Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,370 --> 00:00:39,956
Your clothes are there by the fire.
2
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
You could have died out there.
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
How did I get here?
4
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
I had you brought inside.
5
00:01:29,255 --> 00:01:33,218
Next time you want to kill yourself
with lightning, use this.
6
00:01:34,552 --> 00:01:37,889
It'll do a better job of attracting
a bolt than your head.
7
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
I wasn't trying to kill myself.
8
00:01:40,225 --> 00:01:42,310
I was looking for...
9
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
You don't have to explain.
10
00:01:48,066 --> 00:01:49,066
Good.
11
00:01:50,443 --> 00:01:52,362
Because I may not be able to.
12
00:02:00,161 --> 00:02:01,287
Is that a book?
13
00:02:03,665 --> 00:02:05,208
I've never seen one before.
14
00:02:06,668 --> 00:02:07,877
You must be wealthy.
15
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
It goes the other way.
16
00:02:15,426 --> 00:02:17,887
You can, uh... read it?
17
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
Yes. It is a book of ideas.
18
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
- Whose?
- Mine.
19
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
I wrote it.
20
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
Where are you from?
21
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
I was born in Aleppo, a city in the south.
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,696
And one of the great seats of knowledge.
23
00:02:34,779 --> 00:02:37,866
It has been my life journey
to travel to the others.
24
00:02:38,575 --> 00:02:45,165
Preslav, Alexandria, and of course,
the greatest of them all, Constantinople.
25
00:02:53,256 --> 00:02:55,675
- A rock that falls from the sky?
- Yes.
26
00:02:56,259 --> 00:02:57,635
A meteorite.
27
00:03:00,847 --> 00:03:01,931
You're unwell.
28
00:03:02,682 --> 00:03:03,682
Just cold.
29
00:03:04,934 --> 00:03:08,479
In Greenland
that cough has a name. Gastkramning.
30
00:03:10,106 --> 00:03:11,524
To be squeezed by a ghost.
31
00:03:18,072 --> 00:03:20,783
It was my wish
to return to Constantinople.
32
00:03:22,619 --> 00:03:24,204
There are good doctors there.
33
00:03:25,872 --> 00:03:30,627
But at least here,
I have the skies and my books.
34
00:03:40,970 --> 00:03:45,391
Thank you for, uh,
bringing me in from the cold.
35
00:03:46,017 --> 00:03:48,353
I didn't know
if it was a good thing or not.
36
00:03:50,563 --> 00:03:51,563
It was.
37
00:04:55,628 --> 00:04:57,297
The boats are loaded.
38
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
With your blessing,
the raid is certain to be a success.
39
00:05:05,471 --> 00:05:07,307
You never come inside the temple.
40
00:05:08,224 --> 00:05:10,518
It is only for those
who speak with the gods.
41
00:05:12,270 --> 00:05:13,563
The temple must stay pure.
42
00:05:15,064 --> 00:05:16,064
Pure?
43
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
No one can own the gods.
44
00:05:19,235 --> 00:05:22,572
In Uppsala, all are invited to the temple.
45
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
This is not Uppsala.
46
00:05:51,017 --> 00:05:53,394
Take it. Go quickly.
47
00:06:02,195 --> 00:06:03,946
Move it! There's more! Get more!
48
00:06:23,674 --> 00:06:26,803
You two, go on with the others.
We need help loading the boats.
49
00:06:54,455 --> 00:06:57,583
I'm told you are with child.
50
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
I am.
51
00:07:05,007 --> 00:07:06,007
Friends!
52
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
Freydis, our Gudija, is with child.
53
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
It is an honor to us.
54
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
A gift from the Gods.
55
00:07:20,106 --> 00:07:23,192
A promise for our future!
56
00:07:30,867 --> 00:07:32,285
We're both happy for you.
57
00:07:33,119 --> 00:07:35,413
- Thank you.
- Gudrid will take care of you.
58
00:07:35,955 --> 00:07:38,040
And I've left Jorundr in case of trouble.
59
00:07:43,337 --> 00:07:44,337
Trouble?
60
00:08:14,285 --> 00:08:15,411
How much for the boat?
61
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
It's not for sale.
62
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
I'll pay double.
