Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,980 --> 00:00:08,860
December 25th 15:27
2
00:00:10,680 --> 00:00:17,000
With the success of yesterday's Operation 21st,
the Sadogashima Hive was destroyed.
3
00:00:19,490 --> 00:00:23,040
The Next Day
4
00:00:20,440 --> 00:00:23,460
Luckily, due to evacuation warnings
that were announced early on,
5
00:00:23,460 --> 00:00:26,140
there have been
no casualties in the aftermath.
6
00:00:27,330 --> 00:00:31,840
The government has announced that all BETA
have been eliminated from Japanese soil.
7
00:00:32,299 --> 00:00:34,810
In the capital, Her Majesty Koubuin Yuuhi
8
00:00:34,810 --> 00:00:38,740
offered a moment of silence
for the soldiers who fell during the battle.
9
00:00:39,330 --> 00:00:44,350
The official memorial will be held
tomorrow at the Budokan.
10
00:00:44,350 --> 00:00:46,460
We offer this salute to the spirits of
11
00:00:46,460 --> 00:00:49,690
Captain Isumi Michiru and
Second Lieutenant Kashiwagi Haruko!
12
00:00:57,420 --> 00:00:59,120
Humanity's in your hands.
13
00:01:02,540 --> 00:01:06,040
Nippon Budokan • Ceremony Commemorating the Battle of Sadogashima
14
00:01:03,780 --> 00:01:05,980
They call it a memorial...
15
00:01:06,700 --> 00:01:09,880
But the commander and
everyone else's bodies are all gone.
16
00:01:10,420 --> 00:01:13,380
They went with Sadogashima,
when the G-Bomb hit...
17
00:01:14,260 --> 00:01:16,760
In Memory of the Fallen Soldiers of the Battle of Sadogashima
18
00:01:17,180 --> 00:01:18,720
Imperial Royal Guard
Ikaruga Takatsugu
19
00:01:18,760 --> 00:01:20,390
Imperial Royal Guard
First Lieutenant Tsukuyomi
20
00:01:20,640 --> 00:01:22,720
Kamiyo Tatsumi
21
00:01:20,640 --> 00:01:22,720
Tomoe Yukino
22
00:01:20,640 --> 00:01:22,720
Ebisu Minagi
23
00:01:22,930 --> 00:01:24,890
Imperial Japanese Army
First Lieutenant Komaki Sayoko
24
00:01:31,360 --> 00:01:33,360
Imperial Japanese Army
First Lieutenant Isumi Marika
25
00:01:31,970 --> 00:01:33,000
Akira!
26
00:01:35,360 --> 00:01:38,060
I'm so glad you made it back all right.
27
00:01:35,690 --> 00:01:40,120
The World Moves On
28
00:01:38,060 --> 00:01:41,360
You and the others have saved Japan!
29
00:01:41,360 --> 00:01:42,370
Thank you.
30
00:01:43,060 --> 00:01:45,830
Thanks to... us?
31
00:01:46,190 --> 00:01:48,540
But I didn't do anything.
32
00:01:48,540 --> 00:01:49,750
Akira?
33
00:01:50,450 --> 00:01:53,000
I couldn't manage to do anything.
34
00:01:57,170 --> 00:01:58,310
Akira?
35
00:01:59,590 --> 00:02:03,810
Ministry of Home Affairs
Isumi Yayoi
36
00:01:59,780 --> 00:02:01,230
Yayoi-chan?!
37
00:02:01,230 --> 00:02:04,310
Welcome home, Akira.
38
00:02:06,760 --> 00:02:07,990
Yayoi-chan!
39
00:02:10,479 --> 00:02:14,070
It's such a relief to see you
back and in one piece.
40
00:02:14,070 --> 00:02:15,300
Yayoi-chan...
41
00:02:19,940 --> 00:02:21,030
That reminds me...
42
00:02:21,640 --> 00:02:23,990
Were you able to get ahold of Michiru-chan?
43
00:02:24,560 --> 00:02:26,540
Michiru... isn't coming.
44
00:02:27,600 --> 00:02:31,040
There's something I need you two to see.
45
00:02:33,240 --> 00:02:34,380
What is it?
46
00:02:35,840 --> 00:02:38,500
Is that from Michiru-chan?
47
00:02:40,500 --> 00:02:41,370
Here!
48
00:02:42,240 --> 00:02:44,910
What was that for?
49
00:02:44,910 --> 00:02:46,940
Come on! Let's read it.
50
00:02:46,940 --> 00:02:48,340
Ugh...
51
00:02:50,350 --> 00:02:52,100
Death Notification
52
00:02:54,360 --> 00:02:56,520
A death notification?
