All language subtitles for Ze Jun Ji (2023) S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,830 --> 00:01:30,270 =Choice Husband= 18 00:01:30,280 --> 00:01:32,880 =Episode 12= 19 00:01:34,760 --> 00:01:36,160 (Shen's Residence) 20 00:01:47,316 --> 00:01:47,956 How's Miao doing? 21 00:01:48,195 --> 00:01:49,595 How's the baby doing? 22 00:01:50,195 --> 00:01:52,396 Don't worry. Both the mother and the baby are safe. 23 00:01:53,036 --> 00:01:55,475 But they're still weak. 24 00:01:55,835 --> 00:01:57,595 They need to take a good rest. 25 00:01:58,195 --> 00:01:59,515 Congratulations, Young Master. 26 00:01:59,915 --> 00:02:00,795 You're now a father. 27 00:02:08,036 --> 00:02:08,556 What's wrong? 28 00:02:09,075 --> 00:02:09,875 - What's wrong? - What's wrong? 29 00:02:11,476 --> 00:02:12,036 What's wrong? 30 00:02:15,155 --> 00:02:15,595 What about you? 31 00:02:16,116 --> 00:02:16,836 Whose side do you take? 32 00:02:19,276 --> 00:02:21,075 I'm just an outsider. You can go ahead without me. 33 00:02:22,995 --> 00:02:23,515 Old Master Shen. 34 00:02:23,956 --> 00:02:24,916 Can I talk to you in private? 35 00:02:33,756 --> 00:02:34,676 Is it true 36 00:02:35,075 --> 00:02:35,995 that Miao is doing all right? 37 00:02:36,556 --> 00:02:37,635 Thanks to the medication you gave her, 38 00:02:38,155 --> 00:02:40,155 she managed to cheat death. 39 00:02:40,916 --> 00:02:41,676 The physician said 40 00:02:41,916 --> 00:02:43,916 after going through this difficult labor, 41 00:02:44,396 --> 00:02:47,756 Miao shouldn't get pregnant again in the coming five years. 42 00:02:51,196 --> 00:02:53,316 Miao's getting poisoned is a major issue. 43 00:02:54,995 --> 00:02:56,635 Let's not tell anyone else about this yet. 44 00:02:56,635 --> 00:02:57,715 We don't want to alert our enemy. 45 00:02:57,956 --> 00:02:59,715 That's exactly what I thought. 46 00:03:00,036 --> 00:03:01,355 Miao has always been impulsive. 47 00:03:01,635 --> 00:03:04,075 We should never let her find out what happened. 48 00:03:05,316 --> 00:03:07,036 Official Pei, you might appear to be a good guy now. 49 00:03:07,515 --> 00:03:08,435 But at the end of the day, 50 00:03:08,435 --> 00:03:09,396 you're the reason 51 00:03:09,396 --> 00:03:11,235 His Majesty and Her Highness were here. 52 00:03:11,995 --> 00:03:13,435 If you're really worried 53 00:03:13,676 --> 00:03:14,956 about Miaomiao and the baby, 54 00:03:15,276 --> 00:03:16,276 why would you have acted so servilely 55 00:03:16,276 --> 00:03:17,715 in front of everyone? 56 00:03:18,155 --> 00:03:18,875 I will protect 57 00:03:19,836 --> 00:03:21,196 my own child. 58 00:03:22,956 --> 00:03:24,075 Master Song, you must be kidding me. 59 00:03:24,916 --> 00:03:25,995 The baby might not be one of the Pei family, 60 00:03:26,676 --> 00:03:27,836 but we know for sure the baby is not part of Song family. 61 00:03:34,196 --> 00:03:34,795 Pei Yanzhen. 62 00:03:35,836 --> 00:03:36,435 Pei Yanzhen. 63 00:03:37,196 --> 00:03:38,875 Do you dare repeat what you said in front of Miaomiao? 64 00:03:53,280 --> 00:03:59,280 (None of the flowers worth my glance, partly due to ascetic practice, partly because of you.) 65 00:03:59,435 --> 00:04:00,355 It was my fault. 66 00:04:01,795 --> 00:04:03,875 I did this to Miao and our child. 67 00:04:05,595 --> 00:04:07,515 Yes. Not only did you put them in danger, 68 00:04:07,515 --> 00:04:08,355 but you also dragged me into this. 69 00:04:08,956 --> 00:04:09,595 If it wasn't for you, 70 00:04:10,235 --> 00:04:11,276 why would the Princess... 71 00:04:12,875 --> 00:04:13,355 Forget it. 72 00:04:14,155 --> 00:04:15,875 But why are you so sure 73 00:04:16,396 --> 00:04:17,755 that you're the father of Shen Miao's baby? 74 00:04:18,876 --> 00:04:20,436 (No one knows how long Miao has been pregnant.) 75 00:04:20,996 --> 00:04:22,035 (There is a heated argument going on.) 76 00:04:22,436 --> 00:04:24,276 It's not something that can be solved with a diagnosis. 77 00:04:25,315 --> 00:04:28,035 Can you please lie and tell everyone that she's three-month pregnant? 78 00:04:28,475 --> 00:04:29,396 You might have to go into hiding temporarily. 79 00:04:31,836 --> 00:04:34,075 Thanks for the help, Official Pei. 80 00:04:35,635 --> 00:04:36,515 You will be a father 81 00:04:36,755 --> 00:04:39,276 in the coming summer. 82 00:04:43,035 --> 00:04:44,116 Why did you keep it until now? 83 00:04:44,676 --> 00:04:45,355 The lesser people know about this, 84 00:04:45,755 --> 00:04:47,635 the better it is. 85 00:04:48,515 --> 00:04:49,956 Then, why are you telling me this now? 86 00:04:53,075 --> 00:04:53,635 Zhan Yue. 87 00:04:54,460 --> 00:04:54,750 (None of the flowers worth my glance, partly due to ascetic practice, partly because of you.) 88 00:04:54,755 --> 00:04:55,635 (Partly due to ascetic practice, partly because of you.) If one day, 89 00:04:56,676 --> 00:04:57,876 I'm forced to leave Shen Miao and her baby behind, 90 00:04:59,035 --> 00:04:59,755 can you look after them 91 00:05:00,635 --> 00:05:01,556 on my behalf? 92 00:05:04,635 --> 00:05:06,355 Shen Miao and the baby are both in Lingzhou. 93 00:05:06,956 --> 00:05:08,235 I don't think you'll ever leave them. 94 00:05:10,075 --> 00:05:11,035 (If I stay,) 95 00:05:11,996 --> 00:05:14,075 (the Empress Dowager will never leave Miao and her baby alone.) 96 00:05:18,836 --> 00:05:19,996 To watch us playing chess? 97 00:05:20,996 --> 00:05:23,116 Pei Yanzhen was clearly trying to trick Jiu 98 00:05:23,556 --> 00:05:24,635 as he stole the antidote. 99 00:05:29,035 --> 00:05:30,876 Pei Yanzhen and the Shen family. 100 00:05:31,396 --> 00:05:32,235 Do you think 101 00:05:32,235 --> 00:05:33,996 that's all I can do? 102 00:05:37,315 --> 00:05:39,235 Bring Song Xiyuan here. 103 00:05:39,716 --> 00:05:40,235 Yes. 104 00:05:45,515 --> 00:05:46,635 (Ninth Princess's Residence) Your Highness. 105 00:05:48,235 --> 00:05:49,355 Get up. 106 00:05:54,596 --> 00:05:56,556 Since you've been so considerate, 107 00:05:57,156 --> 00:05:59,475 I'll of course reward you with what you deserve. 108 00:06:01,235 --> 00:06:04,355 I heard Shen Miao gave birth to a baby for the Song family last night. 