00:14:07,300 Experienced crews only. 120 00:14:07,950 --> 00:14:10,000 Tallinn will provide us with provisions. 121 00:14:10,150 --> 00:14:15,200 From Kronstadt to minesweepers we will deliver ammunition there. 122 00:14:15,650 --> 00:14:18,800 We're taking off. We pass over the sea through Gotland, 123 00:14:18,950 --> 00:14:20,950 towards the German coastline. 124 00:14:21,100 --> 00:14:23,900 Damaged, turn and to Berlin. 125 00:14:25,750 --> 00:14:29,150 Total length of the route - 1,760 km. 126 00:14:29,300 --> 00:14:31,950 What do you think? - It's not easy. 127 00:14:33,250 --> 00:14:36,150 Who do you think could lead the group? 128 00:14:38,500 --> 00:14:40,550 I will lead her. 129 00:14:40,700 --> 00:14:44,400 Immediately. And to whom will you leave the regiment? 130 00:15:00,350 --> 00:15:02,550 For the commander "hooray"! 131 00:15:03,250 --> 00:15:06,350 Congratulations to the crew for accomplishing the mission! 132 00:15:15,650 --> 00:15:18,464 What, how did you bomb? - All in the goal. 133 00:15:19,100 --> 00:15:22,650 Did Valentinich have any alcohol left? - There was half a barrel after us. 134 00:15:22,800 --> 00:15:25,900 If we ask him nicely, he will pour into a jar. 135 00:15:27,900 --> 00:15:33,100 Cheremis, drink and sleep. And don't hang around the aerodrome. 136 00:15:33,750 --> 00:15:36,100 Yes, Commander. - This is an order. 137 00:15:38,800 --> 00:15:43,350 Well, who will go to Valentinich? - Lieutenant Cheremis! 138 00:15:49,700 --> 00:15:52,250 Who was pulling your tongue? 139 00:15:52,400 --> 00:15:54,650 What's wrong? - Galya is leaving. 140 00:15:54,800 --> 00:15:57,500 She was transferred to a hospital in Leningrad. 141 00:15:58,650 --> 00:16:01,500 He's leaving. - Understood. Is that all? 142 00:16:02,250 --> 00:16:04,300 It's waiting for you there. 143 00:16:04,450 --> 00:16:06,650 Her car leaves at 7. 144 00:16:06,800 --> 00:16:09,500 You may never meet again. 145 00:16:09,650 --> 00:16:12,062 Pity. But what to do, it's war. 146 00:16:15,450 --> 00:16:17,450 She knew you wouldn't come! 147 00:16:17,600 --> 00:16:19,600 He immediately said, "He's not like that." 148 00:16:19,750 --> 00:16:22,500 And I said to her: "If he is not a scoundrel, he will come!" 149 00:16:32,950 --> 00:16:35,150 So, is he waiting for you? 150 00:16:35,950 --> 00:16:37,950 So he's leaving for good, right? 151 00:16:38,100 --> 00:16:40,300 Finally got it. 152 00:16:41,750 --> 00:16:44,363 Maybe now you'll be in her place, huh? 153 00:16:46,400 --> 00:16:48,600 Will we see you tonight? 154 00:16:51,650 --> 00:16:53,850 You are a scoundrel, Cheremis. 155 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 Reds! 156 00:17:00,600 --> 00:17:02,800 I'll be right back... 157 00:17:04,950 --> 00:17:08,300 Yes, Comrade Captain... - Where's the razor? 158 00:17:10,850 --> 00:17:13,050 Bring it. 159 00:17:18,150 --> 00:17:20,350 Here it is. 160 00:17:31,150 --> 00:17:33,450 Flight is difficult.. At extreme altitude. 161 00:17:33,600 --> 00:17:36,300 Choose the smartest. And the healthy ones, of course. 162 00:17:36,450 --> 00:17:38,500 Get the machines ready! No time, Colonel. 163 00:17:38,650 --> 00:17:40,850 So true, Comrade General. 164 00:17:51,500 --> 00:17:53,700 Preobrazhensky! 165 00:17:54,900 --> 00:17:57,000 You will lead the group! 166 00:17:57,150 --> 00:17:59,200 You will leave Polka to Filatov. 167 00:17:59,350 --> 00:18:01,350 About Berlin - not a word to anyone. 168 00:18:01,500 --> 00:18:03,800 I will let you know the details of the preparation later. 169 00:18:03,950 --> 00:18:06,150 I'm listening! 170 00:18:26,450 --> 00:18:28,950 ...Unfortunately, I don't see any improvement. 171 00:18:29,100 --> 00:18:31,700 But I'm healthy... I'm healthy, I tell you! 172 00:18:33,550 --> 00:18:35,750 I wish you health. 173 00:18:41,000 --> 00:18:43,750 What is up with him? - I wish you health, Colonel. 174 00:18:57,950 --> 00:19:01,450 For tomorrow we need a flight list without health restrictions. 175 00:19:01,600 --> 00:19:04,100 For the time being, they are all unlimited. 176 00:19:04,500 --> 00:19:07,300 And if the flight is at an altitude of more than 6000 metres? 177 00:19:07,450 --> 00:19:09,950 Are you sure everyone will make it? 178 00:19:10,100 --> 00:19:12,300 How long will they have to fly? 179 00:19:14,900 --> 00:19:17,100 Long. 180 00:19:25,500 --> 00:19:27,550 Get ready! 181 00:19:27,700 --> 00:19:30,450 Did everyone hear? You have a command "Build!" 182 00:19:30,600 --> 00:19:32,800 Why a shooter? 183 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 We ship in batches, not individually. 184 00:19:38,550 --> 00:19:40,750 What kind of special operation is this? 185 00:19:44,600 --> 00:19:46,800 Well, if it's one, let it be one. 186 00:19:53,300 --> 00:19:56,500 Ravnis! Peacefully! 187 00:19:56,650 --> 00:20:00,950 Comrade Captain. The cadets... - Leave it. Do you see the band? 188 00:20:01,750 --> 00:20:05,550 Tomorrow is their last class. They are released in the morning. 189 00:20:06,350 --> 00:20:08,900 Choose. He will take one. 190 00:20:09,050 --> 00:20:12,250 And you followed, put a mark in the headquarters. 191 00:20:19,550 --> 00:20:21,750 And where is Murashov? 192 00:20:24,000 --> 00:20:27,250 Ant! - Bite! It's wild� 193 00:20:28,050 --> 00:20:31,400 Contagion. I got you wild� 194 00:20:37,650 --> 00:20:39,850 What's the name? 195 00:20:40,350 --> 00:20:42,550 I haven't thought of it yet. 196 00:20:45,850 --> 00:20:47,950 You're coming with me. 197 00:20:48,100 --> 00:20:51,400 Ant, go out of order. Go get your things. 198 00:20:56,250 --> 00:20:58,450 Well, come on lads. 199 00:21:18,150 --> 00:21:20,500 Khokhlov, how is it on the horizon? 200 00:21:24,150 --> 00:21:27,100 Commander, right on the course is the island of Saarem��. 201 00:21:29,150 --> 00:21:31,350 Saarem��. 202 00:21:57,300 --> 00:21:59,300 Hold on! 203 00:21:59,450 --> 00:22:03,550 Good morning, teacher! - Good morning. 204 00:22:05,050 --> 00:22:08,650 Hello Emma. - Hello, Mr. Chairman. 205 00:22:08,800 --> 00:22:12,600 "Comrade". "Comrade Chairman". 206 00:22:12,750 --> 00:22:17,900 Listen, Emma. The Russians offered our girls a job. 207 00:22:18,050 --> 00:22:24,300 They built a new kitchen for 150 people. 208 00:22:24,450 --> 00:22:29,350 They are waiting for additions. They promise to pay. 209 00:22:29,500 --> 00:22:33,150 The head of the canteen asked if we had an interpreter. 