All language subtitles for Vortex S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,380 --> 00:00:08,780 -MĂ©lanie ? -On m'a dit que j'allais mourir 2 00:00:09,100 --> 00:00:10,140 dans 2 jours. -Qui ? 3 00:00:10,460 --> 00:00:12,820 -Toi. -Tu me dis que tu parles Ă  un mec 4 00:00:13,140 --> 00:00:16,140 qui vient du futur et que toi seule peux lui parler ? 5 00:00:16,460 --> 00:00:18,420 Fais-toi aider, mon amour. 6 00:00:18,740 --> 00:00:20,740 -Ce vortex est ma chance de survivre. 7 00:00:21,060 --> 00:00:24,340 -Tu as pensĂ© Ă  ce qui se passera, si tu la sauves vraiment ? 8 00:00:24,660 --> 00:00:29,100 -Je ne peux pas la laisser mourir. -Si tu parles, je pars avec Sam. 9 00:00:29,420 --> 00:00:32,660 -Il est Ă  la ramasse, Ludo. Il ne mange plus, il ne dort plus. 10 00:00:32,980 --> 00:00:36,060 -Vous avez 4 victimes. Il vous en faut combien ? 11 00:00:36,380 --> 00:00:40,060 -Yasmine Ben Salem, ma patronne, a Ă©tĂ© tuĂ©e en 2001. 12 00:00:40,380 --> 00:00:44,060 MĂȘme bague, mĂȘme tueur. -Elle connaissait le meurtrier. 13 00:00:44,380 --> 00:00:45,740 -Il y a Orsat. -Le procureur ? 14 00:00:46,060 --> 00:00:48,700 Le "N + Z" de la plage. -Le prĂ©nom d'Orsat, 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,300 c'est "Nicolas". -Yasmine Ă©tait plutĂŽt sur Nathan. 16 00:00:52,620 --> 00:00:53,420 -Sur Nathan ? 17 00:00:53,740 --> 00:00:56,100 Que faisais-tu, le soir de la mort de ZoĂ© LĂ©vy ? 18 00:00:56,420 --> 00:00:59,260 -T'es pas sĂ©rieux, lĂ . -MĂ©l ? 19 00:00:59,580 --> 00:01:02,220 Monte, je te ramĂšne. -J'ai besoin d'ĂȘtre seule. 20 00:01:03,180 --> 00:01:04,580 -Comme tu veux. 21 00:01:07,380 --> 00:01:08,540 On frappe. 22 00:01:16,380 --> 00:01:18,980 -Ludo ? Il est hyper tĂŽt, lĂ . 23 00:01:19,300 --> 00:01:22,700 -Je sais que MĂ©lanie est chez toi. -Non, elle n'est pas lĂ . 24 00:01:23,020 --> 00:01:24,020 -Bon. MĂ©lanie ? 25 00:01:24,340 --> 00:01:27,620 -Elle est partie tĂŽt. -Donc, elle Ă©tait lĂ . 26 00:01:27,940 --> 00:01:30,540 -Oui. Elle est partie tĂŽt au bureau, 27 00:01:30,860 --> 00:01:33,700 parce qu'elle a des dossiers en retard. 28 00:01:34,020 --> 00:01:37,940 -Dis-lui qu'elle ne peut pas partir sans donner de nouvelles. 29 00:01:38,260 --> 00:01:43,180 Je l'ai attendue toute la nuit ! -Et Juliette, t'en as fait quoi ? 30 00:01:43,500 --> 00:01:47,620 -Je l'ai laissĂ©e Ă  ma mĂšre. Tu pourras lui dire ? 31 00:01:47,940 --> 00:01:50,940 -Oui, mais... elle n'a pas envie de te parler. 32 00:01:52,860 --> 00:01:54,340 -Oh, putain... 33 00:01:56,780 --> 00:02:00,300 S'il te plaĂźt, dis-lui que je suis dĂ©solĂ©, 34 00:02:00,620 --> 00:02:03,500 que je n'aurais pas dĂ» rĂ©agir comme ça. 35 00:02:03,820 --> 00:02:07,660 Et surtout, dis-lui que je l'aime. C'est la femme de ma vie. 36 00:02:07,980 --> 00:02:12,060 Je deviens fou, sans elle. Tu pourras lui dire ? 37 00:02:12,380 --> 00:02:13,700 -Je lui dirai. 38 00:02:15,100 --> 00:02:16,100 -Merci. 39 00:02:38,300 --> 00:02:39,740 Elle soupire. 40 00:02:40,940 --> 00:02:43,860 Pardon, j'Ă©tais en retard, hier. 41 00:02:44,180 --> 00:02:45,820 -Tu as trouvĂ© quelque chose 42 00:02:46,140 --> 00:02:49,420 sur Orsat ? -Ce n'est pas Orsat. 43 00:02:51,060 --> 00:02:52,140 C'est Nathan. 44 00:02:54,780 --> 00:02:55,780 -Nathan ? 45 00:02:57,380 --> 00:02:58,380 Non. 46 00:02:58,700 --> 00:03:01,820 C'est impossible, c'est Orsat. -C'est Nathan. 47 00:03:03,660 --> 00:03:07,300 J'ai Ă©tĂ© dans ta VR, j'ai tout double checkĂ©. 48 00:03:07,620 --> 00:03:08,580 C'est lui. 49 00:03:08,900 --> 00:03:13,060 Il a sabotĂ© ta scĂšne de crime, il a refusĂ© de porter des gants... 50 00:03:13,380 --> 00:03:15,820 il nous ment. Il connaissait toutes les victimes, 51 00:03:16,140 --> 00:03:18,220 il a trompĂ© Florence avec Yasmine Ben Salem, 52 00:03:18,540 --> 00:03:21,940 il n'a aucun alibi pour ZoĂ© LĂ©vy. Il Ă©tait dans le mĂȘme club de surf 53 00:03:22,260 --> 00:03:24,460 que Nolwenn. -Non ! C'est ton meilleur ami. 54 00:03:24,780 --> 00:03:29,140 Jamais il n'aurait pu faire ça. C'est pas lui. S'il m'avait tuĂ©e, 55 00:03:29,460 --> 00:03:31,460 s'il avait tuĂ© ces femmes, tu l'aurais vu. 56 00:03:31,780 --> 00:03:34,300 -Moi non plus, je ne voulais pas y croire. 57 00:03:36,220 --> 00:03:37,980 Mais c'est lui. 58 00:03:39,140 --> 00:03:41,220 -Pourquoi il voudrait me tuer ? 59 00:03:43,260 --> 00:03:45,820 -Je ne sais pas. -On est amis. 60 00:03:46,140 --> 00:03:48,780 Je ne lui ai jamais rien fait. 61 00:03:49,620 --> 00:03:51,380 Je ne comprends pas. 62 00:03:51,700 --> 00:03:54,820 Ca n'a pas de sens, ce n'est pas possible. 