All language subtitles for 12enmuv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:08,860 December 25th 15:27 2 00:00:10,680 --> 00:00:17,000 With the success of yesterday's Operation 21st, the Sadogashima Hive was destroyed. 3 00:00:19,490 --> 00:00:23,040 The Next Day 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,460 Luckily, due to evacuation warnings that were announced early on, 5 00:00:23,460 --> 00:00:26,140 there have been no casualties in the aftermath. 6 00:00:27,330 --> 00:00:31,840 The government has announced that all BETA have been eliminated from Japanese soil. 7 00:00:32,299 --> 00:00:34,810 In the capital, Her Majesty Koubuin Yuuhi 8 00:00:34,810 --> 00:00:38,740 offered a moment of silence for the soldiers who fell during the battle. 9 00:00:39,330 --> 00:00:44,350 The official memorial will be held tomorrow at the Budokan. 10 00:00:44,350 --> 00:00:46,460 We offer this salute to the spirits of 11 00:00:46,460 --> 00:00:49,690 Captain Isumi Michiru and Second Lieutenant Kashiwagi Haruko! 12 00:00:57,420 --> 00:00:59,120 Humanity's in your hands. 13 00:01:02,540 --> 00:01:06,040 Nippon Budokan • Ceremony Commemorating the Battle of Sadogashima 14 00:01:03,780 --> 00:01:05,980 They call it a memorial... 15 00:01:06,700 --> 00:01:09,880 But the commander and everyone else's bodies are all gone. 16 00:01:10,420 --> 00:01:13,380 They went with Sadogashima, when the G-Bomb hit... 17 00:01:14,260 --> 00:01:16,760 In Memory of the Fallen Soldiers of the Battle of Sadogashima 18 00:01:17,180 --> 00:01:18,720 Imperial Royal Guard Ikaruga Takatsugu 19 00:01:18,760 --> 00:01:20,390 Imperial Royal Guard First Lieutenant Tsukuyomi 20 00:01:20,640 --> 00:01:22,720 Kamiyo Tatsumi 21 00:01:20,640 --> 00:01:22,720 Tomoe Yukino 22 00:01:20,640 --> 00:01:22,720 Ebisu Minagi 23 00:01:22,930 --> 00:01:24,890 Imperial Japanese Army First Lieutenant Komaki Sayoko 24 00:01:31,360 --> 00:01:33,360 Imperial Japanese Army First Lieutenant Isumi Marika 25 00:01:31,970 --> 00:01:33,000 Akira! 26 00:01:35,360 --> 00:01:38,060 I'm so glad you made it back all right. 27 00:01:35,690 --> 00:01:40,120 The World Moves On 28 00:01:38,060 --> 00:01:41,360 You and the others have saved Japan! 29 00:01:41,360 --> 00:01:42,370 Thank you. 30 00:01:43,060 --> 00:01:45,830 Thanks to... us? 31 00:01:46,190 --> 00:01:48,540 But I didn't do anything. 32 00:01:48,540 --> 00:01:49,750 Akira? 33 00:01:50,450 --> 00:01:53,000 I couldn't manage to do anything. 34 00:01:57,170 --> 00:01:58,310 Akira? 35 00:01:59,590 --> 00:02:03,810 Ministry of Home Affairs Isumi Yayoi 36 00:01:59,780 --> 00:02:01,230 Yayoi-chan?! 37 00:02:01,230 --> 00:02:04,310 Welcome home, Akira. 38 00:02:06,760 --> 00:02:07,990 Yayoi-chan! 39 00:02:10,479 --> 00:02:14,070 It's such a relief to see you back and in one piece. 40 00:02:14,070 --> 00:02:15,300 Yayoi-chan... 41 00:02:19,940 --> 00:02:21,030 That reminds me... 42 00:02:21,640 --> 00:02:23,990 Were you able to get ahold of Michiru-chan? 43 00:02:24,560 --> 00:02:26,540 Michiru... isn't coming. 44 00:02:27,600 --> 00:02:31,040 There's something I need you two to see. 45 00:02:33,240 --> 00:02:34,380 What is it? 46 00:02:35,840 --> 00:02:38,500 Is that from Michiru-chan? 47 00:02:40,500 --> 00:02:41,370 Here! 48 00:02:42,240 --> 00:02:44,910 What was that for? 49 00:02:44,910 --> 00:02:46,940 Come on! Let's read it. 50 00:02:46,940 --> 00:02:48,340 Ugh... 51 00:02:50,350 --> 00:02:52,100 Death Notification 52 00:02:54,360 --> 00:02:56,520 A death notification? 53 00:02:54,360 --> 00:02:57,610 Death Notification 54 00:02:56,520 --> 00:02:58,820 "Name of deceased..." 55 00:02:57,610 --> 00:03:00,860 At 3:27 PM... Captain Isumi Michiru... was killed... 