109 00:06:04,915 --> 00:06:08,035 Yet, Pei Yanzhen continued standing in your way. 110 00:06:12,355 --> 00:06:14,915 I want to help you 111 00:06:14,915 --> 00:06:17,116 to bring the baby into your family. 112 00:06:17,355 --> 00:06:19,355 What do you think? 113 00:06:21,676 --> 00:06:24,116 Official Pei is backed by His Majesty. 114 00:06:24,556 --> 00:06:25,676 He's doing whatever he wants, 115 00:06:25,755 --> 00:06:29,116 and even trying to steal my wife and my baby from me. 116 00:06:29,795 --> 00:06:31,355 If Your Highness can bring 117 00:06:31,355 --> 00:06:32,755 the baby back to my family, 118 00:06:33,515 --> 00:06:37,195 I will be forever indebted to you. 119 00:06:37,795 --> 00:06:40,876 I'll do everything to repay Your Highness's kindness. 120 00:07:01,116 --> 00:07:01,996 Miaomiao, you're awake. 121 00:07:03,195 --> 00:07:04,515 Are you all right, Miaomiao? 122 00:07:05,436 --> 00:07:06,156 How are you feeling? 123 00:07:10,556 --> 00:07:11,075 Be careful. 124 00:07:12,956 --> 00:07:13,475 Be careful. 125 00:07:16,195 --> 00:07:17,556 Cover yourself. 126 00:07:20,235 --> 00:07:20,956 Do you know 127 00:07:21,156 --> 00:07:22,396 that you were in a coma for two days? 128 00:07:22,716 --> 00:07:23,396 You must be thirsty, right? 129 00:07:24,996 --> 00:07:25,755 Have some soup. 130 00:07:26,396 --> 00:07:27,075 Aunt. 131 00:07:28,315 --> 00:07:29,355 Where's my baby? 132 00:07:31,355 --> 00:07:32,075 Dear. 133 00:07:36,075 --> 00:07:37,876 Coming. You're awake. 134 00:07:40,156 --> 00:07:42,556 Come and take a look at your baby. 135 00:07:45,556 --> 00:07:46,156 Here. 136 00:07:48,596 --> 00:07:51,795 He has a small face, a small pair of eyes, a small nose, 137 00:07:51,795 --> 00:07:52,515 and a small mouth. 138 00:07:52,755 --> 00:07:53,596 He looks 139 00:07:53,755 --> 00:07:55,515 like a little rice ball. 140 00:07:56,436 --> 00:07:57,315 He's only two-day-old. 141 00:07:57,996 --> 00:07:58,836 You're responsible for this. 142 00:07:59,195 --> 00:08:01,195 You didn't watch your diet when you were pregnant, 143 00:08:01,436 --> 00:08:02,596 and were always wandering around. 144 00:08:02,956 --> 00:08:03,676 You didn't take good care of yourself. 145 00:08:03,676 --> 00:08:04,396 That's why the baby came early. 146 00:08:05,315 --> 00:08:07,195 You should stay here as you complete your confinement. 147 00:08:08,116 --> 00:08:10,795 Why do I feel like it was the fish soup that made me sick? 148 00:08:11,956 --> 00:08:13,436 The fish soup is cooling 149 00:08:13,635 --> 00:08:14,676 and you've always been weak. 150 00:08:14,676 --> 00:08:16,475 That's why it made you sick. 151 00:08:29,436 --> 00:08:30,676 Has anyone visited 152 00:08:31,355 --> 00:08:32,476 when I was in labor? 153 00:08:33,115 --> 00:08:34,276 Both the Pei and Song families were here. 154 00:08:34,276 --> 00:08:36,276 But I sent them away before they managed to see you. 155 00:08:38,195 --> 00:08:40,515 Miao, did you see anyone? 156 00:08:41,476 --> 00:08:42,675 Did you manage to recall anything? 157 00:08:46,755 --> 00:08:48,716 I guess it was just a dream. 158 00:08:53,075 --> 00:08:54,195 Since you're conscious now, 159 00:08:54,435 --> 00:08:56,236 I have something to tell you. 160 00:08:56,596 --> 00:08:57,356 I was just thinking 161 00:08:57,956 --> 00:09:00,036 about the baby's name. 162 00:09:00,396 --> 00:09:02,195 Look how fair and chubby this baby is. 163 00:09:02,195 --> 00:09:03,236 He looks just like a glutinous rice ball. 164 00:09:03,796 --> 00:09:05,396 Shen Tangyuan. 165 00:09:06,115 --> 00:09:06,755 No, that's not a good name. 166 00:09:07,156 --> 00:09:09,476 Shen Tang? That doesn't sound good too. 167 00:09:11,195 --> 00:09:13,755 Why don't we name him Shen Yuan? 168 00:09:14,755 --> 00:09:16,236 Why don't we... 169 00:09:17,356 --> 00:09:17,875 Shen... 170 00:09:17,875 --> 00:09:18,476 No way! 171 00:09:19,995 --> 00:09:21,115 I haven't said anything yet. 172 00:09:21,115 --> 00:09:22,356 Why not? 173 00:09:22,356 --> 00:09:23,435 Keep your voice down. 174 00:09:23,836 --> 00:09:25,036 Why not? 175 00:09:26,315 --> 00:09:27,956 Father, look. 176 00:09:28,555 --> 00:09:30,956 The rice ball 177 00:09:31,515 --> 00:09:32,435 is also called Yuanxiao. 178 00:09:33,195 --> 00:09:33,875 Maybe... 179 00:09:35,115 --> 00:09:36,476 Maybe we can name him Shen Xiao. 180 00:09:39,956 --> 00:09:41,356 Shen Xiao? 181 00:09:42,315 --> 00:09:42,956 Shen Xiao. 182 00:09:43,675 --> 00:09:44,315 Father, look. 183 00:09:44,396 --> 00:09:45,796 You gave him a good name. 184 00:09:47,075 --> 00:09:49,276 Our family has more men 185 00:09:49,476 --> 00:09:50,515 than women. 186 00:09:50,956 --> 00:09:52,755 Hence my name, Shen Miao, 187 00:09:53,075 --> 00:09:54,195 where Miao stands for fewer women. 188 00:09:54,796 --> 00:09:56,156 When you were giving birth to Shen Zai, 189 00:09:56,236 --> 00:09:57,396 Father was there by your side. 190 00:09:57,396 --> 00:09:58,596 Hence his name is Shen Zai. 191 00:10:00,115 --> 00:10:00,596 Father. 192 00:10:01,315 --> 00:10:03,356 Your skill at giving names is still as good 193 00:10:03,635 --> 00:10:04,956 as 20 years ago. 194 00:10:07,115 --> 00:10:08,195 Shen Xiao. 195 00:10:08,236 --> 00:10:08,675 Yes. 196 00:10:09,315 --> 00:10:10,236 Xiao. 197 00:10:16,356 --> 00:10:17,236 Xiao. 198 00:10:19,635 --> 00:10:20,635 Shen Xiao. 199 00:10:21,236 --> 00:10:22,435 Shen Xiao. 200 00:10:24,236 --> 00:10:25,755 That's a good name. 201 00:10:28,550 --> 00:10:29,620 (Shen's Residence) 202 00:10:29,620 --> 00:10:31,276 (The tenth day) 203 00:10:31,276 --> 00:10:33,036 Miss, hurry up. 204 00:10:34,075 --> 00:10:35,075 Take a seat. 205 00:10:35,555 --> 00:10:36,596 Take a seat. 206 00:10:39,156 --> 00:10:39,635 I... 207 00:10:41,150 --> 00:10:42,550 (The 15th day) 208 00:10:42,555 --> 00:10:43,596 (The 15th day) What are you staring at? 209 00:10:43,916 --> 00:10:44,596 Get back in. 210 00:10:45,596 --> 00:10:46,836 Hurry up and close the window. 211 00:10:47,836 --> 00:10:48,435 (The 25th day) Lvying. 212 00:10:48,435 --> 00:10:49,995 (The 25th day) 213 00:10:49,995 --> 00:10:50,796 (The 25th day) Lvying! 