63
00:08:20,166 --> 00:08:22,418
I have cargo to shift to Constantinople.
64
00:08:26,380 --> 00:08:27,423
So do I.
65
00:08:28,466 --> 00:08:31,969
But there's Pecheneg camps now
on both sides of the river.
66
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Which is why
anybody that can make it through
67
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
can command twice the price for its cargo.
68
00:08:39,644 --> 00:08:43,189
So you have other Vikings like yourself
to guard your cargo?
69
00:08:44,524 --> 00:08:45,524
Only the best.
70
00:08:48,861 --> 00:08:52,240
My name is Gestr.
There are two cargo lockers on board.
71
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
If you can get me to Constantinople,
72
00:08:55,743 --> 00:08:57,078
I could give you one.
73
00:09:00,498 --> 00:09:03,417
I'm Harald. What is your cargo?
74
00:09:05,002 --> 00:09:06,170
Slaves.
75
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Watch. Watch.
76
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
She never uses a defensive strike.
77
00:09:32,196 --> 00:09:33,739
Even in guard position.
78
00:09:45,001 --> 00:09:47,253
That was good.
79
00:09:49,255 --> 00:09:51,757
Girl with the stick. Come here.
80
00:09:57,305 --> 00:09:58,472
What is your name?
81
00:09:59,140 --> 00:10:01,017
- Hrefna.
- Hrefna.
82
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
You move well.
83
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Hrefna is just a silly girl
playing with sticks.
84
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
That's... That's not what I saw.
85
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
- Where did you learn to fight like that?
- My father.
86
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
He was a great Viking warrior.
87
00:10:18,034 --> 00:10:21,746
- Let's see what you can do.
- No, it is not allowed.
88
00:10:25,082 --> 00:10:26,082
Why?
89
00:10:27,460 --> 00:10:30,671
Only the descendants from Skuld
are allowed to carry weapons.
90
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
The Norns wove all of our fates together,
91
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
binding each of us to our ancestors.
92
00:10:37,219 --> 00:10:38,929
We must each perform the ritual.
93
00:10:40,222 --> 00:10:41,390
What is this ritual?
94
00:10:44,310 --> 00:10:45,310
A journey.
95
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
To the boneyard of our ancestors.
96
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
It is a spiritual
as well as physical challenge
97
00:10:51,776 --> 00:10:54,737
that every Jomsviking warrior takes
to prove their worth.
98
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
It should be open for all.
99
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
The girl has no ancestors here.
100
00:10:59,909 --> 00:11:02,953
Neither do I. Yet, you welcomed me.
101
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
We are all Vikings.
102
00:11:07,875 --> 00:11:13,673
So I claim the ancestors of Jomsborg
as my own and all others who come here.
103
00:11:15,341 --> 00:11:16,842
Including this girl.
104
00:11:18,719 --> 00:11:20,096
I will allow it.
105
00:11:20,680 --> 00:11:21,806
Come on.
106
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Show them what you can do.
107
00:11:31,899 --> 00:11:32,899
Attack!
108
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
Hrefna, you are good, so good.
109
00:11:51,252 --> 00:11:53,796
- Keep practicing.
- Thank you, Freydis.
110
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
That is enough.
111
00:12:00,970 --> 00:12:03,973
You can go now. Go on.
112
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
I hope you didn't spend
all of your money on this whale.
113
00:12:17,987 --> 00:12:19,238
Don't insult my boat.
114
00:12:20,823 --> 00:12:22,199
I've grown attached to it.
115
00:12:23,284 --> 00:12:24,660
I can't lie about boats.
116
00:12:27,163 --> 00:12:29,290
And I have no patience for pessimists.
117
00:12:29,373 --> 00:12:30,666
What about the Pechenegs?
118
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Why do you care?
119
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
Changed your mind
about what you said to me?
120
00:12:35,546 --> 00:12:36,881
No.
121
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
I've changed my mind about going with you.
122
00:12:42,344 --> 00:12:44,096
If I'm going to captain your boat,
123
00:12:45,556 --> 00:12:47,725
I need to know
what your plan is to avoid them.
124
00:12:48,726 --> 00:12:50,352
By starting now.
125
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
Now? A boat over ice?
126
00:12:55,649 --> 00:12:56,649
On a sled.
