All language subtitles for fire.country.s01e03.internal.720p.web.h264-ggez

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,214 Poprzednio w Fire Country... 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,216 Witajcie w Three Rock Con Camp. 3 00:00:08,216 --> 00:00:10,510 Walczymy z po偶arami w ca艂ym stanie Kalifornia. 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,096 - Jeste艣cie par膮? - Byli艣my. 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,180 Ale to ju偶 nieaktualne. 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,308 Nie chcia艂am nikomu m贸wi膰, 7 00:00:17,308 --> 00:00:19,185 dop贸ki nie stanie si臋 to troch臋 powa偶niejsze. 8 00:00:19,185 --> 00:00:21,980 Okazuje si臋, 偶e Jake w og贸le nie bra艂 tego na powa偶nie. 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,399 Przesta艅! Odbi艂o ci? 10 00:00:24,399 --> 00:00:26,109 To samo powiedzia艂e艣 Riley? 11 00:00:26,192 --> 00:00:27,986 Zrywaj膮c z ni膮 w noc jej 艣mierci? 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,696 Spotyka艂e艣 si臋 z Riley? 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,698 Wie? O Riley? 14 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 Pos艂uchaj, jestem z Gabriel膮. 15 00:00:33,616 --> 00:00:34,993 M贸wi臋 jej o wszystkim. 16 00:00:34,993 --> 00:00:38,288 Gasi艂am dzi艣 po偶ar. Podoba艂o mi si臋. 17 00:00:38,413 --> 00:00:40,915 Cal Fire b臋d膮 rekrutowa膰 w nast臋pny weekend. 18 00:00:40,915 --> 00:00:42,000 Powinna艣 to sprawdzi膰. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,209 Cze艣膰, mamo. 20 00:00:43,209 --> 00:00:44,502 Siedzi w wi臋zieniu. 21 00:00:44,502 --> 00:00:46,504 Nie potrafi wykona膰 podstawowych polece艅. 22 00:00:46,504 --> 00:00:48,590 Jedno wykona艂em ca艂kiem dobrze, prawda tato? 23 00:00:48,590 --> 00:00:51,092 Po 艣mierci Riley, kaza艂em mu wyjecha膰 i nigdy nie wraca膰. 24 00:00:51,092 --> 00:00:52,218 Bo偶e. 25 00:00:52,218 --> 00:00:54,304 Ch艂opaki 艣wietnie si臋 spisa艂y. Zw艂aszcza Bode. 26 00:00:54,304 --> 00:00:55,388 On stanowi zagro偶enie. 27 00:00:55,388 --> 00:00:57,182 Sharon trudno jest to zaakceptowa膰, mnie nie. 28 00:00:57,307 --> 00:00:59,017 Podj膮艂e艣 ju偶 jak膮艣 decyzj臋 w sprawie mojego syna? 29 00:00:59,100 --> 00:01:00,894 - Zamierzam go przenie艣膰. - Jestem chora. 30 00:01:00,894 --> 00:01:02,687 Mam przewlek艂膮 chorob臋 nerek. 31 00:01:02,687 --> 00:01:04,189 Te偶 by艂em wi臋藕niem w tym obozie. 32 00:01:04,189 --> 00:01:06,483 - Pozwolili ci po tym tutaj pracowa膰? - Twoja mama si臋 zgodzi艂a. 33 00:01:06,816 --> 00:01:09,194 Zostajesz, Bode. Musisz zdecydowa膰, 34 00:01:09,194 --> 00:01:11,404 czy b臋dziesz ci臋偶arem, za kt贸ry ma ci臋 tw贸j ojciec, 35 00:01:11,696 --> 00:01:14,908 czy m臋偶czyzn膮, kt贸rego ja i twoja mama w tobie widzimy. 36 00:01:27,087 --> 00:01:28,296 Mog艂em ci臋 ostrzec. 37 00:01:28,380 --> 00:01:30,507 Znasz Jake'a. Wiesz, 偶e to gracz. 38 00:01:30,590 --> 00:01:31,883 Tak w艂a艣nie robi, Riley. 39 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 Zdradzi艂 ci臋. Przesta艅 do niego pisa膰. 40 00:01:33,510 --> 00:01:35,011 Nie, musz臋 z nim porozmawia膰. 41 00:01:35,011 --> 00:01:36,513 Nie ma szans. Zabieram ci臋 do domu. 42 00:01:36,513 --> 00:01:39,099 - W takim razie wysiadam. - Co ty robisz? Riley, przesta艅. 43 00:01:40,183 --> 00:01:41,518 Riley, wracaj do auta! 44 00:01:42,894 --> 00:01:44,604 - Trzymaj si臋! - Zatrzymaj si臋! 45 00:01:44,604 --> 00:01:46,106 Nie mog臋! Nie mog臋 zatrzyma膰 auta! 46 00:01:46,189 --> 00:01:48,316 Bode! 47 00:01:49,401 --> 00:01:52,612 Riley! 48 00:01:56,408 --> 00:01:57,617 Wybaczcie, ch艂opaki. 49 00:02:01,079 --> 00:02:04,499 Czy z艂oty ch艂opiec potrzebuje bajki na dobranoc, by mie膰 s艂odkie sny? 50 00:02:04,582 --> 00:02:06,418 Nie miewam s艂odkich sn贸w. 51 00:02:08,420 --> 00:02:09,879 Wybaczcie za pobudk臋. 52 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 "Riley." 53 00:02:19,180 --> 00:02:21,099 Tak mia艂a na imi臋 twoja siostra. 54 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 Stale je wykrzykujesz we 艣nie. 55 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Doceniam to, 偶e da艂e艣 mi drug膮 szans臋, Cap. 56 00:02:34,279 --> 00:02:36,406 Ale pisa艂em si臋 na ob贸z stra偶acki, a nie terapi臋. 57 00:02:38,491 --> 00:02:40,910 To nie musz膮 by膰 dwie r贸偶ne rzeczy. 58 00:02:44,414 --> 00:02:46,416 Te偶 miewa艂em koszmary. 59 00:02:46,416 --> 00:02:49,586 Przychodzi艂em tu licz膮c, 偶e wiatr wywieje mi je z g艂owy. 60 00:02:50,295 --> 00:02:52,213 A teraz? 61 00:02:52,380 --> 00:02:53,882 Teraz 艣pi臋 spokojnie. 62 00:02:54,215 --> 00:02:58,011 Dzi臋ki temu programowi nauczysz si臋 gasi膰 po偶ary, 63 00:02:58,011 --> 00:03:00,096 i to nie tylko w g贸rach... 64 00:03:01,097 --> 00:03:02,390 Ale i tutaj. 65 00:03:06,811 --> 00:03:08,480 Krad艂e艣 auta. 66 00:03:10,899 --> 00:03:13,318 Ja jedno rozbi艂em. Moja siostra by艂a w 艣rodku. 67 00:03:16,613 --> 00:03:17,781 Zgad艂e艣. 68 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 Wci膮偶 s艂ysz臋 g艂os mojego ojca, 69 00:03:21,701 --> 00:03:25,497 m贸wi膮cy, 偶e to ja powinienem by艂 zgin膮膰 tamtej nocy. 70 00:03:28,792 --> 00:03:30,794 Przystawi艂em bro艅 do g艂owy niewinnego cz艂owieka, 71 00:03:30,794 --> 00:03:32,879 偶eby si臋 na膰pa膰 i uciec od tego g艂osu. 72 00:03:35,382 --> 00:03:37,217 Oczywi艣cie g艂os nie usta艂. 73 00:03:39,803 --> 00:03:42,514 Ten napad na sklep monopolowy? 74 00:03:42,514 --> 00:03:44,599 To wtedy ci臋 zamkn臋li. 75 00:03:46,309 --> 00:03:47,602 Ale by艂e艣 uwi臋ziony 76 00:03:47,602 --> 00:03:49,813 na d艂ugo przed tym, zanim poszed艂e艣 do wi臋zienia. 77 00:03:51,314 --> 00:03:52,607 Nadal jeste艣. 78 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 Popatrz na mnie. 79 00:03:59,489 --> 00:04:01,991 Najgorsza rzecz, jak膮 zrobi艂e艣 ci臋 nie definiuje. 80 00:04:07,205 --> 00:04:08,915 Cztery sk艂adniki ognia? 81 00:04:08,915 --> 00:04:12,919 Tlen, paliwo, ciep艂o i reakcja chemiczna. 82 00:04:12,919 --> 00:04:15,380 Maksymalna d艂ugo艣膰 p艂omienia, 83 00:04:15,505 --> 00:04:17,590 kt贸r膮 mo偶na atakowa膰 za pomoc膮 narz臋dzi r臋cznych? 84 00:04:17,882 --> 00:04:19,009 P贸艂tora metra. 85 00:04:19,300 --> 00:04:22,303 Powy偶ej tego musimy dzwoni膰 po ci臋偶szy sprz臋t. 