Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,098 --> 00:00:59,056
Салон "Краса Венери"
2
00:01:47,818 --> 00:01:51,098
Він штовхнув мене в стіг сіна, зірвав з мене трусики.
3
00:01:51,098 --> 00:01:57,048
Я почервоніла до самих стегон. Мені було всього 6 років.
4
00:02:01,698 --> 00:02:05,657
Дивно, я розповідаю тобі своє життя, ти слухаєш, не зупиняєш мене.
5
00:02:06,098 --> 00:02:10,057
Я не часто розповідаю про себе, а останнім часом і не дуже хочеться.
6
00:02:12,698 --> 00:02:14,698
Ти любиш баклажани, це цікаво.
7
00:02:14,698 --> 00:02:18,098
Не знаю, чому, але чоловіки в основному не люблять баклажани.
8
00:02:18,098 --> 00:02:21,056
Мій батько їв їх весь час. Він був італійцем.
9
00:02:22,098 --> 00:02:25,098
В Італії ніхто не поводиться з жінками грубо.
10
00:02:25,098 --> 00:02:29,098
А він був жорстокий з моєю матір'ю, і їй це подобалося.
11
00:02:29,098 --> 00:02:32,056
Але це не для мене, хочу тебе попередити.
12
00:02:34,098 --> 00:02:38,057
Погода хороша. Відчуваю, ми налаштовані на одну хвилю.
13
00:02:39,898 --> 00:02:41,854
Запитай мене, чому.
14
00:02:44,098 --> 00:02:52,051
Дуже просто. Загалом, ти брюнет, я люблю брюнетів. Ти мало говориш.
15
00:02:52,698 --> 00:02:57,055
Мене це заспокоює. Нам було добре в ліжку, а це багато значить.
16
00:02:58,098 --> 00:03:04,048
Ми могли б зустрічатися два рази на тиждень, ні? Ні?
17
00:03:07,098 --> 00:03:09,054
Гаразд, допий каву, потім відповіси.
18
00:03:12,098 --> 00:03:14,658
Ти навіть не спитав мене про вік.
19
00:03:15,098 --> 00:03:19,098
Це дуже мило, але я тобі все одно скажу, мені 40.
20
00:03:19,098 --> 00:03:22,698
Ну, скажімо, трохи більше. Але я завжди виглядаю трохи молодше, всі так кажуть.
21
00:03:22,698 --> 00:03:28,648
Знаєш що, тобі варто менше думати про майбутнє, тому що воно тисне, розумієш?
22
00:03:29,098 --> 00:03:31,054
Ці 3 дні мені було добре. Принаймні, мені сподобалося.
23
00:03:32,098 --> 00:03:36,698
Ти добре складена, напевно, тримаєш форму, ні?
24
00:03:36,698 --> 00:03:42,098
Слухай, у мене поїзд. Я не часто буваю в Парижі. Я живу за містом.
25
00:03:42,098 --> 00:03:48,098
Мені необхідно чути птахів щоранку. Спів птахів.
26
00:03:48,098 --> 00:03:52,098
І що, ми так і розбіжимося?
27
00:03:52,098 --> 00:03:56,098
Звичайно, в цьому і принадність 3-х красивих днів. Це як армія. Не забути ніколи.
28
00:03:56,098 --> 00:03:59,056
Може, це і невдале порівняння, але це красиво.
29
00:04:00,098 --> 00:04:04,898
Ні, це некрасиво, це огидно, огидно.
30
00:04:04,898 --> 00:04:07,048
Не треба наполягати, це вульгарно.
31
00:04:25,698 --> 00:04:28,053
А якщо я не відчеплюся від тебе, що ти будеш робити?
32
00:04:29,698 --> 00:04:33,054
Якщо я сяду на той же поїзд, в той же вагон, що ти будеш робити?
33
00:04:34,098 --> 00:04:38,098
Нічого, ти нічого не зробиш! У нас республіка!
34
00:04:38,098 --> 00:04:41,098
У республіці чоловіки і жінки мають рівні права!
35
00:04:41,098 --> 00:04:44,098
Ти мене кидаєш, а я буду іти за тобою скрізь!
36
00:04:44,098 --> 00:04:47,056
Ти мовчиш? Ти згоден?
37
00:04:48,098 --> 00:04:52,057
Тобі пощастило, мене чекає робота, але ти так не підеш, я тебе обов'язково знайду!
38
00:04:53,098 --> 00:04:58,047
У той момент, коли ти мене не будеш чекати! Згинь, виродку!
39
00:04:59,098 --> 00:05:02,056
Тим краще, викреслюю!
40
00:05:13,098 --> 00:05:16,098
Може виникнути легке поколювання.
41
00:05:16,098 --> 00:05:20,098
Якщо це триватиме, очистіть шкіру.
42
00:05:20,098 --> 00:05:24,098
Нанесіть протиалергенний крем "Сереніте" товстим шаром.
43
00:05:24,098 --> 00:05:29,098
Отже, чому ж таке відбувається з вашою шкірою в грудні, січні та лютому?
44
00:05:29,098 --> 00:05:35,098
Шкіра починає відчувати прихід зими, вона втрачає еластичність.
45
00:05:35,098 --> 00:05:38,098
Відмерлі клітини, як цвіль, покривають шкіру.
46
00:05:38,098 --> 00:05:41,098
Забруднене повітря забило ваші пори, волосся жиром.
47
00:05:41,098 --> 00:05:43,098
Одним словом, обличчя задихається.
48
00:05:43,098 --> 00:05:47,098
Колір шкіри тьмяніє, і клієнтка почувається старою.
49
00:05:47,098 --> 00:05:50,098
Завдяки цьому пілінгу ми очищаємо шкіру.
50
00:05:50,098 --> 00:05:56,098
Ми ніби повертаємо шкірі пам'ять, даруємо їй друге дихання.
51
00:05:56,098 --> 00:05:58,698
- Ви мене зрозуміли?
- Так!
52
00:05:58,698 --> 00:06:03,698
Не забувайте їм нагадувати, щоб вони кинули палити і почали застосовувати...
53
00:06:03,698 --> 00:06:08,055
...крем ''Повний догляд'' за формулою комфорту фірми ''Електелль'' за 459 франків.
54
00:06:09,098 --> 00:06:12,056
Саманта, перевірте коробку, яка прийшла сьогодні вранці.
55
00:06:13,098 --> 00:06:16,056
- Марі, о котрій у вас сьогодні дренаж?
- Об 11:00, Надін.
56
00:06:17,098 --> 00:06:23,651
Підпишіть цінники синім олівцем, а не червоним, як минулого разу.
57
00:06:25,098 --> 00:06:28,647
Анжело, ви переплутали вівторок із середою.
58
00:06:29,698 --> 00:06:32,698
- У вас немає тонального крему?
- Шкіра втомилася.
59
00:06:32,698 --> 00:06:39,098
Тим більше, тоді візьміть'' Мавала'', бежево-рожеву гамму.
60
00:06:39,098 --> 00:06:43,698
Ви ж так близько до клієнтів. Я біжу в'' Фітоплюто''.
61
00:06:43,698 --> 00:06:47,054
Анжела, мадам Онно скасувала замовлення, відзначте це в книзі.
62
00:06:49,098 --> 00:06:52,098
- Ти щось бліда сьогодні.
- Невдалий макіяж.
63
00:06:52,098 --> 00:06:54,098
Знову натрапила на якогось виродка?
64
00:06:54,098 --> 00:06:57,898
Відчепись. У тебе було 11, і всі регбісти.
65
00:06:57,898 --> 00:07:00,048
Їх було 15, і це був просто флірт.
66
00:07:10,098 --> 00:07:14,098
- Що це?
- Концентрований омолоджуючий крем.
67
00:07:14,098 --> 00:07:16,054
Омолоджуючий?
68
00:07:32,098 --> 00:07:36,098
- А це що?
- Розслабтеся.
69
00:07:36,098 --> 00:07:38,098
- Буде поколювання?
- Трішки, це слабкий струм.
70
00:07:38,098 --> 00:07:43,098
- Допомагає глибокому проникненню крему.
- Глибокому?
71
00:07:43,098 --> 00:07:46,647
Звідси ви вийдете з новим обличчям. Я починаю.
72
00:07:50,098 --> 00:07:52,054
- Все нормально?
- Так.