53
00:02:54,360 --> 00:02:57,610
Death Notification
54
00:02:56,520 --> 00:02:58,820
"Name of deceased..."
55
00:02:57,610 --> 00:03:00,860
At 3:27 PM... Captain Isumi Michiru... was killed...
56
00:02:58,820 --> 00:03:00,860
"Isumi Michiru"?
57
00:03:01,180 --> 00:03:02,840
What is this?
58
00:03:02,840 --> 00:03:07,750
It says the cause of death was
an accident during TSF flight training.
59
00:03:07,750 --> 00:03:08,980
That's a lie!
60
00:03:09,760 --> 00:03:12,370
It has to be a lie.
61
00:03:13,060 --> 00:03:15,480
Michiru-chan can't be dead.
62
00:03:16,510 --> 00:03:19,320
Why did it happen while I was on a mission?
63
00:03:19,740 --> 00:03:23,180
How could a weak pilot like me survive...
64
00:03:23,180 --> 00:03:26,860
when Michiru-chan died,
and not even on the battlefield?
65
00:03:27,720 --> 00:03:30,180
Why did she have to die?!
66
00:03:31,000 --> 00:03:33,850
It's a lie! It has to be!
67
00:03:35,690 --> 00:03:38,350
This is satellite footage of where
Sadogashima used to be.
68
00:03:38,350 --> 00:03:42,320
A forty-kilometer radius around the
blast's epicenter has been wiped clean.
69
00:03:42,750 --> 00:03:44,680
The operation was, more or less, a success.
70
00:03:44,680 --> 00:03:47,210
But the damage to the Sea of Japan's coastline
71
00:03:47,210 --> 00:03:49,880
between the Oga and Noto peninsulas
was worse than expected.
72
00:03:49,880 --> 00:03:52,330
There were no casualties because
of the advance warning,
73
00:03:52,330 --> 00:03:54,780
but low-lying areas have been
flooded and rendered unusable.
74
00:03:54,780 --> 00:03:56,790
There's no projected recovery timeline.
75
00:03:57,360 --> 00:04:02,010
As a result, the Empire has pulled the
secondary defense line back twenty kilometers.
76
00:04:02,010 --> 00:04:03,840
They're arranging an interim setup.
77
00:04:04,240 --> 00:04:07,900
Still, Japan's avoided
a major strategic threat.
78
00:04:07,900 --> 00:04:08,850
In two weeks' time,
79
00:04:08,850 --> 00:04:13,350
an operation against Target 20 on the
Korean peninsula will be announced.
80
00:04:13,660 --> 00:04:16,920
Make sure to train as much as you can
in the simulator until then.
81
00:04:16,920 --> 00:04:17,860
Yes, ma'am!
82
00:04:18,519 --> 00:04:20,860
This was a difficult mission,
83
00:04:21,240 --> 00:04:23,390
and you did a splendid job with its success.
84
00:04:23,390 --> 00:04:26,120
I am proud of each and every one of you.
85
00:04:26,600 --> 00:04:30,620
But at the same time, there are no words
to express my sadness at the loss of
86
00:04:31,140 --> 00:04:33,140
Captain Isumi and Lieutenant Kashiwagi.
87
00:04:33,600 --> 00:04:36,860
Yet, as gradual as the gains may be,
88
00:04:36,860 --> 00:04:39,530
mankind has made
definite steps towards victory.
89
00:04:39,530 --> 00:04:43,050
I continue to expect great things
from you all in the future.
90
00:04:43,600 --> 00:04:44,630
Lieutenant Hayase.
91
00:04:44,630 --> 00:04:45,790
Sir!
92
00:04:45,790 --> 00:04:48,680
You are hereby named
commander of Task Force A-01.
93
00:04:49,890 --> 00:04:51,210
Thank you, sir!
94
00:04:51,210 --> 00:04:53,960
Arrangements for reinforcements
will be made as soon as possible.
95
00:04:53,960 --> 00:04:55,290
The unit is in your hands.
96
00:04:55,290 --> 00:04:56,400
Understood, sir!
97
00:04:59,680 --> 00:05:01,130
Captain Isumi...
98
00:05:04,030 --> 00:05:08,190
In lieu of a speech, I wanna
make something clear to all of you.
99
00:05:08,190 --> 00:05:12,720
It doesn't matter if she's gone or not,
this unit is still the "Isumi's Valkyries."
100
00:05:12,720 --> 00:05:15,740
That name isn't changing
even with me in charge, got it?
101
00:05:15,740 --> 00:05:16,910
Anyone got a problem with that?
102
00:05:16,910 --> 00:05:18,250
No, ma'am!
