All language subtitles for family.law.2021.s02e09.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:01,378 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,461 --> 00:00:04,798 Han vil have en forældremyndigheds- og samkvemsvurdering. 3 00:00:04,881 --> 00:00:06,550 Jeg skal tilbage til mr. December. 4 00:00:06,633 --> 00:00:08,385 Det var sjovt at lave den kalender. 5 00:00:08,468 --> 00:00:10,011 Ja, det var det. 6 00:00:10,095 --> 00:00:12,472 Så du skulle ydmyge mig og gøre dig selv til grin? 7 00:00:12,556 --> 00:00:16,309 Ja, Frank, bliv endelig ved at snakke om ydmygende møder hos Wedgewood. 8 00:00:17,394 --> 00:00:20,105 Jeres datter nævnte en video, der havnede på YouTube? 9 00:00:20,188 --> 00:00:22,816 -Det er et år siden. -Kammeraterne driller hende stadig. 10 00:00:22,899 --> 00:00:26,653 Og børnene må ikke længere have kontakt med deres mormor. 11 00:00:26,736 --> 00:00:27,571 Hvabehar? 12 00:00:27,654 --> 00:00:29,573 -Ved du, hvad jeg bedst kan lide? -Hvad? 13 00:00:29,656 --> 00:00:32,534 -At hun gør dig mindre anspændt. -Jeg er da ikke anspændt. 14 00:00:32,617 --> 00:00:36,997 Fra nu af skal alle pressehenvendelser gå gennem mig. 15 00:00:37,080 --> 00:00:40,208 Jeg ville bare aflevere den. Det er en simpel separationsaftale. 16 00:00:40,292 --> 00:00:41,459 Jeg fandt den på nettet. 17 00:00:42,460 --> 00:00:45,130 Okay. Det er okay. Det skal nok gå. 18 00:00:45,213 --> 00:00:46,256 Det skal nok gå. 19 00:00:57,767 --> 00:01:00,353 Mor? Hvornår kommer Jo-Jo tilbage? 20 00:01:01,855 --> 00:01:04,566 Hun måtte rejse væk nogle dage, 21 00:01:04,649 --> 00:01:06,943 men hun bad mig sige til dig, at hun savner dig. 22 00:01:07,027 --> 00:01:08,612 Vi skulle have spillet Catan. 23 00:01:09,279 --> 00:01:10,905 Vi kan jo spille det efter skole. 24 00:01:11,573 --> 00:01:13,116 Du kan lære mig at... 25 00:01:13,199 --> 00:01:14,034 hamstre får. 26 00:01:17,829 --> 00:01:19,289 Lad være med at spilde data. 27 00:01:19,372 --> 00:01:21,541 Det er til min rapport om verdens problemer. 28 00:01:21,625 --> 00:01:23,585 Sladder om de kendte tæller næppe med. 29 00:01:23,668 --> 00:01:25,295 Åh gud. 30 00:01:25,378 --> 00:01:26,296 Sofia. 31 00:01:26,379 --> 00:01:29,674 Tidligere i dag dukkede rystende optagelser af Charisma Singhal op, 32 00:01:29,758 --> 00:01:32,177 den 23-årige stjerne fra serien Whip It. 33 00:01:33,345 --> 00:01:35,347 Er det ikke den synge-danseserie, du ser? 34 00:01:35,430 --> 00:01:36,890 Det er den anden hændelse, 35 00:01:36,973 --> 00:01:40,060 siden Charisma i torsdags skrev et usammenhængende tweet 36 00:01:40,143 --> 00:01:44,606 om sin on-off-kæreste, den lovende DJ Alpha Dawg. 37 00:01:46,149 --> 00:01:48,276 Hun er ikke en god rollemodel for de unge. 38 00:01:52,656 --> 00:01:53,490 Hav en god dag. 39 00:02:00,246 --> 00:02:01,081 Hvordan går det? 40 00:02:01,665 --> 00:02:03,166 Maggie fik moderkageløsning. 41 00:02:04,292 --> 00:02:05,293 O... Okay. 42 00:02:06,086 --> 00:02:07,962 Moderkagen løsnede sig fra livmoderen. 43 00:02:08,046 --> 00:02:09,089 Derfor blødte hun. 44 00:02:09,172 --> 00:02:10,215 Klarer hun den? 45 00:02:10,298 --> 00:02:12,717 Hun skal have foretaget kejsersnit. 46 00:02:12,801 --> 00:02:14,511 Hun er på vej til operationsstuen. 47 00:02:15,470 --> 00:02:16,763 Har du en fuldmagt? 48 00:02:18,598 --> 00:02:19,974 Ja, hvorfor? 49 00:02:20,642 --> 00:02:23,478 Du skal måske træffe valg om behandling på Maggies vegne. 50 00:02:24,479 --> 00:02:26,147 Jeg giver besked, når der er nyt. 51 00:02:37,283 --> 00:02:41,579 -Stadig på hospitalet. -Ring, hvis du har brug for noget. 52 00:02:41,663 --> 00:02:44,249 -Undskyld mig. -Det er okay. 53 00:02:44,332 --> 00:02:46,126 Godt, at I begge er kommet. 54 00:02:46,209 --> 00:02:51,423 Jeg har en ny sag med en vigtig klient. I skal begge arbejde med den. 55 00:02:51,506 --> 00:02:54,467 Uanset hvad det er, så kan vi to selv klare det, far. 56 00:02:54,551 --> 00:02:57,303 Jeg vil have fuld bemanding på sagen. 57 00:02:57,387 --> 00:02:59,013 Skal vi bruge bestyrelseslokalet? 58 00:02:59,097 --> 00:03:01,933 Det er ikke nødvendigt. Vi skal besøge hende. 59 00:03:09,149 --> 00:03:09,983 Denne vej. 60 00:03:15,905 --> 00:03:16,948 Gæsterne er kommet. 61 00:03:22,454 --> 00:03:23,496 Hej, Charisma. 62 00:03:24,748 --> 00:03:28,460 Daniel, Abigail, det er Charisma Singhal. 63 00:03:59,115 --> 00:04:00,366 Godt at møde dig igen, 64 00:04:00,450 --> 00:04:03,870 gid omstændighederne havde været mindre... 65 00:04:03,953 --> 00:04:05,455 Girl, Interrupted. 66 00:04:05,538 --> 00:04:07,707 Men i det mindste er Jell-O'en god her. 67 00:04:07,791 --> 00:04:11,711 Var det din bror, der tvang dig til 72 timers psykiatrisk behandling? 68 00:04:11,795 --> 00:04:13,838 Tanish siger, jeg er til fare for mig selv. 69 00:04:13,922 --> 00:04:16,508 Det så også ud, som om du ville hoppe ud ad vinduet. 70 00:04:16,591 --> 00:04:18,676 Jeg ved godt, hvordan det så ud, tro mig. 71 00:04:19,427 --> 00:04:21,930 Connor kom med nogle svampe, som jeg ville prøve, 72 00:04:22,013 --> 00:04:26,351 så så jeg paparazzierne, der ville fange mig i sindsforvirret tilstand. 73 00:04:26,434 --> 00:04:28,937 Fik de, hvad de ville have, ville de nok forsvinde. 74 00:04:29,020 --> 00:04:31,815 Og nu vil Tanish have værgemål over dig? 75 00:04:31,898 --> 00:04:33,274 Ja, hvad det så end betyder. 76 00:04:33,358 --> 00:04:36,027 Det er en slags formynderskab. 77 00:04:36,110 --> 00:04:38,655 Tanish får kontrol over hele din tilværelse, 78 00:04:38,738 --> 00:04:40,573 økonomisk, lægeligt, 79 00:04:40,657 --> 00:04:43,034 og over din adgang til telefon og internet. 80 00:04:43,117 --> 00:04:45,537 Han kan sågar bestemme, hvem du må date. 81 00:04:45,620 --> 00:04:46,454 Det er da løgn? 82 00:04:46,538 --> 00:04:51,084 Faren ved et værgemål er, at det fratager den umyndiggjorte 83 00:04:51,167 --> 00:04:53,253 retten til at undslippe værgemålet. 84 00:04:53,336 --> 00:04:55,964 Tanish tog sig af mig, da vores forældre døde, 85 00:04:56,047 --> 00:04:58,466 men jeg er 23. Jeg er ikke noget barn længere. 86 00:04:58,550 --> 00:05:01,845 Netop. Et værgemål er som regel den sidste udvej for folk, 87 00:05:01,928 --> 00:05:03,763 som ikke kan tage vare på sig selv. 88 00:05:03,847 --> 00:05:06,975 Folk med handicaps eller demens. 89 00:05:07,058 --> 00:05:09,561 Modpartens advokat skal bevise, 90 00:05:09,644 --> 00:05:14,148 at du mentalt er ude af stand til at træffe dine egne valg. 91 00:05:14,232 --> 00:05:15,942 Det hjælper ikke at blotte brysterne. 92 00:05:20,321 --> 00:05:21,573 Hvor kender du hende fra? 93 00:05:21,656 --> 00:05:24,242 For fire år siden fik jeg hendes ægteskab annulleret. 94 00:05:24,325 --> 00:05:26,870 Det husker jeg godt. Det var guf for sladderpressen. 95 00:05:26,953 --> 00:05:30,081 Indtil for nogle få år siden anede jeg ikke, hvem hun var. 96 00:05:30,164 --> 00:05:31,791 Selv jeg har hørt om Whip It. 97 00:05:31,875 --> 00:05:34,460 Jeg brød mig ikke om de serier, The OC, Degrassi? 98 00:05:34,544 --> 00:05:35,837 De var så barnlige. 