All language subtitles for Venus Beauty 1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,098 --> 00:00:59,056 Салон "Краса Венери" 2 00:01:47,818 --> 00:01:51,098 Він штовхнув мене в стіг сіна, зірвав з мене трусики. 3 00:01:51,098 --> 00:01:57,048 Я почервоніла до самих стегон. Мені було всього 6 років. 4 00:02:01,698 --> 00:02:05,657 Дивно, я розповідаю тобі своє життя, ти слухаєш, не зупиняєш мене. 5 00:02:06,098 --> 00:02:10,057 Я не часто розповідаю про себе, а останнім часом і не дуже хочеться. 6 00:02:12,698 --> 00:02:14,698 Ти любиш баклажани, це цікаво. 7 00:02:14,698 --> 00:02:18,098 Не знаю, чому, але чоловіки в основному не люблять баклажани. 8 00:02:18,098 --> 00:02:21,056 Мій батько їв їх весь час. Він був італійцем. 9 00:02:22,098 --> 00:02:25,098 В Італії ніхто не поводиться з жінками грубо. 10 00:02:25,098 --> 00:02:29,098 А він був жорстокий з моєю матір'ю, і їй це подобалося. 11 00:02:29,098 --> 00:02:32,056 Але це не для мене, хочу тебе попередити. 12 00:02:34,098 --> 00:02:38,057 Погода хороша. Відчуваю, ми налаштовані на одну хвилю. 13 00:02:39,898 --> 00:02:41,854 Запитай мене, чому. 14 00:02:44,098 --> 00:02:52,051 Дуже просто. Загалом, ти брюнет, я люблю брюнетів. Ти мало говориш. 15 00:02:52,698 --> 00:02:57,055 Мене це заспокоює. Нам було добре в ліжку, а це багато значить. 16 00:02:58,098 --> 00:03:04,048 Ми могли б зустрічатися два рази на тиждень, ні? Ні? 17 00:03:07,098 --> 00:03:09,054 Гаразд, допий каву, потім відповіси. 18 00:03:12,098 --> 00:03:14,658 Ти навіть не спитав мене про вік. 19 00:03:15,098 --> 00:03:19,098 Це дуже мило, але я тобі все одно скажу, мені 40. 20 00:03:19,098 --> 00:03:22,698 Ну, скажімо, трохи більше. Але я завжди виглядаю трохи молодше, всі так кажуть. 21 00:03:22,698 --> 00:03:28,648 Знаєш що, тобі варто менше думати про майбутнє, тому що воно тисне, розумієш? 22 00:03:29,098 --> 00:03:31,054 Ці 3 дні мені було добре. Принаймні, мені сподобалося. 23 00:03:32,098 --> 00:03:36,698 Ти добре складена, напевно, тримаєш форму, ні? 24 00:03:36,698 --> 00:03:42,098 Слухай, у мене поїзд. Я не часто буваю в Парижі. Я живу за містом. 25 00:03:42,098 --> 00:03:48,098 Мені необхідно чути птахів щоранку. Спів птахів. 26 00:03:48,098 --> 00:03:52,098 І що, ми так і розбіжимося? 27 00:03:52,098 --> 00:03:56,098 Звичайно, в цьому і принадність 3-х красивих днів. Це як армія. Не забути ніколи. 28 00:03:56,098 --> 00:03:59,056 Може, це і невдале порівняння, але це красиво. 29 00:04:00,098 --> 00:04:04,898 Ні, це некрасиво, це огидно, огидно. 30 00:04:04,898 --> 00:04:07,048 Не треба наполягати, це вульгарно. 31 00:04:25,698 --> 00:04:28,053 А якщо я не відчеплюся від тебе, що ти будеш робити? 32 00:04:29,698 --> 00:04:33,054 Якщо я сяду на той же поїзд, в той же вагон, що ти будеш робити? 33 00:04:34,098 --> 00:04:38,098 Нічого, ти нічого не зробиш! У нас республіка! 34 00:04:38,098 --> 00:04:41,098 У республіці чоловіки і жінки мають рівні права! 35 00:04:41,098 --> 00:04:44,098 Ти мене кидаєш, а я буду іти за тобою скрізь! 36 00:04:44,098 --> 00:04:47,056 Ти мовчиш? Ти згоден? 37 00:04:48,098 --> 00:04:52,057 Тобі пощастило, мене чекає робота, але ти так не підеш, я тебе обов'язково знайду! 38 00:04:53,098 --> 00:04:58,047 У той момент, коли ти мене не будеш чекати! Згинь, виродку! 39 00:04:59,098 --> 00:05:02,056 Тим краще, викреслюю! 40 00:05:13,098 --> 00:05:16,098 Може виникнути легке поколювання. 41 00:05:16,098 --> 00:05:20,098 Якщо це триватиме, очистіть шкіру. 42 00:05:20,098 --> 00:05:24,098 Нанесіть протиалергенний крем "Сереніте" товстим шаром. 43 00:05:24,098 --> 00:05:29,098 Отже, чому ж таке відбувається з вашою шкірою в грудні, січні та лютому? 44 00:05:29,098 --> 00:05:35,098 Шкіра починає відчувати прихід зими, вона втрачає еластичність. 45 00:05:35,098 --> 00:05:38,098 Відмерлі клітини, як цвіль, покривають шкіру. 46 00:05:38,098 --> 00:05:41,098 Забруднене повітря забило ваші пори, волосся жиром. 47 00:05:41,098 --> 00:05:43,098 Одним словом, обличчя задихається. 48 00:05:43,098 --> 00:05:47,098 Колір шкіри тьмяніє, і клієнтка почувається старою. 49 00:05:47,098 --> 00:05:50,098 Завдяки цьому пілінгу ми очищаємо шкіру. 50 00:05:50,098 --> 00:05:56,098 Ми ніби повертаємо шкірі пам'ять, даруємо їй друге дихання. 51 00:05:56,098 --> 00:05:58,698 - Ви мене зрозуміли? - Так! 52 00:05:58,698 --> 00:06:03,698 Не забувайте їм нагадувати, щоб вони кинули палити і почали застосовувати... 53 00:06:03,698 --> 00:06:08,055 ...крем ''Повний догляд'' за формулою комфорту фірми ''Електелль'' за 459 франків. 54 00:06:09,098 --> 00:06:12,056 Саманта, перевірте коробку, яка прийшла сьогодні вранці. 55 00:06:13,098 --> 00:06:16,056 - Марі, о котрій у вас сьогодні дренаж? - Об 11:00, Надін. 56 00:06:17,098 --> 00:06:23,651 Підпишіть цінники синім олівцем, а не червоним, як минулого разу. 57 00:06:25,098 --> 00:06:28,647 Анжело, ви переплутали вівторок із середою. 58 00:06:29,698 --> 00:06:32,698 - У вас немає тонального крему? - Шкіра втомилася. 59 00:06:32,698 --> 00:06:39,098 Тим більше, тоді візьміть'' Мавала'', бежево-рожеву гамму. 60 00:06:39,098 --> 00:06:43,698 Ви ж так близько до клієнтів. Я біжу в'' Фітоплюто''. 61 00:06:43,698 --> 00:06:47,054 Анжела, мадам Онно скасувала замовлення, відзначте це в книзі. 62 00:06:49,098 --> 00:06:52,098 - Ти щось бліда сьогодні. - Невдалий макіяж. 63 00:06:52,098 --> 00:06:54,098 Знову натрапила на якогось виродка? 64 00:06:54,098 --> 00:06:57,898 Відчепись. У тебе було 11, і всі регбісти. 65 00:06:57,898 --> 00:07:00,048 Їх було 15, і це був просто флірт. 66 00:07:10,098 --> 00:07:14,098 - Що це? - Концентрований омолоджуючий крем. 67 00:07:14,098 --> 00:07:16,054 Омолоджуючий? 68 00:07:32,098 --> 00:07:36,098 - А це що? - Розслабтеся. 69 00:07:36,098 --> 00:07:38,098 - Буде поколювання? - Трішки, це слабкий струм. 70 00:07:38,098 --> 00:07:43,098 - Допомагає глибокому проникненню крему. - Глибокому? 71 00:07:43,098 --> 00:07:46,647 Звідси ви вийдете з новим обличчям. Я починаю. 72 00:07:50,098 --> 00:07:52,054 - Все нормально? - Так. 73 00:07:53,098 --> 00:08:00,098 Ні, ні ... Я не можу терпіти, коли торкаються мого обличчя. 74 00:08:00,098 --> 00:08:03,098 Взагалі не розумію, навіщо я сюди прийшла. 75 00:08:03,098 --> 00:08:08,098 Мені потрібно було лише злегка освіжити шкіру. Приберіть цю штуку від мого обличчя. 76 00:08:08,098 --> 00:08:11,098 Я не можу дихати. Я більше не можу. Я задихаюся. 77 00:08:11,098 --> 00:08:14,098 Перестаньте говорити. Заспокойтеся. Струсніться. 78 00:08:14,098 --> 00:08:17,098 Таке враження, що у вас в легенях мішки з піском. 79 00:08:17,098 --> 00:08:20,056 - Я просто страждаю астмою. - Тепер я помасажую вам обличчя. 80 00:08:21,698 --> 00:08:25,698 - А потім я вас трохи опущу. Так зручно? - Ні, голова занадто низько. 81 00:08:25,698 --> 00:08:29,098 - Зараз трохи підніму. Так добре? - Так, так краще. 82 00:08:29,098 --> 00:08:31,054 Я трохи приглушу світло. 83 00:08:35,098 --> 00:08:37,054 Тепер дихайте спокійно. 84 00:08:38,098 --> 00:08:44,048 Ну, давайте. Зробіть глибокий вдих. Ще. 85 00:08:45,098 --> 00:08:50,098 Через кілька секунд ви побачите блакитні і білі кульки, як у планетарії. 86 00:08:50,098 --> 00:08:54,098 - Ви були у планетарії? - Так, але не бачу зв'язку. 87 00:08:54,098 --> 00:08:58,098 Мені хотілося б, щоб Анжела зробила вечірній макіяж. 88 00:08:58,098 --> 00:09:01,098 Бачте, в четвер у мене бал. Це можливо? 89 00:09:01,098 --> 00:09:03,098 Почекайте, зараз запитаю. 90 00:09:03,098 --> 00:09:06,056 Анжела, пів на восьму - не дуже пізно? 91 00:09:06,698 --> 00:09:10,098 Будь ласка, Анжело, я прийду вже в сукні і звідси прямо на бал. 92 00:09:10,098 --> 00:09:12,054 Гаразд. 93 00:09:36,098 --> 00:09:40,098 Дивись, я купила дві блузки. Як ти думаєш, їй сподобається? 94 00:09:40,098 --> 00:09:42,498 Красиво, не знаю. Я не знаю твою маму. 95 00:09:42,498 --> 00:09:47,698 Стара брюнетка. З товстими руками. Що б ти вибрала своїй? 96 00:09:47,698 --> 00:09:49,698 Моя померла. 97 00:09:49,698 --> 00:09:52,053 - Пробач. - Та нічого. 98 00:09:57,698 --> 00:10:01,657 - Піду вип'ю кави. - У тебе клієнт через 5 хвилин. 99 00:10:10,098 --> 00:10:12,098 Так, я бачив її в 1986 році. 100 00:10:12,098 --> 00:10:15,098 Мене інша хвилює. У неї груди більші. 101 00:10:15,098 --> 00:10:17,098 - Вона хоч красива. - А мені здається, не дуже. 102 00:10:17,098 --> 00:10:20,056 - У ліжку все зійде. - Можна покурити? 103 00:10:21,098 --> 00:10:24,098 - Що ти там побачила? - Людей. 104 00:10:24,098 --> 00:10:27,098 - Саманто, зачини сама. У мене побачення. - У мене теж. 105 00:10:27,098 --> 00:10:30,098 - У тебе щовечора побачення. - Добре, але тоді ти мене вислухаєш. 106 00:10:30,098 --> 00:10:35,098 Отже, зріст 1 метр 92 сантиметри, але не баскетболіст. 107 00:10:35,098 --> 00:10:38,098 Брюнет, але не продавець східних килимів. 108 00:10:38,098 --> 00:10:41,098 Він добре заробляє, але не надто багатий. 109 00:10:41,098 --> 00:10:43,498 - Червонодеревець з вулиці Котт. - Звідки ти дізналася? 110 00:10:43,498 --> 00:10:45,498 Він вже 3 дні тиняється біля вітрини. 111 00:10:45,498 --> 00:10:50,049 Але він такий великий, що навіть страшно. Здрастуйте, мадам. 112 00:10:55,458 --> 00:11:00,054 Так, і педикюр в четвер. О 16:30, я записала. 113 00:11:09,098 --> 00:11:12,056 До побачення, мадемуазель. 114 00:11:13,098 --> 00:11:15,054 До побачення, мсьє. 115 00:11:19,098 --> 00:11:22,098 - Хто це? - Льотчик, але вже не літає. 116 00:11:22,098 --> 00:11:26,098 Під час війни він стрибнув з парашутом, і у нього все тіло порізане. 117 00:11:26,098 --> 00:11:30,098 Його дружина віддала йому шкіру зі своїх сідниць, щоб відновити обличчя. 