73
00:07:53,098 --> 00:08:00,098
Ні, ні ... Я не можу терпіти, коли торкаються мого обличчя.
74
00:08:00,098 --> 00:08:03,098
Взагалі не розумію, навіщо я сюди прийшла.
75
00:08:03,098 --> 00:08:08,098
Мені потрібно було лише злегка освіжити шкіру. Приберіть цю штуку від мого обличчя.
76
00:08:08,098 --> 00:08:11,098
Я не можу дихати. Я більше не можу. Я задихаюся.
77
00:08:11,098 --> 00:08:14,098
Перестаньте говорити. Заспокойтеся. Струсніться.
78
00:08:14,098 --> 00:08:17,098
Таке враження, що у вас в легенях мішки з піском.
79
00:08:17,098 --> 00:08:20,056
- Я просто страждаю астмою.
- Тепер я помасажую вам обличчя.
80
00:08:21,698 --> 00:08:25,698
- А потім я вас трохи опущу. Так зручно?
- Ні, голова занадто низько.
81
00:08:25,698 --> 00:08:29,098
- Зараз трохи підніму. Так добре?
- Так, так краще.
82
00:08:29,098 --> 00:08:31,054
Я трохи приглушу світло.
83
00:08:35,098 --> 00:08:37,054
Тепер дихайте спокійно.
84
00:08:38,098 --> 00:08:44,048
Ну, давайте. Зробіть глибокий вдих. Ще.
85
00:08:45,098 --> 00:08:50,098
Через кілька секунд ви побачите блакитні і білі кульки, як у планетарії.
86
00:08:50,098 --> 00:08:54,098
- Ви були у планетарії?
- Так, але не бачу зв'язку.
87
00:08:54,098 --> 00:08:58,098
Мені хотілося б, щоб Анжела зробила вечірній макіяж.
88
00:08:58,098 --> 00:09:01,098
Бачте, в четвер у мене бал. Це можливо?
89
00:09:01,098 --> 00:09:03,098
Почекайте, зараз запитаю.
90
00:09:03,098 --> 00:09:06,056
Анжела, пів на восьму - не дуже пізно?
91
00:09:06,698 --> 00:09:10,098
Будь ласка, Анжело, я прийду вже в сукні і звідси прямо на бал.
92
00:09:10,098 --> 00:09:12,054
Гаразд.
93
00:09:36,098 --> 00:09:40,098
Дивись, я купила дві блузки. Як ти думаєш, їй сподобається?
94
00:09:40,098 --> 00:09:42,498
Красиво, не знаю. Я не знаю твою маму.
95
00:09:42,498 --> 00:09:47,698
Стара брюнетка. З товстими руками. Що б ти вибрала своїй?
96
00:09:47,698 --> 00:09:49,698
Моя померла.
97
00:09:49,698 --> 00:09:52,053
- Пробач.
- Та нічого.
98
00:09:57,698 --> 00:10:01,657
- Піду вип'ю кави.
- У тебе клієнт через 5 хвилин.
99
00:10:10,098 --> 00:10:12,098
Так, я бачив її в 1986 році.
100
00:10:12,098 --> 00:10:15,098
Мене інша хвилює. У неї груди більші.
101
00:10:15,098 --> 00:10:17,098
- Вона хоч красива.
- А мені здається, не дуже.
102
00:10:17,098 --> 00:10:20,056
- У ліжку все зійде.
- Можна покурити?
103
00:10:21,098 --> 00:10:24,098
- Що ти там побачила?
- Людей.
104
00:10:24,098 --> 00:10:27,098
- Саманто, зачини сама. У мене побачення.
- У мене теж.
105
00:10:27,098 --> 00:10:30,098
- У тебе щовечора побачення.
- Добре, але тоді ти мене вислухаєш.
106
00:10:30,098 --> 00:10:35,098
Отже, зріст 1 метр 92 сантиметри, але не баскетболіст.
107
00:10:35,098 --> 00:10:38,098
Брюнет, але не продавець східних килимів.
108
00:10:38,098 --> 00:10:41,098
Він добре заробляє, але не надто багатий.
109
00:10:41,098 --> 00:10:43,498
- Червонодеревець з вулиці Котт.
- Звідки ти дізналася?
110
00:10:43,498 --> 00:10:45,498
Він вже 3 дні тиняється біля вітрини.
111
00:10:45,498 --> 00:10:50,049
Але він такий великий, що навіть страшно. Здрастуйте, мадам.
112
00:10:55,458 --> 00:11:00,054
Так, і педикюр в четвер. О 16:30, я записала.
113
00:11:09,098 --> 00:11:12,056
До побачення, мадемуазель.
114
00:11:13,098 --> 00:11:15,054
До побачення, мсьє.
115
00:11:19,098 --> 00:11:22,098
- Хто це?
- Льотчик, але вже не літає.
116
00:11:22,098 --> 00:11:26,098
Під час війни він стрибнув з парашутом, і у нього все тіло порізане.
117
00:11:26,098 --> 00:11:30,098
Його дружина віддала йому шкіру зі своїх сідниць, щоб відновити обличчя.
118
00:11:30,098 --> 00:11:32,098
Але минулого року вона померла.
119
00:11:32,098 --> 00:11:35,098
А він хоче підтримувати шкіру на обличчі якомога довше.
120
00:11:35,098 --> 00:11:37,098
Він буде заходити щотижня.
121
00:11:37,098 --> 00:11:40,056
Неймовірно, ти бачила, він дав мені 50 франків?
122
00:11:42,698 --> 00:11:44,051
Так.
123
00:11:52,698 --> 00:11:54,698
Не підкажете, котра година?
124
00:11:54,698 --> 00:11:56,654
- 7:15
- Дякую.
125
00:12:04,498 --> 00:12:06,454
Дідько!
126
00:12:11,698 --> 00:12:13,698
А як твоя мама?
127
00:12:13,698 --> 00:12:21,098
У неї артрит, артроз, ревматизм. Вона бурчить, але тримається.
128
00:12:21,098 --> 00:12:23,054
А як твої тітки?
129
00:12:27,098 --> 00:12:29,054
Я поїду до них на Різдво, як завжди.
130
00:12:29,698 --> 00:12:32,098
Я вже третій чи четвертий рік не святкую тут Різдво.
131
00:12:32,098 --> 00:12:34,054
І нічого не втратив.
132
00:12:39,098 --> 00:12:43,098
- Я радий, що ти змогла прийти.
- Ти ще довго?
133
00:12:43,098 --> 00:12:52,098
Ні, я майже закінчив. А ти, мені здається, трохи схудла.
134
00:12:52,098 --> 00:12:54,098
Ні, я не помітила.
135
00:12:54,098 --> 00:12:58,057
Будь обережнішою, а то зовсім висохнеш.
136
00:12:59,098 --> 00:13:04,047
Я і така всім подобаюся. Мені ніхто нічого не говорив.
137
00:13:05,098 --> 00:13:10,047
А мені здається, що ти бліда і виглядаєш втомленою.
138
00:13:11,098 --> 00:13:15,098
- А ось ти навпаки - в повній формі.
- Жак, шеф дзвонить!
139
00:13:15,098 --> 00:13:18,098
- Добрий вечір. Шеф не в гуморі.
- Добрий вечір.
140
00:13:18,098 --> 00:13:20,054
Ясно, дякую.
141
00:13:21,098 --> 00:13:24,056
- А у тебе?
- Що?
142
00:13:26,098 --> 00:13:28,054
А у тебе хтось є?
143
00:13:29,098 --> 00:13:32,098
Поки ти мене любиш, місце зайняте.
144
00:13:32,098 --> 00:13:36,698
А ти як думала, Анжела? Хіба що тільки Катрін Деньов на мене зазіхне.
145
00:13:36,698 --> 00:13:38,698
Припини, Жаку.
146
00:13:38,698 --> 00:13:42,054
Я жартую. Гаразд, не ображайся.
147
00:13:43,098 --> 00:13:47,098
- Гаразд, я туди й назад.
- Ну, звичайно.
148
00:13:47,098 --> 00:13:49,054
Що ти сказала?
149
00:13:50,098 --> 00:13:52,098
Нічого.
150
00:13:52,098 --> 00:13:56,057
Стій тут, і я повернуся. Стій тут.
151
00:13:59,098 --> 00:14:01,054
Нікуди не йди.