63 00:03:55,140 --> 00:03:57,500 -Je ne comprends pas non plus. 64 00:04:00,300 --> 00:04:02,660 Peut-ĂȘtre qu'il est amoureux de toi. 65 00:04:04,660 --> 00:04:07,780 Quand on s'est rencontrĂ©s, il avait flashĂ© sur toi. 66 00:04:08,100 --> 00:04:09,500 Il m'a fait la gueule. 67 00:04:09,820 --> 00:04:12,340 -On ne tue pas les gens parce qu'on est amoureux. 68 00:04:12,660 --> 00:04:14,540 On l'aurait vu, si c'Ă©tait un malade. 69 00:04:14,860 --> 00:04:16,300 -Faut croire que non. 70 00:04:19,620 --> 00:04:23,900 C'est lui qui m'a convaincu que ce n'Ă©tait qu'un accident. 71 00:04:26,740 --> 00:04:29,980 J'ai montĂ© un dossier contre lui, je l'ai envoyĂ© Ă  Le Goff. 72 00:04:30,300 --> 00:04:34,140 On va confondre Nathan. -BĂ©guin, sortez. 73 00:04:34,460 --> 00:04:37,700 -Quoi ? -Il faut que j'y aille. 74 00:04:38,020 --> 00:04:40,780 -Ne pars pas maintenant. -Je vous demande de sortir. 75 00:04:41,100 --> 00:04:42,180 -Ludo... -Je reviens. 76 00:04:42,500 --> 00:04:46,020 Maintenant, on sait qui c'est. -Non, Ludo... 77 00:04:46,340 --> 00:04:47,340 Non ! 78 00:04:55,220 --> 00:04:56,220 -Patron ? 79 00:04:56,540 --> 00:04:59,300 -Commandant, rendez les lunettes. 80 00:05:08,020 --> 00:05:11,940 Vous n'ĂȘtes plus en charge de cette procĂ©dure. 81 00:05:27,940 --> 00:05:30,700 -Commissariat. -C'est MĂ©lanie BĂ©guin, 82 00:05:31,020 --> 00:05:35,180 je cherche Ă  joindre mon mari. *-Je vous retransfĂšre. 83 00:05:36,540 --> 00:05:38,980 -Oui, MĂ©l ? C'est Nathan. 84 00:05:41,580 --> 00:05:43,900 -OĂč est Ludo ? *-Il est sur une filoche, 85 00:05:44,220 --> 00:05:47,220 il en a pour la journĂ©e. T'as un souci ? 86 00:05:47,540 --> 00:05:50,420 -Non, ça va. -*T'as une drĂŽle de voix. 87 00:05:50,740 --> 00:05:53,140 -Ca va, je rappellerai. *-Attends. 88 00:05:53,460 --> 00:05:56,300 Flo m'a dit que ça n'allait pas trĂšs fort. 89 00:05:56,620 --> 00:05:59,700 Hier, tu n'avais pas l'air bien, je me suis inquiĂ©tĂ©. 90 00:06:00,020 --> 00:06:02,220 Tu veux que je passe ? -Non, ça va. 91 00:06:02,540 --> 00:06:06,180 -T'es sĂ»re ? T'es oĂč, lĂ  ? -Non, c'est bon, pas besoin. 92 00:06:08,140 --> 00:06:11,540 -Je vais vous donner 2 jours d'autorisation d'absence. 93 00:06:11,860 --> 00:06:13,900 -Vous avez lu le dossier ? -Oui. 94 00:06:15,540 --> 00:06:17,260 Le comandant Leroy m'a dit 95 00:06:17,580 --> 00:06:19,660 que vous ĂȘtes allĂ© chez lui en pleine nuit, 96 00:06:19,980 --> 00:06:22,460 l'accusant d'ĂȘtre le tueur en sĂ©rie. 97 00:06:22,780 --> 00:06:25,300 On a sous-estimĂ© l'impact de cette affaire sur vous. 98 00:06:25,620 --> 00:06:28,740 Vous cherchez un bouc Ă©missaire pour le meurtre de votre femme. 99 00:06:29,060 --> 00:06:33,060 Mais lĂ , vous dĂ©passez les bornes. Vous foutez l'enquĂȘte en l'air. 100 00:06:33,380 --> 00:06:35,340 -Mais il nous a menti ! 101 00:06:35,660 --> 00:06:37,420 Il couchait avec Yasmine. 102 00:06:37,740 --> 00:06:41,660 -Je sais, vous l'avez dit. Leroy aurait dĂ» nous en parler. 103 00:06:41,980 --> 00:06:46,980 -Et la boxe ? Et le club de surf ? VĂ©rifiez au moins son alibi ! 104 00:06:47,300 --> 00:06:49,980 -ArrĂȘte, bordel, c'est bon ! Il cherche 105 00:06:50,300 --> 00:06:53,180 Ă  me faire payer une erreur de procĂ©dure d'il y a 20 ans. 106 00:06:53,500 --> 00:06:57,620 Oui, j'ai cru que MĂ©lanie avait eu un accident. Comme les autres, ici. 107 00:06:57,940 --> 00:07:00,700 -Super, on va pouvoir comparer ton ADN, alors. 108 00:07:02,500 --> 00:07:04,860 -Il n'y a pas une place chez la psy ? 109 00:07:05,180 --> 00:07:08,220 Il a besoin de se faire soigner. -Calmez-vous, BĂ©guin. 110 00:07:10,580 --> 00:07:12,180 BĂ©guin, calmez-vous. 111 00:07:16,700 --> 00:07:18,260 -C'est bon, lĂąchez-moi. 112 00:07:29,900 --> 00:07:32,260 C'est lui, patron. Vous croyez 113 00:07:32,580 --> 00:07:36,260 que c'est facile pour moi d'accuser mon meilleur pote ? 114 00:07:38,300 --> 00:07:40,340 Toi, tu ne dis rien ? 115 00:07:44,060 --> 00:07:45,180 -Ludo ? 116 00:07:45,980 --> 00:07:47,140 Les verres. 117 00:07:54,380 --> 00:07:55,380 -Donne. 118 00:09:08,100 --> 00:09:09,460 -StĂ©phanie, 119 00:09:09,780 --> 00:09:12,340 c'est Ludo, Ă  la PJ. Si je passe tout de suite, 120 00:09:12,660 --> 00:09:16,260 je peux avoir des rĂ©sultats ADN dans l'aprĂšs-midi ? 121 00:09:16,580 --> 00:09:17,740 Super, merci. 122 00:09:38,700 --> 00:09:41,980 -Je m'appelle MĂ©lanie BĂ©guin, j'ai 28 ans. 123 00:09:42,300 --> 00:09:45,100 J'habite Ă  PlouzanĂ©, je suis juge d'instruction 124 00:09:45,420 --> 00:09:47,660 au tribunal de grande instance de Brest. 125 00:09:47,980 --> 00:09:52,700 Si vous regardez cette cassette, c'est que je suis morte. 126 00:09:53,260 --> 00:09:56,300 J'ai Ă©tĂ© assassinĂ©e par Nathan Leroy. 