118 00:11:30,098 --> 00:11:32,098 Але минулого року вона померла. 119 00:11:32,098 --> 00:11:35,098 А він хоче підтримувати шкіру на обличчі якомога довше. 120 00:11:35,098 --> 00:11:37,098 Він буде заходити щотижня. 121 00:11:37,098 --> 00:11:40,056 Неймовірно, ти бачила, він дав мені 50 франків? 122 00:11:42,698 --> 00:11:44,051 Так. 123 00:11:52,698 --> 00:11:54,698 Не підкажете, котра година? 124 00:11:54,698 --> 00:11:56,654 - 7:15 - Дякую. 125 00:12:04,498 --> 00:12:06,454 Дідько! 126 00:12:11,698 --> 00:12:13,698 А як твоя мама? 127 00:12:13,698 --> 00:12:21,098 У неї артрит, артроз, ревматизм. Вона бурчить, але тримається. 128 00:12:21,098 --> 00:12:23,054 А як твої тітки? 129 00:12:27,098 --> 00:12:29,054 Я поїду до них на Різдво, як завжди. 130 00:12:29,698 --> 00:12:32,098 Я вже третій чи четвертий рік не святкую тут Різдво. 131 00:12:32,098 --> 00:12:34,054 І нічого не втратив. 132 00:12:39,098 --> 00:12:43,098 - Я радий, що ти змогла прийти. - Ти ще довго? 133 00:12:43,098 --> 00:12:52,098 Ні, я майже закінчив. А ти, мені здається, трохи схудла. 134 00:12:52,098 --> 00:12:54,098 Ні, я не помітила. 135 00:12:54,098 --> 00:12:58,057 Будь обережнішою, а то зовсім висохнеш. 136 00:12:59,098 --> 00:13:04,047 Я і така всім подобаюся. Мені ніхто нічого не говорив. 137 00:13:05,098 --> 00:13:10,047 А мені здається, що ти бліда і виглядаєш втомленою. 138 00:13:11,098 --> 00:13:15,098 - А ось ти навпаки - в повній формі. - Жак, шеф дзвонить! 139 00:13:15,098 --> 00:13:18,098 - Добрий вечір. Шеф не в гуморі. - Добрий вечір. 140 00:13:18,098 --> 00:13:20,054 Ясно, дякую. 141 00:13:21,098 --> 00:13:24,056 - А у тебе? - Що? 142 00:13:26,098 --> 00:13:28,054 А у тебе хтось є? 143 00:13:29,098 --> 00:13:32,098 Поки ти мене любиш, місце зайняте. 144 00:13:32,098 --> 00:13:36,698 А ти як думала, Анжела? Хіба що тільки Катрін Деньов на мене зазіхне. 145 00:13:36,698 --> 00:13:38,698 Припини, Жаку. 146 00:13:38,698 --> 00:13:42,054 Я жартую. Гаразд, не ображайся. 147 00:13:43,098 --> 00:13:47,098 - Гаразд, я туди й назад. - Ну, звичайно. 148 00:13:47,098 --> 00:13:49,054 Що ти сказала? 149 00:13:50,098 --> 00:13:52,098 Нічого. 150 00:13:52,098 --> 00:13:56,057 Стій тут, і я повернуся. Стій тут. 151 00:13:59,098 --> 00:14:01,054 Нікуди не йди. 152 00:14:11,098 --> 00:14:16,047 Так? В чому справа? Ми вже говорили про це. Я залишив вам формуляр. Подивіться. 153 00:14:17,098 --> 00:14:23,048 Подивіться. 2-а, 3-я, 4-а, а от 5-а. Сан-Альфонс, 237. 154 00:14:24,898 --> 00:14:29,050 Анжело, не чекай мене, я затримаюся. Як тільки звільнюся, передзвоню. 155 00:14:43,098 --> 00:14:45,054 - До побачення. - До побачення. 156 00:15:06,898 --> 00:15:11,050 Добрий вечір. Не люблю вечеряти на самоті. Не заважатиму? 157 00:15:12,098 --> 00:15:13,053 Ні. 158 00:15:16,098 --> 00:15:20,649 Я так зголодніла. Почну з гарячого, а то охолоне. 159 00:15:24,098 --> 00:15:27,056 У вас гарна краватка. Це шовк? 160 00:15:28,098 --> 00:15:31,056 Не знаю, напевно. 161 00:15:33,098 --> 00:15:37,057 Вона блищить. Вам пасує. 162 00:15:39,098 --> 00:15:41,698 У вас що, кролик? 163 00:15:41,698 --> 00:15:43,098 Так. 164 00:15:43,098 --> 00:15:46,056 Я не дуже люблю кролика з гірчицею, я чхаю від неї. 165 00:15:47,498 --> 00:15:52,049 - Ви працюєте поруч, за рогом? - Так, я працюю в ''Же Тур'', це в Обер. 166 00:15:53,098 --> 00:15:56,098 У мене подруга теж працює в турагенції. 167 00:15:56,098 --> 00:15:58,098 А ви теж десь поруч працюєте? 168 00:15:58,098 --> 00:16:03,098 Ні, але я люблю цей район. Тут багато різних контор. 169 00:16:03,098 --> 00:16:06,098 А чим ви займаєтеся? 170 00:16:06,098 --> 00:16:09,647 Парфумерією, тому добре пахну. 171 00:16:15,098 --> 00:16:17,498 Замовте собі десерт, складіть мені компанію. 172 00:16:17,498 --> 00:16:22,049 Ні, не хочу. І потім, мені подобається дивитися, як ви їсте. 173 00:16:23,098 --> 00:16:25,098 Значить, я вам трохи подобаюсь? 174 00:16:25,098 --> 00:16:27,054 Ви не залишаєте мені вибору. 175 00:16:28,098 --> 00:16:33,098 Мені більше подобаються жінки, які люблять їсти, а не худенькі, розумієте? 176 00:16:33,098 --> 00:16:37,057 Ага, вам потрібні великі груди, великі м'ячики. 177 00:16:38,098 --> 00:16:41,056 А чи знаєте ви, що худенькі в ліжку нічим не гірші, ніж інші? 178 00:16:44,098 --> 00:16:48,098 В яблучко. Йдете прямо до мети. 179 00:16:48,098 --> 00:16:50,054 Адже ми вже знайомі, раз разом повечеряли. 180 00:16:57,098 --> 00:17:00,056 - У вас є жетончик на каву? - Ні. 181 00:17:04,098 --> 00:17:06,054 Тоді ходімо? 182 00:17:07,098 --> 00:17:09,054 Так. 183 00:17:21,698 --> 00:17:25,698 - Ми йдемо до тебе? - Ні, до мене не можна. Може, до вас? 184 00:17:25,698 --> 00:17:28,498 - Ні, я одружений. - Зрозуміло. 185 00:17:28,498 --> 00:17:33,098 - Так, адже ми мало поговорили. - Тоді не знаю. 186 00:17:33,098 --> 00:17:36,056 Тоді тут поруч є невеликий готель. 187 00:17:38,098 --> 00:17:41,098 Мені набридли готелі. У вас є машина? 188 00:17:41,098 --> 00:17:43,658 - Так. - Тоді краще там. 189 00:17:58,098 --> 00:18:01,647 Вам відключили воду? Що ви робите? 190 00:18:02,098 --> 00:18:04,098 Хочу зберегти відчуття дитинства. 191 00:18:04,098 --> 00:18:06,098 Бо, може, завтра я залишуся без роботи. 192 00:18:06,098 --> 00:18:11,047 У вашому віці відчуття дитинства? Ви оптимістка. 193 00:18:15,698 --> 00:18:22,698 Анжело, ви у вашому віці і з вашими здібностями могли б стати керівником. 194 00:18:22,698 --> 00:18:29,046 Невеликий магазинчик, 2-3 продавщиці. У вас би вийшло, а ви... 195 00:18:32,098 --> 00:18:35,647 Волієте залишатися дівчинкою. Це ваш вибір. 196 00:18:36,098 --> 00:18:39,698 А мені здається, що одного разу потрібно зважитися перестати нею бути. 197 00:18:39,698 --> 00:18:41,654 Напевно, прийшов час. 198 00:18:43,698 --> 00:18:45,654 Кава огидна. 199 00:18:46,098 --> 00:18:48,098 Здрастуйте, мадам Шміт. 200 00:18:48,098 --> 00:18:50,098 Привіт, Надін. 201 00:18:50,098 --> 00:18:54,098 У вас ніс геть червоний. Чашечку кави чи відразу почнемо? 202 00:18:54,098 --> 00:18:56,658 А взагалі, знаєте, кави. 203 00:19:00,098 --> 00:19:02,298 Три кави, одну тут і дві з собою. 204 00:19:02,298 --> 00:19:05,698 - З горішками? - Так, будь ласка. У вас залишилися фісташки? 205 00:19:05,698 --> 00:19:07,698 Зараз принесу. 206 00:19:07,698 --> 00:19:11,498 - Можна з вами поговорити? - Зі мною? Вибачте, у мене немає часу. 207 00:19:11,498 --> 00:19:14,058 - Це терміново. - Я слухаю. 208 00:19:15,098 --> 00:19:19,057 Давайте сядемо он там. Будь ласка, дві кави. 209 00:19:19,898 --> 00:19:21,854 З горішками. 210 00:19:30,098 --> 00:19:32,054 Здрастуйте. 211 00:19:35,898 --> 00:19:38,856 Розумієте, я бачив вас вчора вранці на вокзалі, і ви мене схвилювали. 212 00:19:41,098 --> 00:19:44,056 Правда, я постійно думаю про вас. І це не минає. 213 00:19:44,898 --> 00:19:47,048 Я вирішив, що мені потрібно скоріше сказати вам про це. 214 00:19:50,098 --> 00:19:52,658 Мене звуть Антуан. Я закохався у вас. 215 00:19:55,098 --> 00:19:58,098 Це дуже мило, але мене чекає робота. 216 00:19:58,098 --> 00:20:02,098 Не треба так, для мене все це теж ще не очевидно. 217 00:20:02,098 --> 00:20:05,698 Я заручений з однією дуже милою дівчинкою, яка мене обожнює. 218 00:20:05,698 --> 00:20:08,698 - Ось як? Це чудово. - А ви заміжня? 219 00:20:08,698 --> 00:20:10,051 Ні. 220 00:20:14,098 --> 00:20:16,054 - Це моя нога. - Пробачте. 221 00:20:20,898 --> 00:20:24,049 Я відчуваю в собі щось дуже сильне, неймовірне. Може, це нічого не значить. 222 00:20:25,098 --> 00:20:28,098 Створити сім'ю або просто один раз переспати. 223 00:20:28,098 --> 00:20:32,057 Але це точно щось незвичайне. Я сам не розумію, що зі мною. 224 00:20:34,098 --> 00:20:38,098 Ніби я знайшов голку в копиці сіна, розумієте? 225 00:20:38,098 --> 00:20:39,053 Ні. 226 00:20:40,098 --> 00:20:42,054 Ви схвильовані, і це нормально. 227 00:20:48,098 --> 00:20:51,056 Ну, скажіть хоч щось, чорт забирай! 228 00:20:52,098 --> 00:20:54,054 А що ви хочете почути? 229 00:20:54,898 --> 00:20:57,898 Так, ви маєте рацію. Я безумець, краще зупинитися. 230 00:20:57,898 --> 00:20:59,098 Так. 231 00:20:59,098 --> 00:21:03,057 Дайте мені вашу руку. Дайте ж мені руку, я вам її відразу ж поверну. 232 00:21:18,098 --> 00:21:20,851 - Я вас кохаю, правда. - Так? 233 00:21:21,098 --> 00:21:24,056 - Каву, будь ласка. - Зараз. 234 00:21:30,098 --> 00:21:32,098 Він пішов, але заплатив за вас. 235 00:21:32,098 --> 00:21:34,054 Так? Але я не просила про це. 236 00:21:45,098 --> 00:21:47,498 Чому ви замовляєте тільки білі мережива? 237 00:21:47,498 --> 00:21:49,498 Вони створюють гармонію. 238 00:21:49,498 --> 00:21:54,498 Якщо я вивішу чорні трусики, то до нас піде небажана публіка. 239 00:21:54,498 --> 00:21:57,098 Так, але чорне - це ж шик. 240 00:21:57,098 --> 00:21:59,054 Дивлячись на кому. 241 00:22:00,098 --> 00:22:02,054 Кого це він там чекає? 242 00:22:03,498 --> 00:22:05,498 - Добрий день, мадам. - Добрий день. 243 00:22:05,498 --> 00:22:08,098 Я записана до Саманти на макіяж. 244 00:22:08,098 --> 00:22:11,098 Мадам Поммеран, так? Саманта звільниться через 5 хвилин. 245 00:22:11,098 --> 00:22:14,898 Марі, облиште це, проведіть мадам в кабінет і запропонуйте каву. 246 00:22:14,898 --> 00:22:16,854 Дякую вам. 247 00:22:21,898 --> 00:22:24,898 - Що ви шукаєте? - Їй потрібен ліфтинг для шиї. 248 00:22:24,898 --> 00:22:26,854 - А що, все скінчилося? - Так. 249 00:22:27,898 --> 00:22:30,048 Нічого, зразки теж підійдуть. 250 00:22:31,098 --> 00:22:35,098 - Куди ви дивитеся? - Бачите того типа? Він дивиться сюди. 251 00:22:35,098 --> 00:22:37,098 Так, він нічого, очі гарні. 