103
00:05:18,730 --> 00:05:21,210
Don't ever forget the Valkyrie spirit
that she and Kashiwagi
104
00:05:21,210 --> 00:05:23,340
spent their lives demonstrating!
105
00:05:23,840 --> 00:05:26,010
Isumi squadron, recite squad motto!
106
00:05:26,010 --> 00:05:28,410
Carry out your mission at all costs!
107
00:05:28,410 --> 00:05:30,760
Fight to your very last breath!
108
00:05:30,760 --> 00:05:32,770
Make your death count!
109
00:05:32,770 --> 00:05:34,870
Make your death count!
110
00:05:35,700 --> 00:05:38,270
Use today to get as much rest as you can.
111
00:05:38,270 --> 00:05:39,150
Dismissed!
112
00:05:39,150 --> 00:05:40,220
Yes, ma'am!
113
00:05:48,340 --> 00:05:50,070
What's wrong, Meiya?
114
00:05:51,250 --> 00:05:52,230
Takeru...
115
00:05:53,620 --> 00:05:58,390
I keep thinking about
what the captain said to me.
116
00:06:00,240 --> 00:06:03,510
I'm apparently a sword without a sheath.
117
00:06:05,110 --> 00:06:09,550
She was likely worried that, after having
my security removed and my status revoked,
118
00:06:09,550 --> 00:06:13,600
that I would be fighting
to find a place to die.
119
00:06:13,980 --> 00:06:15,370
You knew about that?
120
00:06:15,370 --> 00:06:16,840
It seems you did, too.
121
00:06:18,980 --> 00:06:20,650
There is no need to fear.
122
00:06:21,240 --> 00:06:25,560
I am now in a position where
I am free to fight as I see fit.
123
00:06:26,590 --> 00:06:27,640
Meiya...
124
00:06:28,190 --> 00:06:29,840
My only concern
125
00:06:29,840 --> 00:06:33,510
is whether I'll be able to find a reason
for fighting, like I had in the past.
126
00:06:35,520 --> 00:06:36,680
I...
127
00:06:38,530 --> 00:06:42,500
I wish I could have spoken
with the captain more.
128
00:06:45,090 --> 00:06:49,000
What is it you are fighting for now?
129
00:06:50,140 --> 00:06:52,200
I've got a short-term reason,
130
00:06:52,200 --> 00:06:55,660
and another one that'll matter more
after mankind achieves victory.
131
00:06:56,120 --> 00:06:59,020
After victory is assured?
132
00:06:59,020 --> 00:07:04,080
Yeah. I guess you could say
I'm trying to get back
133
00:07:04,080 --> 00:07:06,890
as much of what's been lost
or destroyed as possible.
134
00:07:07,580 --> 00:07:10,630
And the more immediate reason?
135
00:07:11,050 --> 00:07:14,760
I told you about the girl I met
during my special missions, right?
136
00:07:14,760 --> 00:07:15,710
You did.
137
00:07:15,710 --> 00:07:19,290
Well, completing those special missions
is the more immediate goal.
138
00:07:20,360 --> 00:07:24,430
I see. Completing your mission,
saving humanity,
139
00:07:24,430 --> 00:07:28,270
and then regaining that
which you have lost, eh?
140
00:07:28,270 --> 00:07:29,300
Yep.
141
00:07:30,520 --> 00:07:33,580
If I don't want to be outdone by you...
142
00:07:33,980 --> 00:07:36,310
I'll need to find something myself soon.
143
00:07:45,080 --> 00:07:46,440
Huh? Where is every—
144
00:07:46,440 --> 00:07:47,960
Takeru! You did good, kiddo!
145
00:07:47,960 --> 00:07:49,400
I'm glad to see you made it back!
146
00:07:49,400 --> 00:07:51,360
I'm back, ma'am.
147
00:07:51,360 --> 00:07:54,570
Making it home safe and sound is
the best thing a soldier can accomplish.
148
00:07:54,570 --> 00:07:56,160
You still haven't eaten lunch yet, right?
149
00:07:56,160 --> 00:08:00,190
It's on the house, so eat for Michiru-chan
and Haruko-chan too, all right?
150
00:08:00,190 --> 00:08:01,370
Ma'am?!
151
00:08:02,070 --> 00:08:04,640
You about to eat, Shirogane?
152
00:08:04,640 --> 00:08:06,960
Yeah. You too, Suzumiya?
153
00:08:07,570 --> 00:08:09,400
I just finished.
154
00:08:09,400 --> 00:08:12,330
Now I'm organizing Haruko's stuff.
155
00:08:12,330 --> 00:08:13,840
I see.
156
00:08:13,840 --> 00:08:16,430
I'm the only one left from when
our class was assigned, so...
