All language subtitles for 1923.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:11,010 โ™ช MTV... โ™ช 2 00:00:35,730 --> 00:00:37,341 Wait! 3 00:00:37,428 --> 00:00:40,822 Wait, just wait. 4 00:00:40,909 --> 00:00:43,738 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 5 00:00:43,825 --> 00:00:45,436 All right, take me to the nearest sheriff 6 00:00:45,523 --> 00:00:47,177 and let him hang me. 7 00:00:47,264 --> 00:00:49,092 That way you'll get your justice 8 00:00:49,179 --> 00:00:50,876 without closing the gates of Heaven. 9 00:00:50,963 --> 00:00:52,921 What do you know about Heaven? 10 00:01:23,430 --> 00:01:26,564 Violence has always haunted this family. 11 00:01:26,651 --> 00:01:28,696 It followed us from the Scottish Highlands 12 00:01:28,783 --> 00:01:31,308 and the slums of Dublin. 13 00:01:31,395 --> 00:01:34,528 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland. 14 00:01:34,615 --> 00:01:38,489 Stranded us on the beaches of New Jersey, 15 00:01:38,576 --> 00:01:40,534 devoured us upon the battlefields 16 00:01:40,621 --> 00:01:43,276 of Shiloh and Antietam. 17 00:01:43,363 --> 00:01:46,453 And it followed us here-- 18 00:01:46,540 --> 00:01:49,021 lurking beneath the pines and in the rivers. 19 00:01:56,376 --> 00:01:59,162 And where it doesn't follow, we hunt it down. 20 00:02:00,685 --> 00:02:02,165 We seek it. 21 00:03:05,837 --> 00:03:07,317 Hey. 22 00:03:14,715 --> 00:03:16,239 Yep. 23 00:03:33,908 --> 00:03:34,953 He is the one? 24 00:03:37,260 --> 00:03:38,304 He's the one we tracked. 25 00:03:44,484 --> 00:03:46,094 He is the one. 26 00:04:16,560 --> 00:04:19,302 My father had three children. 27 00:04:19,389 --> 00:04:22,000 Only one would live to see their own children grown. 28 00:04:24,872 --> 00:04:27,614 Only one would carry the fate of this family 29 00:04:27,701 --> 00:04:30,878 through the depression 30 00:04:30,965 --> 00:04:33,794 and every other hell the 20th century hurled at them. 31 00:05:34,464 --> 00:05:36,509 Upon my father's death, 32 00:05:36,596 --> 00:05:39,382 my mother wrote to his brother 33 00:05:39,469 --> 00:05:40,818 begging that he bring his family 34 00:05:40,905 --> 00:05:44,169 to this wild land and save hers. 35 00:05:44,256 --> 00:05:45,866 We should move 'em. 36 00:05:47,607 --> 00:05:49,087 Move 'em where? 37 00:05:56,050 --> 00:05:58,183 A year later he arrived to find my mother 38 00:05:58,270 --> 00:06:00,185 frozen in a snow drift, 39 00:06:00,272 --> 00:06:02,709 her two boys half starved and barely able to speak. 40 00:06:04,363 --> 00:06:06,583 He raised them as his own, 41 00:06:06,670 --> 00:06:10,500 then took my father's dream and made it into an empire. 42 00:06:13,285 --> 00:06:14,634 Then the empire crumbled. 43 00:08:38,691 --> 00:08:40,563 Prohibition now! Prohibition! 44 00:08:40,650 --> 00:08:43,609 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 45 00:08:43,696 --> 00:08:47,961 Prohibition now! Prohibition for Montana. 46 00:08:48,048 --> 00:08:50,094 Join us in our cause, ladies. 47 00:08:50,181 --> 00:08:52,618 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 48 00:08:52,705 --> 00:08:54,141 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 49 00:08:54,228 --> 00:08:56,100 And the sign over the whore house says "dance hall". 50 00:08:56,187 --> 00:08:57,754 You don't say. 51 00:08:57,841 --> 00:08:59,320 Step inside those doors and your wife 52 00:08:59,407 --> 00:09:01,366 will be the wiser, Commissioner. 53 00:09:01,453 --> 00:09:03,194 She will be the wiser, sir! 54 00:09:09,113 --> 00:09:10,723 Hey. 55 00:09:10,810 --> 00:09:12,595 Guess it ain't started raining since I came in here. 56 00:09:12,682 --> 00:09:14,684 Only thing it's raining is locusts. 57 00:09:14,771 --> 00:09:16,207 Root beer for you? 58 00:09:16,294 --> 00:09:18,035 I think I'll have a cola. 59 00:09:18,122 --> 00:09:22,213 What if I did want a root beer, a real root beer? 60 00:09:22,300 --> 00:09:24,258 Well, uh, then I'd say go to the drug store. 61 00:09:25,520 --> 00:09:27,610 I'll have one of yours, then. 62 00:09:27,697 --> 00:09:29,699 Them sheep herders are getting pretty worked up. 63 00:09:29,786 --> 00:09:32,353 Only got themselves to blame. 64 00:09:32,440 --> 00:09:35,922 Can't run sheep across another man's ground. 65 00:09:36,009 --> 00:09:38,838 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 66 00:09:38,925 --> 00:09:41,624 Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 67 00:09:45,062 --> 00:09:46,716 How many deputies you got? 68 00:09:46,803 --> 00:09:48,500 Not enough. 69 00:09:48,587 --> 00:09:50,545 There's three hundred of them sons of bitches in the street 70 00:09:50,633 --> 00:09:52,156 watching the boxing. 71 00:09:52,243 --> 00:09:53,853 And taking notes, if you know what I mean. 72 00:09:53,940 --> 00:09:55,159 Ain't worried about being boxed. 73 00:09:55,246 --> 00:09:57,117 I'm worried about getting shot. 74 00:09:57,204 --> 00:09:58,902 Bullies. 75 00:09:58,989 --> 00:10:01,469 Bullies whining about the consequences 76 00:10:01,556 --> 00:10:03,558 of the rules they broke. 77 00:10:03,646 --> 00:10:04,777 Come on. 78 00:10:06,692 --> 00:10:08,607 Let's get this over with. 79 00:10:18,443 --> 00:10:19,879 Okay, fellas, let's go. 80 00:10:57,003 --> 00:11:00,746 They killed our fucking sheep. 