252 00:22:37,098 --> 00:22:39,098 Як ви розгледіли очі на такій відстані? 253 00:22:39,098 --> 00:22:41,054 Я ясновидиця. 254 00:22:46,698 --> 00:22:48,654 Він іде, а шкода. 255 00:22:51,698 --> 00:22:53,698 - Здрастуйте! - Здрастуйте! 256 00:22:53,698 --> 00:22:56,898 Я не записувалась, але хотіла б полежати півгодини в солярії. Є вільна кабінка? 257 00:22:56,898 --> 00:23:00,857 - Звичайно. До шостої години нікого не буде. - Не турбуйтеся, я знаю процедуру. 258 00:23:01,098 --> 00:23:05,098 - Надін, ваші каблуки все вищі й вищі. - Здрастуйте, мадам Бюісс. 259 00:23:05,098 --> 00:23:07,098 Марі, плащ мадам Шмідт. 260 00:23:07,098 --> 00:23:10,098 Ваша шкіра виглядає чудово. Ви це відчуваєте? 261 00:23:10,098 --> 00:23:12,098 Так. Але, на жаль, ніщо не вічне. 262 00:23:12,098 --> 00:23:16,057 Але ми все ж добре сьогодні попрацювали, ви залишитеся задоволені. 263 00:23:17,098 --> 00:23:22,098 - Я не знайшла свого пеньюара. Де він? - Марі, чистий пеньюар мадам Бюісс. 264 00:23:22,098 --> 00:23:24,098 - До побачення, Надін. - Щасти. 265 00:23:24,098 --> 00:23:27,098 Надін, я шукаю пеньюар, де він? 266 00:23:27,098 --> 00:23:31,057 У кабінці. І вішалка для одягу теж там. 267 00:23:32,098 --> 00:23:34,698 Нічого, що я залишила свій одяг там? 268 00:23:34,698 --> 00:23:39,698 Марі принесе вам ваш одяг. Прошу вас, зараз можуть зайти клієнти. 269 00:23:39,698 --> 00:23:43,698 - Так, так. Здрастуйте, Анжело. - Здрастуйте, мадам Бюісс. 270 00:23:43,698 --> 00:23:45,654 Ви підійдете до мене? 271 00:23:46,098 --> 00:23:51,098 А ось і ви. Ввімкніть скрізь - і зверху, і знизу. Я хочу стати бутербродом. 272 00:23:51,098 --> 00:23:54,698 Ви у нас уже восьмий раз цього тижня. Обережно, ви наклали крем? 273 00:23:54,698 --> 00:23:57,098 У мене шкіра носорога, мені потрібне сонце. 274 00:23:57,098 --> 00:24:00,056 Тоді їдьте куди-небудь, я ставлю вам 15 хвилин, не більше. 275 00:24:13,098 --> 00:24:16,056 Тільки руки можуть видати мій вік. 276 00:24:17,098 --> 00:24:20,056 Я вся в маму. У неї руки в плямах, як у жирафа. 277 00:24:21,098 --> 00:24:24,098 Потримайте це дві години, потім промийте теплою водою. 278 00:24:24,098 --> 00:24:26,098 І помасажуйте кремом проти плям. 279 00:24:26,098 --> 00:24:30,098 Але наступного тижня ми це зробимо тільки раз, а то у вас більше не буде шкіри. 280 00:24:30,098 --> 00:24:33,098 Не буде шкіри - плям теж не буде. 281 00:24:33,098 --> 00:24:35,098 Подивіться на мене, Анжело. 282 00:24:35,098 --> 00:24:39,098 Я ще красива, спокуслива, у мене ж є шанс, правда? 283 00:24:39,098 --> 00:24:41,498 Так, витягніть, будь ласка, пальці. 284 00:24:41,498 --> 00:24:46,098 Моя дочка ніяка, у неї немає грації. 285 00:24:46,098 --> 00:24:53,098 Тут нічого не вдієш. Мої онуки теж безбарвні. Хороші, але безбарвні. 286 00:24:53,098 --> 00:25:00,098 У нас немає ні краплі спільного. Але все одно, я люблю їх, а це головне. 287 00:25:00,098 --> 00:25:03,698 Життя несправедливе, так? 288 00:25:03,698 --> 00:25:08,098 Так, так. Моя мама була дуже красивою, а померла дуже молодою. 289 00:25:08,098 --> 00:25:11,098 Як сумно, ви її не знали? 290 00:25:11,098 --> 00:25:17,048 Знала, мені було 8 років. Я на неї трохи схожа, особливо очима. 291 00:25:18,098 --> 00:25:22,898 50 років тому жінки навіть помирали при пологах, але діти гірше від цього себе не відчували. 292 00:25:22,898 --> 00:25:25,048 Ну, ось і все. 293 00:25:26,098 --> 00:25:28,098 Я так сьогодні втомився, Марі. 294 00:25:28,098 --> 00:25:34,098 Я так захоплююся, коли бачу на Різдво своїх онуків біля ялинки. 295 00:25:34,098 --> 00:25:36,658 Так, Різдво - чудове свято. 296 00:25:37,898 --> 00:25:39,854 Добрий вечір. 297 00:25:41,098 --> 00:25:44,098 - Ваші чайові. - Дякую. 298 00:25:44,098 --> 00:25:46,658 - До побачення, Анжело. - Всього доброго. 299 00:25:50,898 --> 00:25:53,048 Цей тон не такий, так? 300 00:25:54,098 --> 00:25:56,054 Абрикосовий. 301 00:25:58,098 --> 00:26:06,051 Так, так, так. Я хотіла зовсім інший тон. Більш рожевий. 302 00:26:09,098 --> 00:26:14,047 Тоді візьміть ось цей, бежево-рожевий, він омолоджує. 303 00:26:17,818 --> 00:26:19,818 Я беру. 304 00:26:19,818 --> 00:26:22,048 Добре. Бежево-рожевий, 90 франків. 305 00:26:25,098 --> 00:26:27,054 Дякую. 306 00:26:29,098 --> 00:26:31,054 - До побачення, мадам. - До побачення. 307 00:26:35,098 --> 00:26:40,818 Добрий вечір, Анжело, вибач, я трохи раніше, так боялася спізнитися. 308 00:26:40,818 --> 00:26:43,098 - Добрий вечір, мадам Ланжвен. - Здрастуйте, Марі. 309 00:26:43,098 --> 00:26:44,098 Мадам. 310 00:26:44,098 --> 00:26:46,054 Влаштовуйтеся в кабінці № 2, я зараз. 311 00:26:52,098 --> 00:26:56,098 Дякую, красуне. До зустрічі. 312 00:26:56,098 --> 00:26:58,658 Спасибі, мсьє. 313 00:26:59,698 --> 00:27:03,698 До побачення, мадемуазель. Чи мадам? 314 00:27:03,698 --> 00:27:07,054 - Анжела. - До побачення, Анжело. 315 00:27:12,098 --> 00:27:14,054 Всього доброго, мсьє. 316 00:27:24,098 --> 00:27:29,855 Який він милий. Він обіцяв показати мені свою колекцію музичних скриньок. 317 00:27:44,898 --> 00:27:47,098 Господи, як же холодно! 318 00:27:47,098 --> 00:27:50,098 Дивись. Ну, що скажеш? 319 00:27:50,098 --> 00:27:53,298 - Чудово, так? Це "Ів Сент Лоран''. - Скільки коштує? 320 00:27:53,298 --> 00:27:57,098 Я купила зі знижкою на вулиці Труссо, 200 франків. Думаєш, йому сподобається? 321 00:27:57,098 --> 00:28:02,098 - Не знаю. Я не знаю твого батька. - Він старий, не вмивається, але він хороший. 322 00:28:02,098 --> 00:28:05,098 А що ти подаруєш своєму татові? 323 00:28:05,098 --> 00:28:10,098 - Він помер. - О, Боже. Я завжди кажу не те. Пробач. 324 00:28:10,098 --> 00:28:12,054 Нічого, заспокойся. 325 00:28:13,898 --> 00:28:15,898 - Нещасний випадок? - Ні. 326 00:28:15,898 --> 00:28:18,048 Батько вбив мою матір, бо вважав, що вона його зраджує. 327 00:28:19,698 --> 00:28:22,053 А через два дні він покінчив з собою, тому що помилився. 328 00:28:23,098 --> 00:28:25,698 - Це неправда, так? - Таке не придумаєш. 329 00:28:25,698 --> 00:28:29,098 - О, ні, пробач мені. - Перестань вибачатися. 330 00:28:29,098 --> 00:28:31,054 Вибач. 331 00:28:32,098 --> 00:28:34,858 - О, вибач. - Як я могла здогадатися? 332 00:28:34,858 --> 00:28:36,814 Про що? 333 00:28:38,098 --> 00:28:40,098 - Здрастуйте! - Здрастуйте! 334 00:28:40,098 --> 00:28:42,698 Пробачте, можна зробити масаж під час моєї обідньої перерви? 335 00:28:42,698 --> 00:28:47,647 - Звичайно, який хочете? Каліфорнійський? - Байдуже. Ми будемо обоє оголені? 336 00:28:49,098 --> 00:28:56,098 Знаєте, як би вам сказати, ми робимо каліфорнійський розслабляючий масаж... 337 00:28:56,098 --> 00:29:03,098 ...або японський шиа-цу, де доводиться багато працювати пальцями. Це японська техніка. 338 00:29:03,098 --> 00:29:08,098 Знаєте, цим займається Саманта, але зараз вона зайнята, тож... 339 00:29:08,098 --> 00:29:12,098 - А Саманта, скажіть, вона оголюється? - Саманта? 340 00:29:12,098 --> 00:29:14,098 Ні, тут ніхто не оголюється! 341 00:29:14,098 --> 00:29:16,098 Для цього є спеціальні заклади, скотино! 342 00:29:16,098 --> 00:29:18,098 Не чіпай мене, сучко! 343 00:29:18,098 --> 00:29:20,098 Скотина! 344 00:29:20,098 --> 00:29:22,098 Анжело, це ж клієнт. Як ти розмовляєш? 345 00:29:22,098 --> 00:29:25,056 Так йому легше зрозуміти. Наступного разу будеш сама розбиратися. 346 00:29:27,698 --> 00:29:31,054 Я тримався три дні, але нічого не виходить. Більше не можу. 347 00:29:33,098 --> 00:29:35,698 - Мені так краще? - Що? 348 00:29:35,698 --> 00:29:40,298 - Без бороди мені краще? - Залиште мене в спокої. 349 00:29:40,298 --> 00:29:45,098 Вибачте мені, але навіщо так нервувати? Втім, мені це подобається. 350 00:29:45,098 --> 00:29:47,054 - Я запрошую вас повечеряти. - Ні. 351 00:29:48,098 --> 00:29:50,098 Я ж сказав: повечеряти, а не переспати. 352 00:29:50,098 --> 00:29:54,098 До речі, вам не завадить поїсти, ви така худенька. 353 00:29:54,098 --> 00:29:57,098 Що? Послухайте, на вулиці холодно, і я втомилася. 354 00:29:57,098 --> 00:30:03,098 Куди ви так біжите? Я погано пахну? Я вас відлякую? 355 00:30:03,098 --> 00:30:06,898 Ви любите брюнетів? Що відбувається? 356 00:30:06,898 --> 00:30:08,854 Я віддаю перевагу брюнетам. 357 00:30:12,098 --> 00:30:17,098 - У вас є наречений, так? Є? - Так, повний холодильник. 358 00:30:17,098 --> 00:30:21,098 Якщо ви їх їсте, спробуйте мене, побачите, який я смачний. 359 00:30:21,098 --> 00:30:23,054 - Що ви робите в неділю? - У неділю я сплю. 360 00:30:24,098 --> 00:30:27,098 А я вже тиждень не сплю. Не можу ні їсти, ні спати. 361 00:30:27,098 --> 00:30:32,047 Я навіть не можу переспати з нареченою, вона нічого не каже, плаче. Це так жахливо. 362 00:30:33,098 --> 00:30:36,898 Вперше бажання мати одну жінку заважає мені бути з іншою. Зазвичай все складалося. 363 00:30:36,898 --> 00:30:41,653 Послухайте, цілими днями я вислуховую історії клієнтів. Тому мені це не потрібно. 364 00:30:43,098 --> 00:30:45,054 Гаразд, тоді до неділі! 365 00:30:49,898 --> 00:30:51,854 До неділі! 366 00:31:07,698 --> 00:31:15,098 Потім він заліз на стіл і засунув складену вчетверо купюру за мій бюстгальтер. 367 00:31:15,098 --> 00:31:21,098 Напевно, йому подобалася моя біла шкіра в цьому костюмі з блискітками. 368 00:31:21,098 --> 00:31:24,056 Повинна зізнатися, що я теж була збуджена. 369 00:31:26,898 --> 00:31:29,098 Думаю, що він служив в ОАС. 370 00:31:29,098 --> 00:31:33,057 Хоча він про це не говорив. Загалом, не знаю. 371 00:31:34,818 --> 00:31:39,098 У нас з ним різні політичні погляди, це важкувато. 372 00:31:39,098 --> 00:31:42,056 Ми намагаємося про це не говорити, адже ми любимо одне одного. 