127 00:09:56,620 --> 00:10:00,260 Il m'a poussĂ©e des falaises de la plage de Corsen, 128 00:10:00,580 --> 00:10:02,980 le 17 juillet 1998, Ă  11h. 129 00:10:05,580 --> 00:10:08,260 Et je ne serai pas la seule. 130 00:10:19,540 --> 00:10:22,820 -T'as vu ce que Nathan m'a envoyĂ© ? 131 00:10:29,900 --> 00:10:31,140 Ca va mieux ? 132 00:10:32,700 --> 00:10:35,740 -Je peux te demander quelque chose de trĂšs important ? 133 00:10:37,180 --> 00:10:38,780 Tu peux garder ça pour moi ? 134 00:10:40,060 --> 00:10:44,700 -Qu'est-ce que c'est ? -Promets-moi de la donner Ă  Ludo. 135 00:10:45,020 --> 00:10:48,820 Demain soir, tu lui donnes. -Pourquoi tu ne la lui donnes pas ? 136 00:10:49,140 --> 00:10:51,100 Tu vas le quitter ! 137 00:10:51,420 --> 00:10:54,140 Oh non, elle va le quitter ! 138 00:10:57,500 --> 00:10:59,020 -Nathan va me tuer. 139 00:11:00,900 --> 00:11:03,820 Ca paraĂźt dingue, mais c'est la vĂ©ritĂ©. 140 00:11:04,140 --> 00:11:06,340 Demain, Ă  11h, il va me tuer. 141 00:11:06,660 --> 00:11:10,100 J'ai tout expliquĂ© dans cette cassette. 142 00:11:11,180 --> 00:11:12,380 -Nathan ?! 143 00:11:13,540 --> 00:11:15,860 Nathan va te tuer ? De quoi tu parles ? 144 00:11:16,180 --> 00:11:19,420 -Il est amoureux de moi. -Tu plaisantes ? 145 00:11:19,740 --> 00:11:22,620 -Il est tarĂ©, je n'aurais pas dĂ» te le prĂ©senter. 146 00:11:22,940 --> 00:11:26,420 -Pourquoi tu dis qu'il est amoureux de toi ? Ecoute, je sais 147 00:11:26,740 --> 00:11:30,780 que c'est compliquĂ© avec Ludo. Mais tu dis n'importe quoi. 148 00:11:32,700 --> 00:11:34,980 -Il ne faut plus que tu le voies. 149 00:11:35,300 --> 00:11:39,340 Tu n'es pas en sĂ©curitĂ©, avec lui. -Tu te fous de ma gueule ? 150 00:11:39,660 --> 00:11:43,380 Ton couple part en couille, donc, tu veux foutre le mien en l'air ? 151 00:11:43,700 --> 00:11:48,100 -Non, il te ment. Il te manipule... -Pour qui tu te prends ? 152 00:11:48,420 --> 00:11:51,340 C'est pas toi qui as passĂ© la nuit avec ! 153 00:11:53,980 --> 00:11:55,500 Va te faire soigner. 154 00:11:55,820 --> 00:11:58,620 Et ta cassette, tu peux te la garder. 155 00:12:55,940 --> 00:12:57,140 -Zone C. 156 00:13:08,620 --> 00:13:10,900 DĂ©sactivez la sĂ©curitĂ©. 157 00:13:11,940 --> 00:13:13,900 -Que s'est-il passĂ© ? 158 00:13:15,020 --> 00:13:17,500 -Nathan m'a fait virer de l'enquĂȘte. 159 00:13:17,820 --> 00:13:22,660 J'ai Ă©changĂ© les verres de ZoĂ© LĂ©vy avec les tiens. Mais je ne sais pas 160 00:13:22,980 --> 00:13:25,900 combien de temps on a, ils vont finir par s'en apercevoir. 161 00:13:27,100 --> 00:13:30,940 -De toute façon, c'est foutu. Nathan connaĂźt toute ma vie, 162 00:13:31,260 --> 00:13:33,700 s'il veut me tuer, il le fera. -Non. 163 00:13:34,020 --> 00:13:38,460 Non, non ! Tu sais que c'est lui, c'est un avantage Ă©norme. 164 00:13:38,780 --> 00:13:42,860 Et tu sais mĂȘme quand il va essayer de te tuer. Demain, Ă  11h. 165 00:13:43,180 --> 00:13:44,500 Tu peux te dĂ©fendre. 166 00:13:45,220 --> 00:13:46,660 Tu as mon arme. 167 00:13:46,980 --> 00:13:49,020 Ce sera de la lĂ©gitime dĂ©fense. 168 00:13:57,300 --> 00:13:59,140 -Je ne peux pas tuer quelqu'un. 169 00:14:00,060 --> 00:14:03,220 -Ce sera lui ou toi, tu ne vas pas te laisser faire. 170 00:14:05,460 --> 00:14:10,700 -A un moment donnĂ©, j'ai cru que si ce vortex s'Ă©tait ouvert, 171 00:14:11,020 --> 00:14:12,580 c'Ă©tait pour nous. 172 00:14:12,900 --> 00:14:16,460 Pour qu'on puisse me sauver. Mais je me suis plantĂ©e. 173 00:14:16,780 --> 00:14:19,700 C'est juste un hasard. -Non. Non, non ! 174 00:14:20,020 --> 00:14:22,260 C'est pas un hasard. -Je veux voir Juliette. 175 00:14:27,260 --> 00:14:28,420 -Mais non, 176 00:14:28,740 --> 00:14:30,900 on n'a pas le temps. 177 00:14:31,220 --> 00:14:34,660 -C'est peut-ĂȘtre la derniĂšre fois qu'on se voit. 178 00:14:34,980 --> 00:14:37,060 C'est ma seule chance. 179 00:14:37,780 --> 00:14:42,020 -MĂȘme si j'arrive Ă  la convaincre de venir, moi seul peux te voir. 180 00:14:44,900 --> 00:14:47,580 -Je voudrais essayer quand mĂȘme. 181 00:14:47,900 --> 00:14:49,300 C'est ma fille. 182 00:14:49,660 --> 00:14:52,740 Tu serais Ă  ma place, tu voudrais la voir aussi. 183 00:14:58,580 --> 00:15:01,220 C'est ma derniĂšre volontĂ©. 184 00:15:04,060 --> 00:15:05,060 -OK. 185 00:15:18,820 --> 00:15:19,820 -T'as checkĂ© 186 00:15:20,140 --> 00:15:22,740 les appels de ZoĂ© LĂ©vy ? -Je suis en train. 187 00:15:30,900 --> 00:15:33,260 -Qu'est-ce que tu fous ? 188 00:15:35,860 --> 00:15:39,060 C'est le dossier de Ludo ? Pourquoi tu lis ces conneries ? 189 00:15:39,380 --> 00:15:41,460 -Tu ne nous as pas dit que tu couchais 190 00:15:41,780 --> 00:15:44,300 avec Ben Salem. -Ca n'aurait rien changĂ©. 191 00:15:45,740 --> 00:15:48,300 Tu vas pas t'y mettre ! -C'Ă©tait toi, le mec mariĂ© ? 