81 00:11:00,833 --> 00:11:02,487 Littered the forest with 'em. 82 00:11:02,574 --> 00:11:03,923 Left 'em to rot. 83 00:11:04,010 --> 00:11:05,620 And what have you done about it? 84 00:11:05,708 --> 00:11:06,796 Nothing! 85 00:11:06,883 --> 00:11:08,449 We don't know who did it. 86 00:11:09,581 --> 00:11:11,888 Everyone knows who did it. 87 00:11:11,975 --> 00:11:14,281 It's those mick bastards right there. 88 00:11:14,368 --> 00:11:15,805 Come say mick to my face, you fucking Jock. 89 00:11:15,892 --> 00:11:17,371 I will, you paddy swine. 90 00:11:21,636 --> 00:11:23,073 This is going well. 91 00:11:26,076 --> 00:11:28,034 Sit down! 92 00:11:28,121 --> 00:11:30,080 Or spend the night in a jail cell. 93 00:11:30,167 --> 00:11:31,342 Sit down. 94 00:11:34,562 --> 00:11:36,303 I deserve an answer. 95 00:11:36,390 --> 00:11:38,523 You know the bastards who murdered my sheep 96 00:11:38,610 --> 00:11:42,048 because you know who has the lease to where their bodies lay. 97 00:11:42,135 --> 00:11:44,964 So, you admit you were on someone else's lease. 98 00:11:45,051 --> 00:11:48,446 Sheep, they wander. 99 00:11:48,533 --> 00:11:51,144 They don't know where one lease ends and another begins. 100 00:11:51,231 --> 00:11:52,842 Then why have leases at all? 101 00:11:52,929 --> 00:11:54,408 Sheep eat to the root. 102 00:11:54,495 --> 00:11:57,107 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 103 00:11:57,194 --> 00:11:59,892 One could argue you killed his livestock too, 104 00:11:59,979 --> 00:12:01,241 it just took them longer to die. 105 00:12:03,548 --> 00:12:06,377 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 106 00:12:06,464 --> 00:12:09,989 What grass there is in the mountains is all we have. 107 00:12:10,076 --> 00:12:13,166 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 108 00:12:13,253 --> 00:12:16,474 Sell some? 109 00:12:16,561 --> 00:12:18,302 Sell them to who? 110 00:12:18,389 --> 00:12:20,957 The war's over. There's nobody to buy them. 111 00:12:21,044 --> 00:12:22,523 We're all in the same boat. 112 00:12:22,610 --> 00:12:25,875 I suggest we work together or that boat is headed back 113 00:12:25,962 --> 00:12:27,224 to Britain with all of us. 114 00:12:27,311 --> 00:12:30,096 We are all bunched together here 115 00:12:30,183 --> 00:12:32,359 fighting for every blade of grass 116 00:12:32,446 --> 00:12:35,885 while you have a whole mountain range to yourself. 117 00:12:35,972 --> 00:12:39,758 You have the land, you have the lease, you have everything. 118 00:12:39,845 --> 00:12:42,282 I have what my family fought for. 119 00:12:42,369 --> 00:12:44,197 You want to fight me for it, too? 120 00:12:45,982 --> 00:12:48,941 I didn't think so. 121 00:12:49,028 --> 00:12:50,900 If you wanted more land you should have leased more. 122 00:12:58,690 --> 00:13:01,345 Thought the goal was to calm them down, Jake. 123 00:13:01,432 --> 00:13:03,129 That was your goal. 124 00:13:03,216 --> 00:13:04,870 My goal is not to have a range war. 125 00:13:15,185 --> 00:13:16,577 The sheepherder's waiting outside. 126 00:13:30,200 --> 00:13:31,984 What do you want to do, Banner, 127 00:13:32,071 --> 00:13:33,203 duke it out in the middle of the street? 128 00:13:33,290 --> 00:13:36,859 Sheep are stock, too, don't you forget. 129 00:13:36,946 --> 00:13:39,383 I'm a member just like the cattlemen-- 130 00:13:39,470 --> 00:13:42,386 Membership does not mean ignore the rules. 131 00:13:42,473 --> 00:13:44,562 You grazed down all your grass then pushed your flock 132 00:13:44,649 --> 00:13:46,520 on another man's grass. 133 00:13:46,607 --> 00:13:48,348 The locust ate my grass. 134 00:13:48,435 --> 00:13:50,437 The locust ate everyone's grass. 135 00:13:50,524 --> 00:13:52,700 We're all suffering. Take your flock higher. 136 00:13:52,787 --> 00:13:55,312 Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 137 00:13:55,399 --> 00:13:58,097 What can I say, Banner? 138 00:13:58,184 --> 00:13:59,620 That's ranching for you. 139 00:14:04,408 --> 00:14:05,104 Come on. 140 00:14:08,934 --> 00:14:10,936 Four can't beat twelve, Jacob. 141 00:14:11,023 --> 00:14:13,286 I'm not worried about the other eleven. 142 00:14:13,373 --> 00:14:14,722 Just you. 143 00:14:14,809 --> 00:14:17,247 Hey! God damn it. 144 00:14:17,334 --> 00:14:19,118 I will not have this in my town! 145 00:14:19,205 --> 00:14:21,251 That man is an agent of the state. 146 00:14:21,338 --> 00:14:24,036 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 147 00:14:24,123 --> 00:14:25,603 Understand? 148 00:14:25,690 --> 00:14:29,302 Stealing a man's grass is like stealing his steers. 149 00:14:29,389 --> 00:14:31,217 You graze another man's lease again 150 00:14:31,304 --> 00:14:33,916 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 151 00:14:37,702 --> 00:14:40,444 Stealing grass. 152 00:14:40,531 --> 00:14:42,925 Man doesn't own the grass. 153 00:14:43,012 --> 00:14:45,057 The mountains own the grass. 154 00:14:45,144 --> 00:14:47,494 God owns the grass. 155 00:14:47,581 --> 00:14:50,454 And you're no god, Jacob Dutton. 156 00:14:50,541 --> 00:14:51,846 You're no god! 157 00:14:58,984 --> 00:15:00,159 I'd like to see what would happen 158 00:15:00,246 --> 00:15:01,465 if cattle grazed his land. 159 00:15:01,552 --> 00:15:03,510 He'd shoot 'em where he find 'em. 160 00:15:03,597 --> 00:15:05,077 And bill the rancher for the bullet. 