86 00:04:24,180 --> 00:04:25,515 Fajny sprz臋t. 87 00:04:25,598 --> 00:04:30,020 Wszystkie te ci臋偶kie dzia艂a. 88 00:04:34,399 --> 00:04:35,900 Kocham ci臋. 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,695 Ja ciebie te偶. 90 00:04:39,404 --> 00:04:40,780 Jestem z ciebie dumna. 91 00:04:40,780 --> 00:04:44,909 Za to, 偶e porozmawia艂e艣 z Eve o swojej relacji z Riley. 92 00:04:52,584 --> 00:04:54,085 To na pewno... 93 00:04:55,420 --> 00:04:58,798 To b臋dzie o wiele trudniejsze z Vincem i Sharon. 94 00:05:07,891 --> 00:05:09,392 Jeste艣 dla nich jak rodzina. 95 00:05:09,809 --> 00:05:12,187 Kochaj膮 ci臋, bez wzgl臋du na wszystko. 96 00:05:38,380 --> 00:05:39,881 Jarmu偶... 97 00:05:40,090 --> 00:05:44,302 偶urawina, bia艂ko grochu i py艂ek pszczeli. 98 00:05:46,012 --> 00:05:49,683 Koktajl na przewlek艂膮 chorob臋 nerek. 99 00:05:50,892 --> 00:05:53,395 Wed艂ug bloga jakiego艣 go艣cia. 100 00:05:55,980 --> 00:05:58,983 Pachnie jak trawnik przed domem. Dzi臋kuj臋. 101 00:06:01,611 --> 00:06:03,488 Eve szkoli dzi艣 rekrut贸w. 102 00:06:03,488 --> 00:06:06,408 To oznacza, 偶e musz臋 by膰 z Jakiem przy maszynie. 103 00:06:07,492 --> 00:06:09,494 Nie idziesz ze mn膮 do Bode'a? 104 00:06:09,494 --> 00:06:11,413 S艂ysza艂a艣 przecie偶 ostrze偶enie. 105 00:06:11,413 --> 00:06:13,206 S艂ysza艂am? Sama kaza艂am je wyda膰. 106 00:06:13,206 --> 00:06:15,709 Silny wiatr, niska wilgotno艣膰. 107 00:06:15,709 --> 00:06:18,086 Po偶ar nie bierze wolnego. Te偶 nie zamierzam. 108 00:06:18,211 --> 00:06:20,088 Vince, kaza艂e艣 mu wyjecha膰. 109 00:06:20,088 --> 00:06:22,215 Musisz mu powiedzie膰, 偶e cieszysz si臋, 偶e tu jest, 110 00:06:22,298 --> 00:06:24,718 偶e oboje w niego wierzymy. 111 00:06:24,718 --> 00:06:28,680 Bo偶e, pachnie jak trawnik, a odbija si臋 kompostem. 112 00:06:29,389 --> 00:06:32,892 Wierzymy? Wyl膮dowa艂 za kratami. 113 00:06:33,184 --> 00:06:35,020 Na obozie nie ma 偶adnych krat. 114 00:06:35,603 --> 00:06:37,397 To samo robi艂a艣, jak by艂 nastolatkiem. 115 00:06:37,397 --> 00:06:39,482 T艂umaczy艂em ci, 偶e potrzebuje dyscypliny 116 00:06:39,607 --> 00:06:40,900 i jakiej艣 odpowiedzialno艣ci. 117 00:06:40,900 --> 00:06:43,820 Ty zawsze wola艂a艣 go rozpieszcza膰. 118 00:06:43,820 --> 00:06:46,281 Zamierzasz teraz wydawa膰 rozkazy, 119 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 jakby艣my wszyscy byli pod twoj膮 jurysdykcj膮? 120 00:06:48,408 --> 00:06:50,493 To nie jest batalion. 121 00:06:50,994 --> 00:06:52,495 Jeste艣my rodzin膮. 122 00:06:54,080 --> 00:06:55,290 Byli艣my. 123 00:07:02,005 --> 00:07:03,798 Nie rozumiem, dlaczego mia艂abym ci wybaczy膰, 124 00:07:03,798 --> 00:07:06,885 - kiedy m贸wisz takie rzeczy. - Jestem szczery. 125 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 Ju偶 wtedy sprawia艂 problemy. 126 00:07:08,595 --> 00:07:11,514 Teraz jest wi臋藕niem, ale ma matk臋, 127 00:07:11,598 --> 00:07:13,516 kt贸ra ma znajomo艣ci i poci膮ga za sznurki. 128 00:07:13,516 --> 00:07:15,894 - Nigdy mnie o to nie prosi艂. - Wiem. 129 00:07:16,895 --> 00:07:17,896 Tak na ciebie wp艂ywa. 130 00:07:18,313 --> 00:07:21,816 Pozwalasz na to, by ci臋 rani艂. 131 00:07:22,984 --> 00:07:25,487 To mo偶e zaszkodzi膰 twojej karierze... 132 00:07:25,612 --> 00:07:27,906 Powiedzia艂a艣 Manny'emu, o swojej chorobie? 133 00:07:28,490 --> 00:07:30,408 Jestem chora. 134 00:07:30,408 --> 00:07:31,910 Nie chc臋, 偶eby ci si臋 pogorszy艂o. 135 00:07:33,787 --> 00:07:39,000 Moja rodzina, nasza rodzina, jest najlepszym lekarstwem. 136 00:07:39,000 --> 00:07:40,418 Je艣li chcesz mojego dobra, 137 00:07:40,502 --> 00:07:42,587 id藕 mu powiedzie膰, 偶e jeste艣 wkurzony, albo zraniony. 138 00:07:42,712 --> 00:07:44,881 Cokolwiek, ale porozmawiaj z naszym synem, 139 00:07:44,881 --> 00:07:46,216 偶eby艣my mogli si臋 wyleczy膰. 140 00:07:48,802 --> 00:07:50,512 Batalion 1508. 141 00:07:50,512 --> 00:07:54,099 Po偶ar ro艣linno艣ci. Old Saw Valley Road i Mayhem Mountain. 142 00:07:55,308 --> 00:07:56,685 艢wietnie. 143 00:07:57,018 --> 00:07:59,479 Mayhem Mountain. Hipisi. 144 00:07:59,813 --> 00:08:01,398 Hipisi to najmniejsze zmartwienie. 145 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 Pe艂no tam pustelnik贸w i plantator贸w. 146 00:08:03,483 --> 00:08:05,110 Mo偶e szybko zrobi膰 si臋 niebezpiecznie. 147 00:08:05,110 --> 00:08:06,611 B膮d藕 ostro偶ny. 148 00:08:12,617 --> 00:08:13,910 Kompost. 149 00:08:15,787 --> 00:08:17,205 Baw si臋 dobrze ze swoim synem. 150 00:08:21,001 --> 00:08:22,293 Naszym synem. 151 00:08:23,420 --> 00:08:27,298 W贸z 1591, po偶ar ro艣linno艣ci, zaj臋te prawie trzy akry. 152 00:08:27,298 --> 00:08:28,591 Jaki jest wasz status? 153 00:08:28,591 --> 00:08:30,885 W贸z 1591. Docieramy na miejsce. 154 00:08:38,101 --> 00:08:40,020 Szefie, wszystko w porz膮dku? 155 00:08:40,395 --> 00:08:41,479 Tak. 156 00:08:41,980 --> 00:08:43,690 W porz膮dku. Po prostu... 157 00:08:43,898 --> 00:08:44,983 Wiesz... 158 00:08:44,983 --> 00:08:47,902 Powr贸t Bode'a troch臋 namiesza艂. 159 00:08:53,283 --> 00:08:55,618 Chcia艂em... 160 00:08:55,618 --> 00:08:57,579 Chcia艂em o tym porozmawia膰. 161 00:09:00,582 --> 00:09:03,793 Zauwa偶y艂 pan moje podbite oko. 162 00:09:05,086 --> 00:09:07,297 - Bode mnie uderzy艂. - Wiem o tym. 163 00:09:09,883 --> 00:09:11,217 Nie rozumiem. 164 00:09:12,719 --> 00:09:14,888 Dlaczego to zrobi艂? 165 00:09:15,305 --> 00:09:18,016 - Byli艣cie jak bracia. - Byli艣my. 166 00:09:19,184 --> 00:09:20,685 To skomplikowane. 167 00:09:22,103 --> 00:09:23,188 Dla nas obu. 168 00:09:24,981 --> 00:09:28,193 Chyba wiem, dlaczego to zrobi艂. 169 00:09:32,197 --> 00:09:33,698 Szefie, nigdy nie chcia艂em... 170 00:09:33,698 --> 00:09:34,991 Z zazdro艣ci. 171 00:09:37,285 --> 00:09:38,620 Jeste艣 tym, kim on chce by膰. 172 00:09:39,120 --> 00:09:40,789 Wyjecha艂... 173 00:09:40,789 --> 00:09:43,416 A ty mi go zast膮pi艂e艣 lepiej, ni偶 on sam by艂by w stanie. 174 00:09:54,803 --> 00:09:57,514 Mayhem Mountain, hasztag "偶ycie w vanie". 175 00:09:57,514 --> 00:09:59,015 Wpad艂am po drodze do Smokey. 176 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Powiedzia艂am Aydan, 偶e kawa jest dla ciebie, 177 00:10:00,892 --> 00:10:03,520 pami臋ta艂a, jak膮 pijesz. 