192 00:15:48,620 --> 00:15:51,020 On a passĂ© des jours Ă  chercher comme des cons. 193 00:15:51,340 --> 00:15:54,580 -Excuse-moi de pas avoir racontĂ© que je trompais ma femme ! 194 00:15:54,900 --> 00:15:56,540 Tu peux comprendre ça ? -Oui. 195 00:15:56,860 --> 00:15:57,740 -Bon ! 196 00:15:58,060 --> 00:16:02,020 -Mais si Ludo avait su, il n'aurait pas pĂ©tĂ© les plombs. 197 00:16:02,380 --> 00:16:06,420 -Mais Ludo a besoin d'un coupable. Il cherche, il ne trouve pas. 198 00:16:06,740 --> 00:16:09,060 Et voilĂ , c'est tombĂ© sur moi. Il dĂ©lire. 199 00:16:12,540 --> 00:16:13,980 OK. Vas-y, 200 00:16:14,300 --> 00:16:16,140 lis ce dossier, si ça te chante. 201 00:16:16,460 --> 00:16:20,340 Moi, je vais essayer de trouver le coupable. 202 00:16:21,820 --> 00:16:22,860 Leroy. 203 00:16:23,700 --> 00:16:25,060 Quelle tasse ? 204 00:16:25,380 --> 00:16:29,340 Putain, je le crois pas ! Non, laissez tomber l'analyse ADN. 205 00:16:29,660 --> 00:16:32,740 Non, le commandant BĂ©guin n'est plus sur l'affaire. 206 00:16:33,060 --> 00:16:36,740 Oui, on annule. Et maintenant, tout passe par moi, OK ? 207 00:16:37,820 --> 00:16:40,100 Putain, vous me faites chier ! 208 00:16:53,220 --> 00:16:55,660 -(Ju...) -Excuse-moi. 209 00:16:56,580 --> 00:16:58,780 Papa, que fais-tu lĂ  ? -Je dois te parler. 210 00:16:59,100 --> 00:17:02,700 -Je travaille. Si c'est Ă  propos de tes hallucinations sur maman, 211 00:17:03,020 --> 00:17:06,420 je n'ai pas le temps pour ça. Parvana m'a appelĂ©e. 212 00:17:06,740 --> 00:17:10,380 Tu n'es pas dans ton Ă©tat normal, tu fais un dĂ©lire psychotique. 213 00:17:10,700 --> 00:17:11,500 -Non... 214 00:17:11,820 --> 00:17:14,100 -Tu ne t'es pas remis de la mort de maman. 215 00:17:14,420 --> 00:17:17,300 Ce n'est pas une bonne idĂ©e de chercher son assassin. 216 00:17:17,620 --> 00:17:19,620 Tu n'aurais pas dĂ» ĂȘtre sur cette enquĂȘte. 217 00:17:19,940 --> 00:17:22,020 -Il faut que tu voies un psy. 218 00:17:23,740 --> 00:17:25,980 -Tu peux m'Ă©couter ? 219 00:17:29,460 --> 00:17:31,340 Maman aimerait te parler. 220 00:17:32,020 --> 00:17:35,940 Ecoute, avant de rĂ©agir. Je sais que ça paraĂźt fou, 221 00:17:36,260 --> 00:17:39,740 je ne te demande mĂȘme pas de me croire. 222 00:17:40,060 --> 00:17:43,780 Mais la rĂ©alitĂ©, c'est qu'en ce moment mĂȘme, 223 00:17:44,500 --> 00:17:48,340 maman est sur la plage, dans le vortex, 224 00:17:49,100 --> 00:17:50,500 et elle t'attend. 225 00:17:52,380 --> 00:17:55,580 -Tu entends ce que tu me dis ? -Je sais. 226 00:17:55,900 --> 00:17:58,060 Je suis d'accord avec toi. 227 00:17:58,380 --> 00:18:01,860 S'il y avait une seule chance sur mĂȘme un milliard 228 00:18:02,180 --> 00:18:04,260 que ce que je raconte soit vrai, 229 00:18:05,300 --> 00:18:08,500 ça ne vaudrait pas le coup de la tenter, cette chance ? 230 00:18:10,940 --> 00:18:13,180 -C'est Parvana, ma mĂšre. 231 00:18:38,060 --> 00:18:39,060 TĂ©lĂ©phone. 232 00:18:45,540 --> 00:18:47,460 Kim ? *-J'ai lu ton dossier. 233 00:18:47,780 --> 00:18:51,900 Je ne dis pas que je suis d'accord avec tout, mais j'avoue 234 00:18:52,220 --> 00:18:55,020 que ça commence Ă  faire beaucoup. -Putain, merci ! 235 00:18:55,340 --> 00:18:56,700 On va vite ĂȘtre fixĂ©s, 236 00:18:57,020 --> 00:19:00,580 j'ai demandĂ© des tests ADN. -Non, Nathan a tout annulĂ©. 237 00:19:02,620 --> 00:19:05,700 -C'est lui, Kim. C'est sĂ»r que c'est lui. 238 00:19:06,020 --> 00:19:09,260 Sinon, pourquoi il ferait ça ? -Je ne sais pas. 239 00:19:09,580 --> 00:19:13,580 Admettons que ce soit Nathan. Il a forcĂ©ment un 2e tĂ©lĂ©phone, 240 00:19:13,900 --> 00:19:15,700 pour ne pas qu'on remonte jusqu'Ă  lui. 241 00:19:16,020 --> 00:19:18,500 Je vais vĂ©rifier chez lui. -Quoi ? 242 00:19:18,820 --> 00:19:21,980 -Maintenant, j'ai besoin de savoir. Je te rappelle. 243 00:19:35,580 --> 00:19:39,500 -Si je suis lĂ , c'est uniquement pour te prouver que tu dĂ©lires. 244 00:19:40,700 --> 00:19:43,740 Tu promets que tu iras voir un psy ? 245 00:20:03,260 --> 00:20:06,860 Qu'est-ce que t'as foutu ? -Quand tu auras mis ça, 246 00:20:07,180 --> 00:20:09,620 tu vas te retrouver sur la plage de Corsen. 247 00:20:09,940 --> 00:20:11,860 Fais attention Ă  ne pas te cogner. 248 00:20:12,180 --> 00:20:14,540 Tu vas perdre toute rĂ©fĂ©rence 249 00:20:14,860 --> 00:20:17,740 de ce qui t'entoure. C'est une scĂšne de crime. 250 00:20:18,060 --> 00:20:19,460 Il y aura un corps. 251 00:20:19,780 --> 00:20:21,340 -Je devrais m'en sortir. 252 00:20:45,540 --> 00:20:48,020 -Qu'est-ce que tu vois, lĂ  ? 253 00:20:48,340 --> 00:20:49,580 -Je vois... 254 00:20:51,500 --> 00:20:52,700 la plage. 255 00:20:54,500 --> 00:20:56,220 Je vois le corps. 256 00:20:59,940 --> 00:21:01,060 Nathan. 