All language subtitles for fire.country.s01e03.internal.720p.web.h264-ggez
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,214
Poprzednio w Fire Country...
2
00:00:06,214 --> 00:00:08,216
Witajcie w Three Rock Con Camp.
3
00:00:08,216 --> 00:00:10,510
Walczymy z po偶arami
w ca艂ym stanie Kalifornia.
4
00:00:10,510 --> 00:00:13,096
- Jeste艣cie par膮?
- Byli艣my.
5
00:00:13,096 --> 00:00:14,180
Ale to ju偶 nieaktualne.
6
00:00:14,305 --> 00:00:17,308
Nie chcia艂am nikomu m贸wi膰,
7
00:00:17,308 --> 00:00:19,185
dop贸ki nie stanie si臋 to
troch臋 powa偶niejsze.
8
00:00:19,185 --> 00:00:21,980
Okazuje si臋, 偶e Jake
w og贸le nie bra艂 tego na powa偶nie.
9
00:00:21,980 --> 00:00:24,399
Przesta艅! Odbi艂o ci?
10
00:00:24,399 --> 00:00:26,109
To samo powiedzia艂e艣 Riley?
11
00:00:26,192 --> 00:00:27,986
Zrywaj膮c z ni膮 w noc jej 艣mierci?
12
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
Spotyka艂e艣 si臋 z Riley?
13
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
Wie? O Riley?
14
00:00:31,781 --> 00:00:33,616
Pos艂uchaj, jestem z Gabriel膮.
15
00:00:33,616 --> 00:00:34,993
M贸wi臋 jej o wszystkim.
16
00:00:34,993 --> 00:00:38,288
Gasi艂am dzi艣 po偶ar. Podoba艂o mi si臋.
17
00:00:38,413 --> 00:00:40,915
Cal Fire b臋d膮 rekrutowa膰
w nast臋pny weekend.
18
00:00:40,915 --> 00:00:42,000
Powinna艣 to sprawdzi膰.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,209
Cze艣膰, mamo.
20
00:00:43,209 --> 00:00:44,502
Siedzi w wi臋zieniu.
21
00:00:44,502 --> 00:00:46,504
Nie potrafi wykona膰
podstawowych polece艅.
22
00:00:46,504 --> 00:00:48,590
Jedno wykona艂em
ca艂kiem dobrze, prawda tato?
23
00:00:48,590 --> 00:00:51,092
Po 艣mierci Riley, kaza艂em mu wyjecha膰
i nigdy nie wraca膰.
24
00:00:51,092 --> 00:00:52,218
Bo偶e.
25
00:00:52,218 --> 00:00:54,304
Ch艂opaki 艣wietnie si臋 spisa艂y.
Zw艂aszcza Bode.
26
00:00:54,304 --> 00:00:55,388
On stanowi zagro偶enie.
27
00:00:55,388 --> 00:00:57,182
Sharon trudno jest to zaakceptowa膰,
mnie nie.
28
00:00:57,307 --> 00:00:59,017
Podj膮艂e艣 ju偶 jak膮艣 decyzj臋
w sprawie mojego syna?
29
00:00:59,100 --> 00:01:00,894
- Zamierzam go przenie艣膰.
- Jestem chora.
30
00:01:00,894 --> 00:01:02,687
Mam przewlek艂膮 chorob臋 nerek.
31
00:01:02,687 --> 00:01:04,189
Te偶 by艂em wi臋藕niem w tym obozie.
32
00:01:04,189 --> 00:01:06,483
- Pozwolili ci po tym tutaj pracowa膰?
- Twoja mama si臋 zgodzi艂a.
33
00:01:06,816 --> 00:01:09,194
Zostajesz, Bode.
Musisz zdecydowa膰,
34
00:01:09,194 --> 00:01:11,404
czy b臋dziesz ci臋偶arem,
za kt贸ry ma ci臋 tw贸j ojciec,
35
00:01:11,696 --> 00:01:14,908
czy m臋偶czyzn膮, kt贸rego ja
i twoja mama w tobie widzimy.
36
00:01:27,087 --> 00:01:28,296
Mog艂em ci臋 ostrzec.
37
00:01:28,380 --> 00:01:30,507
Znasz Jake'a. Wiesz, 偶e to gracz.
38
00:01:30,590 --> 00:01:31,883
Tak w艂a艣nie robi, Riley.
39
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
Zdradzi艂 ci臋.
Przesta艅 do niego pisa膰.
40
00:01:33,510 --> 00:01:35,011
Nie, musz臋 z nim porozmawia膰.
41
00:01:35,011 --> 00:01:36,513
Nie ma szans.
Zabieram ci臋 do domu.
42
00:01:36,513 --> 00:01:39,099
- W takim razie wysiadam.
- Co ty robisz? Riley, przesta艅.
43
00:01:40,183 --> 00:01:41,518
Riley, wracaj do auta!
44
00:01:42,894 --> 00:01:44,604
- Trzymaj si臋!
- Zatrzymaj si臋!
45
00:01:44,604 --> 00:01:46,106
Nie mog臋!
Nie mog臋 zatrzyma膰 auta!
46
00:01:46,189 --> 00:01:48,316
Bode!
47
00:01:49,401 --> 00:01:52,612
Riley!
48
00:01:56,408 --> 00:01:57,617
Wybaczcie, ch艂opaki.
49
00:02:01,079 --> 00:02:04,499
Czy z艂oty ch艂opiec potrzebuje
bajki na dobranoc, by mie膰 s艂odkie sny?
50
00:02:04,582 --> 00:02:06,418
Nie miewam s艂odkich sn贸w.
51
00:02:08,420 --> 00:02:09,879
Wybaczcie za pobudk臋.
52
00:02:17,220 --> 00:02:18,388
"Riley."
53
00:02:19,180 --> 00:02:21,099
Tak mia艂a na imi臋 twoja siostra.
54
00:02:21,391 --> 00:02:23,101
Stale je wykrzykujesz we 艣nie.
55
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Doceniam to, 偶e da艂e艣 mi
drug膮 szans臋, Cap.
56
00:02:34,279 --> 00:02:36,406
Ale pisa艂em si臋 na ob贸z stra偶acki,
a nie terapi臋.
57
00:02:38,491 --> 00:02:40,910
To nie musz膮 by膰 dwie r贸偶ne rzeczy.
58
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
Te偶 miewa艂em koszmary.
59
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
Przychodzi艂em tu licz膮c,
偶e wiatr wywieje mi je z g艂owy.
60
00:02:50,295 --> 00:02:52,213
A teraz?
61
00:02:52,380 --> 00:02:53,882
Teraz 艣pi臋 spokojnie.
62
00:02:54,215 --> 00:02:58,011
Dzi臋ki temu programowi
nauczysz si臋 gasi膰 po偶ary,
63
00:02:58,011 --> 00:03:00,096
i to nie tylko w g贸rach...
64
00:03:01,097 --> 00:03:02,390
Ale i tutaj.
65
00:03:06,811 --> 00:03:08,480
Krad艂e艣 auta.
66
00:03:10,899 --> 00:03:13,318
Ja jedno rozbi艂em.
Moja siostra by艂a w 艣rodku.
67
00:03:16,613 --> 00:03:17,781
Zgad艂e艣.
68
00:03:20,283 --> 00:03:21,701
Wci膮偶 s艂ysz臋 g艂os mojego ojca,
69
00:03:21,701 --> 00:03:25,497
m贸wi膮cy, 偶e to ja
powinienem by艂 zgin膮膰 tamtej nocy.
70
00:03:28,792 --> 00:03:30,794
Przystawi艂em bro艅
do g艂owy niewinnego cz艂owieka,
71
00:03:30,794 --> 00:03:32,879
偶eby si臋 na膰pa膰 i uciec od tego g艂osu.
72
00:03:35,382 --> 00:03:37,217
Oczywi艣cie g艂os nie usta艂.
73
00:03:39,803 --> 00:03:42,514
Ten napad na sklep monopolowy?
74
00:03:42,514 --> 00:03:44,599
To wtedy ci臋 zamkn臋li.
75
00:03:46,309 --> 00:03:47,602
Ale by艂e艣 uwi臋ziony
76
00:03:47,602 --> 00:03:49,813
na d艂ugo przed tym,
zanim poszed艂e艣 do wi臋zienia.
77
00:03:51,314 --> 00:03:52,607
Nadal jeste艣.
78
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
Popatrz na mnie.
79
00:03:59,489 --> 00:04:01,991
Najgorsza rzecz, jak膮 zrobi艂e艣
ci臋 nie definiuje.
80
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
Cztery sk艂adniki ognia?
81
00:04:08,915 --> 00:04:12,919
Tlen, paliwo, ciep艂o
i reakcja chemiczna.
82
00:04:12,919 --> 00:04:15,380
Maksymalna d艂ugo艣膰 p艂omienia,
83
00:04:15,505 --> 00:04:17,590
kt贸r膮 mo偶na atakowa膰
za pomoc膮 narz臋dzi r臋cznych?
84
00:04:17,882 --> 00:04:19,009
P贸艂tora metra.
85
00:04:19,300 --> 00:04:22,303
Powy偶ej tego musimy
dzwoni膰 po ci臋偶szy sprz臋t.
86
00:04:24,180 --> 00:04:25,515
Fajny sprz臋t.
87
00:04:25,598 --> 00:04:30,020
Wszystkie te ci臋偶kie dzia艂a.
88
00:04:34,399 --> 00:04:35,900
Kocham ci臋.
89
00:04:36,693 --> 00:04:38,695
Ja ciebie te偶.
90
00:04:39,404 --> 00:04:40,780
Jestem z ciebie dumna.