127
00:12:58,235 --> 00:13:00,946
If we can make it to the Rus
before the thaw,
128
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
we can use the high water
from the ice melt
129
00:13:03,365 --> 00:13:05,451
to carry us through the shallower rapids,
130
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
avoiding the need to portage,
and the Pechenegs.
131
00:13:14,251 --> 00:13:15,544
So what about the crew?
132
00:13:17,004 --> 00:13:19,131
You know anyone desperate
enough to join us?
133
00:13:20,424 --> 00:13:21,424
I might.
134
00:13:23,260 --> 00:13:25,429
Too dangerous
in Novgorod for you?
135
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
If you're here for your money,
I don't have it.
136
00:13:33,437 --> 00:13:35,022
I didn't come for my money.
137
00:13:36,732 --> 00:13:38,859
I came to offer you both a job.
138
00:13:39,610 --> 00:13:40,610
Doing what?
139
00:13:40,945 --> 00:13:42,947
I'm taking a boat to Constantinople.
140
00:13:44,281 --> 00:13:45,825
I need men who can fight.
141
00:13:45,908 --> 00:13:48,118
That is not an easy journey.
142
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
No one said it would be easy.
143
00:13:51,247 --> 00:13:53,123
But you'll be well paid when we get there.
144
00:13:53,207 --> 00:13:55,334
And what about the Pechenegs?
145
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
We were lucky to get past them once.
146
00:13:58,045 --> 00:13:59,880
I don't want to trust luck again.
147
00:14:03,801 --> 00:14:06,011
Then I suggest you go back to Novgorod
148
00:14:07,096 --> 00:14:10,599
where your odds of success
are much better.
149
00:14:14,645 --> 00:14:15,645
Wait.
150
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
We'll join you.
151
00:14:26,574 --> 00:14:29,034
- What are your names?
- I'm Kaysan.
152
00:14:30,035 --> 00:14:31,620
That is Batu.
153
00:14:31,704 --> 00:14:34,832
- I'm Leif.
- Do you have a guide?
154
00:14:34,915 --> 00:14:38,002
- Someone who knows the rivers?
- No. Do you know of one?
155
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
There is such a man in Novgorod.
156
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
Supposedly he knows the Dnieper
better than anyone.
157
00:14:43,966 --> 00:14:45,384
Where do we find him?
158
00:14:57,104 --> 00:14:59,481
I'm looking for a guide to the Dnieper.
159
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
One called Kurya.
160
00:15:03,110 --> 00:15:04,361
Stop this!
161
00:15:06,280 --> 00:15:07,823
You prison filth!
162
00:15:09,074 --> 00:15:10,242
Would that be you?
163
00:15:11,076 --> 00:15:14,246
Why would you want to know?
164
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
I'm taking cargo to Constantinople.
165
00:15:21,003 --> 00:15:22,838
I need someone who can get me there.
166
00:15:24,757 --> 00:15:26,592
Someone who knows the river well.
167
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
I know the Dnieper.
168
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
I've run it a hundred times.
169
00:15:30,512 --> 00:15:32,139
I'm Harald Sigurdsson.
170
00:15:33,098 --> 00:15:37,436
If you agree,
I can secure your release from here.
171
00:15:38,020 --> 00:15:41,857
So I would be trading a prison
sentence for a death sentence.
172
00:15:41,941 --> 00:15:45,277
If you mean the Pechenegs,
I have a plan to avoid them.
173
00:15:45,861 --> 00:15:46,861
Really?
174
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
I intend to ride the high water
over the rapids,
175
00:15:50,991 --> 00:15:53,160
and so avoid the portages
where they attack.
176
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
It is a bold plan,
177
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
but unfortunately, you cannot avoid
meeting a Pecheneg on this journey.
178
00:15:59,083 --> 00:16:01,085
And why do you say that?
179
00:16:04,171 --> 00:16:05,381
Because I am one.
180
00:16:09,176 --> 00:16:11,595
- You're blind.
- I am.
181
00:16:14,181 --> 00:16:16,058
So how do you see the river?
182
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
It is all here.
183
00:16:18,936 --> 00:16:23,691
Every turn and village,
sound and color from beginning to end.
184
00:16:24,608 --> 00:16:27,861
I was on it this morning
and the morning before that.