210 00:22:33,300 --> 00:22:36,050 Do you want me to translate for them? 211 00:22:36,200 --> 00:22:38,800 They will pay you too. 212 00:22:38,950 --> 00:22:42,500 In fact, you promised that we would go to Tallinn this week. 213 00:22:42,650 --> 00:22:44,850 About the new textbooks, remember? 214 00:22:45,400 --> 00:22:47,500 I remember. - He also promised 215 00:22:47,650 --> 00:22:52,650 the military to return the school to us by August 1st. 216 00:22:53,000 --> 00:22:55,200 And what can I do? War... 217 00:22:57,150 --> 00:23:00,900 Emma... - Yes, I understood everything. 218 00:23:02,800 --> 00:23:07,600 I never understood, do you agree or not? 219 00:23:07,750 --> 00:23:09,950 I'll think about. 220 00:23:22,200 --> 00:23:24,400 We're going down. 221 00:23:32,650 --> 00:23:36,550 They hide their Gulls well. They are not scared. 222 00:23:36,700 --> 00:23:39,900 What bothers me more is why they don't extend the runway. 223 00:23:48,650 --> 00:23:50,850 Get ready, we're about to land. 224 00:23:54,650 --> 00:23:56,700 It's dangerous, Nikolaych. 225 00:23:56,850 --> 00:23:59,600 There is a bulldozer on the track, right at the end. 226 00:23:59,750 --> 00:24:01,950 I see. 227 00:24:12,600 --> 00:24:14,800 Aeroplane. 228 00:24:18,550 --> 00:24:21,950 Damn it, hurry up, Stepanich! The bulldozer! 229 00:24:24,900 --> 00:24:29,200 Commander, it won't work. Go right, it won't work! 230 00:24:54,700 --> 00:24:56,900 Behind him, behind him... 231 00:25:02,300 --> 00:25:04,400 Well, rest. 232 00:25:04,550 --> 00:25:06,900 Let us help, Comrade Navigator. 233 00:25:07,150 --> 00:25:09,350 It will begin now. - Hold on. 234 00:25:12,600 --> 00:25:16,350 Authority. Get up, get up.. 235 00:25:18,800 --> 00:25:20,800 Peacefully! 236 00:25:20,950 --> 00:25:25,250 I wish you health, Colonel. - Who is leading the construction? 237 00:25:26,600 --> 00:25:28,800 The chief engineer. 238 00:25:32,800 --> 00:25:36,000 What is going on here? Bulldozer on track... 239 00:25:36,950 --> 00:25:39,150 Do you know the deadlines? 240 00:25:50,100 --> 00:25:52,250 Why not extend the runway? 241 00:25:52,400 --> 00:25:56,400 It was hot, Comrade Colonel. 35�C in the shade... People are not horses. 242 00:25:56,550 --> 00:25:58,600 We are working. 243 00:25:58,750 --> 00:26:00,950 What? 244 00:26:02,950 --> 00:26:06,350 The work should be completed by tomorrow evening. 245 00:26:06,500 --> 00:26:10,200 Just one more word - and I'll send you, dog, swinging the shovel. 246 00:26:10,350 --> 00:26:13,750 And how old are you? - Nineteen. And you? 247 00:26:13,900 --> 00:26:17,600 Sanya, when will you return the ink? - I will return it, Rizhi. 248 00:26:17,750 --> 00:26:20,500 Did the commander say anything about the gunners before you? 249 00:26:20,650 --> 00:26:24,900 No. He doesn't talk to me at all. And forbid me to ask questions. 250 00:26:25,050 --> 00:26:27,900 Yes, our commander is not talkative. 251 00:26:28,050 --> 00:26:30,050 And what happened to the shooters? - With whom? 252 00:26:30,200 --> 00:26:32,900 He said there were other shooters before me. 253 00:26:33,050 --> 00:26:36,200 Of course there was. - What happened to them? 254 00:26:37,650 --> 00:26:39,850 They killed them, didn't they? 255 00:26:41,150 --> 00:26:43,350 And here is our machine. 256 00:26:45,100 --> 00:26:47,600 Lyoshka! Oxygen cylinders, 257 00:26:47,750 --> 00:26:50,050 did you remove it from the supports? - Me, Comrade Captain! 258 00:26:50,200 --> 00:26:52,600 And who will put them in their place? Me? 259 00:26:52,750 --> 00:26:56,150 This is our navigator. Kachanov Mikhail. 260 00:26:57,100 --> 00:26:59,200 Come on in! 261 00:26:59,350 --> 00:27:01,550 Ah-ha. 262 00:27:19,350 --> 00:27:22,600 Collect the shell casings. And wash everything well. Do you understand? 263 00:27:24,250 --> 00:27:26,450 Yes, I got it, I got it... 264 00:27:41,700 --> 00:27:45,050 I wish you health. - Hello, Grigoriy Zaharic. 265 00:27:47,250 --> 00:27:49,500 How did you fly? - A complete mess. 266 00:27:49,650 --> 00:27:51,650 The track is not extended. 267 00:27:51,800 --> 00:27:53,950 Indiscretion on a full scale. 268 00:27:54,100 --> 00:27:56,850 There are two days left, and no horse has passed there. 269 00:27:57,000 --> 00:27:59,150 Comrade Colonel. General Zhavoronkov is on the line. 270 00:27:59,300 --> 00:28:01,350 I linked it here. 271 00:28:01,500 --> 00:28:04,050 So, Commissar. Build the people. 272 00:28:04,300 --> 00:28:06,350 Let them know about the operation, let them get ready. 273 00:28:06,500 --> 00:28:09,500 All 15 crews we talked about. 274 00:28:13,050 --> 00:28:15,050 I'm listening. - Preobrazhensky? 275 00:28:15,200 --> 00:28:17,400 Yes, in command. 276 00:28:21,500 --> 00:28:23,700 Get ready! 277 00:28:25,950 --> 00:28:30,100 What if they fail the track? - Such an option is not considered. 278 00:28:30,500 --> 00:28:32,700 Ravnis. Peacefully. 279 00:28:33,500 --> 00:28:35,700 Balance of the medium! 280 00:28:36,300 --> 00:28:38,800 Comrade Commissar, the air group was built on your order. 281 00:28:38,950 --> 00:28:41,000 Squadron Commander Baranov. - Free! 282 00:28:41,150 --> 00:28:43,350 Free! 283 00:28:43,650 --> 00:28:45,650 Comrades of the Red Fleet. 284 00:28:45,800 --> 00:28:48,850 As of this minute, your crews are out of commission. 285 00:28:49,000 --> 00:28:52,350 That means no flights until further notice. 286 00:28:52,500 --> 00:28:55,750 Rest, sleep, write letters home. 287 00:28:55,900 --> 00:29:00,400 And most importantly, prepare the machines for long-distance flights. 288 00:29:00,550 --> 00:29:03,550 We will fly the full range of the aircraft, 289 00:29:03,700 --> 00:29:05,950 Flights will mostly be at night. 290 00:29:06,100 --> 00:29:08,150 Pyotr Ilyich? - Tomorrow at 8:30 291 00:29:08,300 --> 00:29:10,800 I'm waiting here for all the sailors. 292 00:29:11,250 --> 00:29:13,500 Did everyone get it? That is all. 293 00:29:13,850 --> 00:29:16,050 They are free! - You are free! 294 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 Ant! 295 00:29:25,800 --> 00:29:28,500 Your baptism of fire is postponed. 296 00:29:28,950 --> 00:29:31,000 We won't fly. 297 00:29:31,150 --> 00:29:34,500 I'd be happy to be you. - Ryzhakov. Shut your mouth. 298 00:29:34,650 --> 00:29:36,750 What? Me nothing... 299 00:29:36,900 --> 00:29:39,850 Comrade Captain, I know everything. 300 00:29:40,700 --> 00:29:43,300 I've already been told that archers don't live long. 301 00:29:43,450 --> 00:29:45,450 That the place is cursed. 302 00:29:45,600 --> 00:29:48,750 Don't worry about me. - What? 303 00:29:49,000 --> 00:29:52,750 I say don't worry. They won't kill me. I am lucky. 