214 00:10:50,796 --> 00:10:51,700 (The 25th day) 215 00:10:57,195 --> 00:10:57,796 Miss. 216 00:10:58,836 --> 00:10:59,555 Miss? 217 00:11:12,875 --> 00:11:13,675 Miss! 218 00:11:18,675 --> 00:11:19,396 Shen Miao. 219 00:11:22,716 --> 00:11:24,635 Your Highness. It's you again. 220 00:11:25,075 --> 00:11:26,356 What are you doing at my place? 221 00:11:26,635 --> 00:11:27,236 You know what? 222 00:11:27,836 --> 00:11:29,555 You were bleeding profusely during labor. 223 00:11:29,555 --> 00:11:30,956 And I was kind enough 224 00:11:31,396 --> 00:11:32,675 to find you the hemostatic medication. 225 00:11:32,675 --> 00:11:33,675 Because of that, I was grounded by Mother. 226 00:11:35,156 --> 00:11:36,916 I'm worried about you, 227 00:11:37,236 --> 00:11:38,356 so I sneaked out to check on you. 228 00:11:39,276 --> 00:11:41,435 How are you going to repay me? 229 00:11:42,435 --> 00:11:43,476 You sent me the medication? 230 00:11:45,156 --> 00:11:46,716 The preterm labor put you at death's door. 231 00:11:46,716 --> 00:11:49,075 It was me and Pei Yanzhen who got you the medication. 232 00:11:49,916 --> 00:11:50,956 Pei Yanzhen too? 233 00:11:59,476 --> 00:12:00,836 That's what happened. 234 00:12:01,276 --> 00:12:02,396 Pei Yanzhen indeed 235 00:12:02,716 --> 00:12:03,675 cares for you a lot. 236 00:12:10,836 --> 00:12:11,396 But 237 00:12:13,276 --> 00:12:14,036 I've spent a month 238 00:12:14,036 --> 00:12:15,236 at home. 239 00:12:15,635 --> 00:12:17,356 Why hasn't he dropped by to pay me a visit yet? 240 00:12:19,156 --> 00:12:22,036 Come on. We were rivals. 241 00:12:22,755 --> 00:12:24,836 Do you really think I'll analyze it for you? 242 00:12:26,115 --> 00:12:26,716 You're right. 243 00:12:49,075 --> 00:12:51,236 Do you think you can buy me off with the food? 244 00:12:52,156 --> 00:12:54,236 I will never waste my time 245 00:12:54,236 --> 00:12:55,435 being unhappy. 246 00:12:56,236 --> 00:12:59,036 I hereby announce that I'm giving up on Pei Yanzhen. 247 00:13:01,555 --> 00:13:03,956 But if you want me to give you my blessing, 248 00:13:05,075 --> 00:13:06,156 you need to do me a favor. 249 00:13:07,716 --> 00:13:09,956 How well do you know the guard who works for Pei Yanzhen? 250 00:13:11,476 --> 00:13:12,315 Are you talking about Zhan Yue? 251 00:13:13,435 --> 00:13:14,195 He... 252 00:13:14,315 --> 00:13:16,916 Although he's unpredictable and secretive, 253 00:13:17,315 --> 00:13:18,515 he is a very kind and caring man. 254 00:13:18,755 --> 00:13:20,875 He doesn't covet fame or wealth too. 255 00:13:21,356 --> 00:13:22,836 It's hard to come by a good man like him. 256 00:13:23,555 --> 00:13:24,356 But... 257 00:13:24,796 --> 00:13:25,515 He's very different 258 00:13:25,635 --> 00:13:28,195 from the pervert who disturbed you the other night. 259 00:13:30,356 --> 00:13:32,356 It's either he put on a perfect disguise, 260 00:13:32,356 --> 00:13:34,115 or your eyes are just not as sharp as mine. 261 00:13:34,995 --> 00:13:37,596 You're right. Whoever dares upset Your Highness 262 00:13:37,596 --> 00:13:39,276 will be my sworn enemy. 263 00:13:43,195 --> 00:13:43,995 You know what? 264 00:13:44,115 --> 00:13:44,675 This one... 265 00:13:46,916 --> 00:13:48,675 Don't these tassels look good? 266 00:13:50,036 --> 00:13:50,755 Yes, they do. 267 00:13:57,555 --> 00:13:58,956 Zhan Yue! 268 00:14:00,956 --> 00:14:03,236 Stop there, Zhan Yue! 269 00:14:09,716 --> 00:14:10,555 You... 270 00:14:16,036 --> 00:14:16,836 It's been a while. 271 00:14:18,195 --> 00:14:18,716 Yes. 272 00:14:21,596 --> 00:14:22,755 I've recovered. 273 00:14:26,276 --> 00:14:26,916 Do you know 274 00:14:27,115 --> 00:14:29,195 that my baby is fair and chubby? 275 00:14:29,195 --> 00:14:30,036 He's really cute. 276 00:14:30,276 --> 00:14:32,675 My dad even wanted to name him Shen Yuan. 277 00:14:32,675 --> 00:14:33,675 Luckily I was witty enough. 278 00:14:33,675 --> 00:14:34,555 I named him Shen Xiao. 279 00:14:35,115 --> 00:14:36,195 Isn't that a good name? 280 00:14:38,195 --> 00:14:39,956 Do you know why I'm named Shen Miao? 281 00:14:40,396 --> 00:14:42,716 Because my family has more male members 282 00:14:42,716 --> 00:14:43,515 than female. 283 00:14:43,515 --> 00:14:46,075 Miao means fewer women. 284 00:14:46,396 --> 00:14:47,476 - That's why... - Miss Shen. 285 00:14:48,555 --> 00:14:49,635 I have work to do. 286 00:14:50,916 --> 00:14:51,956 I've got to go. 287 00:14:53,276 --> 00:14:54,276 Miss Shen? 288 00:14:59,755 --> 00:15:00,435 Pei Yanzhen. 289 00:15:03,995 --> 00:15:04,836 I want to tell you. 290 00:15:06,796 --> 00:15:08,036 When I had a brush with death, 291 00:15:08,956 --> 00:15:10,276 many things came to light. 292 00:15:12,555 --> 00:15:13,276 Do you know 293 00:15:13,555 --> 00:15:14,675 when I was at death's door, 294 00:15:15,515 --> 00:15:15,875 the only thing on my mind... 295 00:15:15,875 --> 00:15:16,476 Miss! 296 00:15:19,716 --> 00:15:20,276 Something happened. 297 00:15:20,515 --> 00:15:21,635 The physicians from both Team Two-Month and Team Four-Month 298 00:15:21,635 --> 00:15:22,716 are surrounding the Shen's Residence. 299 00:15:22,716 --> 00:15:23,755 They say they want to lodge a complaint 300 00:15:23,755 --> 00:15:25,236 and seek justice for themselves. 301 00:15:28,276 --> 00:15:29,755 - Two months! - Two months! 302 00:15:29,995 --> 00:15:31,396 - It was obviously two months! - It was obviously two months! 303 00:15:31,675 --> 00:15:33,356 - Four months! - Four months! 304 00:15:33,515 --> 00:15:35,115 - It was no doubt four months! - It was no doubt four months! 305 00:15:35,115 --> 00:15:36,796 - Two months! - Two months! 306 00:15:36,796 --> 00:15:38,555 - It was obviously two months! - It was obviously two months! 307 00:15:38,836 --> 00:15:40,755 Madam's pulse was smooth and gentle. 308 00:15:40,755 --> 00:15:41,755 Sometimes, it was there, and sometimes, it wasn't. 309 00:15:41,995 --> 00:15:43,515 I'm sure she was two-month pregnant. 310 00:15:44,635 --> 00:15:46,115 Madam's pulse was vigorous and strong. 311 00:15:46,195 --> 00:15:47,036 She looked healthy and well-fed. 312 00:15:47,315 --> 00:15:49,036 She was definitely four months into the pregnancy. 313 00:15:49,276 --> 00:15:50,156 How dare you call yourself a physician 314 00:15:50,435 --> 00:15:51,596 when you're lying so blatantly? 