91
00:04:40,780 --> 00:04:44,909
Za to, 偶e porozmawia艂e艣 z Eve
o swojej relacji z Riley.
92
00:04:52,584 --> 00:04:54,085
To na pewno...
93
00:04:55,420 --> 00:04:58,798
To b臋dzie o wiele trudniejsze
z Vincem i Sharon.
94
00:05:07,891 --> 00:05:09,392
Jeste艣 dla nich jak rodzina.
95
00:05:09,809 --> 00:05:12,187
Kochaj膮 ci臋,
bez wzgl臋du na wszystko.
96
00:05:38,380 --> 00:05:39,881
Jarmu偶...
97
00:05:40,090 --> 00:05:44,302
偶urawina, bia艂ko grochu
i py艂ek pszczeli.
98
00:05:46,012 --> 00:05:49,683
Koktajl na przewlek艂膮 chorob臋 nerek.
99
00:05:50,892 --> 00:05:53,395
Wed艂ug bloga jakiego艣 go艣cia.
100
00:05:55,980 --> 00:05:58,983
Pachnie jak trawnik przed domem.
Dzi臋kuj臋.
101
00:06:01,611 --> 00:06:03,488
Eve szkoli dzi艣 rekrut贸w.
102
00:06:03,488 --> 00:06:06,408
To oznacza, 偶e musz臋
by膰 z Jakiem przy maszynie.
103
00:06:07,492 --> 00:06:09,494
Nie idziesz ze mn膮 do Bode'a?
104
00:06:09,494 --> 00:06:11,413
S艂ysza艂a艣 przecie偶 ostrze偶enie.
105
00:06:11,413 --> 00:06:13,206
S艂ysza艂am? Sama kaza艂am je wyda膰.
106
00:06:13,206 --> 00:06:15,709
Silny wiatr, niska wilgotno艣膰.
107
00:06:15,709 --> 00:06:18,086
Po偶ar nie bierze wolnego.
Te偶 nie zamierzam.
108
00:06:18,211 --> 00:06:20,088
Vince, kaza艂e艣 mu wyjecha膰.
109
00:06:20,088 --> 00:06:22,215
Musisz mu powiedzie膰,
偶e cieszysz si臋, 偶e tu jest,
110
00:06:22,298 --> 00:06:24,718
偶e oboje w niego wierzymy.
111
00:06:24,718 --> 00:06:28,680
Bo偶e, pachnie jak trawnik,
a odbija si臋 kompostem.
112
00:06:29,389 --> 00:06:32,892
Wierzymy?
Wyl膮dowa艂 za kratami.
113
00:06:33,184 --> 00:06:35,020
Na obozie nie ma 偶adnych krat.
114
00:06:35,603 --> 00:06:37,397
To samo robi艂a艣,
jak by艂 nastolatkiem.
115
00:06:37,397 --> 00:06:39,482
T艂umaczy艂em ci,
偶e potrzebuje dyscypliny
116
00:06:39,607 --> 00:06:40,900
i jakiej艣 odpowiedzialno艣ci.
117
00:06:40,900 --> 00:06:43,820
Ty zawsze wola艂a艣
go rozpieszcza膰.
118
00:06:43,820 --> 00:06:46,281
Zamierzasz teraz wydawa膰 rozkazy,
119
00:06:46,281 --> 00:06:48,408
jakby艣my wszyscy byli
pod twoj膮 jurysdykcj膮?
120
00:06:48,408 --> 00:06:50,493
To nie jest batalion.
121
00:06:50,994 --> 00:06:52,495
Jeste艣my rodzin膮.
122
00:06:54,080 --> 00:06:55,290
Byli艣my.
123
00:07:02,005 --> 00:07:03,798
Nie rozumiem, dlaczego mia艂abym
ci wybaczy膰,
124
00:07:03,798 --> 00:07:06,885
- kiedy m贸wisz takie rzeczy.
- Jestem szczery.
125
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
Ju偶 wtedy sprawia艂 problemy.
126
00:07:08,595 --> 00:07:11,514
Teraz jest wi臋藕niem,
ale ma matk臋,
127
00:07:11,598 --> 00:07:13,516
kt贸ra ma znajomo艣ci
i poci膮ga za sznurki.
128
00:07:13,516 --> 00:07:15,894
- Nigdy mnie o to nie prosi艂.
- Wiem.
129
00:07:16,895 --> 00:07:17,896
Tak na ciebie wp艂ywa.
130
00:07:18,313 --> 00:07:21,816
Pozwalasz na to, by ci臋 rani艂.
131
00:07:22,984 --> 00:07:25,487
To mo偶e zaszkodzi膰
twojej karierze...
132
00:07:25,612 --> 00:07:27,906
Powiedzia艂a艣 Manny'emu,
o swojej chorobie?
133
00:07:28,490 --> 00:07:30,408
Jestem chora.
134
00:07:30,408 --> 00:07:31,910
Nie chc臋, 偶eby ci si臋 pogorszy艂o.
135
00:07:33,787 --> 00:07:39,000
Moja rodzina, nasza rodzina,
jest najlepszym lekarstwem.
136
00:07:39,000 --> 00:07:40,418
Je艣li chcesz mojego dobra,
137
00:07:40,502 --> 00:07:42,587
id藕 mu powiedzie膰, 偶e jeste艣 wkurzony,
albo zraniony.
138
00:07:42,712 --> 00:07:44,881
Cokolwiek, ale porozmawiaj
z naszym synem,
139
00:07:44,881 --> 00:07:46,216
偶eby艣my mogli si臋 wyleczy膰.
140
00:07:48,802 --> 00:07:50,512
Batalion 1508.
141
00:07:50,512 --> 00:07:54,099
Po偶ar ro艣linno艣ci.
Old Saw Valley Road i Mayhem Mountain.
142
00:07:55,308 --> 00:07:56,685
艢wietnie.
143
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
Mayhem Mountain. Hipisi.
144
00:07:59,813 --> 00:08:01,398
Hipisi to najmniejsze zmartwienie.
145
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Pe艂no tam pustelnik贸w
i plantator贸w.
146
00:08:03,483 --> 00:08:05,110
Mo偶e szybko
zrobi膰 si臋 niebezpiecznie.
147
00:08:05,110 --> 00:08:06,611
B膮d藕 ostro偶ny.
148
00:08:12,617 --> 00:08:13,910
Kompost.
149
00:08:15,787 --> 00:08:17,205
Baw si臋 dobrze ze swoim synem.
150
00:08:21,001 --> 00:08:22,293
Naszym synem.
151
00:08:23,420 --> 00:08:27,298
W贸z 1591, po偶ar ro艣linno艣ci,
zaj臋te prawie trzy akry.
152
00:08:27,298 --> 00:08:28,591
Jaki jest wasz status?
153
00:08:28,591 --> 00:08:30,885
W贸z 1591. Docieramy na miejsce.
154
00:08:38,101 --> 00:08:40,020
Szefie, wszystko w porz膮dku?
155
00:08:40,395 --> 00:08:41,479
Tak.
156
00:08:41,980 --> 00:08:43,690
W porz膮dku. Po prostu...
157
00:08:43,898 --> 00:08:44,983
Wiesz...
158
00:08:44,983 --> 00:08:47,902
Powr贸t Bode'a troch臋 namiesza艂.
159
00:08:53,283 --> 00:08:55,618
Chcia艂em...
160
00:08:55,618 --> 00:08:57,579
Chcia艂em o tym porozmawia膰.
161
00:09:00,582 --> 00:09:03,793
Zauwa偶y艂 pan moje podbite oko.
162
00:09:05,086 --> 00:09:07,297
- Bode mnie uderzy艂.
- Wiem o tym.
163
00:09:09,883 --> 00:09:11,217
Nie rozumiem.
164
00:09:12,719 --> 00:09:14,888
Dlaczego to zrobi艂?
165
00:09:15,305 --> 00:09:18,016
- Byli艣cie jak bracia.
- Byli艣my.
166
00:09:19,184 --> 00:09:20,685
To skomplikowane.
167
00:09:22,103 --> 00:09:23,188
Dla nas obu.
168
00:09:24,981 --> 00:09:28,193
Chyba wiem, dlaczego to zrobi艂.
169
00:09:32,197 --> 00:09:33,698
Szefie, nigdy nie chcia艂em...
170
00:09:33,698 --> 00:09:34,991
Z zazdro艣ci.
171
00:09:37,285 --> 00:09:38,620
Jeste艣 tym, kim on chce by膰.
172
00:09:39,120 --> 00:09:40,789
Wyjecha艂...
173
00:09:40,789 --> 00:09:43,416
A ty mi go zast膮pi艂e艣 lepiej,
ni偶 on sam by艂by w stanie.
174
00:09:54,803 --> 00:09:57,514
Mayhem Mountain,
hasztag "偶ycie w vanie".
175
00:09:57,514 --> 00:09:59,015
Wpad艂am po drodze do Smokey.
176
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Powiedzia艂am Aydan,
偶e kawa jest dla ciebie,
177
00:10:00,892 --> 00:10:03,520
pami臋ta艂a, jak膮 pijesz.
178
00:10:03,603 --> 00:10:04,979
Po prostu jest mi艂a.
179
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
Czas na trening.
180
00:10:06,481 --> 00:10:08,817
Ustawcie si臋 w szeregu!
181
00:10:12,195 --> 00:10:14,698
Witamy w remizie Cal Fire 42.
182
00:10:14,698 --> 00:10:16,199
Nazywaj膮 nas fabryk膮 ognia,
183
00:10:16,282 --> 00:10:18,201
bo ten 偶ywio艂
nie odpuszcza ani na chwil臋.
184
00:10:18,284 --> 00:10:21,204
Mo偶e jeste艣cie tutaj,
bo wydaje wam si臋 to ekscytuj膮ce.