161 00:15:18,525 --> 00:15:20,963 The McCloud moved most its horses into the Crazies. 162 00:15:21,050 --> 00:15:23,617 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 163 00:15:23,704 --> 00:15:25,402 Can't sell 'em with these prices. 164 00:15:25,489 --> 00:15:27,534 I don't see how a war ending 165 00:15:27,621 --> 00:15:29,623 can cause such hell on the market. 166 00:15:29,710 --> 00:15:32,235 Hell, all those soldiers came home. 167 00:15:32,322 --> 00:15:34,454 They don't eat here, only overseas? 168 00:15:34,541 --> 00:15:37,370 They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 169 00:15:37,457 --> 00:15:38,719 Why don't we graze the homesteader land? 170 00:15:38,806 --> 00:15:40,156 Hell, bank owns all of that now. 171 00:15:40,243 --> 00:15:41,548 I doubt they'd care. 172 00:15:41,635 --> 00:15:43,115 I doubt they'd even know. 173 00:15:43,202 --> 00:15:44,856 The bank always knows. 174 00:15:44,943 --> 00:15:48,425 I've got the ground. It's high. 175 00:15:48,512 --> 00:15:51,297 Bears and wolves will be plaguing us. 176 00:15:51,384 --> 00:15:53,604 We'll have to sit with 'em all summer. 177 00:15:53,691 --> 00:15:57,651 I say let's push the herds together, take 'em up there, 178 00:15:57,738 --> 00:15:59,349 sit with them till the fall. 179 00:15:59,436 --> 00:16:01,220 You know how many cowboys it's gonna take 180 00:16:01,307 --> 00:16:03,527 to babysit a herd that size all summer? 181 00:16:03,614 --> 00:16:04,702 I am aware. 182 00:16:04,789 --> 00:16:06,486 I'm short of cowboys as it is. 183 00:16:06,573 --> 00:16:08,793 You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 184 00:16:08,880 --> 00:16:10,273 How we gonna feed 'em in the winter? 185 00:16:10,360 --> 00:16:13,798 Let's get 'em through the summer, first. 186 00:16:13,885 --> 00:16:15,321 I won't charge a lease, 187 00:16:15,408 --> 00:16:18,629 but y'all band together and, uh, contract some hay. 188 00:16:18,716 --> 00:16:23,764 I hear Oregon is free of the locust... for now. 189 00:16:23,851 --> 00:16:26,550 I don't know, Jake. Half of mine are too weak to make the trip. 190 00:16:26,637 --> 00:16:27,855 We'll push 'em slow. 191 00:16:27,942 --> 00:16:30,075 Graze them along the river. 192 00:16:30,162 --> 00:16:32,686 Push 'em up by the park. 193 00:16:32,773 --> 00:16:35,341 Yeah. Well, if it weren't for the easy years 194 00:16:35,428 --> 00:16:37,474 I wouldn't waste my time with the tough ones. 195 00:16:37,561 --> 00:16:41,130 I been here since 1894, Clive. 196 00:16:41,217 --> 00:16:44,263 I do not remember an easy year. 197 00:16:44,350 --> 00:16:45,917 Do you? 198 00:16:46,004 --> 00:16:47,919 No. 199 00:16:50,226 --> 00:16:52,619 Yeah, all right! Whoa! 200 00:16:58,103 --> 00:16:59,322 - Stay with him! - Woo! 201 00:17:02,281 --> 00:17:03,326 Woo! 202 00:17:08,374 --> 00:17:09,680 Woo! 203 00:17:09,767 --> 00:17:11,856 Come on, this ain't no rodeo, collect him up. 204 00:17:11,943 --> 00:17:13,553 Keep him moving left. 205 00:17:13,640 --> 00:17:16,382 Don't get him killed a week before his wedding. 206 00:17:16,469 --> 00:17:17,644 I told him not to pick this one. 207 00:17:17,731 --> 00:17:19,690 That's probably why he picked it. 208 00:17:25,739 --> 00:17:27,306 It's late. 209 00:17:27,393 --> 00:17:29,134 This won't be our first ride in the dark, ma'am. 210 00:17:29,221 --> 00:17:30,222 Yes, but I worry. 211 00:17:30,309 --> 00:17:32,833 We can ride out and meet 'em. 212 00:17:32,920 --> 00:17:34,008 Thank you, Zane. 213 00:17:35,053 --> 00:17:36,446 When he's done with this colt. 214 00:17:36,533 --> 00:17:39,710 We ain't exactly in a stopping place. 215 00:17:39,797 --> 00:17:40,667 Come on! 216 00:17:42,626 --> 00:17:45,759 Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 217 00:17:52,157 --> 00:17:53,898 - Let's go. - Come on, Jack! 218 00:17:53,985 --> 00:17:55,073 That'll do for the day, Jack. 219 00:17:55,160 --> 00:17:57,119 Grab a user. 220 00:17:57,206 --> 00:17:58,511 We gonna go find your father. 221 00:17:58,598 --> 00:18:01,123 - He lost? - Doubt it. 222 00:18:01,210 --> 00:18:02,733 Then why are we going to find him? 223 00:18:02,820 --> 00:18:05,562 Because I asked. I also asked you to be careful. 224 00:18:05,649 --> 00:18:08,086 A plaster cast on your wedding day will please no one, 225 00:18:08,173 --> 00:18:09,566 least of all your bride. 226 00:18:09,653 --> 00:18:12,177 God ain't made one that can get me off, auntie. 227 00:18:12,264 --> 00:18:14,571 - Mm-hmm. - Don't you worry, Aunt Cara. 228 00:18:14,658 --> 00:18:17,356 In a week you could pick apples off this horse in the orchard. 229 00:18:17,443 --> 00:18:19,184 I'll stick to my buggy, thank you very much. 230 00:18:19,271 --> 00:18:21,882 All right. Good job today, Jack. 231 00:18:37,071 --> 00:18:39,335 Name the ingredients of soap. 232 00:18:41,119 --> 00:18:42,947 Name them. 233 00:18:43,034 --> 00:18:45,428 Oil, lye, and water. 234 00:18:45,515 --> 00:18:47,604 What kind of oil? 235 00:18:47,691 --> 00:18:49,171 Any kind. 236 00:18:52,435 --> 00:18:54,263 I prefer your answers without the flippance. 237 00:18:54,350 --> 00:18:58,267 Now, what kind of oil? 238 00:18:58,354 --> 00:19:00,747 You can use vegetable oil, or tallow. 