315 00:15:52,356 --> 00:15:54,796 You are just making something up. 316 00:15:54,956 --> 00:15:56,276 You're the worst physicians ever. 317 00:15:57,156 --> 00:16:06,635 - Two months! - Four months! 318 00:16:11,810 --> 00:16:12,910 (Shen's Residence) 319 00:16:12,916 --> 00:16:14,515 (Shen's Residence) A decree from the Empress Dowager. 320 00:16:15,115 --> 00:16:17,716 All members of the Shen family shall go to the yamen right away. 321 00:16:18,115 --> 00:16:20,555 We'll do a blood test to identify the father of the baby. 322 00:16:25,610 --> 00:16:28,810 (Lingzhou Government Office) 323 00:16:42,916 --> 00:16:44,476 This is too tricky. 324 00:16:44,476 --> 00:16:46,276 I'm glad that Her Highness can seek justice for us 325 00:16:46,515 --> 00:16:47,476 and keep the bloodline 326 00:16:47,836 --> 00:16:49,675 of the Song family intact. 327 00:16:52,236 --> 00:16:53,236 It's too early to cry now. 328 00:16:53,716 --> 00:16:55,396 If you drain your tear now, 329 00:16:55,515 --> 00:16:56,836 how are you going to cry later? 330 00:16:57,195 --> 00:16:57,635 You... 331 00:16:57,875 --> 00:16:58,435 Stop fighting. 332 00:16:58,675 --> 00:17:01,156 His Majesty has arrived. 333 00:17:19,636 --> 00:17:20,195 Get up. 334 00:17:28,435 --> 00:17:29,636 A few months ago, 335 00:17:30,075 --> 00:17:31,795 all physicians in Lingzhou 336 00:17:32,275 --> 00:17:34,915 suffered from many accusations, 337 00:17:35,236 --> 00:17:36,836 trying to determine how old Shen Miao's fetus was. 338 00:17:38,435 --> 00:17:39,996 The county magistrate failed to address the issue fairly, 339 00:17:40,956 --> 00:17:42,956 and Magistrate Pei couldn't handle it as there was a conflict of interest. 340 00:17:43,555 --> 00:17:44,116 The news 341 00:17:44,675 --> 00:17:47,275 reached me. 342 00:17:49,116 --> 00:17:49,836 I feel so sorry 343 00:17:50,075 --> 00:17:52,516 for these physicians. 344 00:17:53,596 --> 00:17:56,236 Besides, I know that Official Pei and Song Xiyuan 345 00:17:56,236 --> 00:17:58,116 are important to our nation. 346 00:17:59,395 --> 00:18:01,035 In order to resolve this issue, 347 00:18:01,035 --> 00:18:02,236 His Majesty and I have decided 348 00:18:02,996 --> 00:18:05,996 to run a blood test to identify the father of the baby. 349 00:18:08,876 --> 00:18:10,675 I am beyond grateful 350 00:18:10,915 --> 00:18:12,636 that Your Majesty is willing to seek justice for me. 351 00:19:07,476 --> 00:19:08,756 A blood test? 352 00:19:09,516 --> 00:19:11,236 What if they find out 353 00:19:11,675 --> 00:19:13,075 that the baby's father is Pei Yanzhen? 354 00:19:14,915 --> 00:19:16,915 Then, I can take the opportunity to sentence him to death. 355 00:19:33,435 --> 00:19:35,195 Your Majesty. Your Highness. 356 00:19:35,636 --> 00:19:36,716 We have collected the blood sample. 357 00:19:42,915 --> 00:19:45,435 Someone has to go first. 358 00:19:46,476 --> 00:19:47,236 Pei Yanzhen. 359 00:19:48,075 --> 00:19:48,876 I think 360 00:19:49,516 --> 00:19:51,155 we should start with you. 361 00:19:57,716 --> 00:19:59,996 I think the one who came later should go first. 362 00:20:00,516 --> 00:20:01,996 Official Pei is never blessed with good health. 363 00:20:02,675 --> 00:20:03,716 We shouldn't terrify him with this. 364 00:20:04,155 --> 00:20:07,116 I think Song Xiyuan should go first. 365 00:20:08,915 --> 00:20:09,356 Yes, Your Majesty. 366 00:20:10,075 --> 00:20:11,516 Thanks for the concern, Your Majesty and Your Highness. 367 00:20:11,756 --> 00:20:13,435 I will go first. 368 00:20:14,195 --> 00:20:14,756 What's the matter? 369 00:20:15,516 --> 00:20:17,956 Do I have no say in this matter? 370 00:20:18,756 --> 00:20:19,275 Imperial Physician. 371 00:21:07,155 --> 00:21:08,996 Your Majesty. Your Highness. 372 00:21:09,435 --> 00:21:11,636 The blood mixed together. 373 00:21:11,836 --> 00:21:13,915 Official Pei is the father of the baby. 374 00:21:16,435 --> 00:21:17,075 That's great. 375 00:21:27,915 --> 00:21:30,756 Congratulations, Official Pei. 376 00:21:30,756 --> 00:21:32,956 You're now a father. 377 00:21:35,435 --> 00:21:37,435 Thank you, Your Highness. 378 00:21:38,756 --> 00:21:41,516 Fate brought your son to me. 379 00:21:42,756 --> 00:21:43,596 Why don't we... 380 00:21:43,596 --> 00:21:44,116 Wait a minute. 381 00:22:29,116 --> 00:22:30,836 Your Majesty. Your Highness. 382 00:22:31,195 --> 00:22:33,516 The baby's blood mixed with Song Xiyuan's too. 383 00:22:39,516 --> 00:22:40,075 This... 384 00:22:45,836 --> 00:22:46,476 This is absurd. 385 00:22:47,275 --> 00:22:49,275 How can it blend with both of them? 386 00:22:50,516 --> 00:22:52,195 Is there something wrong with the solution? 387 00:22:53,596 --> 00:22:55,356 Jingde, try it. 388 00:22:55,996 --> 00:22:56,516 Yes. 389 00:23:38,756 --> 00:23:39,836 Your Highness. 390 00:23:47,315 --> 00:23:48,395 Your Majesty. Your Highness. 391 00:23:48,795 --> 00:23:50,915 I have been a businessman for many years. 392 00:23:51,116 --> 00:23:53,356 And I have done many things that let my family down. 393 00:23:53,915 --> 00:23:56,116 My late wife passed away at a young age 394 00:23:56,116 --> 00:23:57,395 and I'm just a weak man. 395 00:23:57,795 --> 00:23:59,915 Since destiny has brought us here, 396 00:24:00,236 --> 00:24:02,195 I hope that Your Majesty can allow Miao 397 00:24:02,516 --> 00:24:04,116 to continue living with the Shen family. 398 00:24:04,596 --> 00:24:07,075 I wish to make it up to her. 399 00:24:07,996 --> 00:24:10,675 All members of the Shen family will do our best 400 00:24:11,315 --> 00:24:13,675 to serve the nation 401 00:24:13,915 --> 00:24:16,315 in order to repay the kindness we received from Your Majesty. 402 00:24:20,956 --> 00:24:22,275 Just like what you said. 403 00:24:22,836 --> 00:24:23,516 It's all destined. 404 00:24:24,356 --> 00:24:26,675 You have my permission. 405 00:24:27,195 --> 00:24:28,476 Thank you, Your Majesty. 406 00:24:51,756 --> 00:24:53,035 This... 407 00:25:07,996 --> 00:25:08,675 It turns out 408 00:25:09,435 --> 00:25:10,716 they came well-prepared. 409 00:25:16,876 --> 00:25:17,476 Who's there? 410 00:25:33,275 --> 00:25:33,956 Pei Yanzhen. 