157
00:08:17,040 --> 00:08:19,100
It's kinda gotta be me, y'know?
158
00:08:21,600 --> 00:08:22,170
Suzumiya—
159
00:08:22,170 --> 00:08:24,560
How about something to drink, Akane-chan?
160
00:08:24,560 --> 00:08:25,950
My treat!
161
00:08:25,950 --> 00:08:28,670
Really?! I'll take a
synthetic orange juice, then!
162
00:08:28,670 --> 00:08:30,560
Sure thing! What about you, Takeru?
163
00:08:30,560 --> 00:08:33,280
I think I'll have the synthetic
whale combo, tatsuta-fried.
164
00:08:33,280 --> 00:08:35,850
Nah, I was asking about your drink!
165
00:08:35,850 --> 00:08:40,890
Your lunch is synth ginger-fried pork
and synth chop suey on rice!
166
00:08:41,360 --> 00:08:43,039
I know it's a special occasion,
but two entrees?
167
00:08:43,039 --> 00:08:46,730
Those were the captain
and Haruko's favorites.
168
00:08:51,330 --> 00:08:53,300
I'll take the synthetic green tea, then.
169
00:08:53,610 --> 00:08:55,010
Coming up!
170
00:08:58,010 --> 00:08:59,480
Seriously?
171
00:09:00,280 --> 00:09:01,620
Hey, Shirogane...
172
00:09:02,540 --> 00:09:06,320
You and Mitsurugi were with Haruko, right?
173
00:09:06,320 --> 00:09:09,030
I'm wondering what she said in the end.
174
00:09:12,580 --> 00:09:15,700
But if it's classified, forget I asked!
175
00:09:19,950 --> 00:09:22,310
She was really awesome.
176
00:09:23,520 --> 00:09:28,440
Her unit was damaged in battle,
and was leaking propellant.
177
00:09:29,340 --> 00:09:33,170
So, she told us she wouldn't be coming with us,
because she'd be in the way.
178
00:09:34,160 --> 00:09:37,770
Meiya tried to get Kashiwagi
to board her own TSF....
179
00:09:37,770 --> 00:09:41,180
But Kashiwagi said it was a
waste of time, and to cut it out.
180
00:09:41,180 --> 00:09:43,740
And that Meiya's job was
to keep my unit safe.
181
00:09:43,740 --> 00:09:45,880
So she flew back the direction we came from.
182
00:09:46,570 --> 00:09:49,300
She did it so that we'd focus on the mission.
183
00:09:50,870 --> 00:09:52,540
That sounds like her.
184
00:09:53,190 --> 00:09:55,030
I asked Lieutenant Suzumiya about it.
185
00:09:55,400 --> 00:09:58,920
Afterwards, a bunch of BETA
surfaced near the Susano-O.
186
00:09:59,420 --> 00:10:00,530
And she...
187
00:10:02,900 --> 00:10:05,110
It's not fair, Haruko.
188
00:10:08,470 --> 00:10:10,200
It just isn't!
189
00:10:12,470 --> 00:10:14,570
I appreciate this, Shirogane.
190
00:10:15,160 --> 00:10:18,400
Thank you for telling me about her.
191
00:10:18,400 --> 00:10:19,660
Of course.
192
00:10:21,200 --> 00:10:23,810
Sorry. I gotta go.
193
00:10:23,810 --> 00:10:26,430
It's too much. Gonna go cry on my own.
194
00:10:39,090 --> 00:10:40,490
Welcome back.
195
00:10:40,490 --> 00:10:41,950
I'm back, Kasumi.
196
00:10:43,680 --> 00:10:44,550
How is she?
197
00:10:45,070 --> 00:10:46,450
She's waking up.
198
00:10:47,590 --> 00:10:48,410
Sumika?
199
00:10:50,480 --> 00:10:52,380
Takeru-chan?
200
00:10:52,790 --> 00:10:55,150
That's right. Kasumi's with us, too.
201
00:10:55,150 --> 00:10:57,300
Welcome home, Sumika-san.
202
00:10:58,180 --> 00:10:59,880
Takeru-chan...
203
00:10:59,880 --> 00:11:04,300
When I got close to the island,
I could hear your voice.
204
00:11:04,750 --> 00:11:08,810
I knew where you were the whole time.
205
00:11:08,810 --> 00:11:09,550
I see.
206
00:11:09,550 --> 00:11:12,310
But when I tried to go see you,
207
00:11:12,720 --> 00:11:16,590
they got in the way, so I got rid of them.
208
00:11:16,590 --> 00:11:19,120
You were really amazing. You saved us!