239 00:19:00,834 --> 00:19:02,096 How do you get tallow? 240 00:19:02,184 --> 00:19:03,924 - You render animal fat. - How do you render it? 241 00:19:04,011 --> 00:19:06,231 You boil it. 242 00:19:06,318 --> 00:19:07,580 What is lye? 243 00:19:10,496 --> 00:19:11,932 It's... 244 00:19:15,327 --> 00:19:17,721 It's from ashes. 245 00:19:17,808 --> 00:19:20,680 What is from ashes? 246 00:19:24,336 --> 00:19:25,946 The Alkaline? 247 00:19:26,033 --> 00:19:27,905 Alkali. 248 00:19:27,992 --> 00:19:29,211 How do you get alkali? 249 00:19:33,432 --> 00:19:34,781 How? 250 00:19:34,868 --> 00:19:37,001 I don't know. 251 00:19:37,088 --> 00:19:39,090 Why don't you know? It was in yesterday's lecture. 252 00:19:39,177 --> 00:19:41,527 - I can't rememb-- - Yes, you do. 253 00:19:41,614 --> 00:19:43,573 I don't. I don't! 254 00:19:43,660 --> 00:19:44,922 Ow. 255 00:19:46,967 --> 00:19:50,014 You will not speak that godless filth in my-- 256 00:20:16,519 --> 00:20:19,957 I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 257 00:20:20,044 --> 00:20:23,003 I'm sure I've no idea, Father. 258 00:20:23,090 --> 00:20:25,484 A wild animal, this one. 259 00:20:27,834 --> 00:20:29,140 Show me your hands, child. 260 00:20:36,974 --> 00:20:40,586 You must beat this like a mule to get a simple answer 261 00:20:40,673 --> 00:20:44,242 the remainder of the class has already answered. 262 00:20:44,329 --> 00:20:47,245 What was the question you couldn't answer? 263 00:20:47,332 --> 00:20:48,812 She-she w-w-was asking m-me about s-s-soap. 264 00:20:48,899 --> 00:20:51,075 And-and I s-s-aid alkaline instead of alkali. 265 00:21:00,084 --> 00:21:01,346 Sister Mary, step forward, please. 266 00:21:15,012 --> 00:21:16,535 Would you place your hands on the desk, please? 267 00:21:25,762 --> 00:21:29,374 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please. 268 00:21:33,378 --> 00:21:35,685 "If I speak in the tongues of men..." 269 00:21:39,993 --> 00:21:41,386 Continue. 270 00:21:43,649 --> 00:21:45,390 "And Angels--" 271 00:21:47,784 --> 00:21:51,091 "But have not love--" 272 00:21:51,178 --> 00:21:54,007 Speak the verse, sister. 273 00:21:55,400 --> 00:21:59,056 "I am a noisy gong or a cymbal..." 274 00:21:59,143 --> 00:22:00,362 "Clanging cymbal 275 00:22:00,449 --> 00:22:02,407 "and if I have prophetic powers, 276 00:22:02,494 --> 00:22:03,930 "and understand all knowledge--" 277 00:22:04,017 --> 00:22:05,671 Faster, sister. 278 00:22:05,758 --> 00:22:06,977 "And if I have all faith" 279 00:22:07,064 --> 00:22:08,457 Faster! 280 00:22:08,544 --> 00:22:09,196 "So as to remove mountains" 281 00:22:09,283 --> 00:22:11,024 Faster! 282 00:22:11,111 --> 00:22:12,025 - "But have not love--" - Faster! 283 00:22:12,112 --> 00:22:14,332 "But have not love--" 284 00:22:14,419 --> 00:22:16,378 Stop, stop, stop! 285 00:22:18,205 --> 00:22:19,598 Please, Father. Please. 286 00:22:21,426 --> 00:22:23,820 Look at that, Sister Mary. 287 00:22:23,907 --> 00:22:25,648 You beat the child, 288 00:22:25,735 --> 00:22:28,346 and yet she begs for mercy on your behalf. 289 00:22:28,433 --> 00:22:29,565 Perhaps she should be the teacher. 290 00:22:30,609 --> 00:22:32,089 Eh? 291 00:22:49,019 --> 00:22:53,110 I understand your desire to lash out at a sister 292 00:22:53,197 --> 00:22:54,720 who lacks compassion, but... 293 00:22:57,462 --> 00:23:00,422 You lash out, 294 00:23:00,509 --> 00:23:02,380 all will lash out. 295 00:23:09,126 --> 00:23:10,997 I have compassion for you, my child. 296 00:23:13,043 --> 00:23:14,000 I do. 297 00:23:18,701 --> 00:23:20,529 Place your hands on the shelves, please. 298 00:23:32,889 --> 00:23:37,110 I have compassion, but... 299 00:23:37,197 --> 00:23:40,113 I have no mercy. 300 00:24:00,438 --> 00:24:05,530 Remove your towels, fold them, and place them beside your bath. 301 00:24:12,581 --> 00:24:13,582 Enter the bath. 302 00:24:29,206 --> 00:24:33,602 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 303 00:24:39,346 --> 00:24:40,522 Begin with your neck. 304 00:24:49,574 --> 00:24:51,402 Rub under each arm. 305 00:24:54,187 --> 00:24:55,101 Down your bellies. 306 00:24:59,453 --> 00:25:00,672 Then your privates... 307 00:25:08,898 --> 00:25:09,986 And last your feet. 308 00:25:13,859 --> 00:25:15,208 Scrub until I say finish. 309 00:25:21,040 --> 00:25:24,174 Finish... 310 00:25:24,261 --> 00:25:27,569 Place your washcloth on the side of the wash bin. 311 00:25:33,357 --> 00:25:36,055 Retrieve your towel. 312 00:25:36,142 --> 00:25:41,147 Stand and wrap the towel under your arms 313 00:25:41,234 --> 00:25:42,888 and around your bellies. 314 00:25:53,464 --> 00:25:54,813 Step from the tub. 315 00:26:07,043 --> 00:26:10,655 Dry your shoulders and back, 316 00:26:10,742 --> 00:26:12,396 then your legs. 317 00:26:24,974 --> 00:26:26,802 Prepare yourselves for inspection. 318 00:26:46,125 --> 00:26:46,909 Thank you. 319 00:26:54,177 --> 00:26:55,700 Open your towel. 320 00:27:02,054 --> 00:27:02,925 Turn 'round. 321 00:27:09,888 --> 00:27:11,194 Remove your towel. 322 00:27:21,552 --> 00:27:22,945 Cover yourself. 323 00:27:27,036 --> 00:27:27,732 Turn 'round. 324 00:27:37,176 --> 00:27:39,875 We understand each other now, I think. Yes? 325 00:27:41,093 --> 00:27:41,964 Yes, sister. 