304 00:29:56,450 --> 00:29:58,650 I'm not worried. 305 00:29:58,850 --> 00:30:01,050 I needed it. 306 00:30:06,850 --> 00:30:09,050 Peacefully! 307 00:30:09,750 --> 00:30:11,950 Comrade Lieutenant General! Military engineer, 2nd rank Toporkov. 308 00:30:12,100 --> 00:30:14,250 Free. - Free. 309 00:30:14,400 --> 00:30:16,600 Report. - The task is practically completed. 310 00:30:16,750 --> 00:30:18,850 The aerodrome area and personnel 311 00:30:19,000 --> 00:30:21,050 accommodation for the mission are ready. 312 00:30:21,200 --> 00:30:23,350 How is the disguise? - Parking spaces are equipped 313 00:30:23,500 --> 00:30:26,100 near the trees, with camouflage nets. 314 00:30:26,250 --> 00:30:28,250 Warehouses and armaments? - From the left of the stands, 315 00:30:28,400 --> 00:30:30,600 shelters of semi-terrestrial type. Electricity is on. 316 00:30:30,750 --> 00:30:33,400 A spare engine was fitted. 317 00:30:33,550 --> 00:30:35,750 That's where the fuel is. 318 00:30:36,150 --> 00:30:38,800 And that's bad. If the German accidentally misses, everything 319 00:30:38,950 --> 00:30:41,850 can explode and go to hell. 320 00:30:42,200 --> 00:30:44,250 So keep the fuel and lube separate, and when they deliver the bombs, 321 00:30:44,400 --> 00:30:46,450 move them to different shelters. 322 00:30:46,600 --> 00:30:50,017 I'm listening! We will do it. - Come on, show the premises. 323 00:30:56,100 --> 00:30:58,600 10 people in each room. 324 00:31:03,500 --> 00:31:05,550 And what is this? - Ranks. 325 00:31:05,700 --> 00:31:09,800 They wanted to leave them on the street. Pity. They will get wet and dry. 326 00:31:09,950 --> 00:31:13,450 We built three toilets, a wash room with 15 sinks. 327 00:31:13,700 --> 00:31:15,700 We will post more if needed. 328 00:31:15,850 --> 00:31:18,050 Everything is ready, Comrade General. 329 00:31:20,850 --> 00:31:23,050 And this is your private room. 330 00:31:23,450 --> 00:31:25,450 Give me ten minutes. Bring me the things. 331 00:31:25,600 --> 00:31:27,800 I'm listening. 332 00:32:28,650 --> 00:32:30,850 Nikolaych... 333 00:32:35,500 --> 00:32:37,700 It is time. 334 00:32:56,800 --> 00:32:59,000 Don't be afraid now. 335 00:32:59,200 --> 00:33:01,900 We're just flying to another airport. 336 00:33:02,450 --> 00:33:07,050 You haven't entered the bathroom yet. You just take your pants off in the locker room. 337 00:33:09,050 --> 00:33:11,250 And this is strange at all, say? 338 00:33:12,350 --> 00:33:15,200 They lock four young men in an iron box 339 00:33:15,450 --> 00:33:18,700 and launch them into the sky to drop bombs! 340 00:33:22,250 --> 00:33:25,150 I never thought I'd be doing this. 341 00:33:47,250 --> 00:33:49,450 Commander, left. 342 00:33:57,400 --> 00:34:00,150 They fly to Leningrad, the dogs. 343 00:34:07,850 --> 00:34:10,050 Reds. Look. 344 00:34:15,150 --> 00:34:17,350 Ah, you bastards! 345 00:34:18,050 --> 00:34:21,050 Commander! Germans on the left. A lot! 346 00:34:24,050 --> 00:34:26,250 Rizhi, let it go. 347 00:34:30,100 --> 00:34:32,300 We can't reach them. 348 00:34:33,750 --> 00:34:35,950 Now if I were you... 349 00:35:31,250 --> 00:35:33,350 Who is the translator? - I am. 350 00:35:33,500 --> 00:35:35,550 Your name? - Emma. 351 00:35:35,700 --> 00:35:39,318 We need three people to clean vegetables. Translate. 352 00:35:42,450 --> 00:35:44,650 Come here. 353 00:35:45,400 --> 00:35:47,600 So, two ladies for water. 354 00:35:50,700 --> 00:35:54,050 You and you, what's your name? - Martha. 355 00:35:54,300 --> 00:35:56,500 Trofimov! Why are we sitting? 356 00:35:56,950 --> 00:35:59,150 Two for wood. 357 00:36:05,950 --> 00:36:08,150 It's beautiful here... 358 00:36:16,600 --> 00:36:20,200 We have been waiting for the minesweepers with bombs from Kronstadt for two days now. 359 00:36:20,350 --> 00:36:22,550 And time goes on. 360 00:36:23,450 --> 00:36:27,250 If they don't show up by tomorrow, I'll report to the People's Commissar. 361 00:36:27,450 --> 00:36:29,450 And why did you take the accordion? 362 00:36:29,600 --> 00:36:31,800 Well, something like a talisman. 363 00:36:32,150 --> 00:36:34,350 If only we had taken a bath now... 364 00:36:38,150 --> 00:36:40,350 Ladle. 365 00:36:42,150 --> 00:36:44,200 Oh thank you. 366 00:36:44,350 --> 00:36:46,350 Estonians are a strange people. 367 00:36:46,500 --> 00:36:49,900 Calm, quiet. They don't say an extra word. 368 00:36:50,050 --> 00:36:54,300 I have only been to Ukraine. I have a grandmother there, near Kyiv. 369 00:36:54,450 --> 00:36:56,650 And I'm from Gomel, Belarus. 370 00:36:57,000 --> 00:36:59,550 And my grandfather and father moved to the Urals. 371 00:37:00,300 --> 00:37:03,350 Oh, wasp, wasp! 372 00:37:06,700 --> 00:37:08,900 Where is the translator? 373 00:37:11,750 --> 00:37:13,800 Madam teacher! 374 00:37:13,950 --> 00:37:16,150 Look what a girl. 375 00:37:19,700 --> 00:37:21,900 I see, I see. 376 00:37:22,550 --> 00:37:24,850 Quiet, quiet... 377 00:37:25,000 --> 00:37:28,450 Miss, explain to them that the drinking water is in that barrel. 378 00:37:28,600 --> 00:37:30,900 And this is for tea that they spill. 379 00:37:39,450 --> 00:37:43,400 Do you need help? - No thank you, everything is fine. 380 00:37:43,550 --> 00:37:45,750 Can I help with something else? - How can you help? 381 00:37:45,900 --> 00:37:47,950 are you a teacher? - Yes. 382 00:37:48,100 --> 00:37:50,100 Do you have a Russian-Estonian dictionary? 383 00:37:50,250 --> 00:37:52,300 I have. - And will you give it to me, that here... 384 00:37:52,450 --> 00:37:54,650 Okay. - Thank you gorgeous. 385 00:38:06,350 --> 00:38:08,550 It's coming, it's coming. 386 00:38:09,650 --> 00:38:11,850 Cheremis. 387 00:38:12,750 --> 00:38:14,850 He wanted to come to you. 388 00:38:15,000 --> 00:38:19,600 I think it's difficult to take off. Let's go through the route again. 389 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 Good catch. 390 00:38:40,500 --> 00:38:42,550 Seaplane. 391 00:38:42,700 --> 00:38:46,100 To hell with it, Russian. 392 00:38:46,250 --> 00:38:48,700 Look, look, it's falling. 393 00:38:48,850 --> 00:38:51,050 Yes, it falls. 394 00:39:01,250 --> 00:39:05,200 Look, he's alive. 395 00:39:26,800 --> 00:39:31,300 Grandpa, hurry! 396 00:39:41,550 --> 00:39:44,950 Rizhi, do you want? From the glacier gave... 397 00:39:45,600 --> 00:39:47,800 Our grandfather doesn't understand. 