99 00:05:35,920 --> 00:05:38,590 Det er, fordi du har været 65, siden du var 10. 100 00:05:38,673 --> 00:05:39,841 Vi ses om et par timer. 101 00:05:39,924 --> 00:05:40,758 Hvad skal du? 102 00:05:40,842 --> 00:05:43,887 Hen at slås med den mand, som vil styre hele mit liv. 103 00:05:44,888 --> 00:05:46,764 Min klient vil ændre separationsaftalen. 104 00:05:46,848 --> 00:05:47,849 Igen? 105 00:05:47,932 --> 00:05:51,102 Han ønsker ikke, at miss Bianchi præsenterer børnene 106 00:05:51,185 --> 00:05:53,187 for nye partnere uden hans samtykke, 107 00:05:53,271 --> 00:05:55,440 medmindre forholdet er seriøst. 108 00:05:55,523 --> 00:05:57,609 -Du må være tosset. -"Seriøst" er subjektivt. 109 00:05:57,692 --> 00:06:02,488 Vi foreslår, at forholdet skal være stabilt og monogamt i mindst et år. 110 00:06:02,572 --> 00:06:04,657 Det er der ingen dommer, der vil godkende. 111 00:06:04,741 --> 00:06:05,909 Drejer mødet sig om det? 112 00:06:05,992 --> 00:06:08,453 Straffer du mig, fordi jeg har en kæreste? 113 00:06:08,536 --> 00:06:10,288 Børnene har brug for et stabilt miljø. 114 00:06:10,371 --> 00:06:12,582 Hvad siger de til, at mr. Februar besøger dig? 115 00:06:12,665 --> 00:06:13,917 Mr. December. 116 00:06:14,626 --> 00:06:17,503 Det er ikke ham, der har upassende sms'er på mobilen, 117 00:06:17,587 --> 00:06:18,755 som børnene kan læse. 118 00:06:18,838 --> 00:06:20,715 Men nu vi taler om ændringer, 119 00:06:20,798 --> 00:06:23,509 hvad med klausulen om, at Joanne ikke må se børnebørnene? 120 00:06:23,593 --> 00:06:27,305 Vi skal i retten om to uger, og det vil vi alle gerne undgå, 121 00:06:27,388 --> 00:06:32,268 men det kan vi ikke, når din klient løbende forlanger ændringer. 122 00:06:38,691 --> 00:06:39,692 Det er til jer. 123 00:06:43,404 --> 00:06:45,114 Jeg har set det 117 gange. 124 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 Tro mig, Frank vil også gerne undgå en retssag. 125 00:06:48,910 --> 00:06:50,954 De får affattet et mere fornuftigt forslag. 126 00:06:58,753 --> 00:07:00,838 Mr. Singhal og hans advokat er ankommet. 127 00:07:00,922 --> 00:07:02,966 -Hvordan gik det med Frank? -Ikke godt. 128 00:07:03,049 --> 00:07:04,384 Daniel? 129 00:07:04,467 --> 00:07:07,470 Telefon til dig på linje 1. Beatrice Flanagan. 130 00:07:07,553 --> 00:07:10,974 Fra The Flanagan Report? Fra England? 131 00:07:11,057 --> 00:07:12,934 Forveksler hun dig med en vigtig person? 132 00:07:13,017 --> 00:07:14,394 Hun sagde vistnok: 133 00:07:14,477 --> 00:07:17,271 "Det ville glæde os at interviewe mr. Svensson." 134 00:07:19,691 --> 00:07:20,525 Jeg tager den. 135 00:07:20,608 --> 00:07:22,068 Vi har et møde med en klient. 136 00:07:22,151 --> 00:07:23,194 Fem minutter. 137 00:07:28,950 --> 00:07:32,286 Vil din klient beære os med sin tilstedeværelse? 138 00:07:32,370 --> 00:07:33,204 Forsinket igen. 139 00:07:33,287 --> 00:07:36,666 Det er ved at blive en vane. Hun var engang så professionel. 140 00:07:36,749 --> 00:07:40,211 Måske er hun ved at blive udskrevet fra den psykiatriske afdeling. 141 00:07:40,294 --> 00:07:41,921 Jeg er bekymret for hende. 142 00:07:42,005 --> 00:07:44,007 Et værgemål er ikke løsningen. 143 00:07:44,090 --> 00:07:48,052 Én isoleret hændelse beviser ikke, at min klient er ude af stand 144 00:07:48,136 --> 00:07:49,137 til at bestemme selv. 145 00:07:49,220 --> 00:07:50,930 Men den er en del af et mønster. 146 00:07:51,014 --> 00:07:52,640 Slagsmål på natklubber. 147 00:07:52,724 --> 00:07:54,434 Påvirket optræden ved talkshows. 148 00:07:54,517 --> 00:07:57,228 Var det ikke for det PR-firma, min klient hyrede, 149 00:07:57,311 --> 00:07:58,980 ville hendes renommé være ødelagt. 150 00:07:59,063 --> 00:08:00,732 Det handler ikke om hendes renommé. 151 00:08:00,815 --> 00:08:02,734 Jeg ønsker heller ikke et værgemål. 152 00:08:02,817 --> 00:08:06,279 Jeg vil da ikke fratage hende hendes frihed. Men... I så selv videoen. 153 00:08:06,362 --> 00:08:10,283 Charisma er blevet utilregnelig, og jeg ved ikke, hvad... 154 00:08:12,577 --> 00:08:16,497 Jeg har mistet mine forældre. Jeg vil ikke også miste min søster. 155 00:08:19,959 --> 00:08:23,671 Tænk, at Summer Barrington kommer herind. 156 00:08:24,338 --> 00:08:26,924 "Dét er en piruette, Mette." 157 00:08:28,009 --> 00:08:29,010 Hendes slogan? 158 00:08:30,928 --> 00:08:34,182 -Har du ikke set Whip It? -Jo, første sæson... da jeg var 12. 159 00:08:34,265 --> 00:08:36,976 -Mon hun vil signere min bog? -Spørg hende. 160 00:08:37,060 --> 00:08:38,561 Charisma Singhal. Hvor er de? 161 00:08:41,647 --> 00:08:42,690 Goddag, miss Singhal. 162 00:08:43,900 --> 00:08:44,859 Det er denne vej. 163 00:08:44,942 --> 00:08:47,070 Tak. Vent her. Det varer ikke længe. 164 00:08:47,153 --> 00:08:49,155 -Jeg viger ikke fra dig. -Jeg klarer mig. 165 00:08:49,238 --> 00:08:51,115 -Jeg tæver ham! -Nu ikke noget drama. 166 00:08:51,199 --> 00:08:54,243 -Ved han ikke, hvem jeg er? -Hold nu op. 167 00:08:54,327 --> 00:08:57,205 -Skal vi gøre noget? -Du er hendes største fan. 168 00:08:57,288 --> 00:09:00,792 Unge mand, du skal bruge din indre stemme. 169 00:09:00,875 --> 00:09:02,585 Sæt dig! Nu! 170 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 Denne vej. 171 00:09:10,384 --> 00:09:13,012 Hvornår kommer han og tæver mig? 172 00:09:13,096 --> 00:09:15,640 Han er overbeskyttende. Ligesom en anden, jeg kender. 173 00:09:15,723 --> 00:09:17,100 Hvad ser du i den amatør? 174 00:09:17,183 --> 00:09:19,602 Vil du virkelig date en, der hedder Alpha Dawg? 175 00:09:19,685 --> 00:09:22,647 Det er hans kunstnernavn. Det er mit liv, jeg bestemmer selv. 176 00:09:22,730 --> 00:09:25,274 Vores klient beklager dybt hændelsen på altanen. 177 00:09:25,358 --> 00:09:28,361 Hun er villig til at undskylde overfor producerne af Whip It 178 00:09:28,444 --> 00:09:30,863 for al opførsel, der kan opfattes som uprofessionel, 179 00:09:30,947 --> 00:09:33,616 udsende en offentlig erklæring, samt lade sig narkoteste. 180 00:09:34,200 --> 00:09:37,286 På betingelse af at du opgiver kravet om et værgemål. 181 00:09:41,374 --> 00:09:42,708 Jeg tænkte mig ikke om. 182 00:09:44,627 --> 00:09:48,589 Jeg har det rigtig dårligt med at have svigtet alle... især dig. 183 00:09:49,841 --> 00:09:50,883 Undskyld. 184 00:09:52,718 --> 00:09:54,512 Jeg skammer mig, og jeg er ked af det. 185 00:09:58,474 --> 00:10:00,226 Det må aldrig ske igen. 186 00:10:00,977 --> 00:10:01,811 Forstået? 187 00:10:03,354 --> 00:10:04,188 Aldrig mere. 188 00:10:16,159 --> 00:10:17,493 -Kom. -Du, Summer. 189 00:10:18,452 --> 00:10:20,288 Dét er en piruette, Mette. 190 00:10:26,752 --> 00:10:29,422 Beatrice Flanagan vil åbenbart interviewe mig 191 00:10:29,505 --> 00:10:31,257 om Den Varige Arv-sagen. 192 00:10:31,340 --> 00:10:33,426 Hun beskrev den som præcedensskabende. 193 00:10:33,509 --> 00:10:37,430 Det lyder godt. I mellemtiden har din søster og jeg betjent klienten. 194 00:10:37,513 --> 00:10:39,223 I fællesskab, kan jeg tilføje. 195 00:10:39,307 --> 00:10:42,977 Hvorfor fanden vil hun snakke med dig om min sag? 196 00:10:43,060 --> 00:10:44,395 Fordi jeg er kompagnon. 