178 00:10:03,603 --> 00:10:04,979 Po prostu jest mi艂a. 179 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Czas na trening. 180 00:10:06,481 --> 00:10:08,817 Ustawcie si臋 w szeregu! 181 00:10:12,195 --> 00:10:14,698 Witamy w remizie Cal Fire 42. 182 00:10:14,698 --> 00:10:16,199 Nazywaj膮 nas fabryk膮 ognia, 183 00:10:16,282 --> 00:10:18,201 bo ten 偶ywio艂 nie odpuszcza ani na chwil臋. 184 00:10:18,284 --> 00:10:21,204 Mo偶e jeste艣cie tutaj, bo wydaje wam si臋 to ekscytuj膮ce. 185 00:10:21,287 --> 00:10:25,000 Mo偶e chcecie zosta膰 bohaterami, mordowa膰 smoki i ocali膰 艣wiat. 186 00:10:26,584 --> 00:10:29,879 Albo macie do艣膰 swojej starej pracy i chcecie spr贸bowa膰 czego艣 nowego. 187 00:10:29,879 --> 00:10:34,092 Je偶eli tak jest, to si臋 szybko wypalicie. 188 00:10:35,218 --> 00:10:39,889 Tylko ci, co przejd膮 trudy przygotowa艅 i nie odpadn膮 po dw贸ch tygodniach 189 00:10:40,015 --> 00:10:43,810 z pierwszej linii frontu, mog膮 m贸wi膰 o powo艂aniu. 190 00:10:43,810 --> 00:10:46,896 Jeste艣my tu, aby broni膰 siebie nawzajem i wszystkich dooko艂a. 191 00:10:46,980 --> 00:10:50,692 Trenowanie was to dla mnie zaszczyt. 192 00:10:50,692 --> 00:10:55,280 Zobaczmy, czy si臋 nie pomyli艂am. 193 00:11:02,996 --> 00:11:04,497 Uda艂o ci si臋 wszystkich ewakuowa膰? 194 00:11:04,789 --> 00:11:07,917 Za tymi krzakami mamy ju偶 tylko 195 00:11:08,001 --> 00:11:10,420 podmuchy wiatru i ogie艅 rodem z piek艂a. 196 00:11:16,885 --> 00:11:19,304 Jak my艣lisz, od czego si臋 to zacz臋艂o? 197 00:11:19,888 --> 00:11:22,307 Bardziej my艣l臋 nad tym, kto to zacz膮艂. 198 00:11:22,307 --> 00:11:24,100 Tam przecie偶 mieszkaj膮 ludzie. 199 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 Je偶eli wiatr zacznie wia膰 w inn膮 stron臋, 200 00:11:26,394 --> 00:11:29,314 po偶ar p贸jdzie w g贸r臋. 201 00:11:29,314 --> 00:11:30,982 Pomocy! 202 00:11:30,982 --> 00:11:34,110 Naczelniku, czy to... 203 00:11:36,112 --> 00:11:38,198 Pal膮cy si臋 m臋偶czyzna? 204 00:11:43,495 --> 00:11:45,205 Nie ruszaj si臋. 205 00:11:46,581 --> 00:11:48,416 Ju偶 po wszystkim, s艂yszysz? 206 00:11:48,416 --> 00:11:50,502 Nie ruszaj si臋 jeszcze, dobrze? 207 00:11:50,502 --> 00:11:52,295 Oddychaj. 208 00:11:52,295 --> 00:11:53,380 Jeszcze raz. 209 00:11:53,380 --> 00:11:55,882 Greencrest. Zast臋p 1508. Karetka potrzebna na ju偶. 210 00:11:56,007 --> 00:11:59,886 Pacjent z poparzeniami pierwszego i drugiego stopnia. 211 00:11:59,886 --> 00:12:01,680 Przy艣lijcie tu karetk臋. 212 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Ty to podpali艂e艣? 213 00:12:04,808 --> 00:12:07,185 Palili艣my skuna. Wiatr si臋 podni贸s艂. 214 00:12:09,020 --> 00:12:11,189 Du偶o tej trawy jak na jednego skuna. 215 00:12:11,189 --> 00:12:12,816 Powiedzia艂 ,,my". Z kim tam by艂e艣? 216 00:12:12,816 --> 00:12:15,819 Z moim ziomkiem, nazywa si臋 Caleb. Pobiegli艣my w r贸偶ne strony. 217 00:12:15,902 --> 00:12:19,698 Bieg艂em przez ogie艅, ale straci艂em go z oczu. 218 00:12:19,781 --> 00:12:21,700 Mamy tam jeszcze jednego dzieciaka. 219 00:12:21,783 --> 00:12:25,412 A ten zagin膮艂 w akcji i jest gdzie艣 tam w p艂omieniach. 220 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 EDENSUBS TEAM prezentuje: 221 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 FIRE COUNTRY [1x03] Gdzie jest dym... 222 00:12:31,209 --> 00:12:33,086 TEKST POLSKI: Sakhmet, Pazina, Alice, Qwerty 223 00:12:33,086 --> 00:12:34,504 KOREKTA: Dean Winchester 224 00:12:55,316 --> 00:12:58,111 Cze艣膰, mamo. 225 00:13:00,613 --> 00:13:03,992 Ostatnio mia艂e艣 takie d艂ugie w艂osy, jak si臋 jeszcze buntowa艂e艣. 226 00:13:10,415 --> 00:13:11,708 Jak jedzenie? 227 00:13:11,791 --> 00:13:15,003 Musi by膰 lepsze ni偶 w wi臋zieniu. 228 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 Wol臋, jak ty gotujesz. 229 00:13:17,589 --> 00:13:19,591 Tak w艂a艣nie powiedzia艂by m贸j syn. 230 00:13:19,591 --> 00:13:22,802 Nied艂ugo st膮d wyjdziesz i wr贸cisz do domu, 231 00:13:22,802 --> 00:13:24,512 a ja ugotuj臋 ci, co tylko b臋dziesz chcia艂. 232 00:13:24,596 --> 00:13:27,807 Tw贸j tata teraz te偶 sporo gotuje. 233 00:13:29,100 --> 00:13:31,686 Nie wiem, czy tata usi膮dzie ze mn膮 przy jednym stole. 234 00:13:33,188 --> 00:13:37,692 Powiedzia艂 mi, 偶e kaza艂 ci si臋 wynie艣膰. 235 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 Pope艂ni艂 bardzo du偶y b艂膮d. 236 00:13:40,403 --> 00:13:42,405 B臋d臋 musia艂a ci臋 poprosi膰, 237 00:13:42,489 --> 00:13:44,491 偶eby艣 postara艂 si臋 znale藕膰 spos贸b, aby mu wybaczy膰. 238 00:13:44,491 --> 00:13:46,701 Nazwa艂 mnie ci臋偶arem. 239 00:13:49,913 --> 00:13:51,790 On si臋 boi. 240 00:13:51,915 --> 00:13:54,000 Nie chce, 偶eby艣 znowu mu z艂ama艂 serce. 241 00:13:54,000 --> 00:13:56,002 Albo mi. 242 00:13:56,002 --> 00:13:58,004 A ty si臋 nie boisz? 243 00:14:00,006 --> 00:14:01,591 Nie. 244 00:14:03,593 --> 00:14:05,887 Chc臋, 偶eby 艣mier膰 Riley nie posz艂a na marne. 245 00:14:06,012 --> 00:14:08,014 Dobrze. 246 00:14:11,309 --> 00:14:12,686 Mamo. 247 00:14:16,898 --> 00:14:21,194 Jestem tutaj, aby uratowa膰 tyle os贸b, ile b臋d臋 tylko w stanie. 248 00:14:23,697 --> 00:14:26,616 Jak s艂yszycie syreny, to znaczy 偶e kto艣 potrzebuje naszej pomocy. 249 00:14:26,700 --> 00:14:29,494 Je偶eli mamy niekontrolowany po偶ar ubieramy Nomex. 250 00:14:29,494 --> 00:14:33,206 Je偶eli to po偶ar budynku, biegniemy po te. 251 00:14:33,206 --> 00:14:37,419 Ca艂a procedura ma przebiega膰 bez problem贸w. 252 00:14:37,502 --> 00:14:39,087 Pi臋膰 sekund. Jest takie powiedzenie, 253 00:14:39,212 --> 00:14:41,006 偶e albo robisz co艣 dobrze, albo szybko. 254 00:14:41,089 --> 00:14:43,216 Na pewno nie m贸wi膮 tak stra偶acy. 255 00:14:43,299 --> 00:14:44,884 Koniec czasu! 256 00:14:45,010 --> 00:14:46,386 Za wolno. 257 00:14:46,386 --> 00:14:48,304 - Wszyscy od nowa. - Chwila. 258 00:14:48,388 --> 00:14:50,306 To dopiero pierwszy dzie艅. 259 00:14:50,306 --> 00:14:53,393 Za dwa tygodnie staniecie twarz膮 w twarz z ogniem. 260 00:14:53,393 --> 00:14:54,894 Szkolenie to podstawa. 261 00:14:55,020 --> 00:14:55,979 Potrzebuj臋 przerwy. 262 00:14:55,979 --> 00:14:57,689 Nie potrzebuj膮 jej za to po偶ary, ani ja. 263 00:14:57,814 --> 00:15:00,692 Musicie pracowa膰 nad wytrzyma艂o艣ci膮, szybko艣ci膮 i odwag膮. 