373 00:31:43,098 --> 00:31:46,098 А вас цікавить політика, Анжело? 374 00:31:46,098 --> 00:31:49,647 Ні, я в ній нічого не тямлю і ніколи не голосую. 375 00:31:51,098 --> 00:31:53,098 А як ви опинилися тут? 376 00:31:53,098 --> 00:31:55,054 Випадково. 377 00:31:56,098 --> 00:31:59,098 - І потім, я люблю робити людям добро. - Тим краще. 378 00:31:59,098 --> 00:32:02,098 А мене завжди цікавила тільки зміна обстановки. 379 00:32:02,098 --> 00:32:04,098 Вам тільки півноги? 380 00:32:04,098 --> 00:32:09,047 Ні, повністю. Хоч я і соромлюся. 381 00:32:13,098 --> 00:32:17,098 Зателефонували з поліції і сказали, що знайшли машину. Я поїхала на штрафмайданчик. 382 00:32:17,098 --> 00:32:22,098 У бардачку я знайшла записну книжку, по сторінці на кожну дівчинку. 383 00:32:22,098 --> 00:32:25,098 З коментарями, оцінками, місцями, де все відбувалося. 384 00:32:25,098 --> 00:32:27,054 Там було 195 сторінок. 385 00:32:30,098 --> 00:32:37,049 За сім років. По одній дівчинці кожні тринадцять з половиною днів. 386 00:32:39,098 --> 00:32:42,098 Там був навіть один хлопець, ти уявляєш? 387 00:32:42,098 --> 00:32:44,658 Я тебе розумію. 388 00:32:45,098 --> 00:32:47,054 Ні слова про мене, нічого. 389 00:32:50,098 --> 00:32:53,056 - Не знаю, гірше це чи краще. - Звичайно, краще. Краще. 390 00:32:54,098 --> 00:32:56,054 Через оцінки? 391 00:32:58,098 --> 00:33:00,054 Я так йому довіряла. 392 00:33:01,098 --> 00:33:05,098 - Так, я бачила. - Я любила його, я так його любила. 393 00:33:05,098 --> 00:33:10,098 - Може, просто занадто сильно? - Я не могла стримуватись. 394 00:33:10,098 --> 00:33:12,658 Не знаю, що й сказати, Маріанно. 395 00:33:16,098 --> 00:33:20,098 Може, треба зберігати якусь дистанцію, розумієш? 396 00:33:20,098 --> 00:33:25,098 Не існує розділеної любові, це всім відомо. 397 00:33:25,098 --> 00:33:31,098 Завжди хтось один страждає більше іншого. Він страждає вночі і вдень. 398 00:33:31,098 --> 00:33:37,098 А потім, врешті-решт, починаєш витворяти казна-що. Загалом, всі нещасні. 399 00:33:37,098 --> 00:33:45,098 Ні, любов до себе допускати не можна. Це нескладно. Треба лише встановити межі. 400 00:33:45,098 --> 00:33:49,098 Як цікаво. Ти що, закохана? 401 00:33:49,098 --> 00:33:58,098 Зовсім ні. Я просто дуже сильно любила одну людину, але заподіяла йому біль. 402 00:33:58,098 --> 00:34:00,098 Ти його досі любиш? 403 00:34:00,098 --> 00:34:03,098 Ні, але мені шкода, що я змусила його страждати. 404 00:34:03,098 --> 00:34:06,056 Так, але він теж заподіяв тобі біль. 405 00:34:07,098 --> 00:34:09,698 Так, але по мені це не видно. 406 00:34:09,698 --> 00:34:14,098 Це ти так думаєш. Подивися на себе, ти найсумніша дівчина з усіх, кого я знаю. 407 00:34:14,098 --> 00:34:18,098 - Ти не можеш зрозуміти. - Я така дурна. 408 00:34:18,098 --> 00:34:21,098 - Ні, але його життя зіпсоване. - Ну і плювати. 409 00:34:21,098 --> 00:34:26,047 Я б усе віддала, щоб побачити свого Франциска в інвалідному візку. 410 00:34:28,098 --> 00:34:33,098 Я хочу куди-небудь з'їздити. Хочеш - поїдемо разом, га? 411 00:34:33,098 --> 00:34:35,098 Я не люблю подорожувати, ти ж знаєш. 412 00:34:35,098 --> 00:34:38,698 Ти не любиш кохання, не любиш подорожей, що ж залишається? 413 00:34:38,698 --> 00:34:43,098 Я люблю зустрічі. Це завжди щось змінює. 414 00:34:43,098 --> 00:34:48,098 Ми такі різні з тобою, просто як день і ніч. 415 00:34:48,098 --> 00:34:52,098 Я мрію про чоловіка, який поплескає мене по плечу і скаже: 416 00:34:52,098 --> 00:34:57,047 ''Я побачив вас на вулиці, я не перестаю думати про вас''. 417 00:35:00,098 --> 00:35:05,098 ''Я божеволію від вас, я люблю вас. Ви жінка мого життя''. 418 00:35:05,098 --> 00:35:10,098 '' Я хочу, щоб ви завжди були зі мною, завжди. Візьми мою руку, залишся зі мною''. 419 00:35:10,098 --> 00:35:15,047 ''Ти прекрасна, я хочу, щоб ти завжди була моєю''. Ось це чудово. 420 00:35:18,298 --> 00:35:21,449 - Спасибі. - Дякую, до побачення. 421 00:35:37,698 --> 00:35:42,098 Так добре мати вірних клієнтів. Анжело, ви знайомі з П'єром? 422 00:35:42,098 --> 00:35:44,698 - Ми одного разу бачилися, так? - Так, одного разу. 423 00:35:44,698 --> 00:35:48,098 П'єр веде мене в оперу. На ''Лебедине озеро''. 424 00:35:48,098 --> 00:35:51,098 - Ми вже бачили його 2 або 3 рази, так? - Так. 425 00:35:51,098 --> 00:35:55,649 П'єр - мисливець, а я люблю танці. Лікуйтеся, Анжело. 426 00:35:57,098 --> 00:35:59,054 - До побачення. - Приємного вам вечора. 427 00:36:12,098 --> 00:36:15,498 - Можна увійти? - Що ти тут робиш? 428 00:36:15,498 --> 00:36:20,447 Я можу й піти, але якщо можна провести разом вечір, то чому б не сьогодні? 429 00:36:22,098 --> 00:36:26,098 Міг би заздалегідь подзвонити. Хто тобі сказав, що я вільна? 430 00:36:26,098 --> 00:36:28,698 - Ти вільна? - Це до нас? 431 00:36:28,698 --> 00:36:30,654 - Ні, ні. - Я друг Анжели. 432 00:36:40,698 --> 00:36:46,056 Зізу, це я. Приходь скоріше, Надін пішла. Так, я чекаю тебе. 433 00:36:47,698 --> 00:36:50,098 - Анжело, підстрахуєш мене? - Так, звичайно. 434 00:36:50,098 --> 00:36:53,098 - Я вимкну апарати. - Добре. 435 00:36:53,098 --> 00:36:55,098 Як тут багато дзеркал! 436 00:36:55,098 --> 00:36:57,054 Ну, я пішла. 437 00:36:58,098 --> 00:37:00,698 - Ви до нас? - Ні, ні. 438 00:37:00,698 --> 00:37:03,656 - Точно? А то я можу залишитися. - Ні, ні. 439 00:37:07,498 --> 00:37:10,058 - До побачення, Анжело. До побачення, мсьє. - До побачення. 440 00:37:12,098 --> 00:37:14,098 Коли закінчуєш? 441 00:37:14,098 --> 00:37:17,818 О 9 або 9:30, не знаю, нам треба зробити епіляцію подружці Сам. 442 00:37:17,818 --> 00:37:20,048 Сам? А хто це? 443 00:37:22,098 --> 00:37:26,057 - Пробачте, вибач. Здрастуй, Анжело. - Привіт, Зізу. Я йду. 444 00:37:28,098 --> 00:37:30,098 - Це подружка? - Бідний дивак. 445 00:37:30,098 --> 00:37:32,698 - Це мені не до смаку. - Анжело, ти йдеш? 446 00:37:32,698 --> 00:37:34,654 Ти не бачиш, що заважаєш? 447 00:37:36,098 --> 00:37:38,098 - Як справи, Зізу? - Нічого. 448 00:37:38,098 --> 00:37:41,056 Спиртом протерла? Тоді почнемо. 449 00:37:44,098 --> 00:37:48,098 Це боляче? Ясно. І більше вони не виростуть? 450 00:37:48,098 --> 00:37:50,054 Годі, дівчатка. Я більше не можу. 451 00:37:52,098 --> 00:37:56,057 - Боляче? - Ніби частину тіла відривають. Зрозумів? 452 00:37:57,098 --> 00:37:59,098 Який же ти зануда! 453 00:37:59,098 --> 00:38:03,098 Та ні, просто він щасливіший за мене. Ти розумієш? 454 00:38:03,098 --> 00:38:05,054 - Ти нещасний? - Ні. 455 00:38:06,898 --> 00:38:10,098 Коли посміхаєшся, ти гарний. Ти мені подобаєшся. 456 00:38:10,098 --> 00:38:12,658 Тому що ти знаєш мою душу. 457 00:38:13,698 --> 00:38:15,654 Подзвони мені. 458 00:38:18,698 --> 00:38:21,053 Дідько! Анжело, швидше! 459 00:39:36,098 --> 00:39:39,098 - Ви сьогодні не дуже гарна. - І що? 460 00:39:39,098 --> 00:39:45,048 Нічого, я досі люблю вас. Ніби мене щось вкусило. 461 00:39:45,698 --> 00:39:47,654 У вас це ідея фікс? 462 00:39:49,098 --> 00:39:52,056 - Камбала з яблуками. - Це мені. 463 00:39:54,098 --> 00:39:56,054 Відбивна з часниковим соусом. 464 00:39:59,818 --> 00:40:01,818 - Дякую. - Багато часнику в соусі? 465 00:40:01,818 --> 00:40:07,051 - Так, запах буде. Смачного. - Я люблю, коли багато часнику. 466 00:40:08,098 --> 00:40:11,098 У першої дівчини, яку я поцілував, у роті був запах цибулі. 467 00:40:11,098 --> 00:40:14,098 Спочатку я був здивований, а потім зробив щеплення. 468 00:40:14,098 --> 00:40:17,698 - Я тут не для того, щоб цілувати вас. - А що, це важко? 469 00:40:17,698 --> 00:40:20,053 Ні, я не люблю, коли мене примушують. 470 00:40:21,098 --> 00:40:24,098 Батько вчив мене: потрібно мати сміливість, щоб зізнатися дівчині в коханні. 471 00:40:24,098 --> 00:40:27,056 Якщо я буду чекати вас, то поїзд може піти. 472 00:40:28,698 --> 00:40:31,053 Я поки тебе не знаю, але ти мені вже набрид. 473 00:40:33,098 --> 00:40:37,098 Кохання - це засіб позбавлення людини її свободи, от і все. 474 00:40:37,098 --> 00:40:42,047 А тепер заспокойся. Я прийшла сюди пообідати, і крапка. 475 00:40:44,098 --> 00:40:47,056 - Смачного. - Дякую. 476 00:40:58,098 --> 00:41:03,047 А як ви стали... Як ти стала косметологом? 477 00:41:03,698 --> 00:41:06,698 Це нікого не стосується. І я не хочу про це говорити. 478 00:41:06,698 --> 00:41:11,647 А я обожнюю говорити про себе, став мені питання, а то ти не дуже допитлива. 479 00:41:12,098 --> 00:41:14,054 Ну, не знаю. 480 00:41:17,098 --> 00:41:19,054 Розкажи про свою наречену. 481 00:41:20,098 --> 00:41:22,054 Значить так. 482 00:41:23,698 --> 00:41:30,046 Вона красива. Вона дивиться на мене, як на восьме чудо світу. І це дуже приємно. 483 00:41:32,098 --> 00:41:35,056 Брюнетка, але не яскрава. 484 00:41:36,098 --> 00:41:40,057 У неї тонке волосся, наелектризоване. Особливо коли вона роздягається. 485 00:41:50,098 --> 00:41:52,098 Я більше не сплю з нею. 486 00:41:52,098 --> 00:41:56,057 У мене мігрень, вона дає мені аспірин. І я просто тримаю її в своїх обіймах. 487 00:42:01,098 --> 00:42:03,658 Вона відчуває, що щось не так, але не розуміє. 488 00:42:05,898 --> 00:42:07,854 Добре, що ми не живемо разом. 489 00:42:10,098 --> 00:42:12,054 Їй 20 років. 490 00:42:14,098 --> 00:42:18,057 Вона довіряє мені, але я не впевнений, що я саме той, хто їй потрібен. 491 00:42:19,098 --> 00:42:21,098 Як шкода. 492 00:42:21,098 --> 00:42:24,056 Ну, нарешті, ви змінили гнів на милість. 493 00:42:26,098 --> 00:42:32,098 - Антуане, я теж не та, хто вам потрібен. - Дурниця. Я просто хочу вас, от і все. 494 00:42:32,098 --> 00:42:34,054 - Не мене. - Брехуха. 