All language subtitles for Vortex S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,380 --> 00:00:08,780
-Mélanie ?
-On m'a dit que j'allais mourir
2
00:00:09,100 --> 00:00:10,140
dans 2 jours.
-Qui ?
3
00:00:10,460 --> 00:00:12,820
-Toi.
-Tu me dis que tu parles Ă un mec
4
00:00:13,140 --> 00:00:16,140
qui vient du futur
et que toi seule peux lui parler ?
5
00:00:16,460 --> 00:00:18,420
Fais-toi aider, mon amour.
6
00:00:18,740 --> 00:00:20,740
-Ce vortex
est ma chance de survivre.
7
00:00:21,060 --> 00:00:24,340
-Tu as pensé à ce qui se passera,
si tu la sauves vraiment ?
8
00:00:24,660 --> 00:00:29,100
-Je ne peux pas la laisser mourir.
-Si tu parles, je pars avec Sam.
9
00:00:29,420 --> 00:00:32,660
-Il est Ă la ramasse, Ludo.
Il ne mange plus, il ne dort plus.
10
00:00:32,980 --> 00:00:36,060
-Vous avez 4 victimes.
Il vous en faut combien ?
11
00:00:36,380 --> 00:00:40,060
-Yasmine Ben Salem, ma patronne,
a été tuée en 2001.
12
00:00:40,380 --> 00:00:44,060
MĂȘme bague, mĂȘme tueur.
-Elle connaissait le meurtrier.
13
00:00:44,380 --> 00:00:45,740
-Il y a Orsat.
-Le procureur ?
14
00:00:46,060 --> 00:00:48,700
Le "N + Z" de la plage.
-Le prénom d'Orsat,
15
00:00:49,020 --> 00:00:52,300
c'est "Nicolas".
-Yasmine était plutÎt sur Nathan.
16
00:00:52,620 --> 00:00:53,420
-Sur Nathan ?
17
00:00:53,740 --> 00:00:56,100
Que faisais-tu,
le soir de la mort de Zoé Lévy ?
18
00:00:56,420 --> 00:00:59,260
-T'es pas sérieux, là .
-Mél ?
19
00:00:59,580 --> 00:01:02,220
Monte, je te ramĂšne.
-J'ai besoin d'ĂȘtre seule.
20
00:01:03,180 --> 00:01:04,580
-Comme tu veux.
21
00:01:07,380 --> 00:01:08,540
On frappe.
22
00:01:16,380 --> 00:01:18,980
-Ludo ? Il est hyper tĂŽt, lĂ .
23
00:01:19,300 --> 00:01:22,700
-Je sais que Mélanie est chez toi.
-Non, elle n'est pas lĂ .
24
00:01:23,020 --> 00:01:24,020
-Bon. Mélanie ?
25
00:01:24,340 --> 00:01:27,620
-Elle est partie tĂŽt.
-Donc, elle était là .
26
00:01:27,940 --> 00:01:30,540
-Oui.
Elle est partie tĂŽt au bureau,
27
00:01:30,860 --> 00:01:33,700
parce qu'elle a
des dossiers en retard.
28
00:01:34,020 --> 00:01:37,940
-Dis-lui qu'elle ne peut pas
partir sans donner de nouvelles.
29
00:01:38,260 --> 00:01:43,180
Je l'ai attendue toute la nuit !
-Et Juliette, t'en as fait quoi ?
30
00:01:43,500 --> 00:01:47,620
-Je l'ai laissée à ma mÚre.
Tu pourras lui dire ?
31
00:01:47,940 --> 00:01:50,940
-Oui, mais...
elle n'a pas envie de te parler.
32
00:01:52,860 --> 00:01:54,340
-Oh, putain...
33
00:01:56,780 --> 00:02:00,300
S'il te plaĂźt,
dis-lui que je suis désolé,
34
00:02:00,620 --> 00:02:03,500
que je n'aurais pas dĂ»
réagir comme ça.
35
00:02:03,820 --> 00:02:07,660
Et surtout, dis-lui que je l'aime.
C'est la femme de ma vie.
36
00:02:07,980 --> 00:02:12,060
Je deviens fou, sans elle.
Tu pourras lui dire ?
37
00:02:12,380 --> 00:02:13,700
-Je lui dirai.
38
00:02:15,100 --> 00:02:16,100
-Merci.
39
00:02:38,300 --> 00:02:39,740
Elle soupire.
40
00:02:40,940 --> 00:02:43,860
Pardon, j'étais en retard, hier.
41
00:02:44,180 --> 00:02:45,820
-Tu as trouvé quelque chose
42
00:02:46,140 --> 00:02:49,420
sur Orsat ?
-Ce n'est pas Orsat.
43
00:02:51,060 --> 00:02:52,140
C'est Nathan.
44
00:02:54,780 --> 00:02:55,780
-Nathan ?
45
00:02:57,380 --> 00:02:58,380
Non.
46
00:02:58,700 --> 00:03:01,820
C'est impossible, c'est Orsat.
-C'est Nathan.
47
00:03:03,660 --> 00:03:07,300
J'ai été dans ta VR,
j'ai tout double checké.
48
00:03:07,620 --> 00:03:08,580
C'est lui.
49
00:03:08,900 --> 00:03:13,060
Il a saboté ta scÚne de crime,
il a refusé de porter des gants...
50
00:03:13,380 --> 00:03:15,820
il nous ment.
Il connaissait toutes les victimes,
51
00:03:16,140 --> 00:03:18,220
il a trompé Florence
avec Yasmine Ben Salem,
52
00:03:18,540 --> 00:03:21,940
il n'a aucun alibi pour Zoé Lévy.
Il Ă©tait dans le mĂȘme club de surf
53
00:03:22,260 --> 00:03:24,460
que Nolwenn.
-Non ! C'est ton meilleur ami.
54
00:03:24,780 --> 00:03:29,140
Jamais il n'aurait pu faire ça.
C'est pas lui. S'il m'avait tuée,
55
00:03:29,460 --> 00:03:31,460
s'il avait tué ces femmes,
tu l'aurais vu.
56
00:03:31,780 --> 00:03:34,300
-Moi non plus,
je ne voulais pas y croire.
57
00:03:36,220 --> 00:03:37,980
Mais c'est lui.
58
00:03:39,140 --> 00:03:41,220
-Pourquoi il voudrait me tuer ?
59
00:03:43,260 --> 00:03:45,820
-Je ne sais pas.
-On est amis.
60
00:03:46,140 --> 00:03:48,780
Je ne lui ai jamais rien fait.
61
00:03:49,620 --> 00:03:51,380
Je ne comprends pas.
62
00:03:51,700 --> 00:03:54,820
Ca n'a pas de sens,
ce n'est pas possible.
63
00:03:55,140 --> 00:03:57,500
-Je ne comprends pas non plus.