56 00:02:58,820 --> 00:03:00,860 "Isumi Michiru"? 57 00:03:01,180 --> 00:03:02,840 What is this? 58 00:03:02,840 --> 00:03:07,750 It says the cause of death was an accident during TSF flight training. 59 00:03:07,750 --> 00:03:08,980 That's a lie! 60 00:03:09,760 --> 00:03:12,370 It has to be a lie. 61 00:03:13,060 --> 00:03:15,480 Michiru-chan can't be dead. 62 00:03:16,510 --> 00:03:19,320 Why did it happen while I was on a mission? 63 00:03:19,740 --> 00:03:23,180 How could a weak pilot like me survive... 64 00:03:23,180 --> 00:03:26,860 when Michiru-chan died, and not even on the battlefield? 65 00:03:27,720 --> 00:03:30,180 Why did she have to die?! 66 00:03:31,000 --> 00:03:33,850 It's a lie! It has to be! 67 00:03:35,690 --> 00:03:38,350 This is satellite footage of where Sadogashima used to be. 68 00:03:38,350 --> 00:03:42,320 A forty-kilometer radius around the blast's epicenter has been wiped clean. 69 00:03:42,750 --> 00:03:44,680 The operation was, more or less, a success. 70 00:03:44,680 --> 00:03:47,210 But the damage to the Sea of Japan's coastline 71 00:03:47,210 --> 00:03:49,880 between the Oga and Noto peninsulas was worse than expected. 72 00:03:49,880 --> 00:03:52,330 There were no casualties because of the advance warning, 73 00:03:52,330 --> 00:03:54,780 but low-lying areas have been flooded and rendered unusable. 74 00:03:54,780 --> 00:03:56,790 There's no projected recovery timeline. 75 00:03:57,360 --> 00:04:02,010 As a result, the Empire has pulled the secondary defense line back twenty kilometers. 76 00:04:02,010 --> 00:04:03,840 They're arranging an interim setup. 77 00:04:04,240 --> 00:04:07,900 Still, Japan's avoided a major strategic threat. 78 00:04:07,900 --> 00:04:08,850 In two weeks' time, 79 00:04:08,850 --> 00:04:13,350 an operation against Target 20 on the Korean peninsula will be announced. 80 00:04:13,660 --> 00:04:16,920 Make sure to train as much as you can in the simulator until then. 81 00:04:16,920 --> 00:04:17,860 Yes, ma'am! 82 00:04:18,519 --> 00:04:20,860 This was a difficult mission, 83 00:04:21,240 --> 00:04:23,390 and you did a splendid job with its success. 84 00:04:23,390 --> 00:04:26,120 I am proud of each and every one of you. 85 00:04:26,600 --> 00:04:30,620 But at the same time, there are no words to express my sadness at the loss of 86 00:04:31,140 --> 00:04:33,140 Captain Isumi and Lieutenant Kashiwagi. 87 00:04:33,600 --> 00:04:36,860 Yet, as gradual as the gains may be, 88 00:04:36,860 --> 00:04:39,530 mankind has made definite steps towards victory. 89 00:04:39,530 --> 00:04:43,050 I continue to expect great things from you all in the future. 90 00:04:43,600 --> 00:04:44,630 Lieutenant Hayase. 91 00:04:44,630 --> 00:04:45,790 Sir! 92 00:04:45,790 --> 00:04:48,680 You are hereby named commander of Task Force A-01. 93 00:04:49,890 --> 00:04:51,210 Thank you, sir! 94 00:04:51,210 --> 00:04:53,960 Arrangements for reinforcements will be made as soon as possible. 95 00:04:53,960 --> 00:04:55,290 The unit is in your hands. 96 00:04:55,290 --> 00:04:56,400 Understood, sir! 97 00:04:59,680 --> 00:05:01,130 Captain Isumi... 98 00:05:04,030 --> 00:05:08,190 In lieu of a speech, I wanna make something clear to all of you. 99 00:05:08,190 --> 00:05:12,720 It doesn't matter if she's gone or not, this unit is still the "Isumi's Valkyries." 100 00:05:12,720 --> 00:05:15,740 That name isn't changing even with me in charge, got it? 101 00:05:15,740 --> 00:05:16,910 Anyone got a problem with that? 102 00:05:16,910 --> 00:05:18,250 No, ma'am! 103 00:05:18,730 --> 00:05:21,210 Don't ever forget the Valkyrie spirit that she and Kashiwagi 104 00:05:21,210 --> 00:05:23,340 spent their lives demonstrating! 