398 00:39:48,150 --> 00:39:50,250 He himself is clean, tidy. 399 00:39:50,400 --> 00:39:53,550 I told him that I am also from a village and we keep a cow. 400 00:39:53,700 --> 00:39:57,100 And he keeps nodding towards the jug. So - return. 401 00:39:57,250 --> 00:40:00,450 I get it, the jug is a valuable thing. 402 00:40:01,700 --> 00:40:04,250 Cold, even the teeth are tingling. 403 00:40:10,050 --> 00:40:12,650 You will be on duty in a row. An interval of four hours. 404 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 Clear? 405 00:40:15,400 --> 00:40:17,900 Comrade Captain, do you want milk? 406 00:40:35,750 --> 00:40:37,950 Comrade Captain, how are you? 407 00:40:38,500 --> 00:40:40,700 Give me the first aid kit! 408 00:40:41,700 --> 00:40:43,900 Ammonia! 409 00:40:51,650 --> 00:40:53,850 Quick! 410 00:40:59,950 --> 00:41:02,150 What happened? 411 00:41:05,950 --> 00:41:08,100 You fell, Comrade Captain... 412 00:41:08,250 --> 00:41:10,900 Rizhi, what are you talking about? - You fell... 413 00:41:11,050 --> 00:41:13,750 Shut up. And you shut your mouth. 414 00:41:16,650 --> 00:41:20,200 No one must know! clear? 415 00:41:20,650 --> 00:41:22,700 Sure. 416 00:41:22,850 --> 00:41:25,350 No one. - Aye. 417 00:41:34,250 --> 00:41:36,300 I'm looking at a boat. 418 00:41:36,450 --> 00:41:39,400 Sit down, sit down. - I thought of a fisherman. I yelled at him. 419 00:41:40,100 --> 00:41:43,050 Thank God, the Estonian did not come out timid. 420 00:41:43,950 --> 00:41:46,050 He helped me out of the water. 421 00:41:46,200 --> 00:41:51,000 But Saburov was done... The bullet hit him right in the heart. 422 00:41:51,150 --> 00:41:53,350 How's the weather? 423 00:41:53,500 --> 00:41:58,050 It is densely cloudy in the Stetten region and towards Berlin. 424 00:41:58,400 --> 00:42:00,500 Visibility almost zero. 425 00:42:00,650 --> 00:42:02,750 Cyclone? - He is. 426 00:42:02,900 --> 00:42:06,150 And it will continue for a few more days. 427 00:42:08,450 --> 00:42:11,500 If the minesweepers with the bombs are delayed even one more day - 428 00:42:11,650 --> 00:42:14,950 to everything else we'll add this damned cyclone. 429 00:42:16,050 --> 00:42:18,600 Eh, the operation is failing. 430 00:42:18,750 --> 00:42:21,050 It's bursting at the seams. Go. 431 00:42:31,300 --> 00:42:33,550 Comrade General, to you in cipher. 432 00:42:38,850 --> 00:42:40,900 Finally. 433 00:42:41,050 --> 00:42:43,100 Comrade General. - What? 434 00:42:43,250 --> 00:42:45,250 To you here from Moscow, some arrogant... 435 00:42:45,400 --> 00:42:47,600 From Moscow? 436 00:42:51,050 --> 00:42:53,250 Where? - On the runway. He felt sick. 437 00:42:54,200 --> 00:42:56,400 Give me the cap. 438 00:42:59,750 --> 00:43:02,800 Excuse me. Until I flew to you from Moscow. 439 00:43:03,250 --> 00:43:05,450 I hate flying. 440 00:43:10,550 --> 00:43:13,550 We were expecting you tomorrow. - Don't worry. 441 00:43:13,850 --> 00:43:15,950 All authority remains with you. 442 00:43:16,100 --> 00:43:20,455 And don't let the word "control" scare you. I would say it another way: "help". 443 00:43:20,700 --> 00:43:23,250 Ammo supply problems? 444 00:43:23,400 --> 00:43:25,650 The Minesweepers from Kronstadt have already left. 445 00:43:25,800 --> 00:43:27,800 So, we will be flying soon! 446 00:43:27,950 --> 00:43:32,100 It's massive here at your place. I feel, so to speak, a power� 447 00:43:32,250 --> 00:43:35,050 I'm leaving, Comrade Veresov. Work is waiting. 448 00:43:35,200 --> 00:43:38,600 Of course, of course. Work, Semyon Fedorovich! 449 00:43:39,950 --> 00:43:43,050 For me... some corner. 450 00:43:43,200 --> 00:43:45,300 Set him up. - I'm listening. 451 00:43:45,450 --> 00:43:49,350 Tell me, is the sea far from here? 452 00:43:50,150 --> 00:43:53,600 Yes. 10 minutes by car. Let's go. 453 00:44:22,050 --> 00:44:25,450 � And besides your eyes� 454 00:44:32,000 --> 00:44:34,200 And do you have a club in your village? 455 00:44:36,250 --> 00:44:38,450 Madam teacher. 456 00:44:40,900 --> 00:44:43,100 Do you have a club in the village? 457 00:44:48,200 --> 00:44:50,300 There is a club. But now it doesn't work. 458 00:44:50,450 --> 00:44:53,300 Musicians are in the army. - Pity. 459 00:45:02,800 --> 00:45:07,050 The girls ask, why are you all serious and not smiling? 460 00:45:07,200 --> 00:45:09,850 Sergeant! - Yes. 461 00:45:10,000 --> 00:45:12,211 What is this assembly after the blackout? 462 00:45:14,200 --> 00:45:16,500 Are we courting, comrades of the Red Fleet? 463 00:45:16,650 --> 00:45:18,850 Come on, come on, spread out. 464 00:45:23,700 --> 00:45:26,500 Tell them we're done in 5 minutes. 465 00:45:31,050 --> 00:45:33,250 See you soon, girls. 466 00:45:36,050 --> 00:45:39,150 International relations are over for today. 467 00:45:39,500 --> 00:45:42,100 Looks like I'm no longer needed. 468 00:47:00,800 --> 00:47:03,000 So. Listen carefully. 469 00:47:05,650 --> 00:47:08,300 Vasily Timofeevich, dear! Hand over to the ground: 470 00:47:08,450 --> 00:47:10,650 I see bombers! 471 00:47:12,550 --> 00:47:16,168 They are flying to our Ivanovskoye to bomb, the bastards! 472 00:47:17,950 --> 00:47:20,150 Altitude 3000, heading 175! 473 00:47:20,300 --> 00:47:22,500 Load the machine gun. 474 00:47:22,650 --> 00:47:25,200 We're going to bomb that bastard, Ivan Timofeevich. 475 00:47:36,050 --> 00:47:38,250 Where's the rifle? 476 00:47:43,750 --> 00:47:45,950 That's how you'll stand. 477 00:47:46,150 --> 00:47:48,350 So true, Comrade Captain. 478 00:47:49,050 --> 00:47:51,100 I that� 479 00:47:51,250 --> 00:47:55,200 I didn't do it on purpose. Somehow it lit itself. 480 00:47:56,100 --> 00:47:58,650 I won't do that any more, Comrade Captain. 481 00:48:04,900 --> 00:48:07,850 And who are Vasily Timofeich and Ivan Timofeich? 482 00:48:09,450 --> 00:48:12,750 My uncles, my mother's brothers. 483 00:48:16,050 --> 00:48:18,250 They took us to war together. 484 00:48:18,650 --> 00:48:21,500 Them in the infantry and me here. 485 00:48:42,300 --> 00:48:45,300 Finally. - Allow. 486 00:48:49,200 --> 00:48:53,150 Here are the bombs. And you were worried. 487 00:48:54,550 --> 00:48:56,750 So, we'll be flying soon. 488 00:49:13,800 --> 00:49:16,000 Reduce it. 489 00:49:21,100 --> 00:49:23,100 Hey! 490 00:49:23,250 --> 00:49:25,350 What do you do with it? 491 00:49:25,500 --> 00:49:27,850 You ask strange questions, Comrade. 492 00:49:28,000 --> 00:49:30,200 We fix malfunctions. 493 00:49:30,800 --> 00:49:33,000 So, well, stop! 494 00:49:37,800 --> 00:49:40,000 Who is senior? You? 495 00:49:40,200 --> 00:49:42,250 Go on, report it. About malfunctions. 