64
00:04:00,300 --> 00:04:02,660
Peut-ĂȘtre
qu'il est amoureux de toi.
65
00:04:04,660 --> 00:04:07,780
Quand on s'est rencontrés,
il avait flashé sur toi.
66
00:04:08,100 --> 00:04:09,500
Il m'a fait la gueule.
67
00:04:09,820 --> 00:04:12,340
-On ne tue pas les gens
parce qu'on est amoureux.
68
00:04:12,660 --> 00:04:14,540
On l'aurait vu,
si c'était un malade.
69
00:04:14,860 --> 00:04:16,300
-Faut croire que non.
70
00:04:19,620 --> 00:04:23,900
C'est lui qui m'a convaincu
que ce n'était qu'un accident.
71
00:04:26,740 --> 00:04:29,980
J'ai monté un dossier contre lui,
je l'ai envoyé à Le Goff.
72
00:04:30,300 --> 00:04:34,140
On va confondre Nathan.
-Béguin, sortez.
73
00:04:34,460 --> 00:04:37,700
-Quoi ?
-Il faut que j'y aille.
74
00:04:38,020 --> 00:04:40,780
-Ne pars pas maintenant.
-Je vous demande de sortir.
75
00:04:41,100 --> 00:04:42,180
-Ludo...
-Je reviens.
76
00:04:42,500 --> 00:04:46,020
Maintenant, on sait qui c'est.
-Non, Ludo...
77
00:04:46,340 --> 00:04:47,340
Non !
78
00:04:55,220 --> 00:04:56,220
-Patron ?
79
00:04:56,540 --> 00:04:59,300
-Commandant, rendez les lunettes.
80
00:05:08,020 --> 00:05:11,940
Vous n'ĂȘtes plus
en charge de cette procédure.
81
00:05:27,940 --> 00:05:30,700
-Commissariat.
-C'est Mélanie Béguin,
82
00:05:31,020 --> 00:05:35,180
je cherche Ă joindre mon mari.
*-Je vous retransfĂšre.
83
00:05:36,540 --> 00:05:38,980
-Oui, Mél ? C'est Nathan.
84
00:05:41,580 --> 00:05:43,900
-OĂč est Ludo ?
*-Il est sur une filoche,
85
00:05:44,220 --> 00:05:47,220
il en a pour la journée.
T'as un souci ?
86
00:05:47,540 --> 00:05:50,420
-Non, ça va.
-*T'as une drĂŽle de voix.
87
00:05:50,740 --> 00:05:53,140
-Ca va, je rappellerai.
*-Attends.
88
00:05:53,460 --> 00:05:56,300
Flo m'a dit
que ça n'allait pas trÚs fort.
89
00:05:56,620 --> 00:05:59,700
Hier, tu n'avais pas l'air bien,
je me suis inquiété.
90
00:06:00,020 --> 00:06:02,220
Tu veux que je passe ?
-Non, ça va.
91
00:06:02,540 --> 00:06:06,180
-T'es sĂ»re ? T'es oĂč, lĂ ?
-Non, c'est bon, pas besoin.
92
00:06:08,140 --> 00:06:11,540
-Je vais vous donner
2 jours d'autorisation d'absence.
93
00:06:11,860 --> 00:06:13,900
-Vous avez lu le dossier ?
-Oui.
94
00:06:15,540 --> 00:06:17,260
Le comandant Leroy m'a dit
95
00:06:17,580 --> 00:06:19,660
que vous ĂȘtes allĂ© chez lui
en pleine nuit,
96
00:06:19,980 --> 00:06:22,460
l'accusant
d'ĂȘtre le tueur en sĂ©rie.
97
00:06:22,780 --> 00:06:25,300
On a sous-estimé
l'impact de cette affaire sur vous.
98
00:06:25,620 --> 00:06:28,740
Vous cherchez un bouc émissaire
pour le meurtre de votre femme.
99
00:06:29,060 --> 00:06:33,060
Mais là , vous dépassez les bornes.
Vous foutez l'enquĂȘte en l'air.
100
00:06:33,380 --> 00:06:35,340
-Mais il nous a menti !
101
00:06:35,660 --> 00:06:37,420
Il couchait avec Yasmine.
102
00:06:37,740 --> 00:06:41,660
-Je sais, vous l'avez dit.
Leroy aurait dĂ» nous en parler.
103
00:06:41,980 --> 00:06:46,980
-Et la boxe ? Et le club de surf ?
Vérifiez au moins son alibi !
104
00:06:47,300 --> 00:06:49,980
-ArrĂȘte, bordel, c'est bon !
Il cherche
105
00:06:50,300 --> 00:06:53,180
Ă me faire payer une erreur
de procédure d'il y a 20 ans.
106
00:06:53,500 --> 00:06:57,620
Oui, j'ai cru que Mélanie avait eu
un accident. Comme les autres, ici.
107
00:06:57,940 --> 00:07:00,700
-Super, on va pouvoir
comparer ton ADN, alors.
108
00:07:02,500 --> 00:07:04,860
-Il n'y a pas une place
chez la psy ?
109
00:07:05,180 --> 00:07:08,220
Il a besoin de se faire soigner.
-Calmez-vous, Béguin.
110
00:07:10,580 --> 00:07:12,180
Béguin, calmez-vous.
111
00:07:16,700 --> 00:07:18,260
-C'est bon, lĂąchez-moi.
112
00:07:29,900 --> 00:07:32,260
C'est lui, patron. Vous croyez
113
00:07:32,580 --> 00:07:36,260
que c'est facile pour moi
d'accuser mon meilleur pote ?
114
00:07:38,300 --> 00:07:40,340
Toi, tu ne dis rien ?
115
00:07:44,060 --> 00:07:45,180
-Ludo ?
116
00:07:45,980 --> 00:07:47,140
Les verres.
117
00:07:54,380 --> 00:07:55,380
-Donne.
118
00:09:08,100 --> 00:09:09,460
-Stéphanie,
119
00:09:09,780 --> 00:09:12,340
c'est Ludo, Ă la PJ.
Si je passe tout de suite,
120
00:09:12,660 --> 00:09:16,260
je peux avoir des résultats ADN
dans l'aprĂšs-midi ?
121
00:09:16,580 --> 00:09:17,740
Super, merci.
122
00:09:38,700 --> 00:09:41,980
-Je m'appelle Mélanie Béguin,
j'ai 28 ans.
123
00:09:42,300 --> 00:09:45,100
J'habite à Plouzané,
je suis juge d'instruction
124
00:09:45,420 --> 00:09:47,660
au tribunal
de grande instance de Brest.
125
00:09:47,980 --> 00:09:52,700
Si vous regardez cette cassette,
c'est que je suis morte.
126
00:09:53,260 --> 00:09:56,300
J'ai été assassinée
par Nathan Leroy.
127
00:09:56,620 --> 00:10:00,260
Il m'a poussée des falaises
de la plage de Corsen,
128
00:10:00,580 --> 00:10:02,980
le 17 juillet 1998, Ă 11h.