264 00:15:00,692 --> 00:15:04,612 Pierwsza wysiadka. 265 00:15:04,612 --> 00:15:08,616 Potrzebujemy ludzi, ale nie b臋dziemy bra膰 nikogo z przypadku. 266 00:15:08,616 --> 00:15:11,119 My potrzebujemy stra偶ak贸w. 267 00:15:11,119 --> 00:15:12,787 Chc臋 si臋 dalej szkoli膰. 268 00:15:12,912 --> 00:15:16,207 Masz jaki艣 pomys艂, aby wbi膰 si臋 szybciej w ten str贸j? 269 00:15:16,207 --> 00:15:17,417 To nie jest jaki艣 str贸j. 270 00:15:17,500 --> 00:15:18,710 To jest zbroja. 271 00:15:18,710 --> 00:15:20,587 Musisz jej u偶y膰, 偶eby zrozumie膰, jak dzia艂a. 272 00:15:20,712 --> 00:15:24,299 Podzi臋kujesz mi p贸藕niej, je艣li przy艂o偶ysz si臋 do szkolenia. 273 00:15:35,602 --> 00:15:37,687 Beznadziejna widoczno艣膰. 274 00:15:37,812 --> 00:15:40,690 Zawsze tak jest. Robi膮 z siebie bohater贸w. 275 00:15:44,319 --> 00:15:45,487 Pomocy! 276 00:15:45,612 --> 00:15:48,198 S艂yszysz? 277 00:15:48,281 --> 00:15:49,616 Pomocy! 278 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 Panowie, idziemy. Przepraszam, 偶e ko艅cz臋 wasze 279 00:15:57,499 --> 00:15:58,792 wizyty wcze艣niej, ale mamy robot臋. 280 00:15:58,792 --> 00:16:00,418 Pakujcie si臋 do wozu. 281 00:16:00,502 --> 00:16:02,712 Greencrest. Po偶ar ro艣linno艣ci. 282 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 Zaj臋ty spory obszar, zaginiony nastolatek. 283 00:16:04,381 --> 00:16:07,592 Musz臋 sprawdzi膰, co si臋 dzieje na posterunku. 284 00:16:07,592 --> 00:16:09,511 Zagin臋艂o dziecko na G贸rze Mayhem? 285 00:16:09,594 --> 00:16:10,804 Bode, idziemy. 286 00:16:10,887 --> 00:16:12,514 Ogie艅 si臋 tam szybko rozprzestrzenia. 287 00:16:12,514 --> 00:16:14,182 Wiem. 288 00:16:14,182 --> 00:16:16,810 Bode, jako stra偶ak jeste艣 ci膮gle w niebezpiecze艅stwie. 289 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 Je偶eli chcesz pokaza膰 ojcu, 偶e si臋 myli艂, 290 00:16:18,812 --> 00:16:20,313 to postaraj si臋 go nie szuka膰 na si艂臋. 291 00:16:20,313 --> 00:16:23,900 Nie mog臋 znowu straci膰 kogo艣 bliskiego. 292 00:16:23,983 --> 00:16:26,820 Nikt z mojej dru偶yny nie b臋dzie si臋 nara偶a艂 na 偶adne niebezpiecze艅stwo. 293 00:16:26,820 --> 00:16:28,905 - Prawda, Bode? - Tak jest, prosz臋 pana. 294 00:16:30,198 --> 00:16:33,993 - Mam na niego oko. - Wiem, wiem. 295 00:16:44,796 --> 00:16:47,882 Czy kto艣 mnie s艂yszy? 296 00:16:49,592 --> 00:16:52,804 Halo, pomocy! 297 00:16:52,887 --> 00:16:54,597 T臋dy. 298 00:17:04,607 --> 00:17:06,693 Panie naczelniku... 299 00:17:07,193 --> 00:17:09,779 Gdzie my w艂a艣ciwie jeste艣my? 300 00:17:10,196 --> 00:17:12,782 Chyba ju偶 wiemy, 301 00:17:12,782 --> 00:17:15,285 sk膮d tamten dzieciak mia艂 tyle marihuany. 302 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 Gdzie on jest? 303 00:17:16,494 --> 00:17:19,205 - Gdzie jeste艣? - Tu na dole! 304 00:17:21,791 --> 00:17:23,585 Gdzie na dole? 305 00:17:32,385 --> 00:17:34,596 Dzi臋ki Bogu, uda艂o si臋 wam mnie znale藕膰. 306 00:17:38,308 --> 00:17:40,101 Przyj膮艂em. 307 00:17:40,185 --> 00:17:41,394 Panowie. 308 00:17:41,519 --> 00:17:43,313 Du偶o si臋 teraz dzieje. 309 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 Zast臋p 1508 zajmuje si臋 szukaniem zaginionego. 310 00:17:45,982 --> 00:17:47,817 Inni pr贸buj膮 ugasi膰 tam po偶ar. 311 00:17:47,817 --> 00:17:50,111 Tniemy na dwie艣cie centymetr贸w i skrobiemy na oko艂o sto. 312 00:17:50,195 --> 00:17:52,697 Ogie艅 mo偶e przenie艣膰 si臋 dalej na wsch贸d. 313 00:17:52,697 --> 00:17:54,699 Nie mo偶emy do tego dopu艣ci膰. 314 00:17:54,699 --> 00:17:56,284 - Przyj臋li艣cie? - Kapitanie. 315 00:17:56,284 --> 00:17:59,412 M贸j ojciec ze swoim zast臋pem szuka jakiego艣 zaginionego? 316 00:17:59,412 --> 00:18:01,081 Tak. Masz problem z uszami? 317 00:18:02,082 --> 00:18:03,917 Mo偶emy pogada膰? 318 00:18:05,502 --> 00:18:06,795 Byle szybko. 319 00:18:08,588 --> 00:18:10,590 Rz膮dzi tutaj typek, kt贸ry nazywa si臋 Mojave. 320 00:18:10,715 --> 00:18:12,384 Znam go z czas贸w, gdy tu jeszcze mieszka艂em. 321 00:18:12,509 --> 00:18:15,220 Je偶eli pomy艣la艂, 偶e kto艣 napad艂 na jego biznes, 322 00:18:15,220 --> 00:18:18,306 kontroluj膮 go policjanci lub stra偶acy, b臋dzie bardzo 藕le, kapitanie. 323 00:18:18,306 --> 00:18:19,891 Co to za biznes? 324 00:18:19,891 --> 00:18:23,311 Zio艂o. Mojave ma nielegalne uprawy. 325 00:18:24,813 --> 00:18:27,482 Bieg艂em i si臋 potkn膮艂em. 326 00:18:27,607 --> 00:18:28,817 No i mnie poch艂on臋艂o. 327 00:18:28,817 --> 00:18:30,485 Co to jest w og贸le? 328 00:18:30,485 --> 00:18:32,696 Uspok贸j si臋, dobra? Wyci膮gniemy ci臋 st膮d. 329 00:18:32,696 --> 00:18:34,906 Traci przytomno艣膰. 330 00:18:34,989 --> 00:18:36,991 Nie zasypiaj. 331 00:18:38,993 --> 00:18:41,788 Naczelniku, co to za jaki艣 艣redniowieczny nonsens? 332 00:18:41,788 --> 00:18:46,292 Greencrest. Zast臋p 1508. 333 00:18:55,218 --> 00:18:57,887 Zgubili艣cie drog臋? Po偶ar jest tam. 334 00:18:57,887 --> 00:18:59,597 Tutaj le偶y cz艂owiek. 335 00:18:59,681 --> 00:19:00,890 - Chcemy pom贸c. - O, nie. 336 00:19:01,016 --> 00:19:02,809 Nie ruszaj si臋. 337 00:19:02,892 --> 00:19:03,893 Wy艂膮cz radio. 338 00:19:03,893 --> 00:19:05,186 - Wy艂膮cz radio. - Mayday. 339 00:19:05,186 --> 00:19:06,980 Powiedzia艂em, 偶eby艣 je wy艂膮czy艂. 340 00:19:15,989 --> 00:19:18,616 Zast臋p 1508, potwierd藕cie swoj膮 pozycj臋. 341 00:19:21,119 --> 00:19:22,996 Zast臋p 1508? 342 00:19:22,996 --> 00:19:25,415 S艂ysza艂am mayday i wystrza艂? 343 00:19:29,210 --> 00:19:31,004 Greencrest. 344 00:19:31,004 --> 00:19:33,506 Potrzebuj臋 raport o stanie wozu 1591. 345 00:19:33,506 --> 00:19:36,301 Skontaktujcie si臋 z si艂ami powietrznymi. 346 00:19:36,301 --> 00:19:38,094 Prze艂膮czam na widok z powietrza. 347 00:19:44,601 --> 00:19:48,188 Detektywie, tutaj naczelnik wydzia艂u Leone. Mamy problem. 348 00:19:48,313 --> 00:19:51,816 Stra偶ak wezwa艂 pomoc przez radio podczas s艂u偶by. 349 00:19:51,900 --> 00:19:54,486 Vince zagin膮艂 w akcji na G贸rze Mayhem. 350 00:20:03,703 --> 00:20:05,413 Stra偶acy w niebezpiecze艅stwie. 351 00:20:05,497 --> 00:20:07,207 Mamy stra偶ak贸w w niebezpiecze艅stwie. 352 00:20:07,290 --> 00:20:10,418 ,,Mayday"? Wys艂a艂e艣 sygna艂 niebezpiecze艅stwa? 353 00:20:11,294 --> 00:20:12,879 Nie powiniene艣 tego zrobi膰. 