495 00:42:35,098 --> 00:42:39,098 Та ти що, не розумієш? Я не вірю! 496 00:42:39,098 --> 00:42:42,098 Кохання робить мене дурною, хворою, злою! Це не для мене! 497 00:42:42,098 --> 00:42:45,056 - Так не можна жити! - Можна! 498 00:42:49,098 --> 00:42:52,098 Ну, звичайно, якщо я зустріну когось,.. 499 00:42:52,098 --> 00:42:56,057 ...хто запросить мене на танці, в кіно, хто добре кохається. 500 00:42:58,098 --> 00:43:02,455 Але любов, ревнощі, туга - ні, з цим покінчено! Покінчено назавжди! 501 00:43:15,098 --> 00:43:17,054 Мені погано. 502 00:43:29,098 --> 00:43:34,047 Це їжа. Все було жирним, з претензією. 503 00:43:35,698 --> 00:43:39,054 - Вип'єш що-небудь перед тим, як...? - Ні, дякую. Перед тим, як що? 504 00:43:43,098 --> 00:43:45,658 Знімай піджак, тут жарко. 505 00:43:48,098 --> 00:43:50,658 Ні, я, мабуть, піду. 506 00:44:02,898 --> 00:44:05,651 Так ти що, бігав за мною тільки для того, щоб подивитися, як я їм? 507 00:44:10,698 --> 00:44:13,656 Ні, я йду. Не можу, не можу я так. 508 00:44:14,098 --> 00:44:22,051 Та ні ж. Ось побачиш, ти будеш задоволений, все буде відмінно, я вмію. 509 00:44:26,698 --> 00:44:29,053 Ні, я так не можу. Не можу. 510 00:44:30,098 --> 00:44:32,054 Поб'ємося об заклад? 511 00:44:32,898 --> 00:44:35,098 Перестань. Що ти собі думаєш? 512 00:44:35,098 --> 00:44:39,057 Думаєш, я стрибну на тебе, таку п'яну, розслаблену? За кого ти мене приймаєш? 513 00:44:41,098 --> 00:44:45,098 Коли ми кохатимемося, ти не будеш ні дурною, ні хворою, ні злою. 514 00:44:45,098 --> 00:44:47,054 Гаразд. 515 00:44:51,098 --> 00:44:53,054 У мене паморочиться голова. 516 00:44:58,098 --> 00:45:00,054 Будь ласка, увімкни радіо. 517 00:45:07,698 --> 00:45:09,654 До побачення, Анжело. 518 00:45:10,098 --> 00:45:12,054 Бувай, придурку. 519 00:45:13,098 --> 00:45:15,498 Наступного разу підемо в кіно. Це не так ризиковано. 520 00:45:15,498 --> 00:45:17,454 Хто тобі сказав, що буде наступний раз? 521 00:45:54,938 --> 00:45:58,098 Вчора я була у кабінці з клієнткою. 522 00:45:58,098 --> 00:46:04,098 Від неї був такий запах! Якоюсь тухлою креветкою і старим пармезаном! 523 00:46:04,098 --> 00:46:08,098 Такий сморід! Ну, просто жах! 524 00:46:08,098 --> 00:46:14,098 Вона лягає, а я згадую, що раніше хотіла стати медсестрою, і стискаю зуби. 525 00:46:14,098 --> 00:46:16,098 Я кладу їй відразу ж крем. 526 00:46:16,098 --> 00:46:21,098 Починаю масажувати, але відчуваю, яка у неї в'яла шкіра. 527 00:46:21,098 --> 00:46:26,098 Курва, і все це я масажую! Ця маса перекочується під пальцями. 528 00:46:26,098 --> 00:46:31,098 Але що ще гірше - її прищі, у неї скрізь прищі, старі й свіжі, їх скрізь повно. 529 00:46:31,098 --> 00:46:35,057 Який жах! Скрізь прищі! Це ж просто неможливо! 530 00:46:36,098 --> 00:46:40,098 Так, так, так... Дівчатка, ви повинні бути більш терпимі. 531 00:46:40,098 --> 00:46:42,698 Якби ви знали, що робила я, коли починала. 532 00:46:42,698 --> 00:46:44,698 - Що, наприклад? - Наприклад? 533 00:46:44,698 --> 00:46:48,098 Жінка хотіла зробити епіляцію в промежині, спереду і ззаду. 534 00:46:48,098 --> 00:46:52,098 А оскільки я була наймолодша, то мені і довелося цим зайнятися. 535 00:46:52,098 --> 00:46:55,698 Отже, вона стала рачки перед моїм носом. Нібито, так їй було зручніше. 536 00:46:55,698 --> 00:46:59,098 І між кожним висмикнути волоском вона брала ''Клінекс'' і витирала анус. 537 00:46:59,098 --> 00:47:02,647 І при цьому говорила мені: ''Вибачте, Надін, у мене місячні''. 538 00:47:04,098 --> 00:47:05,098 Місячні? 539 00:47:05,098 --> 00:47:09,535 - Здрастуйте, мадам. - Здрастуйте, у вас є крем ''Гатіно''? 540 00:47:12,098 --> 00:47:16,057 - Подивіться, хто там. - Я зовсім забула. 541 00:47:18,098 --> 00:47:21,056 - Всього доброго. - Бувай, сонечко. 542 00:47:26,698 --> 00:47:30,698 - Вона що, нова? - Так. Норка з Тасманії. Це подарунок. 543 00:47:30,698 --> 00:47:33,053 Так, я так і зрозуміла. 544 00:47:34,898 --> 00:47:37,048 - До побачення, Надін. - Бувай, Марі. 545 00:47:39,098 --> 00:47:41,098 - Це норка? - Так. 546 00:47:41,098 --> 00:47:43,054 Чудові чайові. 547 00:47:44,098 --> 00:47:46,698 - Що ви шукаєте? - Рукавички. 548 00:47:46,698 --> 00:47:48,654 Вони у вашій кишені. 549 00:47:50,098 --> 00:47:54,057 - Ви закохані? - Що ви! Ні, ні. 550 00:47:55,698 --> 00:48:01,648 Це не так вже й потрібно. Головне, тримати чоловіка в руках. Він закоханий? 551 00:48:02,698 --> 00:48:06,054 - До побачення, Надін. - До побачення, Анжело. 552 00:48:15,098 --> 00:48:21,098 Вибач мені за те, що трапилося. Я не завжди така. 553 00:48:21,098 --> 00:48:28,098 Мені просто протипоказане біле вино. Раніше треба було думати про це. 554 00:48:28,098 --> 00:48:35,049 Але, може, я не випадково так напилася, до блювоти. Не варто було. Ось, мабуть, і все. 555 00:48:37,098 --> 00:48:40,056 Набридли автовідповідачі! 556 00:48:50,098 --> 00:48:53,098 Я міг би зайти до тебе тоді, але ти б мене вигнала. 557 00:48:53,098 --> 00:48:56,647 - Лягайте. - Ага, ми ж з вами на "ви". 558 00:49:04,698 --> 00:49:07,053 Не надто яскраве світло? 559 00:49:17,098 --> 00:49:20,647 - Що будемо робити? - З вами - нічого. 560 00:49:20,898 --> 00:49:22,854 Лоскотно. 561 00:49:26,098 --> 00:49:28,054 Я роблю те, що ви просили. 562 00:49:42,098 --> 00:49:45,056 Це рослинна емульсія. 563 00:49:46,898 --> 00:49:48,854 Рослинна? 564 00:50:38,898 --> 00:50:41,048 Я буду масажувати вашу ліву ногу. 565 00:51:16,098 --> 00:51:21,047 Вибачте, у мене ерекція. Давайте перервемося на кілька хвилин. 566 00:51:34,098 --> 00:51:36,898 Ти довела мене до такого стану, ти знаєш... 567 00:51:36,898 --> 00:51:40,049 Я вам зроблю очисну маску. Так буде краще. 568 00:51:41,098 --> 00:51:42,053 Так... 569 00:51:46,698 --> 00:51:50,657 На автовідповідачі голос погано записався. Що там було? 570 00:51:51,698 --> 00:51:56,647 Тут не змішують особисте з роботою. Тому мовчіть, добре? 571 00:51:59,098 --> 00:52:00,053 Гаразд. 572 00:52:04,698 --> 00:52:07,098 Здрастуйте, Надін. У вас втомлений вигляд. Багато роботи? 573 00:52:07,098 --> 00:52:11,098 - Так. Ваша кабінка вільна. - Чудово. Я така бліда, Надін. 574 00:52:11,098 --> 00:52:15,098 Така бліда, ви помітили? Потрібно щось робити. 575 00:52:15,098 --> 00:52:19,098 Я створена для цегли, а не для мармуру, ось так. 576 00:52:19,098 --> 00:52:21,978 Саманта, 20 хвилин для мадам Бюісс, з кремом. 577 00:52:21,978 --> 00:52:26,098 - Це не дуже мене старить? - Ні, з ними треба спати. 578 00:52:26,098 --> 00:52:29,056 Перли тьмяніють, коли їх не носять. 579 00:52:30,498 --> 00:52:32,498 Ви купили це чи це вашої дружини? 580 00:52:32,498 --> 00:52:35,058 - А ти як думаєш? - Вашої дружини. 581 00:52:36,098 --> 00:52:39,056 - У неї ще є? - Так. 582 00:52:42,098 --> 00:52:44,658 Чому ви все це робите для мене? 583 00:52:45,098 --> 00:52:50,098 Я схожа на неї? Вона була маленькою брюнеткою? 584 00:52:50,098 --> 00:52:53,098 Вона була блондинкою. Мого віку. 585 00:52:53,098 --> 00:52:57,098 Коли вона дивилася в дзеркало у своєму кольє на шиї, їй було стільки ж років, як і тобі. 586 00:52:57,098 --> 00:53:00,098 Та ж радість, та ж посмішка, що і в тебе. 587 00:53:00,098 --> 00:53:02,098 Тому що вона була задоволена? 588 00:53:02,098 --> 00:53:08,098 Звичайно. Знаєш, я живу в Сан-Манде, там є сад. 589 00:53:08,098 --> 00:53:12,098 - Хочеш якось туди приїхати? - Не знаю. Можливо. 590 00:53:12,098 --> 00:53:14,098 Мені буде дуже приємно. Я буду чекати. 591 00:53:14,098 --> 00:53:17,056 Для першого разу цілком достатньо. 592 00:53:19,098 --> 00:53:22,098 Скажи, Анжело, здається, ці двоє за стіною добре знають один одного, так? 593 00:53:22,098 --> 00:53:25,698 По-моєму, вони зустрічаються. Може, навіть зустрінуться сьогодні увечері. 594 00:53:25,698 --> 00:53:30,098 Їй не треба до нього йти, вона молода, їй 20 років. Це може бути небезпечним. 595 00:53:30,098 --> 00:53:31,053 Що? 596 00:53:32,098 --> 00:53:35,098 Він хоче її спокусити. Він не любить її, це ясно. 597 00:53:35,098 --> 00:53:38,098 Це може погано скінчитися, потім буде занадто пізно. 598 00:53:38,098 --> 00:53:43,047 - У чому справа, Анжело? - Одягайтеся, я чекаю вас біля каси. 599 00:53:47,098 --> 00:53:50,578 Ще один сеанс масажу, і ваш абонемент закінчується. 600 00:53:50,578 --> 00:53:52,648 - Дякую, дами. - До побачення, мсьє. 601 00:54:01,698 --> 00:54:03,654 Скоро побачимося, Марі. 602 00:54:05,098 --> 00:54:07,054 Дякую. 603 00:54:08,098 --> 00:54:10,054 До побачення, мсьє Лашне. 604 00:54:11,098 --> 00:54:13,054 До побачення, мсьє. 605 00:54:18,098 --> 00:54:24,048 - Все гаразд, Марі? - Все прекрасно, все просто чудово. 606 00:54:24,698 --> 00:54:29,698 Отже, повторюю ще раз: натуральні масла. 607 00:54:29,698 --> 00:54:34,098 Притирання, креми, лосьйони. 608 00:54:34,098 --> 00:54:38,098 - Мсьє Дюмон, як ви себе почуваєте? - Добре, прекрасно. 609 00:54:38,098 --> 00:54:43,098 - Не дивно. У Анжели пальці феї. - Так, тому хочеться повторити. 610 00:54:43,098 --> 00:54:49,698 Ми до ваших послуг. У нас небагато клієнтів-чоловіків, ми їх балуємо. 611 00:54:49,698 --> 00:54:52,098 - У роздягальні перегоріла лампочка. - І що? 612 00:54:52,098 --> 00:54:55,658 - Я не дотягнуся, щоб полагодити. - Я допоможу вам. 613 00:54:55,658 --> 00:54:58,098 - Спасибі, це мило. - У моїй кабінці теж перегоріла лампочка. 614 00:54:58,098 --> 00:55:01,098 - Здрастуйте! - Здрастуйте! 615 00:55:01,098 --> 00:55:03,698 Надін, якщо дасте мені інструменти, я можу допомогти. 616 00:55:03,698 --> 00:55:05,698 - Спасибі. - Почнемо з мене. 617 00:55:05,698 --> 00:55:10,647 Ідіть у свою кабінку. Ми займемося цим. Мадам Бюісс, прошу вас. 618 00:55:15,698 --> 00:55:18,698 - Ну що ж, все готово. - Дуже дякую. 619 00:55:18,698 --> 00:55:21,698 - І приходьте, я зроблю вам знижку. - Дякую. 