185
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
Every morning.
186
00:16:41,875 --> 00:16:44,003
What would it take
for you to run it again?
187
00:16:45,713 --> 00:16:46,713
In person?
188
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
A coat.
189
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- For me?
- For my betrothed.
190
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
Is it a family design from Sussex?
191
00:17:08,068 --> 00:17:09,068
No.
192
00:17:10,446 --> 00:17:12,740
No, you will never see something
from that period.
193
00:17:12,823 --> 00:17:16,076
Sussex was stripped away
as punishment for my father's deeds.
194
00:17:17,119 --> 00:17:18,119
Everything?
195
00:17:18,162 --> 00:17:20,289
Almost everything.
196
00:17:21,749 --> 00:17:24,251
The king spared me my father's ring.
197
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
I've never seen you wear it.
198
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
And you never will.
199
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
It was given to me
only as a reminder of my father's crime.
200
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
I disposed of it when I left Sussex.
201
00:17:35,137 --> 00:17:39,099
This symbolizes our beginning.
202
00:17:41,435 --> 00:17:42,561
Not my past.
203
00:18:02,081 --> 00:18:03,665
Freydis!
204
00:18:06,251 --> 00:18:07,377
Freydis!
205
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
Freydis!
206
00:18:18,180 --> 00:18:19,640
What is wrong?
207
00:18:20,933 --> 00:18:23,435
It is my daughter, Hrefna.
208
00:18:23,519 --> 00:18:27,147
They talked to her and now
she has disappeared into the woods.
209
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
Something terrible has happened.
210
00:18:30,234 --> 00:18:33,946
You must help her. Please help her.
211
00:18:39,034 --> 00:18:40,494
What did you say to the girl?
212
00:18:42,079 --> 00:18:45,040
She wished to go to the boneyard.
I simply told her the way.
213
00:18:45,124 --> 00:18:49,002
You knew it was a dangerous journey
and you did nothing to stop her.
214
00:18:49,086 --> 00:18:50,546
It was you who encouraged her.
215
00:18:50,629 --> 00:18:53,298
Without your support
she wouldn't have known about it.
216
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
Which way is this boneyard?
217
00:18:59,054 --> 00:19:00,097
Tell me.
218
00:19:01,390 --> 00:19:04,434
Were you ever a believer
in the old gods
219
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
or simply a believer in Harekr?
220
00:19:26,456 --> 00:19:27,456
Your Highness.
221
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
Is hanging an assassin
meant to be a warning
222
00:19:32,129 --> 00:19:34,339
to someone capable
of moving freely among us?
223
00:19:34,840 --> 00:19:36,925
It reminds them
that we've not stopped our search.
224
00:19:38,886 --> 00:19:41,138
What have your
alehouse informants told you?
225
00:19:42,431 --> 00:19:44,641
We're focusing
on the assassin's accomplices.
226
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
How did he gain access?
227
00:19:46,602 --> 00:19:47,853
Have you made any progress?
228
00:19:48,437 --> 00:19:52,524
We will. Money is an excellent motivator
of the truth, Your Highness.
229
00:19:52,608 --> 00:19:54,902
And whoever is behind this
will make a mistake.
230
00:19:58,822 --> 00:19:59,907
Honestly, Gytha,
231
00:19:59,990 --> 00:20:03,327
it may be one of the worst things
that you could have an interest in them.
232
00:20:14,963 --> 00:20:15,963
No!
233
00:20:16,590 --> 00:20:18,842
Aelfwynn! Aelfwynn!
234
00:20:25,098 --> 00:20:28,268
- It's called an astrolabe.
- What does it do?
235
00:20:29,061 --> 00:20:30,312
Everything.
236
00:20:30,395 --> 00:20:32,689
It can tell you the time of day,
237
00:20:32,773 --> 00:20:36,860
measures the height of the Sun,
the Moon, the stars.
238
00:20:36,944 --> 00:20:40,864
Those are scales to calculate angles.
239
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Show me how to use it.
240
00:20:43,951 --> 00:20:45,744
You need to understand the diagrams.
241
00:20:49,581 --> 00:20:55,337
This tells you to align
this marking here with the polestar.