411 00:25:35,195 --> 00:25:36,315 I was right. You knew martial arts. 412 00:25:37,116 --> 00:25:38,395 What else are you hiding from us? 413 00:25:39,195 --> 00:25:40,716 What was your agenda when you approached Miaomiao? 414 00:25:41,075 --> 00:25:43,516 Third Master, I don't have time to deal with you. 415 00:25:44,315 --> 00:25:45,636 Are you going to save Miao 416 00:25:46,116 --> 00:25:47,315 and the baby in her belly? 417 00:25:49,675 --> 00:25:50,756 Of course, I am. 418 00:25:51,275 --> 00:25:52,435 But I can do it myself. 419 00:25:52,636 --> 00:25:54,035 I don't need help from others. 420 00:25:54,596 --> 00:25:55,116 You won't be able to do it alone. 421 00:25:56,075 --> 00:25:58,116 Of course, I can. I... 422 00:25:59,476 --> 00:26:02,315 Do you know why the royal family tried to interfere with my marriage 423 00:26:02,836 --> 00:26:04,716 when I'm just a county magistrate? 424 00:26:05,075 --> 00:26:07,075 Do you know why the baby's presence 425 00:26:07,075 --> 00:26:08,195 puts our lives at stake? 426 00:26:08,795 --> 00:26:09,555 If we get to the bottom of it, 427 00:26:11,035 --> 00:26:12,195 the Empress Dowager's target 428 00:26:13,555 --> 00:26:14,236 has always been me. 429 00:26:17,716 --> 00:26:20,075 I'm the Sixth Prince the Empress Dowager has been after. 430 00:26:24,555 --> 00:26:25,435 That was when 431 00:26:25,636 --> 00:26:26,756 you formed an alliance, right? 432 00:26:28,356 --> 00:26:30,035 What happened during the blood test? 433 00:26:31,795 --> 00:26:32,956 If you are curious, 434 00:26:33,116 --> 00:26:34,356 deliver this letter to the palace. 435 00:26:35,195 --> 00:26:36,236 I'm not going there. 436 00:26:36,836 --> 00:26:38,716 There's an annoying narcissist there. 437 00:26:38,716 --> 00:26:39,596 You can go there by yourself. 438 00:26:43,675 --> 00:26:44,996 Fine. I'll go. 439 00:26:48,876 --> 00:26:49,516 What? 440 00:26:49,915 --> 00:26:51,075 The Empress Dowager wants to run a blood test? 441 00:26:51,675 --> 00:26:52,876 Yes. Official Pei. 442 00:26:53,435 --> 00:26:55,476 You come from a noble background. 443 00:26:55,795 --> 00:26:57,075 If she finds out 444 00:26:57,075 --> 00:26:58,675 that you are the father, 445 00:26:58,915 --> 00:27:00,195 it will put 446 00:27:00,476 --> 00:27:03,476 Miaomiao and the baby's lives at stake. 447 00:27:03,915 --> 00:27:04,716 What other ideas do you have? 448 00:27:06,516 --> 00:27:07,356 Now, 449 00:27:07,435 --> 00:27:10,395 we must figure something out. 450 00:27:15,116 --> 00:27:15,716 I got it. 451 00:27:16,315 --> 00:27:18,996 The Empress Dowager has always wanted me to take her side. 452 00:27:19,275 --> 00:27:20,596 If you turn her down for the test 453 00:27:20,596 --> 00:27:23,756 and confirm that the baby is a descendant of the Song family, 454 00:27:23,956 --> 00:27:25,435 you'll do both of us a favor. 455 00:27:25,675 --> 00:27:27,795 You can resolve this tricky situation as well. 456 00:27:28,876 --> 00:27:31,435 I guess that's what you've been longing for, right? 457 00:27:32,795 --> 00:27:34,155 How could you say that? 458 00:27:34,636 --> 00:27:36,315 I only do that because we have no other options. 459 00:27:38,035 --> 00:27:39,795 Although we can't use the blood test 460 00:27:40,035 --> 00:27:41,636 to destroy your hope once and for all. 461 00:27:41,956 --> 00:27:43,315 in hindsight, 462 00:27:43,395 --> 00:27:45,636 I have no choice 463 00:27:45,956 --> 00:27:46,956 but to take up the responsibility 464 00:27:47,435 --> 00:27:49,195 for Miaomiao's sake. 465 00:27:52,155 --> 00:27:54,275 Master Song, you're a wealthy man indeed. 466 00:27:54,996 --> 00:27:56,516 This is such an elegant move. 467 00:27:57,356 --> 00:27:59,836 You're making it hard for me to turn you down. 468 00:28:02,155 --> 00:28:02,795 Can I take that as a yes? 469 00:28:03,795 --> 00:28:04,435 In your dreams. 470 00:28:06,555 --> 00:28:07,716 What's the matter, Official Pei? 471 00:28:08,315 --> 00:28:09,155 Why are you in such a hurry? 472 00:28:10,236 --> 00:28:11,315 How did you make sure 473 00:28:11,315 --> 00:28:12,915 that the blood blends together? 474 00:28:13,195 --> 00:28:14,356 When you add potassium alum to the solution, 475 00:28:14,795 --> 00:28:16,236 all blood can blend together. 476 00:28:16,636 --> 00:28:17,876 But Jingde's blood... 477 00:28:18,756 --> 00:28:20,756 We applied the potassium alum on our hands. 478 00:28:23,915 --> 00:28:24,956 I see. 479 00:28:27,915 --> 00:28:29,075 If they find out that Xiao is my kid, 480 00:28:29,075 --> 00:28:29,996 it'll put his life at risk. 481 00:28:31,275 --> 00:28:32,435 If they determine that the baby's father is Song Xiyuan, 482 00:28:32,876 --> 00:28:34,116 it'll disappoint my ancestors. 483 00:28:35,435 --> 00:28:36,675 It's better 484 00:28:37,596 --> 00:28:38,155 we keep beating around the bush. 485 00:28:41,836 --> 00:28:43,636 I pity those who have to deal 486 00:28:43,956 --> 00:28:44,636 with a cunning man like you. 487 00:28:45,596 --> 00:28:46,756 But right now, 488 00:28:47,675 --> 00:28:48,315 I pity myself the most. 489 00:28:53,035 --> 00:28:54,795 Lingzhou has been in turmoil. 490 00:28:55,075 --> 00:28:56,356 And the imperial examination is just around the corner. 491 00:28:57,236 --> 00:28:59,035 I don't think we can stay here for long. 492 00:29:00,476 --> 00:29:03,195 We have received all the money contributed by the people. 493 00:29:03,956 --> 00:29:05,315 Mother has profited quite a bit 494 00:29:05,996 --> 00:29:07,275 from this trip. 495 00:29:11,836 --> 00:29:13,236 The city is now in turmoil. 496 00:29:13,636 --> 00:29:16,315 I thought Mother would've weeded out the entire city. 497 00:29:17,116 --> 00:29:18,116 The baby is innocent. 498 00:29:19,155 --> 00:29:20,195 Shen Miao is innocent. 499 00:29:23,716 --> 00:29:24,516 How dare you? 500 00:29:25,356 --> 00:29:27,395 I'm only doing this for your own good. 501 00:29:29,476 --> 00:29:31,075 You said that it was for my own good, 502 00:29:31,675 --> 00:29:32,836 but you ordered Jingde to poison the food 503 00:29:33,996 --> 00:29:35,236 and used me as the scapegoat. 504 00:29:35,756 --> 00:29:37,315 Your Majesty. I... 505 00:29:37,516 --> 00:29:38,116 Someone. 506 00:29:38,795 --> 00:29:40,476 Bring him out. 507 00:29:42,035 --> 00:29:44,555 Your Highness. 