185
00:10:21,287 --> 00:10:25,000
Mo偶e chcecie zosta膰 bohaterami,
mordowa膰 smoki i ocali膰 艣wiat.
186
00:10:26,584 --> 00:10:29,879
Albo macie do艣膰 swojej starej pracy
i chcecie spr贸bowa膰 czego艣 nowego.
187
00:10:29,879 --> 00:10:34,092
Je偶eli tak jest,
to si臋 szybko wypalicie.
188
00:10:35,218 --> 00:10:39,889
Tylko ci, co przejd膮 trudy przygotowa艅
i nie odpadn膮 po dw贸ch tygodniach
189
00:10:40,015 --> 00:10:43,810
z pierwszej linii frontu,
mog膮 m贸wi膰 o powo艂aniu.
190
00:10:43,810 --> 00:10:46,896
Jeste艣my tu, aby broni膰
siebie nawzajem i wszystkich dooko艂a.
191
00:10:46,980 --> 00:10:50,692
Trenowanie was to dla mnie zaszczyt.
192
00:10:50,692 --> 00:10:55,280
Zobaczmy, czy si臋 nie pomyli艂am.
193
00:11:02,996 --> 00:11:04,497
Uda艂o ci si臋 wszystkich ewakuowa膰?
194
00:11:04,789 --> 00:11:07,917
Za tymi krzakami mamy ju偶 tylko
195
00:11:08,001 --> 00:11:10,420
podmuchy wiatru
i ogie艅 rodem z piek艂a.
196
00:11:16,885 --> 00:11:19,304
Jak my艣lisz, od czego si臋 to zacz臋艂o?
197
00:11:19,888 --> 00:11:22,307
Bardziej my艣l臋 nad tym, kto to zacz膮艂.
198
00:11:22,307 --> 00:11:24,100
Tam przecie偶 mieszkaj膮 ludzie.
199
00:11:24,184 --> 00:11:26,186
Je偶eli wiatr
zacznie wia膰 w inn膮 stron臋,
200
00:11:26,394 --> 00:11:29,314
po偶ar p贸jdzie w g贸r臋.
201
00:11:29,314 --> 00:11:30,982
Pomocy!
202
00:11:30,982 --> 00:11:34,110
Naczelniku, czy to...
203
00:11:36,112 --> 00:11:38,198
Pal膮cy si臋 m臋偶czyzna?
204
00:11:43,495 --> 00:11:45,205
Nie ruszaj si臋.
205
00:11:46,581 --> 00:11:48,416
Ju偶 po wszystkim, s艂yszysz?
206
00:11:48,416 --> 00:11:50,502
Nie ruszaj si臋 jeszcze, dobrze?
207
00:11:50,502 --> 00:11:52,295
Oddychaj.
208
00:11:52,295 --> 00:11:53,380
Jeszcze raz.
209
00:11:53,380 --> 00:11:55,882
Greencrest. Zast臋p 1508.
Karetka potrzebna na ju偶.
210
00:11:56,007 --> 00:11:59,886
Pacjent z poparzeniami
pierwszego i drugiego stopnia.
211
00:11:59,886 --> 00:12:01,680
Przy艣lijcie tu karetk臋.
212
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
Ty to podpali艂e艣?
213
00:12:04,808 --> 00:12:07,185
Palili艣my skuna. Wiatr si臋 podni贸s艂.
214
00:12:09,020 --> 00:12:11,189
Du偶o tej trawy jak na jednego skuna.
215
00:12:11,189 --> 00:12:12,816
Powiedzia艂 ,,my". Z kim tam by艂e艣?
216
00:12:12,816 --> 00:12:15,819
Z moim ziomkiem, nazywa si臋 Caleb.
Pobiegli艣my w r贸偶ne strony.
217
00:12:15,902 --> 00:12:19,698
Bieg艂em przez ogie艅,
ale straci艂em go z oczu.
218
00:12:19,781 --> 00:12:21,700
Mamy tam jeszcze jednego dzieciaka.
219
00:12:21,783 --> 00:12:25,412
A ten zagin膮艂 w akcji
i jest gdzie艣 tam w p艂omieniach.
220
00:12:27,414 --> 00:12:29,207
EDENSUBS TEAM
prezentuje:
221
00:12:29,207 --> 00:12:31,084
FIRE COUNTRY
[1x03] Gdzie jest dym...
222
00:12:31,209 --> 00:12:33,086
TEKST POLSKI:
Sakhmet, Pazina, Alice, Qwerty
223
00:12:33,086 --> 00:12:34,504
KOREKTA:
Dean Winchester
224
00:12:55,316 --> 00:12:58,111
Cze艣膰, mamo.
225
00:13:00,613 --> 00:13:03,992
Ostatnio mia艂e艣 takie d艂ugie w艂osy,
jak si臋 jeszcze buntowa艂e艣.
226
00:13:10,415 --> 00:13:11,708
Jak jedzenie?
227
00:13:11,791 --> 00:13:15,003
Musi by膰 lepsze ni偶 w wi臋zieniu.
228
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
Wol臋, jak ty gotujesz.
229
00:13:17,589 --> 00:13:19,591
Tak w艂a艣nie powiedzia艂by m贸j syn.
230
00:13:19,591 --> 00:13:22,802
Nied艂ugo st膮d wyjdziesz
i wr贸cisz do domu,
231
00:13:22,802 --> 00:13:24,512
a ja ugotuj臋 ci,
co tylko b臋dziesz chcia艂.
232
00:13:24,596 --> 00:13:27,807
Tw贸j tata teraz te偶 sporo gotuje.
233
00:13:29,100 --> 00:13:31,686
Nie wiem, czy tata
usi膮dzie ze mn膮 przy jednym stole.
234
00:13:33,188 --> 00:13:37,692
Powiedzia艂 mi,
偶e kaza艂 ci si臋 wynie艣膰.
235
00:13:37,692 --> 00:13:40,403
Pope艂ni艂 bardzo du偶y b艂膮d.
236
00:13:40,403 --> 00:13:42,405
B臋d臋 musia艂a ci臋 poprosi膰,
237
00:13:42,489 --> 00:13:44,491
偶eby艣 postara艂 si臋 znale藕膰 spos贸b,
aby mu wybaczy膰.
238
00:13:44,491 --> 00:13:46,701
Nazwa艂 mnie ci臋偶arem.
239
00:13:49,913 --> 00:13:51,790
On si臋 boi.
240
00:13:51,915 --> 00:13:54,000
Nie chce, 偶eby艣 znowu mu z艂ama艂 serce.
241
00:13:54,000 --> 00:13:56,002
Albo mi.
242
00:13:56,002 --> 00:13:58,004
A ty si臋 nie boisz?
243
00:14:00,006 --> 00:14:01,591
Nie.
244
00:14:03,593 --> 00:14:05,887
Chc臋, 偶eby 艣mier膰 Riley
nie posz艂a na marne.
245
00:14:06,012 --> 00:14:08,014
Dobrze.
246
00:14:11,309 --> 00:14:12,686
Mamo.
247
00:14:16,898 --> 00:14:21,194
Jestem tutaj, aby uratowa膰 tyle os贸b,
ile b臋d臋 tylko w stanie.
248
00:14:23,697 --> 00:14:26,616
Jak s艂yszycie syreny, to znaczy
偶e kto艣 potrzebuje naszej pomocy.
249
00:14:26,700 --> 00:14:29,494
Je偶eli mamy niekontrolowany po偶ar
ubieramy Nomex.
250
00:14:29,494 --> 00:14:33,206
Je偶eli to po偶ar budynku,
biegniemy po te.
251
00:14:33,206 --> 00:14:37,419
Ca艂a procedura
ma przebiega膰 bez problem贸w.
252
00:14:37,502 --> 00:14:39,087
Pi臋膰 sekund. Jest takie powiedzenie,
253
00:14:39,212 --> 00:14:41,006
偶e albo robisz co艣 dobrze,
albo szybko.
254
00:14:41,089 --> 00:14:43,216
Na pewno nie m贸wi膮 tak stra偶acy.
255
00:14:43,299 --> 00:14:44,884
Koniec czasu!
256
00:14:45,010 --> 00:14:46,386
Za wolno.
257
00:14:46,386 --> 00:14:48,304
- Wszyscy od nowa.
- Chwila.
258
00:14:48,388 --> 00:14:50,306
To dopiero pierwszy dzie艅.
259
00:14:50,306 --> 00:14:53,393
Za dwa tygodnie staniecie
twarz膮 w twarz z ogniem.
260
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
Szkolenie to podstawa.
261
00:14:55,020 --> 00:14:55,979
Potrzebuj臋 przerwy.
262
00:14:55,979 --> 00:14:57,689
Nie potrzebuj膮
jej za to po偶ary, ani ja.
263
00:14:57,814 --> 00:15:00,692
Musicie pracowa膰 nad
wytrzyma艂o艣ci膮, szybko艣ci膮 i odwag膮.
264
00:15:00,692 --> 00:15:04,612
Pierwsza wysiadka.
265
00:15:04,612 --> 00:15:08,616
Potrzebujemy ludzi, ale nie b臋dziemy
bra膰 nikogo z przypadku.
266
00:15:08,616 --> 00:15:11,119
My potrzebujemy stra偶ak贸w.
267
00:15:11,119 --> 00:15:12,787
Chc臋 si臋 dalej szkoli膰.
268
00:15:12,912 --> 00:15:16,207
Masz jaki艣 pomys艂,
aby wbi膰 si臋 szybciej w ten str贸j?
269
00:15:16,207 --> 00:15:17,417
To nie jest jaki艣 str贸j.
270
00:15:17,500 --> 00:15:18,710
To jest zbroja.