257 00:21:02,500 --> 00:21:03,540 -Pause. 258 00:21:04,380 --> 00:21:05,460 Zone C. 259 00:21:14,100 --> 00:21:16,180 Et lĂ , tu la vois ? 260 00:21:17,220 --> 00:21:18,220 -Non. 261 00:21:50,660 --> 00:21:51,860 -Ma chĂ©rie. 262 00:21:53,020 --> 00:21:55,100 Pardon, je... Je ne sais pas 263 00:21:55,420 --> 00:21:56,900 par quoi commencer. 264 00:21:59,180 --> 00:22:00,700 -J'hallucine. 265 00:22:01,140 --> 00:22:04,380 Ce n'est pas possible. -Je sais... 266 00:22:05,900 --> 00:22:09,540 -Comment ça marche ? C'est un monde parallĂšle ? 267 00:22:09,860 --> 00:22:10,860 -Je ne sais pas. 268 00:22:12,180 --> 00:22:15,260 Moi non plus, je n'y croyais pas, mais je suis lĂ . 269 00:22:16,100 --> 00:22:17,580 Je peux te voir. 270 00:22:18,700 --> 00:22:20,180 On peut se parler. 271 00:22:24,980 --> 00:22:26,220 Tu es belle. 272 00:22:30,060 --> 00:22:31,620 Tu portes mon collier ! 273 00:22:33,100 --> 00:22:34,180 -Euh... 274 00:22:35,100 --> 00:22:39,060 Je... l'ai trouvĂ© dans un de tes cartons, avec ta bague. 275 00:22:39,380 --> 00:22:41,020 Enfin... la bague. 276 00:22:42,740 --> 00:22:47,740 -Ce collier, c'est ma grand-mĂšre qui me l'a offert pour mes 7 ans. 277 00:22:48,420 --> 00:22:50,620 Je l'ai cassĂ©. Je pleurais, 278 00:22:50,940 --> 00:22:54,140 alors, elle me l'a recollĂ© avec une jointure dorĂ©e. 279 00:22:54,860 --> 00:22:57,700 -Je pensais qu'il avait toujours Ă©tĂ© comme ça. 280 00:22:59,060 --> 00:23:01,300 -Ca me fait plaisir que tu le portes. 281 00:23:04,060 --> 00:23:05,220 Papa m'a dit 282 00:23:05,540 --> 00:23:07,060 que tu Ă©tais mĂ©decin. -Oui. 283 00:23:07,900 --> 00:23:09,540 Je suis interne en gynĂ©co. 284 00:23:10,340 --> 00:23:11,620 -C'est gĂ©nial. 285 00:23:11,940 --> 00:23:14,380 Qu'est-ce qui t'a donnĂ© envie ? -Parvana. 286 00:23:16,220 --> 00:23:19,980 La... femme de papa. Elle est infirmiĂšre. 287 00:23:21,580 --> 00:23:22,940 -C'est bien. 288 00:23:23,260 --> 00:23:25,140 Vous vous entendez bien ? 289 00:23:31,100 --> 00:23:32,860 -Je suis dĂ©solĂ©e, c'est... 290 00:23:33,180 --> 00:23:34,780 C'est bizarre. -Excuse-moi... 291 00:23:35,100 --> 00:23:36,620 Je comprends. 292 00:23:39,820 --> 00:23:41,420 Je t'aime tellement ! 293 00:23:46,260 --> 00:23:51,340 Si tu savais comme ça me fait mal, quand je regarde mon petit bĂ©bĂ©. 294 00:23:51,660 --> 00:23:54,260 De savoir que je ne pourrai pas ĂȘtre lĂ  pour toi. 295 00:23:56,340 --> 00:23:57,860 Je voudrais tant 296 00:23:58,180 --> 00:23:59,500 te voir grandir, 297 00:23:59,820 --> 00:24:04,340 te voir marcher... t'entendre m'appeler "maman". 298 00:24:04,660 --> 00:24:09,580 Etre lĂ  pour ta 1re rentrĂ©e, quand tu seras malade, triste, 299 00:24:11,420 --> 00:24:14,100 quand tu tomberas amoureuse. 300 00:24:17,060 --> 00:24:18,820 Tu as un copain ? 301 00:24:21,780 --> 00:24:23,180 -J'ai une copine. 302 00:24:24,940 --> 00:24:27,020 Elle s'appelle NoĂ©mie. 303 00:24:27,700 --> 00:24:28,740 -Ah, OK. 304 00:24:30,820 --> 00:24:32,700 Alors, tu ne veux pas d'enfant ? 305 00:24:36,100 --> 00:24:37,740 -Si ! Mais... 306 00:24:39,660 --> 00:24:41,980 DĂ©solĂ©e... Je n'y arrive pas. -Pardon. 307 00:24:42,300 --> 00:24:45,220 -C'est pas rĂ©el, tout ça. -Juliette... 308 00:24:45,540 --> 00:24:48,060 -Je ne sais pas qui vous ĂȘtes. -Attends... 309 00:24:52,060 --> 00:24:54,860 -Juju ? Ca va ? Juliette sanglote. 310 00:24:55,180 --> 00:24:56,900 -Laisse-moi tranquille. 311 00:24:59,060 --> 00:25:00,380 -HĂ©... Ma puce, 312 00:25:00,700 --> 00:25:03,100 que se passe-t-il ? 313 00:25:03,420 --> 00:25:06,540 Elle sanglote. -Je n'aurais jamais dĂ» venir. 314 00:25:08,980 --> 00:25:12,300 -Je ne sais pas Ă  quoi tu joues. C'est du dĂ©lire. 315 00:25:15,260 --> 00:25:16,740 Maman est morte. 316 00:25:17,060 --> 00:25:20,340 Pourquoi tu te mets pas ça dans le crĂąne ? 317 00:25:21,620 --> 00:25:25,500 Laisse-moi tranquille. -Qu'est-ce que vous vous ĂȘtes dit ? 318 00:25:55,060 --> 00:25:57,060 Que s'est-il passĂ© ? 319 00:25:58,220 --> 00:26:00,700 -J'ai Ă©tĂ© hyper maladroite. 320 00:26:01,460 --> 00:26:03,380 Je suis trop conne. 321 00:26:04,660 --> 00:26:07,260 Tu ne m'as pas dit qu'elle aimait les filles. 322 00:26:08,300 --> 00:26:09,820 -Je n'y ai pas pensĂ©. 323 00:26:10,740 --> 00:26:14,580 -J'ai Ă©tĂ© prise de court, j'ai mal rĂ©agi. 324 00:26:14,900 --> 00:26:17,540 -Moi aussi, j'ai rĂ©agi comme un dĂ©bile, 325 00:26:17,860 --> 00:26:20,980 quand elle me l'a dit. -Toi, tu as pu te rattraper. 326 00:26:25,820 --> 00:26:29,100 -HĂ© ! Tu l'as vue, tu lui as parlĂ©. 327 00:26:29,420 --> 00:26:33,140 C'est extraordinaire, c'est une chance inouĂŻe. 328 00:26:35,860 --> 00:26:37,340 Tu as dit que tu l'aimais ? 