105 00:05:23,840 --> 00:05:26,010 Isumi squadron, recite squad motto! 106 00:05:26,010 --> 00:05:28,410 Carry out your mission at all costs! 107 00:05:28,410 --> 00:05:30,760 Fight to your very last breath! 108 00:05:30,760 --> 00:05:32,770 Make your death count! 109 00:05:32,770 --> 00:05:34,870 Make your death count! 110 00:05:35,700 --> 00:05:38,270 Use today to get as much rest as you can. 111 00:05:38,270 --> 00:05:39,150 Dismissed! 112 00:05:39,150 --> 00:05:40,220 Yes, ma'am! 113 00:05:48,340 --> 00:05:50,070 What's wrong, Meiya? 114 00:05:51,250 --> 00:05:52,230 Takeru... 115 00:05:53,620 --> 00:05:58,390 I keep thinking about what the captain said to me. 116 00:06:00,240 --> 00:06:03,510 I'm apparently a sword without a sheath. 117 00:06:05,110 --> 00:06:09,550 She was likely worried that, after having my security removed and my status revoked, 118 00:06:09,550 --> 00:06:13,600 that I would be fighting to find a place to die. 119 00:06:13,980 --> 00:06:15,370 You knew about that? 120 00:06:15,370 --> 00:06:16,840 It seems you did, too. 121 00:06:18,980 --> 00:06:20,650 There is no need to fear. 122 00:06:21,240 --> 00:06:25,560 I am now in a position where I am free to fight as I see fit. 123 00:06:26,590 --> 00:06:27,640 Meiya... 124 00:06:28,190 --> 00:06:29,840 My only concern 125 00:06:29,840 --> 00:06:33,510 is whether I'll be able to find a reason for fighting, like I had in the past. 126 00:06:35,520 --> 00:06:36,680 I... 127 00:06:38,530 --> 00:06:42,500 I wish I could have spoken with the captain more. 128 00:06:45,090 --> 00:06:49,000 What is it you are fighting for now? 129 00:06:50,140 --> 00:06:52,200 I've got a short-term reason, 130 00:06:52,200 --> 00:06:55,660 and another one that'll matter more after mankind achieves victory. 131 00:06:56,120 --> 00:06:59,020 After victory is assured? 132 00:06:59,020 --> 00:07:04,080 Yeah. I guess you could say I'm trying to get back 133 00:07:04,080 --> 00:07:06,890 as much of what's been lost or destroyed as possible. 134 00:07:07,580 --> 00:07:10,630 And the more immediate reason? 135 00:07:11,050 --> 00:07:14,760 I told you about the girl I met during my special missions, right? 136 00:07:14,760 --> 00:07:15,710 You did. 137 00:07:15,710 --> 00:07:19,290 Well, completing those special missions is the more immediate goal. 138 00:07:20,360 --> 00:07:24,430 I see. Completing your mission, saving humanity, 139 00:07:24,430 --> 00:07:28,270 and then regaining that which you have lost, eh? 140 00:07:28,270 --> 00:07:29,300 Yep. 141 00:07:30,520 --> 00:07:33,580 If I don't want to be outdone by you... 142 00:07:33,980 --> 00:07:36,310 I'll need to find something myself soon. 143 00:07:45,080 --> 00:07:46,440 Huh? Where is every— 144 00:07:46,440 --> 00:07:47,960 Takeru! You did good, kiddo! 145 00:07:47,960 --> 00:07:49,400 I'm glad to see you made it back! 146 00:07:49,400 --> 00:07:51,360 I'm back, ma'am. 147 00:07:51,360 --> 00:07:54,570 Making it home safe and sound is the best thing a soldier can accomplish. 148 00:07:54,570 --> 00:07:56,160 You still haven't eaten lunch yet, right? 149 00:07:56,160 --> 00:08:00,190 It's on the house, so eat for Michiru-chan and Haruko-chan too, all right? 150 00:08:00,190 --> 00:08:01,370 Ma'am?! 151 00:08:02,070 --> 00:08:04,640 You about to eat, Shirogane? 152 00:08:04,640 --> 00:08:06,960 Yeah. You too, Suzumiya? 153 00:08:07,570 --> 00:08:09,400 I just finished. 154 00:08:09,400 --> 00:08:12,330 Now I'm organizing Haruko's stuff. 155 00:08:12,330 --> 00:08:13,840 I see. 156 00:08:13,840 --> 00:08:16,430 I'm the only one left from when our class was assigned, so... 157 00:08:17,040 --> 00:08:19,100 It's kinda gotta be me, y'know? 158 00:08:21,600 --> 00:08:22,170 Suzumiya— 159 00:08:22,170 --> 00:08:24,560 How about something to drink, Akane-chan? 160 00:08:24,560 --> 00:08:25,950 My treat! 