271
00:15:18,710 --> 00:15:20,587
Musisz jej u偶y膰,
偶eby zrozumie膰, jak dzia艂a.
272
00:15:20,712 --> 00:15:24,299
Podzi臋kujesz mi p贸藕niej,
je艣li przy艂o偶ysz si臋 do szkolenia.
273
00:15:35,602 --> 00:15:37,687
Beznadziejna widoczno艣膰.
274
00:15:37,812 --> 00:15:40,690
Zawsze tak jest.
Robi膮 z siebie bohater贸w.
275
00:15:44,319 --> 00:15:45,487
Pomocy!
276
00:15:45,612 --> 00:15:48,198
S艂yszysz?
277
00:15:48,281 --> 00:15:49,616
Pomocy!
278
00:15:55,580 --> 00:15:57,415
Panowie, idziemy.
Przepraszam, 偶e ko艅cz臋 wasze
279
00:15:57,499 --> 00:15:58,792
wizyty wcze艣niej,
ale mamy robot臋.
280
00:15:58,792 --> 00:16:00,418
Pakujcie si臋 do wozu.
281
00:16:00,502 --> 00:16:02,712
Greencrest. Po偶ar ro艣linno艣ci.
282
00:16:02,712 --> 00:16:04,297
Zaj臋ty spory obszar,
zaginiony nastolatek.
283
00:16:04,381 --> 00:16:07,592
Musz臋 sprawdzi膰,
co si臋 dzieje na posterunku.
284
00:16:07,592 --> 00:16:09,511
Zagin臋艂o dziecko na G贸rze Mayhem?
285
00:16:09,594 --> 00:16:10,804
Bode, idziemy.
286
00:16:10,887 --> 00:16:12,514
Ogie艅 si臋 tam szybko rozprzestrzenia.
287
00:16:12,514 --> 00:16:14,182
Wiem.
288
00:16:14,182 --> 00:16:16,810
Bode, jako stra偶ak
jeste艣 ci膮gle w niebezpiecze艅stwie.
289
00:16:16,893 --> 00:16:18,687
Je偶eli chcesz pokaza膰 ojcu,
偶e si臋 myli艂,
290
00:16:18,812 --> 00:16:20,313
to postaraj si臋 go nie szuka膰 na si艂臋.
291
00:16:20,313 --> 00:16:23,900
Nie mog臋 znowu
straci膰 kogo艣 bliskiego.
292
00:16:23,983 --> 00:16:26,820
Nikt z mojej dru偶yny nie b臋dzie si臋
nara偶a艂 na 偶adne niebezpiecze艅stwo.
293
00:16:26,820 --> 00:16:28,905
- Prawda, Bode?
- Tak jest, prosz臋 pana.
294
00:16:30,198 --> 00:16:33,993
- Mam na niego oko.
- Wiem, wiem.
295
00:16:44,796 --> 00:16:47,882
Czy kto艣 mnie s艂yszy?
296
00:16:49,592 --> 00:16:52,804
Halo, pomocy!
297
00:16:52,887 --> 00:16:54,597
T臋dy.
298
00:17:04,607 --> 00:17:06,693
Panie naczelniku...
299
00:17:07,193 --> 00:17:09,779
Gdzie my w艂a艣ciwie jeste艣my?
300
00:17:10,196 --> 00:17:12,782
Chyba ju偶 wiemy,
301
00:17:12,782 --> 00:17:15,285
sk膮d tamten dzieciak
mia艂 tyle marihuany.
302
00:17:15,285 --> 00:17:16,494
Gdzie on jest?
303
00:17:16,494 --> 00:17:19,205
- Gdzie jeste艣?
- Tu na dole!
304
00:17:21,791 --> 00:17:23,585
Gdzie na dole?
305
00:17:32,385 --> 00:17:34,596
Dzi臋ki Bogu,
uda艂o si臋 wam mnie znale藕膰.
306
00:17:38,308 --> 00:17:40,101
Przyj膮艂em.
307
00:17:40,185 --> 00:17:41,394
Panowie.
308
00:17:41,519 --> 00:17:43,313
Du偶o si臋 teraz dzieje.
309
00:17:43,313 --> 00:17:45,899
Zast臋p 1508
zajmuje si臋 szukaniem zaginionego.
310
00:17:45,982 --> 00:17:47,817
Inni pr贸buj膮 ugasi膰 tam po偶ar.
311
00:17:47,817 --> 00:17:50,111
Tniemy na dwie艣cie centymetr贸w
i skrobiemy na oko艂o sto.
312
00:17:50,195 --> 00:17:52,697
Ogie艅 mo偶e przenie艣膰 si臋
dalej na wsch贸d.
313
00:17:52,697 --> 00:17:54,699
Nie mo偶emy do tego dopu艣ci膰.
314
00:17:54,699 --> 00:17:56,284
- Przyj臋li艣cie?
- Kapitanie.
315
00:17:56,284 --> 00:17:59,412
M贸j ojciec ze swoim zast臋pem
szuka jakiego艣 zaginionego?
316
00:17:59,412 --> 00:18:01,081
Tak. Masz problem z uszami?
317
00:18:02,082 --> 00:18:03,917
Mo偶emy pogada膰?
318
00:18:05,502 --> 00:18:06,795
Byle szybko.
319
00:18:08,588 --> 00:18:10,590
Rz膮dzi tutaj typek,
kt贸ry nazywa si臋 Mojave.
320
00:18:10,715 --> 00:18:12,384
Znam go z czas贸w,
gdy tu jeszcze mieszka艂em.
321
00:18:12,509 --> 00:18:15,220
Je偶eli pomy艣la艂,
偶e kto艣 napad艂 na jego biznes,
322
00:18:15,220 --> 00:18:18,306
kontroluj膮 go policjanci lub stra偶acy,
b臋dzie bardzo 藕le, kapitanie.
323
00:18:18,306 --> 00:18:19,891
Co to za biznes?
324
00:18:19,891 --> 00:18:23,311
Zio艂o. Mojave ma nielegalne uprawy.
325
00:18:24,813 --> 00:18:27,482
Bieg艂em i si臋 potkn膮艂em.
326
00:18:27,607 --> 00:18:28,817
No i mnie poch艂on臋艂o.
327
00:18:28,817 --> 00:18:30,485
Co to jest w og贸le?
328
00:18:30,485 --> 00:18:32,696
Uspok贸j si臋, dobra?
Wyci膮gniemy ci臋 st膮d.
329
00:18:32,696 --> 00:18:34,906
Traci przytomno艣膰.
330
00:18:34,989 --> 00:18:36,991
Nie zasypiaj.
331
00:18:38,993 --> 00:18:41,788
Naczelniku, co to za
jaki艣 艣redniowieczny nonsens?
332
00:18:41,788 --> 00:18:46,292
Greencrest. Zast臋p 1508.
333
00:18:55,218 --> 00:18:57,887
Zgubili艣cie drog臋? Po偶ar jest tam.
334
00:18:57,887 --> 00:18:59,597
Tutaj le偶y cz艂owiek.
335
00:18:59,681 --> 00:19:00,890
- Chcemy pom贸c.
- O, nie.
336
00:19:01,016 --> 00:19:02,809
Nie ruszaj si臋.
337
00:19:02,892 --> 00:19:03,893
Wy艂膮cz radio.
338
00:19:03,893 --> 00:19:05,186
- Wy艂膮cz radio.
- Mayday.
339
00:19:05,186 --> 00:19:06,980
Powiedzia艂em, 偶eby艣 je wy艂膮czy艂.
340
00:19:15,989 --> 00:19:18,616
Zast臋p 1508,
potwierd藕cie swoj膮 pozycj臋.
341
00:19:21,119 --> 00:19:22,996
Zast臋p 1508?
342
00:19:22,996 --> 00:19:25,415
S艂ysza艂am mayday i wystrza艂?
343
00:19:29,210 --> 00:19:31,004
Greencrest.
344
00:19:31,004 --> 00:19:33,506
Potrzebuj臋 raport o stanie wozu 1591.
345
00:19:33,506 --> 00:19:36,301
Skontaktujcie si臋
z si艂ami powietrznymi.
346
00:19:36,301 --> 00:19:38,094
Prze艂膮czam na widok z powietrza.
347
00:19:44,601 --> 00:19:48,188
Detektywie, tutaj naczelnik
wydzia艂u Leone. Mamy problem.
348
00:19:48,313 --> 00:19:51,816
Stra偶ak wezwa艂 pomoc
przez radio podczas s艂u偶by.
349
00:19:51,900 --> 00:19:54,486
Vince zagin膮艂 w akcji na G贸rze Mayhem.
350
00:20:03,703 --> 00:20:05,413
Stra偶acy w niebezpiecze艅stwie.
351
00:20:05,497 --> 00:20:07,207
Mamy stra偶ak贸w w niebezpiecze艅stwie.
352
00:20:07,290 --> 00:20:10,418
,,Mayday"?
Wys艂a艂e艣 sygna艂 niebezpiecze艅stwa?
353
00:20:11,294 --> 00:20:12,879
Nie powiniene艣 tego zrobi膰.
354
00:20:13,004 --> 00:20:14,881
A kim ty jeste艣, 偶eby tak m贸wi膰?
355
00:20:14,881 --> 00:20:16,383
Dzieciak nadal le偶y w tej jamie.
356
00:20:16,508 --> 00:20:19,219
To m贸j system ochronny
przed policj膮 i z艂odziejami.
357
00:20:19,302 --> 00:20:20,804
Ten dzieciak krad艂 moje plony.
358
00:20:20,804 --> 00:20:22,514
Tylko dlatego tutaj przyszli.
359
00:20:22,597 --> 00:20:24,391
Zabiera jedzenie mojej rodzinie.