152
00:14:11,098 --> 00:14:16,047
Так? В чому справа? Ми вже говорили про це. Я залишив вам формуляр. Подивіться.
153
00:14:17,098 --> 00:14:23,048
Подивіться. 2-а, 3-я, 4-а, а от 5-а. Сан-Альфонс, 237.
154
00:14:24,898 --> 00:14:29,050
Анжело, не чекай мене, я затримаюся. Як тільки звільнюся, передзвоню.
155
00:14:43,098 --> 00:14:45,054
- До побачення.
- До побачення.
156
00:15:06,898 --> 00:15:11,050
Добрий вечір. Не люблю вечеряти на самоті. Не заважатиму?
157
00:15:12,098 --> 00:15:13,053
Ні.
158
00:15:16,098 --> 00:15:20,649
Я так зголодніла. Почну з гарячого, а то охолоне.
159
00:15:24,098 --> 00:15:27,056
У вас гарна краватка. Це шовк?
160
00:15:28,098 --> 00:15:31,056
Не знаю, напевно.
161
00:15:33,098 --> 00:15:37,057
Вона блищить. Вам пасує.
162
00:15:39,098 --> 00:15:41,698
У вас що, кролик?
163
00:15:41,698 --> 00:15:43,098
Так.
164
00:15:43,098 --> 00:15:46,056
Я не дуже люблю кролика з гірчицею, я чхаю від неї.
165
00:15:47,498 --> 00:15:52,049
- Ви працюєте поруч, за рогом?
- Так, я працюю в ''Же Тур'', це в Обер.
166
00:15:53,098 --> 00:15:56,098
У мене подруга теж працює в турагенції.
167
00:15:56,098 --> 00:15:58,098
А ви теж десь поруч працюєте?
168
00:15:58,098 --> 00:16:03,098
Ні, але я люблю цей район. Тут багато різних контор.
169
00:16:03,098 --> 00:16:06,098
А чим ви займаєтеся?
170
00:16:06,098 --> 00:16:09,647
Парфумерією, тому добре пахну.
171
00:16:15,098 --> 00:16:17,498
Замовте собі десерт, складіть мені компанію.
172
00:16:17,498 --> 00:16:22,049
Ні, не хочу. І потім, мені подобається дивитися, як ви їсте.
173
00:16:23,098 --> 00:16:25,098
Значить, я вам трохи подобаюсь?
174
00:16:25,098 --> 00:16:27,054
Ви не залишаєте мені вибору.
175
00:16:28,098 --> 00:16:33,098
Мені більше подобаються жінки, які люблять їсти, а не худенькі, розумієте?
176
00:16:33,098 --> 00:16:37,057
Ага, вам потрібні великі груди, великі м'ячики.
177
00:16:38,098 --> 00:16:41,056
А чи знаєте ви, що худенькі в ліжку нічим не гірші, ніж інші?
178
00:16:44,098 --> 00:16:48,098
В яблучко. Йдете прямо до мети.
179
00:16:48,098 --> 00:16:50,054
Адже ми вже знайомі, раз разом повечеряли.
180
00:16:57,098 --> 00:17:00,056
- У вас є жетончик на каву?
- Ні.
181
00:17:04,098 --> 00:17:06,054
Тоді ходімо?
182
00:17:07,098 --> 00:17:09,054
Так.
183
00:17:21,698 --> 00:17:25,698
- Ми йдемо до тебе?
- Ні, до мене не можна. Може, до вас?
184
00:17:25,698 --> 00:17:28,498
- Ні, я одружений.
- Зрозуміло.
185
00:17:28,498 --> 00:17:33,098
- Так, адже ми мало поговорили.
- Тоді не знаю.
186
00:17:33,098 --> 00:17:36,056
Тоді тут поруч є невеликий готель.
187
00:17:38,098 --> 00:17:41,098
Мені набридли готелі. У вас є машина?
188
00:17:41,098 --> 00:17:43,658
- Так.
- Тоді краще там.
189
00:17:58,098 --> 00:18:01,647
Вам відключили воду? Що ви робите?
190
00:18:02,098 --> 00:18:04,098
Хочу зберегти відчуття дитинства.
191
00:18:04,098 --> 00:18:06,098
Бо, може, завтра я залишуся без роботи.
192
00:18:06,098 --> 00:18:11,047
У вашому віці відчуття дитинства? Ви оптимістка.
193
00:18:15,698 --> 00:18:22,698
Анжело, ви у вашому віці і з вашими здібностями могли б стати керівником.
194
00:18:22,698 --> 00:18:29,046
Невеликий магазинчик, 2-3 продавщиці. У вас би вийшло, а ви...
195
00:18:32,098 --> 00:18:35,647
Волієте залишатися дівчинкою. Це ваш вибір.
196
00:18:36,098 --> 00:18:39,698
А мені здається, що одного разу потрібно зважитися перестати нею бути.
197
00:18:39,698 --> 00:18:41,654
Напевно, прийшов час.
198
00:18:43,698 --> 00:18:45,654
Кава огидна.
199
00:18:46,098 --> 00:18:48,098
Здрастуйте, мадам Шміт.
200
00:18:48,098 --> 00:18:50,098
Привіт, Надін.
201
00:18:50,098 --> 00:18:54,098
У вас ніс геть червоний. Чашечку кави чи відразу почнемо?
202
00:18:54,098 --> 00:18:56,658
А взагалі, знаєте, кави.
203
00:19:00,098 --> 00:19:02,298
Три кави, одну тут і дві з собою.
204
00:19:02,298 --> 00:19:05,698
- З горішками?
- Так, будь ласка. У вас залишилися фісташки?
205
00:19:05,698 --> 00:19:07,698
Зараз принесу.
206
00:19:07,698 --> 00:19:11,498
- Можна з вами поговорити?
- Зі мною? Вибачте, у мене немає часу.
207
00:19:11,498 --> 00:19:14,058
- Це терміново.
- Я слухаю.
208
00:19:15,098 --> 00:19:19,057
Давайте сядемо он там. Будь ласка, дві кави.
209
00:19:19,898 --> 00:19:21,854
З горішками.
210
00:19:30,098 --> 00:19:32,054
Здрастуйте.
211
00:19:35,898 --> 00:19:38,856
Розумієте, я бачив вас вчора вранці на вокзалі, і ви мене схвилювали.
212
00:19:41,098 --> 00:19:44,056
Правда, я постійно думаю про вас. І це не минає.
213
00:19:44,898 --> 00:19:47,048
Я вирішив, що мені потрібно скоріше сказати вам про це.
214
00:19:50,098 --> 00:19:52,658
Мене звуть Антуан. Я закохався у вас.
215
00:19:55,098 --> 00:19:58,098
Це дуже мило, але мене чекає робота.
216
00:19:58,098 --> 00:20:02,098
Не треба так, для мене все це теж ще не очевидно.
217
00:20:02,098 --> 00:20:05,698
Я заручений з однією дуже милою дівчинкою, яка мене обожнює.
218
00:20:05,698 --> 00:20:08,698
- Ось як? Це чудово.
- А ви заміжня?
219
00:20:08,698 --> 00:20:10,051
Ні.
220
00:20:14,098 --> 00:20:16,054
- Це моя нога.
- Пробачте.
221
00:20:20,898 --> 00:20:24,049
Я відчуваю в собі щось дуже сильне, неймовірне. Може, це нічого не значить.
222
00:20:25,098 --> 00:20:28,098
Створити сім'ю або просто один раз переспати.
223
00:20:28,098 --> 00:20:32,057
Але це точно щось незвичайне. Я сам не розумію, що зі мною.
224
00:20:34,098 --> 00:20:38,098
Ніби я знайшов голку в копиці сіна, розумієте?
225
00:20:38,098 --> 00:20:39,053
Ні.
226
00:20:40,098 --> 00:20:42,054
Ви схвильовані, і це нормально.
227
00:20:48,098 --> 00:20:51,056
Ну, скажіть хоч щось, чорт забирай!
228
00:20:52,098 --> 00:20:54,054
А що ви хочете почути?
229
00:20:54,898 --> 00:20:57,898
Так, ви маєте рацію. Я безумець, краще зупинитися.
230
00:20:57,898 --> 00:20:59,098
Так.
231
00:20:59,098 --> 00:21:03,057
Дайте мені вашу руку. Дайте ж мені руку, я вам її відразу ж поверну.