197 00:10:44,478 --> 00:10:47,148 Eller måske kan Beatrice bare bedre lide mig. 198 00:10:47,231 --> 00:10:49,108 Du tager pis på mig, ikke? 199 00:10:49,192 --> 00:10:51,611 Forsøger du at ramme den sarkastiske engelske humor? 200 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 Danny har ret. 201 00:10:52,612 --> 00:10:55,531 Dit renommé kunne aflede opmærksomheden fra firmaets sejr. 202 00:10:56,199 --> 00:11:00,494 Vi skal gennemgå alle samtaleemnerne inden interviewet. 203 00:11:00,578 --> 00:11:03,873 Vi skal ikke have gentaget Forretninger i Vancouver- fiaskoen. 204 00:11:16,552 --> 00:11:19,430 Hej. Jeg har forsyninger med. 205 00:11:19,513 --> 00:11:22,225 Takeaway. Skiftetøj. Telefonoplader. 206 00:11:22,934 --> 00:11:23,976 Tak. 207 00:11:25,603 --> 00:11:26,729 Hvordan har Maggie det? 208 00:11:27,772 --> 00:11:29,023 Der er ikke noget nyt. 209 00:11:29,815 --> 00:11:32,652 Jeg ringede til forældrene, men de er på krydstogt. 210 00:11:36,656 --> 00:11:38,950 Jeg opholdt mig meget på hospitaler som barn... 211 00:11:40,284 --> 00:11:42,328 da min mor sloges med kræften. 212 00:11:43,162 --> 00:11:44,914 Jeg var der, men... 213 00:11:46,624 --> 00:11:48,167 jeg kunne ikke hjælpe hende. 214 00:11:52,672 --> 00:11:54,173 Sådan har jeg det også nu. 215 00:11:58,386 --> 00:11:59,679 Maggie skal nok klare den. 216 00:12:01,430 --> 00:12:02,265 Tror du? 217 00:12:12,525 --> 00:12:15,027 Det er sjovere at spille på et variabelt spillebræt, 218 00:12:15,111 --> 00:12:19,115 men da du ikke har spillet det før, bruger vi begynderkortet. 219 00:12:19,198 --> 00:12:20,366 Okay. 220 00:12:20,449 --> 00:12:23,119 -Sofia? Hørte du det? -Hørte hvad? 221 00:12:23,202 --> 00:12:24,829 Catan kalder. 222 00:12:24,912 --> 00:12:26,789 Det siger: "Kom og spil." 223 00:12:26,872 --> 00:12:28,666 I kan spille uden mig. 224 00:12:28,749 --> 00:12:31,168 Det er beregnet til tre eller fire spillere. 225 00:12:35,715 --> 00:12:36,632 Lige et øjeblik. 226 00:12:38,092 --> 00:12:39,510 Se det her. 227 00:12:44,265 --> 00:12:49,353 Nu skal jeg fandeme...! Halløj! 228 00:12:50,896 --> 00:12:52,565 Hun kørte over min fod! 229 00:12:59,989 --> 00:13:01,949 Charisma er sin egen værste fjende. 230 00:13:02,616 --> 00:13:04,994 Hun slog op med Connor, som Tanish bad hende om. 231 00:13:05,077 --> 00:13:06,746 Paparazzierne spærrede hende vejen. 232 00:13:06,829 --> 00:13:08,205 Hun brækkede mandens fod. 233 00:13:08,289 --> 00:13:11,334 Hun er ikke den første barnestjerne, der kvajer sig. 234 00:13:11,417 --> 00:13:15,338 Folk elsker at skabe kendisser, men de kan bedre lide at skære dem ned. 235 00:13:15,421 --> 00:13:17,715 Charisma har arbejdet, siden hun var otte. 236 00:13:17,798 --> 00:13:19,633 TV-serier, musikturnéer. 237 00:13:19,717 --> 00:13:21,844 Hun har ni millioner følgere. Hun er et brand. 238 00:13:22,386 --> 00:13:24,305 Hun har både hjerne og forretningssans. 239 00:13:24,388 --> 00:13:25,514 Hvor ved du det fra? 240 00:13:25,598 --> 00:13:28,434 Charisma Sings: Finding Myself Through My Voice. 241 00:13:28,517 --> 00:13:32,104 -Har du læst hendes selvbiografi? -Den er bevægende og poetisk. 242 00:13:32,188 --> 00:13:33,731 Charisma blotlægger sin sjæl. 243 00:13:33,814 --> 00:13:35,608 Det vil glæde ghostwriteren at høre. 244 00:13:35,691 --> 00:13:38,986 Yannick har lige ringet. Han anmoder retten om værgemål. 245 00:13:39,070 --> 00:13:40,071 Surprise, surprise. 246 00:13:40,154 --> 00:13:44,367 Daniel, få Charismas tilladelse til at indhente hendes journal. 247 00:13:44,450 --> 00:13:47,995 Abigail, spørg hendes kolleger, om vi kan få erklæringer fra dem. 248 00:13:48,079 --> 00:13:50,206 Skal jeg tale med flere skuespillere? 249 00:13:50,289 --> 00:13:51,374 Må jeg komme med? 250 00:13:51,457 --> 00:13:52,875 Jeg kan tage noter. 251 00:14:01,258 --> 00:14:02,343 Det er Abigail. 252 00:14:09,058 --> 00:14:11,894 Efter kun få dage med dig aktiverer Nico brandalarmer? 253 00:14:11,977 --> 00:14:13,479 Du skal ikke give mig skylden. 254 00:14:13,562 --> 00:14:16,732 Han savner tydeligvis Joanne, så hvis du lige vil forklare... 255 00:14:18,484 --> 00:14:19,318 Er det... 256 00:14:22,446 --> 00:14:25,825 Pudsigt, at kort efter at jeg siger, at jeg har det dårligt med, 257 00:14:25,908 --> 00:14:27,785 at du præsenterer nye mænd for børnene, 258 00:14:27,868 --> 00:14:29,703 så besøger din kæreste Nicos skole? 259 00:14:29,787 --> 00:14:31,288 Jep! Der fik du mig, Frank. 260 00:14:31,372 --> 00:14:34,792 Jeg overtalte Nico til at aktivere alarmen, jeg havde planlagt det. 261 00:14:34,875 --> 00:14:38,212 Det er fristende at udløse alarmen, men når vi kommer på falsk alarm, 262 00:14:38,295 --> 00:14:40,714 kan vi ikke slukke rigtige brande andre steder. 263 00:14:40,798 --> 00:14:43,008 Det tænkte jeg ikke på. Undskyld. 264 00:14:44,468 --> 00:14:47,138 Mr. Bianchi. Miss Bianchi. 265 00:14:48,639 --> 00:14:49,473 Abby? 266 00:14:51,308 --> 00:14:52,143 Hej, mor. 267 00:14:52,768 --> 00:14:53,936 Er det dit barn? 268 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 Vores barn. 269 00:14:56,439 --> 00:14:57,898 Hvor kender I hinanden fra? 270 00:15:00,234 --> 00:15:01,068 Fra arbejdet. 271 00:15:02,319 --> 00:15:04,196 Skal vi lige tale sammen i enrum? 272 00:15:14,248 --> 00:15:17,209 -Både Maggie og babyen er stabile. -Åh, gudskelov. 273 00:15:17,293 --> 00:15:18,711 Operationen gik godt. 274 00:15:18,794 --> 00:15:21,755 Hun fik en blodtransfusion, men hun ligger til opvågning nu. 275 00:15:21,839 --> 00:15:23,674 -Og babyen, hun... -"Hun"? 276 00:15:23,757 --> 00:15:26,135 Det er en pige. Tillykke. 277 00:15:26,719 --> 00:15:29,138 Dit barn er kørt hen på den neonatale afdeling. 278 00:15:29,221 --> 00:15:30,306 Klarer hun den? 279 00:15:30,389 --> 00:15:32,892 Hun har det godt, men fordi hun kom så tidligt, 280 00:15:32,975 --> 00:15:35,019 vil vi beholde hende til observation. 281 00:15:35,102 --> 00:15:37,062 Mens Maggie heler, vil babyen have godt af 282 00:15:37,146 --> 00:15:39,440 kropskontakt og hjælp til at die. 283 00:15:41,609 --> 00:15:45,029 Ja. Godt. Det kan jeg godt gøre, begge dele. 284 00:15:48,782 --> 00:15:51,702 At aktivere en brandalarm er en alvorlig forbrydelse. 285 00:15:52,411 --> 00:15:54,580 Vi lover, at det ikke sker igen. 286 00:15:54,663 --> 00:15:57,708 -Jeg taler med ham om det hjemme. -Det er ikke det eneste. 287 00:15:57,791 --> 00:15:59,710 Nico har slækket på lektierne, 288 00:15:59,793 --> 00:16:01,712 og træner Krevz siger, 289 00:16:01,795 --> 00:16:04,048 at Nico har pjækket fra høvdingebold to gange. 290 00:16:04,632 --> 00:16:08,552 Men høvdingebold er altså generelt et forhadt spil. 291 00:16:11,931 --> 00:16:13,224 Hvor længe er han bortvist? 292 00:16:13,307 --> 00:16:14,391 I tre dage. 293 00:16:21,607 --> 00:16:23,734 Som om jeg ikke havde nok at slås med. 294 00:16:23,817 --> 00:16:25,778 Jeg kan ændre mine planer og tage Nico. 295 00:16:25,861 --> 00:16:27,905 Nej, nej. Det er min tur til at have ham. 296 00:16:28,697 --> 00:16:30,699 Jeg troede, at du havde nok at slås med? 297 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 Ved du hvad... 298 00:16:33,202 --> 00:16:34,870 det bliver hårdt uden Joanne, 299 00:16:34,954 --> 00:16:37,540 så skal jeg ikke bare aflevere ham på brandstationen? 