209
00:11:19,120 --> 00:11:24,540
But Takeru-chan...
you didn't love me anymore.
210
00:11:24,960 --> 00:11:27,700
What are you talking about?
There's no way I'd do that.
211
00:11:27,700 --> 00:11:30,330
Then why did you do that?
212
00:11:30,330 --> 00:11:33,000
I didn't know what to do!
213
00:11:34,170 --> 00:11:38,120
I can't stand you
leaving me again, Takeru-chan!
214
00:11:39,470 --> 00:11:41,340
I'm not going anywhere, I swear!
215
00:11:41,340 --> 00:11:43,440
No, no, no...
216
00:11:43,440 --> 00:11:44,590
Sumika!
217
00:11:45,360 --> 00:11:47,560
Sumika, look at me!
218
00:11:47,560 --> 00:11:49,980
You know what I'm thinking, don't you?
219
00:11:51,100 --> 00:11:55,360
I love you. I'm going to stay with you.
220
00:11:55,360 --> 00:11:56,810
You can tell, can't you?
221
00:12:02,240 --> 00:12:03,990
It's true...
222
00:12:05,810 --> 00:12:07,430
Thank goodness.
223
00:12:08,540 --> 00:12:11,080
You're probably just tired
after working so hard.
224
00:12:12,080 --> 00:12:14,000
Go ahead and get some rest.
225
00:12:14,000 --> 00:12:14,970
Okay?
226
00:12:19,070 --> 00:12:22,170
Takeru-chan, hold my hand.
227
00:12:26,500 --> 00:12:28,090
You're so warm.
228
00:12:31,840 --> 00:12:33,940
She's fallen into a deep sleep.
229
00:12:34,400 --> 00:12:36,890
I thought she had gotten more stable lately.
230
00:12:36,890 --> 00:12:40,400
No, Sumika-san isn't confused this time.
231
00:12:40,400 --> 00:12:41,440
Did you see something?
232
00:12:42,140 --> 00:12:47,820
Sumika-san thought that you were
in love with another girl.
233
00:12:47,820 --> 00:12:50,040
And she was very frightened.
234
00:12:50,040 --> 00:12:53,370
Me? Why would she think that?
235
00:12:58,680 --> 00:13:00,940
The results of the 00-Unit's reading
236
00:13:00,940 --> 00:13:04,330
during Operation 21st were
even better than I had hoped.
237
00:13:04,330 --> 00:13:08,360
We now have stub mapping data
for every hive on the planet,
238
00:13:08,360 --> 00:13:10,890
along with the kind of numbers they have.
239
00:13:11,400 --> 00:13:13,130
That's amazing!
240
00:13:13,130 --> 00:13:16,850
With another week, we'll have
more detailed information, too.
241
00:13:16,850 --> 00:13:20,860
Sumika was able to get all that
in such a short amount of time?
242
00:13:21,460 --> 00:13:24,380
Based on what we know about
intel transmission between hives,
243
00:13:24,380 --> 00:13:28,560
we'll need to hit Target 20
within two weeks, ideally.
244
00:13:28,560 --> 00:13:32,370
Before they realize mankind is
going on the attack, right?
245
00:13:32,370 --> 00:13:36,650
The only problem is that the UN brass
have suddenly gotten cold feet.
246
00:13:36,650 --> 00:13:37,870
Did something happen?
247
00:13:38,350 --> 00:13:41,720
Alternative V advocates have used
the outcome of the mission
248
00:13:41,720 --> 00:13:44,490
to claim that Operation 21st was a failure.
249
00:13:44,490 --> 00:13:47,800
Making a big stink about how we should have
just G-Bombed the island instead.
250
00:13:47,800 --> 00:13:52,160
But the whole point was the reading.
Doesn't that mean it was a success?
251
00:13:52,160 --> 00:13:54,760
Well, obviously I can't just
tell them that, can I?
252
00:13:54,760 --> 00:13:56,170
What do you mean?
253
00:13:58,280 --> 00:14:03,020
I'm trying to lure the remaining
Alternative V proponents out into the open.
254
00:14:03,310 --> 00:14:06,150
The people making the fuss right now
are a perfect example.
255
00:14:06,150 --> 00:14:08,970
We'll use the data we've gained
to neutralize another hive,
256
00:14:08,970 --> 00:14:14,330
and then go public with our intel on
all the other hives around the world.
257
00:14:14,330 --> 00:14:15,840
That'll shut them up for good.
258
00:14:16,650 --> 00:14:18,750
There are people who see
what happened to Sadogashima
259
00:14:18,750 --> 00:14:23,750
and now think that G-Bombs should be
avoided as much as possible, too.