242
00:20:56,088 --> 00:20:58,131
Then using the other markings,
243
00:20:58,215 --> 00:21:01,426
you can measure the angle
and calculate your position.
244
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
And know exactly where you are.
245
00:21:05,097 --> 00:21:06,223
Always.
246
00:21:08,725 --> 00:21:11,687
Can you teach me
how to understand these runes?
247
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
Not runes. Letters.
248
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
Letters make up an alphabet
used to spell words.
249
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
And what about these? The, uh...
250
00:21:21,905 --> 00:21:23,532
Ah. That is different.
251
00:21:24,241 --> 00:21:25,409
That is mathematics.
252
00:21:26,034 --> 00:21:30,622
- Another language?
- The most beautiful language of all.
253
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
When you understand mathematics,
you learn the secret to the world.
254
00:21:38,213 --> 00:21:39,589
Can you teach me all this?
255
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
It would take years.
256
00:21:43,677 --> 00:21:45,971
It is three or four months
to Constantinople
257
00:21:46,054 --> 00:21:47,889
and I'm a willing student.
258
00:21:50,726 --> 00:21:52,352
I found a way to get you there.
259
00:21:54,646 --> 00:21:56,315
Now, it will not be easy,
260
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
but I'll make sure you reach the south.
261
00:22:05,907 --> 00:22:06,907
Thank you.
262
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
- He's a Pecheneg!
- He knows the river.
263
00:22:11,747 --> 00:22:14,124
It means he knows where to stop
and have us killed.
264
00:22:14,207 --> 00:22:16,209
Or where not to stop.
265
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
The Pechenegs did this to me.
266
00:22:19,880 --> 00:22:23,258
I am sure whatever "this" is, is bad,
267
00:22:24,134 --> 00:22:29,222
but I cannot see how bad it is
because the Pechenegs did this to me.
268
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
I am not your enemy.
269
00:22:37,147 --> 00:22:40,108
That I know my people well
is a good thing.
270
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
You said nothing
of bringing a servant.
271
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
Send him home.
272
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Need I remind you who paid for your furs?
273
00:23:00,212 --> 00:23:02,631
We will take a seat. Stow that.
274
00:23:14,434 --> 00:23:15,434
Yeah. I'll have it.
275
00:23:21,483 --> 00:23:23,318
A mighty fancy box you got there.
276
00:23:24,528 --> 00:23:27,906
Do not speak to my servant again
without my permission.
277
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Who's she?
278
00:23:40,460 --> 00:23:43,296
- She's Mariam. Mariam, this is Harald.
- Hello, Harald.
279
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
After you.
280
00:23:48,009 --> 00:23:50,345
This is the reason
you're going to Constantinople?
281
00:23:50,429 --> 00:23:52,973
- It is. It is a good one.
- Huh, it better be.
282
00:23:53,723 --> 00:23:55,725
We need a strong crew
if we're going to make it.
283
00:23:55,809 --> 00:23:58,145
Not frail women and their belongings.
284
00:23:58,228 --> 00:23:59,228
I disagree.
285
00:23:59,771 --> 00:24:01,648
That is exactly what we need.
286
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
- We're cold.
- Silence!
287
00:24:07,904 --> 00:24:09,489
We're all cold!
288
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
I've taken your advice, Uncle.
289
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
I'm reinventing myself.
290
00:24:24,504 --> 00:24:26,756
Yes, I see. As what?
291
00:24:28,091 --> 00:24:30,844
When I return,
I will be a rich and powerful man,
292
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
with my own army and a purpose.
293
00:24:34,222 --> 00:24:35,474
You'll see.
294
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
I am excited for that day.
295
00:24:38,560 --> 00:24:41,438
What do you want me to tell your brother
when he comes for you?
296
00:24:41,521 --> 00:24:44,900
Tell Olaf he should sleep
with an axe by his bed.
297
00:24:46,568 --> 00:24:49,821
Do not reinvent your confidence, nephew.
It is your great gift.
298
00:24:50,572 --> 00:24:51,656
May God be with you.
299
00:25:03,585 --> 00:25:10,300
A prince, a slaver,
a blind Pecheneg, a woman scholar,
300
00:25:10,383 --> 00:25:14,262
two con men and a noble,
on a boat on a sled.
301
00:25:15,222 --> 00:25:16,348
What could go wrong?