300 00:16:38,123 --> 00:16:40,084 Så kan han lære alt om brandsikkerhed. 301 00:16:47,758 --> 00:16:49,260 "Lære alt om brandsikkerhed." 302 00:16:51,387 --> 00:16:53,305 Her er emnerne til Flanagan-interviewet. 303 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 Jeg ser på dem, når jeg er færdig med... 304 00:16:55,933 --> 00:16:58,018 -Nico! -Hej, bedstefar. 305 00:16:59,228 --> 00:17:01,146 -Hej, onkel Daniel. -Hej. 306 00:17:01,230 --> 00:17:02,773 Hvorfor er han her på en hverdag? 307 00:17:02,856 --> 00:17:04,191 Det forklarer jeg senere. 308 00:17:04,275 --> 00:17:06,944 Jeg skal være til optagelser om en halv time. Gider du... 309 00:17:07,027 --> 00:17:09,905 Jeg vil med glæde tilbringe eftermiddagen med mit barnebarn. 310 00:17:09,989 --> 00:17:12,866 Tak. Nå, Nico. Opfør dig ordentligt, mens jeg er væk. 311 00:17:14,243 --> 00:17:17,413 Du ved nok ikke, at den selektive avl af mopser 312 00:17:17,496 --> 00:17:19,456 gør det svært for dem at trække vejret. 313 00:17:19,540 --> 00:17:22,960 De har også svært ved at blinke og holde kropstemperaturen nede. 314 00:17:24,211 --> 00:17:25,504 Godt at vide. 315 00:17:32,595 --> 00:17:34,888 Åh gud! Det er Summers skab. 316 00:17:36,640 --> 00:17:38,601 Og her inviterede Blake hende til bal. 317 00:17:38,684 --> 00:17:40,144 Og dér sang Summer om det! 318 00:17:41,145 --> 00:17:44,231 -Må jeg sidde ved hendes bord? -Cecil, stands det fanhysteri. 319 00:17:44,315 --> 00:17:45,941 Hvis erklæring vil du have først? 320 00:17:46,025 --> 00:17:46,859 Hvem er det? 321 00:17:46,942 --> 00:17:48,360 Lexi. 322 00:17:48,444 --> 00:17:50,070 Summers falske ven. 323 00:17:50,154 --> 00:17:52,072 Ren ondskab. 324 00:17:54,658 --> 00:17:56,452 Charisma er en stor gave. 325 00:17:57,077 --> 00:18:00,581 Det er så pinligt, men jeg blev skuespiller 326 00:18:00,664 --> 00:18:03,000 efter at have set hende i Whip It: Junior High. 327 00:18:03,083 --> 00:18:05,127 Ja, var hun ikke bare fænomenal i den? 328 00:18:06,587 --> 00:18:09,465 Hvordan opførte Charisma sig under optagelserne? 329 00:18:09,548 --> 00:18:11,300 Hun er bare så talentfuld. 330 00:18:11,383 --> 00:18:14,595 Hun brænder aldrig ud. Hun rammer altid plet med koreografien. 331 00:18:14,678 --> 00:18:18,432 Hun sætter alle andre i skyggen, særlig mig. 332 00:18:18,515 --> 00:18:20,059 Brandi, hvad mener du? 333 00:18:20,142 --> 00:18:22,227 Du var fantastisk i din solofinale. 334 00:18:22,311 --> 00:18:24,688 Nej da! Jeg var så akavet. 335 00:18:25,230 --> 00:18:26,357 Du skulle bare vide. 336 00:18:26,440 --> 00:18:29,193 Opførte Charisma sig nogensinde uprofessionelt? 337 00:18:29,276 --> 00:18:30,903 Hun var altid superprofessionel. 338 00:18:31,487 --> 00:18:32,613 Men ham manageren. 339 00:18:33,280 --> 00:18:34,865 Hendes bror? 340 00:18:40,079 --> 00:18:41,830 Jeg ved godt, at det var forkert. 341 00:18:41,914 --> 00:18:43,040 Sludder. 342 00:18:43,123 --> 00:18:45,959 Alle drenge på din alder gennemgår en oprørsk fase. 343 00:18:46,043 --> 00:18:46,877 Din tur. 344 00:18:48,671 --> 00:18:50,381 Trykkede du også på brandalarmen? 345 00:18:51,507 --> 00:18:55,678 Nej, men mine venner og jeg stjal vores geografilærers toupé 346 00:18:55,761 --> 00:18:58,055 og limede den på statuen af byens grundlægger. 347 00:18:59,890 --> 00:19:01,725 Professoren var rasende. 348 00:19:03,143 --> 00:19:04,061 Professoren? 349 00:19:04,144 --> 00:19:05,145 Jeg gik på kostskole. 350 00:19:06,355 --> 00:19:08,941 Så du boede langt væk hjemmefra? 351 00:19:10,943 --> 00:19:11,985 Det var nok dejligt. 352 00:19:12,903 --> 00:19:17,282 Ja, friheden i det, men sommetider savnede jeg mine forældre. 353 00:19:18,200 --> 00:19:19,660 Min mor mere end min far. 354 00:19:22,621 --> 00:19:24,039 Jeg ved ikke hvorfor. 355 00:19:24,873 --> 00:19:28,794 Jeg var ude på gangen og fik øje på brandalarmen, 356 00:19:28,877 --> 00:19:33,298 jeg havde lyst til at gøre det, fordi der skulle ske noget. 357 00:19:34,258 --> 00:19:35,884 Så der ikke skete noget med dig? 358 00:19:37,886 --> 00:19:38,721 Ja. 359 00:19:39,722 --> 00:19:42,516 Føltes det lidt bedre bagefter? 360 00:19:43,100 --> 00:19:44,017 Egentlig ikke. 361 00:19:45,644 --> 00:19:47,980 Men jeg slap da for idræt. 362 00:19:52,359 --> 00:19:53,777 Alle elsker Charisma... 363 00:19:53,861 --> 00:19:55,154 men Tanish er et mareridt. 364 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 -Hvordan det? -Hvor skal jeg begynde? 365 00:19:57,698 --> 00:20:00,617 Kostumeafdelingen skal gøre hendes tøj mere tækkeligt. 366 00:20:00,701 --> 00:20:02,953 Han overvåger samtaler med mandlige medspillere. 367 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Han flippede ud, da hun drak champagne til en efterfest. 368 00:20:07,291 --> 00:20:08,709 Han lyder ret hård. 369 00:20:08,792 --> 00:20:10,919 Sidste sæson rev hun akillessenen over. 370 00:20:11,003 --> 00:20:14,047 Vi ville sløjfe hendes sidste dansescene for hendes skyld. 371 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Tanish gik helt amok. 372 00:20:16,300 --> 00:20:17,384 Hvorfor? 373 00:20:17,468 --> 00:20:20,095 Han sagde, at vi gjorde et stort nummer ud af ingenting, 374 00:20:20,179 --> 00:20:21,638 og at hun godt kunne danse. 375 00:20:21,722 --> 00:20:23,348 Han fik dog ret. 376 00:20:23,432 --> 00:20:27,311 Det var hendes bedste præstation efter afsnittet med Bollywood-ballet. 377 00:20:27,895 --> 00:20:30,731 Så Tanish fik Charisma til at danse, selvom hun var skadet? 378 00:20:30,814 --> 00:20:33,192 Der var intet i vejen under optagelsen. 379 00:20:33,275 --> 00:20:37,321 Den ene dag humpede hun, den næste slog hun baglæns kolbøtter. 380 00:20:37,404 --> 00:20:38,739 Det var vel adrenalinen. 381 00:20:38,822 --> 00:20:41,742 Ben? Zack nægter igen at komme ud af sin trailer. 382 00:20:42,618 --> 00:20:43,702 Undskyld mig. 383 00:21:04,056 --> 00:21:05,098 Hej. 384 00:21:13,732 --> 00:21:15,150 Hej. 385 00:21:21,990 --> 00:21:25,160 Hvilken et passer bedst til Flanagan-interviewet? 386 00:21:25,828 --> 00:21:28,288 -Ingen af dem. -Mønstrene er for spraglede. 387 00:21:28,831 --> 00:21:31,625 -Vil du høre min mening? -Nej, det er fint. 388 00:21:32,876 --> 00:21:35,921 Jeg har bestilt selfielys og en ekstern mikrofon til interviewet. 389 00:21:36,004 --> 00:21:39,675 Og jeg har købt ansigtspudder. Din pande har det med at skinne lidt. 390 00:21:40,384 --> 00:21:44,054 Du købte forhåbentlig meget af det, for Daniels hoved er kæmpestort. 391 00:21:45,222 --> 00:21:46,431 Gider du passe hund? 392 00:21:46,515 --> 00:21:49,852 Craig har klæbet nervøst til mig siden fiaskoen med afpresningssagen. 393 00:21:49,935 --> 00:21:50,894 Jeg kan passe ham. 394 00:21:51,478 --> 00:21:52,521 Perfekt! 395 00:21:54,773 --> 00:21:55,607 Perfekt. 396 00:21:57,693 --> 00:22:01,864 Legetøjet ligger i nederste skuffe. Den vibrerende reje er hans favorit. 