129
00:10:05,580 --> 00:10:08,260
Et je ne serai pas la seule.
130
00:10:19,540 --> 00:10:22,820
-T'as vu ce que Nathan m'a envoyé ?
131
00:10:29,900 --> 00:10:31,140
Ca va mieux ?
132
00:10:32,700 --> 00:10:35,740
-Je peux te demander
quelque chose de trĂšs important ?
133
00:10:37,180 --> 00:10:38,780
Tu peux garder ça pour moi ?
134
00:10:40,060 --> 00:10:44,700
-Qu'est-ce que c'est ?
-Promets-moi de la donner Ă Ludo.
135
00:10:45,020 --> 00:10:48,820
Demain soir, tu lui donnes.
-Pourquoi tu ne la lui donnes pas ?
136
00:10:49,140 --> 00:10:51,100
Tu vas le quitter !
137
00:10:51,420 --> 00:10:54,140
Oh non, elle va le quitter !
138
00:10:57,500 --> 00:10:59,020
-Nathan va me tuer.
139
00:11:00,900 --> 00:11:03,820
Ca paraĂźt dingue,
mais c'est la vérité.
140
00:11:04,140 --> 00:11:06,340
Demain, Ă 11h, il va me tuer.
141
00:11:06,660 --> 00:11:10,100
J'ai tout expliqué
dans cette cassette.
142
00:11:11,180 --> 00:11:12,380
-Nathan ?!
143
00:11:13,540 --> 00:11:15,860
Nathan va te tuer ?
De quoi tu parles ?
144
00:11:16,180 --> 00:11:19,420
-Il est amoureux de moi.
-Tu plaisantes ?
145
00:11:19,740 --> 00:11:22,620
-Il est taré,
je n'aurais pas dû te le présenter.
146
00:11:22,940 --> 00:11:26,420
-Pourquoi tu dis qu'il est
amoureux de toi ? Ecoute, je sais
147
00:11:26,740 --> 00:11:30,780
que c'est compliqué avec Ludo.
Mais tu dis n'importe quoi.
148
00:11:32,700 --> 00:11:34,980
-Il ne faut plus que tu le voies.
149
00:11:35,300 --> 00:11:39,340
Tu n'es pas en sécurité, avec lui.
-Tu te fous de ma gueule ?
150
00:11:39,660 --> 00:11:43,380
Ton couple part en couille, donc,
tu veux foutre le mien en l'air ?
151
00:11:43,700 --> 00:11:48,100
-Non, il te ment. Il te manipule...
-Pour qui tu te prends ?
152
00:11:48,420 --> 00:11:51,340
C'est pas toi
qui as passé la nuit avec !
153
00:11:53,980 --> 00:11:55,500
Va te faire soigner.
154
00:11:55,820 --> 00:11:58,620
Et ta cassette,
tu peux te la garder.
155
00:12:55,940 --> 00:12:57,140
-Zone C.
156
00:13:08,620 --> 00:13:10,900
Désactivez la sécurité.
157
00:13:11,940 --> 00:13:13,900
-Que s'est-il passé ?
158
00:13:15,020 --> 00:13:17,500
-Nathan m'a fait virer
de l'enquĂȘte.
159
00:13:17,820 --> 00:13:22,660
J'ai échangé les verres de Zoé Lévy
avec les tiens. Mais je ne sais pas
160
00:13:22,980 --> 00:13:25,900
combien de temps on a,
ils vont finir par s'en apercevoir.
161
00:13:27,100 --> 00:13:30,940
-De toute façon, c'est foutu.
Nathan connaĂźt toute ma vie,
162
00:13:31,260 --> 00:13:33,700
s'il veut me tuer, il le fera.
-Non.
163
00:13:34,020 --> 00:13:38,460
Non, non ! Tu sais que c'est lui,
c'est un avantage énorme.
164
00:13:38,780 --> 00:13:42,860
Et tu sais mĂȘme quand il va essayer
de te tuer. Demain, Ă 11h.
165
00:13:43,180 --> 00:13:44,500
Tu peux te défendre.
166
00:13:45,220 --> 00:13:46,660
Tu as mon arme.
167
00:13:46,980 --> 00:13:49,020
Ce sera de la légitime défense.
168
00:13:57,300 --> 00:13:59,140
-Je ne peux pas tuer quelqu'un.
169
00:14:00,060 --> 00:14:03,220
-Ce sera lui ou toi,
tu ne vas pas te laisser faire.
170
00:14:05,460 --> 00:14:10,700
-A un moment donné, j'ai cru
que si ce vortex s'était ouvert,
171
00:14:11,020 --> 00:14:12,580
c'était pour nous.
172
00:14:12,900 --> 00:14:16,460
Pour qu'on puisse me sauver.
Mais je me suis plantée.
173
00:14:16,780 --> 00:14:19,700
C'est juste un hasard.
-Non. Non, non !
174
00:14:20,020 --> 00:14:22,260
C'est pas un hasard.
-Je veux voir Juliette.
175
00:14:27,260 --> 00:14:28,420
-Mais non,
176
00:14:28,740 --> 00:14:30,900
on n'a pas le temps.
177
00:14:31,220 --> 00:14:34,660
-C'est peut-ĂȘtre
la derniĂšre fois qu'on se voit.
178
00:14:34,980 --> 00:14:37,060
C'est ma seule chance.
179
00:14:37,780 --> 00:14:42,020
-MĂȘme si j'arrive Ă la convaincre
de venir, moi seul peux te voir.
180
00:14:44,900 --> 00:14:47,580
-Je voudrais essayer quand mĂȘme.
181
00:14:47,900 --> 00:14:49,300
C'est ma fille.
182
00:14:49,660 --> 00:14:52,740
Tu serais Ă ma place,
tu voudrais la voir aussi.
183
00:14:58,580 --> 00:15:01,220
C'est ma derniÚre volonté.
184
00:15:04,060 --> 00:15:05,060
-OK.
185
00:15:18,820 --> 00:15:19,820
-T'as checké
186
00:15:20,140 --> 00:15:22,740
les appels de Zoé Lévy ?
-Je suis en train.
187
00:15:30,900 --> 00:15:33,260
-Qu'est-ce que tu fous ?
188
00:15:35,860 --> 00:15:39,060
C'est le dossier de Ludo ?
Pourquoi tu lis ces conneries ?
189
00:15:39,380 --> 00:15:41,460
-Tu ne nous as pas dit
que tu couchais
190
00:15:41,780 --> 00:15:44,300
avec Ben Salem.
-Ca n'aurait rien changé.
191
00:15:45,740 --> 00:15:48,300
Tu vas pas t'y mettre !
-C'était toi, le mec marié ?
192
00:15:48,620 --> 00:15:51,020
On a passé des jours
Ă chercher comme des cons.