302
00:25:34,449 --> 00:25:35,700
Let's go.
303
00:25:39,538 --> 00:25:41,581
Go on!
304
00:26:20,495 --> 00:26:21,746
Let's go!
305
00:26:39,472 --> 00:26:41,308
I do not wish to tax you.
306
00:26:42,892 --> 00:26:45,854
Until the threat is over,
you're my only trusted helpers.
307
00:26:46,563 --> 00:26:48,523
Of course. You must not be alone.
308
00:26:49,608 --> 00:26:51,192
We are happy to be of service.
309
00:26:54,154 --> 00:26:57,616
Gytha, would you prepare my clothes?
Aelfwynn looks tired.
310
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Yes, Your Highness.
311
00:27:03,413 --> 00:27:07,042
I am sorry, Your Highness.
I've been distracted.
312
00:27:07,125 --> 00:27:10,378
Your eyes are red, Aelfwynn.
Are you unwell?
313
00:27:10,962 --> 00:27:12,922
I would not bring sickness to my queen.
314
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
Then you've been crying.
315
00:27:16,217 --> 00:27:19,763
No. I'm very happy here.
316
00:27:21,806 --> 00:27:23,975
Your Highness has been very good to me.
317
00:27:32,525 --> 00:27:33,693
I'm glad you feel that way.
318
00:27:35,028 --> 00:27:36,154
I care about you.
319
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
Which is why I've noticed a change in you.
320
00:27:43,495 --> 00:27:45,288
Is there something worrying you?
321
00:27:47,123 --> 00:27:49,125
Something you would like to share?
322
00:27:59,636 --> 00:28:02,055
I promise I will not allow this
to happen again.
323
00:28:06,810 --> 00:28:08,728
Your clothes are prepared,
my lady.
324
00:28:21,032 --> 00:28:22,742
I'm sorry, my love.
325
00:28:25,537 --> 00:28:26,746
It's just us.
326
00:28:28,206 --> 00:28:29,624
Are you all right?
327
00:28:29,708 --> 00:28:32,961
- Yes, just startled.
- Are you sure?
328
00:28:35,714 --> 00:28:37,632
You know you can tell me anything.
329
00:28:37,716 --> 00:28:40,176
I'm fine. I promise.
330
00:29:59,088 --> 00:30:00,381
Hrefna!
331
00:30:01,257 --> 00:30:02,258
In here.
332
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
You're hurt.
333
00:30:26,783 --> 00:30:27,867
I'm all right.
334
00:30:28,952 --> 00:30:33,289
- What happened?
- There was a boar. But I drove it away.
335
00:30:37,961 --> 00:30:38,961
Freydis...
336
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
A piece of Skuld.
337
00:30:46,177 --> 00:30:47,177
You did it.
338
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
Will they let me keep it?
339
00:30:50,181 --> 00:30:53,184
Of course. You have earned it.
340
00:31:00,441 --> 00:31:01,776
I'll let you go.
341
00:31:11,452 --> 00:31:12,452
Run!
342
00:31:45,278 --> 00:31:46,278
Come.
343
00:31:47,405 --> 00:31:48,656
Let's get you home.
344
00:32:18,811 --> 00:32:19,811
Out.
345
00:32:31,032 --> 00:32:32,032
Out!
346
00:32:37,789 --> 00:32:40,583
His cargo. Not mine.
347
00:32:42,210 --> 00:32:43,461
Out!
348
00:32:45,964 --> 00:32:47,131
Out!
349
00:32:58,309 --> 00:32:59,727
No!
350
00:32:59,811 --> 00:33:02,438
No! Orlaith! No!
351
00:33:02,522 --> 00:33:04,232
No! Orlaith!
352
00:33:05,608 --> 00:33:08,486
Orlaith! Orlaith!
353
00:33:09,278 --> 00:33:10,947
Orlaith! No!
354
00:33:11,864 --> 00:33:12,864
No!
355
00:33:13,616 --> 00:33:17,829
No! Orlaith!
356
00:33:20,248 --> 00:33:23,251
Break my nose, lose more money on me.
357
00:34:34,906 --> 00:34:35,906
It's a pity.
358
00:34:36,574 --> 00:34:39,035
Two sisters
would have fetched a lot of money.