508 00:29:44,876 --> 00:29:46,395 Help, Your Highness. 509 00:29:46,996 --> 00:29:47,915 Your Highness! 510 00:29:49,476 --> 00:29:50,956 Help me! 511 00:29:52,195 --> 00:29:54,236 I let the Shen family down. 512 00:29:55,116 --> 00:29:57,640 Why don't we issue the tea-selling license to... 513 00:29:57,640 --> 00:29:59,795 We can't trust the Shen family anymore. 514 00:30:03,075 --> 00:30:04,116 But among the remaining families, 515 00:30:05,035 --> 00:30:06,155 other than the Song family who has been doing a decent job, 516 00:30:06,675 --> 00:30:07,915 none of them are reliable. 517 00:30:08,555 --> 00:30:09,876 Then, we'll issue it to the Song family. 518 00:30:13,150 --> 00:30:15,150 (Shen's Residence) 519 00:30:19,915 --> 00:30:22,675 Why does the Empress Dowager have so much interest in Xiao? 520 00:30:24,356 --> 00:30:26,596 Is it really because she's a busybody? 521 00:30:29,315 --> 00:30:30,795 I was feeling suspicious too. 522 00:30:31,956 --> 00:30:34,195 We saw what happened to the Lu family. 523 00:30:34,435 --> 00:30:36,555 Hence, we should always have a backup plan. 524 00:30:39,555 --> 00:30:40,675 I've got an idea. 525 00:30:46,116 --> 00:30:47,035 But 526 00:30:47,956 --> 00:30:49,756 before I share my proposal with you, 527 00:30:50,236 --> 00:30:51,956 there's something I need to do. 528 00:30:52,476 --> 00:30:54,356 I need to figure this out first. 529 00:30:55,075 --> 00:30:55,795 Official Pei? 530 00:30:56,790 --> 00:30:59,756 Don't overthink it. I don't... 531 00:30:59,756 --> 00:31:01,236 We're not fools. 532 00:31:06,395 --> 00:31:07,516 Thanks to Pei Yanzhen, 533 00:31:08,275 --> 00:31:09,876 I managed to survive the labor. 534 00:31:10,876 --> 00:31:13,315 I'm only doing this to thank him on the Shen family's behalf. 535 00:31:14,716 --> 00:31:15,636 If you really mean your gratitude, 536 00:31:16,195 --> 00:31:18,035 you need one more thing. 537 00:31:20,795 --> 00:31:22,836 Go out first. 538 00:31:22,836 --> 00:31:24,716 It's fine. Leave me alone. 539 00:31:24,996 --> 00:31:26,116 Go out now. 540 00:31:26,116 --> 00:31:27,275 Hurry up! 541 00:31:27,756 --> 00:31:28,555 Hurry up! 542 00:31:29,876 --> 00:31:30,395 Lvying. 543 00:31:30,395 --> 00:31:30,915 Close the door. 544 00:31:31,236 --> 00:31:31,795 Sure. 545 00:31:34,795 --> 00:31:35,636 I'll start first. 546 00:31:36,075 --> 00:31:36,275 All right. 547 00:31:36,275 --> 00:31:37,795 Lvying, bring me the water. 548 00:31:42,315 --> 00:31:44,275 Miss, it's on fire! 549 00:31:54,075 --> 00:31:54,795 Sir. 550 00:31:55,915 --> 00:31:57,195 According to the law, 551 00:31:57,435 --> 00:31:58,195 any official who receives bribery 552 00:31:58,195 --> 00:31:58,915 shall be exiled. 553 00:31:59,516 --> 00:32:00,356 Are you setting up a trap for me? 554 00:32:00,836 --> 00:32:01,435 Step aside. 555 00:32:06,756 --> 00:32:08,075 I'm the one who's trying to bribe you. 556 00:32:08,516 --> 00:32:10,155 You can arrest me. 557 00:32:12,516 --> 00:32:13,116 Forget it. 558 00:32:16,476 --> 00:32:17,836 If you're upset because of my baby, 559 00:32:19,035 --> 00:32:20,435 I don't think I can explain it to you yet. 560 00:32:21,275 --> 00:32:21,996 But you should tell me directly 561 00:32:21,996 --> 00:32:23,075 if I have made any mistakes. 562 00:32:23,915 --> 00:32:25,236 Please don't give me the cold shoulder. 563 00:32:25,636 --> 00:32:26,596 You didn't do anything wrong. 564 00:32:32,555 --> 00:32:33,195 Pei Yanzhen. 565 00:32:34,795 --> 00:32:35,836 I made this... 566 00:32:35,836 --> 00:32:36,516 Miss Shen. 567 00:32:37,275 --> 00:32:38,155 I'm getting promoted and will be joining the Ministry of Revenue. 568 00:32:38,636 --> 00:32:41,155 I'll leave Lingzhou together with the royal cavalry tomorrow, 569 00:32:41,795 --> 00:32:42,636 and start my duty in the capital. 570 00:33:25,075 --> 00:33:26,716 Mother is determined to bring the Shen family down. 571 00:33:28,476 --> 00:33:30,435 You share a close relationship with the Shen family. 572 00:33:34,596 --> 00:33:35,356 Leaving her 573 00:33:36,596 --> 00:33:37,956 will be the best 574 00:33:39,116 --> 00:33:39,836 for both of you. 575 00:33:48,356 --> 00:33:49,476 Why are you crying? 576 00:33:49,876 --> 00:33:51,116 (Peace and Prosperity) It's all right. 577 00:33:51,116 --> 00:33:51,876 (Peace and Prosperity) 578 00:33:51,876 --> 00:33:52,516 (Peace and Prosperity) You... 579 00:33:52,516 --> 00:33:54,510 (Peace and Prosperity) 580 00:33:55,640 --> 00:33:58,870 ♪The long river runs shallow Separating the two's worlds♪ 581 00:33:58,876 --> 00:33:59,516 Good boy. 582 00:34:04,675 --> 00:34:05,555 Miaomiao. 583 00:34:05,675 --> 00:34:06,315 Miaomiao. 584 00:34:08,556 --> 00:34:09,835 You're finally home. 585 00:34:10,435 --> 00:34:12,835 Look how cute Xiao is. 586 00:34:12,996 --> 00:34:13,756 He looks just like me. 587 00:34:15,796 --> 00:34:16,835 Mrs. Shen told me 588 00:34:17,076 --> 00:34:18,835 that you were quick-witted enough 589 00:34:19,115 --> 00:34:20,956 to stop Xiao from being named Yuanyuan. 590 00:34:21,595 --> 00:34:22,276 You don't like the name, huh? 591 00:34:22,276 --> 00:34:23,316 You don't want to be called Yuanyuan? 592 00:34:23,675 --> 00:34:25,595 You'll be mocked by other kids if your name is Yuanyuan. 593 00:34:27,316 --> 00:34:29,595 Your father is really good at giving names. 594 00:34:29,595 --> 00:34:31,036 Fewer women, hence Miao. 595 00:34:31,516 --> 00:34:32,756 Then, we have Yuanyuan. 596 00:34:33,195 --> 00:34:34,036 Do you like the name Yuanyuan? 597 00:34:34,476 --> 00:34:35,036 You don't, right? 598 00:34:35,796 --> 00:34:36,756 All right. You're not Yuanyuan. 599 00:34:36,756 --> 00:34:37,915 You're not Yuanyuan. 600 00:34:38,915 --> 00:34:39,796 (Peace and Prosperity) You are Xiao. 601 00:34:39,796 --> 00:34:41,036 (Peace and Prosperity) 602 00:34:41,036 --> 00:34:41,956 (Peace and Prosperity) Are you sleepy? 603 00:34:42,556 --> 00:34:43,835 Let me put you to sleep, all right? 