193
00:15:51,340 --> 00:15:54,580
-Excuse-moi de pas avoir raconté
que je trompais ma femme !
194
00:15:54,900 --> 00:15:56,540
Tu peux comprendre ça ?
-Oui.
195
00:15:56,860 --> 00:15:57,740
-Bon !
196
00:15:58,060 --> 00:16:02,020
-Mais si Ludo avait su,
il n'aurait pas pété les plombs.
197
00:16:02,380 --> 00:16:06,420
-Mais Ludo a besoin d'un coupable.
Il cherche, il ne trouve pas.
198
00:16:06,740 --> 00:16:09,060
Et voilà , c'est tombé sur moi.
Il délire.
199
00:16:12,540 --> 00:16:13,980
OK. Vas-y,
200
00:16:14,300 --> 00:16:16,140
lis ce dossier, si ça te chante.
201
00:16:16,460 --> 00:16:20,340
Moi, je vais essayer
de trouver le coupable.
202
00:16:21,820 --> 00:16:22,860
Leroy.
203
00:16:23,700 --> 00:16:25,060
Quelle tasse ?
204
00:16:25,380 --> 00:16:29,340
Putain, je le crois pas !
Non, laissez tomber l'analyse ADN.
205
00:16:29,660 --> 00:16:32,740
Non, le commandant Béguin
n'est plus sur l'affaire.
206
00:16:33,060 --> 00:16:36,740
Oui, on annule. Et maintenant,
tout passe par moi, OK ?
207
00:16:37,820 --> 00:16:40,100
Putain, vous me faites chier !
208
00:16:53,220 --> 00:16:55,660
-(Ju...)
-Excuse-moi.
209
00:16:56,580 --> 00:16:58,780
Papa, que fais-tu lĂ ?
-Je dois te parler.
210
00:16:59,100 --> 00:17:02,700
-Je travaille. Si c'est Ă propos
de tes hallucinations sur maman,
211
00:17:03,020 --> 00:17:06,420
je n'ai pas le temps pour ça.
Parvana m'a appelée.
212
00:17:06,740 --> 00:17:10,380
Tu n'es pas dans ton état normal,
tu fais un délire psychotique.
213
00:17:10,700 --> 00:17:11,500
-Non...
214
00:17:11,820 --> 00:17:14,100
-Tu ne t'es pas remis
de la mort de maman.
215
00:17:14,420 --> 00:17:17,300
Ce n'est pas une bonne idée
de chercher son assassin.
216
00:17:17,620 --> 00:17:19,620
Tu n'aurais pas dĂ»
ĂȘtre sur cette enquĂȘte.
217
00:17:19,940 --> 00:17:22,020
-Il faut que tu voies un psy.
218
00:17:23,740 --> 00:17:25,980
-Tu peux m'écouter ?
219
00:17:29,460 --> 00:17:31,340
Maman aimerait te parler.
220
00:17:32,020 --> 00:17:35,940
Ecoute, avant de réagir.
Je sais que ça paraßt fou,
221
00:17:36,260 --> 00:17:39,740
je ne te demande mĂȘme pas
de me croire.
222
00:17:40,060 --> 00:17:43,780
Mais la réalité,
c'est qu'en ce moment mĂȘme,
223
00:17:44,500 --> 00:17:48,340
maman est sur la plage,
dans le vortex,
224
00:17:49,100 --> 00:17:50,500
et elle t'attend.
225
00:17:52,380 --> 00:17:55,580
-Tu entends ce que tu me dis ?
-Je sais.
226
00:17:55,900 --> 00:17:58,060
Je suis d'accord avec toi.
227
00:17:58,380 --> 00:18:01,860
S'il y avait une seule chance
sur mĂȘme un milliard
228
00:18:02,180 --> 00:18:04,260
que ce que je raconte soit vrai,
229
00:18:05,300 --> 00:18:08,500
ça ne vaudrait pas le coup
de la tenter, cette chance ?
230
00:18:10,940 --> 00:18:13,180
-C'est Parvana, ma mĂšre.
231
00:18:38,060 --> 00:18:39,060
Téléphone.
232
00:18:45,540 --> 00:18:47,460
Kim ?
*-J'ai lu ton dossier.
233
00:18:47,780 --> 00:18:51,900
Je ne dis pas que je suis d'accord
avec tout, mais j'avoue
234
00:18:52,220 --> 00:18:55,020
que ça commence à faire beaucoup.
-Putain, merci !
235
00:18:55,340 --> 00:18:56,700
On va vite ĂȘtre fixĂ©s,
236
00:18:57,020 --> 00:19:00,580
j'ai demandé des tests ADN.
-Non, Nathan a tout annulé.
237
00:19:02,620 --> 00:19:05,700
-C'est lui, Kim.
C'est sûr que c'est lui.
238
00:19:06,020 --> 00:19:09,260
Sinon, pourquoi il ferait ça ?
-Je ne sais pas.
239
00:19:09,580 --> 00:19:13,580
Admettons que ce soit Nathan.
Il a forcément un 2e téléphone,
240
00:19:13,900 --> 00:19:15,700
pour ne pas
qu'on remonte jusqu'Ă lui.
241
00:19:16,020 --> 00:19:18,500
Je vais vérifier chez lui.
-Quoi ?
242
00:19:18,820 --> 00:19:21,980
-Maintenant, j'ai besoin de savoir.
Je te rappelle.
243
00:19:35,580 --> 00:19:39,500
-Si je suis lĂ , c'est uniquement
pour te prouver que tu délires.
244
00:19:40,700 --> 00:19:43,740
Tu promets
que tu iras voir un psy ?
245
00:20:03,260 --> 00:20:06,860
Qu'est-ce que t'as foutu ?
-Quand tu auras mis ça,
246
00:20:07,180 --> 00:20:09,620
tu vas te retrouver
sur la plage de Corsen.
247
00:20:09,940 --> 00:20:11,860
Fais attention Ă ne pas te cogner.
248
00:20:12,180 --> 00:20:14,540
Tu vas perdre toute référence
249
00:20:14,860 --> 00:20:17,740
de ce qui t'entoure.
C'est une scĂšne de crime.
250
00:20:18,060 --> 00:20:19,460
Il y aura un corps.
251
00:20:19,780 --> 00:20:21,340
-Je devrais m'en sortir.
252
00:20:45,540 --> 00:20:48,020
-Qu'est-ce que tu vois, lĂ ?
253
00:20:48,340 --> 00:20:49,580
-Je vois...
254
00:20:51,500 --> 00:20:52,700
la plage.
255
00:20:54,500 --> 00:20:56,220
Je vois le corps.
256
00:20:59,940 --> 00:21:01,060
Nathan.
257
00:21:02,500 --> 00:21:03,540
-Pause.
258
00:21:04,380 --> 00:21:05,460
Zone C.
259
00:21:14,100 --> 00:21:16,180
Et lĂ , tu la vois ?