232
00:21:18,098 --> 00:21:20,851
- Я вас кохаю, правда.
- Так?
233
00:21:21,098 --> 00:21:24,056
- Каву, будь ласка.
- Зараз.
234
00:21:30,098 --> 00:21:32,098
Він пішов, але заплатив за вас.
235
00:21:32,098 --> 00:21:34,054
Так? Але я не просила про це.
236
00:21:45,098 --> 00:21:47,498
Чому ви замовляєте тільки білі мережива?
237
00:21:47,498 --> 00:21:49,498
Вони створюють гармонію.
238
00:21:49,498 --> 00:21:54,498
Якщо я вивішу чорні трусики, то до нас піде небажана публіка.
239
00:21:54,498 --> 00:21:57,098
Так, але чорне - це ж шик.
240
00:21:57,098 --> 00:21:59,054
Дивлячись на кому.
241
00:22:00,098 --> 00:22:02,054
Кого це він там чекає?
242
00:22:03,498 --> 00:22:05,498
- Добрий день, мадам.
- Добрий день.
243
00:22:05,498 --> 00:22:08,098
Я записана до Саманти на макіяж.
244
00:22:08,098 --> 00:22:11,098
Мадам Поммеран, так? Саманта звільниться через 5 хвилин.
245
00:22:11,098 --> 00:22:14,898
Марі, облиште це, проведіть мадам в кабінет і запропонуйте каву.
246
00:22:14,898 --> 00:22:16,854
Дякую вам.
247
00:22:21,898 --> 00:22:24,898
- Що ви шукаєте?
- Їй потрібен ліфтинг для шиї.
248
00:22:24,898 --> 00:22:26,854
- А що, все скінчилося?
- Так.
249
00:22:27,898 --> 00:22:30,048
Нічого, зразки теж підійдуть.
250
00:22:31,098 --> 00:22:35,098
- Куди ви дивитеся?
- Бачите того типа? Він дивиться сюди.
251
00:22:35,098 --> 00:22:37,098
Так, він нічого, очі гарні.
252
00:22:37,098 --> 00:22:39,098
Як ви розгледіли очі на такій відстані?
253
00:22:39,098 --> 00:22:41,054
Я ясновидиця.
254
00:22:46,698 --> 00:22:48,654
Він іде, а шкода.
255
00:22:51,698 --> 00:22:53,698
- Здрастуйте!
- Здрастуйте!
256
00:22:53,698 --> 00:22:56,898
Я не записувалась, але хотіла б полежати півгодини в солярії. Є вільна кабінка?
257
00:22:56,898 --> 00:23:00,857
- Звичайно. До шостої години нікого не буде.
- Не турбуйтеся, я знаю процедуру.
258
00:23:01,098 --> 00:23:05,098
- Надін, ваші каблуки все вищі й вищі.
- Здрастуйте, мадам Бюісс.
259
00:23:05,098 --> 00:23:07,098
Марі, плащ мадам Шмідт.
260
00:23:07,098 --> 00:23:10,098
Ваша шкіра виглядає чудово. Ви це відчуваєте?
261
00:23:10,098 --> 00:23:12,098
Так. Але, на жаль, ніщо не вічне.
262
00:23:12,098 --> 00:23:16,057
Але ми все ж добре сьогодні попрацювали, ви залишитеся задоволені.
263
00:23:17,098 --> 00:23:22,098
- Я не знайшла свого пеньюара. Де він?
- Марі, чистий пеньюар мадам Бюісс.
264
00:23:22,098 --> 00:23:24,098
- До побачення, Надін.
- Щасти.
265
00:23:24,098 --> 00:23:27,098
Надін, я шукаю пеньюар, де він?
266
00:23:27,098 --> 00:23:31,057
У кабінці. І вішалка для одягу теж там.
267
00:23:32,098 --> 00:23:34,698
Нічого, що я залишила свій одяг там?
268
00:23:34,698 --> 00:23:39,698
Марі принесе вам ваш одяг. Прошу вас, зараз можуть зайти клієнти.
269
00:23:39,698 --> 00:23:43,698
- Так, так. Здрастуйте, Анжело.
- Здрастуйте, мадам Бюісс.
270
00:23:43,698 --> 00:23:45,654
Ви підійдете до мене?
271
00:23:46,098 --> 00:23:51,098
А ось і ви. Ввімкніть скрізь - і зверху, і знизу. Я хочу стати бутербродом.
272
00:23:51,098 --> 00:23:54,698
Ви у нас уже восьмий раз цього тижня. Обережно, ви наклали крем?
273
00:23:54,698 --> 00:23:57,098
У мене шкіра носорога, мені потрібне сонце.
274
00:23:57,098 --> 00:24:00,056
Тоді їдьте куди-небудь, я ставлю вам 15 хвилин, не більше.
275
00:24:13,098 --> 00:24:16,056
Тільки руки можуть видати мій вік.
276
00:24:17,098 --> 00:24:20,056
Я вся в маму. У неї руки в плямах, як у жирафа.
277
00:24:21,098 --> 00:24:24,098
Потримайте це дві години, потім промийте теплою водою.
278
00:24:24,098 --> 00:24:26,098
І помасажуйте кремом проти плям.
279
00:24:26,098 --> 00:24:30,098
Але наступного тижня ми це зробимо тільки раз, а то у вас більше не буде шкіри.
280
00:24:30,098 --> 00:24:33,098
Не буде шкіри - плям теж не буде.
281
00:24:33,098 --> 00:24:35,098
Подивіться на мене, Анжело.
282
00:24:35,098 --> 00:24:39,098
Я ще красива, спокуслива, у мене ж є шанс, правда?
283
00:24:39,098 --> 00:24:41,498
Так, витягніть, будь ласка, пальці.
284
00:24:41,498 --> 00:24:46,098
Моя дочка ніяка, у неї немає грації.
285
00:24:46,098 --> 00:24:53,098
Тут нічого не вдієш. Мої онуки теж безбарвні. Хороші, але безбарвні.
286
00:24:53,098 --> 00:25:00,098
У нас немає ні краплі спільного. Але все одно, я люблю їх, а це головне.
287
00:25:00,098 --> 00:25:03,698
Життя несправедливе, так?
288
00:25:03,698 --> 00:25:08,098
Так, так. Моя мама була дуже красивою, а померла дуже молодою.
289
00:25:08,098 --> 00:25:11,098
Як сумно, ви її не знали?
290
00:25:11,098 --> 00:25:17,048
Знала, мені було 8 років. Я на неї трохи схожа, особливо очима.
291
00:25:18,098 --> 00:25:22,898
50 років тому жінки навіть помирали при пологах, але діти гірше від цього себе не відчували.
292
00:25:22,898 --> 00:25:25,048
Ну, ось і все.
293
00:25:26,098 --> 00:25:28,098
Я так сьогодні втомився, Марі.
294
00:25:28,098 --> 00:25:34,098
Я так захоплююся, коли бачу на Різдво своїх онуків біля ялинки.
295
00:25:34,098 --> 00:25:36,658
Так, Різдво - чудове свято.
296
00:25:37,898 --> 00:25:39,854
Добрий вечір.
297
00:25:41,098 --> 00:25:44,098
- Ваші чайові.
- Дякую.
298
00:25:44,098 --> 00:25:46,658
- До побачення, Анжело.
- Всього доброго.
299
00:25:50,898 --> 00:25:53,048
Цей тон не такий, так?
300
00:25:54,098 --> 00:25:56,054
Абрикосовий.
301
00:25:58,098 --> 00:26:06,051
Так, так, так. Я хотіла зовсім інший тон. Більш рожевий.
302
00:26:09,098 --> 00:26:14,047
Тоді візьміть ось цей, бежево-рожевий, він омолоджує.
303
00:26:17,818 --> 00:26:19,818
Я беру.
304
00:26:19,818 --> 00:26:22,048
Добре. Бежево-рожевий, 90 франків.
305
00:26:25,098 --> 00:26:27,054
Дякую.
306
00:26:29,098 --> 00:26:31,054
- До побачення, мадам.
- До побачення.
307
00:26:35,098 --> 00:26:40,818
Добрий вечір, Анжело, вибач, я трохи раніше, так боялася спізнитися.
308
00:26:40,818 --> 00:26:43,098
- Добрий вечір, мадам Ланжвен.