620 00:55:21,698 --> 00:55:23,698 - До побачення. - До побачення, Анжело. 621 00:55:23,698 --> 00:55:25,654 - До побачення. - До скорої зустрічі. 622 00:55:36,098 --> 00:55:40,098 Я заплачу наступного разу. До побачення, Надін. 623 00:55:40,098 --> 00:55:42,054 До побачення, мадам Бюісс. 624 00:57:28,898 --> 00:57:32,049 Салон краси ''Венера'', добрий день. Не кладіть слухавку. 625 00:57:33,898 --> 00:57:35,898 Марі, тебе просить до телефону мсьє Лашне. 626 00:57:35,898 --> 00:57:39,098 Мені потрібно дофарбувати нігті. Скажи йому, що я постараюся прийти, запиши адресу. 627 00:57:39,098 --> 00:57:44,047 Добре. Знаєте, вона зараз зайнята, дайте мені адресу, вона постарається прийти, так. 628 00:57:46,098 --> 00:57:48,054 Гаразд. 629 00:57:49,098 --> 00:57:52,056 Дякую. До побачення. 630 00:57:56,098 --> 00:57:58,658 - Я поклала на стіл. - Спасибі. 631 00:58:07,098 --> 00:58:10,098 - Важкувато. - Тобі дати мої окуляри? 632 00:58:10,098 --> 00:58:13,647 - Я ще не закінчила. - А я подумала, що вже все. 633 00:58:14,098 --> 00:58:16,054 Ні, ще трохи терпіння. 634 00:58:16,698 --> 00:58:19,498 Так, треба додати трохи блиску. Йому сподобається. 635 00:58:19,498 --> 00:58:21,454 Я можу зробити вам зачіску. 636 00:58:22,698 --> 00:58:24,654 Не ворушіться. 637 00:58:26,098 --> 00:58:31,098 - Підняти вгору. - Нічого, нічого. Ось так набагато краще. 638 00:58:31,098 --> 00:58:33,098 - Так, так? - Розпушити. 639 00:58:33,098 --> 00:58:35,054 - Ось так. - Дякую. 640 00:58:42,698 --> 00:58:45,698 - І скільки все це йому коштувало? - Я не маю права вам говорити. 641 00:58:45,698 --> 00:58:47,698 Скажіть. 642 00:58:47,698 --> 00:58:49,698 700 франків. 643 00:58:49,698 --> 00:58:56,098 Нічого собі! Який гад! Мені потрібне взуття, шуба! От чорт! 644 00:58:56,098 --> 00:59:00,098 А він мені завжди дарує білизну. Вона красива, а мені холодно. 645 00:59:00,098 --> 00:59:03,056 Я мрію про хутряні чобітки. 646 00:59:04,098 --> 00:59:07,056 У мене немає своїх грошей, він цим користується. 647 00:59:08,098 --> 00:59:11,098 - Ось ви скільки заробляєте? - Зарплата плюс чайові. 648 00:59:11,098 --> 00:59:15,057 - Напевно, пристойна сума? - Це залежить від чайових. 649 00:59:16,098 --> 00:59:19,056 Я не люблю працювати, і це моя драма. 650 00:59:22,098 --> 00:59:25,098 Минулого тижня він хотів, щоб я була русявою. 651 00:59:25,098 --> 00:59:28,056 Як я хотіла кудись поїхати з ним! 652 00:59:29,098 --> 00:59:36,418 Спасибі. Вибачте. У мене зовсім немає грошей на чайові. 653 00:59:36,418 --> 00:59:39,098 - Нічого страшного. - Вибачте. 654 00:59:39,098 --> 00:59:41,498 - До побачення. - Щасти. 655 00:59:41,498 --> 00:59:43,056 Щасти. 656 00:59:45,698 --> 00:59:47,654 Так, їй пасував би русявий колір. 657 00:59:49,098 --> 00:59:51,098 Я закохана, ти знаєш? 658 00:59:51,098 --> 00:59:58,049 Він блондин, але очі не блакитні. Він такий чуттєвий. Ти мене слухаєш? 659 00:59:58,418 --> 01:00:00,374 Твоя проблема в тому, що тебе не цікавлять інші. 660 01:00:01,098 --> 01:00:03,054 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 661 01:00:10,098 --> 01:00:14,098 - Ви завжди все вмочаєте в каву? - А вас це цікавить? 662 01:00:14,098 --> 01:00:18,098 Це не банально, і ви красиві. 663 01:00:18,098 --> 01:00:23,098 Я знав раніше жінку, яка вмочала ковбасу і навіть камамбер в каву. 664 01:00:23,098 --> 01:00:27,098 Вона це робила 2 рази на день і казала, що від цього краще виглядає. 665 01:00:27,098 --> 01:00:31,057 Але яйця - такого я не бачив ніколи. Ви вже повірте мені. 666 01:00:48,098 --> 01:00:50,098 - Холодно. - Тебе шукають. 667 01:00:50,098 --> 01:00:51,053 Та ну? 668 01:00:52,098 --> 01:00:55,098 - Здрастуйте! - Здрастуйте! 669 01:00:55,098 --> 01:01:00,098 - Увечері ви вільні? - Ви - це Анжела чи ми обидві? Я пожартувала. 670 01:01:00,098 --> 01:01:04,808 Ні, чудово. Ходімо втрьох. Марі вже пішла. 671 01:01:36,098 --> 01:01:41,098 - Сан-Манде - це поруч з Вінсен? - Так. Що це за шум? 672 01:01:41,098 --> 01:01:44,098 Це кам'яний блок, я вранці взяв його в кар'єрі. 673 01:01:44,098 --> 01:01:46,054 - Ясно. - Ясно? 674 01:01:49,098 --> 01:01:53,698 Тобі що, не цікаве моє життя, чим я займаюся? 675 01:01:53,698 --> 01:01:55,654 - Зараз - так. - Так? 676 01:01:58,098 --> 01:02:00,054 Отже, я скульптор. 677 01:02:03,098 --> 01:02:07,098 І зараз я працюю над вівтарем у церкві, вона в Пуатьє. Ось моє замовлення. 678 01:02:07,098 --> 01:02:09,054 Пуатьє? 679 01:02:13,098 --> 01:02:15,098 - Ось вона. - Хто? 680 01:02:15,098 --> 01:02:17,054 Марі. 681 01:03:07,098 --> 01:03:09,054 Так дивно, там наче все в імлі. 682 01:03:36,098 --> 01:03:39,056 - Що він робить, душить її? - Та ні. 683 01:03:44,698 --> 01:03:46,654 Обережно. 684 01:03:47,098 --> 01:03:51,057 - Дерево сире, це пройде. - Мені не холодно. 685 01:03:53,098 --> 01:03:56,056 Як мені вам віддячити? 686 01:03:57,098 --> 01:04:01,057 Я ні про що не прошу. Ти прийшла, і це вже багато. 687 01:04:03,298 --> 01:04:05,254 Я хочу більшого. 688 01:04:07,498 --> 01:04:09,454 Іди сюди. 689 01:04:16,098 --> 01:04:18,054 Дозволь мені. 690 01:05:56,978 --> 01:06:00,050 - З Новим Роком! - Послухай. Ось так. 691 01:06:08,098 --> 01:06:11,098 - Здрастуйте, Надін. - Здрастуйте, Еліен. 692 01:06:11,098 --> 01:06:14,578 Мені потрібне ваше мигдальне молочко для зняття косметики, не дуже дороге, на подарунок. 693 01:06:14,578 --> 01:06:17,578 - Зараз все буде. Хочете шампанського? - Із задоволенням. 694 01:06:17,578 --> 01:06:19,534 Проходьте в роздягальню. 695 01:06:20,698 --> 01:06:23,098 - Здрастуйте! - Здрастуйте! 696 01:06:23,098 --> 01:06:26,298 Я вип'ю з вами. Я так втомилася. Дякую, Анжело. 697 01:06:26,298 --> 01:06:28,818 Давай швидше, а то пропустиш свій поїзд. 698 01:06:28,818 --> 01:06:32,098 Під час різдвяних свят ми, комерсанти, відчуваємо себе,.. 699 01:06:32,098 --> 01:06:35,098 ...як після битви в ліжку - збентеженими, але гордими. 700 01:06:35,098 --> 01:06:38,098 Це подарунки для тіточок? 701 01:06:38,098 --> 01:06:45,218 Я звільнила секретарку, не можу утримувати її. У цьому році справи кепські. А у вас, Надін? 702 01:06:45,218 --> 01:06:47,174 Нічого. Поскаржитися не можу. 703 01:06:48,098 --> 01:06:51,056 Анжело, подайте мені печиво, будь ласка. 704 01:06:52,098 --> 01:06:55,098 Дякую. А що ви робите на свята? 705 01:06:55,098 --> 01:07:00,098 Я їду в Оксер до батьків і нареченого. Треба поспішати на автобус, а то спізнюся. 706 01:07:00,098 --> 01:07:05,098 І ти поквапся, а то теж запізнишся. Ну, гаразд, бувай. 707 01:07:05,098 --> 01:07:08,098 - І куди ви їдете? - До моїх тіток в Пуатьє. 708 01:07:08,098 --> 01:07:11,698 Ви з Пуатьє? А я з Периго. 709 01:07:11,698 --> 01:07:13,698 - Саманто, до телефону! - З Різдвом, Надін! 710 01:07:13,698 --> 01:07:15,654 До побачення, Марі! 711 01:07:16,698 --> 01:07:19,698 Бажаю вам гарного Різдва. Запишіть це на мій рахунок. 712 01:07:19,698 --> 01:07:23,098 Ми вже говорили: якщо я сказала ''ні'' - значить ні. 713 01:07:23,098 --> 01:07:27,057 В усякому разі, я не люблю устриць. Ти мене дістав! Будь здоровий! 714 01:07:28,098 --> 01:07:31,698 Я теж не люблю устриць, вони ворушаться в лимонному соці, це огидно. 715 01:07:31,698 --> 01:07:33,654 А от і вони! 716 01:07:34,098 --> 01:07:36,698 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 717 01:07:36,698 --> 01:07:39,298 - Анжело, це мої хлопчики. - Добрий вечір. 718 01:07:39,298 --> 01:07:43,098 П'єр проводить свята зі своїми синами, а я - зі своїми. 719 01:07:43,098 --> 01:07:46,098 Вони поведуть мене в Лідо, обожнюю це пір'я і довгі ніжки. 720 01:07:46,098 --> 01:07:48,054 - Ну, біжіть, я все зроблю з Самантою. - До побачення. 721 01:07:52,098 --> 01:07:55,056 Саманто, що ви робите? Ви зачините? 722 01:07:59,698 --> 01:08:02,698 - Зачините? - Так, я зачиню. 723 01:08:02,698 --> 01:08:04,698 Гарного вам свята. 724 01:08:04,698 --> 01:08:07,098 Знаєте, іноді ви буваєте неприємною. 725 01:08:07,098 --> 01:08:09,054 Взаємно. 726 01:08:14,098 --> 01:08:16,658 - До побачення, Надін. - До побачення. 727 01:09:04,098 --> 01:09:06,054 Чого витріщився? 728 01:09:11,098 --> 01:09:16,047 Відразу ж за стіл, шампанське і закуски на столі. 729 01:09:18,098 --> 01:09:21,698 - Погано виглядаєш, ти не хвора? - Просто застуда. 730 01:09:21,698 --> 01:09:24,098 Коли побачиш, що ми тобі приготували, все відразу пройде. 731 01:09:24,098 --> 01:09:26,054 Це точно. Сідай. 732 01:09:28,098 --> 01:09:31,056 Я тільки покладу мої подарунки. 733 01:09:33,098 --> 01:09:36,098 О, ля, ля. Шкода, що я не дуже хочу їсти. 734 01:09:36,098 --> 01:09:40,098 Ти приїжджаєш до нас на Різдво і кажеш, що не хочеш їсти. Знущаєшся? 735 01:09:40,098 --> 01:09:43,098 Заспокойся, апетит прийде під час їжі. 736 01:09:43,098 --> 01:09:46,098 Ти знаєш, Маріз готувала це 2 дні. Бараняча вирізка. 737 01:09:46,098 --> 01:09:48,098 Чудово! 738 01:09:48,098 --> 01:09:50,054 Давай твою склянку. 739 01:09:52,098 --> 01:09:53,098 Дякую. 740 01:09:53,098 --> 01:09:55,054 - Лідо, будеш? - Так. 741 01:09:59,098 --> 01:10:03,098 - Ось, спробуй, це я зробила. - Дякую. 742 01:10:03,098 --> 01:10:05,054 - Маріз, хочеш? - Звичайно. 743 01:10:07,098 --> 01:10:09,098 Як смачно. 744 01:10:09,098 --> 01:10:12,056 Це ж треба. Побачиш, все буде смачно. 745 01:10:21,098 --> 01:10:25,098 - Ти їж і розповідай. - Можеш говорити з повним ротом, ми ж свої. 746 01:10:25,098 --> 01:10:27,698 - У мене все те ж саме. - З твоїм салоном все зрозуміло. 747 01:10:27,698 --> 01:10:29,698 Стара шкіра залишається старою шкірою. 748 01:10:29,698 --> 01:10:34,098 А взагалі? Адже це Париж. З якими людьми ти знайома? 749 01:10:34,098 --> 01:10:39,098 З тих, хто знає Ширака, Тубона, Жоспена? 