161 00:08:25,950 --> 00:08:28,670 Really?! I'll take a synthetic orange juice, then! 162 00:08:28,670 --> 00:08:30,560 Sure thing! What about you, Takeru? 163 00:08:30,560 --> 00:08:33,280 I think I'll have the synthetic whale combo, tatsuta-fried. 164 00:08:33,280 --> 00:08:35,850 Nah, I was asking about your drink! 165 00:08:35,850 --> 00:08:40,890 Your lunch is synth ginger-fried pork and synth chop suey on rice! 166 00:08:41,360 --> 00:08:43,039 I know it's a special occasion, but two entrees? 167 00:08:43,039 --> 00:08:46,730 Those were the captain and Haruko's favorites. 168 00:08:51,330 --> 00:08:53,300 I'll take the synthetic green tea, then. 169 00:08:53,610 --> 00:08:55,010 Coming up! 170 00:08:58,010 --> 00:08:59,480 Seriously? 171 00:09:00,280 --> 00:09:01,620 Hey, Shirogane... 172 00:09:02,540 --> 00:09:06,320 You and Mitsurugi were with Haruko, right? 173 00:09:06,320 --> 00:09:09,030 I'm wondering what she said in the end. 174 00:09:12,580 --> 00:09:15,700 But if it's classified, forget I asked! 175 00:09:19,950 --> 00:09:22,310 She was really awesome. 176 00:09:23,520 --> 00:09:28,440 Her unit was damaged in battle, and was leaking propellant. 177 00:09:29,340 --> 00:09:33,170 So, she told us she wouldn't be coming with us, because she'd be in the way. 178 00:09:34,160 --> 00:09:37,770 Meiya tried to get Kashiwagi to board her own TSF.... 179 00:09:37,770 --> 00:09:41,180 But Kashiwagi said it was a waste of time, and to cut it out. 180 00:09:41,180 --> 00:09:43,740 And that Meiya's job was to keep my unit safe. 181 00:09:43,740 --> 00:09:45,880 So she flew back the direction we came from. 182 00:09:46,570 --> 00:09:49,300 She did it so that we'd focus on the mission. 183 00:09:50,870 --> 00:09:52,540 That sounds like her. 184 00:09:53,190 --> 00:09:55,030 I asked Lieutenant Suzumiya about it. 185 00:09:55,400 --> 00:09:58,920 Afterwards, a bunch of BETA surfaced near the Susano-O. 186 00:09:59,420 --> 00:10:00,530 And she... 187 00:10:02,900 --> 00:10:05,110 It's not fair, Haruko. 188 00:10:08,470 --> 00:10:10,200 It just isn't! 189 00:10:12,470 --> 00:10:14,570 I appreciate this, Shirogane. 190 00:10:15,160 --> 00:10:18,400 Thank you for telling me about her. 191 00:10:18,400 --> 00:10:19,660 Of course. 192 00:10:21,200 --> 00:10:23,810 Sorry. I gotta go. 193 00:10:23,810 --> 00:10:26,430 It's too much. Gonna go cry on my own. 194 00:10:39,090 --> 00:10:40,490 Welcome back. 195 00:10:40,490 --> 00:10:41,950 I'm back, Kasumi. 196 00:10:43,680 --> 00:10:44,550 How is she? 197 00:10:45,070 --> 00:10:46,450 She's waking up. 198 00:10:47,590 --> 00:10:48,410 Sumika? 199 00:10:50,480 --> 00:10:52,380 Takeru-chan? 200 00:10:52,790 --> 00:10:55,150 That's right. Kasumi's with us, too. 201 00:10:55,150 --> 00:10:57,300 Welcome home, Sumika-san. 202 00:10:58,180 --> 00:10:59,880 Takeru-chan... 203 00:10:59,880 --> 00:11:04,300 When I got close to the island, I could hear your voice. 204 00:11:04,750 --> 00:11:08,810 I knew where you were the whole time. 205 00:11:08,810 --> 00:11:09,550 I see. 206 00:11:09,550 --> 00:11:12,310 But when I tried to go see you, 207 00:11:12,720 --> 00:11:16,590 they got in the way, so I got rid of them. 208 00:11:16,590 --> 00:11:19,120 You were really amazing. You saved us! 209 00:11:19,120 --> 00:11:24,540 But Takeru-chan... you didn't love me anymore. 210 00:11:24,960 --> 00:11:27,700 What are you talking about? There's no way I'd do that. 211 00:11:27,700 --> 00:11:30,330 Then why did you do that? 212 00:11:30,330 --> 00:11:33,000 I didn't know what to do! 213 00:11:34,170 --> 00:11:38,120 I can't stand you leaving me again, Takeru-chan! 214 00:11:39,470 --> 00:11:41,340 I'm not going anywhere, I swear! 