326 00:27:44,923 --> 00:27:50,059 Best for both of us stay clear of his office, then. 327 00:27:50,146 --> 00:27:51,843 Yes, sister. 328 00:27:56,848 --> 00:28:00,722 Once you're dressed, mop this up. 329 00:28:07,554 --> 00:28:11,820 โ™ช My country tis of thee โ™ช 330 00:28:11,907 --> 00:28:16,607 โ™ช Sweet land of liberty โ™ช 331 00:28:16,694 --> 00:28:20,959 โ™ช Of thee I sing โ™ช 332 00:28:21,046 --> 00:28:22,308 โ™ช Land where... โ™ช 333 00:31:37,025 --> 00:31:39,462 Hey, Jacob. 334 00:31:39,549 --> 00:31:41,290 When you want to push the herd up? 335 00:31:41,377 --> 00:31:43,683 Uh, Zane, gather them up tomorrow. 336 00:31:43,770 --> 00:31:45,076 We'll push up on Wednesday. 337 00:31:46,860 --> 00:31:49,428 That's three days up, hold 'em for a few days, two days back? 338 00:31:49,515 --> 00:31:50,952 Something like that. 339 00:31:51,039 --> 00:31:54,303 That does not get him to the church on time. 340 00:31:54,390 --> 00:31:55,565 I thought the wedding was on Saturday. 341 00:31:55,652 --> 00:31:57,219 Wednesday, sir. 342 00:31:57,306 --> 00:31:59,134 Who the hell gets married on a Wednesday? 343 00:31:59,221 --> 00:32:00,962 Don't know, sir. I guess just me. 344 00:32:01,049 --> 00:32:02,354 Why the hell'd you pick it? 345 00:32:02,441 --> 00:32:04,878 They left me out of the picking, sir. 346 00:32:04,966 --> 00:32:06,358 Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 347 00:32:06,445 --> 00:32:07,490 I know it. 348 00:32:07,577 --> 00:32:09,187 I'll take a crew and drive them. 349 00:32:09,274 --> 00:32:10,841 If there's a drive I'm on it. 350 00:32:10,928 --> 00:32:15,106 It's my job and we're short-handed enough... 351 00:32:15,193 --> 00:32:16,890 We can postpone the wedding 352 00:32:16,978 --> 00:32:19,763 or we can postpone the drive and we can't postpone the drive. 353 00:32:19,850 --> 00:32:22,461 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 354 00:32:22,548 --> 00:32:24,594 so you can sleep on the ground and drive cattle. 355 00:32:24,681 --> 00:32:26,639 She's marrying a rancher. 356 00:32:26,726 --> 00:32:28,554 Don't know why the wedding should be any different 357 00:32:28,641 --> 00:32:30,948 than the marriage, 'cause that's the way it's gonna be. 358 00:32:32,384 --> 00:32:33,733 You tell her just like that, son. 359 00:32:33,820 --> 00:32:35,605 I want to see how that goes over. 360 00:32:35,692 --> 00:32:38,738 Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 361 00:32:38,825 --> 00:32:40,740 It may be true, but you need to find a better way 362 00:32:40,827 --> 00:32:44,309 to tell her, or there ain't gonna be any wedding at all. 363 00:32:44,396 --> 00:32:45,876 You let me break it to the boss first, 364 00:32:45,963 --> 00:32:47,182 and then we'll see what happens. 365 00:32:48,487 --> 00:32:50,794 Jeez. 366 00:32:50,881 --> 00:32:51,795 Oh, man. 367 00:33:02,675 --> 00:33:04,025 Sorry. 368 00:33:06,679 --> 00:33:08,203 You're late. 369 00:33:08,290 --> 00:33:09,595 Town took time. 370 00:33:12,468 --> 00:33:14,644 How was it? 371 00:33:14,731 --> 00:33:19,388 A lot of people, not much work. 372 00:33:19,475 --> 00:33:21,390 Expect a letter from the Temperance Society. 373 00:33:21,477 --> 00:33:24,349 They are persistent. 374 00:33:24,436 --> 00:33:25,959 Yeah. 375 00:33:26,047 --> 00:33:28,875 I gotta run our herd up the mountain. 376 00:33:28,962 --> 00:33:33,402 The neighbors' herds, too. 377 00:33:33,489 --> 00:33:35,317 If we don't, they're all gonna die. 378 00:33:35,404 --> 00:33:38,015 When? 379 00:33:38,102 --> 00:33:39,625 Start gathering tomorrow. 380 00:33:41,584 --> 00:33:44,717 The wedding's in a week, Jake. 381 00:33:44,804 --> 00:33:47,155 Does that mean you won't be there? 382 00:33:47,242 --> 00:33:49,157 Nobody's gonna be there. 383 00:33:49,244 --> 00:33:50,419 The whole valley's pushing cattle. 384 00:33:50,506 --> 00:33:53,161 Oh... 385 00:33:53,248 --> 00:33:56,512 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 386 00:33:56,599 --> 00:33:59,950 I don't see what harm two weeks would do. 387 00:34:00,037 --> 00:34:02,518 Jack said he'd handle it. 388 00:34:02,605 --> 00:34:05,216 Okay, Jacob. 389 00:34:05,303 --> 00:34:07,653 It's his wedding. 390 00:34:07,740 --> 00:34:09,742 The wedding's for the woman, Jake. 391 00:34:09,829 --> 00:34:12,441 If it were for men, we would've spat on our hands 392 00:34:12,528 --> 00:34:15,096 and shook on it, and then you would've bent me 393 00:34:15,183 --> 00:34:19,970 over the first thing you could find that would hold our weight. 394 00:34:20,057 --> 00:34:21,798 That's not far from how it happened, honey. 395 00:34:26,368 --> 00:34:28,457 It's the one day in a woman's life 396 00:34:28,544 --> 00:34:31,068 that is dedicated solely to her. 397 00:34:31,155 --> 00:34:32,722 And you're going to let that boy tell her 398 00:34:32,809 --> 00:34:35,899 that "moving cattle is more important." 399 00:34:35,986 --> 00:34:39,424 She's the daughter of a rancher, honey. 400 00:34:39,511 --> 00:34:41,774 I doubt it'd come as much of a surprise. 