496 00:49:42,400 --> 00:49:44,800 Well, there's always enough, as if he can't do without them. 497 00:49:44,950 --> 00:49:48,100 The machines are old. All engines are worn out. 498 00:49:48,450 --> 00:49:50,800 So... - Well speaking constructively... 499 00:49:50,950 --> 00:49:53,650 There are many disadvantages. - What kind? 500 00:49:54,050 --> 00:49:56,100 Well, for example... 501 00:49:56,250 --> 00:49:58,550 Oil leaking from tanks. Cracks. Bad riveting. 502 00:49:58,700 --> 00:50:00,750 Wait, slow down. 503 00:50:00,900 --> 00:50:03,800 Damage to the pneumatic system. There is a problem with the blinds. 504 00:50:03,950 --> 00:50:07,100 Slag on the pistons. Fan failure. 505 00:50:07,250 --> 00:50:10,150 At high altitude, the pilot's cabin freezes. 506 00:50:10,300 --> 00:50:13,400 Tail shooters have no protection whatsoever. 507 00:50:14,100 --> 00:50:16,900 I can talk like this for a long time, Comrade Veresov. 508 00:50:21,400 --> 00:50:23,600 Drive! 509 00:50:36,150 --> 00:50:38,350 Take the next one. 510 00:50:53,050 --> 00:50:55,150 My first one, pin it. 511 00:50:55,300 --> 00:50:57,350 Comrade General! 512 00:50:57,500 --> 00:50:59,700 Semyon Fedorovich, shall we talk? 513 00:51:02,050 --> 00:51:04,250 Here is a complete set now. 514 00:51:05,850 --> 00:51:07,950 I'm listening. 515 00:51:08,100 --> 00:51:11,450 Will these planes of yours even make it to Berlin? 516 00:51:12,100 --> 00:51:14,850 In what sense? - In the most direct. 517 00:51:15,250 --> 00:51:19,450 Their engines... Their resources. Everything... 518 00:51:20,700 --> 00:51:22,900 Yevgeny Nikolaevich! 519 00:51:25,850 --> 00:51:27,850 The brigade commander - Colonel Preobrazhensky. 520 00:51:28,000 --> 00:51:30,412 He knows more about these planes than I do. 521 00:51:30,600 --> 00:51:33,050 Here, Comrade Veresov is very worried that 522 00:51:33,200 --> 00:51:36,600 the engines of the planes are very worn. 523 00:51:36,750 --> 00:51:39,250 That's right, Comrade Veresov. DB-3 bombers. 524 00:51:39,400 --> 00:51:41,450 Not the latest, not the fastest. 525 00:51:41,600 --> 00:51:43,650 But to date, it is the only machine 526 00:51:43,800 --> 00:51:46,150 capable of such a difficult task. 527 00:51:46,300 --> 00:51:51,450 You understand that we have to crush them like that!.. 528 00:51:52,000 --> 00:51:54,750 And what is this? Are these bombs? 529 00:51:54,900 --> 00:51:59,400 Why are they so small? Is that what you're going to throw in Berlin? 530 00:52:00,150 --> 00:52:03,550 These are FAB-100. There are also FAB-250 and 500. 531 00:52:04,100 --> 00:52:06,300 We are thinking of getting 800. 532 00:52:06,550 --> 00:52:08,650 Hit radius increases. 533 00:52:08,800 --> 00:52:12,250 800. Eight percent. Eight hundred? 534 00:52:12,400 --> 00:52:16,100 That's right! Now... 535 00:52:17,600 --> 00:52:19,800 So. 536 00:52:20,050 --> 00:52:23,150 Right here. A ton and a half. 537 00:52:23,900 --> 00:52:26,800 Each bomber takes a ton and a half of bombs. 538 00:52:26,950 --> 00:52:29,500 A ton and a half. Do you know who wrote it? 539 00:52:29,650 --> 00:52:31,650 Kokkinaki. 540 00:52:31,800 --> 00:52:34,750 And he knows absolutely everything about these planes. 541 00:52:36,000 --> 00:52:38,400 The blow must be of such power... 542 00:52:39,900 --> 00:52:42,100 And you yourself said that only these planes are capable of 543 00:52:42,250 --> 00:52:44,650 accomplishing the task. Huh? 544 00:52:44,800 --> 00:52:47,300 With additional fuel tanks 545 00:52:47,500 --> 00:52:49,800 we can't take a ton and a half of bombs. 546 00:52:49,950 --> 00:52:52,150 And Kokkinaki thinks we can. 547 00:52:52,850 --> 00:52:54,850 Who should I trust? 548 00:52:55,000 --> 00:52:58,618 To the Meritorious Examiner, Hero of the Soviet Union or... 549 00:53:01,850 --> 00:53:03,850 After all� do we have time? 550 00:53:04,000 --> 00:53:07,600 We're waiting for the weather, aren't we? - For now, we're waiting. 551 00:53:09,150 --> 00:53:14,050 Let's invite here... Comrade Kokkinaki. 552 00:53:17,750 --> 00:53:20,000 Girls, a plane! 553 00:53:28,700 --> 00:53:31,100 Look what an eagle flew to us! 554 00:53:31,800 --> 00:53:34,000 He is so serious! 555 00:53:34,550 --> 00:53:36,750 He will notice you and fall in love! 556 00:53:45,800 --> 00:53:47,850 Hello beauties! 557 00:53:48,000 --> 00:53:51,250 Hello. - It's hot here at your place. 558 00:53:51,400 --> 00:53:54,950 Can I have some water? - Give me water. 559 00:53:55,350 --> 00:53:57,550 "Ankeve". 560 00:53:59,950 --> 00:54:02,150 Please. 561 00:54:09,850 --> 00:54:12,600 And here is the leadership. Thank you. 562 00:54:12,750 --> 00:54:14,750 Let's go, let's go. 563 00:54:14,900 --> 00:54:17,250 Vadim Konstantinich, I wish you well! Sorry for not welcoming you. 564 00:54:17,400 --> 00:54:19,700 We didn't think you'd fly in so quickly. 565 00:54:19,850 --> 00:54:22,750 You have beautiful girls here. - Oh, it's useless. 566 00:54:22,900 --> 00:54:25,250 They don't understand anything in Russian. - Ankeve! 567 00:54:28,500 --> 00:54:30,550 It's Kokkinaki! Kokkinaki! 568 00:54:30,700 --> 00:54:32,700 Girls, did you see? Kokkinaki. 569 00:54:32,850 --> 00:54:35,000 I do not understand. - Kokkinaki, understand? 570 00:54:35,150 --> 00:54:37,350 Kok-ki-naki. 571 00:54:38,100 --> 00:54:40,300 Kok-ki-naki. 572 00:54:42,700 --> 00:54:47,600 On these machines, Comrade Colonel, I lifted two and a half tons. 573 00:54:47,750 --> 00:54:53,250 And you, because of some extra 100 kg, are shaking like an aspen... 574 00:54:53,550 --> 00:54:56,550 DB-3 is an excellent machine, reliable. 575 00:54:56,700 --> 00:54:59,500 Yes, a little outdated, but this is no reason to reduce the bomb 576 00:54:59,650 --> 00:55:02,650 load, to a meagre 800 kilograms. 577 00:55:03,800 --> 00:55:07,500 The purpose of the airstrike is not only to frighten, but also 578 00:55:07,650 --> 00:55:13,000 to inflict maximum damage on important strategic objects of the city. 579 00:55:13,150 --> 00:55:15,350 Or am I wrong, Comrade Colonel? 580 00:55:18,300 --> 00:55:20,800 I beg your pardon, Comrade Kokkinaki... 581 00:55:21,100 --> 00:55:23,400 But what damage can we talk about if, due to overloading, the planes 582 00:55:23,550 --> 00:55:27,570 do not reach the target at all? 583 00:55:30,900 --> 00:55:33,200 What the hell are we theorising about here? 584 00:55:33,350 --> 00:55:36,250 We will check! Hang a ton. 585 00:55:39,200 --> 00:55:41,400 A ton and a half. 586 00:55:53,200 --> 00:55:56,600 So-so... To you... 587 00:56:04,150 --> 00:56:06,300 Peacefully! 