329 00:26:39,980 --> 00:26:42,940 C'est tout ce qu'elle avait besoin d'entendre. 330 00:26:45,020 --> 00:26:48,620 -Merci de t'ĂȘtre si bien occupĂ© d'elle. 331 00:26:51,060 --> 00:26:55,460 -Tu verras, demain, tout ça n'aura jamais existĂ©. 332 00:26:56,020 --> 00:26:57,460 Ce sera effacĂ©. 333 00:26:57,780 --> 00:27:00,900 Tu vas vivre, tu vas la voir grandir. 334 00:27:02,740 --> 00:27:05,620 -Non, je ne vais pas la voir grandir. 335 00:27:07,420 --> 00:27:09,420 J'ai enregistrĂ© une cassette 336 00:27:09,740 --> 00:27:13,180 oĂč j'explique que Nathan va me tuer. C'est une preuve. 337 00:27:13,500 --> 00:27:15,460 Je vais la donner Ă  Hector. -Non. 338 00:27:15,780 --> 00:27:19,300 -Comme ça, tu pourras sauver les autres. 339 00:27:23,620 --> 00:27:25,700 Il faut que j'y aille. 340 00:27:31,380 --> 00:27:33,020 -Reste encore un peu. 341 00:27:35,780 --> 00:27:38,300 -Je dois rĂ©cupĂ©rer Juliette. 342 00:27:38,620 --> 00:27:41,060 Et toi, tu dois retrouver Parvana. 343 00:27:44,140 --> 00:27:48,860 La derniĂšre fois qu'on s'est vus, avec Ludo, on s'est disputĂ©s. 344 00:27:49,180 --> 00:27:51,540 Je ne peux pas finir comme ça. 345 00:27:51,860 --> 00:27:53,940 Je m'en veux, ça fait 10 jours 346 00:27:54,260 --> 00:27:56,900 que je suis soit ici, soit au boulot. 347 00:27:57,220 --> 00:27:59,940 J'ai l'impression d'avoir perdu tout ce temps. 348 00:28:00,260 --> 00:28:01,820 J'aurais dĂ» ĂȘtre avec eux. 349 00:28:05,140 --> 00:28:07,300 -Moi, je ne regrette rien. 350 00:28:16,020 --> 00:28:17,260 HĂ©, Forrest ! 351 00:28:23,540 --> 00:28:24,620 Je t'aime. 352 00:28:27,060 --> 00:28:28,180 -Moi aussi. 353 00:29:26,500 --> 00:29:27,540 -Alors ? 354 00:29:27,860 --> 00:29:29,300 Ca a marchĂ© ? 355 00:29:30,500 --> 00:29:33,420 -On peut y aller, s'il te plaĂźt ? 356 00:29:34,420 --> 00:29:35,780 TĂ©lĂ©phone. 357 00:29:48,740 --> 00:29:52,260 Vous ĂȘtes bien sur la messagerie de Juliette BĂ©guin. 358 00:29:52,580 --> 00:29:53,620 Bip. 359 00:31:29,900 --> 00:31:31,700 Le micro-ondes sonne. 360 00:31:32,260 --> 00:31:35,420 -Et quand ça sonne, ça veut dire que c'est prĂȘt. 361 00:31:35,740 --> 00:31:40,740 VoilĂ , je t'ai appris Ă  peu prĂšs tout ce que je sais en cuisine. 362 00:31:42,620 --> 00:31:46,140 Toi, tu as les petits pots aux Ă©pinards. 363 00:31:46,460 --> 00:31:49,500 Une porte s'ouvre. Mais quelle chance ! 364 00:31:49,820 --> 00:31:52,180 Tu entends ? La porte se ferme. 365 00:31:52,860 --> 00:31:53,980 Regarde. 366 00:31:54,300 --> 00:31:56,180 Regarde qui est lĂ . 367 00:31:59,420 --> 00:32:01,020 -Ca va ? -Oui. 368 00:32:03,740 --> 00:32:06,220 Moi aussi, je suis dĂ©solĂ©e. 369 00:32:06,540 --> 00:32:08,820 Je ne voulais pas t'inquiĂ©ter. 370 00:32:09,140 --> 00:32:12,020 Tu as raison, je vais aller voir quelqu'un. 371 00:32:13,100 --> 00:32:14,220 -GĂ©nial. 372 00:32:15,260 --> 00:32:17,660 Donc, tu ne vas plus retourner sur cette plage ? 373 00:32:18,580 --> 00:32:19,580 -Non. 374 00:32:21,140 --> 00:32:22,140 -Et... 375 00:32:22,460 --> 00:32:24,820 ce que tu as vu, lĂ -bas, 376 00:32:25,140 --> 00:32:28,060 ce que tu m'as racontĂ© ? -C'Ă©tait des hallucinations, 377 00:32:28,380 --> 00:32:31,180 je ne sais pas. Ca ne peut pas ĂȘtre rĂ©el. 378 00:32:35,780 --> 00:32:36,820 On dĂźne ? 379 00:32:38,340 --> 00:32:39,340 -Oui. 380 00:32:39,980 --> 00:32:41,060 -Hop... 381 00:32:41,740 --> 00:32:43,500 Par ici, madame. 382 00:32:45,140 --> 00:32:46,420 -Mais... 383 00:32:49,540 --> 00:32:51,260 on fĂȘte quelque chose ? 384 00:32:51,580 --> 00:32:53,580 -Non, c'est juste comme ça. 385 00:32:55,180 --> 00:32:56,060 -Ah... 386 00:32:57,300 --> 00:32:58,420 GĂ©nial. 387 00:33:02,220 --> 00:33:05,820 Ca sent bon. C'est toi qui as cuisinĂ© ? 388 00:33:06,140 --> 00:33:09,900 -Non, t'inquiĂšte. C'est du surgelĂ©, j'ai fait rĂ©chauffer. 389 00:33:10,220 --> 00:33:12,100 -Ah. Ouf ! J'ai eu peur. 390 00:33:13,820 --> 00:33:16,060 Hm ! Tu vas te rĂ©galer, toi ! 391 00:33:16,380 --> 00:33:20,620 Tu sais ce qu'on va faire ? On va essayer de manger proprement. 392 00:33:20,940 --> 00:33:22,060 Juliette couine. 393 00:33:22,900 --> 00:33:25,140 Echec. T'as gagnĂ©. 394 00:33:26,700 --> 00:33:28,220 -T'as un cheveu blanc. 395 00:33:28,900 --> 00:33:30,220 -Tu me charries. 396 00:33:30,540 --> 00:33:31,380 -Non. 397 00:33:31,700 --> 00:33:32,820 -SĂ©rieux ? 398 00:33:33,140 --> 00:33:36,180 DĂ©jĂ  ? -T'inquiĂšte, ça va bien t'aller. 399 00:33:36,500 --> 00:33:39,020 Tu vas ressembler Ă  Sean Connery. 400 00:33:39,820 --> 00:33:41,220 -Hello, pussy ! 401 00:33:42,980 --> 00:33:45,180 C'est tout ce que je sais dire 402 00:33:45,500 --> 00:33:47,860 en Sean Connery. -C'est dĂ©jĂ  ça. 403 00:33:50,580 --> 00:33:51,580 -Ca va ? 