260
00:21:17,220 --> 00:21:18,220
-Non.
261
00:21:50,660 --> 00:21:51,860
-Ma chérie.
262
00:21:53,020 --> 00:21:55,100
Pardon, je... Je ne sais pas
263
00:21:55,420 --> 00:21:56,900
par quoi commencer.
264
00:21:59,180 --> 00:22:00,700
-J'hallucine.
265
00:22:01,140 --> 00:22:04,380
Ce n'est pas possible.
-Je sais...
266
00:22:05,900 --> 00:22:09,540
-Comment ça marche ?
C'est un monde parallĂšle ?
267
00:22:09,860 --> 00:22:10,860
-Je ne sais pas.
268
00:22:12,180 --> 00:22:15,260
Moi non plus, je n'y croyais pas,
mais je suis lĂ .
269
00:22:16,100 --> 00:22:17,580
Je peux te voir.
270
00:22:18,700 --> 00:22:20,180
On peut se parler.
271
00:22:24,980 --> 00:22:26,220
Tu es belle.
272
00:22:30,060 --> 00:22:31,620
Tu portes mon collier !
273
00:22:33,100 --> 00:22:34,180
-Euh...
274
00:22:35,100 --> 00:22:39,060
Je... l'ai trouvé dans un
de tes cartons, avec ta bague.
275
00:22:39,380 --> 00:22:41,020
Enfin... la bague.
276
00:22:42,740 --> 00:22:47,740
-Ce collier, c'est ma grand-mĂšre
qui me l'a offert pour mes 7 ans.
277
00:22:48,420 --> 00:22:50,620
Je l'ai cassé. Je pleurais,
278
00:22:50,940 --> 00:22:54,140
alors, elle me l'a recollé
avec une jointure dorée.
279
00:22:54,860 --> 00:22:57,700
-Je pensais
qu'il avait toujours été comme ça.
280
00:22:59,060 --> 00:23:01,300
-Ca me fait plaisir
que tu le portes.
281
00:23:04,060 --> 00:23:05,220
Papa m'a dit
282
00:23:05,540 --> 00:23:07,060
que tu étais médecin.
-Oui.
283
00:23:07,900 --> 00:23:09,540
Je suis interne en gynéco.
284
00:23:10,340 --> 00:23:11,620
-C'est génial.
285
00:23:11,940 --> 00:23:14,380
Qu'est-ce qui t'a donné envie ?
-Parvana.
286
00:23:16,220 --> 00:23:19,980
La... femme de papa.
Elle est infirmiĂšre.
287
00:23:21,580 --> 00:23:22,940
-C'est bien.
288
00:23:23,260 --> 00:23:25,140
Vous vous entendez bien ?
289
00:23:31,100 --> 00:23:32,860
-Je suis désolée, c'est...
290
00:23:33,180 --> 00:23:34,780
C'est bizarre.
-Excuse-moi...
291
00:23:35,100 --> 00:23:36,620
Je comprends.
292
00:23:39,820 --> 00:23:41,420
Je t'aime tellement !
293
00:23:46,260 --> 00:23:51,340
Si tu savais comme ça me fait mal,
quand je regarde mon petit bébé.
294
00:23:51,660 --> 00:23:54,260
De savoir que je ne pourrai pas
ĂȘtre lĂ pour toi.
295
00:23:56,340 --> 00:23:57,860
Je voudrais tant
296
00:23:58,180 --> 00:23:59,500
te voir grandir,
297
00:23:59,820 --> 00:24:04,340
te voir marcher...
t'entendre m'appeler "maman".
298
00:24:04,660 --> 00:24:09,580
Etre là pour ta 1re rentrée,
quand tu seras malade, triste,
299
00:24:11,420 --> 00:24:14,100
quand tu tomberas amoureuse.
300
00:24:17,060 --> 00:24:18,820
Tu as un copain ?
301
00:24:21,780 --> 00:24:23,180
-J'ai une copine.
302
00:24:24,940 --> 00:24:27,020
Elle s'appelle Noémie.
303
00:24:27,700 --> 00:24:28,740
-Ah, OK.
304
00:24:30,820 --> 00:24:32,700
Alors, tu ne veux pas d'enfant ?
305
00:24:36,100 --> 00:24:37,740
-Si ! Mais...
306
00:24:39,660 --> 00:24:41,980
Désolée... Je n'y arrive pas.
-Pardon.
307
00:24:42,300 --> 00:24:45,220
-C'est pas réel, tout ça.
-Juliette...
308
00:24:45,540 --> 00:24:48,060
-Je ne sais pas qui vous ĂȘtes.
-Attends...
309
00:24:52,060 --> 00:24:54,860
-Juju ? Ca va ?
Juliette sanglote.
310
00:24:55,180 --> 00:24:56,900
-Laisse-moi tranquille.
311
00:24:59,060 --> 00:25:00,380
-HĂ©... Ma puce,
312
00:25:00,700 --> 00:25:03,100
que se passe-t-il ?
313
00:25:03,420 --> 00:25:06,540
Elle sanglote.
-Je n'aurais jamais dĂ» venir.
314
00:25:08,980 --> 00:25:12,300
-Je ne sais pas Ă quoi tu joues.
C'est du délire.
315
00:25:15,260 --> 00:25:16,740
Maman est morte.
316
00:25:17,060 --> 00:25:20,340
Pourquoi tu te mets pas ça
dans le crĂąne ?
317
00:25:21,620 --> 00:25:25,500
Laisse-moi tranquille.
-Qu'est-ce que vous vous ĂȘtes dit ?
318
00:25:55,060 --> 00:25:57,060
Que s'est-il passé ?
319
00:25:58,220 --> 00:26:00,700
-J'ai été hyper maladroite.
320
00:26:01,460 --> 00:26:03,380
Je suis trop conne.
321
00:26:04,660 --> 00:26:07,260
Tu ne m'as pas dit
qu'elle aimait les filles.
322
00:26:08,300 --> 00:26:09,820
-Je n'y ai pas pensé.
323
00:26:10,740 --> 00:26:14,580
-J'ai été prise de court,
j'ai mal réagi.
324
00:26:14,900 --> 00:26:17,540
-Moi aussi,
j'ai réagi comme un débile,
325
00:26:17,860 --> 00:26:20,980
quand elle me l'a dit.
-Toi, tu as pu te rattraper.
326
00:26:25,820 --> 00:26:29,100
-Hé ! Tu l'as vue, tu lui as parlé.
327
00:26:29,420 --> 00:26:33,140
C'est extraordinaire,
c'est une chance inouĂŻe.
328
00:26:35,860 --> 00:26:37,340
Tu as dit que tu l'aimais ?
329
00:26:39,980 --> 00:26:42,940
C'est tout
ce qu'elle avait besoin d'entendre.
330
00:26:45,020 --> 00:26:48,620
-Merci de t'ĂȘtre
si bien occupé d'elle.