397 00:22:01,947 --> 00:22:04,408 Og han skal have en kvart kop rawfood klokken 11 398 00:22:04,491 --> 00:22:07,327 og en halv klokken 16. Vandet filtreres ved stuetemperatur. 399 00:22:08,370 --> 00:22:09,997 Har du brug for at skrive det ned? 400 00:22:10,080 --> 00:22:10,914 Det gør jeg. 401 00:22:12,416 --> 00:22:13,834 Hvad er en vibrerende reje? 402 00:22:15,252 --> 00:22:16,712 Hold fingrene fra mine ting. 403 00:22:18,255 --> 00:22:21,133 Jeg skal ud at købe et nyt slips. Vi ses i domhuset. 404 00:22:21,216 --> 00:22:22,926 Åh, jeg glemte min iPad derhjemme. 405 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 Du kan da bruge onkel Daniels computer. 406 00:22:30,851 --> 00:22:33,770 Fans er samlet for at støtte superstjernen Charisma Singhal. 407 00:22:33,854 --> 00:22:36,273 Vi må ikke filme i retslokalet, 408 00:22:36,356 --> 00:22:39,192 men vi kan bekræfte, at hendes manager og bror, 409 00:22:39,276 --> 00:22:40,235 Tanish Singhal, 410 00:22:40,319 --> 00:22:44,823 anmoder retten om værgemål over den 23-årige skuespillerinde. 411 00:22:44,907 --> 00:22:47,242 Vi vil fortsat følge historien tæt. 412 00:22:48,285 --> 00:22:51,538 Tanish, hvem trådte til for at opfostre din lillesøster 413 00:22:51,622 --> 00:22:53,290 efter jeres forældres tragiske død? 414 00:22:53,957 --> 00:22:55,542 -Det gjorde jeg. -Hvor er hun? 415 00:22:55,626 --> 00:22:59,630 Hvordan kunne du være forælder, mens du gik på universitetet? 416 00:22:59,713 --> 00:23:02,841 Det kunne jeg heller ikke. Jeg måtte melde mig ud og flytte hjem. 417 00:23:02,925 --> 00:23:06,762 Mine forældre havde ingen forsikring, så jeg måtte arbejde på fuldtid. 418 00:23:06,845 --> 00:23:10,015 Mere end fuldtid. Du måtte tage tre job. 419 00:23:10,098 --> 00:23:13,310 Jeg ville have, at Charisma skulle fortsætte de sang- og dansetimer, 420 00:23:13,393 --> 00:23:16,563 som mine forældre havde tilmeldt hende til, inden de døde. 421 00:23:17,397 --> 00:23:19,316 Hun udviste tidligt et stort talent. 422 00:23:19,399 --> 00:23:20,901 Hun var utrolig talentfuld. 423 00:23:20,984 --> 00:23:23,028 Og hun elskede at optræde. 424 00:23:23,111 --> 00:23:26,114 Når jeg havde fri, gik jeg med Charisma til optagelsesprøver. 425 00:23:26,198 --> 00:23:29,952 -Du ofrede meget for din søster. -Jeg gjorde det gladeligt. 426 00:23:30,035 --> 00:23:33,622 Vores forældre immigrerede til Canada for at give os flere muligheder. 427 00:23:33,705 --> 00:23:36,291 Hendes succes er en del af den arv. 428 00:23:36,375 --> 00:23:38,669 Charisma får tusinder af breve hver måned 429 00:23:38,752 --> 00:23:41,922 fra folk, hun har inspireret, som spejler sig i hende. 430 00:23:42,005 --> 00:23:45,258 -Hun er en rollemodel. -Som er et dårligt forbillede nu. 431 00:23:45,342 --> 00:23:46,510 Ja. 432 00:23:47,427 --> 00:23:49,221 Hun vil aldrig tilgive sig selv, 433 00:23:49,304 --> 00:23:51,640 hvis hun ødelægger karrieren, mens hun ikke er... 434 00:23:53,517 --> 00:23:54,559 ved sine fulde fem. 435 00:23:56,186 --> 00:23:57,813 Jeg har ikke flere spørgsmål. 436 00:23:58,563 --> 00:24:00,190 Modpartens advokat må krydsforhøre. 437 00:24:03,235 --> 00:24:05,237 Jeg hører ægte bekymring i din stemme, 438 00:24:05,320 --> 00:24:07,948 når du taler om din søsters karriere, Tanish. 439 00:24:08,031 --> 00:24:10,575 Men jeg spekulerer på, om denne bekymring 440 00:24:10,659 --> 00:24:13,245 også omfatter Charismas velbefindende? 441 00:24:13,829 --> 00:24:14,663 Ja, selvfølgelig. 442 00:24:14,746 --> 00:24:16,999 Jeg forstår, at Charisma rev akillessenen over 443 00:24:17,082 --> 00:24:20,002 dagen før optagelsen af sjette sæsons afsluttende dansescene. 444 00:24:20,669 --> 00:24:21,503 Ja. 445 00:24:21,586 --> 00:24:26,091 Lægen gav dig en rekvisition på en MRI-skanning. Brugte du den? 446 00:24:26,633 --> 00:24:28,719 -Ja, selvfølgelig. -Hvornår brugte du den? 447 00:24:29,302 --> 00:24:30,971 Ugen efter. 448 00:24:31,054 --> 00:24:33,348 Du ventede en uge, selvom hun havde smerter? 449 00:24:33,974 --> 00:24:37,811 Jeg ville have en anden læges vurdering, så det fik jeg. 450 00:24:37,894 --> 00:24:40,689 Og anbefalede den læge, at hun gik på arbejde 451 00:24:40,772 --> 00:24:44,484 næste dag og dansede i ni timer med en alvorlig skade? 452 00:24:45,152 --> 00:24:46,278 Nej, men... 453 00:24:46,361 --> 00:24:49,448 Hvor mange adspurgte du, før du fandt en, der ville give Charisma 454 00:24:49,531 --> 00:24:51,700 en recept på et smertestillende middel? 455 00:24:51,783 --> 00:24:53,201 Protest. Irrelevant. 456 00:24:53,869 --> 00:24:54,870 Jeg tillader det. 457 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Vær venlig at besvare spørgsmålet. 458 00:24:58,915 --> 00:24:59,916 Fire. 459 00:25:00,000 --> 00:25:01,918 Selvom forfatterne kunne skrive hende 460 00:25:02,002 --> 00:25:04,546 ud af finaleafsnittet, så hun kunne komme sig? 461 00:25:04,629 --> 00:25:06,048 Hvis hun ikke var med, 462 00:25:06,131 --> 00:25:09,134 ville de måske give hovedrollen i efterfølgeren til Brandi. 463 00:25:09,217 --> 00:25:10,052 Med andre ord, 464 00:25:10,135 --> 00:25:13,764 du gav altså din søster et stærkt vanedannende smertestillende middel, 465 00:25:13,847 --> 00:25:15,182 som åbnede sluserne 466 00:25:15,265 --> 00:25:18,310 til alt hendes efterfølgende misbrug... 467 00:25:18,393 --> 00:25:19,853 Protest. Formodning. 468 00:25:20,771 --> 00:25:21,855 Taget til følge. 469 00:25:22,689 --> 00:25:24,524 Et sidste spørgsmål, Tanish. 470 00:25:24,608 --> 00:25:27,027 Hvor stor en procentdel af din søsters indtægt 471 00:25:27,110 --> 00:25:28,403 tog du til dig selv det år? 472 00:25:30,655 --> 00:25:31,740 Tyve procent. 473 00:25:31,823 --> 00:25:32,908 Ærede dommer, 474 00:25:32,991 --> 00:25:37,370 mr. Singhal prioriterer tydeligvis sin egen gage 475 00:25:37,454 --> 00:25:39,372 højere end sin søsters helbred. 476 00:25:39,456 --> 00:25:40,791 Så er Alpha Dawg her! 477 00:25:48,882 --> 00:25:49,883 Hvor har du været? 478 00:25:50,550 --> 00:25:51,510 På rådhuset. 479 00:25:52,469 --> 00:25:54,679 Hils på mrs. Alpha Dawg. 480 00:25:55,972 --> 00:25:57,557 Ingen kameraer! 481 00:25:58,600 --> 00:26:01,103 Og nu er det slut med berusede kvinder i min retssal. 482 00:26:03,146 --> 00:26:06,900 Vi holder pause, indtil Deres klient er blevet ædru. 483 00:26:16,827 --> 00:26:17,661 Halløj! 484 00:26:19,538 --> 00:26:22,415 Hent Charisma en kop kaffe fra automaten, og en pose chips. 485 00:26:22,499 --> 00:26:24,543 -Mig? Hvorfor ikke dig? -Gør det nu bare. 486 00:26:24,626 --> 00:26:27,671 Hvad er klokken? Jeg skal optage bagefter. 487 00:26:27,754 --> 00:26:28,755 Åh, okay. 488 00:26:28,839 --> 00:26:31,424 Du plasker vand i ansigtet, laver sprællemandshop. 489 00:26:31,508 --> 00:26:33,718 Luk vinduet op og træk lidt frisk luft. 490 00:26:33,802 --> 00:26:36,138 Og tag lys læbestift på, hvis du har en. 491 00:26:37,973 --> 00:26:39,474 Jeg skal hen til min kone. 492 00:26:39,558 --> 00:26:41,643 Vil du forklare, hvorfor du er pinligt ædru, 493 00:26:41,726 --> 00:26:42,978 mens Charisma er så fuld, 494 00:26:43,061 --> 00:26:44,729 at hun knap kan finde toiletdøren? 