588 00:56:06,450 --> 00:56:08,450 Free! - Free! 589 00:56:08,600 --> 00:56:10,650 What have you collected? 590 00:56:10,800 --> 00:56:14,400 Risk weight, Comrade Colonel. You may not succeed. 591 00:56:14,550 --> 00:56:16,750 And who will be able to? You? 592 00:56:19,900 --> 00:56:22,150 Comrade Colonel, the bombs are in place. 593 00:56:22,300 --> 00:56:25,650 The tanks are full. The additional ones are also suspended. 594 00:56:25,800 --> 00:56:27,900 More than two tones are obtained. 595 00:56:28,050 --> 00:56:30,250 I have doubts about the engines. 596 00:56:30,750 --> 00:56:32,950 In places! 597 00:56:46,200 --> 00:56:50,000 Comrade Captain, the superiors ordered not to start without him. 598 00:56:50,150 --> 00:56:53,750 Hold on! Stop, I tell you! 599 00:56:55,600 --> 00:56:58,100 The commander said not to start without him. 600 00:56:58,250 --> 00:57:00,450 And where is he? 601 00:57:15,400 --> 00:57:17,450 Semyon Fedorovich! 602 00:57:17,600 --> 00:57:19,800 The guide just is! 603 00:57:24,550 --> 00:57:26,950 We are ready for the trials. 604 00:57:27,100 --> 00:57:31,000 What? - We are ready for the tests. 605 00:57:31,500 --> 00:57:33,700 Now here we come! 606 00:57:44,950 --> 00:57:47,150 Germans! 607 00:58:01,650 --> 00:58:03,850 Your mummy! 608 00:58:04,150 --> 00:58:07,050 We waited! - Do you think they noticed us? 609 00:58:07,900 --> 00:58:10,100 We'll find out soon. 610 00:58:27,650 --> 00:58:29,650 Comrade General, the plane is ready for take off. 611 00:58:29,800 --> 00:58:32,000 Regimental Commissar Oganezov. 612 00:58:32,600 --> 00:58:34,800 Yevgeny Nikolaevich, how are you? 613 00:58:38,650 --> 00:58:40,650 Come on, let's go! 614 00:58:40,800 --> 00:58:43,000 "From the screw!" 615 01:00:12,800 --> 01:00:15,300 Navigator, the starboard engine has overheated. 616 01:00:24,100 --> 01:00:26,300 Your mum! 617 01:00:36,700 --> 01:00:38,900 The left too! 618 01:00:47,100 --> 01:00:50,050 We're turning left onto the runway! 619 01:01:01,250 --> 01:01:03,450 Chassis! 620 01:01:19,800 --> 01:01:22,000 It's falling. 621 01:01:37,950 --> 01:01:42,400 Yes, with such engines, we will not lift this load. 622 01:01:52,950 --> 01:01:55,150 Nikolaych! Are you alive? 623 01:01:55,650 --> 01:01:57,650 The tanks will explode! 624 01:01:57,800 --> 01:02:01,550 Back! - Back everyone! Lie down! 625 01:02:20,700 --> 01:02:23,250 Yes, but understand, there everyone wants maximum load on each board. 626 01:02:23,400 --> 01:02:25,500 How will they know about worn engines? 627 01:02:25,650 --> 01:02:27,650 Kokkinaki is not a first-timer in aviation. 628 01:02:27,800 --> 01:02:31,600 And what? The Supreme called him. He asked him how much he could carry. 629 01:02:31,750 --> 01:02:34,850 And what to answer? After lifting these 1.5 tons. 630 01:02:35,000 --> 01:02:37,200 I still don't understand, Comrade Commander. 631 01:02:37,350 --> 01:02:39,700 We shut down the machine, almost killing people. 632 01:02:39,850 --> 01:02:43,803 Why are these experiments? - If you don't try, you won't understand. 633 01:02:51,150 --> 01:02:53,400 Martha, what's the matter? 634 01:02:53,550 --> 01:02:58,350 Teacher, come out, please. 635 01:03:02,500 --> 01:03:04,550 Hello. - Hello. 636 01:03:04,700 --> 01:03:06,900 Sorry for being so late... 637 01:03:07,050 --> 01:03:10,800 We saw that it was on... I thought you weren't sleeping. 638 01:03:11,750 --> 01:03:16,300 My name is Andrei. Marta and I met here... 639 01:03:16,450 --> 01:03:19,600 Not today of course... Yesterday. And we� 640 01:03:21,100 --> 01:03:23,750 Well, I talk to her, but she doesn't understand anything. 641 01:03:23,900 --> 01:03:26,400 He pretends to understand Mulchy, nods and smiles� 642 01:03:26,550 --> 01:03:28,700 And I tell her very important, serious things... 643 01:03:28,850 --> 01:03:31,300 I'm in the military and they can move me tomorrow. 644 01:03:31,450 --> 01:03:33,450 Will you translate my words for her? 645 01:03:33,600 --> 01:03:35,700 Yes. - Thank you. 646 01:03:35,850 --> 01:03:38,050 Martha, I� 647 01:03:39,950 --> 01:03:43,850 I didn't know any Estonian girl until now. 648 01:03:50,400 --> 01:03:52,850 And I did not think that all Estonian women are so cheerful, 649 01:03:53,000 --> 01:03:55,500 beautiful. An honest word. 650 01:03:59,650 --> 01:04:04,150 And you, Marta, are special and� 651 01:04:04,950 --> 01:04:07,100 I've only known you for two days, 652 01:04:07,250 --> 01:04:09,800 and the second day I can't sleep... 653 01:04:16,050 --> 01:04:18,250 Now the most important thing. 654 01:04:18,500 --> 01:04:21,200 When the war is over, I will come here to you. 655 01:04:21,350 --> 01:04:23,450 And I will take you with me, in Khabarovsk. 656 01:04:23,600 --> 01:04:25,800 If, of course, you want. 657 01:04:43,300 --> 01:04:45,500 She likes you too. 658 01:04:45,950 --> 01:04:48,150 Thanks a lot. 659 01:06:22,650 --> 01:06:24,850 So what? 660 01:06:30,750 --> 01:06:32,950 I'm going? 661 01:06:33,700 --> 01:06:35,900 Go. 662 01:07:13,200 --> 01:07:15,400 Curse! 663 01:07:20,050 --> 01:07:22,900 Come here! Faster! Faster! 664 01:07:25,150 --> 01:07:27,350 Here you have a ton and a half. 665 01:07:53,600 --> 01:07:56,700 South of this parallel, the cloudiness is layered cumulus, from 3-5 points. 666 01:07:56,850 --> 01:07:59,200 At the lower end 1600 metres and up to 3000 metres... 667 01:07:59,350 --> 01:08:03,150 Thanks. ... light rain, 4-5 km visibility. 668 01:08:03,300 --> 01:08:05,450 And further on, it thickens and reaches 9 points. 669 01:08:05,600 --> 01:08:08,350 Cyclone. - And how is it over Berlin? 670 01:08:08,800 --> 01:08:11,050 Visibility is good in the Berlin area. 671 01:08:11,200 --> 01:08:14,800 In general, the weather is complicated, but it can be flown. 672 01:08:14,950 --> 01:08:18,550 At an altitude above 1400 metres, slight icing is possible. 673 01:08:18,700 --> 01:08:20,850 The wind direction changes to the north. 674 01:08:21,000 --> 01:08:23,150 Can we bypass the cyclone from the north? 675 01:08:23,300 --> 01:08:26,250 If it doesn't grow. - Thank you, you're free. 676 01:08:28,200 --> 01:08:32,019 If it grows and we go around, we won't have enough fuel. 677 01:08:33,250 --> 01:08:35,350 Yesterday's German raid called into 678 01:08:35,500 --> 01:08:37,700 question the secrecy of our operation. 679 01:08:38,500 --> 01:08:40,700 We can't delay any longer. 680 01:08:44,950 --> 01:08:48,200 Today at 21:00 we let the crews go to Berlin. 