354 00:20:13,004 --> 00:20:14,881 A kim ty jeste艣, 偶eby tak m贸wi膰? 355 00:20:14,881 --> 00:20:16,383 Dzieciak nadal le偶y w tej jamie. 356 00:20:16,508 --> 00:20:19,219 To m贸j system ochronny przed policj膮 i z艂odziejami. 357 00:20:19,302 --> 00:20:20,804 Ten dzieciak krad艂 moje plony. 358 00:20:20,804 --> 00:20:22,514 Tylko dlatego tutaj przyszli. 359 00:20:22,597 --> 00:20:24,391 Zabiera jedzenie mojej rodzinie. 360 00:20:24,391 --> 00:20:25,809 - Tak nie mo偶na. - Gdzie ona jest? 361 00:20:25,809 --> 00:20:27,394 Wys艂a艂em ich w d贸艂 g贸ry. 362 00:20:27,394 --> 00:20:28,687 Dlaczego z nimi nie poszed艂e艣? 363 00:20:28,687 --> 00:20:31,981 Nie zrezygnuj臋 z moich plon贸w, ani ze swojej wolno艣ci. 364 00:20:37,195 --> 00:20:39,698 Jak 藕le to wygl膮da? Jego noga. 365 00:20:39,698 --> 00:20:41,700 Nie dowiem si臋, dop贸ki go nie zbadam. 366 00:20:41,700 --> 00:20:43,785 - B臋dziesz musia艂 mnie rozwi膮za膰. - Nic nie musz臋. 367 00:20:43,785 --> 00:20:46,287 Nie chcesz by膰 odpowiedzialny za 艣mierci tego dzieciaka. 368 00:20:46,413 --> 00:20:48,081 Oczywi艣cie, 偶e nie chc臋. 369 00:20:48,081 --> 00:20:50,709 Wiem, 偶e nie jestem taki jak ty, jasne? 370 00:20:50,709 --> 00:20:52,293 Nie przebieraj膮 si臋 za mnie na Halloween, 371 00:20:52,419 --> 00:20:54,295 ale w ten spos贸b zdobywam jedzenie dla rodziny. 372 00:20:54,379 --> 00:20:56,214 Wtargn膮艂 na teren prywatny. 373 00:20:56,214 --> 00:20:58,717 - Ty r贸wnie偶. - Dobrze, a co powiesz na to? 374 00:20:58,717 --> 00:21:01,094 Pozwolisz nam go st膮d zabra膰 i odejdziemy. 375 00:21:01,219 --> 00:21:03,013 Zostawimy ci臋, wr贸cimy do gaszenia po偶aru, 376 00:21:03,013 --> 00:21:04,597 kt贸ry mo偶e zniszczy膰 twoje plony, 377 00:21:04,597 --> 00:21:06,599 pomijaj膮c te, kt贸re pr贸bowa艂 ukra艣膰 ten dzieciak. 378 00:21:06,683 --> 00:21:08,101 Po偶ar tutaj nie dojdzie. 379 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 Wiatr nie wieje w t臋 stron臋. Zrobili艣my w艂asny pas izolacyjny. 380 00:21:10,603 --> 00:21:12,313 Nie chcemy obcych, przychodz膮cych tutaj 381 00:21:12,313 --> 00:21:13,606 my艣l膮cych, 偶e b臋d膮 bohaterami. 382 00:21:13,606 --> 00:21:16,109 Nie pr贸bujemy ratowa膰 sytuacji. 383 00:21:16,109 --> 00:21:17,402 Tylko tego dzieciaka. 384 00:21:20,613 --> 00:21:22,407 To twoi koledzy z biura szeryfa? 385 00:21:22,407 --> 00:21:24,617 Z SOS, kt贸re wys艂a艂e艣? 386 00:21:25,410 --> 00:21:28,079 Widzisz? Widzisz? Jak tylko st膮d odejdziecie, 387 00:21:28,204 --> 00:21:30,707 wpadn膮 tutaj i zniszcz膮 moje plony. 388 00:21:30,790 --> 00:21:32,083 Aresztuj膮 mnie! 389 00:21:32,208 --> 00:21:33,501 Hej, powiem ci, jak to wygl膮da. 390 00:21:33,585 --> 00:21:36,796 Masz zaginionego dzieciaka i dw贸ch stra偶ak贸w. 391 00:21:36,880 --> 00:21:39,299 Przyjd膮 tutaj, czy tego chcesz, czy nie. 392 00:21:39,299 --> 00:21:41,593 B臋dzie gorzej, je艣li nie pozwolisz nam mu pom贸c. 393 00:21:41,718 --> 00:21:43,219 Nie prowokuj mnie, stra偶aku. 394 00:21:46,097 --> 00:21:49,100 Dobrze. Dobrze. Dobrze. 395 00:21:49,100 --> 00:21:51,102 Co mam teraz zrobi膰... 396 00:21:51,102 --> 00:21:52,687 Poka偶 mi, jak tego u偶ywa膰. 397 00:21:55,690 --> 00:21:57,108 Co im powiesz? 398 00:21:57,192 --> 00:22:00,612 Powiem, 偶e nie jestem tutaj z trzema zaginionymi osobami. 399 00:22:00,612 --> 00:22:02,614 Jestem tutaj z trzema zak艂adnikami. 400 00:22:05,408 --> 00:22:08,203 Widzisz? Nie p贸jd臋 do wi臋zienia. 401 00:22:08,286 --> 00:22:09,704 Chc臋 si臋 z nimi dogada膰. 402 00:22:14,000 --> 00:22:16,503 No dalej, panowie. Przy艣pieszcie. 403 00:22:28,181 --> 00:22:31,101 Hej. Hej, co tam si臋 dzieje? 404 00:22:31,184 --> 00:22:32,602 Ten wiatr nie pomaga. 405 00:22:32,602 --> 00:22:35,397 Nie, nie, nie chodzi mi o wiatr. Mam na my艣li tych policjant贸w. 406 00:22:35,480 --> 00:22:37,899 Skupiamy si臋 na swoim zadaniu. Pozw贸lmy policji robi膰 swoje. 407 00:22:37,899 --> 00:22:38,900 Wr贸膰 do pracy. 408 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 S艂uchajcie. 409 00:22:40,610 --> 00:22:43,780 Mam tutaj stra偶ak贸w i zaginionego dzieciaka. 410 00:22:43,780 --> 00:22:44,906 To Mojave. 411 00:22:44,989 --> 00:22:46,282 Halo? 412 00:22:46,282 --> 00:22:47,992 To co艣 dzia艂a? 413 00:22:49,285 --> 00:22:50,620 Niech kto艣 mi lepiej odpowie! 414 00:22:50,704 --> 00:22:52,080 S艂uchasz tego, pani komendant? 415 00:22:52,205 --> 00:22:53,581 Zbierz swoj膮 ekip臋. 416 00:22:53,707 --> 00:22:55,792 Zabierz ich do obozu. W tej chwili. 417 00:22:55,792 --> 00:22:59,087 Manny, trzymaj Boda z dala od tego. 418 00:22:59,087 --> 00:23:00,505 Przyj膮艂em. 419 00:23:01,715 --> 00:23:04,884 W porz膮dku, zbieramy si臋. Wracamy do obozu. 420 00:23:05,010 --> 00:23:06,720 To b艂膮d. 421 00:23:06,803 --> 00:23:08,513 Pozwolimy szeryfowi si臋 tym zaj膮膰. 422 00:23:08,513 --> 00:23:09,889 - Chod藕. - Kapitanie, 423 00:23:10,015 --> 00:23:11,891 po偶ar to jedna rzecz, ale Mojave zawsze ma bro艅. 424 00:23:12,017 --> 00:23:13,309 M贸j tata i Jake nie, dzieciak... 425 00:23:13,393 --> 00:23:14,519 Bode! 426 00:23:14,519 --> 00:23:17,605 Nasza pani komendant da艂a mi rozkaz i ja te偶 ci go daj臋. Id藕. 427 00:23:17,689 --> 00:23:19,899 "Nie jeste艣 najgorsz膮 rzecz膮, jak膮 zrobi艂e艣." 428 00:23:19,983 --> 00:23:21,317 Powiedzia艂e艣 to zesz艂ej nocy. 429 00:23:21,317 --> 00:23:22,610 I co w zwi膮zku z tym? 430 00:23:22,694 --> 00:23:23,987 Najgorsze, co mo偶emy teraz zrobi膰, 431 00:23:24,112 --> 00:23:25,989 to zostawienie mojego taty i Jaka bez wsparcia. 432 00:23:27,407 --> 00:23:30,118 Oni nie maj膮 poj臋cia, co zrobi膰 z go艣ciem jak Mojave. 433 00:23:30,201 --> 00:23:31,494 Nie jeste艣my policjantami, Bode. 434 00:23:31,494 --> 00:23:32,787 Tak, dok艂adnie. 435 00:23:32,912 --> 00:23:34,914 Mamy ochrania膰 ludzi, tak? 436 00:23:34,998 --> 00:23:38,418 Je艣li ci policjanci tam p贸jd膮, to b臋dzie walka. 437 00:23:38,418 --> 00:23:40,211 Mojave pos艂ucha jedynie kogo艣 takiego jak my. 438 00:23:40,211 --> 00:23:41,713 Ciebie i mnie. 439 00:23:41,713 --> 00:23:43,798 Dalej jeste艣 wrzodem na ty艂ku, wiesz o tym? 440 00:23:43,798 --> 00:23:45,091 Chod藕. 441 00:23:46,384 --> 00:23:48,803 Nie. Nie. Nie. 442 00:23:48,887 --> 00:23:51,389 Greencrest, potwierd藕cie, 偶e przyj臋li艣cie m贸j rozkaz. 