260
00:14:24,060 --> 00:14:27,850
We just need to get the UN over
their defensive approach to the war...
261
00:14:27,850 --> 00:14:29,760
for the sake of what comes after that.
262
00:14:55,170 --> 00:14:56,870
Nicely done, Touko.
263
00:14:57,600 --> 00:14:59,100
Thank you.
264
00:14:59,910 --> 00:15:01,860
That was the Kreutzer Sonata, right?
265
00:15:02,920 --> 00:15:04,840
That's by Rachmaninoff, right?
266
00:15:04,840 --> 00:15:07,340
Sorry, no. It's Beethoven.
267
00:15:08,910 --> 00:15:10,480
Hey, it's okay.
268
00:15:10,480 --> 00:15:11,820
This piece...
269
00:15:12,880 --> 00:15:16,340
The captain complimented
my playing of it before.
270
00:15:19,240 --> 00:15:20,820
I didn't know that.
271
00:15:21,840 --> 00:15:24,860
I can't believe I'm supposed to replace her.
272
00:15:25,200 --> 00:15:27,050
It's one hell of a responsibility.
273
00:15:27,050 --> 00:15:29,500
And you're trying
to raise the pressure, I see.
274
00:15:29,500 --> 00:15:32,010
You'll be fine, Mitsuki.
275
00:15:32,010 --> 00:15:34,870
Well, it's not like I've got an alternative.
276
00:15:35,490 --> 00:15:36,870
Where are the others?
277
00:15:36,870 --> 00:15:41,180
The girls from 207B are digging
a grave for Sergeant Jinguuji.
278
00:15:41,180 --> 00:15:44,030
Akane is organizing
Lieutenant Kashiwagi's belongings.
279
00:15:44,030 --> 00:15:46,880
I asked Lieutenant Usuki
if she wanted to join us, but...
280
00:15:46,880 --> 00:15:49,310
She's probably not ready yet.
281
00:15:49,310 --> 00:15:52,280
She only ever opened up
to the captain, after all.
282
00:15:52,280 --> 00:15:55,550
I think the captain meant
something special to her.
283
00:15:56,240 --> 00:15:57,930
That goes for all of us.
284
00:15:59,540 --> 00:16:01,720
The captain was like that for everybody.
285
00:16:14,730 --> 00:16:16,660
Michiru-san...
286
00:16:24,400 --> 00:16:26,420
An attack on the original hive...
287
00:16:26,420 --> 00:16:28,480
I wouldn't get excited just yet.
288
00:16:28,480 --> 00:16:31,720
To make sure it actually happens,
289
00:16:31,720 --> 00:16:35,000
we need to execute this
next operation perfectly.
290
00:16:35,000 --> 00:16:36,360
But Sumika...
291
00:16:36,780 --> 00:16:39,430
I don't think she's in any
condition to fight right now.
292
00:16:39,430 --> 00:16:41,400
You can relax.
293
00:16:41,400 --> 00:16:43,920
Her vitals are more stable
than they were before the mission.
294
00:16:43,920 --> 00:16:46,380
Then do we know why she crashed?
295
00:16:46,380 --> 00:16:47,820
Not quite.
296
00:16:47,820 --> 00:16:51,400
But what we do know is her ODL
had degraded abnormally quickly.
297
00:16:51,400 --> 00:16:53,070
ODL?
298
00:16:53,420 --> 00:16:57,070
It's the fluid that circulates
through the 00-Unit's brain.
299
00:16:57,070 --> 00:16:59,630
It's supposed to last for 72 hours,
300
00:16:59,630 --> 00:17:02,580
but had degraded faster than
I thought possible in only 12 hours.
301
00:17:02,910 --> 00:17:03,880
What caused it?
302
00:17:03,880 --> 00:17:06,890
Hard to say. You have any ideas?
303
00:17:10,089 --> 00:17:12,560
She was worried about you
leaving her for someone else?
304
00:17:12,560 --> 00:17:14,190
Does that seem like something?
305
00:17:14,190 --> 00:17:18,390
She was observing you from the
moment she entered the combat zone.
306
00:17:18,750 --> 00:17:22,520
Do you remember what
you would've been thinking?
307
00:17:22,520 --> 00:17:24,180
What I was thinking?
308
00:17:25,270 --> 00:17:25,980
Takeru...
309
00:17:27,690 --> 00:17:29,680
You and Mitsurugi?
310
00:17:29,680 --> 00:17:33,820
I couldn't tell you if it was a memory
from a previous loop or a fantasy...
311
00:17:33,820 --> 00:17:35,700
And in a combat zone, of all places.
312
00:17:36,470 --> 00:17:41,310
Anyway, I'd say there's a strong likelihood that
is what caused her ODL to degrade so quickly.