401 00:34:51,044 --> 00:34:52,394 Well, how long? 402 00:34:52,481 --> 00:34:54,352 A week or two. 403 00:34:54,439 --> 00:34:56,006 Or two? 404 00:34:56,093 --> 00:34:57,529 Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 405 00:34:57,616 --> 00:34:58,922 These cattle got their work clothes on 406 00:34:59,009 --> 00:35:00,315 and they need some help. 407 00:35:00,402 --> 00:35:01,533 Why do I have to wait a week? 408 00:35:01,620 --> 00:35:02,969 Why can't the cattle wait a week? 409 00:35:03,056 --> 00:35:05,450 Because the cattle will be dead in a week. 410 00:35:05,537 --> 00:35:07,626 Look, I can't wait to get married either, 411 00:35:07,713 --> 00:35:10,281 and I'd never ask if this wasn't important. 412 00:35:10,368 --> 00:35:12,675 Important? 413 00:35:12,762 --> 00:35:15,286 Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 414 00:35:15,373 --> 00:35:16,809 And you know what, while they're so important 415 00:35:16,896 --> 00:35:19,247 here's an idea: why don't you marry one? 416 00:35:19,334 --> 00:35:21,597 And when you get to the top of the hill, 417 00:35:21,684 --> 00:35:22,989 you have yourself a honeymoon. 418 00:35:50,887 --> 00:35:51,888 Looks like I'm too late. 419 00:35:54,151 --> 00:35:55,761 How poorly did she take it? 420 00:35:55,848 --> 00:35:58,155 Well, she told me to, uh... 421 00:35:58,242 --> 00:36:01,898 to marry a cow and to take it up the mountain... 422 00:36:01,985 --> 00:36:03,813 and... and... 423 00:36:03,900 --> 00:36:05,945 Well, that's quite an image. 424 00:36:06,032 --> 00:36:09,427 Go on, go back to the ranch, I'll sort this out for you. 425 00:36:09,514 --> 00:36:11,429 I think I'd better stay in case she wants to see me. 426 00:36:11,516 --> 00:36:12,648 She will. She will want to see you, 427 00:36:12,735 --> 00:36:14,606 and then you will just say something stupid 428 00:36:14,693 --> 00:36:16,521 and then she won't want to see you anymore. 429 00:36:16,608 --> 00:36:17,870 I'm pretty worried, Auntie. 430 00:36:17,957 --> 00:36:18,915 I ain't gonna be much use on the ranch. 431 00:36:19,002 --> 00:36:20,308 You should be worried. 432 00:36:20,395 --> 00:36:22,353 Go on, go back to the ranch. 433 00:36:22,440 --> 00:36:23,702 Go on, quick, off you go. 434 00:36:28,881 --> 00:36:29,882 Go on. 435 00:36:38,978 --> 00:36:40,241 I don't ever want... 436 00:36:42,286 --> 00:36:43,548 Mrs. Dutton. 437 00:36:43,635 --> 00:36:44,984 Good afternoon... 438 00:36:45,071 --> 00:36:46,725 Well, certainly not a dull one. 439 00:36:48,553 --> 00:36:50,338 Are your parents home? 440 00:36:50,425 --> 00:36:52,601 Daddy's tending to the cattle, 441 00:36:52,688 --> 00:36:57,997 and mother's in Bozeman making preparations for the... 442 00:36:58,084 --> 00:37:00,261 I know, I know. 443 00:37:00,348 --> 00:37:01,871 Can we speak, Elizabeth? 444 00:37:03,786 --> 00:37:04,613 Yes. 445 00:37:14,884 --> 00:37:18,540 You know, I admire you. 446 00:37:18,627 --> 00:37:21,760 And the opportunities you've had. 447 00:37:21,847 --> 00:37:25,373 I regret not sending Jack back east for school. 448 00:37:25,460 --> 00:37:26,809 I feel sometimes that we've robbed him 449 00:37:26,896 --> 00:37:28,463 of countless experiences, 450 00:37:28,550 --> 00:37:31,727 all of which you've had. 451 00:37:31,814 --> 00:37:33,729 But what you haven't had, however, 452 00:37:33,816 --> 00:37:37,994 is an education about this way of life. 453 00:37:38,081 --> 00:37:41,780 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 454 00:37:41,867 --> 00:37:44,696 If you give birth during calving season 455 00:37:44,783 --> 00:37:48,918 it will be a month before he sees his first child. 456 00:37:49,005 --> 00:37:52,182 If you give birth in the fall it will be even longer. 457 00:37:52,269 --> 00:37:55,490 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 458 00:37:55,577 --> 00:37:57,753 You will drive wagons through blizzards 459 00:37:57,840 --> 00:38:00,582 with hay for cattle and hear them screaming 460 00:38:00,669 --> 00:38:02,366 their gratitude when you approach. 461 00:38:04,890 --> 00:38:08,024 And you will be free 462 00:38:08,111 --> 00:38:11,157 in a way that most people can barely conceive. 463 00:38:15,901 --> 00:38:19,252 Now, if this is not the life you want, 464 00:38:19,340 --> 00:38:21,690 you must tell the boy now. 465 00:38:21,777 --> 00:38:24,040 Because you have to want more than the boy, 466 00:38:24,127 --> 00:38:25,563 you have to want the life, too. 467 00:38:27,304 --> 00:38:29,219 Because in this life, there's no debating 468 00:38:29,306 --> 00:38:31,264 which is more important: the wedding or the cattle. 469 00:38:31,352 --> 00:38:32,744 It's always the cattle. 470 00:38:37,836 --> 00:38:40,883 He makes me dizzy when I'm with him 471 00:38:40,970 --> 00:38:42,450 and I can't breathe without him. 472 00:38:45,583 --> 00:38:47,063 I don't know the life. 473 00:38:48,891 --> 00:38:50,414 But I will learn it. 474 00:38:51,502 --> 00:38:53,635 It's settled then. 475 00:38:53,722 --> 00:38:56,333 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 476 00:38:57,595 --> 00:38:58,509 Okay. 477 00:39:01,120 --> 00:39:02,470 He left. 478 00:39:02,557 --> 00:39:04,210 Oh, that he did. 479 00:39:04,297 --> 00:39:06,038 Well, he's very impulsive. 480 00:39:06,125 --> 00:39:08,389 Will you take me to him? Please? 481 00:39:08,476 --> 00:39:10,521 We'll leave your father a note. 482 00:39:24,796 --> 00:39:26,276 I see him. 483 00:39:26,363 --> 00:39:27,495 Well, what do you know? 484 00:39:27,582 --> 00:39:29,105 Will you stop, please? 