331
00:26:51,060 --> 00:26:55,460
-Tu verras, demain,
tout ça n'aura jamais existé.
332
00:26:56,020 --> 00:26:57,460
Ce sera effacé.
333
00:26:57,780 --> 00:27:00,900
Tu vas vivre,
tu vas la voir grandir.
334
00:27:02,740 --> 00:27:05,620
-Non, je ne vais pas
la voir grandir.
335
00:27:07,420 --> 00:27:09,420
J'ai enregistré une cassette
336
00:27:09,740 --> 00:27:13,180
oĂč j'explique que Nathan
va me tuer. C'est une preuve.
337
00:27:13,500 --> 00:27:15,460
Je vais la donner Ă Hector.
-Non.
338
00:27:15,780 --> 00:27:19,300
-Comme ça,
tu pourras sauver les autres.
339
00:27:23,620 --> 00:27:25,700
Il faut que j'y aille.
340
00:27:31,380 --> 00:27:33,020
-Reste encore un peu.
341
00:27:35,780 --> 00:27:38,300
-Je dois récupérer Juliette.
342
00:27:38,620 --> 00:27:41,060
Et toi, tu dois retrouver Parvana.
343
00:27:44,140 --> 00:27:48,860
La derniĂšre fois qu'on s'est vus,
avec Ludo, on s'est disputés.
344
00:27:49,180 --> 00:27:51,540
Je ne peux pas finir comme ça.
345
00:27:51,860 --> 00:27:53,940
Je m'en veux, ça fait 10 jours
346
00:27:54,260 --> 00:27:56,900
que je suis
soit ici, soit au boulot.
347
00:27:57,220 --> 00:27:59,940
J'ai l'impression
d'avoir perdu tout ce temps.
348
00:28:00,260 --> 00:28:01,820
J'aurais dĂ» ĂȘtre avec eux.
349
00:28:05,140 --> 00:28:07,300
-Moi, je ne regrette rien.
350
00:28:16,020 --> 00:28:17,260
HĂ©, Forrest !
351
00:28:23,540 --> 00:28:24,620
Je t'aime.
352
00:28:27,060 --> 00:28:28,180
-Moi aussi.
353
00:29:26,500 --> 00:29:27,540
-Alors ?
354
00:29:27,860 --> 00:29:29,300
Ca a marché ?
355
00:29:30,500 --> 00:29:33,420
-On peut y aller, s'il te plaĂźt ?
356
00:29:34,420 --> 00:29:35,780
Téléphone.
357
00:29:48,740 --> 00:29:52,260
Vous ĂȘtes bien sur la messagerie
de Juliette Béguin.
358
00:29:52,580 --> 00:29:53,620
Bip.
359
00:31:29,900 --> 00:31:31,700
Le micro-ondes sonne.
360
00:31:32,260 --> 00:31:35,420
-Et quand ça sonne,
ça veut dire que c'est prĂȘt.
361
00:31:35,740 --> 00:31:40,740
VoilĂ , je t'ai appris Ă peu prĂšs
tout ce que je sais en cuisine.
362
00:31:42,620 --> 00:31:46,140
Toi, tu as
les petits pots aux épinards.
363
00:31:46,460 --> 00:31:49,500
Une porte s'ouvre.
Mais quelle chance !
364
00:31:49,820 --> 00:31:52,180
Tu entends ?
La porte se ferme.
365
00:31:52,860 --> 00:31:53,980
Regarde.
366
00:31:54,300 --> 00:31:56,180
Regarde qui est lĂ .
367
00:31:59,420 --> 00:32:01,020
-Ca va ?
-Oui.
368
00:32:03,740 --> 00:32:06,220
Moi aussi, je suis désolée.
369
00:32:06,540 --> 00:32:08,820
Je ne voulais pas t'inquiéter.
370
00:32:09,140 --> 00:32:12,020
Tu as raison,
je vais aller voir quelqu'un.
371
00:32:13,100 --> 00:32:14,220
-Génial.
372
00:32:15,260 --> 00:32:17,660
Donc, tu ne vas plus
retourner sur cette plage ?
373
00:32:18,580 --> 00:32:19,580
-Non.
374
00:32:21,140 --> 00:32:22,140
-Et...
375
00:32:22,460 --> 00:32:24,820
ce que tu as vu, lĂ -bas,
376
00:32:25,140 --> 00:32:28,060
ce que tu m'as raconté ?
-C'était des hallucinations,
377
00:32:28,380 --> 00:32:31,180
je ne sais pas.
Ca ne peut pas ĂȘtre rĂ©el.
378
00:32:35,780 --> 00:32:36,820
On dĂźne ?
379
00:32:38,340 --> 00:32:39,340
-Oui.
380
00:32:39,980 --> 00:32:41,060
-Hop...
381
00:32:41,740 --> 00:32:43,500
Par ici, madame.
382
00:32:45,140 --> 00:32:46,420
-Mais...
383
00:32:49,540 --> 00:32:51,260
on fĂȘte quelque chose ?
384
00:32:51,580 --> 00:32:53,580
-Non, c'est juste comme ça.
385
00:32:55,180 --> 00:32:56,060
-Ah...
386
00:32:57,300 --> 00:32:58,420
Génial.
387
00:33:02,220 --> 00:33:05,820
Ca sent bon.
C'est toi qui as cuisiné ?
388
00:33:06,140 --> 00:33:09,900
-Non, t'inquiÚte. C'est du surgelé,
j'ai fait réchauffer.
389
00:33:10,220 --> 00:33:12,100
-Ah. Ouf ! J'ai eu peur.
390
00:33:13,820 --> 00:33:16,060
Hm ! Tu vas te régaler, toi !
391
00:33:16,380 --> 00:33:20,620
Tu sais ce qu'on va faire ?
On va essayer de manger proprement.
392
00:33:20,940 --> 00:33:22,060
Juliette couine.
393
00:33:22,900 --> 00:33:25,140
Echec. T'as gagné.
394
00:33:26,700 --> 00:33:28,220
-T'as un cheveu blanc.
395
00:33:28,900 --> 00:33:30,220
-Tu me charries.
396
00:33:30,540 --> 00:33:31,380
-Non.
397
00:33:31,700 --> 00:33:32,820
-Sérieux ?
398
00:33:33,140 --> 00:33:36,180
Déjà ?
-T'inquiÚte, ça va bien t'aller.
399
00:33:36,500 --> 00:33:39,020
Tu vas ressembler Ă Sean Connery.
400
00:33:39,820 --> 00:33:41,220
-Hello, pussy !
401
00:33:42,980 --> 00:33:45,180
C'est tout ce que je sais dire
402
00:33:45,500 --> 00:33:47,860
en Sean Connery.
-C'est déjà ça.
403
00:33:50,580 --> 00:33:51,580
-Ca va ?
404
00:33:52,620 --> 00:33:53,620
-Oui.