443 00:23:51,514 --> 00:23:54,392 Wypu艣ci艂am ekip臋 czwart膮 z Three Rock. 444 00:24:01,983 --> 00:24:04,110 No dalej, Manny, odbierz. 445 00:24:04,110 --> 00:24:05,904 Odbierz. 446 00:24:06,988 --> 00:24:09,783 P贸艂 minuty. Nast臋pnie p艂aszcz. 447 00:24:14,496 --> 00:24:15,497 Kurtka. 448 00:24:15,580 --> 00:24:16,915 Zapnij j膮, zanim ubierzesz he艂m. 449 00:24:16,915 --> 00:24:18,416 Pami臋tam. 450 00:24:21,503 --> 00:24:23,004 Pani komendant? 451 00:24:23,088 --> 00:24:25,507 Koniec treningu. Idziesz ze mn膮. 452 00:24:25,590 --> 00:24:27,217 - Co? - Pani komendant, dok膮d idziemy? 453 00:24:27,217 --> 00:24:29,386 G贸ra Maynor. 454 00:24:29,386 --> 00:24:30,512 Ekipa ratownicza? 455 00:24:30,512 --> 00:24:31,680 Teraz chodzi ju偶 o co艣 wi臋cej. 456 00:24:31,805 --> 00:24:33,807 Vince i Jake zostali zak艂adnikami. 457 00:24:33,807 --> 00:24:35,183 To oni s膮 zak艂adnikami? 458 00:24:35,809 --> 00:24:38,103 Tw贸j tata i Bode te偶 tam id膮. 459 00:24:38,186 --> 00:24:39,813 Eve, teraz. 460 00:24:39,896 --> 00:24:40,980 Wszystkie pojazdy s膮 w u偶yciu. 461 00:24:41,106 --> 00:24:43,108 Tak, dlatego u偶yjemy helikoptera. 462 00:25:03,586 --> 00:25:05,880 Wybra艂em to miejsce nie bez powodu. 463 00:25:06,006 --> 00:25:08,091 Z helikoptera nic nie wida膰 przez te drzewa. 464 00:25:08,091 --> 00:25:09,884 Mo偶esz schowa膰 si臋 przed policj膮, 465 00:25:09,884 --> 00:25:11,886 ale nie uda ci si臋 schowa膰 przed tym po偶arem. 466 00:25:12,012 --> 00:25:13,888 Wiatr przesuwa go w g贸r臋. 467 00:25:14,014 --> 00:25:16,516 M贸wi艂em ci. Wykopali艣my w艂asny pas izolacyjny. 468 00:25:16,599 --> 00:25:18,601 Obejdzie nas i ro艣liny. 469 00:25:18,601 --> 00:25:21,813 Jeste艣 hodowc膮. Ja jestem stra偶akiem. 470 00:25:21,813 --> 00:25:23,481 M贸wi臋 ci, tw贸j pas si臋 nie utrzyma. 471 00:25:23,481 --> 00:25:25,608 Grozi mu wykrwawienie si臋. 472 00:25:25,608 --> 00:25:27,193 Potrzebuje opaski uciskowej, kolego. 473 00:25:27,193 --> 00:25:29,904 - Nie jestem twoim koleg膮! - Pomy艣l o swojej rodzinie. 474 00:25:30,989 --> 00:25:34,617 Ten dzieciak... jest czyim艣 synem. 475 00:25:36,703 --> 00:25:38,788 Co to? To policja? 476 00:25:38,788 --> 00:25:42,000 Hej, kimkolwiek jeste艣, zaraz zostaniesz postrzelony. 477 00:25:42,000 --> 00:25:43,918 Zaczekaj. Nie jeste艣my glinami. 478 00:25:48,006 --> 00:25:50,383 Nie chcemy k艂opot贸w. 479 00:25:50,508 --> 00:25:52,385 Prosz臋, nie strzelaj. To m贸j syn. 480 00:25:52,510 --> 00:25:54,596 To jest tw贸j syn? 481 00:25:57,098 --> 00:25:58,516 Tylko z nazwy. 482 00:25:58,600 --> 00:26:01,519 Pogarszasz ju偶 i tak z艂膮 sytuacj臋, Bode. 483 00:26:01,519 --> 00:26:02,896 Chwila. 484 00:26:03,980 --> 00:26:05,190 Bode? 485 00:26:09,110 --> 00:26:12,113 Przyszed艂em, 偶eby dogada膰 si臋 ze starym przyjacielem. 486 00:26:14,407 --> 00:26:16,618 Pos艂uchaj, stary, ten po偶ar jest coraz bli偶ej. 487 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 Chc臋 pom贸c ci jako艣 wyj艣膰 z tej sytuacji, 488 00:26:18,495 --> 00:26:20,705 - bez policji. - Oczywi艣cie, 偶e si臋 znacie. 489 00:26:20,789 --> 00:26:25,085 Stary, my艣la艂em, 偶e nie 偶yjesz. 490 00:26:25,210 --> 00:26:27,003 Troch臋 tak by艂o. 491 00:26:27,003 --> 00:26:29,005 Szukam powodu do 偶ycia. 492 00:26:29,005 --> 00:26:31,007 呕ycie w zamkni臋ciu to praktycznie nie 偶ycie. 493 00:26:31,091 --> 00:26:33,009 Bode to nie tylko skazaniec. 494 00:26:34,511 --> 00:26:35,720 Jest te偶 stra偶akiem. 495 00:26:35,720 --> 00:26:38,014 A kim ty jeste艣? Jego doradc膮 偶yciowym? 496 00:26:38,098 --> 00:26:39,808 Jest moim kapitanem. 497 00:26:40,183 --> 00:26:42,102 By艂 kiedy艣 jednym z nas. 498 00:26:43,520 --> 00:26:44,813 Wys艂uchasz go? 499 00:26:47,315 --> 00:26:49,484 Wymie艅 nas, za t膮 tr贸jk臋. 500 00:26:49,484 --> 00:26:51,319 Dzi臋ki temu, lekarze pomog膮 dzieciakowi. 501 00:26:51,403 --> 00:26:52,987 Nie ma takiej opcji. Bode jest wi臋藕niem. 502 00:26:53,113 --> 00:26:54,698 Nie obchodzi ich, co mu si臋 stanie. 503 00:26:54,698 --> 00:26:57,283 W takim razie pozw贸l im chocia偶 zatamowa膰 krwawienie. 504 00:26:57,283 --> 00:26:59,703 Prosimy go o to, odk膮d tu przyszli艣my. 505 00:26:59,703 --> 00:27:01,287 A teraz ja o to prosz臋. 506 00:27:02,080 --> 00:27:03,790 No we藕, stary. 507 00:27:03,790 --> 00:27:05,291 Byli艣my... 508 00:27:05,417 --> 00:27:07,085 Kiedy艣 te偶 byli艣my m艂odzi i g艂upi, jak on. 509 00:27:07,210 --> 00:27:10,714 Do diab艂a, robili艣my bardziej zwariowane rzeczy. 510 00:27:14,801 --> 00:27:17,012 Zaufaj mi. 511 00:27:17,220 --> 00:27:19,389 Nie chcesz mie膰 czyjej艣 艣mierci na sumieniu. 512 00:27:23,184 --> 00:27:25,603 Nigdy sobie tego nie wybaczysz. 513 00:27:40,910 --> 00:27:42,412 Rozwi膮偶cie ich. 514 00:27:54,007 --> 00:27:55,300 Pani komendant dotar艂a. 515 00:27:55,383 --> 00:27:57,218 Dam im zna膰. Pani komendant wyl膮dowa艂a. 516 00:28:03,600 --> 00:28:05,393 Gregory? Jakie艣 wie艣ci? 517 00:28:05,393 --> 00:28:07,812 Dobra wiadomo艣膰 jest taka, 偶e wiemy, z kim si臋 mierzymy. 518 00:28:07,812 --> 00:28:08,813 Mojave Sutton. 519 00:28:08,897 --> 00:28:10,190 Jest notowany za upraw臋. 520 00:28:10,190 --> 00:28:11,816 Nie lubi policji. 521 00:28:11,816 --> 00:28:14,194 Co jaki艣 czas przenosi ob贸z, 偶eby艣my go nie znale藕li. 522 00:28:14,194 --> 00:28:15,195 A z艂e wie艣ci? 523 00:28:15,320 --> 00:28:18,114 Kto艣 taki jak on i jego ekipa b臋d臋 uzbrojeni po z臋by. 524 00:28:18,114 --> 00:28:19,491 Raczej si臋 nie poddadz膮. 525 00:28:19,491 --> 00:28:21,493 Wci膮偶 nie wiemy, gdzie dok艂adnie s膮. 526 00:28:21,493 --> 00:28:23,203 To du偶o z艂ych wie艣ci. 527 00:28:23,203 --> 00:28:25,205 Kapitan Perez i m贸j syn mog膮 by膰 w stanie pom贸c. 528 00:28:25,288 --> 00:28:27,499 S膮 tam teraz, pr贸buj膮 za艂agodzi膰 sytuacj臋. 529 00:28:27,582 --> 00:28:29,084 Sharon. 530 00:28:29,209 --> 00:28:31,795 Nie cierpi臋 m贸wi膰 oczywisto艣ci. Bode jest wi臋藕niem. 531 00:28:31,920 --> 00:28:34,297 To nie jest ucieczka z wi臋zienia. To po偶ar lasu. 532 00:28:34,297 --> 00:28:35,799 Oddzia艂 1501? 533 00:28:35,799 --> 00:28:37,217 To Bode. Dzi臋ki Bogu. 534 00:28:37,300 --> 00:28:39,010 Tu oddzia艂 1501. 535 00:28:39,094 --> 00:28:40,887 Gdzie jest batalion 1508? 