215 00:11:41,340 --> 00:11:43,440 No, no, no... 216 00:11:43,440 --> 00:11:44,590 Sumika! 217 00:11:45,360 --> 00:11:47,560 Sumika, look at me! 218 00:11:47,560 --> 00:11:49,980 You know what I'm thinking, don't you? 219 00:11:51,100 --> 00:11:55,360 I love you. I'm going to stay with you. 220 00:11:55,360 --> 00:11:56,810 You can tell, can't you? 221 00:12:02,240 --> 00:12:03,990 It's true... 222 00:12:05,810 --> 00:12:07,430 Thank goodness. 223 00:12:08,540 --> 00:12:11,080 You're probably just tired after working so hard. 224 00:12:12,080 --> 00:12:14,000 Go ahead and get some rest. 225 00:12:14,000 --> 00:12:14,970 Okay? 226 00:12:19,070 --> 00:12:22,170 Takeru-chan, hold my hand. 227 00:12:26,500 --> 00:12:28,090 You're so warm. 228 00:12:31,840 --> 00:12:33,940 She's fallen into a deep sleep. 229 00:12:34,400 --> 00:12:36,890 I thought she had gotten more stable lately. 230 00:12:36,890 --> 00:12:40,400 No, Sumika-san isn't confused this time. 231 00:12:40,400 --> 00:12:41,440 Did you see something? 232 00:12:42,140 --> 00:12:47,820 Sumika-san thought that you were in love with another girl. 233 00:12:47,820 --> 00:12:50,040 And she was very frightened. 234 00:12:50,040 --> 00:12:53,370 Me? Why would she think that? 235 00:12:58,680 --> 00:13:00,940 The results of the 00-Unit's reading 236 00:13:00,940 --> 00:13:04,330 during Operation 21st were even better than I had hoped. 237 00:13:04,330 --> 00:13:08,360 We now have stub mapping data for every hive on the planet, 238 00:13:08,360 --> 00:13:10,890 along with the kind of numbers they have. 239 00:13:11,400 --> 00:13:13,130 That's amazing! 240 00:13:13,130 --> 00:13:16,850 With another week, we'll have more detailed information, too. 241 00:13:16,850 --> 00:13:20,860 Sumika was able to get all that in such a short amount of time? 242 00:13:21,460 --> 00:13:24,380 Based on what we know about intel transmission between hives, 243 00:13:24,380 --> 00:13:28,560 we'll need to hit Target 20 within two weeks, ideally. 244 00:13:28,560 --> 00:13:32,370 Before they realize mankind is going on the attack, right? 245 00:13:32,370 --> 00:13:36,650 The only problem is that the UN brass have suddenly gotten cold feet. 246 00:13:36,650 --> 00:13:37,870 Did something happen? 247 00:13:38,350 --> 00:13:41,720 Alternative V advocates have used the outcome of the mission 248 00:13:41,720 --> 00:13:44,490 to claim that Operation 21st was a failure. 249 00:13:44,490 --> 00:13:47,800 Making a big stink about how we should have just G-Bombed the island instead. 250 00:13:47,800 --> 00:13:52,160 But the whole point was the reading. Doesn't that mean it was a success? 251 00:13:52,160 --> 00:13:54,760 Well, obviously I can't just tell them that, can I? 252 00:13:54,760 --> 00:13:56,170 What do you mean? 253 00:13:58,280 --> 00:14:03,020 I'm trying to lure the remaining Alternative V proponents out into the open. 254 00:14:03,310 --> 00:14:06,150 The people making the fuss right now are a perfect example. 255 00:14:06,150 --> 00:14:08,970 We'll use the data we've gained to neutralize another hive, 256 00:14:08,970 --> 00:14:14,330 and then go public with our intel on all the other hives around the world. 257 00:14:14,330 --> 00:14:15,840 That'll shut them up for good. 258 00:14:16,650 --> 00:14:18,750 There are people who see what happened to Sadogashima 259 00:14:18,750 --> 00:14:23,750 and now think that G-Bombs should be avoided as much as possible, too. 260 00:14:24,060 --> 00:14:27,850 We just need to get the UN over their defensive approach to the war... 261 00:14:27,850 --> 00:14:29,760 for the sake of what comes after that. 262 00:14:55,170 --> 00:14:56,870 Nicely done, Touko. 