404 00:33:52,620 --> 00:33:53,620 -Oui. 405 00:34:06,900 --> 00:34:08,020 -Quoi ? 406 00:34:12,140 --> 00:34:13,140 Ah ! 407 00:34:13,460 --> 00:34:17,580 Oh lĂ  lĂ , tu as l'air trĂšs fatiguĂ©e, Juliette. 408 00:34:17,900 --> 00:34:21,140 -Ca sent le dodo, lĂ . -Dommage, on aurait tellement aimĂ© 409 00:34:21,460 --> 00:34:25,340 passer la soirĂ©e avec toi ! -Tu as l'air complĂštement nase, 410 00:34:25,660 --> 00:34:27,540 tu as de tout petits yeux. 411 00:34:27,860 --> 00:34:32,580 -C'est pas grave. On va te coucher. -Allez... Bonne nuit ! 412 00:34:33,380 --> 00:34:37,580 Juliette couine. Ben si, c'est plutĂŽt l'heure. 413 00:35:12,900 --> 00:35:13,980 -Tu as dĂ©jĂ  414 00:35:14,300 --> 00:35:15,420 enlevĂ© ta... 415 00:35:15,740 --> 00:35:16,740 -Oui. 416 00:36:01,740 --> 00:36:02,780 -Quoi ? 417 00:36:34,740 --> 00:36:35,740 -Ludo ? 418 00:36:49,620 --> 00:36:52,180 Tu ne sais pas oĂč tu l'a mis ? *-Non. 419 00:36:52,500 --> 00:36:55,100 Pourquoi on ne demande pas Ă  papa ? 420 00:36:55,420 --> 00:36:56,260 -Ben... 421 00:36:56,580 --> 00:36:57,580 Papa... 422 00:36:57,900 --> 00:37:02,100 Je t'ai dĂ©jĂ  dit, il a beaucoup de travail, en ce moment. 423 00:37:02,420 --> 00:37:06,500 On va le laisser tranquille. OK ? *-Pff ! Oui, c'est ça. 424 00:37:06,820 --> 00:37:09,980 Quand est-ce qu'on pourra rentrer Ă  la maison ? 425 00:37:10,300 --> 00:37:14,860 -Devine oĂč je l'ai trouvĂ©. DerriĂšre le canapĂ©, Ă  sa place. 426 00:37:15,180 --> 00:37:17,980 Je te retrouve dans 1 heure. Je t'embrasse. 427 00:37:21,980 --> 00:37:23,380 Craquement. 428 00:37:31,500 --> 00:37:34,020 Propos inaudibles. 429 00:37:37,900 --> 00:37:40,260 -ArrĂȘte de me filmer. Occupe-toi 430 00:37:40,580 --> 00:37:43,180 de ce que tu dois faire ! 431 00:38:10,100 --> 00:38:13,780 Non, on ne l'appellera pas RomĂ©o. *-C'est pas mal, RomĂ©o. 432 00:38:14,100 --> 00:38:16,140 -On ne l'appellera pas RomĂ©o. 433 00:38:16,460 --> 00:38:19,540 -De toute façon, ce sera une fille. 434 00:38:27,460 --> 00:38:30,300 Une porte s'ouvre et se ferme. 435 00:38:30,620 --> 00:38:31,780 Parvana ? 436 00:38:33,060 --> 00:38:34,180 TĂ©lĂ©phone. 437 00:38:44,540 --> 00:38:48,940 -Veuillez laisser votre message aprĂšs le bip. 438 00:38:49,260 --> 00:38:51,180 -Ludo, c'est Agathe. 439 00:38:51,500 --> 00:38:54,420 Oui, c'est idiot de dire ça, vu que mon nom s'affiche. 440 00:38:54,740 --> 00:38:57,060 Sauf si je ne suis pas dans ton rĂ©pertoire. 441 00:38:57,380 --> 00:39:00,980 Mais comme c'est moi qui ai programmĂ© tous les tĂ©lĂ©phones... 442 00:39:01,300 --> 00:39:04,420 C'est pas les bons verres, dans le boĂźtier de ZoĂ© LĂ©vy. 443 00:39:04,740 --> 00:39:08,420 Mais ça, j'imagine que tu le sais. T'aggraves ton cas, lĂ . 444 00:39:08,740 --> 00:39:11,980 Alors, tu me les rapportes avant ce soir. 445 00:39:12,300 --> 00:39:14,220 Bon... je raccroche. 446 00:39:17,940 --> 00:39:19,580 Agathe soupire. 447 00:41:42,460 --> 00:41:43,700 Moto. 448 00:43:14,260 --> 00:43:15,500 -C'est moi ! 449 00:43:15,940 --> 00:43:16,940 HĂ© ! 450 00:43:20,780 --> 00:43:22,740 ArrĂȘte cette voiture, putain ! 451 00:43:42,580 --> 00:43:43,500 ArrĂȘte-toi ! 452 00:43:45,820 --> 00:43:46,820 Stop ! 453 00:43:56,740 --> 00:43:57,980 Putain ! 454 00:43:58,460 --> 00:43:59,460 Merde ! 455 00:44:00,500 --> 00:44:04,580 MĂ©l ! T'es malade ou quoi ? Pourquoi t'as racontĂ© 456 00:44:04,900 --> 00:44:06,620 toutes ces conneries Ă  Flo ? 457 00:44:06,940 --> 00:44:09,300 MĂ©l, tu m'entends ? Ho ! 458 00:44:09,620 --> 00:44:11,020 -N'approche pas. 459 00:44:11,340 --> 00:44:12,740 -Qu'est-ce que tu fous ? 460 00:44:13,060 --> 00:44:15,100 -Va-t'en ou je tire. -On se calme. 461 00:44:15,420 --> 00:44:16,420 OK ? 462 00:44:17,180 --> 00:44:19,620 Tu dĂ©lires, lĂ . C'est moi ! 463 00:44:20,540 --> 00:44:21,660 Allez. 464 00:44:23,820 --> 00:44:26,220 Allez, donne-moi ça. 465 00:44:29,900 --> 00:44:31,300 Nathan gĂ©mit. 466 00:45:07,700 --> 00:45:11,020 -MĂ©l ? Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 467 00:45:11,340 --> 00:45:12,820 -Il m'a poursuivie. 468 00:45:13,140 --> 00:45:15,500 -Qui ? -J'ai Ă©tĂ© obligĂ©e de tirer. 469 00:45:16,420 --> 00:45:18,420 -Attends... Quoi, tirer ? 470 00:45:19,500 --> 00:45:21,740 T'as tirĂ© sur quelqu'un ? 471 00:45:22,060 --> 00:45:24,180 Pourquoi t'as fait ça ? 472 00:45:24,500 --> 00:45:26,580 -Il faut cacher ma voiture. 473 00:45:26,900 --> 00:45:30,020 -Attends. Pourquoi il faut cacher ta voiture ? 474 00:45:33,100 --> 00:45:37,580 Bon, passe-moi les clĂ©s, je m'en occupe. Va Ă  l'intĂ©rieur. 475 00:45:50,540 --> 00:45:53,340 Bon, MĂ©l... T'es en sĂ©curitĂ©, ici, 476 00:45:53,660 --> 00:45:55,140 mais raconte-moi. 477 00:45:55,860 --> 00:46:00,220 -Garde cette cassette. -C'est quoi, cette cassette ? 