604 00:34:44,516 --> 00:34:45,316 Let's hit the sack. 605 00:34:45,756 --> 00:34:46,756 You don't want to sleep yet, huh? 606 00:34:47,435 --> 00:34:48,276 You don't want to sleep yet. 607 00:34:48,915 --> 00:34:49,835 Fine. You don't want to sleep yet. 608 00:34:50,355 --> 00:34:51,915 All right. I get it. You're not sleeping yet. 609 00:34:53,395 --> 00:34:54,316 Baby. 610 00:34:54,595 --> 00:34:55,595 You're such a good boy. 611 00:34:57,276 --> 00:34:59,395 Look at this. Do you like it? 612 00:34:59,716 --> 00:35:00,435 Do you like it? 613 00:35:01,595 --> 00:35:02,476 You don't, huh? 614 00:35:03,076 --> 00:35:04,716 Then, we'll stop playing with it. 615 00:35:07,915 --> 00:35:08,435 All right. 616 00:35:08,956 --> 00:35:09,915 Xiao has stopped crying. 617 00:35:11,996 --> 00:35:13,036 Xiao is not crying anymore. 618 00:35:13,956 --> 00:35:15,476 Good boy. You've stopped crying. 619 00:35:18,300 --> 00:35:24,100 ♪A long-lasting love is to be envious of♪ 620 00:35:24,710 --> 00:35:30,410 ♪Only love can burn you up And get your heart pumping♪ 621 00:35:31,400 --> 00:35:38,100 ♪I heard the cuckoo again Just like the time I first saw you♪ 622 00:35:38,660 --> 00:35:44,060 ♪I long for you again When I sit on a swing under the moon♪ 623 00:36:03,620 --> 00:36:05,620 (Three years later) 624 00:36:09,195 --> 00:36:11,395 As the saying goes, 625 00:36:11,675 --> 00:36:12,796 once bitten, twice shy. 626 00:36:13,076 --> 00:36:15,915 Didn't you learn anything from your interaction with Shen Miao? 627 00:36:15,915 --> 00:36:17,675 Why are you trying to marry another woman from Jiangnan? 628 00:36:19,076 --> 00:36:20,076 Women in Jiangnan 629 00:36:20,395 --> 00:36:23,556 are gentle and knowledgeable. 630 00:36:24,276 --> 00:36:26,435 I will not give up on a good chance like this 631 00:36:26,435 --> 00:36:28,155 because of Shen Miao. 632 00:36:29,556 --> 00:36:32,155 Let's check out the Matchmaking House. 633 00:36:35,915 --> 00:36:37,435 How dare you spend my money at a brothel? 634 00:36:37,915 --> 00:36:38,875 I'll beat you to death. 635 00:36:53,276 --> 00:36:54,835 I dare you to do it again. 636 00:36:56,115 --> 00:36:56,796 Did you have fun? 637 00:36:57,276 --> 00:36:57,835 Let's get a divorce. 638 00:37:01,316 --> 00:37:02,316 - See? - Dear. 639 00:37:02,316 --> 00:37:03,115 See? 640 00:37:03,435 --> 00:37:05,236 This is the consequence. 641 00:37:05,756 --> 00:37:06,875 I understand, dear. 642 00:37:06,875 --> 00:37:07,915 I saw it. 643 00:37:08,435 --> 00:37:10,635 (Wei's tea store) I swear I'll never do what he did. 644 00:37:12,036 --> 00:37:13,435 That's a good boy. 645 00:37:13,915 --> 00:37:15,796 Let's go shopping with me. 646 00:37:16,355 --> 00:37:16,915 (Wei's tea store) Sure, dear. 647 00:37:16,915 --> 00:37:18,556 (Wei's tea store) You've worked hard, dear. 648 00:37:18,756 --> 00:37:19,435 Bear in mind. 649 00:37:19,875 --> 00:37:20,355 All right. 650 00:37:22,635 --> 00:37:25,276 Gentle and knowledgeable? 651 00:37:33,195 --> 00:37:34,076 Get up. 652 00:37:35,556 --> 00:37:36,115 Are you all right? 653 00:37:37,195 --> 00:37:37,915 Thank you, Sir. 654 00:37:38,395 --> 00:37:39,155 You're welcome. 655 00:37:40,435 --> 00:37:41,316 But... 656 00:37:42,395 --> 00:37:44,796 I visited Lingzhou three years ago. 657 00:37:45,316 --> 00:37:48,595 Why are women more aggressive now? 658 00:37:48,915 --> 00:37:51,595 It's all because of Shen Miao. 659 00:37:52,595 --> 00:37:53,435 (In the past three years,) 660 00:37:53,835 --> 00:37:56,276 (she worked hard on developing the rouge and silk businesses.) 661 00:37:56,835 --> 00:37:57,835 (She opened workshops to teach them skills,) 662 00:37:57,835 --> 00:38:00,756 (so they can use it to earn a living.) 663 00:38:01,435 --> 00:38:04,276 (She even offered martial art classes for the ladies) 664 00:38:04,556 --> 00:38:06,835 (and taught them self-defense skills.) 665 00:38:07,716 --> 00:38:11,835 (She brainwashed all the ladies and did harm to the whole city.) 666 00:38:18,956 --> 00:38:22,996 I'm glad I didn't marry Shen Miao. 667 00:38:30,956 --> 00:38:34,195 Why didn't you marry her? 668 00:38:36,635 --> 00:38:38,276 Thank God I didn't. 669 00:38:44,875 --> 00:38:45,595 Lingzhou. 670 00:38:46,875 --> 00:38:48,195 Goodbye. 671 00:38:49,000 --> 00:38:50,600 (Shen's Residence) 672 00:39:02,595 --> 00:39:03,236 Zai! 673 00:39:07,395 --> 00:39:08,395 Why did you jump into the water 674 00:39:08,956 --> 00:39:10,236 all of a sudden? 675 00:39:11,435 --> 00:39:12,395 You are using only your little thumb, huh? 676 00:39:12,675 --> 00:39:14,276 That's impressive. 677 00:39:14,395 --> 00:39:16,155 I can't even beat you with both my hands. 678 00:39:16,956 --> 00:39:18,155 You're quite strong. 679 00:39:18,155 --> 00:39:18,915 Put it down. 680 00:39:19,236 --> 00:39:20,276 Do you dare put it down? 681 00:39:21,036 --> 00:39:21,796 All right. 682 00:39:21,796 --> 00:39:23,076 This is war! 683 00:39:23,076 --> 00:39:23,796 Give me the book. 684 00:39:23,796 --> 00:39:25,956 And I'll buy you another candied fruit. 685 00:39:26,316 --> 00:39:28,635 Father, you're always fooling around. 686 00:39:28,635 --> 00:39:30,395 Are you really going to keep doing this? 687 00:39:31,635 --> 00:39:32,796 We're learning how to wear a disguise and how to swim, 688 00:39:32,796 --> 00:39:34,236 so that we can escape from danger. 689 00:39:34,435 --> 00:39:36,276 How is this fooling around? 690 00:39:37,276 --> 00:39:38,276 I got it. 691 00:39:38,635 --> 00:39:40,915 You are traumatized by what happened to the Lu family. 692 00:39:42,435 --> 00:39:43,996 But you can't ignore Zai 693 00:39:43,996 --> 00:39:46,155 when he jumped into the water. 694 00:39:46,355 --> 00:39:48,316 You're also trying to lure Xiao with candied fruit. 695 00:39:49,476 --> 00:39:50,276 Most importantly, 696 00:39:50,835 --> 00:39:52,635 you're not being professional enough. 697 00:39:54,476 --> 00:39:55,875 I saw you there, 698 00:39:55,875 --> 00:39:57,036 and decided not to go over. 699 00:39:57,036 --> 00:39:57,915 If you weren't there, 700 00:39:57,915 --> 00:39:59,556 I would definitely rush over. 701 00:40:00,476 --> 00:40:00,675 Dear. 702 00:40:00,675 --> 00:40:01,635 Don't you think 703 00:40:01,635 --> 00:40:03,036 your fear is groundless? 704 00:40:03,796 --> 00:40:05,556 Official Pei is currently serving the royal court. 705 00:40:05,875 --> 00:40:07,195 He has been promoted to be the Minister of Revenue. 