263 00:14:57,600 --> 00:14:59,100 Thank you. 264 00:14:59,910 --> 00:15:01,860 That was the Kreutzer Sonata, right? 265 00:15:02,920 --> 00:15:04,840 That's by Rachmaninoff, right? 266 00:15:04,840 --> 00:15:07,340 Sorry, no. It's Beethoven. 267 00:15:08,910 --> 00:15:10,480 Hey, it's okay. 268 00:15:10,480 --> 00:15:11,820 This piece... 269 00:15:12,880 --> 00:15:16,340 The captain complimented my playing of it before. 270 00:15:19,240 --> 00:15:20,820 I didn't know that. 271 00:15:21,840 --> 00:15:24,860 I can't believe I'm supposed to replace her. 272 00:15:25,200 --> 00:15:27,050 It's one hell of a responsibility. 273 00:15:27,050 --> 00:15:29,500 And you're trying to raise the pressure, I see. 274 00:15:29,500 --> 00:15:32,010 You'll be fine, Mitsuki. 275 00:15:32,010 --> 00:15:34,870 Well, it's not like I've got an alternative. 276 00:15:35,490 --> 00:15:36,870 Where are the others? 277 00:15:36,870 --> 00:15:41,180 The girls from 207B are digging a grave for Sergeant Jinguuji. 278 00:15:41,180 --> 00:15:44,030 Akane is organizing Lieutenant Kashiwagi's belongings. 279 00:15:44,030 --> 00:15:46,880 I asked Lieutenant Usuki if she wanted to join us, but... 280 00:15:46,880 --> 00:15:49,310 She's probably not ready yet. 281 00:15:49,310 --> 00:15:52,280 She only ever opened up to the captain, after all. 282 00:15:52,280 --> 00:15:55,550 I think the captain meant something special to her. 283 00:15:56,240 --> 00:15:57,930 That goes for all of us. 284 00:15:59,540 --> 00:16:01,720 The captain was like that for everybody. 285 00:16:14,730 --> 00:16:16,660 Michiru-san... 286 00:16:24,400 --> 00:16:26,420 An attack on the original hive... 287 00:16:26,420 --> 00:16:28,480 I wouldn't get excited just yet. 288 00:16:28,480 --> 00:16:31,720 To make sure it actually happens, 289 00:16:31,720 --> 00:16:35,000 we need to execute this next operation perfectly. 290 00:16:35,000 --> 00:16:36,360 But Sumika... 291 00:16:36,780 --> 00:16:39,430 I don't think she's in any condition to fight right now. 292 00:16:39,430 --> 00:16:41,400 You can relax. 293 00:16:41,400 --> 00:16:43,920 Her vitals are more stable than they were before the mission. 294 00:16:43,920 --> 00:16:46,380 Then do we know why she crashed? 295 00:16:46,380 --> 00:16:47,820 Not quite. 296 00:16:47,820 --> 00:16:51,400 But what we do know is her ODL had degraded abnormally quickly. 297 00:16:51,400 --> 00:16:53,070 ODL? 298 00:16:53,420 --> 00:16:57,070 It's the fluid that circulates through the 00-Unit's brain. 299 00:16:57,070 --> 00:16:59,630 It's supposed to last for 72 hours, 300 00:16:59,630 --> 00:17:02,580 but had degraded faster than I thought possible in only 12 hours. 301 00:17:02,910 --> 00:17:03,880 What caused it? 302 00:17:03,880 --> 00:17:06,890 Hard to say. You have any ideas? 303 00:17:10,089 --> 00:17:12,560 She was worried about you leaving her for someone else? 304 00:17:12,560 --> 00:17:14,190 Does that seem like something? 305 00:17:14,190 --> 00:17:18,390 She was observing you from the moment she entered the combat zone. 306 00:17:18,750 --> 00:17:22,520 Do you remember what you would've been thinking? 307 00:17:22,520 --> 00:17:24,180 What I was thinking? 308 00:17:25,270 --> 00:17:25,980 Takeru... 309 00:17:27,690 --> 00:17:29,680 You and Mitsurugi? 310 00:17:29,680 --> 00:17:33,820 I couldn't tell you if it was a memory from a previous loop or a fantasy... 311 00:17:33,820 --> 00:17:35,700 And in a combat zone, of all places. 312 00:17:36,470 --> 00:17:41,310 Anyway, I'd say there's a strong likelihood that is what caused her ODL to degrade so quickly. 313 00:17:41,310 --> 00:17:43,950 Would it really affect her that badly? 