536 00:28:40,887 --> 00:28:43,098 Tutaj, ze mn膮. 537 00:28:44,599 --> 00:28:46,393 Po偶ar to twoja dzia艂ka, Sharon. 538 00:28:46,518 --> 00:28:48,103 Zak艂adnicy... To moja dzia艂ka. 539 00:28:48,103 --> 00:28:50,480 Tak, ale to zg艂oszenie przesz艂o przez radio Cal Fire, wi臋c... 540 00:28:50,605 --> 00:28:52,899 Zajm臋 si臋 tym. Co z naszym cywilem? 541 00:28:52,899 --> 00:28:55,318 Sprawdzaj膮 jego funkcje 偶yciowe. 542 00:28:55,402 --> 00:28:56,903 Prosz臋, powiedzcie mi, 偶e 偶yje. 543 00:28:56,903 --> 00:28:58,988 Mamy puls. 544 00:28:58,988 --> 00:29:01,408 O Bo偶e. Dzi臋ki Bogu. 545 00:29:02,617 --> 00:29:04,411 Dobrze zrobi艂e艣, stary. 546 00:29:04,494 --> 00:29:05,995 Teraz dawaj dalej, 547 00:29:06,079 --> 00:29:07,997 pozw贸l mojemu kapitanowi zawiadomi膰 central臋. 548 00:29:08,081 --> 00:29:09,499 Spoko. 549 00:29:14,295 --> 00:29:16,798 Pacjent straci艂 sporo krwi. 550 00:29:16,798 --> 00:29:18,883 Nie jeste艣my w stanie mu pom贸c. 551 00:29:18,883 --> 00:29:21,594 Jak my艣lisz, komendancie? 552 00:29:21,720 --> 00:29:23,680 Zawiadomi膰 szpital? 553 00:29:23,805 --> 00:29:26,516 Przekaza膰, 偶e dzieciak potrzebuje operacji i ogrzewacza? 554 00:29:27,517 --> 00:29:29,811 Zdecydowanie ogrzewacza, kapitanie. 555 00:29:32,605 --> 00:29:34,691 Zawiadomi膰 szpital, ogrzewacz? 556 00:29:34,816 --> 00:29:36,317 To bez sensu. 557 00:29:36,317 --> 00:29:37,694 To musi by膰 szyfr. 558 00:29:37,819 --> 00:29:39,612 Maj膮 ze sob膮 flar臋. 559 00:29:39,696 --> 00:29:41,406 Pr贸buj膮 powiedzie膰 nam, gdzie s膮. 560 00:29:41,489 --> 00:29:43,116 Jeste艣my gotowi go ewakuowa膰. 561 00:29:43,116 --> 00:29:45,118 Musicie nam powiedzie膰, gdzie jeste艣cie. 562 00:29:45,118 --> 00:29:46,411 Co b臋dzie mia艂 z tego Mojave? 563 00:29:46,494 --> 00:29:47,704 Wci膮偶 偶膮da immunitetu. 564 00:29:47,787 --> 00:29:50,582 To zaboli, Caleb. 565 00:29:50,582 --> 00:29:52,417 B艂agam, nie ucinajcie mi nogi. 566 00:29:52,417 --> 00:29:53,918 To si臋 nie ruszaj. 567 00:29:53,918 --> 00:29:57,589 Jak zetniemy kolec, to ci臋 st膮d zabierzemy. 568 00:30:05,096 --> 00:30:07,015 - Gotowy? - Gotowy. 569 00:30:10,685 --> 00:30:12,896 Trzymaj go, jak b臋d臋 trzyma艂 nog臋. 570 00:30:12,896 --> 00:30:14,314 Trzymasz? Teraz. 571 00:30:18,193 --> 00:30:19,611 Id臋 do pana, komendancie. 572 00:30:19,694 --> 00:30:21,780 Dobra robota. Nie zasypiaj. 573 00:30:26,785 --> 00:30:29,788 Ogie艅 ju偶 przeskoczy艂 przez twoj膮 lini臋, Mojave. 574 00:30:29,788 --> 00:30:32,999 Gliny maj膮 nie rusza膰 mojego towaru. 575 00:30:33,083 --> 00:30:34,918 I 偶adnych zarzut贸w. 576 00:30:38,088 --> 00:30:41,508 Nie przysy艂ajcie glin i nie stawiajcie mu zarzut贸w. 577 00:30:44,511 --> 00:30:46,179 Co to ma kurwa by膰? 578 00:30:49,307 --> 00:30:50,809 Ogie艅. 579 00:30:51,685 --> 00:30:52,811 Patrzcie! 580 00:30:52,894 --> 00:30:55,605 Tam. Ruchy, idziemy po pacjenta. 581 00:31:05,782 --> 00:31:07,701 M贸wi Biuro Szeryfa. 582 00:31:07,701 --> 00:31:09,119 Wyjd藕cie z r臋koma w g贸rze. 583 00:31:09,202 --> 00:31:12,288 Wkopa艂e艣 mnie, Bode? 584 00:31:12,288 --> 00:31:15,083 Nakablowa艂e艣 im, gdzie jeste艣my? 585 00:31:15,083 --> 00:31:16,918 Nic nie zrobi艂em. 586 00:31:16,918 --> 00:31:19,504 Wkopa艂bym ci臋, pozwalaj膮c ci tu sp艂on膮膰. 587 00:31:19,504 --> 00:31:23,216 I ponownie przeszkadzasz swoim kryminalnym g贸wnem. 588 00:31:23,216 --> 00:31:24,300 Nic si臋 nie zmieni艂o. 589 00:31:24,300 --> 00:31:25,385 Przynajmniej go nie ukrywam. 590 00:31:25,510 --> 00:31:26,594 Mo偶esz powiedzie膰 to samo? 591 00:31:26,594 --> 00:31:27,887 Wszyscy do kupy! 592 00:31:27,887 --> 00:31:29,305 - Jeste艣cie moj膮 ochron膮! - Nie. 593 00:31:29,389 --> 00:31:30,807 Nie mo偶emy przesta膰 uciska膰, dobra? 594 00:31:30,890 --> 00:31:32,308 - Wykrwawi si臋. - Wali膰 go! 595 00:31:32,308 --> 00:31:33,393 Mojave! 596 00:31:33,393 --> 00:31:34,686 Nie mo偶esz wiecznie ucieka膰. 597 00:31:34,686 --> 00:31:38,398 Od艂贸偶 bro艅 i chod藕 z nami pokojowo, a dostaniesz kiedy艣 szans臋, 598 00:31:38,398 --> 00:31:39,691 tak samo jak my. 599 00:31:39,691 --> 00:31:41,609 Puls mu spada! 600 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 - Bardzo szybko. - Tracimy go! 601 00:31:46,990 --> 00:31:48,491 Jeste艣my uwi臋zieni. 602 00:31:53,496 --> 00:31:55,915 Obud藕 si臋, Caleb. No dalej, wstawaj. 603 00:31:58,084 --> 00:31:59,419 Co pan my艣li, komendancie? 604 00:31:59,419 --> 00:32:00,712 Roz艂o偶y膰 p艂achty? 605 00:32:02,005 --> 00:32:03,798 Jest ich za ma艂o. 606 00:32:05,216 --> 00:32:07,802 Nie chc臋 ani umrze膰, ani i艣膰 siedzie膰, Bode! 607 00:32:07,802 --> 00:32:09,179 Moja rodzina, m贸j syn. 608 00:32:09,179 --> 00:32:11,014 - Gdyby艣 zobaczy艂 mojego syna... - Mojave! 609 00:32:11,097 --> 00:32:12,807 Moja siostra zmar艂a z powodu mojego b艂臋du. 610 00:32:12,807 --> 00:32:15,018 Powiedziano mi, 偶e nie jestem moim najgorszym uczynkiem. 611 00:32:15,018 --> 00:32:16,186 Ty te偶 nie jeste艣 swoim. 612 00:32:16,186 --> 00:32:17,604 Mojave! 613 00:32:17,687 --> 00:32:20,607 Wolisz i艣膰 siedzie膰 czy sp艂on膮膰 tutaj z ca艂膮 reszt膮? 614 00:32:20,607 --> 00:32:22,400 Nie masz innego wyboru, stary. 615 00:32:22,484 --> 00:32:25,695 Uwierz mi, zechcesz jeszcze zobaczy膰 swoje dzieci. 616 00:32:25,695 --> 00:32:27,614 W porz膮dku. 617 00:32:27,614 --> 00:32:28,782 Jak mamy si臋 st膮d wydosta膰? 618 00:32:28,782 --> 00:32:30,116 Na pewno nie na nogach. 619 00:32:30,992 --> 00:32:32,619 Ten w贸z dzia艂a? 620 00:32:35,914 --> 00:32:38,792 Oddzia艂 1501. Zast臋p 1508. Odbi贸r? 621 00:32:38,792 --> 00:32:41,002 Dobrze ci臋 s艂ysze膰, komendancie zast臋pu 1508. 622 00:32:41,086 --> 00:32:42,879 Wola艂abym ci臋 zobaczy膰. Gdzie jeste艣? 623 00:32:43,004 --> 00:32:45,006 Zbaczam z utartych szlak贸w. 624 00:32:45,006 --> 00:32:47,717 Komendancie. 625 00:32:49,094 --> 00:32:51,805 呕adna z tej fury teren贸wka. 626 00:32:51,888 --> 00:32:53,098 #呕ycieWVanie 627 00:32:53,181 --> 00:32:55,183 Trzymaj si臋 Caleb, dobra? 628 00:32:55,308 --> 00:32:56,685 Ju偶 prawie jeste艣my. 629 00:33:00,105 --> 00:33:01,815 Ogromnie dzi臋kuj臋. 630 00:33:01,815 --> 00:33:03,817 - Dzi臋kuj臋. - No dobra, za艂oga! 631 00:33:03,900 --> 00:33:06,111 Z艂apcie si臋 czego艣 i mocno trzymajcie. 