360
00:20:24,391 --> 00:20:25,809
- Tak nie mo偶na.
- Gdzie ona jest?
361
00:20:25,809 --> 00:20:27,394
Wys艂a艂em ich w d贸艂 g贸ry.
362
00:20:27,394 --> 00:20:28,687
Dlaczego z nimi nie poszed艂e艣?
363
00:20:28,687 --> 00:20:31,981
Nie zrezygnuj臋 z moich plon贸w,
ani ze swojej wolno艣ci.
364
00:20:37,195 --> 00:20:39,698
Jak 藕le to wygl膮da? Jego noga.
365
00:20:39,698 --> 00:20:41,700
Nie dowiem si臋, dop贸ki go nie zbadam.
366
00:20:41,700 --> 00:20:43,785
- B臋dziesz musia艂 mnie rozwi膮za膰.
- Nic nie musz臋.
367
00:20:43,785 --> 00:20:46,287
Nie chcesz by膰 odpowiedzialny
za 艣mierci tego dzieciaka.
368
00:20:46,413 --> 00:20:48,081
Oczywi艣cie, 偶e nie chc臋.
369
00:20:48,081 --> 00:20:50,709
Wiem, 偶e nie jestem taki
jak ty, jasne?
370
00:20:50,709 --> 00:20:52,293
Nie przebieraj膮 si臋
za mnie na Halloween,
371
00:20:52,419 --> 00:20:54,295
ale w ten spos贸b zdobywam jedzenie
dla rodziny.
372
00:20:54,379 --> 00:20:56,214
Wtargn膮艂 na teren prywatny.
373
00:20:56,214 --> 00:20:58,717
- Ty r贸wnie偶.
- Dobrze, a co powiesz na to?
374
00:20:58,717 --> 00:21:01,094
Pozwolisz nam go st膮d
zabra膰 i odejdziemy.
375
00:21:01,219 --> 00:21:03,013
Zostawimy ci臋, wr贸cimy
do gaszenia po偶aru,
376
00:21:03,013 --> 00:21:04,597
kt贸ry mo偶e zniszczy膰
twoje plony,
377
00:21:04,597 --> 00:21:06,599
pomijaj膮c te, kt贸re pr贸bowa艂
ukra艣膰 ten dzieciak.
378
00:21:06,683 --> 00:21:08,101
Po偶ar tutaj nie dojdzie.
379
00:21:08,101 --> 00:21:10,603
Wiatr nie wieje w t臋 stron臋.
Zrobili艣my w艂asny pas izolacyjny.
380
00:21:10,603 --> 00:21:12,313
Nie chcemy obcych,
przychodz膮cych tutaj
381
00:21:12,313 --> 00:21:13,606
my艣l膮cych, 偶e b臋d膮 bohaterami.
382
00:21:13,606 --> 00:21:16,109
Nie pr贸bujemy ratowa膰 sytuacji.
383
00:21:16,109 --> 00:21:17,402
Tylko tego dzieciaka.
384
00:21:20,613 --> 00:21:22,407
To twoi koledzy
z biura szeryfa?
385
00:21:22,407 --> 00:21:24,617
Z SOS, kt贸re wys艂a艂e艣?
386
00:21:25,410 --> 00:21:28,079
Widzisz? Widzisz? Jak tylko
st膮d odejdziecie,
387
00:21:28,204 --> 00:21:30,707
wpadn膮 tutaj
i zniszcz膮 moje plony.
388
00:21:30,790 --> 00:21:32,083
Aresztuj膮 mnie!
389
00:21:32,208 --> 00:21:33,501
Hej, powiem ci, jak to wygl膮da.
390
00:21:33,585 --> 00:21:36,796
Masz zaginionego dzieciaka
i dw贸ch stra偶ak贸w.
391
00:21:36,880 --> 00:21:39,299
Przyjd膮 tutaj, czy tego chcesz,
czy nie.
392
00:21:39,299 --> 00:21:41,593
B臋dzie gorzej, je艣li nie pozwolisz
nam mu pom贸c.
393
00:21:41,718 --> 00:21:43,219
Nie prowokuj mnie, stra偶aku.
394
00:21:46,097 --> 00:21:49,100
Dobrze. Dobrze. Dobrze.
395
00:21:49,100 --> 00:21:51,102
Co mam teraz zrobi膰...
396
00:21:51,102 --> 00:21:52,687
Poka偶 mi, jak tego u偶ywa膰.
397
00:21:55,690 --> 00:21:57,108
Co im powiesz?
398
00:21:57,192 --> 00:22:00,612
Powiem, 偶e nie jestem tutaj
z trzema zaginionymi osobami.
399
00:22:00,612 --> 00:22:02,614
Jestem tutaj
z trzema zak艂adnikami.
400
00:22:05,408 --> 00:22:08,203
Widzisz? Nie p贸jd臋
do wi臋zienia.
401
00:22:08,286 --> 00:22:09,704
Chc臋 si臋 z nimi dogada膰.
402
00:22:14,000 --> 00:22:16,503
No dalej, panowie.
Przy艣pieszcie.
403
00:22:28,181 --> 00:22:31,101
Hej. Hej, co tam si臋 dzieje?
404
00:22:31,184 --> 00:22:32,602
Ten wiatr nie pomaga.
405
00:22:32,602 --> 00:22:35,397
Nie, nie, nie chodzi mi o wiatr.
Mam na my艣li tych policjant贸w.
406
00:22:35,480 --> 00:22:37,899
Skupiamy si臋 na swoim zadaniu.
Pozw贸lmy policji robi膰 swoje.
407
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
Wr贸膰 do pracy.
408
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
S艂uchajcie.
409
00:22:40,610 --> 00:22:43,780
Mam tutaj stra偶ak贸w
i zaginionego dzieciaka.
410
00:22:43,780 --> 00:22:44,906
To Mojave.
411
00:22:44,989 --> 00:22:46,282
Halo?
412
00:22:46,282 --> 00:22:47,992
To co艣 dzia艂a?
413
00:22:49,285 --> 00:22:50,620
Niech kto艣 mi lepiej odpowie!
414
00:22:50,704 --> 00:22:52,080
S艂uchasz tego, pani komendant?
415
00:22:52,205 --> 00:22:53,581
Zbierz swoj膮 ekip臋.
416
00:22:53,707 --> 00:22:55,792
Zabierz ich do obozu.
W tej chwili.
417
00:22:55,792 --> 00:22:59,087
Manny, trzymaj Boda
z dala od tego.
418
00:22:59,087 --> 00:23:00,505
Przyj膮艂em.
419
00:23:01,715 --> 00:23:04,884
W porz膮dku, zbieramy si臋.
Wracamy do obozu.
420
00:23:05,010 --> 00:23:06,720
To b艂膮d.
421
00:23:06,803 --> 00:23:08,513
Pozwolimy szeryfowi si臋
tym zaj膮膰.
422
00:23:08,513 --> 00:23:09,889
- Chod藕.
- Kapitanie,
423
00:23:10,015 --> 00:23:11,891
po偶ar to jedna rzecz,
ale Mojave zawsze ma bro艅.
424
00:23:12,017 --> 00:23:13,309
M贸j tata i Jake nie,
dzieciak...
425
00:23:13,393 --> 00:23:14,519
Bode!
426
00:23:14,519 --> 00:23:17,605
Nasza pani komendant da艂a mi rozkaz
i ja te偶 ci go daj臋. Id藕.
427
00:23:17,689 --> 00:23:19,899
"Nie jeste艣 najgorsz膮 rzecz膮,
jak膮 zrobi艂e艣."
428
00:23:19,983 --> 00:23:21,317
Powiedzia艂e艣 to zesz艂ej nocy.
429
00:23:21,317 --> 00:23:22,610
I co w zwi膮zku z tym?
430
00:23:22,694 --> 00:23:23,987
Najgorsze, co mo偶emy
teraz zrobi膰,
431
00:23:24,112 --> 00:23:25,989
to zostawienie mojego taty i Jaka
bez wsparcia.
432
00:23:27,407 --> 00:23:30,118
Oni nie maj膮 poj臋cia, co zrobi膰
z go艣ciem jak Mojave.
433
00:23:30,201 --> 00:23:31,494
Nie jeste艣my policjantami, Bode.
434
00:23:31,494 --> 00:23:32,787
Tak, dok艂adnie.
435
00:23:32,912 --> 00:23:34,914
Mamy ochrania膰 ludzi, tak?
436
00:23:34,998 --> 00:23:38,418
Je艣li ci policjanci tam p贸jd膮,
to b臋dzie walka.
437
00:23:38,418 --> 00:23:40,211
Mojave pos艂ucha jedynie
kogo艣 takiego jak my.
438
00:23:40,211 --> 00:23:41,713
Ciebie i mnie.
439
00:23:41,713 --> 00:23:43,798
Dalej jeste艣 wrzodem na ty艂ku,
wiesz o tym?
440
00:23:43,798 --> 00:23:45,091
Chod藕.
441
00:23:46,384 --> 00:23:48,803
Nie. Nie. Nie.
442
00:23:48,887 --> 00:23:51,389
Greencrest, potwierd藕cie,
偶e przyj臋li艣cie m贸j rozkaz.
443
00:23:51,514 --> 00:23:54,392
Wypu艣ci艂am ekip臋 czwart膮 z Three Rock.
444
00:24:01,983 --> 00:24:04,110
No dalej, Manny, odbierz.
445
00:24:04,110 --> 00:24:05,904
Odbierz.
446
00:24:06,988 --> 00:24:09,783
P贸艂 minuty.
Nast臋pnie p艂aszcz.
447
00:24:14,496 --> 00:24:15,497
Kurtka.