314 00:17:44,300 --> 00:17:49,920 I'm guessing between her hatred for the BETA and that jealousy... 315 00:17:49,920 --> 00:17:52,250 It was enough to cause some sort of overflow. 316 00:17:52,250 --> 00:17:53,840 Then it's my fault. 317 00:17:53,840 --> 00:17:55,220 Okay, stop right there. 318 00:17:55,820 --> 00:17:59,400 Are you seriously about to start acting like a whiny brat and run off again? 319 00:17:59,400 --> 00:18:00,970 No! But still... 320 00:18:00,970 --> 00:18:02,800 You've done a fantastic job, seriously. 321 00:18:02,800 --> 00:18:06,390 You accomplished something incredible in very little time. 322 00:18:08,930 --> 00:18:12,900 You got the 00-Unit ready for action in under ten days. 323 00:18:13,390 --> 00:18:16,810 I don't get that sulky look. That's a major accomplishment! 324 00:18:16,810 --> 00:18:18,640 You ought to be more proud. 325 00:18:18,640 --> 00:18:21,240 But Sensei, the people who died on the mission... 326 00:18:21,240 --> 00:18:22,470 Let me ask you, then: 327 00:18:23,260 --> 00:18:28,040 Let's say that thought never crossed your mind. Isumi and Kashiwagi didn't die. 328 00:18:28,040 --> 00:18:30,760 But what if you died instead? 329 00:18:30,760 --> 00:18:32,040 That wouldn't... 330 00:18:32,420 --> 00:18:34,090 I guess I can't say for sure, can I? 331 00:18:34,090 --> 00:18:36,080 Even if you start another loop, 332 00:18:36,080 --> 00:18:38,580 there's no guarantee that it'll go any better than this one has. 333 00:18:39,200 --> 00:18:41,580 This moment that we're living in 334 00:18:41,580 --> 00:18:44,680 is the best possible future, the one Isumi chose for us. 335 00:18:45,710 --> 00:18:48,080 She didn't die as a result of some coincidence. 336 00:18:48,080 --> 00:18:53,440 She made a decision that brought us to this state of affairs herself. 337 00:18:53,440 --> 00:18:56,080 This stuff about her saving Japan or whatever? 338 00:18:56,080 --> 00:18:59,880 Isumi's death goes far beyond whatever you're thinking. 339 00:19:00,360 --> 00:19:01,700 So don't get the wrong idea. 340 00:19:11,460 --> 00:19:13,960 Heave-ho! Heave-ho! 341 00:19:14,220 --> 00:19:15,990 Hey! 342 00:19:17,490 --> 00:19:19,340 We've got it! 343 00:19:19,340 --> 00:19:20,970 Everything set? 344 00:19:21,990 --> 00:19:23,450 Ready to go. 345 00:19:23,450 --> 00:19:25,470 Well done, everyone. 346 00:19:27,970 --> 00:19:32,140 Now Sergeant Jinguuji can join the captain. 347 00:19:32,140 --> 00:19:33,230 Yep! 348 00:19:34,440 --> 00:19:38,230 Sakaki, you need to learn to relax. 349 00:19:38,750 --> 00:19:42,320 You manage that, and you'll be able to tap into the potential you've got. 350 00:19:42,670 --> 00:19:44,260 Thank you very much, ma'am! 351 00:19:45,200 --> 00:19:46,830 Captain Isumi... 352 00:19:47,130 --> 00:19:51,830 Sakaki, I know it won't be easy, but show the others the way. 353 00:19:52,170 --> 00:19:53,960 They're counting on you, leader. 354 00:19:54,440 --> 00:19:57,560 Sergeant Jinguuji... Captain Isumi... 355 00:19:58,030 --> 00:20:02,310 Like them, and my father... I'll do whatever is best. 356 00:20:02,880 --> 00:20:03,840 Ayamine. 357 00:20:03,840 --> 00:20:06,250 You might seem cool at a glance, 358 00:20:06,250 --> 00:20:09,340 but I can tell how intense and strongly you feel underneath that. 359 00:20:09,340 --> 00:20:13,350 And that you think showing people how you feel is weakness. 360 00:20:13,350 --> 00:20:14,800 That's not true, though. 361 00:20:14,800 --> 00:20:18,480 Relying on others, and having them rely on you, isn't as bad as you think. 362 00:20:18,480 --> 00:20:20,860 I need to rely on my comrades... 363 00:20:21,260 --> 00:20:24,360 Yoroi, your cheery nature is a real asset to the squad. 