632 00:33:14,911 --> 00:33:17,497 Zabierzmy dzieciaka do helikoptera. 633 00:33:19,416 --> 00:33:21,793 B臋d膮 potrzebne nosze. 634 00:33:23,211 --> 00:33:25,005 Ruchy, ruchy! 635 00:33:28,299 --> 00:33:30,093 W g贸r臋. 636 00:33:35,390 --> 00:33:36,683 Mojave? 637 00:33:36,683 --> 00:33:38,601 Odsiedzisz swoje, 638 00:33:38,601 --> 00:33:41,312 to mo偶e wkr臋c臋 ci臋 do naszego obozu. 639 00:33:41,312 --> 00:33:42,814 Pewnie. 640 00:33:43,189 --> 00:33:45,108 M贸wi艂em, stary. Manny to jeden z nas. 641 00:34:02,417 --> 00:34:05,587 Czyli po偶ar zamieni艂 si臋 642 00:34:05,712 --> 00:34:09,382 w misj臋 ratunkow膮, potem w odbijanie 艣wiadk贸w, 643 00:34:09,507 --> 00:34:12,510 a potem w jeszcze wi臋kszy po偶ar? 644 00:34:14,888 --> 00:34:16,306 To powalone. 645 00:34:18,516 --> 00:34:19,893 A to by艂o "wolno znaczy p艂ynnie." 646 00:34:19,893 --> 00:34:21,394 "A p艂ynnie znaczy szybko." 647 00:34:21,394 --> 00:34:23,605 Ciesz臋 si臋, 偶e zosta艂a艣. 648 00:34:23,688 --> 00:34:25,482 Potrzebujemy wi臋cej kobiet. 649 00:34:26,816 --> 00:34:30,612 Nigdy nie poradzi艂abym sobie z tym, co dzisiaj zrobi艂a艣. 650 00:34:30,695 --> 00:34:32,781 Dwa tygodnie nie zrobi膮 z ciebie speca. 651 00:34:32,906 --> 00:34:34,699 B臋dziesz si臋 uczy膰 ca艂膮 s艂u偶b臋. 652 00:34:34,783 --> 00:34:37,702 Nigdy nie szkoli艂am si臋 pod odbijanie 艣wiadk贸w. 653 00:34:37,786 --> 00:34:41,081 Ani pod p艂on膮cego vana z twoim ch艂opakiem, 654 00:34:41,081 --> 00:34:42,791 moim komendantem i... 655 00:34:44,292 --> 00:34:45,710 Bodem w 艣rodku. 656 00:34:45,794 --> 00:34:47,295 Bode. 657 00:34:48,797 --> 00:34:51,383 Wiem, kim jest dla Jake'a. 658 00:34:51,716 --> 00:34:52,884 Ale kim jest dla ciebie? 659 00:34:52,884 --> 00:34:55,011 Wiem, kim dla mnie by艂. 660 00:34:55,011 --> 00:34:58,181 Wci膮偶 zastanawiam si臋, kim jest teraz. 661 00:34:58,306 --> 00:35:00,684 Chyba wszyscy si臋 zastanawiamy. 662 00:35:03,019 --> 00:35:04,604 Koniec zmiany. 663 00:35:06,314 --> 00:35:07,482 U艣ciskaj kochasia. 664 00:35:20,286 --> 00:35:24,708 - Ci臋偶ki dzie艅? - Nie tak ci臋偶ki jak tw贸j. 665 00:35:28,795 --> 00:35:30,213 Bode. 666 00:35:31,089 --> 00:35:33,008 Masz go艣cia. 667 00:35:34,592 --> 00:35:37,595 Dlaczego on ma tyle przywilej贸w? 668 00:35:37,595 --> 00:35:39,305 Cisza nocna za godzin臋, Charlie. 669 00:35:39,389 --> 00:35:41,808 Nie on ma przywileje, tylko ty nie masz bliskich. 670 00:35:48,189 --> 00:35:49,607 Kto przyszed艂 tak p贸藕no? 671 00:35:50,400 --> 00:35:51,818 Zobaczysz. 672 00:35:59,492 --> 00:36:02,787 Ten manewr z flar膮 by艂 zdecydowanie niepodr臋cznikowy, kapitanie. 673 00:36:02,787 --> 00:36:04,414 Ca艂kiem m膮dry, 674 00:36:04,414 --> 00:36:08,293 ale lepiej pami臋taj o przestrzeganiu rozkaz贸w. 675 00:36:08,293 --> 00:36:10,795 To ja si臋 zbuntowa艂em, pani komendant. 676 00:36:10,795 --> 00:36:13,381 Bode wykonywa艂 moje rozkazy. 677 00:36:13,506 --> 00:36:15,383 Chocia偶 mnie do tego przekona艂. 678 00:36:15,508 --> 00:36:19,679 Wola艂abym, 偶eby to m贸j syn upodobni艂 si臋 do ciebie, Manny. 679 00:36:19,804 --> 00:36:23,016 Lepiej nie inspiruj si臋 Bodem. 680 00:36:23,099 --> 00:36:26,811 Musz臋 przyzna膰, 偶e jest ca艂kiem inspiruj膮cy. 681 00:36:28,104 --> 00:36:29,689 Ale mamy dzieci, co? 682 00:36:29,814 --> 00:36:35,195 Nie wiem, czy wi臋cej czasu go kocham, czy si臋 o niego martwi臋. 683 00:36:35,320 --> 00:36:39,407 Widzia艂am dzisiaj Gabriel臋 na treningu w remizie. 684 00:36:41,493 --> 00:36:43,411 Przysz艂a? 685 00:36:45,205 --> 00:36:48,792 My艣la艂em, 偶e rekrutacja j膮 zniech臋ci. 686 00:36:48,792 --> 00:36:51,419 Sp贸jrz na ten widok. 687 00:36:59,219 --> 00:37:01,596 Nie spodziewa艂em si臋 ciebie tutaj. 688 00:37:03,807 --> 00:37:07,018 Ja te偶 si臋 ciebie nie spodziewa艂em. 689 00:37:08,019 --> 00:37:09,813 Rozczarowa艂em ci臋, czaj臋. 690 00:37:09,813 --> 00:37:12,816 Jak zawsze jestem problemem. 691 00:37:14,818 --> 00:37:16,695 Nie powinienem by艂 kaza膰 ci odej艣膰. 692 00:37:25,120 --> 00:37:29,499 B臋d臋 偶a艂owa艂 tego do ko艅ca 偶ycia, ale to powiniene艣 by艂 by膰 ty. 693 00:37:29,499 --> 00:37:31,918 To ja powinienem umrze膰 zamiast Riley. 694 00:37:33,003 --> 00:37:34,504 Wiem o tym. 695 00:37:34,504 --> 00:37:36,381 - Uwierz mi, wiem to dobrze. - Nie, Bode! 696 00:37:36,381 --> 00:37:39,884 Cal Fire to twoja spu艣cizna. 697 00:37:41,720 --> 00:37:44,806 To ty powiniene艣 by膰 ze mn膮 na 42 Posterunku. 698 00:37:44,806 --> 00:37:46,891 Powiniene艣 by膰 moj膮 praw膮 r臋k膮. 699 00:37:48,601 --> 00:37:50,395 Widzia艂em ci臋 dzisiaj w terenie. 700 00:37:51,688 --> 00:37:57,402 Masz wrodzony talent, ale nigdy nie chcia艂e艣 si臋 tym zajmowa膰. 701 00:37:59,112 --> 00:38:01,406 A Jake chcia艂. 702 00:38:05,410 --> 00:38:07,412 Wina to zabawna rzecz. 703 00:38:08,413 --> 00:38:10,081 Co to znaczy? 704 00:38:11,708 --> 00:38:14,419 - Spytaj Jake'a. - Pytam ciebie. 705 00:38:14,419 --> 00:38:16,796 Pytam mojego syna. 706 00:38:18,006 --> 00:38:20,008 Dobrze s艂yszysz. 707 00:38:21,009 --> 00:38:22,594 To ty jeste艣 moim synem. 708 00:38:25,013 --> 00:38:28,683 Wcze艣niej powiedzia艂e艣 Jake'owi, 偶e przynajmniej tu si臋 nie ukrywasz. 709 00:38:28,683 --> 00:38:30,310 Co on takiego ukrywa? 710 00:38:30,393 --> 00:38:33,104 Z艂ama艂 Riley serce. 711 00:38:33,188 --> 00:38:36,983 Ostatnie co czu艂a przed wypadkiem, zanim umar艂a, by艂 b贸l. 712 00:38:39,402 --> 00:38:41,279 Twierdzisz... 713 00:38:41,279 --> 00:38:44,491 Twierdzisz, 偶e Jake i Riley...? 714 00:38:44,616 --> 00:38:48,495 - Czyli tego te偶 ci nie powiedzia艂. - Nie. 715 00:38:54,000 --> 00:38:57,087 Wiem, 偶e nie jestem idealny. 716 00:38:57,212 --> 00:39:00,715 Wiem te偶, 偶e mama chce, 偶eby ca艂a rodzina by艂a razem... 717 00:39:00,799 --> 00:39:02,384 Jednak z mojej perspektywy, 718 00:39:02,509 --> 00:39:05,387 macie ju偶 rodzin臋 beze mnie. Zrobili艣cie ze mnie tego z艂ego. 719 00:39:07,681 --> 00:39:11,184 Przepro艣 ode mnie mam臋, bo nie chc臋 mie膰 z tym nic wsp贸lnego. 720 00:39:20,402 --> 00:39:24,406 Zajrzyj do nas na Facebooku: facebook.com/EdenSubsTeamNapisy 721 00:39:26,408 --> 00:39:29,411 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::. 52974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.