448
00:24:15,580 --> 00:24:16,915
Zapnij j膮, zanim
ubierzesz he艂m.
449
00:24:16,915 --> 00:24:18,416
Pami臋tam.
450
00:24:21,503 --> 00:24:23,004
Pani komendant?
451
00:24:23,088 --> 00:24:25,507
Koniec treningu. Idziesz ze mn膮.
452
00:24:25,590 --> 00:24:27,217
- Co?
- Pani komendant, dok膮d idziemy?
453
00:24:27,217 --> 00:24:29,386
G贸ra Maynor.
454
00:24:29,386 --> 00:24:30,512
Ekipa ratownicza?
455
00:24:30,512 --> 00:24:31,680
Teraz chodzi ju偶 o co艣 wi臋cej.
456
00:24:31,805 --> 00:24:33,807
Vince i Jake
zostali zak艂adnikami.
457
00:24:33,807 --> 00:24:35,183
To oni s膮 zak艂adnikami?
458
00:24:35,809 --> 00:24:38,103
Tw贸j tata i Bode te偶 tam id膮.
459
00:24:38,186 --> 00:24:39,813
Eve, teraz.
460
00:24:39,896 --> 00:24:40,980
Wszystkie pojazdy s膮
w u偶yciu.
461
00:24:41,106 --> 00:24:43,108
Tak, dlatego
u偶yjemy helikoptera.
462
00:25:03,586 --> 00:25:05,880
Wybra艂em to miejsce
nie bez powodu.
463
00:25:06,006 --> 00:25:08,091
Z helikoptera nic nie wida膰
przez te drzewa.
464
00:25:08,091 --> 00:25:09,884
Mo偶esz schowa膰 si臋
przed policj膮,
465
00:25:09,884 --> 00:25:11,886
ale nie uda ci si臋 schowa膰
przed tym po偶arem.
466
00:25:12,012 --> 00:25:13,888
Wiatr przesuwa go w g贸r臋.
467
00:25:14,014 --> 00:25:16,516
M贸wi艂em ci. Wykopali艣my
w艂asny pas izolacyjny.
468
00:25:16,599 --> 00:25:18,601
Obejdzie nas i ro艣liny.
469
00:25:18,601 --> 00:25:21,813
Jeste艣 hodowc膮.
Ja jestem stra偶akiem.
470
00:25:21,813 --> 00:25:23,481
M贸wi臋 ci, tw贸j pas
si臋 nie utrzyma.
471
00:25:23,481 --> 00:25:25,608
Grozi mu wykrwawienie si臋.
472
00:25:25,608 --> 00:25:27,193
Potrzebuje opaski
uciskowej, kolego.
473
00:25:27,193 --> 00:25:29,904
- Nie jestem twoim koleg膮!
- Pomy艣l o swojej rodzinie.
474
00:25:30,989 --> 00:25:34,617
Ten dzieciak...
jest czyim艣 synem.
475
00:25:36,703 --> 00:25:38,788
Co to? To policja?
476
00:25:38,788 --> 00:25:42,000
Hej, kimkolwiek jeste艣,
zaraz zostaniesz postrzelony.
477
00:25:42,000 --> 00:25:43,918
Zaczekaj. Nie jeste艣my glinami.
478
00:25:48,006 --> 00:25:50,383
Nie chcemy k艂opot贸w.
479
00:25:50,508 --> 00:25:52,385
Prosz臋, nie strzelaj.
To m贸j syn.
480
00:25:52,510 --> 00:25:54,596
To jest tw贸j syn?
481
00:25:57,098 --> 00:25:58,516
Tylko z nazwy.
482
00:25:58,600 --> 00:26:01,519
Pogarszasz ju偶 i tak
z艂膮 sytuacj臋, Bode.
483
00:26:01,519 --> 00:26:02,896
Chwila.
484
00:26:03,980 --> 00:26:05,190
Bode?
485
00:26:09,110 --> 00:26:12,113
Przyszed艂em, 偶eby dogada膰 si臋
ze starym przyjacielem.
486
00:26:14,407 --> 00:26:16,618
Pos艂uchaj, stary, ten po偶ar
jest coraz bli偶ej.
487
00:26:16,618 --> 00:26:18,495
Chc臋 pom贸c ci jako艣 wyj艣膰
z tej sytuacji,
488
00:26:18,495 --> 00:26:20,705
- bez policji.
- Oczywi艣cie, 偶e si臋 znacie.
489
00:26:20,789 --> 00:26:25,085
Stary, my艣la艂em,
偶e nie 偶yjesz.
490
00:26:25,210 --> 00:26:27,003
Troch臋 tak by艂o.
491
00:26:27,003 --> 00:26:29,005
Szukam powodu do 偶ycia.
492
00:26:29,005 --> 00:26:31,007
呕ycie w zamkni臋ciu
to praktycznie nie 偶ycie.
493
00:26:31,091 --> 00:26:33,009
Bode to nie tylko skazaniec.
494
00:26:34,511 --> 00:26:35,720
Jest te偶 stra偶akiem.
495
00:26:35,720 --> 00:26:38,014
A kim ty jeste艣?
Jego doradc膮 偶yciowym?
496
00:26:38,098 --> 00:26:39,808
Jest moim kapitanem.
497
00:26:40,183 --> 00:26:42,102
By艂 kiedy艣 jednym z nas.
498
00:26:43,520 --> 00:26:44,813
Wys艂uchasz go?
499
00:26:47,315 --> 00:26:49,484
Wymie艅 nas, za t膮 tr贸jk臋.
500
00:26:49,484 --> 00:26:51,319
Dzi臋ki temu, lekarze
pomog膮 dzieciakowi.
501
00:26:51,403 --> 00:26:52,987
Nie ma takiej opcji.
Bode jest wi臋藕niem.
502
00:26:53,113 --> 00:26:54,698
Nie obchodzi ich, co mu
si臋 stanie.
503
00:26:54,698 --> 00:26:57,283
W takim razie pozw贸l im chocia偶
zatamowa膰 krwawienie.
504
00:26:57,283 --> 00:26:59,703
Prosimy go o to,
odk膮d tu przyszli艣my.
505
00:26:59,703 --> 00:27:01,287
A teraz ja o to prosz臋.
506
00:27:02,080 --> 00:27:03,790
No we藕, stary.
507
00:27:03,790 --> 00:27:05,291
Byli艣my...
508
00:27:05,417 --> 00:27:07,085
Kiedy艣 te偶 byli艣my m艂odzi
i g艂upi, jak on.
509
00:27:07,210 --> 00:27:10,714
Do diab艂a, robili艣my bardziej
zwariowane rzeczy.
510
00:27:14,801 --> 00:27:17,012
Zaufaj mi.
511
00:27:17,220 --> 00:27:19,389
Nie chcesz mie膰 czyjej艣 艣mierci
na sumieniu.
512
00:27:23,184 --> 00:27:25,603
Nigdy sobie tego
nie wybaczysz.
513
00:27:40,910 --> 00:27:42,412
Rozwi膮偶cie ich.
514
00:27:54,007 --> 00:27:55,300
Pani komendant dotar艂a.
515
00:27:55,383 --> 00:27:57,218
Dam im zna膰.
Pani komendant wyl膮dowa艂a.
516
00:28:03,600 --> 00:28:05,393
Gregory? Jakie艣 wie艣ci?
517
00:28:05,393 --> 00:28:07,812
Dobra wiadomo艣膰 jest taka,
偶e wiemy, z kim si臋 mierzymy.
518
00:28:07,812 --> 00:28:08,813
Mojave Sutton.
519
00:28:08,897 --> 00:28:10,190
Jest notowany za upraw臋.
520
00:28:10,190 --> 00:28:11,816
Nie lubi policji.
521
00:28:11,816 --> 00:28:14,194
Co jaki艣 czas przenosi ob贸z,
偶eby艣my go nie znale藕li.
522
00:28:14,194 --> 00:28:15,195
A z艂e wie艣ci?
523
00:28:15,320 --> 00:28:18,114
Kto艣 taki jak on i jego ekipa
b臋d臋 uzbrojeni po z臋by.
524
00:28:18,114 --> 00:28:19,491
Raczej si臋 nie poddadz膮.
525
00:28:19,491 --> 00:28:21,493
Wci膮偶 nie wiemy,
gdzie dok艂adnie s膮.
526
00:28:21,493 --> 00:28:23,203
To du偶o z艂ych wie艣ci.
527
00:28:23,203 --> 00:28:25,205
Kapitan Perez i m贸j syn
mog膮 by膰 w stanie pom贸c.
528
00:28:25,288 --> 00:28:27,499
S膮 tam teraz, pr贸buj膮
za艂agodzi膰 sytuacj臋.
529
00:28:27,582 --> 00:28:29,084
Sharon.
530
00:28:29,209 --> 00:28:31,795
Nie cierpi臋 m贸wi膰 oczywisto艣ci.
Bode jest wi臋藕niem.
531
00:28:31,920 --> 00:28:34,297
To nie jest ucieczka z wi臋zienia.
To po偶ar lasu.
532
00:28:34,297 --> 00:28:35,799
Oddzia艂 1501?
533
00:28:35,799 --> 00:28:37,217
To Bode. Dzi臋ki Bogu.
534
00:28:37,300 --> 00:28:39,010
Tu oddzia艂 1501.
535
00:28:39,094 --> 00:28:40,887
Gdzie jest batalion 1508?
536
00:28:40,887 --> 00:28:43,098
Tutaj, ze mn膮.
537
00:28:44,599 --> 00:28:46,393
Po偶ar to twoja dzia艂ka, Sharon.
538
00:28:46,518 --> 00:28:48,103
Zak艂adnicy... To moja dzia艂ka.