364 00:20:24,360 --> 00:20:26,480 But you're a little too self-absorbed. 365 00:20:26,480 --> 00:20:29,710 It's important to listen to what others have to say sometimes, alright? 366 00:20:29,710 --> 00:20:32,120 Thank you so much, Captain! 367 00:20:32,440 --> 00:20:34,570 Tamase, I think the way you're considerate for others, 368 00:20:34,570 --> 00:20:36,880 and the group dynamic that makes, is wonderful. 369 00:20:37,400 --> 00:20:40,460 But you tend to freeze up when the focus is on you. 370 00:20:40,460 --> 00:20:43,190 It wouldn't hurt you to be a little more selfish. 371 00:20:43,190 --> 00:20:45,640 I'll work hard to be a little more selfish, ma'am! 372 00:20:45,900 --> 00:20:48,830 Mitsurugi, for someone with true resolve, 373 00:20:48,830 --> 00:20:53,020 sacrificing their life to protect someone else is probably easy. 374 00:20:53,020 --> 00:20:57,020 And making that kind of sacrifice in defense of another is a noble act. 375 00:20:57,020 --> 00:20:59,960 But it's the kind of thing that can only be done once. 376 00:20:59,960 --> 00:21:01,600 If you choose to die, 377 00:21:01,600 --> 00:21:04,030 then you need to make sure you trade your life 378 00:21:04,030 --> 00:21:05,800 for the greatest gain possible. 379 00:21:05,800 --> 00:21:06,780 Yes, ma'am. 380 00:21:07,400 --> 00:21:10,070 You're like a sword without a sheath. 381 00:21:13,760 --> 00:21:18,670 The captain was our commanding officer for only two weeks, and yet... 382 00:21:18,670 --> 00:21:19,960 I know what you mean. 383 00:21:20,490 --> 00:21:22,600 Her words to us at the end 384 00:21:22,600 --> 00:21:25,580 were clearly aimed at troubles that each of are carrying. 385 00:21:25,580 --> 00:21:28,750 Even if Sergeant Jinguuji had talked to her about it, 386 00:21:28,750 --> 00:21:30,680 she must've really been paying close attention to us. 387 00:21:31,040 --> 00:21:31,850 Yeah. 388 00:21:31,850 --> 00:21:33,740 I think that, within five years, 389 00:21:33,740 --> 00:21:38,190 we need to be as good as she was, or we won't be able to face her. 390 00:21:38,680 --> 00:21:39,640 Five years? 391 00:21:40,060 --> 00:21:42,800 Well, she was five years older than us, right? 392 00:21:42,800 --> 00:21:44,860 Which is why we need to catch up in the meantime. 393 00:21:44,860 --> 00:21:45,780 That's right! 394 00:21:45,780 --> 00:21:47,520 Five years, huh? 395 00:21:47,520 --> 00:21:48,720 A good point. 396 00:21:48,720 --> 00:21:51,800 I'm sure we'll manage by then. 397 00:21:52,330 --> 00:21:54,250 Sakaki Chizuru — Ito Miku — 398 00:21:54,330 --> 00:21:56,250 Ayamine Kei — Saeki Iori — 399 00:21:56,330 --> 00:21:58,250 Mitsurugi Meiya — Nanami Karin — 400 00:21:58,330 --> 00:22:00,250 Tamase Miki — Tanaka Takako — 401 00:22:00,340 --> 00:22:02,250 Yoroi Mikoto 402 00:22:08,120 --> 00:22:09,800 Takeru-chan! 403 00:22:12,000 --> 00:22:13,420 There you are. 404 00:22:14,890 --> 00:22:17,690 Sumika-san wanted to come out here. 405 00:22:19,200 --> 00:22:23,370 I'm not sure why, but this spot makes me feel nostalgic. 406 00:22:23,370 --> 00:22:24,400 I see. 407 00:22:30,540 --> 00:22:31,900 Takeru-chan? 408 00:22:33,840 --> 00:22:36,660 I've finally managed to take one step forward. 409 00:22:37,350 --> 00:22:40,960 Toward saving the world... Toward fixing the things I've wrecked... 410 00:22:40,960 --> 00:22:43,540 Toward recovering the things I've lost. 411 00:22:44,710 --> 00:22:46,950 And... toward being with Sumika. 412 00:22:50,090 --> 00:22:53,970 A Fairy Tale about Love and Courage 413 00:22:53,970 --> 00:22:54,930 This is a work of fiction. Names, characters, places and incidents either are products of the author's imagination or are used fictitiously. 30735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.