- Здрастуйте, Марі.
309
00:26:43,098 --> 00:26:44,098
Мадам.
310
00:26:44,098 --> 00:26:46,054
Влаштовуйтеся в кабінці № 2, я зараз.
311
00:26:52,098 --> 00:26:56,098
Дякую, красуне. До зустрічі.
312
00:26:56,098 --> 00:26:58,658
Спасибі, мсьє.
313
00:26:59,698 --> 00:27:03,698
До побачення, мадемуазель. Чи мадам?
314
00:27:03,698 --> 00:27:07,054
- Анжела.
- До побачення, Анжело.
315
00:27:12,098 --> 00:27:14,054
Всього доброго, мсьє.
316
00:27:24,098 --> 00:27:29,855
Який він милий. Він обіцяв показати мені свою колекцію музичних скриньок.
317
00:27:44,898 --> 00:27:47,098
Господи, як же холодно!
318
00:27:47,098 --> 00:27:50,098
Дивись. Ну, що скажеш?
319
00:27:50,098 --> 00:27:53,298
- Чудово, так? Це "Ів Сент Лоран''.
- Скільки коштує?
320
00:27:53,298 --> 00:27:57,098
Я купила зі знижкою на вулиці Труссо, 200 франків. Думаєш, йому сподобається?
321
00:27:57,098 --> 00:28:02,098
- Не знаю. Я не знаю твого батька.
- Він старий, не вмивається, але він хороший.
322
00:28:02,098 --> 00:28:05,098
А що ти подаруєш своєму татові?
323
00:28:05,098 --> 00:28:10,098
- Він помер.
- О, Боже. Я завжди кажу не те. Пробач.
324
00:28:10,098 --> 00:28:12,054
Нічого, заспокойся.
325
00:28:13,898 --> 00:28:15,898
- Нещасний випадок?
- Ні.
326
00:28:15,898 --> 00:28:18,048
Батько вбив мою матір, бо вважав, що вона його зраджує.
327
00:28:19,698 --> 00:28:22,053
А через два дні він покінчив з собою, тому що помилився.
328
00:28:23,098 --> 00:28:25,698
- Це неправда, так?
- Таке не придумаєш.
329
00:28:25,698 --> 00:28:29,098
- О, ні, пробач мені.
- Перестань вибачатися.
330
00:28:29,098 --> 00:28:31,054
Вибач.
331
00:28:32,098 --> 00:28:34,858
- О, вибач.
- Як я могла здогадатися?
332
00:28:34,858 --> 00:28:36,814
Про що?
333
00:28:38,098 --> 00:28:40,098
- Здрастуйте!
- Здрастуйте!
334
00:28:40,098 --> 00:28:42,698
Пробачте, можна зробити масаж під час моєї обідньої перерви?
335
00:28:42,698 --> 00:28:47,647
- Звичайно, який хочете? Каліфорнійський?
- Байдуже. Ми будемо обоє оголені?
336
00:28:49,098 --> 00:28:56,098
Знаєте, як би вам сказати, ми робимо каліфорнійський розслабляючий масаж...
337
00:28:56,098 --> 00:29:03,098
...або японський шиа-цу, де доводиться багато працювати пальцями. Це японська техніка.
338
00:29:03,098 --> 00:29:08,098
Знаєте, цим займається Саманта, але зараз вона зайнята, тож...
339
00:29:08,098 --> 00:29:12,098
- А Саманта, скажіть, вона оголюється?
- Саманта?
340
00:29:12,098 --> 00:29:14,098
Ні, тут ніхто не оголюється!
341
00:29:14,098 --> 00:29:16,098
Для цього є спеціальні заклади, скотино!
342
00:29:16,098 --> 00:29:18,098
Не чіпай мене, сучко!
343
00:29:18,098 --> 00:29:20,098
Скотина!
344
00:29:20,098 --> 00:29:22,098
Анжело, це ж клієнт. Як ти розмовляєш?
345
00:29:22,098 --> 00:29:25,056
Так йому легше зрозуміти. Наступного разу будеш сама розбиратися.
346
00:29:27,698 --> 00:29:31,054
Я тримався три дні, але нічого не виходить. Більше не можу.
347
00:29:33,098 --> 00:29:35,698
- Мені так краще?
- Що?
348
00:29:35,698 --> 00:29:40,298
- Без бороди мені краще?
- Залиште мене в спокої.
349
00:29:40,298 --> 00:29:45,098
Вибачте мені, але навіщо так нервувати? Втім, мені це подобається.
350
00:29:45,098 --> 00:29:47,054
- Я запрошую вас повечеряти.
- Ні.
351
00:29:48,098 --> 00:29:50,098
Я ж сказав: повечеряти, а не переспати.
352
00:29:50,098 --> 00:29:54,098
До речі, вам не завадить поїсти, ви така худенька.
353
00:29:54,098 --> 00:29:57,098
Що? Послухайте, на вулиці холодно, і я втомилася.
354
00:29:57,098 --> 00:30:03,098
Куди ви так біжите? Я погано пахну? Я вас відлякую?
355
00:30:03,098 --> 00:30:06,898
Ви любите брюнетів? Що відбувається?
356
00:30:06,898 --> 00:30:08,854
Я віддаю перевагу брюнетам.
357
00:30:12,098 --> 00:30:17,098
- У вас є наречений, так? Є?
- Так, повний холодильник.
358
00:30:17,098 --> 00:30:21,098
Якщо ви їх їсте, спробуйте мене, побачите, який я смачний.
359
00:30:21,098 --> 00:30:23,054
- Що ви робите в неділю?
- У неділю я сплю.
360
00:30:24,098 --> 00:30:27,098
А я вже тиждень не сплю. Не можу ні їсти, ні спати.
361
00:30:27,098 --> 00:30:32,047
Я навіть не можу переспати з нареченою, вона нічого не каже, плаче. Це так жахливо.
362
00:30:33,098 --> 00:30:36,898
Вперше бажання мати одну жінку заважає мені бути з іншою. Зазвичай все складалося.
363
00:30:36,898 --> 00:30:41,653
Послухайте, цілими днями я вислуховую історії клієнтів. Тому мені це не потрібно.
364
00:30:43,098 --> 00:30:45,054
Гаразд, тоді до неділі!
365
00:30:49,898 --> 00:30:51,854
До неділі!
366
00:31:07,698 --> 00:31:15,098
Потім він заліз на стіл і засунув складену вчетверо купюру за мій бюстгальтер.
367
00:31:15,098 --> 00:31:21,098
Напевно, йому подобалася моя біла шкіра в цьому костюмі з блискітками.
368
00:31:21,098 --> 00:31:24,056
Повинна зізнатися, що я теж була збуджена.
369
00:31:26,898 --> 00:31:29,098
Думаю, що він служив в ОАС.
370
00:31:29,098 --> 00:31:33,057
Хоча він про це не говорив. Загалом, не знаю.
371
00:31:34,818 --> 00:31:39,098
У нас з ним різні політичні погляди, це важкувато.
372
00:31:39,098 --> 00:31:42,056
Ми намагаємося про це не говорити, адже ми любимо одне одного.
373
00:31:43,098 --> 00:31:46,098
А вас цікавить політика, Анжело?
374
00:31:46,098 --> 00:31:49,647
Ні, я в ній нічого не тямлю і ніколи не голосую.
375
00:31:51,098 --> 00:31:53,098
А як ви опинилися тут?
376
00:31:53,098 --> 00:31:55,054
Випадково.
377
00:31:56,098 --> 00:31:59,098
- І потім, я люблю робити людям добро.
- Тим краще.
378
00:31:59,098 --> 00:32:02,098
А мене завжди цікавила тільки зміна обстановки.
379
00:32:02,098 --> 00:32:04,098
Вам тільки півноги?
380
00:32:04,098 --> 00:32:09,047
Ні, повністю. Хоч я і соромлюся.
381
00:32:13,098 --> 00:32:17,098
Зателефонували з поліції і сказали, що знайшли машину. Я поїхала на штрафмайданчик.
382
00:32:17,098 --> 00:32:22,098
У бардачку я знайшла записну книжку, по сторінці на кожну дівчинку.
383
00:32:22,098 --> 00:32:25,098
З коментарями, оцінками, місцями, де все відбувалося.
384
00:32:25,098 --> 00:32:27,054
Там було 195 сторінок.