539
00:28:48,103 --> 00:28:50,480
Tak, ale to zg艂oszenie przesz艂o
przez radio Cal Fire, wi臋c...
540
00:28:50,605 --> 00:28:52,899
Zajm臋 si臋 tym.
Co z naszym cywilem?
541
00:28:52,899 --> 00:28:55,318
Sprawdzaj膮 jego
funkcje 偶yciowe.
542
00:28:55,402 --> 00:28:56,903
Prosz臋, powiedzcie mi,
偶e 偶yje.
543
00:28:56,903 --> 00:28:58,988
Mamy puls.
544
00:28:58,988 --> 00:29:01,408
O Bo偶e. Dzi臋ki Bogu.
545
00:29:02,617 --> 00:29:04,411
Dobrze zrobi艂e艣, stary.
546
00:29:04,494 --> 00:29:05,995
Teraz dawaj dalej,
547
00:29:06,079 --> 00:29:07,997
pozw贸l mojemu kapitanowi
zawiadomi膰 central臋.
548
00:29:08,081 --> 00:29:09,499
Spoko.
549
00:29:14,295 --> 00:29:16,798
Pacjent straci艂 sporo krwi.
550
00:29:16,798 --> 00:29:18,883
Nie jeste艣my w stanie mu pom贸c.
551
00:29:18,883 --> 00:29:21,594
Jak my艣lisz, komendancie?
552
00:29:21,720 --> 00:29:23,680
Zawiadomi膰 szpital?
553
00:29:23,805 --> 00:29:26,516
Przekaza膰, 偶e dzieciak
potrzebuje operacji i ogrzewacza?
554
00:29:27,517 --> 00:29:29,811
Zdecydowanie ogrzewacza, kapitanie.
555
00:29:32,605 --> 00:29:34,691
Zawiadomi膰 szpital, ogrzewacz?
556
00:29:34,816 --> 00:29:36,317
To bez sensu.
557
00:29:36,317 --> 00:29:37,694
To musi by膰 szyfr.
558
00:29:37,819 --> 00:29:39,612
Maj膮 ze sob膮 flar臋.
559
00:29:39,696 --> 00:29:41,406
Pr贸buj膮 powiedzie膰 nam, gdzie s膮.
560
00:29:41,489 --> 00:29:43,116
Jeste艣my gotowi go ewakuowa膰.
561
00:29:43,116 --> 00:29:45,118
Musicie nam powiedzie膰, gdzie jeste艣cie.
562
00:29:45,118 --> 00:29:46,411
Co b臋dzie mia艂 z tego Mojave?
563
00:29:46,494 --> 00:29:47,704
Wci膮偶 偶膮da immunitetu.
564
00:29:47,787 --> 00:29:50,582
To zaboli, Caleb.
565
00:29:50,582 --> 00:29:52,417
B艂agam, nie ucinajcie mi nogi.
566
00:29:52,417 --> 00:29:53,918
To si臋 nie ruszaj.
567
00:29:53,918 --> 00:29:57,589
Jak zetniemy kolec,
to ci臋 st膮d zabierzemy.
568
00:30:05,096 --> 00:30:07,015
- Gotowy?
- Gotowy.
569
00:30:10,685 --> 00:30:12,896
Trzymaj go, jak b臋d臋 trzyma艂 nog臋.
570
00:30:12,896 --> 00:30:14,314
Trzymasz? Teraz.
571
00:30:18,193 --> 00:30:19,611
Id臋 do pana, komendancie.
572
00:30:19,694 --> 00:30:21,780
Dobra robota. Nie zasypiaj.
573
00:30:26,785 --> 00:30:29,788
Ogie艅 ju偶 przeskoczy艂
przez twoj膮 lini臋, Mojave.
574
00:30:29,788 --> 00:30:32,999
Gliny maj膮 nie rusza膰 mojego towaru.
575
00:30:33,083 --> 00:30:34,918
I 偶adnych zarzut贸w.
576
00:30:38,088 --> 00:30:41,508
Nie przysy艂ajcie glin
i nie stawiajcie mu zarzut贸w.
577
00:30:44,511 --> 00:30:46,179
Co to ma kurwa by膰?
578
00:30:49,307 --> 00:30:50,809
Ogie艅.
579
00:30:51,685 --> 00:30:52,811
Patrzcie!
580
00:30:52,894 --> 00:30:55,605
Tam. Ruchy, idziemy po pacjenta.
581
00:31:05,782 --> 00:31:07,701
M贸wi Biuro Szeryfa.
582
00:31:07,701 --> 00:31:09,119
Wyjd藕cie z r臋koma w g贸rze.
583
00:31:09,202 --> 00:31:12,288
Wkopa艂e艣 mnie, Bode?
584
00:31:12,288 --> 00:31:15,083
Nakablowa艂e艣 im, gdzie jeste艣my?
585
00:31:15,083 --> 00:31:16,918
Nic nie zrobi艂em.
586
00:31:16,918 --> 00:31:19,504
Wkopa艂bym ci臋, pozwalaj膮c ci tu sp艂on膮膰.
587
00:31:19,504 --> 00:31:23,216
I ponownie
przeszkadzasz swoim kryminalnym g贸wnem.
588
00:31:23,216 --> 00:31:24,300
Nic si臋 nie zmieni艂o.
589
00:31:24,300 --> 00:31:25,385
Przynajmniej go nie ukrywam.
590
00:31:25,510 --> 00:31:26,594
Mo偶esz powiedzie膰 to samo?
591
00:31:26,594 --> 00:31:27,887
Wszyscy do kupy!
592
00:31:27,887 --> 00:31:29,305
- Jeste艣cie moj膮 ochron膮!
- Nie.
593
00:31:29,389 --> 00:31:30,807
Nie mo偶emy przesta膰 uciska膰, dobra?
594
00:31:30,890 --> 00:31:32,308
- Wykrwawi si臋.
- Wali膰 go!
595
00:31:32,308 --> 00:31:33,393
Mojave!
596
00:31:33,393 --> 00:31:34,686
Nie mo偶esz wiecznie ucieka膰.
597
00:31:34,686 --> 00:31:38,398
Od艂贸偶 bro艅 i chod藕 z nami pokojowo,
a dostaniesz kiedy艣 szans臋,
598
00:31:38,398 --> 00:31:39,691
tak samo jak my.
599
00:31:39,691 --> 00:31:41,609
Puls mu spada!
600
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
- Bardzo szybko.
- Tracimy go!
601
00:31:46,990 --> 00:31:48,491
Jeste艣my uwi臋zieni.
602
00:31:53,496 --> 00:31:55,915
Obud藕 si臋, Caleb. No dalej, wstawaj.
603
00:31:58,084 --> 00:31:59,419
Co pan my艣li, komendancie?
604
00:31:59,419 --> 00:32:00,712
Roz艂o偶y膰 p艂achty?
605
00:32:02,005 --> 00:32:03,798
Jest ich za ma艂o.
606
00:32:05,216 --> 00:32:07,802
Nie chc臋 ani umrze膰,
ani i艣膰 siedzie膰, Bode!
607
00:32:07,802 --> 00:32:09,179
Moja rodzina, m贸j syn.
608
00:32:09,179 --> 00:32:11,014
- Gdyby艣 zobaczy艂 mojego syna...
- Mojave!
609
00:32:11,097 --> 00:32:12,807
Moja siostra zmar艂a
z powodu mojego b艂臋du.
610
00:32:12,807 --> 00:32:15,018
Powiedziano mi, 偶e nie jestem
moim najgorszym uczynkiem.
611
00:32:15,018 --> 00:32:16,186
Ty te偶 nie jeste艣 swoim.
612
00:32:16,186 --> 00:32:17,604
Mojave!
613
00:32:17,687 --> 00:32:20,607
Wolisz i艣膰 siedzie膰
czy sp艂on膮膰 tutaj z ca艂膮 reszt膮?
614
00:32:20,607 --> 00:32:22,400
Nie masz innego wyboru, stary.
615
00:32:22,484 --> 00:32:25,695
Uwierz mi, zechcesz jeszcze
zobaczy膰 swoje dzieci.
616
00:32:25,695 --> 00:32:27,614
W porz膮dku.
617
00:32:27,614 --> 00:32:28,782
Jak mamy si臋 st膮d wydosta膰?
618
00:32:28,782 --> 00:32:30,116
Na pewno nie na nogach.
619
00:32:30,992 --> 00:32:32,619
Ten w贸z dzia艂a?
620
00:32:35,914 --> 00:32:38,792
Oddzia艂 1501. Zast臋p 1508. Odbi贸r?
621
00:32:38,792 --> 00:32:41,002
Dobrze ci臋 s艂ysze膰,
komendancie zast臋pu 1508.
622
00:32:41,086 --> 00:32:42,879
Wola艂abym ci臋 zobaczy膰. Gdzie jeste艣?
623
00:32:43,004 --> 00:32:45,006
Zbaczam z utartych szlak贸w.
624
00:32:45,006 --> 00:32:47,717
Komendancie.
625
00:32:49,094 --> 00:32:51,805
呕adna z tej fury teren贸wka.
626
00:32:51,888 --> 00:32:53,098
#呕ycieWVanie
627
00:32:53,181 --> 00:32:55,183
Trzymaj si臋 Caleb, dobra?
628
00:32:55,308 --> 00:32:56,685
Ju偶 prawie jeste艣my.
629
00:33:00,105 --> 00:33:01,815
Ogromnie dzi臋kuj臋.
630
00:33:01,815 --> 00:33:03,817
- Dzi臋kuj臋.
- No dobra, za艂oga!
631
00:33:03,900 --> 00:33:06,111
Z艂apcie si臋 czego艣 i mocno trzymajcie.