313
00:17:41,310 --> 00:17:43,950
Would it really affect her that badly?
314
00:17:44,300 --> 00:17:49,920
I'm guessing between her hatred
for the BETA and that jealousy...
315
00:17:49,920 --> 00:17:52,250
It was enough to cause some sort of overflow.
316
00:17:52,250 --> 00:17:53,840
Then it's my fault.
317
00:17:53,840 --> 00:17:55,220
Okay, stop right there.
318
00:17:55,820 --> 00:17:59,400
Are you seriously about to start acting
like a whiny brat and run off again?
319
00:17:59,400 --> 00:18:00,970
No! But still...
320
00:18:00,970 --> 00:18:02,800
You've done a fantastic job, seriously.
321
00:18:02,800 --> 00:18:06,390
You accomplished something
incredible in very little time.
322
00:18:08,930 --> 00:18:12,900
You got the 00-Unit ready for
action in under ten days.
323
00:18:13,390 --> 00:18:16,810
I don't get that sulky look.
That's a major accomplishment!
324
00:18:16,810 --> 00:18:18,640
You ought to be more proud.
325
00:18:18,640 --> 00:18:21,240
But Sensei, the people
who died on the mission...
326
00:18:21,240 --> 00:18:22,470
Let me ask you, then:
327
00:18:23,260 --> 00:18:28,040
Let's say that thought never crossed your mind.
Isumi and Kashiwagi didn't die.
328
00:18:28,040 --> 00:18:30,760
But what if you died instead?
329
00:18:30,760 --> 00:18:32,040
That wouldn't...
330
00:18:32,420 --> 00:18:34,090
I guess I can't say for sure, can I?
331
00:18:34,090 --> 00:18:36,080
Even if you start another loop,
332
00:18:36,080 --> 00:18:38,580
there's no guarantee that it'll
go any better than this one has.
333
00:18:39,200 --> 00:18:41,580
This moment that we're living in
334
00:18:41,580 --> 00:18:44,680
is the best possible future,
the one Isumi chose for us.
335
00:18:45,710 --> 00:18:48,080
She didn't die as a
result of some coincidence.
336
00:18:48,080 --> 00:18:53,440
She made a decision that brought us
to this state of affairs herself.
337
00:18:53,440 --> 00:18:56,080
This stuff about her
saving Japan or whatever?
338
00:18:56,080 --> 00:18:59,880
Isumi's death goes far beyond
whatever you're thinking.
339
00:19:00,360 --> 00:19:01,700
So don't get the wrong idea.
340
00:19:11,460 --> 00:19:13,960
Heave-ho! Heave-ho!
341
00:19:14,220 --> 00:19:15,990
Hey!
342
00:19:17,490 --> 00:19:19,340
We've got it!
343
00:19:19,340 --> 00:19:20,970
Everything set?
344
00:19:21,990 --> 00:19:23,450
Ready to go.
345
00:19:23,450 --> 00:19:25,470
Well done, everyone.
346
00:19:27,970 --> 00:19:32,140
Now Sergeant Jinguuji can join the captain.
347
00:19:32,140 --> 00:19:33,230
Yep!
348
00:19:34,440 --> 00:19:38,230
Sakaki, you need to learn to relax.
349
00:19:38,750 --> 00:19:42,320
You manage that, and you'll be able
to tap into the potential you've got.
350
00:19:42,670 --> 00:19:44,260
Thank you very much, ma'am!
351
00:19:45,200 --> 00:19:46,830
Captain Isumi...
352
00:19:47,130 --> 00:19:51,830
Sakaki, I know it won't be easy,
but show the others the way.
353
00:19:52,170 --> 00:19:53,960
They're counting on you, leader.
354
00:19:54,440 --> 00:19:57,560
Sergeant Jinguuji... Captain Isumi...
355
00:19:58,030 --> 00:20:02,310
Like them, and my father...
I'll do whatever is best.
356
00:20:02,880 --> 00:20:03,840
Ayamine.
357
00:20:03,840 --> 00:20:06,250
You might seem cool at a glance,
358
00:20:06,250 --> 00:20:09,340
but I can tell how intense and
strongly you feel underneath that.
359
00:20:09,340 --> 00:20:13,350
And that you think showing people
how you feel is weakness.
360
00:20:13,350 --> 00:20:14,800
That's not true, though.
361
00:20:14,800 --> 00:20:18,480
Relying on others, and having them
rely on you, isn't as bad as you think.
362
00:20:18,480 --> 00:20:20,860
I need to rely on my comrades...