495 00:26:44,813 --> 00:26:45,730 Hun er letvægter. 496 00:26:45,814 --> 00:26:49,734 Det er ulovligt at svare "ja", når man er fuld. 497 00:26:49,818 --> 00:26:52,195 Den vielsesattest skulle aldrig have været udstedt. 498 00:26:52,279 --> 00:26:53,113 Okay, gamling. 499 00:26:53,196 --> 00:26:58,326 Hvis jeg finder ud af, at du fyldte hende med alkohol inden brylluppet, 500 00:26:58,410 --> 00:27:00,620 så vil jeg anmode om annullering af ægteskabet 501 00:27:00,704 --> 00:27:03,957 på grund af manglende samtykke, og sagsøge dig for sagsomkostninger. 502 00:27:05,125 --> 00:27:06,459 Skrub ad helvede til! 503 00:27:08,461 --> 00:27:11,381 Ser du sådan ud, når dine faderlige instinkter går i aktion? 504 00:27:12,048 --> 00:27:14,759 Jeg kører Charisma tilbage på jobbet. Vi ses på kontoret. 505 00:27:14,843 --> 00:27:16,011 Hvad med kameraerne? 506 00:27:17,095 --> 00:27:18,555 Du kan gå ud ad bagudgangen. 507 00:27:44,748 --> 00:27:46,416 Du behøver ikke sige noget. 508 00:27:47,292 --> 00:27:48,960 Jeg skulle ikke have giftet mig. 509 00:27:49,044 --> 00:27:50,503 Det tager Harry sig af. 510 00:27:50,587 --> 00:27:53,590 -Jeg er så vred på mig selv. -Hør. 511 00:27:53,673 --> 00:27:55,342 Du er ikke den første i verden, 512 00:27:55,425 --> 00:27:58,345 der drikker for meget og angrer, når du bliver ædru. 513 00:27:58,428 --> 00:28:01,514 Da jeg drak, kunne jeg knap nok finde vej ind på kontoret. 514 00:28:01,598 --> 00:28:04,976 Hvordan kan du drikke så meget og have 14 timers arbejdsdage? 515 00:28:05,060 --> 00:28:06,770 Jeg har ikke noget valg. 516 00:28:06,853 --> 00:28:10,106 Jeg har måttet arbejde tre gange hårdere end andre for at nå hertil. 517 00:28:10,190 --> 00:28:12,484 Hvis jeg ikke er perfekt, går det ud over mig, 518 00:28:12,567 --> 00:28:14,236 min bror, og min families ry. 519 00:28:14,945 --> 00:28:17,572 Jeg svigter bogstavelig talt millioner af brune piger, 520 00:28:17,656 --> 00:28:19,574 som ser serien og vil være som mig. 521 00:28:20,325 --> 00:28:23,370 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det er at være dig. 522 00:28:25,205 --> 00:28:29,000 På TV spiller jeg en pige, som altid tager dumme beslutninger, 523 00:28:29,084 --> 00:28:30,335 og alle elsker hende. 524 00:28:30,418 --> 00:28:33,046 Men i det virkelige liv har jeg aldrig måttet begå fejl. 525 00:28:33,672 --> 00:28:35,924 Ja, måske foretager jeg dumme beslutninger, 526 00:28:36,007 --> 00:28:37,008 men det er dog mine. 527 00:28:45,433 --> 00:28:47,686 Nico og jeg har kaffepause. 528 00:28:47,769 --> 00:28:50,772 Det er aldrig for tidligt at fordybe sig i virksomhedskultur. 529 00:28:50,855 --> 00:28:52,065 Hvor er alle henne? 530 00:28:52,148 --> 00:28:54,025 Der er lukket møde på Harrys kontor. 531 00:28:56,945 --> 00:28:59,114 -I hører snart fra os. -Det lyder godt. 532 00:29:04,369 --> 00:29:05,537 Hvad sker der? 533 00:29:05,620 --> 00:29:07,706 Din bror og jeg er enige om, at det er bedst, 534 00:29:07,789 --> 00:29:09,833 at firmaet bliver Charismas medværger. 535 00:29:09,916 --> 00:29:11,668 Sammen med Tanish? 536 00:29:12,252 --> 00:29:15,463 Du har lige fastslået, at han ikke varetager hendes interesser. 537 00:29:15,547 --> 00:29:17,132 Det var skuespil, Abby. 538 00:29:17,215 --> 00:29:18,049 Hun er ødelagt. 539 00:29:18,133 --> 00:29:21,761 Og et medværgeskab vil beskytte hende mod enevælde. 540 00:29:21,845 --> 00:29:23,221 Sådan kan vi beskytte hende. 541 00:29:24,014 --> 00:29:27,809 Hvad ser I, når I kigger på Charisma? 542 00:29:29,019 --> 00:29:32,314 Jeg ser et stakkels offer for en kendiskultur. 543 00:29:32,397 --> 00:29:35,984 Jeg ser en fortabt pige, som har brug for hjælp til at finde vej. 544 00:29:36,067 --> 00:29:41,114 Jeg ser en kvinde, hvis hele liv har været kontrolleret af andre, 545 00:29:41,197 --> 00:29:45,118 af hendes bror, af medierne, af hendes fans. 546 00:29:45,201 --> 00:29:48,079 Alle har en mening om, hvem hun har lov til at være. 547 00:29:48,163 --> 00:29:49,914 Det er ikke så sært, at hun skejer ud! 548 00:29:49,998 --> 00:29:52,959 Hun er blevet puttet i en kasse, som hun prøver at bryde ud af. 549 00:29:53,043 --> 00:29:55,420 Hvis I gennemfører det medværgeskab, 550 00:29:55,503 --> 00:29:58,673 er I lige så medskyldige som alle andre. 551 00:30:11,978 --> 00:30:13,188 Hvad siger man så? 552 00:30:13,271 --> 00:30:16,024 -Tak for donutten, mor. -Velbekomme. 553 00:30:16,775 --> 00:30:18,026 Hej. 554 00:30:18,109 --> 00:30:19,444 Lad mig lige forstå det ret. 555 00:30:20,195 --> 00:30:22,822 Nico udløser brandalarmen, bliver bortvist, 556 00:30:22,906 --> 00:30:24,574 og som belønning får han donuts? 557 00:30:26,159 --> 00:30:29,162 Han skejer ud. Han har brug for lidt ekstra opmærksomhed. 558 00:30:29,245 --> 00:30:31,748 Hvor var den, da jeg fik stuearrest på livstid? 559 00:30:32,749 --> 00:30:35,835 At drikke sig fuld er meget værre end det, Nico gjorde. 560 00:30:35,919 --> 00:30:37,003 Er det det? 561 00:30:37,087 --> 00:30:39,172 At drikke sig fuld er en slags overgangsrite, 562 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 men du og far opfører jer, som om jeg har myrdet nogen. 563 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Det er så dobbeltmoralsk. 564 00:30:48,014 --> 00:30:49,307 Ja. 565 00:30:49,391 --> 00:30:50,975 Jeg ser ud ad helvede til. 566 00:30:52,227 --> 00:30:53,812 Du ligner en nybagt forælder. 567 00:31:08,076 --> 00:31:10,703 Jeg kan forstå, at I alle er nået til enighed? 568 00:31:10,787 --> 00:31:12,288 Det er korrekt, ærede dommer. 569 00:31:12,372 --> 00:31:14,916 Vi vil gerne foreslå et medværgeskab. 570 00:31:14,999 --> 00:31:15,917 Nej. 571 00:31:16,000 --> 00:31:17,502 Det er ikke længere aktuelt. 572 00:31:17,585 --> 00:31:20,171 Vi mener ikke, at vores klient skal være underlagt 573 00:31:20,255 --> 00:31:23,091 nogen form for værgemål. 574 00:31:29,848 --> 00:31:32,851 Ærede dommer, min kollega tager over her. 575 00:31:33,935 --> 00:31:34,978 Miss Bianchi? 576 00:31:38,898 --> 00:31:40,692 Hvorfor er jeg ikke blevet informeret? 577 00:31:40,775 --> 00:31:43,361 Ærede dommer, underholdningsindustrien 578 00:31:43,445 --> 00:31:47,031 er en af de værste krænkere i forhold til kønsbestemt dobbeltmoral. 579 00:31:47,115 --> 00:31:51,411 Kvinder, der falder i unåde, er ofre for seksualisering og hån, 580 00:31:51,494 --> 00:31:55,248 mens mænd bliver behandlet med alvor og får levnet plads til restitution. 581 00:31:55,331 --> 00:31:57,500 De kan svinge med babyer udover balkoner, 582 00:31:57,584 --> 00:31:59,836 og spærre tigre inde i deres private zooer, 583 00:31:59,919 --> 00:32:03,673 men ingen har anmodet om at få disse mænd underlagt et værgemål. 584 00:32:03,756 --> 00:32:05,008 Protest. 585 00:32:05,091 --> 00:32:08,136 -Dette er ikke et suffragettestævne. -Sæt Dem ned. 586 00:32:09,012 --> 00:32:11,890 Charisma fremstilles som sindssyg, 587 00:32:11,973 --> 00:32:14,851 fordi hun ikke opfører sig, som verden synes, 588 00:32:14,934 --> 00:32:17,770 at en sund, ung kvindelig TV-stjerne skal opføre sig. 589 00:32:17,854 --> 00:32:19,481 Siden hvornår er offentligheden 590 00:32:19,564 --> 00:32:21,649 blevet dommer og jury over et menneskes liv? 591 00:32:22,400 --> 00:32:24,319 Har Charisma begået fejl? 592 00:32:24,903 --> 00:32:25,987 Ja. 593 00:32:26,070 --> 00:32:27,947 Har hun misbrugsproblemer? 