405
00:34:06,900 --> 00:34:08,020
-Quoi ?
406
00:34:12,140 --> 00:34:13,140
Ah !
407
00:34:13,460 --> 00:34:17,580
Oh lĂ lĂ , tu as l'air
trÚs fatiguée, Juliette.
408
00:34:17,900 --> 00:34:21,140
-Ca sent le dodo, lĂ .
-Dommage, on aurait tellement aimé
409
00:34:21,460 --> 00:34:25,340
passer la soirée avec toi !
-Tu as l'air complĂštement nase,
410
00:34:25,660 --> 00:34:27,540
tu as de tout petits yeux.
411
00:34:27,860 --> 00:34:32,580
-C'est pas grave. On va te coucher.
-Allez... Bonne nuit !
412
00:34:33,380 --> 00:34:37,580
Juliette couine.
Ben si, c'est plutĂŽt l'heure.
413
00:35:12,900 --> 00:35:13,980
-Tu as dĂ©jĂ
414
00:35:14,300 --> 00:35:15,420
enlevé ta...
415
00:35:15,740 --> 00:35:16,740
-Oui.
416
00:36:01,740 --> 00:36:02,780
-Quoi ?
417
00:36:34,740 --> 00:36:35,740
-Ludo ?
418
00:36:49,620 --> 00:36:52,180
Tu ne sais pas oĂč tu l'a mis ?
*-Non.
419
00:36:52,500 --> 00:36:55,100
Pourquoi
on ne demande pas Ă papa ?
420
00:36:55,420 --> 00:36:56,260
-Ben...
421
00:36:56,580 --> 00:36:57,580
Papa...
422
00:36:57,900 --> 00:37:02,100
Je t'ai déjà dit, il a
beaucoup de travail, en ce moment.
423
00:37:02,420 --> 00:37:06,500
On va le laisser tranquille. OK ?
*-Pff ! Oui, c'est ça.
424
00:37:06,820 --> 00:37:09,980
Quand est-ce qu'on pourra
rentrer Ă la maison ?
425
00:37:10,300 --> 00:37:14,860
-Devine oĂč je l'ai trouvĂ©.
DerriÚre le canapé, à sa place.
426
00:37:15,180 --> 00:37:17,980
Je te retrouve dans 1 heure.
Je t'embrasse.
427
00:37:21,980 --> 00:37:23,380
Craquement.
428
00:37:31,500 --> 00:37:34,020
Propos inaudibles.
429
00:37:37,900 --> 00:37:40,260
-ArrĂȘte de me filmer. Occupe-toi
430
00:37:40,580 --> 00:37:43,180
de ce que tu dois faire !
431
00:38:10,100 --> 00:38:13,780
Non, on ne l'appellera pas Roméo.
*-C'est pas mal, Roméo.
432
00:38:14,100 --> 00:38:16,140
-On ne l'appellera pas Roméo.
433
00:38:16,460 --> 00:38:19,540
-De toute façon,
ce sera une fille.
434
00:38:27,460 --> 00:38:30,300
Une porte s'ouvre et se ferme.
435
00:38:30,620 --> 00:38:31,780
Parvana ?
436
00:38:33,060 --> 00:38:34,180
Téléphone.
437
00:38:44,540 --> 00:38:48,940
-Veuillez laisser votre message
aprĂšs le bip.
438
00:38:49,260 --> 00:38:51,180
-Ludo, c'est Agathe.
439
00:38:51,500 --> 00:38:54,420
Oui, c'est idiot de dire ça,
vu que mon nom s'affiche.
440
00:38:54,740 --> 00:38:57,060
Sauf si je ne suis pas
dans ton répertoire.
441
00:38:57,380 --> 00:39:00,980
Mais comme c'est moi qui ai
programmé tous les téléphones...
442
00:39:01,300 --> 00:39:04,420
C'est pas les bons verres,
dans le boßtier de Zoé Lévy.
443
00:39:04,740 --> 00:39:08,420
Mais ça, j'imagine que tu le sais.
T'aggraves ton cas, lĂ .
444
00:39:08,740 --> 00:39:11,980
Alors, tu me les rapportes
avant ce soir.
445
00:39:12,300 --> 00:39:14,220
Bon... je raccroche.
446
00:39:17,940 --> 00:39:19,580
Agathe soupire.
447
00:41:42,460 --> 00:41:43,700
Moto.
448
00:43:14,260 --> 00:43:15,500
-C'est moi !
449
00:43:15,940 --> 00:43:16,940
HĂ© !
450
00:43:20,780 --> 00:43:22,740
ArrĂȘte cette voiture, putain !
451
00:43:42,580 --> 00:43:43,500
ArrĂȘte-toi !
452
00:43:45,820 --> 00:43:46,820
Stop !
453
00:43:56,740 --> 00:43:57,980
Putain !
454
00:43:58,460 --> 00:43:59,460
Merde !
455
00:44:00,500 --> 00:44:04,580
Mél ! T'es malade ou quoi ?
Pourquoi t'as raconté
456
00:44:04,900 --> 00:44:06,620
toutes ces conneries Ă Flo ?
457
00:44:06,940 --> 00:44:09,300
Mél, tu m'entends ? Ho !
458
00:44:09,620 --> 00:44:11,020
-N'approche pas.
459
00:44:11,340 --> 00:44:12,740
-Qu'est-ce que tu fous ?
460
00:44:13,060 --> 00:44:15,100
-Va-t'en ou je tire.
-On se calme.
461
00:44:15,420 --> 00:44:16,420
OK ?
462
00:44:17,180 --> 00:44:19,620
Tu délires, là . C'est moi !
463
00:44:20,540 --> 00:44:21,660
Allez.
464
00:44:23,820 --> 00:44:26,220
Allez, donne-moi ça.
465
00:44:29,900 --> 00:44:31,300
Nathan gémit.
466
00:45:07,700 --> 00:45:11,020
-Mél ? Qu'est-ce que tu fais là ?
467
00:45:11,340 --> 00:45:12,820
-Il m'a poursuivie.
468
00:45:13,140 --> 00:45:15,500
-Qui ?
-J'ai été obligée de tirer.
469
00:45:16,420 --> 00:45:18,420
-Attends... Quoi, tirer ?
470
00:45:19,500 --> 00:45:21,740
T'as tiré sur quelqu'un ?
471
00:45:22,060 --> 00:45:24,180
Pourquoi t'as fait ça ?
472
00:45:24,500 --> 00:45:26,580
-Il faut cacher ma voiture.
473
00:45:26,900 --> 00:45:30,020
-Attends. Pourquoi
il faut cacher ta voiture ?
474
00:45:33,100 --> 00:45:37,580
Bon, passe-moi les clés,
je m'en occupe. Va à l'intérieur.
475
00:45:50,540 --> 00:45:53,340
Bon, Mél... T'es en sécurité, ici,
476
00:45:53,660 --> 00:45:55,140
mais raconte-moi.