750 01:10:39,098 --> 01:10:42,098 - Ні. - А Шарля Азнавура? 751 01:10:42,098 --> 01:10:47,098 Досить, я знала одну жінку, яка була знайома з Жоржем Декреером. 752 01:10:47,098 --> 01:10:49,054 Ось як? 753 01:10:54,098 --> 01:10:56,698 - Хочеш копченої шинки? - Так. 754 01:10:56,698 --> 01:10:59,698 - А ти, Лідо? - Пізніше. 755 01:10:59,698 --> 01:11:03,098 Скажи, а тебе є залицяльник? 756 01:11:03,098 --> 01:11:06,698 - Не зовсім. - Це вже щось. 757 01:11:06,698 --> 01:11:10,054 Ну, що ви про це знаєте? У цьому домі ніколи не було чоловіка. 758 01:11:17,098 --> 01:11:22,098 Ти нас ображаєш. Якщо ми сестри, то це ще не означає, що ми не дивимося на чоловіків. 759 01:11:22,098 --> 01:11:24,578 - Ще й як. - Чоловіки нас дуже цікавлять. 760 01:11:24,578 --> 01:11:26,534 І навпаки. 761 01:11:29,098 --> 01:11:35,098 Пам'ятаєш Жамбе - того, хто працює в мерії? Мені варто тільки пальцем клацнути. 762 01:11:35,098 --> 01:11:37,098 Коли ти його востаннє бачила? 763 01:11:37,098 --> 01:11:43,098 Ми нещодавно зіткнулися на вулиці, він був такий схвильований, що навіть впав. 764 01:11:43,098 --> 01:11:46,418 Може, це ти зіштовхнула його, що він тобі сказав? 765 01:11:46,418 --> 01:11:48,418 Котра година? 766 01:11:48,418 --> 01:11:52,098 12:10. Ні, падаючи, він кинув на мене такий погляд. 767 01:11:52,098 --> 01:11:54,054 Піду прогуляюся. 768 01:11:55,098 --> 01:11:57,658 А потім поїм баранини. 769 01:11:59,098 --> 01:12:03,057 Пробач, а він не запропонував тобі переспати з ним? 770 01:12:15,098 --> 01:12:18,098 Анжела? Анжела Піана, не може бути. 771 01:12:18,098 --> 01:12:20,098 Так, Жоель, добрий вечір. 772 01:12:20,098 --> 01:12:23,098 - З Різдвом тебе. - Так. 773 01:12:23,098 --> 01:12:27,098 - Тепер ти віриш у Бога? Сигарету? - Ні, дякую. 774 01:12:27,098 --> 01:12:30,098 - Значить, ти повернулася в Пуатьє. - Здається, там, усередині, щось змінилося. 775 01:12:30,098 --> 01:12:34,098 Начебто. Там реставрація, нічого не видно. У будь-якому випадку, основне не змінилося. 776 01:12:34,098 --> 01:12:37,098 - Ходімо подивимося. - Ні, іншим разом. 777 01:12:37,098 --> 01:12:40,098 - Почекай, а як там Жак? Ти з ним бачишся? - Рідко, він багато подорожує. 778 01:12:40,098 --> 01:12:44,098 - Подорожує? Ну, як завжди. - Навряд чи він коли-небудь зміниться. 779 01:12:44,098 --> 01:12:47,098 - Я не хотів тебе бентежити. - Мені пора. 780 01:12:47,098 --> 01:12:50,056 - Почекай, зараз вийде Мартен. - Іншим разом, бувай. 781 01:12:53,098 --> 01:12:55,054 Анжела Піана. 782 01:12:57,098 --> 01:13:05,098 Добрий вечір, це Анжела. Я в Пуатьє. Не люблю автовідповідачі. 783 01:13:05,098 --> 01:13:11,698 Зрозуміло, що тебе нема, сьогодні Різдво, і ти вдома, як всі. 784 01:13:11,698 --> 01:13:14,698 Я повернуся післязавтра, мені потрібно на роботу. 785 01:13:14,698 --> 01:13:20,698 Я просто хотіла привітати тебе з Різдвом. Вітаю тебе. 786 01:13:20,698 --> 01:13:23,656 Ну, годі. Гарного тобі Різдва. 787 01:13:34,098 --> 01:13:35,053 Так? 788 01:13:37,098 --> 01:13:40,056 Я не встигла купити квітів, у мене лише півгодини. 789 01:13:43,698 --> 01:13:46,053 - Як справи? - Нічого. 790 01:13:46,898 --> 01:13:50,098 Мені так промили шлунок, що я весь час хочу їсти. 791 01:13:50,098 --> 01:13:56,098 - А тобі хіба можна їсти? - Так, мені подобається лікарняна їжа. 792 01:13:56,098 --> 01:14:00,057 - Вона нейтральна і заспокоює. - Я принесу тобі тістечок. 793 01:14:01,098 --> 01:14:03,054 Що ти випила? 794 01:14:03,818 --> 01:14:07,098 Мені завжди сумно, коли настають свята. 795 01:14:07,098 --> 01:14:10,056 Я попросила у мадам Бюісс транквілізаторів, і ось. 796 01:14:11,098 --> 01:14:14,647 Це як шоколад - почнеш з одної, а кінчається всій коробкою. 797 01:14:15,098 --> 01:14:18,056 - І ти все проковтнула? - Майже. 798 01:14:22,098 --> 01:14:25,056 За що тепер і розплачуюся. 799 01:14:30,098 --> 01:14:33,098 - Коли тебе виписують? - Я не поспішаю. 800 01:14:33,098 --> 01:14:36,056 Не бачити Надін якийсь час - для мене це свято. 801 01:14:37,098 --> 01:14:39,453 Вона знайшла тобі заміну на кілька днів. 802 01:14:41,098 --> 01:14:43,054 За неї я не хвилююся. 803 01:14:44,098 --> 01:14:46,098 Знаєш, вона хоче відкрити ще один салон. 804 01:14:46,098 --> 01:14:50,098 Він буде називатися ''Піднесена Афродіта''. І не боїться. 805 01:14:50,098 --> 01:14:54,057 Здраствуйте. Я доктор Фремон. Я замінюю доктора Бомселя. 806 01:14:55,098 --> 01:14:59,898 Я пішла. Ще повернуся. Тобі щось потрібно? 807 01:14:59,898 --> 01:15:02,048 Шампунь, блиск для губ і помада. 808 01:15:09,098 --> 01:15:13,057 - Я бачу, вам краще. - Я ще не здорова. 809 01:15:14,298 --> 01:15:16,298 Ви не зобов'язані постійно говорити. 810 01:15:16,298 --> 01:15:21,098 Клієнтки приходять сюди розслабитися і навіть відпочити, розумієте? 811 01:15:21,098 --> 01:15:23,098 Ви мене розумієте? 812 01:15:23,098 --> 01:15:26,056 Але я люблю, коли зі мною говорять, мене це розслабляє. 813 01:15:27,298 --> 01:15:30,098 - Евелін! - Так? 814 01:15:30,098 --> 01:15:34,098 - Це ви зробили? - Тут був безлад, я подумала... 815 01:15:34,098 --> 01:15:39,098 Більше не думайте. Тут не складають все за кольором, тільки за призначенням. 816 01:15:39,098 --> 01:15:42,098 Цим займеться Анжела. Вона досвідчена. 817 01:15:42,098 --> 01:15:48,098 Складати за кольором більш привабливо і вигідно, але вирішувати вам. 818 01:15:48,098 --> 01:15:51,498 Анжело, поспішіть, вас чекає клієнтка в кабінці. 819 01:15:51,498 --> 01:15:53,498 - Мені ніхто не дзвонив? - Ні. 820 01:15:53,498 --> 01:15:55,498 - Здрастуйте, Надін. - На масаж нікого не було? 821 01:15:55,498 --> 01:16:00,498 - Ні. Здрастуйте, мадам Ланжвен. - Мені потрібно бути у вас 31-го числа о 19:30. 822 01:16:00,498 --> 01:16:02,454 Бачте, я йду на новорічний маскарад. 823 01:16:03,098 --> 01:16:06,098 - Здрастуйте! - Здрастуйте! 824 01:16:06,098 --> 01:16:08,098 У мене кон'юнктивіт. 825 01:16:08,098 --> 01:16:10,054 Я приглушу світло. 826 01:16:12,098 --> 01:16:14,054 Лягайте на живіт. 827 01:16:21,098 --> 01:16:24,098 Я подивилася там креми, вони хороші? 828 01:16:24,098 --> 01:16:27,098 Вам вони не потрібні. У вас шкіра немовляти. 829 01:16:27,098 --> 01:16:31,098 Це я для мами питаю. А чим ви користуєтеся? 830 01:16:31,098 --> 01:16:33,658 У мене немає часу займатися собою. 831 01:16:37,098 --> 01:16:39,658 Так, лягайте. 832 01:16:40,698 --> 01:16:46,648 Як же ви напружені! У вас скрізь вузли, у вас електрична шкіра. Що трапилося? 833 01:16:47,098 --> 01:16:49,054 Мені погано. 834 01:16:50,098 --> 01:16:56,651 Неприємності. Я задихаюся. Постійно. 835 01:16:57,098 --> 01:16:59,054 Це ми виправимо. 836 01:17:00,818 --> 01:17:03,818 - Розслабтеся. - Ви це всім говорите? 837 01:17:03,818 --> 01:17:05,774 У мене не виходить. 838 01:17:07,098 --> 01:17:09,851 Мені погано, розумієте? 839 01:17:12,098 --> 01:17:15,056 Він хоче все кинути до біса заради того, щоб переспати із старою. 840 01:17:18,098 --> 01:17:20,054 Я хочу померти. 841 01:17:22,098 --> 01:17:25,056 - Ви вважаєте мене божевільною? - Ні, зовсім ні. 842 01:17:28,098 --> 01:17:30,054 Я його так люблю. 843 01:17:31,098 --> 01:17:36,650 Лягайте набік. Схрестіть руки, ноги теж. 844 01:17:39,898 --> 01:17:43,049 Знаєте, коли когось любиш, здатний на все. 845 01:17:44,098 --> 01:17:46,054 Я знаю. 846 01:17:47,098 --> 01:17:50,056 - Це мене? - Ні, це мадам Рондес. 847 01:17:55,098 --> 01:17:57,054 Я думаю, що він мене ще трохи любить. 848 01:17:58,098 --> 01:18:01,056 Звичайно, звичайно. 849 01:18:03,098 --> 01:18:08,047 Знаєте, здається, що все скінчено, що цього ніколи більше не буде. 850 01:18:09,098 --> 01:18:14,047 А потім усе повертається. Поступово. Життя довге. 851 01:18:25,778 --> 01:18:30,778 Може, у великих магазинах? Ні, я більше не продаю бразильський сліп. 852 01:18:30,778 --> 01:18:34,778 Та ні, розумієте, це не для нашого клімату. Багато клієнток мені це говорили. 853 01:18:34,778 --> 01:18:37,098 Нема за що. До побачення. 854 01:18:37,098 --> 01:18:39,098 Якщо хочеш, дам тобі поносити. 855 01:18:39,098 --> 01:18:42,056 Від хутра я чхаю. Біжи, тебе чекають. 856 01:18:42,498 --> 01:18:45,498 Марі, приходьте завтра раненько. Мені потрібно з вами поговорити. 857 01:18:45,498 --> 01:18:47,454 Звичайно, всього доброго. 858 01:18:49,898 --> 01:18:51,854 - До побачення. - До побачення. 859 01:18:54,098 --> 01:18:56,054 Міг би й зовні почекати. 860 01:18:57,098 --> 01:19:00,698 - Котра година? - Уже за чверть сьома. 861 01:19:00,698 --> 01:19:05,249 Боже, мені потрібно бігти в "Афродіту". Анжело, дайте мені моє манто. 862 01:19:05,698 --> 01:19:10,055 - Афродіта - гарна назва. Афродіта... - Так, так, так. 863 01:19:11,098 --> 01:19:13,818 Анжело, домовтеся з Евелін про закриття салону. 864 01:19:13,818 --> 01:19:16,098 Так, не хвилюйтеся, можете йти. 865 01:19:16,098 --> 01:19:18,098 Якщо нікого не буде, зачиняйте о 7:00. 866 01:19:18,098 --> 01:19:20,098 Так, не хвилюйтеся, я сьогодні не поспішаю. 867 01:19:20,098 --> 01:19:22,054 - До побачення. - До побачення. 868 01:19:30,098 --> 01:19:34,098 - Хочеш, я залишуся з тобою? - Ні, не варто, спасибі. 869 01:19:34,098 --> 01:19:37,056 - Ну, тоді до побачення. - Бувай. 870 01:21:25,698 --> 01:21:28,656 Ти могла б повторити твоє ''я тебе кохаю''? 871 01:21:29,098 --> 01:21:31,054 Що? 872 01:21:32,098 --> 01:21:35,056 - Що ти сказав? - Я кажу... 873 01:21:37,098 --> 01:21:44,049 Я кажу, що зрозумів: тебе не треба боятися, я в тобі не помиляюся. 874 01:21:45,098 --> 01:21:48,098 - Анжело? - Що? 875 01:21:48,098 --> 01:21:51,056 Я кинув свою наречену. Ми багато плакали. 