385
00:32:30,098 --> 00:32:37,049
За сім років. По одній дівчинці кожні тринадцять з половиною днів.
386
00:32:39,098 --> 00:32:42,098
Там був навіть один хлопець, ти уявляєш?
387
00:32:42,098 --> 00:32:44,658
Я тебе розумію.
388
00:32:45,098 --> 00:32:47,054
Ні слова про мене, нічого.
389
00:32:50,098 --> 00:32:53,056
- Не знаю, гірше це чи краще.
- Звичайно, краще. Краще.
390
00:32:54,098 --> 00:32:56,054
Через оцінки?
391
00:32:58,098 --> 00:33:00,054
Я так йому довіряла.
392
00:33:01,098 --> 00:33:05,098
- Так, я бачила.
- Я любила його, я так його любила.
393
00:33:05,098 --> 00:33:10,098
- Може, просто занадто сильно?
- Я не могла стримуватись.
394
00:33:10,098 --> 00:33:12,658
Не знаю, що й сказати, Маріанно.
395
00:33:16,098 --> 00:33:20,098
Може, треба зберігати якусь дистанцію, розумієш?
396
00:33:20,098 --> 00:33:25,098
Не існує розділеної любові, це всім відомо.
397
00:33:25,098 --> 00:33:31,098
Завжди хтось один страждає більше іншого. Він страждає вночі і вдень.
398
00:33:31,098 --> 00:33:37,098
А потім, врешті-решт, починаєш витворяти казна-що. Загалом, всі нещасні.
399
00:33:37,098 --> 00:33:45,098
Ні, любов до себе допускати не можна. Це нескладно. Треба лише встановити межі.
400
00:33:45,098 --> 00:33:49,098
Як цікаво. Ти що, закохана?
401
00:33:49,098 --> 00:33:58,098
Зовсім ні. Я просто дуже сильно любила одну людину, але заподіяла йому біль.
402
00:33:58,098 --> 00:34:00,098
Ти його досі любиш?
403
00:34:00,098 --> 00:34:03,098
Ні, але мені шкода, що я змусила його страждати.
404
00:34:03,098 --> 00:34:06,056
Так, але він теж заподіяв тобі біль.
405
00:34:07,098 --> 00:34:09,698
Так, але по мені це не видно.
406
00:34:09,698 --> 00:34:14,098
Це ти так думаєш. Подивися на себе, ти найсумніша дівчина з усіх, кого я знаю.
407
00:34:14,098 --> 00:34:18,098
- Ти не можеш зрозуміти.
- Я така дурна.
408
00:34:18,098 --> 00:34:21,098
- Ні, але його життя зіпсоване.
- Ну і плювати.
409
00:34:21,098 --> 00:34:26,047
Я б усе віддала, щоб побачити свого Франциска в інвалідному візку.
410
00:34:28,098 --> 00:34:33,098
Я хочу куди-небудь з'їздити. Хочеш - поїдемо разом, га?
411
00:34:33,098 --> 00:34:35,098
Я не люблю подорожувати, ти ж знаєш.
412
00:34:35,098 --> 00:34:38,698
Ти не любиш кохання, не любиш подорожей, що ж залишається?
413
00:34:38,698 --> 00:34:43,098
Я люблю зустрічі. Це завжди щось змінює.
414
00:34:43,098 --> 00:34:48,098
Ми такі різні з тобою, просто як день і ніч.
415
00:34:48,098 --> 00:34:52,098
Я мрію про чоловіка, який поплескає мене по плечу і скаже:
416
00:34:52,098 --> 00:34:57,047
''Я побачив вас на вулиці, я не перестаю думати про вас''.
417
00:35:00,098 --> 00:35:05,098
''Я божеволію від вас, я люблю вас. Ви жінка мого життя''.
418
00:35:05,098 --> 00:35:10,098
'' Я хочу, щоб ви завжди були зі мною, завжди. Візьми мою руку, залишся зі мною''.
419
00:35:10,098 --> 00:35:15,047
''Ти прекрасна, я хочу, щоб ти завжди була моєю''. Ось це чудово.
420
00:35:18,298 --> 00:35:21,449
- Спасибі.
- Дякую, до побачення.
421
00:35:37,698 --> 00:35:42,098
Так добре мати вірних клієнтів. Анжело, ви знайомі з П'єром?
422
00:35:42,098 --> 00:35:44,698
- Ми одного разу бачилися, так?
- Так, одного разу.
423
00:35:44,698 --> 00:35:48,098
П'єр веде мене в оперу. На ''Лебедине озеро''.
424
00:35:48,098 --> 00:35:51,098
- Ми вже бачили його 2 або 3 рази, так?
- Так.
425
00:35:51,098 --> 00:35:55,649
П'єр - мисливець, а я люблю танці. Лікуйтеся, Анжело.
426
00:35:57,098 --> 00:35:59,054
- До побачення.
- Приємного вам вечора.
427
00:36:12,098 --> 00:36:15,498
- Можна увійти?
- Що ти тут робиш?
428
00:36:15,498 --> 00:36:20,447
Я можу й піти, але якщо можна провести разом вечір, то чому б не сьогодні?
429
00:36:22,098 --> 00:36:26,098
Міг би заздалегідь подзвонити. Хто тобі сказав, що я вільна?
430
00:36:26,098 --> 00:36:28,698
- Ти вільна?
- Це до нас?
431
00:36:28,698 --> 00:36:30,654
- Ні, ні.
- Я друг Анжели.
432
00:36:40,698 --> 00:36:46,056
Зізу, це я. Приходь скоріше, Надін пішла. Так, я чекаю тебе.
433
00:36:47,698 --> 00:36:50,098
- Анжело, підстрахуєш мене?
- Так, звичайно.
434
00:36:50,098 --> 00:36:53,098
- Я вимкну апарати.
- Добре.
435
00:36:53,098 --> 00:36:55,098
Як тут багато дзеркал!
436
00:36:55,098 --> 00:36:57,054
Ну, я пішла.
437
00:36:58,098 --> 00:37:00,698
- Ви до нас?
- Ні, ні.
438
00:37:00,698 --> 00:37:03,656
- Точно? А то я можу залишитися.
- Ні, ні.
439
00:37:07,498 --> 00:37:10,058
- До побачення, Анжело. До побачення, мсьє.
- До побачення.
440
00:37:12,098 --> 00:37:14,098
Коли закінчуєш?
441
00:37:14,098 --> 00:37:17,818
О 9 або 9:30, не знаю, нам треба зробити епіляцію подружці Сам.
442
00:37:17,818 --> 00:37:20,048
Сам? А хто це?
443
00:37:22,098 --> 00:37:26,057
- Пробачте, вибач. Здрастуй, Анжело.
- Привіт, Зізу. Я йду.
444
00:37:28,098 --> 00:37:30,098
- Це подружка?
- Бідний дивак.
445
00:37:30,098 --> 00:37:32,698
- Це мені не до смаку.
- Анжело, ти йдеш?
446
00:37:32,698 --> 00:37:34,654
Ти не бачиш, що заважаєш?
447
00:37:36,098 --> 00:37:38,098
- Як справи, Зізу?
- Нічого.
448
00:37:38,098 --> 00:37:41,056
Спиртом протерла? Тоді почнемо.
449
00:37:44,098 --> 00:37:48,098
Це боляче? Ясно. І більше вони не виростуть?
450
00:37:48,098 --> 00:37:50,054
Годі, дівчатка. Я більше не можу.
451
00:37:52,098 --> 00:37:56,057
- Боляче?
- Ніби частину тіла відривають. Зрозумів?
452
00:37:57,098 --> 00:37:59,098
Який же ти зануда!
453
00:37:59,098 --> 00:38:03,098
Та ні, просто він щасливіший за мене. Ти розумієш?
454
00:38:03,098 --> 00:38:05,054
- Ти нещасний?
- Ні.
455
00:38:06,898 --> 00:38:10,098
Коли посміхаєшся, ти гарний. Ти мені подобаєшся.
456
00:38:10,098 --> 00:38:12,658
Тому що ти знаєш мою душу.
457
00:38:13,698 --> 00:38:15,654
Подзвони мені.
458
00:38:18,698 --> 00:38:21,053
Дідько! Анжело, швидше!
459
00:39:36,098 --> 00:39:39,098
- Ви сьогодні не дуже гарна.