681 01:09:04,000 --> 01:09:06,200 Wait. 682 01:09:07,550 --> 01:09:09,750 So. 683 01:09:10,500 --> 01:09:13,000 Loads! Take the next one. 684 01:09:13,600 --> 01:09:15,800 Give loads. 685 01:09:22,950 --> 01:09:25,000 Free! - Free! 686 01:09:25,150 --> 01:09:27,650 Comrades of the Red Fleet! Congratulations. 687 01:09:28,500 --> 01:09:30,700 You had the great honour of responding 688 01:09:30,850 --> 01:09:32,950 to the barbaric bombing of the Germans 689 01:09:33,100 --> 01:09:35,150 over Moscow, Leningrad and other Soviet cities. 690 01:09:35,300 --> 01:09:39,950 Today at 21:00 you take off for move-in 691 01:09:40,100 --> 01:09:42,750 of the first bombing of military sites 692 01:09:42,900 --> 01:09:46,850 and government offices of the capital of the Fascist Reich. 693 01:09:48,700 --> 01:09:51,450 Let's cover up the German bastards! 694 01:09:51,600 --> 01:09:53,800 Let's hit Berlin. 695 01:09:55,200 --> 01:09:57,200 Hooray! 696 01:09:57,350 --> 01:09:59,550 Hooray! Hooray! Hooray! 697 01:10:00,500 --> 01:10:03,250 Come on. 698 01:10:05,950 --> 01:10:08,000 Nikolaych! 699 01:10:08,150 --> 01:10:10,350 When you're done... 700 01:10:11,850 --> 01:10:15,550 or if you know it's the end... 701 01:10:17,000 --> 01:10:19,200 ...let us know on air. 702 01:10:20,000 --> 01:10:22,200 Clear! 703 01:10:25,150 --> 01:10:27,650 Flight height above the target - 7000 metres. 704 01:10:27,800 --> 01:10:29,850 We turn over the city on my signal 705 01:10:30,000 --> 01:10:32,100 with lights - triple press. 706 01:10:32,250 --> 01:10:35,400 Return to Kagul - independently. 707 01:10:35,550 --> 01:10:37,700 Distance to the target 950 kilometres. 708 01:10:37,850 --> 01:10:40,050 Refuelling under the plug. 709 01:10:40,250 --> 01:10:43,200 Maintain complete radio silence during flight. 710 01:10:43,350 --> 01:10:46,750 Aviation lights and searchlights must not be used! 711 01:10:46,900 --> 01:10:50,850 It is possible to lose each other in the darkness. 712 01:10:51,000 --> 01:10:54,100 In that case, to the goal, we fly alone. 713 01:11:01,100 --> 01:11:03,300 Come on, Nikolaych! 714 01:11:03,950 --> 01:11:06,200 According to intelligence, Berlin is surrounded 715 01:11:06,350 --> 01:11:08,350 of two air defence rings. 716 01:11:08,500 --> 01:11:11,000 The first: 160 kilometres from Berlin. 717 01:11:11,150 --> 01:11:15,150 The second: in different places from 35 to 50 kilometres. 718 01:11:15,300 --> 01:11:17,550 The light of the searchlights reaches 6000 metres. 719 01:11:17,700 --> 01:11:19,800 And of course, the fighters. 720 01:11:19,950 --> 01:11:22,450 So get ready for dogfight. 721 01:11:25,700 --> 01:11:27,911 Flag navigator Khokhlov, you have the floor. 722 01:11:28,150 --> 01:11:30,250 The stormtroopers have their maps and equipment checked. 723 01:11:30,400 --> 01:11:33,750 Objectives and routes are plotted. Wind range accounted for. 724 01:11:33,900 --> 01:11:38,600 In case of loss of orientation, a complex course of 55 degrees is observed. 725 01:11:39,700 --> 01:11:41,900 Come on son! 726 01:12:02,500 --> 01:12:04,750 Hit them! 727 01:12:04,900 --> 01:12:10,150 Comrades! I consider it necessary to recall the importance of today's operation. 728 01:12:11,350 --> 01:12:13,850 In this difficult time for the country, 729 01:12:14,250 --> 01:12:16,750 when the enemy treads our ground, we... 730 01:12:18,850 --> 01:12:21,050 Comrade Veresov! 731 01:12:23,350 --> 01:12:25,550 Success! 732 01:12:49,350 --> 01:12:51,550 It's okay. 733 01:13:19,000 --> 01:13:21,800 Course 300, to route origin. 734 01:13:35,750 --> 01:13:39,300 Overboard - 20, in the cabin - 18. 735 01:14:08,950 --> 01:14:11,150 Navigator! 736 01:14:12,350 --> 01:14:14,350 Online! 737 01:14:14,500 --> 01:14:17,800 They say that with that teacher who was bombed 738 01:14:17,950 --> 01:14:20,150 have you had shushu-mushu? 739 01:14:22,600 --> 01:14:24,800 Lieutenant? 740 01:14:26,200 --> 01:14:28,400 On line! 741 01:14:29,400 --> 01:14:31,600 So, are they lying or? 742 01:14:39,550 --> 01:14:41,750 Cheremis! 743 01:14:46,350 --> 01:14:48,550 They don't lie. 744 01:15:14,250 --> 01:15:16,450 Sweden. The island of Gotland. 745 01:15:26,850 --> 01:15:29,050 There is no war with these. 746 01:15:29,700 --> 01:15:31,900 They are napping. 747 01:15:32,200 --> 01:15:34,400 Happy. 748 01:15:43,900 --> 01:15:46,000 It seems our weather god was not wrong. 749 01:15:46,150 --> 01:15:48,350 Tightens tightly. 750 01:15:49,200 --> 01:15:51,600 This is Atlantica. 751 01:15:51,750 --> 01:15:54,650 Beautiful pillows. Nasty! 752 01:15:55,400 --> 01:15:58,950 Nikolaych, we will not detour. The fuel won't make it. 753 01:15:59,100 --> 01:16:01,550 Nothing, we'll slip through the gaps. 754 01:16:01,700 --> 01:16:04,050 Understood. I'll see where it's brighter. 755 01:16:16,000 --> 01:16:18,211 We decided to go through the cyclone. 756 01:16:19,050 --> 01:16:21,200 Prepare the oxygen masks. 757 01:16:21,350 --> 01:16:23,450 Buckle up shooters. 758 01:16:23,600 --> 01:16:25,800 Put on your mask! 759 01:16:44,250 --> 01:16:46,300 Hold on tight! 760 01:16:46,450 --> 01:16:48,850 You will kill or maim yourself! 761 01:16:51,050 --> 01:16:53,250 Rizhi, what's going on there? 762 01:16:54,150 --> 01:16:57,850 The new one broke his nose. And that's okay. 763 01:17:09,700 --> 01:17:12,150 Commander, icing. 764 01:17:15,850 --> 01:17:18,800 Commander, I repeat, icing! how can you hear me 765 01:17:24,300 --> 01:17:26,500 Commander! 766 01:17:34,850 --> 01:17:37,050 Venya! 767 01:17:37,750 --> 01:17:39,750 Venya! 768 01:17:39,900 --> 01:17:42,100 Can you hear me, Venya? 769 01:17:47,950 --> 01:17:51,650 Commander, we're falling! - He doesn't hear, he doesn't hear anything! 770 01:17:57,200 --> 01:17:59,400 He doesn't hear us. 771 01:18:27,200 --> 01:18:29,400 Come on! 772 01:19:22,600 --> 01:19:24,750 Comrade General, telegram from front headquarters. 773 01:19:24,900 --> 01:19:27,100 Come on. 774 01:19:32,750 --> 01:19:34,950 The cyclone has intensified. 775 01:19:35,350 --> 01:19:37,550 Now it is right in front of their course. 776 01:19:41,300 --> 01:19:43,500 Comrade in command? Maybe some tea? 777 01:19:44,650 --> 01:19:46,850 Tea. 778 01:19:57,150 --> 01:19:59,350 Navigator. Our place? 779 01:20:00,350 --> 01:20:02,550 Commander, we're going right. 780 01:20:02,700 --> 01:20:06,850 Sweden is on the right, Poland on the left. We passed over Bornholm. 781 01:20:08,850 --> 01:20:11,350 What about the others? It's not clear. 