706 00:40:07,476 --> 00:40:08,115 With his support, 707 00:40:08,195 --> 00:40:09,316 the Shen family 708 00:40:09,316 --> 00:40:10,115 will not get annihilated, right? 709 00:40:11,915 --> 00:40:12,956 He has been gone for three years, 710 00:40:13,276 --> 00:40:14,835 and hasn't even sent us a letter. 711 00:40:15,236 --> 00:40:16,635 The Shen family will be finished 712 00:40:16,875 --> 00:40:17,595 if we only depend on him. 713 00:40:19,756 --> 00:40:21,756 It's Xiao's birthday in a few days. 714 00:40:22,115 --> 00:40:24,915 I've asked my man to send him an invitation. 715 00:40:24,915 --> 00:40:26,276 He won't turn down the invitation, right? 716 00:40:26,756 --> 00:40:28,635 I don't care whether he shows up or not. 717 00:40:31,556 --> 00:40:32,956 Xiao is turning three years old. 718 00:40:33,435 --> 00:40:34,956 Yet, he's still so weak. 719 00:40:35,556 --> 00:40:36,996 I wonder who does he take after. 720 00:40:37,395 --> 00:40:39,076 And he's hiding behind books all the time. 721 00:40:40,115 --> 00:40:40,956 Who do you think he takes after? 722 00:40:42,476 --> 00:40:44,076 All this while, Xiao always manages 723 00:40:44,076 --> 00:40:46,796 to resolve crisis with the help of some kind-hearted men. 724 00:40:47,155 --> 00:40:48,956 It hasn't been easy for him to grow up healthily. 725 00:40:49,756 --> 00:40:51,395 What's wrong 726 00:40:51,595 --> 00:40:52,236 if he takes after Official Pei? 727 00:40:52,236 --> 00:40:53,076 That can't happen! 728 00:40:54,756 --> 00:40:55,395 Xiao. 729 00:40:55,835 --> 00:40:58,556 Let's play in the mud and climb the trees, all right? 730 00:40:59,675 --> 00:41:00,915 I don't want to do that. 731 00:41:00,915 --> 00:41:02,796 I am halfway through my book. 732 00:41:02,796 --> 00:41:04,835 I want to continue reading. 733 00:41:05,875 --> 00:41:07,076 You want to keep reading, huh? 734 00:41:08,276 --> 00:41:08,996 Grandfather. 735 00:41:09,395 --> 00:41:11,796 Where did I stop just now? 736 00:41:13,036 --> 00:41:15,476 I have no idea where you stopped. 737 00:41:15,476 --> 00:41:16,036 How about this? 738 00:41:16,476 --> 00:41:18,635 I'll make you a bookmark right away. 739 00:41:18,956 --> 00:41:20,835 The next time you're reading, 740 00:41:20,835 --> 00:41:23,316 you can just clip the bookmark in it and you'll not forget where you pause. 741 00:41:23,316 --> 00:41:23,956 Father. 742 00:41:24,395 --> 00:41:25,595 When other kids are at his age, 743 00:41:25,595 --> 00:41:27,076 they're trying to demolish the house. 744 00:41:27,155 --> 00:41:28,516 Yet, he still looks so indifferent 745 00:41:28,516 --> 00:41:30,435 and spends all his time memorizing the books. 746 00:41:31,395 --> 00:41:33,236 Lvying, where is the martial art teacher I hired? 747 00:41:45,675 --> 00:41:46,355 In the past three years, other than the Ministry of War, 748 00:41:47,155 --> 00:41:49,556 Ministry of Justice, and the Ministry of Personnel, 749 00:41:50,195 --> 00:41:51,435 the other ministries are all on our side. 750 00:41:52,076 --> 00:41:53,756 We have full support from 751 00:41:54,195 --> 00:41:55,276 two out of the three cabinet ministers too. 752 00:41:56,236 --> 00:41:57,276 You never disappoint me. 753 00:41:57,915 --> 00:41:58,516 In the past three years, 754 00:41:59,435 --> 00:42:00,875 we worked through the difficulties 755 00:42:00,875 --> 00:42:02,316 to achieve what we have today. 756 00:42:02,675 --> 00:42:04,996 But the Empress Dowager has been laying low for the past three years. 757 00:42:04,996 --> 00:42:05,796 I'm sure she has something in store. 758 00:42:06,316 --> 00:42:08,355 We should not let our guard down. 759 00:42:09,675 --> 00:42:10,316 I got it. 760 00:42:10,915 --> 00:42:12,835 Because of me, you upset many noble families. 761 00:42:13,395 --> 00:42:14,276 You can't return home, 762 00:42:14,435 --> 00:42:15,355 and can't see your own child. 763 00:42:16,036 --> 00:42:16,675 I'm sorry you have to go through this. 764 00:42:23,195 --> 00:42:23,716 By the way, 765 00:42:25,355 --> 00:42:27,875 your guard is still based in Lingzhou, 766 00:42:27,996 --> 00:42:28,996 protecting Shen Miao and her son, right? 767 00:42:31,435 --> 00:42:33,076 Are you talking about Zhan Yue? 768 00:42:33,635 --> 00:42:34,395 In recent years, 769 00:42:34,595 --> 00:42:35,476 Jiu has been traveling 770 00:42:35,476 --> 00:42:37,435 between Lingzhou and the capital very frequently. 771 00:42:37,996 --> 00:42:39,635 She's doing that for your guard Zhan Yue. 772 00:42:40,276 --> 00:42:42,276 I know that she's a grown-up and will get married soon. 773 00:42:42,835 --> 00:42:43,756 If she has set her mind to it, 774 00:42:44,236 --> 00:42:45,875 I'll tell Mother to decree the marriage. 775 00:42:51,756 --> 00:42:52,316 Your Majesty. 776 00:42:53,635 --> 00:42:55,516 General Qin and his squad have returned. 777 00:43:36,881 --> 00:43:41,401 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 778 00:43:41,661 --> 00:43:46,241 ♪It's hard to understand love♪ 779 00:43:46,681 --> 00:43:51,011 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 780 00:43:51,281 --> 00:43:56,161 ♪All I wish is for you to be well♪ 781 00:43:56,441 --> 00:44:00,841 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 782 00:44:01,081 --> 00:44:05,221 ♪However, love is♪ 783 00:44:05,461 --> 00:44:10,331 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 784 00:44:10,521 --> 00:44:15,441 ♪Even life and death can't frighten me♪ 785 00:44:15,541 --> 00:44:18,951 ♪I've been through the good times and bad times♪ 786 00:44:19,751 --> 00:44:25,001 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 787 00:44:25,201 --> 00:44:29,601 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 788 00:44:29,601 --> 00:44:34,801 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 789 00:44:34,821 --> 00:44:38,331 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 790 00:44:38,981 --> 00:44:43,541 ♪I just want to protect you until old ages♪ 791 00:44:43,901 --> 00:44:48,471 ♪And make a vow about you♪ 792 00:44:48,901 --> 00:44:53,331 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 793 00:44:53,691 --> 00:44:59,211 ♪I wish we could be together in our next lifes♪51765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.