359
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
We should say a prayer.
360
00:34:49,837 --> 00:34:51,339
It is a proper suggestion.
361
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
You should offer it.
362
00:35:06,854 --> 00:35:08,106
Oh, Father in heaven.
363
00:35:09,315 --> 00:35:12,485
Be with your daughter, Orlaith,
as she journeys to your holy land.
364
00:35:14,153 --> 00:35:17,323
And be with her sister, Brigtoc,
in her grief.
365
00:35:18,741 --> 00:35:21,202
- Amen.
- ฤmฤซn.
366
00:35:21,285 --> 00:35:22,620
- Amen.
- Amen.
367
00:35:23,121 --> 00:35:24,121
Amen.
368
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
- Amen.
- Amen.
369
00:35:30,419 --> 00:35:31,462
Amen.
370
00:35:35,007 --> 00:35:36,007
Amen.
371
00:35:45,143 --> 00:35:46,352
That's where I live.
372
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Hrefna, I'm so proud of you.
373
00:36:05,079 --> 00:36:06,079
Hrefna!
374
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Come.
375
00:36:16,549 --> 00:36:18,217
Inside. Come.
376
00:36:20,136 --> 00:36:21,721
What happened to your leg?
377
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
It will heal. It's nothing.
378
00:37:20,655 --> 00:37:22,073
You must tell me the truth.
379
00:37:23,115 --> 00:37:24,158
You know this man.
380
00:37:26,369 --> 00:37:27,369
No.
381
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
You're lying.
382
00:37:31,249 --> 00:37:34,126
I watched you collapse in the courtyard
when you saw the body.
383
00:37:35,253 --> 00:37:37,296
When I pressed you for answers
you evaded me.
384
00:37:37,380 --> 00:37:40,216
Please, don't ask me.
385
00:37:40,299 --> 00:37:41,300
I will.
386
00:37:43,261 --> 00:37:45,471
That man tried to kill me.
387
00:37:45,554 --> 00:37:47,014
How do you know him?
388
00:37:48,808 --> 00:37:50,184
Tell me.
389
00:37:53,521 --> 00:37:56,107
If I do, you must promise
not to tell Earl Godwin.
390
00:37:57,024 --> 00:37:59,819
Godwin? Why?
391
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
He has proposed marriage to me, my lady.
392
00:38:03,823 --> 00:38:06,325
If he should find out
what I'm about to tell you,
393
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
he will leave me.
394
00:38:09,453 --> 00:38:10,453
I'm sure.
395
00:38:13,582 --> 00:38:16,585
Marriage? I've scarce seen you together.
396
00:38:16,669 --> 00:38:21,882
We kept it a secret
until he received your husband's blessing.
397
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
To be his wife, Your Highness,
398
00:38:28,681 --> 00:38:31,767
is more than I could hope.
399
00:38:35,396 --> 00:38:36,480
He loves me
400
00:38:38,190 --> 00:38:39,608
and I love him.
401
00:38:42,445 --> 00:38:47,366
Is there a connection
between this man and Earl Godwin?
402
00:38:48,784 --> 00:38:49,784
No.
403
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
With me.
404
00:38:58,085 --> 00:38:59,295
He's my brother.
405
00:39:01,881 --> 00:39:03,132
I have not seen him in years.
406
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
I did not know he was in London until
I saw him in that courtyard yesterday...
407
00:39:06,719 --> 00:39:10,514
Lies, you were in the chapel
when he tried to poison me.
408
00:39:10,598 --> 00:39:14,060
My head was bowed, my lady, as was yours.
409
00:39:14,143 --> 00:39:18,272
If I had seen him,
I would have reacted as I did yesterday.
410
00:39:18,898 --> 00:39:21,776
I swear!
411
00:39:22,610 --> 00:39:24,987
So you have not spoken
a word of this to Godwin?
412
00:39:25,071 --> 00:39:26,071
No.
413
00:39:30,993 --> 00:39:36,832
Please... Please do not tell him.
414
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
If he finds out,
415
00:39:40,586 --> 00:39:45,424
he will abandon me
and I will lose everything.
416
00:41:23,647 --> 00:41:27,234
All-Father.
Thank you for guiding me here.
29005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.