363
00:20:21,260 --> 00:20:24,360
Yoroi, your cheery nature is
a real asset to the squad.
364
00:20:24,360 --> 00:20:26,480
But you're a little too self-absorbed.
365
00:20:26,480 --> 00:20:29,710
It's important to listen to what others
have to say sometimes, alright?
366
00:20:29,710 --> 00:20:32,120
Thank you so much, Captain!
367
00:20:32,440 --> 00:20:34,570
Tamase, I think the way
you're considerate for others,
368
00:20:34,570 --> 00:20:36,880
and the group dynamic that makes, is wonderful.
369
00:20:37,400 --> 00:20:40,460
But you tend to freeze up
when the focus is on you.
370
00:20:40,460 --> 00:20:43,190
It wouldn't hurt you to be
a little more selfish.
371
00:20:43,190 --> 00:20:45,640
I'll work hard to be a
little more selfish, ma'am!
372
00:20:45,900 --> 00:20:48,830
Mitsurugi, for someone with true resolve,
373
00:20:48,830 --> 00:20:53,020
sacrificing their life to protect
someone else is probably easy.
374
00:20:53,020 --> 00:20:57,020
And making that kind of sacrifice
in defense of another is a noble act.
375
00:20:57,020 --> 00:20:59,960
But it's the kind of thing
that can only be done once.
376
00:20:59,960 --> 00:21:01,600
If you choose to die,
377
00:21:01,600 --> 00:21:04,030
then you need to make sure you trade your life
378
00:21:04,030 --> 00:21:05,800
for the greatest gain possible.
379
00:21:05,800 --> 00:21:06,780
Yes, ma'am.
380
00:21:07,400 --> 00:21:10,070
You're like a sword without a sheath.
381
00:21:13,760 --> 00:21:18,670
The captain was our commanding officer
for only two weeks, and yet...
382
00:21:18,670 --> 00:21:19,960
I know what you mean.
383
00:21:20,490 --> 00:21:22,600
Her words to us at the end
384
00:21:22,600 --> 00:21:25,580
were clearly aimed at troubles
that each of are carrying.
385
00:21:25,580 --> 00:21:28,750
Even if Sergeant Jinguuji
had talked to her about it,
386
00:21:28,750 --> 00:21:30,680
she must've really been
paying close attention to us.
387
00:21:31,040 --> 00:21:31,850
Yeah.
388
00:21:31,850 --> 00:21:33,740
I think that, within five years,
389
00:21:33,740 --> 00:21:38,190
we need to be as good as she was,
or we won't be able to face her.
390
00:21:38,680 --> 00:21:39,640
Five years?
391
00:21:40,060 --> 00:21:42,800
Well, she was five years older than us, right?
392
00:21:42,800 --> 00:21:44,860
Which is why we need to
catch up in the meantime.
393
00:21:44,860 --> 00:21:45,780
That's right!
394
00:21:45,780 --> 00:21:47,520
Five years, huh?
395
00:21:47,520 --> 00:21:48,720
A good point.
396
00:21:48,720 --> 00:21:51,800
I'm sure we'll manage by then.
397
00:21:52,330 --> 00:21:54,250
Sakaki Chizuru
— Ito Miku —
398
00:21:54,330 --> 00:21:56,250
Ayamine Kei
— Saeki Iori —
399
00:21:56,330 --> 00:21:58,250
Mitsurugi Meiya
— Nanami Karin —
400
00:21:58,330 --> 00:22:00,250
Tamase Miki
— Tanaka Takako —
401
00:22:00,340 --> 00:22:02,250
Yoroi Mikoto
402
00:22:08,120 --> 00:22:09,800
Takeru-chan!
403
00:22:12,000 --> 00:22:13,420
There you are.
404
00:22:14,890 --> 00:22:17,690
Sumika-san wanted to come out here.
405
00:22:19,200 --> 00:22:23,370
I'm not sure why, but this
spot makes me feel nostalgic.
406
00:22:23,370 --> 00:22:24,400
I see.
407
00:22:30,540 --> 00:22:31,900
Takeru-chan?
408
00:22:33,840 --> 00:22:36,660
I've finally managed
to take one step forward.
409
00:22:37,350 --> 00:22:40,960
Toward saving the world...
Toward fixing the things I've wrecked...
410
00:22:40,960 --> 00:22:43,540
Toward recovering the things I've lost.
411
00:22:44,710 --> 00:22:46,950
And... toward being with Sumika.
412
00:22:50,090 --> 00:22:53,970
A Fairy Tale about
Love and Courage
413
00:22:53,970 --> 00:22:54,930
This is a work of fiction. Names, characters, places and incidents
either are products of the author's imagination or are used fictitiously.
30735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.