478 00:46:00,540 --> 00:46:04,980 -Une preuve. Cache-la et donne-la Ă  Ludo, quand il viendra 479 00:46:05,300 --> 00:46:06,540 te la demander. 480 00:46:06,860 --> 00:46:09,020 -Pourquoi on ne va pas voir la police ? 481 00:46:09,340 --> 00:46:10,580 -C'est Nathan 482 00:46:10,900 --> 00:46:13,780 et il est flic. On ne va pas me croire. 483 00:46:14,100 --> 00:46:16,460 -Nathan ? Attends. Nathan, 484 00:46:16,780 --> 00:46:20,460 le pote de ton mec, qui Ă©tait chez toi le soir de la finale ? 485 00:46:20,780 --> 00:46:23,500 -Promets-moi. S'il te plaĂźt. 486 00:46:30,060 --> 00:46:31,060 -Hm. 487 00:46:32,460 --> 00:46:34,140 Le tonnerre gronde. 488 00:46:44,020 --> 00:46:45,380 HĂ© ! Ludo. 489 00:46:45,700 --> 00:46:47,100 -Salut, Hector. 490 00:46:47,420 --> 00:46:49,740 -Je suis dĂ©solĂ© de passer sans prĂ©venir. 491 00:46:50,060 --> 00:46:52,740 -Non, non. Ton fils ne va pas au match ? 492 00:46:53,340 --> 00:46:56,420 -Si, si. Je peux entrer une minute ? 493 00:46:56,740 --> 00:46:58,780 -T'es chiant, Ă  la fin ! -Oh ! 494 00:46:59,100 --> 00:47:02,780 Je n'ai pas beaucoup de temps. Je dois dĂ©poser les enfants. 495 00:47:03,100 --> 00:47:05,820 -Ce ne sera pas long. -OK, vas-y. 496 00:47:06,140 --> 00:47:08,140 -On prend pas le ballon des autres ! 497 00:47:08,460 --> 00:47:09,900 C'est le mien ! 498 00:47:10,740 --> 00:47:14,260 -Non, c'est le mien ! -Guillaume, Louis, descendez, 499 00:47:14,580 --> 00:47:16,900 on va vraiment ĂȘtre en retard. Je me demande 500 00:47:17,220 --> 00:47:19,300 pourquoi je me suis battu 501 00:47:19,620 --> 00:47:23,020 pour la garde partagĂ©e ! -Ca va te paraĂźtre bizarre, 502 00:47:23,340 --> 00:47:26,820 mais il y a 27 ans, est-ce que MĂ©lanie t'a laissĂ© une cassette ? 503 00:47:27,140 --> 00:47:29,180 -Papa ! -Ca ne me dit rien. Guillaume ! 504 00:47:29,500 --> 00:47:30,820 -Hector... -C'est pas moi, 505 00:47:31,140 --> 00:47:34,220 c'est lui. -Une petite cassette. Celles 506 00:47:34,540 --> 00:47:37,500 qu'on mettait dans les camĂ©scopes. -Ah... oui. 507 00:47:37,820 --> 00:47:39,820 Elle est venue me la donner, 508 00:47:40,140 --> 00:47:43,580 mais elle est repartie avec. J'ignore ce qu'il y avait dessus. 509 00:47:43,900 --> 00:47:45,420 C'Ă©tait le jour oĂč elle avait 510 00:47:45,740 --> 00:47:47,020 tirĂ© sur Nathan. -Quoi ? 511 00:47:47,340 --> 00:47:48,820 -Elle est venue chez moi, 512 00:47:49,140 --> 00:47:51,780 elle pensait que Nathan essayait de la tuer. 513 00:47:52,100 --> 00:47:53,180 Je l'ai racontĂ© 514 00:47:53,500 --> 00:47:55,420 aux flics, Ă  l'Ă©poque. -Papa ! 515 00:47:55,740 --> 00:47:58,500 -Elle lui a tirĂ© dessus... Elle l'a touchĂ© ? 516 00:47:58,820 --> 00:48:00,420 -Ben... oui. 517 00:48:00,740 --> 00:48:04,860 Il a passĂ© une semaine Ă  l'hĂŽpital. Tu ne te souviens pas ? 518 00:48:05,180 --> 00:48:08,620 Nathan Ă©tait Ă  l'hĂŽpital, le jour oĂč elle est morte ? 519 00:48:08,940 --> 00:48:09,740 -Oui. 520 00:48:10,060 --> 00:48:12,180 Enfin... j'imagine. 521 00:48:15,580 --> 00:48:16,740 Ca va ? 522 00:48:17,060 --> 00:48:18,140 -Oui. -Papa, 523 00:48:18,460 --> 00:48:19,580 viens ! 524 00:48:20,220 --> 00:48:21,860 -Excuse-moi 2 mn. 525 00:48:25,300 --> 00:48:28,740 Je vais en prendre un pour taper sur l'autre, hein ! 526 00:48:29,060 --> 00:48:32,380 Qu'est-ce qu'il y a ? -Il a pris mon ballon. 527 00:48:53,700 --> 00:48:56,100 -Putain, c'Ă©tait pas un N. 528 00:48:56,700 --> 00:48:58,140 C'est un H. 529 00:49:28,980 --> 00:49:30,300 Voix d'Hector. 530 00:49:34,420 --> 00:49:35,420 Allez, 531 00:49:35,740 --> 00:49:37,780 les enfants. -Mais papa, 532 00:49:38,100 --> 00:49:41,460 il m'a piquĂ© mon ballon ! -Mais non, mĂȘme pas vrai. 533 00:49:41,780 --> 00:49:43,780 -Vous avez dit bonjour au papa de Sam ? 534 00:49:44,100 --> 00:49:47,460 -BONJOUR. -DĂ©pĂȘchez-vous. DĂ©solĂ©, il faut 535 00:49:47,780 --> 00:49:51,180 qu'on y aille. Allez, mettez vos chaussures. 536 00:49:51,500 --> 00:49:54,700 -C'est pas moi, c'est lui. Il est Ă©nervant. 537 00:50:08,060 --> 00:50:09,100 -Tiens. 538 00:50:19,580 --> 00:50:23,820 C'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense, si le mec a essayĂ© de te tuer. 539 00:50:24,140 --> 00:50:25,140 Non ? 540 00:50:25,660 --> 00:50:26,660 -Hm. 541 00:50:29,140 --> 00:50:30,540 MĂ©lanie soupire. 542 00:50:31,580 --> 00:50:32,580 Ca va ? 543 00:50:32,900 --> 00:50:33,900 T'es gelĂ©e. 544 00:50:34,220 --> 00:50:35,780 Je vais te chercher un pull. 545 00:50:36,100 --> 00:50:41,460 En plus, j'en ai un Ă  toi. Tu l'as oubliĂ© au cafĂ©. J'arrive. 546 00:52:34,380 --> 00:52:39,380 france.tv access 40417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.