876 01:21:52,818 --> 01:21:57,050 - Я зараз вийду, нічого не чую. - Ні, ти чуєш. 877 01:21:58,098 --> 01:22:01,098 У тебе є що-небудь випити? 878 01:22:01,098 --> 01:22:05,057 Може, віскі залишилося. У шафі ліворуч. 879 01:22:06,098 --> 01:22:09,056 Підемо краще на вулицю, вип'ємо чого-небудь. 880 01:22:13,098 --> 01:22:17,057 - Що таке? - Ну і гардероб, немає сукні з позолотою. 881 01:22:17,698 --> 01:22:20,098 А навіщо мені сукня з позолотою? 882 01:22:20,098 --> 01:22:22,098 Тому що вона тобі б дуже пасувала. 883 01:22:22,098 --> 01:22:25,098 Був би у мене рулон тканини, я б пошив її тобі. 884 01:22:25,098 --> 01:22:28,056 - Ти вмієш шити? - Ні. 885 01:22:31,098 --> 01:22:34,056 Ти можеш мені ще раз сказати, що кохаєш мене, не роздумуючи? 886 01:22:47,098 --> 01:22:50,056 - Як там? - Ще 5 хвилин. 887 01:23:47,298 --> 01:23:53,055 Я бачу все: якості, недоліки, те, що він колись мене покине. 888 01:23:54,098 --> 01:23:59,098 Я закриваюся, я захищаюся, це ж природно, так? 889 01:23:59,098 --> 01:24:03,057 - Так, так. - З Антуаном я нічого не бачила. 890 01:24:04,098 --> 01:24:10,048 Все було неясно. І я раптом пішла з ним. 891 01:24:12,098 --> 01:24:17,047 А сьогодні я побачила те, що побачила, - як він буде зраджувати мене. 892 01:24:18,098 --> 01:24:20,098 Він як Жак. 893 01:24:20,098 --> 01:24:24,098 Він буде говорити мені про свою свободу. І ще він занадто багато посміхається. 894 01:24:24,098 --> 01:24:26,054 Можна ще вашого вина? 895 01:24:36,098 --> 01:24:38,054 Я так хотіла вбити Жака. 896 01:24:45,098 --> 01:24:48,098 Але, знаєте, в цьому не тільки моя вина. 897 01:24:48,098 --> 01:24:51,298 Якби він не став хапатися за револьвер, він би не вистрілив. 898 01:24:51,298 --> 01:24:55,052 - Я знаю. ви вже говорили це. - Так, я заплуталася. 899 01:24:56,098 --> 01:24:58,054 Так мені і треба. 900 01:25:01,098 --> 01:25:04,647 - Я говорила вам про його наречену? - Так, так. 901 01:25:05,098 --> 01:25:09,057 Він сказав мені, що кинув її, але це неправда, вона весь час поруч. 902 01:25:10,098 --> 01:25:14,098 Хіба можна любити відразу двох? 903 01:25:14,098 --> 01:25:16,054 Не знаю. 904 01:25:17,098 --> 01:25:21,098 Якби ви знали, яка я нещасна. Я хочу померти. 905 01:25:21,098 --> 01:25:25,098 Послухайте, ми йдемо чи не йдемо? 906 01:25:25,098 --> 01:25:29,098 А що, хіба не можна поговорити трішки? 907 01:25:29,098 --> 01:25:34,498 Так, але ти вже годину говориш, їси. Ось я і подумав, що, може... 908 01:25:34,498 --> 01:25:38,047 І що? Я втомилася. 909 01:25:39,098 --> 01:25:43,698 Ти думаєш, що клацнеш пальцями і просто так відразу вкладеш мене? 910 01:25:43,698 --> 01:25:46,098 - Гаразд, я йду. - Тим краще. 911 01:25:46,098 --> 01:25:48,658 У будь-якому разі, я не доїла десерт. 912 01:25:53,898 --> 01:25:57,098 - Дякую, до побачення, мадам. - До побачення, мадам. 913 01:25:57,098 --> 01:26:03,498 Знову немає цього подарункового набору! Ну, і де ж він? Хто забув зробити замовлення? 914 01:26:03,498 --> 01:26:06,698 Звичайно, я! Тут все забуваю тільки я! 915 01:26:06,698 --> 01:26:09,098 Я не прошу вас виливати душу, я ставлю запитання. 916 01:26:09,098 --> 01:26:13,098 А знаєте, що в мене на душі? Мені набридло працювати тут! 917 01:26:13,098 --> 01:26:16,098 Ви авторитарна і дурна! Ви всього лише комерсантка! 918 01:26:16,098 --> 01:26:19,098 Ви проводите весь свій час, підраховуючи баночки і зразки! 919 01:26:19,098 --> 01:26:24,098 Ви хоч знаєте, що у мене є диплом медсестри? Я повертаюся працювати в клініку! 920 01:26:24,098 --> 01:26:28,057 Тому що там хоча б немає такої пихатості! 1-го січня мене вже не буде! 921 01:27:22,698 --> 01:27:28,098 Так, вівтар встановили вчора. Єпископ освятив його, це було приголомшливо. 922 01:27:28,098 --> 01:27:32,098 Він надів щось подібне до фартуха, великий фартух, як у м'ясників. 923 01:27:32,098 --> 01:27:37,098 І почав натирати вівтар святим маслом. Кожен сантиметр. З глузду з'їхати. 924 01:27:37,098 --> 01:27:39,098 Це зайняло багато часу. 925 01:27:39,098 --> 01:27:43,098 У церкві ніхто не розмовляв. Стояла абсолютна тиша. 926 01:27:43,098 --> 01:27:47,098 Після цього він знову надів свою ризу і почав з благословення. 927 01:27:47,098 --> 01:27:50,098 А в повітрі відчувалася вічність. 928 01:27:50,098 --> 01:27:57,652 В чому справа? Я призначаю побачення, а ти не приходиш. Хіба так можна? 929 01:27:59,098 --> 01:28:03,057 Скажи, будь ласка, а що сталося? Щось серйозне? 930 01:28:04,098 --> 01:28:07,098 Я провела цю ніч з чоловіком. І мені сподобалося. 931 01:28:07,098 --> 01:28:12,047 З ним я проведу і новорічну ніч. Дай мені сказати. 932 01:28:15,698 --> 01:28:20,055 Ні, і ти ніколи не будеш сильно любити мене, і я тебе не люблю по-справжньому. 933 01:28:22,098 --> 01:28:27,650 Я тобі не вірю, ти брешеш. Зрештою, це моє право. 934 01:28:32,098 --> 01:28:40,051 Дай мені спокій. Ні, я не прийду. І ще, ти смішний у цій краватці. 935 01:29:39,818 --> 01:29:44,098 - Твій старий тебе відвіз до себе? - Так. А ти вважаєш його старим? 936 01:29:44,098 --> 01:29:50,048 Трохи. Але я не моралістка, мені плювати. Ви подобаєтеся один одному, а це головне. 937 01:29:50,898 --> 01:29:52,898 Я думаю, це сексуально. 938 01:29:52,898 --> 01:29:58,052 А мене це не стосується, зайчику. Покажися. Ти прекрасна. Іди. 939 01:30:11,098 --> 01:30:13,698 - Анжело, я забіжу якось цими днями. - Добре. 940 01:30:13,698 --> 01:30:16,698 Перестань скиглити і заходь в лікарню, там повно лікарів. 941 01:30:16,698 --> 01:30:20,054 А ти не забувай дзвонити. До скорої зустрічі. 942 01:30:25,098 --> 01:30:27,098 Ви вважаєте, що я схожа на новорічну ялинку? 943 01:30:27,098 --> 01:30:29,098 - Я нічого не сказала. - Це ще гірше. 944 01:30:29,098 --> 01:30:31,054 До побачення, Надін, і не ображайтеся. 945 01:30:32,098 --> 01:30:35,098 Ви знаєте, що в лікарнях не можна курити? 946 01:30:35,098 --> 01:30:37,054 Ні, але там можна колотися. 947 01:30:38,098 --> 01:30:40,054 З Новим роком. 948 01:30:40,898 --> 01:30:42,854 І побільше вам клієнтів. 949 01:30:43,098 --> 01:30:45,054 Успіху вам. 950 01:30:50,098 --> 01:30:52,698 До побачення, Надін. З Новим роком. 951 01:30:52,698 --> 01:30:55,053 Вітати рано, Марі, - це погана прикмета. 952 01:31:19,098 --> 01:31:22,056 - Ви до нас? - Мені вже все зробили. 953 01:31:24,098 --> 01:31:28,098 - Анжела тут? - Анжела закінчує. Вже пізно. 954 01:31:28,098 --> 01:31:30,054 Ми зачиняємося. 955 01:31:32,098 --> 01:31:37,098 Боже мій, Анжело, мені час іти! Мій пароплав рушає о 8:30! 956 01:31:37,098 --> 01:31:40,056 - Ви зачините? - Так, усього найкращого, Надін! 957 01:31:43,098 --> 01:31:47,057 - Анжело, до вас прийшли, я тікаю! - Так, добре! До побачення! 958 01:31:48,098 --> 01:31:51,056 - До побачення, мсьє. - До побачення. 959 01:32:02,098 --> 01:32:05,698 А-а, це ти. Ти рано. 960 01:32:05,698 --> 01:32:07,818 Мені передали твоє повідомлення, у мене мало часу. 961 01:32:07,818 --> 01:32:09,774 Зажди. 962 01:32:11,098 --> 01:32:14,056 - Все добре? - Так, все нормально. 963 01:32:21,098 --> 01:32:26,047 Мені хочеться разом провести новорічну ніч. І навіть більшого, якщо хочеш. 964 01:32:28,818 --> 01:32:32,818 Може, почнемо з того, що знімемо номер? 965 01:32:32,818 --> 01:32:38,098 А то ми весь час губимося. То тебе немає, то я працюю весь день. 966 01:32:38,098 --> 01:32:40,054 Ось так раптом? 967 01:32:41,098 --> 01:32:45,098 Ти давно мені це говориш, ось я і подумала. 968 01:32:45,098 --> 01:32:49,057 Анжело, ти ж мене знаєш, я жартував. 969 01:32:50,098 --> 01:32:53,098 Я тебе образив? Вибач, я не хотів. 970 01:32:53,098 --> 01:32:56,056 І до того ж я зустрів одну жінку, вона мені дуже подобається. 971 01:32:57,898 --> 01:33:02,098 Мені потрібно купити їй подарунок, скоро все зачиниться. 972 01:33:02,098 --> 01:33:05,056 Тут є все, що тобі потрібно. 973 01:33:12,098 --> 01:33:14,054 Яка вона? 974 01:33:15,098 --> 01:33:22,049 30 років. Блондинка, ніжна, повненька. Закохана. 975 01:33:27,098 --> 01:33:31,098 Можу запропонувати денний крем "Модерато" для очищення шкіри. 976 01:33:31,098 --> 01:33:34,898 Це дуже важливо. Шкіра - це здоров'я. 977 01:33:34,898 --> 01:33:37,048 Ця жінка не так зациклена на своїй зовнішності. 978 01:33:41,098 --> 01:33:43,054 Можу запропонувати тільки це. 979 01:33:47,698 --> 01:33:53,056 Може, шийну хустку у магазині поруч. 980 01:33:55,698 --> 01:33:58,698 А що ти будеш робити в святкову ніч? 981 01:33:58,698 --> 01:34:00,654 Не хвилюйся, зі мною все буде добре. 982 01:34:04,098 --> 01:34:07,056 Чому ти завжди говориш не те, що думаєш? 983 01:34:18,098 --> 01:34:22,698 Дякую, Анжело. Як ви думаєте, я легко знайду таксі? 984 01:34:22,698 --> 01:34:24,654 Навряд чи. 985 01:34:43,098 --> 01:34:45,054 Таксі! 986 01:35:06,098 --> 01:35:09,056 - Це ви проведете сьогодні вечір з Анжелою? - Що? 987 01:35:09,898 --> 01:35:13,049 Ви переспите з нею, а потім знову нічого не буде. 988 01:35:14,098 --> 01:35:17,698 У будь-якому разі, облиште. Або ви її покинете, або я наб'ю вам писок. 989 01:35:17,698 --> 01:35:21,098 - Тут і бити-то нічого. - Ви думаєте, мене це зупинить? 990 01:35:21,098 --> 01:35:24,056 Залиште мені її на один вечір, а потім нехай вона сама вирішує. 991 01:35:25,098 --> 01:35:27,054 - Вона вперта. - І що? 992 01:35:28,098 --> 01:35:32,649 Та ні, нічого. Не знаю. Ідіть. Але вона уперта. 993 01:35:55,098 --> 01:35:59,098 - Анжело, у мене є дещо для тебе. - Ні. 994 01:35:59,098 --> 01:36:01,054 Прошу тебе, це сюрприз. 995 01:36:41,898 --> 01:36:45,049 - Ну, як? - Ого! Це оригінально! 996 01:37:33,098 --> 01:37:36,056 - Клер! - Облиш мене! Я тебе ненавиджу! 997 01:38:30,000 --> 01:38:40,500 переклад: Орися aka antusyrzhuk113588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.