632
00:33:14,911 --> 00:33:17,497
Zabierzmy dzieciaka do helikoptera.
633
00:33:19,416 --> 00:33:21,793
B臋d膮 potrzebne nosze.
634
00:33:23,211 --> 00:33:25,005
Ruchy, ruchy!
635
00:33:28,299 --> 00:33:30,093
W g贸r臋.
636
00:33:35,390 --> 00:33:36,683
Mojave?
637
00:33:36,683 --> 00:33:38,601
Odsiedzisz swoje,
638
00:33:38,601 --> 00:33:41,312
to mo偶e wkr臋c臋 ci臋 do naszego obozu.
639
00:33:41,312 --> 00:33:42,814
Pewnie.
640
00:33:43,189 --> 00:33:45,108
M贸wi艂em, stary. Manny to jeden z nas.
641
00:34:02,417 --> 00:34:05,587
Czyli po偶ar zamieni艂 si臋
642
00:34:05,712 --> 00:34:09,382
w misj臋 ratunkow膮,
potem w odbijanie 艣wiadk贸w,
643
00:34:09,507 --> 00:34:12,510
a potem w jeszcze wi臋kszy po偶ar?
644
00:34:14,888 --> 00:34:16,306
To powalone.
645
00:34:18,516 --> 00:34:19,893
A to by艂o "wolno znaczy p艂ynnie."
646
00:34:19,893 --> 00:34:21,394
"A p艂ynnie znaczy szybko."
647
00:34:21,394 --> 00:34:23,605
Ciesz臋 si臋, 偶e zosta艂a艣.
648
00:34:23,688 --> 00:34:25,482
Potrzebujemy wi臋cej kobiet.
649
00:34:26,816 --> 00:34:30,612
Nigdy nie poradzi艂abym sobie z tym,
co dzisiaj zrobi艂a艣.
650
00:34:30,695 --> 00:34:32,781
Dwa tygodnie nie zrobi膮 z ciebie speca.
651
00:34:32,906 --> 00:34:34,699
B臋dziesz si臋 uczy膰 ca艂膮 s艂u偶b臋.
652
00:34:34,783 --> 00:34:37,702
Nigdy nie szkoli艂am si臋
pod odbijanie 艣wiadk贸w.
653
00:34:37,786 --> 00:34:41,081
Ani pod p艂on膮cego vana
z twoim ch艂opakiem,
654
00:34:41,081 --> 00:34:42,791
moim komendantem i...
655
00:34:44,292 --> 00:34:45,710
Bodem w 艣rodku.
656
00:34:45,794 --> 00:34:47,295
Bode.
657
00:34:48,797 --> 00:34:51,383
Wiem, kim jest dla Jake'a.
658
00:34:51,716 --> 00:34:52,884
Ale kim jest dla ciebie?
659
00:34:52,884 --> 00:34:55,011
Wiem, kim dla mnie by艂.
660
00:34:55,011 --> 00:34:58,181
Wci膮偶 zastanawiam si臋, kim jest teraz.
661
00:34:58,306 --> 00:35:00,684
Chyba wszyscy si臋 zastanawiamy.
662
00:35:03,019 --> 00:35:04,604
Koniec zmiany.
663
00:35:06,314 --> 00:35:07,482
U艣ciskaj kochasia.
664
00:35:20,286 --> 00:35:24,708
- Ci臋偶ki dzie艅?
- Nie tak ci臋偶ki jak tw贸j.
665
00:35:28,795 --> 00:35:30,213
Bode.
666
00:35:31,089 --> 00:35:33,008
Masz go艣cia.
667
00:35:34,592 --> 00:35:37,595
Dlaczego on ma tyle przywilej贸w?
668
00:35:37,595 --> 00:35:39,305
Cisza nocna za godzin臋, Charlie.
669
00:35:39,389 --> 00:35:41,808
Nie on ma przywileje,
tylko ty nie masz bliskich.
670
00:35:48,189 --> 00:35:49,607
Kto przyszed艂 tak p贸藕no?
671
00:35:50,400 --> 00:35:51,818
Zobaczysz.
672
00:35:59,492 --> 00:36:02,787
Ten manewr z flar膮 by艂 zdecydowanie
niepodr臋cznikowy, kapitanie.
673
00:36:02,787 --> 00:36:04,414
Ca艂kiem m膮dry,
674
00:36:04,414 --> 00:36:08,293
ale lepiej pami臋taj
o przestrzeganiu rozkaz贸w.
675
00:36:08,293 --> 00:36:10,795
To ja si臋 zbuntowa艂em, pani komendant.
676
00:36:10,795 --> 00:36:13,381
Bode wykonywa艂 moje rozkazy.
677
00:36:13,506 --> 00:36:15,383
Chocia偶 mnie do tego przekona艂.
678
00:36:15,508 --> 00:36:19,679
Wola艂abym, 偶eby to m贸j syn
upodobni艂 si臋 do ciebie, Manny.
679
00:36:19,804 --> 00:36:23,016
Lepiej nie inspiruj si臋 Bodem.
680
00:36:23,099 --> 00:36:26,811
Musz臋 przyzna膰,
偶e jest ca艂kiem inspiruj膮cy.
681
00:36:28,104 --> 00:36:29,689
Ale mamy dzieci, co?
682
00:36:29,814 --> 00:36:35,195
Nie wiem, czy wi臋cej czasu go kocham,
czy si臋 o niego martwi臋.
683
00:36:35,320 --> 00:36:39,407
Widzia艂am dzisiaj Gabriel臋
na treningu w remizie.
684
00:36:41,493 --> 00:36:43,411
Przysz艂a?
685
00:36:45,205 --> 00:36:48,792
My艣la艂em, 偶e rekrutacja
j膮 zniech臋ci.
686
00:36:48,792 --> 00:36:51,419
Sp贸jrz na ten widok.
687
00:36:59,219 --> 00:37:01,596
Nie spodziewa艂em si臋 ciebie tutaj.
688
00:37:03,807 --> 00:37:07,018
Ja te偶 si臋 ciebie nie spodziewa艂em.
689
00:37:08,019 --> 00:37:09,813
Rozczarowa艂em ci臋, czaj臋.
690
00:37:09,813 --> 00:37:12,816
Jak zawsze jestem problemem.
691
00:37:14,818 --> 00:37:16,695
Nie powinienem by艂 kaza膰 ci odej艣膰.
692
00:37:25,120 --> 00:37:29,499
B臋d臋 偶a艂owa艂 tego do ko艅ca 偶ycia,
ale to powiniene艣 by艂 by膰 ty.
693
00:37:29,499 --> 00:37:31,918
To ja powinienem umrze膰 zamiast Riley.
694
00:37:33,003 --> 00:37:34,504
Wiem o tym.
695
00:37:34,504 --> 00:37:36,381
- Uwierz mi, wiem to dobrze.
- Nie, Bode!
696
00:37:36,381 --> 00:37:39,884
Cal Fire to twoja spu艣cizna.
697
00:37:41,720 --> 00:37:44,806
To ty powiniene艣 by膰 ze mn膮
na 42 Posterunku.
698
00:37:44,806 --> 00:37:46,891
Powiniene艣 by膰 moj膮 praw膮 r臋k膮.
699
00:37:48,601 --> 00:37:50,395
Widzia艂em ci臋 dzisiaj w terenie.
700
00:37:51,688 --> 00:37:57,402
Masz wrodzony talent,
ale nigdy nie chcia艂e艣 si臋 tym zajmowa膰.
701
00:37:59,112 --> 00:38:01,406
A Jake chcia艂.
702
00:38:05,410 --> 00:38:07,412
Wina to zabawna rzecz.
703
00:38:08,413 --> 00:38:10,081
Co to znaczy?
704
00:38:11,708 --> 00:38:14,419
- Spytaj Jake'a.
- Pytam ciebie.
705
00:38:14,419 --> 00:38:16,796
Pytam mojego syna.
706
00:38:18,006 --> 00:38:20,008
Dobrze s艂yszysz.
707
00:38:21,009 --> 00:38:22,594
To ty jeste艣 moim synem.
708
00:38:25,013 --> 00:38:28,683
Wcze艣niej powiedzia艂e艣 Jake'owi,
偶e przynajmniej tu si臋 nie ukrywasz.
709
00:38:28,683 --> 00:38:30,310
Co on takiego ukrywa?
710
00:38:30,393 --> 00:38:33,104
Z艂ama艂 Riley serce.
711
00:38:33,188 --> 00:38:36,983
Ostatnie co czu艂a przed wypadkiem,
zanim umar艂a, by艂 b贸l.
712
00:38:39,402 --> 00:38:41,279
Twierdzisz...
713
00:38:41,279 --> 00:38:44,491
Twierdzisz, 偶e Jake i Riley...?
714
00:38:44,616 --> 00:38:48,495
- Czyli tego te偶 ci nie powiedzia艂.
- Nie.
715
00:38:54,000 --> 00:38:57,087
Wiem, 偶e nie jestem idealny.
716
00:38:57,212 --> 00:39:00,715
Wiem te偶, 偶e mama chce,
偶eby ca艂a rodzina by艂a razem...
717
00:39:00,799 --> 00:39:02,384
Jednak z mojej perspektywy,
718
00:39:02,509 --> 00:39:05,387
macie ju偶 rodzin臋 beze mnie.
Zrobili艣cie ze mnie tego z艂ego.
719
00:39:07,681 --> 00:39:11,184
Przepro艣 ode mnie mam臋,
bo nie chc臋 mie膰 z tym nic wsp贸lnego.
720
00:39:20,402 --> 00:39:24,406
Zajrzyj do nas na Facebooku:
facebook.com/EdenSubsTeamNapisy
721
00:39:26,408 --> 00:39:29,411
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.
52974