- І що?
460
00:39:39,098 --> 00:39:45,048
Нічого, я досі люблю вас. Ніби мене щось вкусило.
461
00:39:45,698 --> 00:39:47,654
У вас це ідея фікс?
462
00:39:49,098 --> 00:39:52,056
- Камбала з яблуками.
- Це мені.
463
00:39:54,098 --> 00:39:56,054
Відбивна з часниковим соусом.
464
00:39:59,818 --> 00:40:01,818
- Дякую.
- Багато часнику в соусі?
465
00:40:01,818 --> 00:40:07,051
- Так, запах буде. Смачного.
- Я люблю, коли багато часнику.
466
00:40:08,098 --> 00:40:11,098
У першої дівчини, яку я поцілував, у роті був запах цибулі.
467
00:40:11,098 --> 00:40:14,098
Спочатку я був здивований, а потім зробив щеплення.
468
00:40:14,098 --> 00:40:17,698
- Я тут не для того, щоб цілувати вас.
- А що, це важко?
469
00:40:17,698 --> 00:40:20,053
Ні, я не люблю, коли мене примушують.
470
00:40:21,098 --> 00:40:24,098
Батько вчив мене: потрібно мати сміливість, щоб зізнатися дівчині в коханні.
471
00:40:24,098 --> 00:40:27,056
Якщо я буду чекати вас, то поїзд може піти.
472
00:40:28,698 --> 00:40:31,053
Я поки тебе не знаю, але ти мені вже набрид.
473
00:40:33,098 --> 00:40:37,098
Кохання - це засіб позбавлення людини її свободи, от і все.
474
00:40:37,098 --> 00:40:42,047
А тепер заспокойся. Я прийшла сюди пообідати, і крапка.
475
00:40:44,098 --> 00:40:47,056
- Смачного.
- Дякую.
476
00:40:58,098 --> 00:41:03,047
А як ви стали... Як ти стала косметологом?
477
00:41:03,698 --> 00:41:06,698
Це нікого не стосується. І я не хочу про це говорити.
478
00:41:06,698 --> 00:41:11,647
А я обожнюю говорити про себе, став мені питання, а то ти не дуже допитлива.
479
00:41:12,098 --> 00:41:14,054
Ну, не знаю.
480
00:41:17,098 --> 00:41:19,054
Розкажи про свою наречену.
481
00:41:20,098 --> 00:41:22,054
Значить так.
482
00:41:23,698 --> 00:41:30,046
Вона красива. Вона дивиться на мене, як на восьме чудо світу. І це дуже приємно.
483
00:41:32,098 --> 00:41:35,056
Брюнетка, але не яскрава.
484
00:41:36,098 --> 00:41:40,057
У неї тонке волосся, наелектризоване. Особливо коли вона роздягається.
485
00:41:50,098 --> 00:41:52,098
Я більше не сплю з нею.
486
00:41:52,098 --> 00:41:56,057
У мене мігрень, вона дає мені аспірин. І я просто тримаю її в своїх обіймах.
487
00:42:01,098 --> 00:42:03,658
Вона відчуває, що щось не так, але не розуміє.
488
00:42:05,898 --> 00:42:07,854
Добре, що ми не живемо разом.
489
00:42:10,098 --> 00:42:12,054
Їй 20 років.
490
00:42:14,098 --> 00:42:18,057
Вона довіряє мені, але я не впевнений, що я саме той, хто їй потрібен.
491
00:42:19,098 --> 00:42:21,098
Як шкода.
492
00:42:21,098 --> 00:42:24,056
Ну, нарешті, ви змінили гнів на милість.
493
00:42:26,098 --> 00:42:32,098
- Антуане, я теж не та, хто вам потрібен.
- Дурниця. Я просто хочу вас, от і все.
494
00:42:32,098 --> 00:42:34,054
- Не мене.
- Брехуха.
495
00:42:35,098 --> 00:42:39,098
Та ти що, не розумієш? Я не вірю!
496
00:42:39,098 --> 00:42:42,098
Кохання робить мене дурною, хворою, злою! Це не для мене!
497
00:42:42,098 --> 00:42:45,056
- Так не можна жити!
- Можна!
498
00:42:49,098 --> 00:42:52,098
Ну, звичайно, якщо я зустріну когось,..
499
00:42:52,098 --> 00:42:56,057
...хто запросить мене на танці, в кіно, хто добре кохається.
500
00:42:58,098 --> 00:43:02,455
Але любов, ревнощі, туга - ні, з цим покінчено! Покінчено назавжди!
501
00:43:15,098 --> 00:43:17,054
Мені погано.
502
00:43:29,098 --> 00:43:34,047
Це їжа. Все було жирним, з претензією.
503
00:43:35,698 --> 00:43:39,054
- Вип'єш що-небудь перед тим, як...?
- Ні, дякую. Перед тим, як що?
504
00:43:43,098 --> 00:43:45,658
Знімай піджак, тут жарко.
505
00:43:48,098 --> 00:43:50,658
Ні, я, мабуть, піду.
506
00:44:02,898 --> 00:44:05,651
Так ти що, бігав за мною тільки для того, щоб подивитися, як я їм?
507
00:44:10,698 --> 00:44:13,656
Ні, я йду. Не можу, не можу я так.
508
00:44:14,098 --> 00:44:22,051
Та ні ж. Ось побачиш, ти будеш задоволений, все буде відмінно, я вмію.
509
00:44:26,698 --> 00:44:29,053
Ні, я так не можу. Не можу.
510
00:44:30,098 --> 00:44:32,054
Поб'ємося об заклад?
511
00:44:32,898 --> 00:44:35,098
Перестань. Що ти собі думаєш?
512
00:44:35,098 --> 00:44:39,057
Думаєш, я стрибну на тебе, таку п'яну, розслаблену? За кого ти мене приймаєш?
513
00:44:41,098 --> 00:44:45,098
Коли ми кохатимемося, ти не будеш ні дурною, ні хворою, ні злою.
514
00:44:45,098 --> 00:44:47,054
Гаразд.
515
00:44:51,098 --> 00:44:53,054
У мене паморочиться голова.
516
00:44:58,098 --> 00:45:00,054
Будь ласка, увімкни радіо.
517
00:45:07,698 --> 00:45:09,654
До побачення, Анжело.
518
00:45:10,098 --> 00:45:12,054
Бувай, придурку.
519
00:45:13,098 --> 00:45:15,498
Наступного разу підемо в кіно. Це не так ризиковано.
520
00:45:15,498 --> 00:45:17,454
Хто тобі сказав, що буде наступний раз?
521
00:45:54,938 --> 00:45:58,098
Вчора я була у кабінці з клієнткою.
522
00:45:58,098 --> 00:46:04,098
Від неї був такий запах! Якоюсь тухлою креветкою і старим пармезаном!
523
00:46:04,098 --> 00:46:08,098
Такий сморід! Ну, просто жах!
524
00:46:08,098 --> 00:46:14,098
Вона лягає, а я згадую, що раніше хотіла стати медсестрою, і стискаю зуби.
525
00:46:14,098 --> 00:46:16,098
Я кладу їй відразу ж крем.
526
00:46:16,098 --> 00:46:21,098
Починаю масажувати, але відчуваю, яка у неї в'яла шкіра.
527
00:46:21,098 --> 00:46:26,098
Курва, і все це я масажую! Ця маса перекочується під пальцями.
528
00:46:26,098 --> 00:46:31,098
Але що ще гірше - її прищі, у неї скрізь прищі, старі й свіжі, їх скрізь повно.
529
00:46:31,098 --> 00:46:35,057
Який жах! Скрізь прищі! Це ж просто неможливо!
530
00:46:36,098 --> 00:46:40,098
Так, так, так... Дівчатка, ви повинні бути більш терпимі.
531
00:46:40,098 --> 00:46:42,698
Якби ви знали, що робила я, коли починала.
532
00:46:42,698 --> 00:46:44,698
- Що, наприклад?
- Наприклад?
533
00:46:44,698 --> 00:46:48,098
Жінка хотіла зробити епіляцію в промежині, спереду і ззаду.
534
00:46:48,098 --> 00:46:52,098
А оскільки я була наймолодша, то мені і довелося цим зайнятися.
535
00:46:52,098 --> 00:46:55,698
Отже, вона стала рачки перед моїм носом. Нібито, так їй було зручніше.