485 00:39:29,192 --> 00:39:31,281 We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 486 00:39:31,368 --> 00:39:32,717 I can smell him from here. 487 00:39:48,037 --> 00:39:50,343 I never want to fight with you again. 488 00:39:50,431 --> 00:39:51,693 Don't you ever do that to me. 489 00:39:54,696 --> 00:39:55,740 - I'm sorry. - I'm sorry. 490 00:39:57,002 --> 00:39:58,787 That my daughter? 491 00:39:58,874 --> 00:40:01,964 Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 492 00:40:02,051 --> 00:40:03,922 He's got some explaining to do anyway. 493 00:40:04,009 --> 00:40:05,750 They ain't married yet. 494 00:40:05,837 --> 00:40:07,578 They're as good as married, Bob. 495 00:40:07,665 --> 00:40:09,058 What's that supposed to mean? 496 00:40:09,145 --> 00:40:12,496 In my experience, Bob: when the first baby comes, 497 00:40:12,583 --> 00:40:17,240 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 498 00:40:19,938 --> 00:40:20,983 Lord. 499 00:41:14,602 --> 00:41:16,299 What's a fence doing way up here? 500 00:41:16,386 --> 00:41:19,171 I don't know. Shouldn't be here. 501 00:41:19,258 --> 00:41:22,740 Well, it's here. 502 00:41:24,263 --> 00:41:26,048 That fucking Dutton. 503 00:41:26,135 --> 00:41:29,617 Fencing the world out of grass he can't even reach. 504 00:41:29,704 --> 00:41:31,706 I'm not watching my sheep die 505 00:41:31,793 --> 00:41:37,059 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 506 00:41:37,146 --> 00:41:38,277 Cut it. 507 00:41:57,906 --> 00:41:58,950 Bring them through. 508 00:44:17,436 --> 00:44:19,700 There's thousands of them. We gotta fall back, all right? 509 00:44:19,787 --> 00:44:21,789 - I can't my leg's broken. - You gotta run! 510 00:44:56,258 --> 00:44:57,912 Ah! 511 00:45:09,140 --> 00:45:10,968 We have reached Nairobi, sir. 512 00:45:11,055 --> 00:45:12,361 The journey is over, sir. 513 00:45:12,448 --> 00:45:14,363 This is your destination. 514 00:45:25,200 --> 00:45:26,592 I have no destination. 515 00:45:28,638 --> 00:45:29,682 You have a ticket for Nairobi? 516 00:45:29,770 --> 00:45:31,380 I do. 517 00:45:31,467 --> 00:45:33,338 Then you have reached your destination, sir. 518 00:45:33,425 --> 00:45:34,862 I've reached my next stop. That's all this is. 519 00:45:36,211 --> 00:45:38,604 Apologies for the scare. 520 00:45:38,691 --> 00:45:40,781 I don't wake well. 521 00:45:40,868 --> 00:45:42,652 No sir, I'd say you don't. 522 00:46:43,147 --> 00:46:44,453 I've spiked the tents to the ground 523 00:46:44,540 --> 00:46:46,194 so tight a wood lice can't get under them. 524 00:46:46,281 --> 00:46:49,632 I've moved the cots to the center of each quarter. 525 00:46:49,719 --> 00:46:50,851 Sure it's the same leopard? 526 00:46:50,938 --> 00:46:52,374 Look at the size of it. 527 00:46:55,333 --> 00:46:56,944 Yeah. That's the same leopard. 528 00:46:57,031 --> 00:46:58,032 Tried to get into this tent. 529 00:46:59,816 --> 00:47:02,558 Guest took a shot at it. 530 00:47:05,517 --> 00:47:07,606 No blood trail? 531 00:47:07,693 --> 00:47:09,434 He missed. 532 00:47:09,521 --> 00:47:12,481 Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 533 00:47:12,568 --> 00:47:14,004 That's why I'm moving the guests to the river camp 534 00:47:14,091 --> 00:47:17,312 until you can rid the world of this spotted bastard. 535 00:47:17,399 --> 00:47:18,966 I'd prefer if you didn't. 536 00:47:19,053 --> 00:47:21,403 You're taking away all my bait. 537 00:47:21,490 --> 00:47:23,927 No, no, I brought you up some goats. 538 00:47:24,014 --> 00:47:26,930 Well, goats ain't the same, are they? 539 00:47:27,017 --> 00:47:28,889 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 540 00:47:30,499 --> 00:47:32,066 Not to worry, Holland. 541 00:47:32,153 --> 00:47:35,156 We'll be the bait. 542 00:47:35,243 --> 00:47:36,418 I have a tent for you over here. 543 00:47:36,505 --> 00:47:38,420 Away from the rest, yeah? 544 00:47:38,507 --> 00:47:39,377 Only way to get it deeper in the bush 545 00:47:39,464 --> 00:47:41,858 would be to drop it from the sky. 546 00:48:10,408 --> 00:48:12,845 By God, you're mad, man. 547 00:48:12,933 --> 00:48:15,239 I suggest you use the goats, Dutton. 548 00:48:15,326 --> 00:48:17,198 I think we'll use ourselves instead. 549 00:48:17,285 --> 00:48:19,504 Yes, well, dinner is at six. 550 00:48:19,591 --> 00:48:22,029 I would consider being on time since it's likely your last. 551 00:48:24,814 --> 00:48:26,033 Wouldn't miss it for the world. 552 00:48:45,487 --> 00:48:47,358 Must've been quite the accident. 553 00:48:49,882 --> 00:48:51,058 No, ma'am, that was no accident. 554 00:48:52,581 --> 00:48:53,843 An American. 555 00:48:53,930 --> 00:48:55,323 A cowboy, no doubt. 556 00:48:55,410 --> 00:48:56,585 Where in America? 557 00:48:58,456 --> 00:48:59,631 The mountain version of this place. 558 00:48:59,718 --> 00:49:01,677 Coffee. 559 00:49:01,764 --> 00:49:03,896 Coffee in the evening. 560 00:49:03,984 --> 00:49:06,421 No, thank you. I'd be awake all night. 561 00:49:06,508 --> 00:49:08,118 That's the plan. 562 00:49:08,205 --> 00:49:10,120 I suppose I shouldn't be surprised. 563 00:49:15,038 --> 00:49:16,344 You travel here all by yourself? 