477
00:45:55,860 --> 00:46:00,220
-Garde cette cassette.
-C'est quoi, cette cassette ?
478
00:46:00,540 --> 00:46:04,980
-Une preuve. Cache-la et donne-la
Ă Ludo, quand il viendra
479
00:46:05,300 --> 00:46:06,540
te la demander.
480
00:46:06,860 --> 00:46:09,020
-Pourquoi
on ne va pas voir la police ?
481
00:46:09,340 --> 00:46:10,580
-C'est Nathan
482
00:46:10,900 --> 00:46:13,780
et il est flic.
On ne va pas me croire.
483
00:46:14,100 --> 00:46:16,460
-Nathan ? Attends. Nathan,
484
00:46:16,780 --> 00:46:20,460
le pote de ton mec, qui était
chez toi le soir de la finale ?
485
00:46:20,780 --> 00:46:23,500
-Promets-moi. S'il te plaĂźt.
486
00:46:30,060 --> 00:46:31,060
-Hm.
487
00:46:32,460 --> 00:46:34,140
Le tonnerre gronde.
488
00:46:44,020 --> 00:46:45,380
HĂ© ! Ludo.
489
00:46:45,700 --> 00:46:47,100
-Salut, Hector.
490
00:46:47,420 --> 00:46:49,740
-Je suis désolé
de passer sans prévenir.
491
00:46:50,060 --> 00:46:52,740
-Non, non.
Ton fils ne va pas au match ?
492
00:46:53,340 --> 00:46:56,420
-Si, si.
Je peux entrer une minute ?
493
00:46:56,740 --> 00:46:58,780
-T'es chiant, Ă la fin !
-Oh !
494
00:46:59,100 --> 00:47:02,780
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Je dois déposer les enfants.
495
00:47:03,100 --> 00:47:05,820
-Ce ne sera pas long.
-OK, vas-y.
496
00:47:06,140 --> 00:47:08,140
-On prend pas
le ballon des autres !
497
00:47:08,460 --> 00:47:09,900
C'est le mien !
498
00:47:10,740 --> 00:47:14,260
-Non, c'est le mien !
-Guillaume, Louis, descendez,
499
00:47:14,580 --> 00:47:16,900
on va vraiment ĂȘtre en retard.
Je me demande
500
00:47:17,220 --> 00:47:19,300
pourquoi je me suis battu
501
00:47:19,620 --> 00:47:23,020
pour la garde partagée !
-Ca va te paraĂźtre bizarre,
502
00:47:23,340 --> 00:47:26,820
mais il y a 27 ans, est-ce que
Mélanie t'a laissé une cassette ?
503
00:47:27,140 --> 00:47:29,180
-Papa !
-Ca ne me dit rien. Guillaume !
504
00:47:29,500 --> 00:47:30,820
-Hector...
-C'est pas moi,
505
00:47:31,140 --> 00:47:34,220
c'est lui.
-Une petite cassette. Celles
506
00:47:34,540 --> 00:47:37,500
qu'on mettait dans les caméscopes.
-Ah... oui.
507
00:47:37,820 --> 00:47:39,820
Elle est venue me la donner,
508
00:47:40,140 --> 00:47:43,580
mais elle est repartie avec.
J'ignore ce qu'il y avait dessus.
509
00:47:43,900 --> 00:47:45,420
C'Ă©tait le jour oĂč elle avait
510
00:47:45,740 --> 00:47:47,020
tiré sur Nathan.
-Quoi ?
511
00:47:47,340 --> 00:47:48,820
-Elle est venue chez moi,
512
00:47:49,140 --> 00:47:51,780
elle pensait
que Nathan essayait de la tuer.
513
00:47:52,100 --> 00:47:53,180
Je l'ai raconté
514
00:47:53,500 --> 00:47:55,420
aux flics, à l'époque.
-Papa !
515
00:47:55,740 --> 00:47:58,500
-Elle lui a tiré dessus...
Elle l'a touché ?
516
00:47:58,820 --> 00:48:00,420
-Ben... oui.
517
00:48:00,740 --> 00:48:04,860
Il a passé une semaine à l'hÎpital.
Tu ne te souviens pas ?
518
00:48:05,180 --> 00:48:08,620
Nathan était à l'hÎpital,
le jour oĂč elle est morte ?
519
00:48:08,940 --> 00:48:09,740
-Oui.
520
00:48:10,060 --> 00:48:12,180
Enfin... j'imagine.
521
00:48:15,580 --> 00:48:16,740
Ca va ?
522
00:48:17,060 --> 00:48:18,140
-Oui.
-Papa,
523
00:48:18,460 --> 00:48:19,580
viens !
524
00:48:20,220 --> 00:48:21,860
-Excuse-moi 2 mn.
525
00:48:25,300 --> 00:48:28,740
Je vais en prendre un
pour taper sur l'autre, hein !
526
00:48:29,060 --> 00:48:32,380
Qu'est-ce qu'il y a ?
-Il a pris mon ballon.
527
00:48:53,700 --> 00:48:56,100
-Putain, c'était pas un N.
528
00:48:56,700 --> 00:48:58,140
C'est un H.
529
00:49:28,980 --> 00:49:30,300
Voix d'Hector.
530
00:49:34,420 --> 00:49:35,420
Allez,
531
00:49:35,740 --> 00:49:37,780
les enfants.
-Mais papa,
532
00:49:38,100 --> 00:49:41,460
il m'a piqué mon ballon !
-Mais non, mĂȘme pas vrai.
533
00:49:41,780 --> 00:49:43,780
-Vous avez dit bonjour
au papa de Sam ?
534
00:49:44,100 --> 00:49:47,460
-BONJOUR.
-DĂ©pĂȘchez-vous. DĂ©solĂ©, il faut
535
00:49:47,780 --> 00:49:51,180
qu'on y aille.
Allez, mettez vos chaussures.
536
00:49:51,500 --> 00:49:54,700
-C'est pas moi, c'est lui.
Il est énervant.
537
00:50:08,060 --> 00:50:09,100
-Tiens.
538
00:50:19,580 --> 00:50:23,820
C'était de la légitime défense,
si le mec a essayé de te tuer.
539
00:50:24,140 --> 00:50:25,140
Non ?
540
00:50:25,660 --> 00:50:26,660
-Hm.
541
00:50:29,140 --> 00:50:30,540
Mélanie soupire.
542
00:50:31,580 --> 00:50:32,580
Ca va ?
543
00:50:32,900 --> 00:50:33,900
T'es gelée.
544
00:50:34,220 --> 00:50:35,780
Je vais te chercher un pull.
545
00:50:36,100 --> 00:50:41,460
En plus, j'en ai un Ă toi.
Tu l'as oublié au café. J'arrive.
546
00:52:34,380 --> 00:52:39,380
france.tv access
40417