594 00:32:28,531 --> 00:32:29,365 Ja. 595 00:32:30,074 --> 00:32:32,702 Har hun en forfærdelig smag i mænd? For fanden da, ja! 596 00:32:32,785 --> 00:32:36,247 Men hvis hun beslutter at blotte brysterne 597 00:32:36,331 --> 00:32:39,959 eller spilde hele sin formue på en ynkelig wannabe-rapper, 598 00:32:40,043 --> 00:32:41,294 så er det hendes ret. 599 00:32:41,377 --> 00:32:43,505 Vi skal holde op med at skrumpe Charisma 600 00:32:43,588 --> 00:32:46,132 ind til den lille pige, vi kender fra den TV-serie. 601 00:32:47,342 --> 00:32:50,386 Hun er en fuldt handledygtig 23-årig voksen kvinde, 602 00:32:50,470 --> 00:32:52,847 som ikke har brug for at være under værgemål. 603 00:32:52,931 --> 00:32:56,184 Det eneste, hun har brug for, er, at folk omkring hende 604 00:32:57,393 --> 00:33:03,107 ser hende som den fejlbarlige, voksne kvinde, hun er. 605 00:33:05,735 --> 00:33:09,739 -Sådan! -Ro. Ro i retten. 606 00:33:15,203 --> 00:33:19,958 Miss Singhal, De har nogle problemer, som De skal have løst. 607 00:33:20,041 --> 00:33:21,459 Når det så er sagt, 608 00:33:21,543 --> 00:33:26,089 så mener jeg, at alle, mænd, kvinder, har ret til at leve deres liv, 609 00:33:26,172 --> 00:33:27,298 som de har lyst til, 610 00:33:27,382 --> 00:33:30,176 så længe det ikke krænker andres rettigheder, 611 00:33:30,260 --> 00:33:34,222 og det gør miss Singhals uafhængighed ikke. 612 00:33:34,806 --> 00:33:37,684 Jeg afslår sagsøgers anmodning om værgemål. 613 00:33:49,821 --> 00:33:50,863 Daniel. 614 00:33:52,699 --> 00:33:53,533 Ja? 615 00:33:53,616 --> 00:33:55,451 Vi mangler at gennemgå dine punkter. 616 00:33:58,496 --> 00:34:01,416 Denne sag skaber præcedens 617 00:34:01,499 --> 00:34:04,460 for love, der vedrører medicinsk assisteret reproduktion. 618 00:34:04,544 --> 00:34:05,753 Hvorfor taler du så lavt? 619 00:34:06,379 --> 00:34:08,339 -Hvad mener du? -Du stiller dig an. 620 00:34:10,925 --> 00:34:13,761 -Denne sag skaber præcedens... -Slap... slap af. Artikuler. 621 00:34:14,429 --> 00:34:18,349 ...for love, der vedrører medicinsk assisteret reproduktion. 622 00:34:18,433 --> 00:34:19,267 Det er for højt. 623 00:34:19,851 --> 00:34:22,312 Det stod mig klart, at der var en mulighed... 624 00:34:22,395 --> 00:34:24,814 -Stod hvem klart? -Det stod os klart, at der var... 625 00:34:24,897 --> 00:34:26,357 Nævn firmaet, for pokker! 626 00:34:26,441 --> 00:34:29,277 -Det stod os klart her... -Hvad skal du bruge noterne til? 627 00:34:29,360 --> 00:34:31,070 Har du glemt dit eget efternavn? 628 00:34:32,905 --> 00:34:34,282 Den er ti minutter i. Afsted. 629 00:34:35,074 --> 00:34:38,620 Vent! Din pande skinner meget. 630 00:34:42,540 --> 00:34:43,583 Præ-ce-dens. 631 00:34:44,626 --> 00:34:47,337 Præcedens. Okay. Okay! Okay. Tak. 632 00:34:47,420 --> 00:34:49,714 Ingen kommer ind på eller går forbi mit kontor, 633 00:34:49,797 --> 00:34:51,466 mens jeg laver det interview! 634 00:34:51,549 --> 00:34:52,717 Og jeg begynder nu! 635 00:35:14,947 --> 00:35:16,699 I en ureguleret branche 636 00:35:16,783 --> 00:35:20,036 yder love om fertilitetssvindel patienter ringe beskyttelse. 637 00:35:20,119 --> 00:35:21,287 I ekstreme tilfælde 638 00:35:21,371 --> 00:35:24,040 er det sket, at læger har insemineret patienter 639 00:35:24,123 --> 00:35:25,875 med deres egen sæd. 640 00:35:25,958 --> 00:35:28,503 Et kollektivt søgsmål i Vancouver i Canada 641 00:35:28,586 --> 00:35:30,922 skaber præcedens ved at holde klinikker ansvarlige 642 00:35:31,005 --> 00:35:33,216 for sådanne grove embedsforseelser. 643 00:35:33,299 --> 00:35:36,427 Med os i dag har vi en af de ledende advokater for ofrene 644 00:35:36,511 --> 00:35:38,262 for fertilitetsklinikskandalen, 645 00:35:38,346 --> 00:35:40,848 Daniel Svensson fra Svensson & Svensson. 646 00:35:40,932 --> 00:35:42,725 Tak, fordi De vil være med. 647 00:35:43,309 --> 00:35:45,561 Og tak, fordi jeg måtte være med. 648 00:35:46,187 --> 00:35:48,856 Det ser ud, som om De har slået et filter til. 649 00:35:50,566 --> 00:35:52,318 Det må De undskylde. 650 00:35:52,402 --> 00:35:55,780 Jeg ved ikke, hvordan det er sket. Nu skal jeg... deaktivere det. 651 00:35:57,240 --> 00:35:58,282 Bare giv Dem god tid. 652 00:36:01,536 --> 00:36:03,454 Jeg er altså ikke en mops. 653 00:36:05,123 --> 00:36:06,791 Åh gud. 654 00:36:07,458 --> 00:36:08,501 Cecil, kom! 655 00:36:09,711 --> 00:36:11,087 Hans pande skinner da ikke. 656 00:36:11,921 --> 00:36:13,881 -Cecil? -Jeg skal have en drink. 657 00:36:15,466 --> 00:36:16,384 Cecil? 658 00:36:16,467 --> 00:36:18,720 Jeg glemte vist at slå mops-filtret fra 659 00:36:18,803 --> 00:36:20,513 på onkel Daniels computer. 660 00:36:21,472 --> 00:36:23,850 -Får jeg nu mere ballade? -Nej! Nej. 661 00:36:24,600 --> 00:36:25,601 Det er bare så skønt. 662 00:36:25,685 --> 00:36:26,936 Cecil? 663 00:36:27,019 --> 00:36:28,521 Cecil! 664 00:36:31,858 --> 00:36:33,776 Det var hyggeligt at møde Nico. 665 00:36:34,610 --> 00:36:36,028 Han virker som en god dreng. 666 00:36:36,112 --> 00:36:38,614 Ja, når han ikke laver ballade i det offentlige rum. 667 00:36:39,741 --> 00:36:43,286 Du, øh, en af mine gode venner styrer en gokartbane. 668 00:36:44,495 --> 00:36:46,497 Den synes jeg, at vi tre skal prøve en dag. 669 00:36:47,165 --> 00:36:48,583 Vi tre? 670 00:36:48,666 --> 00:36:50,877 Og også Sofia, hvis hun har lyst. 671 00:36:50,960 --> 00:36:54,505 -Jeg ved ikke, om... -Vi kan også prøve indendørsklatring. 672 00:36:54,589 --> 00:36:55,923 Nej, Aidan. 673 00:36:56,007 --> 00:36:59,677 Jeg vil kun præsentere nogen for børnene, hvis forholdet er seriøst. 674 00:37:02,430 --> 00:37:03,264 Okay. 675 00:37:13,775 --> 00:37:15,651 Jeg vil bare fortælle jer alle, 676 00:37:15,735 --> 00:37:20,072 at jeg efter seks fantastiske år har besluttet at forlade Whip It. 677 00:37:20,156 --> 00:37:23,993 Det har i sandhed været en livsændrende oplevelse at være med, 678 00:37:24,076 --> 00:37:25,912 og det er jeg evigt taknemmelig for. 679 00:37:25,995 --> 00:37:29,499 Men lige nu er jeg nødt til at bruge tid på at fokusere på mit helbred. 680 00:37:29,582 --> 00:37:32,084 Og bagefter bestiller jeg måske en tur til Calcutta. 681 00:37:32,168 --> 00:37:33,503 Ser mine forældres fødested. 682 00:37:33,586 --> 00:37:35,421 Måske vil jeg spille teater. 683 00:37:36,464 --> 00:37:37,590 I mellemtiden... 684 00:37:37,673 --> 00:37:41,469 sender jeg alle mine fans masser af kærlighed. Vær søde ved hinanden. 685 00:37:43,721 --> 00:37:45,640 Åh, det glæder mig for hende. 686 00:37:45,723 --> 00:37:50,019 Tænk, at firmaet, jeg arbejder for, har ødelagt den eneste gode TV-serie. 687 00:37:50,102 --> 00:37:51,813 Det har ikke noget med os at gøre. 688 00:37:51,896 --> 00:37:54,273 Det var helt og aldeles Charismas egen beslutning. 