782 01:20:11,500 --> 01:20:13,700 Maybe we should ask on the radio anyway? 783 01:20:13,850 --> 01:20:16,700 Leave it. We can't - radio silence. 784 01:20:19,650 --> 01:20:23,500 Oh, three out! I don't see others. 785 01:20:23,900 --> 01:20:26,300 Increase oxygen. We rise! 786 01:20:41,450 --> 01:20:43,650 A fighter jet right over us! 787 01:20:45,850 --> 01:20:48,400 How did it end up here? - We shook him... 788 01:20:48,550 --> 01:20:51,050 There is an aerodrome on the left. We ran into security! 789 01:20:51,200 --> 01:20:53,450 Commander, he turns. 790 01:20:53,600 --> 01:20:55,800 Prepare for battle. 791 01:20:57,600 --> 01:20:59,700 Sagittarius Rizhakov is ready for battle! 792 01:20:59,850 --> 01:21:02,100 Sagittarius Murashov is ready for battle! 793 01:21:04,200 --> 01:21:06,850 I see it. It comes from the left, from the tail. 794 01:21:09,150 --> 01:21:12,950 Mine... It's mine! 795 01:21:19,400 --> 01:21:22,500 It went down. It's yours! Do you see it? 796 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 Yes! 797 01:21:39,150 --> 01:21:41,500 It's burning! Get it done newbie! 798 01:21:43,200 --> 01:21:45,200 Young man! 799 01:21:45,350 --> 01:21:47,350 Well done, boy. 800 01:21:47,500 --> 01:21:49,650 You will write to your uncles about how you took down your first German. 801 01:21:49,800 --> 01:21:53,217 Commander, let's go to 6000. They must have spotted us. 802 01:21:53,700 --> 01:21:56,650 Crew, prepare to gain altitude! 803 01:22:03,700 --> 01:22:06,500 Right below us is the Szczecin Lagoon. 804 01:22:06,650 --> 01:22:08,850 Course 140. 805 01:22:09,250 --> 01:22:11,250 Congratulations Crew. 806 01:22:11,400 --> 01:22:13,500 We are over Germany. 807 01:22:13,650 --> 01:22:15,650 Berlin is 130 kilometres away. 808 01:22:15,800 --> 01:22:18,000 We'll be there in 25 minutes. 809 01:22:23,900 --> 01:22:26,100 So what? 810 01:22:26,450 --> 01:22:29,500 Silence? - Silence, Comrade in Command. 811 01:22:30,450 --> 01:22:32,650 Sure. 812 01:22:40,850 --> 01:22:43,050 Silence. 813 01:22:57,450 --> 01:22:59,650 Silence is good. 814 01:23:07,050 --> 01:23:09,300 I see four machines! 815 01:23:09,450 --> 01:23:12,450 On top! 20 degrees to the right! 816 01:23:16,500 --> 01:23:18,700 They are ours. 817 01:23:32,500 --> 01:23:35,800 Nikolaych, we passed through the first air defence ring. 818 01:23:35,950 --> 01:23:38,150 Berlin is 50 kilometres away. 819 01:23:48,300 --> 01:23:51,500 They noticed us! - Quiet, quiet... 820 01:24:16,900 --> 01:24:18,950 Did they accept us as their own? 821 01:24:19,100 --> 01:24:21,250 6000 metres. 822 01:24:21,400 --> 01:24:23,611 Even the devil himself would not understand here. 823 01:24:24,150 --> 01:24:26,550 Well done boys, you didn't panic. 824 01:24:41,950 --> 01:24:44,000 Commander... 825 01:24:44,150 --> 01:24:46,350 I see Berlin. 826 01:24:55,400 --> 01:24:57,600 Berlin! 827 01:25:27,800 --> 01:25:30,212 Navigator, can you see the power plant? 828 01:25:33,900 --> 01:25:35,950 Five degrees to the right. 829 01:25:36,100 --> 01:25:38,300 Accepted. 830 01:25:39,650 --> 01:25:42,250 Commander, we're over the target. 831 01:25:42,400 --> 01:25:44,700 Get ready to drop the bombs. 832 01:26:01,450 --> 01:26:03,600 On target! 833 01:26:03,750 --> 01:26:05,950 Accepted. 834 01:26:14,000 --> 01:26:16,750 Hold presents you bastards. 835 01:26:16,900 --> 01:26:21,600 They were sent from Moscow itself. Eat now! It is your turn! 836 01:26:30,150 --> 01:26:33,250 Commander, I released them! All eight went! 837 01:26:48,750 --> 01:26:51,050 Commander, course 215. 838 01:26:52,250 --> 01:26:54,450 Another degree. 839 01:26:54,650 --> 01:26:56,700 Ready. On target. 840 01:26:56,850 --> 01:26:59,050 Come on, Petya. 841 01:27:12,100 --> 01:27:14,300 Yes. 842 01:27:15,850 --> 01:27:18,600 Cheremis, what happened to the power plant? 843 01:27:19,700 --> 01:27:22,250 Course 210. Speed ??350. 844 01:27:23,550 --> 01:27:25,750 Ready. 845 01:28:07,200 --> 01:28:10,300 Shooters to prepare to drop the leaflets. 846 01:29:08,400 --> 01:29:12,350 They stopped shooting. Now the most interesting part begins. 847 01:29:15,000 --> 01:29:18,850 Commander. I see fighter jets. 848 01:29:19,000 --> 01:29:21,200 Damn the fighters. 849 01:29:25,000 --> 01:29:27,200 Archers ready for battle! 850 01:29:31,750 --> 01:29:33,950 Sagittarius Murashov ready for battle! 851 01:29:38,600 --> 01:29:41,150 Sagittarius Ryzhakov ready for battle! 852 01:29:43,850 --> 01:29:45,850 Hand over to the ground: 853 01:29:46,000 --> 01:29:50,200 "I'm over Berlin. Mission accomplished. I'm coming back". 854 01:29:51,550 --> 01:29:54,350 Commander, radio silence? 855 01:29:56,900 --> 01:29:59,100 What if we don't come back? 856 01:30:22,800 --> 01:30:25,000 Comrade commander! 857 01:30:26,300 --> 01:30:28,500 What? 858 01:30:35,800 --> 01:30:38,000 Yes. 859 01:30:42,800 --> 01:30:45,000 Yes. 860 01:30:52,300 --> 01:30:54,500 Yes. 861 01:32:16,100 --> 01:32:18,950 You're back! You're all back. 862 01:35:18,050 --> 01:35:20,300 From 8 August to 5 September 1941 863 01:35:20,500 --> 01:35:22,950 Soviet pilots made 9 raids over Berlin. 864 01:35:23,100 --> 01:35:25,500 They dropped over 21 tons of bombs, causing 865 01:35:25,650 --> 01:35:27,900 more than 30 outbreaks of fires. 866 01:35:28,150 --> 01:35:30,950 As a result of the retreat of Soviet troops from Tallinn 867 01:35:31,100 --> 01:35:33,400 and the Moonsund Archipelago, flights to Berlin 868 01:35:33,550 --> 01:35:35,650 from the island of Saarem�� are discontinued. 869 01:35:35,800 --> 01:35:37,850 The bombing of Berlin, K�nigsberg, Stettin and other cities 870 01:35:38,000 --> 01:35:40,100 of Nazi Germany in August 1941 were an absolute shock to the fascists 871 01:35:40,250 --> 01:35:43,900 and exert maximum moral-psychological and political effect. 872 01:35:44,050 --> 01:35:47,150 The myth of the invincible German-fascist armada and 873 01:35:47,350 --> 01:35:50,767 the total destruction of the Soviet aviation was destroyed. 874 01:35:53,200 --> 01:35:55,850 In the soul of every Soviet soldier, from private to general 875 01:35:56,000 --> 01:35:59,900 faith in his people and an unquenchable will to win was strengthened. 876 01:36:00,050 --> 01:36:04,000 Until it... the long-awaited Great Victory was still a long way off... 877 01:36:04,150 --> 01:36:07,700 In memory of the heroic pilots of the 1st mine-torpedo aviation regiment 878 01:36:07,850 --> 01:36:10,950 of the Air Force from the Baltic Fleet. 65375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.