564 00:49:16,431 --> 00:49:17,780 She came with her husband, sir. 565 00:49:31,881 --> 00:49:33,143 Mmm. 566 00:49:42,848 --> 00:49:47,549 Up all night? Why? 567 00:49:47,636 --> 00:49:49,855 I'm hunting the thing that's hunting you. 568 00:49:49,942 --> 00:49:51,248 And what is hunting us? 569 00:49:51,335 --> 00:49:54,730 A leopard the size of a sofa. 570 00:49:54,817 --> 00:49:57,298 Just arrived today. No one mentioned a leopard. 571 00:49:57,385 --> 00:49:58,734 I'm sure they didn't. 572 00:50:01,128 --> 00:50:02,912 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 573 00:50:02,999 --> 00:50:04,696 No leopards there. 574 00:50:04,783 --> 00:50:07,917 Hippos and lions and crocodiles but... 575 00:50:08,004 --> 00:50:10,180 no leopards. 576 00:50:10,267 --> 00:50:12,269 Doesn't sound any less dangerous. 577 00:50:14,750 --> 00:50:17,057 This is Africa. 578 00:50:17,144 --> 00:50:18,232 Everything's dangerous. 579 00:50:22,149 --> 00:50:23,150 Ma'am. 580 00:50:34,813 --> 00:50:36,076 My goodness. 581 00:50:56,226 --> 00:50:58,185 Look what I got. 582 00:50:58,272 --> 00:50:59,708 - Can't hurt. - Nope. 583 00:51:02,363 --> 00:51:05,322 It's not like a leopard to enter a tent. 584 00:51:05,409 --> 00:51:06,715 They ambush from behind. 585 00:51:06,802 --> 00:51:10,240 Lion enter tents. 586 00:51:10,327 --> 00:51:11,894 Those are leopard tracks outside. 587 00:51:11,981 --> 00:51:14,070 And it was at the railroad camp 37 times. 588 00:51:14,157 --> 00:51:16,942 The lion is a brute. 589 00:51:17,029 --> 00:51:18,640 But the leopard is a thinker. 590 00:51:18,727 --> 00:51:21,425 He will think this is too easy. 591 00:51:21,512 --> 00:51:22,861 He already thinks it's too easy. 592 00:51:24,428 --> 00:51:26,691 Keep your heads down. 593 00:51:26,778 --> 00:51:30,478 Stay in the tent. 594 00:51:30,565 --> 00:51:32,915 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 595 00:53:08,924 --> 00:53:09,925 Hya, cow! 596 00:53:15,104 --> 00:53:16,671 That's Brewster's crew. 597 00:53:16,758 --> 00:53:19,674 Yep. 598 00:53:19,761 --> 00:53:22,111 By God, we're putting a lot of cattle on this land. 599 00:53:24,113 --> 00:53:26,376 Hey, break 'em up! 600 00:53:26,463 --> 00:53:28,248 - Whoop! - Hya! 601 00:53:34,732 --> 00:53:36,168 Hey! 602 00:53:41,261 --> 00:53:43,437 - Hey, come on! - Hey, cow. 603 00:54:07,461 --> 00:54:09,289 You ever taken cattle this high? 604 00:54:09,376 --> 00:54:12,335 Nobody takes cattle this high. 605 00:54:12,422 --> 00:54:14,250 I hope you been practicing with that rifle. 606 00:54:14,337 --> 00:54:15,904 I don't need the rifle. 607 00:54:15,991 --> 00:54:18,689 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 608 00:54:18,776 --> 00:54:20,778 Ya! Ya! 609 00:54:20,865 --> 00:54:22,519 Can't wait to see how that works out for ya. 610 00:54:22,606 --> 00:54:23,477 Woo! 611 00:55:31,806 --> 00:55:33,503 They said a week? 612 00:55:33,590 --> 00:55:35,157 They said about a week. 613 00:55:35,244 --> 00:55:38,726 That means closer to two. 614 00:55:38,813 --> 00:55:40,467 I hate having them both out for so long. 615 00:55:40,554 --> 00:55:42,817 I hate having any of them out there at all. 616 00:55:42,904 --> 00:55:44,645 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 617 00:55:45,950 --> 00:55:47,517 I'll start working on dinner. 618 00:55:47,604 --> 00:55:52,043 No need. There's no one to feed. 619 00:55:52,130 --> 00:55:54,132 Let's have sandwiches. 620 00:55:54,219 --> 00:55:58,223 Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 621 00:55:58,310 --> 00:55:59,442 Suit yourself. 622 00:56:02,271 --> 00:56:05,013 You coming? 623 00:56:05,100 --> 00:56:06,928 Mmm. 624 00:56:07,015 --> 00:56:08,973 No. 625 00:56:09,060 --> 00:56:12,455 No, I think I'll stay out here a bit. 626 00:56:37,611 --> 00:56:40,788 My Dearest Spencer... 627 00:56:40,875 --> 00:56:42,616 Summer is here, and with it a pestilence 628 00:56:42,703 --> 00:56:45,967 of locust and a plague of drought. 629 00:56:46,054 --> 00:56:48,186 Your uncle and brother and young Jack 630 00:56:48,273 --> 00:56:50,711 are pushing the herd into the mountains in hopes 631 00:56:50,798 --> 00:56:53,322 of finding greener grass there. 632 00:56:53,409 --> 00:56:56,281 We postponed Jack's wedding because, as you know, 633 00:56:56,368 --> 00:56:58,458 the herd comes first. 634 00:57:01,069 --> 00:57:03,027 When the house is full and the ranch is busy 635 00:57:03,114 --> 00:57:05,508 I can lose myself in the hurry of it, 636 00:57:05,595 --> 00:57:08,468 and forget you are not here. 637 00:57:08,555 --> 00:57:12,036 But the house is empty now, and I've no chores left. 638 00:57:12,123 --> 00:57:16,084 And so I think of you. 639 00:57:16,171 --> 00:57:20,001 And wonder why... Why won't you come home to us? 640 00:58:35,076 --> 00:58:37,600 I can't help but think your absence is punishment, 641 00:58:37,687 --> 00:58:41,604 that somehow we are the reason you won't return. 642 00:58:41,691 --> 00:58:43,737 That's selfish, I suppose. 643 00:58:43,824 --> 00:58:46,740 War changes men, I know. 644 00:58:46,827 --> 00:58:48,655 I can only assume you are seeking 645 00:58:48,742 --> 00:58:51,179 the part of yourself you lost. 646 00:58:51,266 --> 00:58:54,182 And I can only pray that you find it 647 00:58:54,269 --> 00:58:56,445 and come back to us. 648 00:59:21,383 --> 00:59:22,689 You were right. It was too easy for him. 649 00:59:26,475 --> 00:59:28,782 Spencer, there are two! 43716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.