689 00:37:54,941 --> 00:37:56,234 Så er der et postkort mere. 690 00:37:58,027 --> 00:38:01,906 Åh, Nina. Dine ord ankommer, netop som jeg har mest brug for dem. 691 00:38:05,993 --> 00:38:06,869 Godmorgen. 692 00:38:06,953 --> 00:38:08,996 Godt gået i The Flanagan Report! 693 00:38:09,080 --> 00:38:13,543 Eller var det dig? Jeg er forvirret, jeg kan ikke kende forskel på jer to. 694 00:38:13,626 --> 00:38:16,754 Man siger, at hunde og deres ejere ofte begynder at ligne hinanden. 695 00:38:16,838 --> 00:38:20,174 Du fik en chance for at reklamere for firmaet, og den ødelagde du. 696 00:38:20,258 --> 00:38:23,302 Hvorfor har du det idiotiske filter på din arbejdscomputer? 697 00:38:23,386 --> 00:38:24,804 Nico må have lagt det ind. 698 00:38:24,887 --> 00:38:27,473 Ja, skyd du bare skylden på din 11-årige nevø. 699 00:38:27,557 --> 00:38:28,558 Typisk dig, Daniel. 700 00:38:33,020 --> 00:38:35,064 Forældremyndighedsvurderingen er kommet. 701 00:38:36,566 --> 00:38:38,526 Din forældreegnethedsvurdering. 702 00:38:39,610 --> 00:38:40,653 Det ser ikke godt ud. 703 00:38:41,737 --> 00:38:43,239 Hvor slemt kan det være? 704 00:38:43,322 --> 00:38:45,366 "Denne vurdering var særlig krævende. 705 00:38:45,449 --> 00:38:49,161 Der var mange uforenelige udtalelser, jeg ikke kunne fortolke." 706 00:38:49,245 --> 00:38:51,539 "Begge børn sørger over tabet af deres familie. 707 00:38:51,622 --> 00:38:54,417 Sofia skejer ud, hun kopierer sin mors overlevelsesstrategi 708 00:38:54,500 --> 00:38:55,835 ved at misbruge alkohol." 709 00:38:55,918 --> 00:38:59,881 Eller måske eksperimenterer hun med alkohol, fordi hun er teenager. 710 00:38:59,964 --> 00:39:03,175 "Den aften jeg blev fuld, sagde min mor, at hun skulle til møde. 711 00:39:03,259 --> 00:39:06,053 Men hun skulle i stedet på date med en eller anden tosse. 712 00:39:06,137 --> 00:39:08,180 Så jeg havde det sådan, at hvis hun gør, 713 00:39:08,264 --> 00:39:10,558 hvad fanden hun har lyst til, og lyver om det, 714 00:39:10,641 --> 00:39:11,767 så gør jeg også." 715 00:39:11,851 --> 00:39:13,603 Drop det smørede grin, mr. Bianchi. 716 00:39:14,312 --> 00:39:15,980 Nu skal du høre, hvad din søn sagde. 717 00:39:16,063 --> 00:39:20,818 "Jeg sagde til far, at jeg ville facetime mor, og så tog han min iPad. 718 00:39:20,902 --> 00:39:24,113 Han sagde, at mor havde for travlt med arbejdet til at snakke." 719 00:39:24,196 --> 00:39:27,158 Sagde du til Nico, at jeg havde for travlt til at tale med ham? 720 00:39:27,241 --> 00:39:29,660 Jeg ville begrænse skærmtiden. Han skulle til prøve. 721 00:39:29,744 --> 00:39:33,497 Sofia havde tre ufærdige opgaver, fordi hun mister overblikket, 722 00:39:33,581 --> 00:39:36,959 når hun konstant skal pendle mellem to hjem. 723 00:39:37,043 --> 00:39:39,420 Fordi du ikke ville flytte ind i kælderlejligheden. 724 00:39:39,503 --> 00:39:41,547 Så derfor kan Sofia ikke bruge sin rygsæk? 725 00:39:41,631 --> 00:39:45,051 Du finder en måde at klandre mig for bogstavelig talt alt. 726 00:39:45,134 --> 00:39:48,971 "Nico er blevet mere indadvendt. Han får lavere karakterer. 727 00:39:49,055 --> 00:39:53,225 Han kaldte en lærer en møgkælling, fordi det kalder hans far hans mor." 728 00:39:53,309 --> 00:39:55,019 Det var inspektør Tan. 729 00:39:55,102 --> 00:39:57,396 I to skal løse jeres stridspunkter nu. 730 00:39:57,480 --> 00:40:00,524 Hvis vi går i retten, bliver alt det her offentligt tilgængeligt. 731 00:40:00,608 --> 00:40:02,610 Så nu må vi tilbage til forhandlingsbordet. 732 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Nej. 733 00:40:04,528 --> 00:40:05,947 Jeg står ved min indstilling. 734 00:40:06,697 --> 00:40:08,908 Så du er villig til at risikere dit omdømme 735 00:40:08,991 --> 00:40:11,035 som familieadvokat for at trodse mig? 736 00:40:11,118 --> 00:40:13,037 Retten tog den rigtige beslutning sidst. 737 00:40:13,120 --> 00:40:14,497 Det gør den sikkert igen. 738 00:40:14,580 --> 00:40:16,832 Jamen så går vi i retten. 739 00:40:17,500 --> 00:40:19,377 Mit beskidte vasketøj er blevet luftet. 740 00:40:20,586 --> 00:40:22,338 Og om nogle få uger... 741 00:40:22,421 --> 00:40:24,840 er jeg ikke familieadvokat længere. 742 00:40:31,931 --> 00:40:33,933 Jeg er altså ikke en mops. 743 00:40:36,394 --> 00:40:37,228 Cecil! 744 00:40:38,771 --> 00:40:41,482 Jeg bliver aldrig træt af at se det. 745 00:40:42,024 --> 00:40:43,067 Cecil! 746 00:40:43,734 --> 00:40:45,152 -Det er ikke sjovt. -Cecil! 747 00:40:45,987 --> 00:40:47,029 Cecil! 748 00:40:47,113 --> 00:40:50,491 Interviewet bliver ikke redigeret. Det vil ødelægge mit brand. 749 00:40:50,574 --> 00:40:51,784 Det gør ikke noget. 750 00:40:51,867 --> 00:40:53,786 Dit brand er gammeldags og snerpet. 751 00:40:53,869 --> 00:40:56,539 Nu ved hele verden, at du er så sjov, som jeg ved, du er. 752 00:40:57,873 --> 00:40:58,708 Cecil! 753 00:40:59,750 --> 00:41:00,584 Er jeg sjov? 754 00:41:02,253 --> 00:41:04,964 Daniel, du er det sjoveste menneske, jeg har mødt. 755 00:41:07,383 --> 00:41:09,385 Jeg er altså ikke en mops. 756 00:41:21,022 --> 00:41:21,856 Jeg... 757 00:41:22,815 --> 00:41:24,692 skal lige tjekke, om jeg låste cyklen. 758 00:41:36,120 --> 00:41:39,081 Efter en hård retssag blev Whip It- stjernen Charisma Singhal 759 00:41:39,165 --> 00:41:42,418 set forlade domhuset sammen med sin advokat. 760 00:41:43,586 --> 00:41:44,670 De loyale fans... 761 00:41:44,754 --> 00:41:48,049 Repræsenterede du Charisma Singhal uden at fortælle mig det? 762 00:41:48,716 --> 00:41:50,718 Jeg kørte hende også i vores bil. 763 00:41:50,801 --> 00:41:53,763 Du vasker aldrig nogensinde de sæder igen. Hører du? 764 00:41:54,513 --> 00:41:57,516 Undskyld, jeg skal ringe til alle dem, jeg nogensinde har mødt. 765 00:42:21,707 --> 00:42:22,750 Hej. 766 00:42:29,256 --> 00:42:31,717 Hun er det smukkeste, jeg nogensinde har set. 767 00:42:31,801 --> 00:42:33,427 Ja, ikke? 768 00:42:35,346 --> 00:42:37,890 Jeg er bare fuldstændig forelsket i hende, Maggie. 769 00:42:40,267 --> 00:42:42,394 Du vil være den primære omsorgsperson, 770 00:42:42,478 --> 00:42:44,271 og hun vil skulle være nær dig, 771 00:42:44,355 --> 00:42:45,523 mens du ammer, men... 772 00:42:46,649 --> 00:42:47,942 når tiden er inde, 773 00:42:48,025 --> 00:42:52,530 vil jeg rigtig gerne tale om, hvilken rolle jeg kan spille i hendes liv. 774 00:42:52,613 --> 00:42:54,281 I forhold til forældrerollen. 775 00:42:57,284 --> 00:42:58,828 Hvorfor skulle du være forælder? 776 00:43:00,746 --> 00:43:02,581 Fordi vi besluttede at få hende sammen. 777 00:43:02,665 --> 00:43:03,999 -Og så trak du dig. -Nej... 778 00:43:04,083 --> 00:43:04,917 Jo, du gjorde. 779 00:43:06,085 --> 00:43:07,670 Og hvad så nu, fordi du... 780 00:43:09,213 --> 00:43:13,425 har været sammen med hende et par dage, så er alt i orden? 781 00:43:13,509 --> 00:43:16,887 -Det var ikke det, jeg mente. -Du bliver ikke en del af hendes liv. 782 00:43:17,972 --> 00:43:18,806 Er du med? 783 00:43:21,183 --> 00:43:22,226 Nu må du gerne gå. 784 00:43:23,602 --> 00:43:24,436 Mag... 785 00:43:32,069 --> 00:43:34,155 Tekster af: Jens R. Hansen plint.com 61841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.