536
00:46:55,698 --> 00:46:59,098
І між кожним висмикнути волоском вона брала ''Клінекс'' і витирала анус.
537
00:46:59,098 --> 00:47:02,647
І при цьому говорила мені: ''Вибачте, Надін, у мене місячні''.
538
00:47:04,098 --> 00:47:05,098
Місячні?
539
00:47:05,098 --> 00:47:09,535
- Здрастуйте, мадам.
- Здрастуйте, у вас є крем ''Гатіно''?
540
00:47:12,098 --> 00:47:16,057
- Подивіться, хто там.
- Я зовсім забула.
541
00:47:18,098 --> 00:47:21,056
- Всього доброго.
- Бувай, сонечко.
542
00:47:26,698 --> 00:47:30,698
- Вона що, нова?
- Так. Норка з Тасманії. Це подарунок.
543
00:47:30,698 --> 00:47:33,053
Так, я так і зрозуміла.
544
00:47:34,898 --> 00:47:37,048
- До побачення, Надін.
- Бувай, Марі.
545
00:47:39,098 --> 00:47:41,098
- Це норка?
- Так.
546
00:47:41,098 --> 00:47:43,054
Чудові чайові.
547
00:47:44,098 --> 00:47:46,698
- Що ви шукаєте?
- Рукавички.
548
00:47:46,698 --> 00:47:48,654
Вони у вашій кишені.
549
00:47:50,098 --> 00:47:54,057
- Ви закохані?
- Що ви! Ні, ні.
550
00:47:55,698 --> 00:48:01,648
Це не так вже й потрібно. Головне, тримати чоловіка в руках. Він закоханий?
551
00:48:02,698 --> 00:48:06,054
- До побачення, Надін.
- До побачення, Анжело.
552
00:48:15,098 --> 00:48:21,098
Вибач мені за те, що трапилося. Я не завжди така.
553
00:48:21,098 --> 00:48:28,098
Мені просто протипоказане біле вино. Раніше треба було думати про це.
554
00:48:28,098 --> 00:48:35,049
Але, може, я не випадково так напилася, до блювоти. Не варто було. Ось, мабуть, і все.
555
00:48:37,098 --> 00:48:40,056
Набридли автовідповідачі!
556
00:48:50,098 --> 00:48:53,098
Я міг би зайти до тебе тоді, але ти б мене вигнала.
557
00:48:53,098 --> 00:48:56,647
- Лягайте.
- Ага, ми ж з вами на "ви".
558
00:49:04,698 --> 00:49:07,053
Не надто яскраве світло?
559
00:49:17,098 --> 00:49:20,647
- Що будемо робити?
- З вами - нічого.
560
00:49:20,898 --> 00:49:22,854
Лоскотно.
561
00:49:26,098 --> 00:49:28,054
Я роблю те, що ви просили.
562
00:49:42,098 --> 00:49:45,056
Це рослинна емульсія.
563
00:49:46,898 --> 00:49:48,854
Рослинна?
564
00:50:38,898 --> 00:50:41,048
Я буду масажувати вашу ліву ногу.
565
00:51:16,098 --> 00:51:21,047
Вибачте, у мене ерекція. Давайте перервемося на кілька хвилин.
566
00:51:34,098 --> 00:51:36,898
Ти довела мене до такого стану, ти знаєш...
567
00:51:36,898 --> 00:51:40,049
Я вам зроблю очисну маску. Так буде краще.
568
00:51:41,098 --> 00:51:42,053
Так...
569
00:51:46,698 --> 00:51:50,657
На автовідповідачі голос погано записався. Що там було?
570
00:51:51,698 --> 00:51:56,647
Тут не змішують особисте з роботою. Тому мовчіть, добре?
571
00:51:59,098 --> 00:52:00,053
Гаразд.
572
00:52:04,698 --> 00:52:07,098
Здрастуйте, Надін. У вас втомлений вигляд. Багато роботи?
573
00:52:07,098 --> 00:52:11,098
- Так. Ваша кабінка вільна.
- Чудово. Я така бліда, Надін.
574
00:52:11,098 --> 00:52:15,098
Така бліда, ви помітили? Потрібно щось робити.
575
00:52:15,098 --> 00:52:19,098
Я створена для цегли, а не для мармуру, ось так.
576
00:52:19,098 --> 00:52:21,978
Саманта, 20 хвилин для мадам Бюісс, з кремом.
577
00:52:21,978 --> 00:52:26,098
- Це не дуже мене старить?
- Ні, з ними треба спати.
578
00:52:26,098 --> 00:52:29,056
Перли тьмяніють, коли їх не носять.
579
00:52:30,498 --> 00:52:32,498
Ви купили це чи це вашої дружини?
580
00:52:32,498 --> 00:52:35,058
- А ти як думаєш?
- Вашої дружини.
581
00:52:36,098 --> 00:52:39,056
- У неї ще є?
- Так.
582
00:52:42,098 --> 00:52:44,658
Чому ви все це робите для мене?
583
00:52:45,098 --> 00:52:50,098
Я схожа на неї? Вона була маленькою брюнеткою?
584
00:52:50,098 --> 00:52:53,098
Вона була блондинкою. Мого віку.
585
00:52:53,098 --> 00:52:57,098
Коли вона дивилася в дзеркало у своєму кольє на шиї, їй було стільки ж років, як і тобі.
586
00:52:57,098 --> 00:53:00,098
Та ж радість, та ж посмішка, що і в тебе.
587
00:53:00,098 --> 00:53:02,098
Тому що вона була задоволена?
588
00:53:02,098 --> 00:53:08,098
Звичайно. Знаєш, я живу в Сан-Манде, там є сад.
589
00:53:08,098 --> 00:53:12,098
- Хочеш якось туди приїхати?
- Не знаю. Можливо.
590
00:53:12,098 --> 00:53:14,098
Мені буде дуже приємно. Я буду чекати.
591
00:53:14,098 --> 00:53:17,056
Для першого разу цілком достатньо.
592
00:53:19,098 --> 00:53:22,098
Скажи, Анжело, здається, ці двоє за стіною добре знають один одного, так?
593
00:53:22,098 --> 00:53:25,698
По-моєму, вони зустрічаються. Може, навіть зустрінуться сьогодні увечері.
594
00:53:25,698 --> 00:53:30,098
Їй не треба до нього йти, вона молода, їй 20 років. Це може бути небезпечним.
595
00:53:30,098 --> 00:53:31,053
Що?
596
00:53:32,098 --> 00:53:35,098
Він хоче її спокусити. Він не любить її, це ясно.
597
00:53:35,098 --> 00:53:38,098
Це може погано скінчитися, потім буде занадто пізно.
598
00:53:38,098 --> 00:53:43,047
- У чому справа, Анжело?
- Одягайтеся, я чекаю вас біля каси.
599
00:53:47,098 --> 00:53:50,578
Ще один сеанс масажу, і ваш абонемент закінчується.
600
00:53:50,578 --> 00:53:52,648
- Дякую, дами.
- До побачення, мсьє.
601
00:54:01,698 --> 00:54:03,654
Скоро побачимося, Марі.
602
00:54:05,098 --> 00:54:07,054
Дякую.
603
00:54:08,098 --> 00:54:10,054
До побачення, мсьє Лашне.
604
00:54:11,098 --> 00:54:13,054
До побачення, мсьє.
605
00:54:18,098 --> 00:54:24,048
- Все гаразд, Марі?
- Все прекрасно, все просто чудово.
606
00:54:24,698 --> 00:54:29,698
Отже, повторюю ще раз: натуральні масла.
607
00:54:29,698 --> 00:54:34,098
Притирання, креми, лосьйони.
608
00:54:34,098 --> 00:54:38,098
- Мсьє Дюмон, як ви себе почуваєте?
- Добре, прекрасно.
609
00:54:38,098 --> 00:54:43,098
- Не дивно. У Анжели пальці феї.
- Так, тому хочеться повторити.
610
00:54:43,098 --> 00:54:49,698
Ми до ваших послуг. У нас небагато клієнтів-чоловіків, ми їх балуємо.
611
00:54:49,698 --> 00:54:52,098
- У роздягальні перегоріла лампочка.
- І що?
612
00:54:52,098 --> 00:54:55,658
- Я не дотягнуся, щоб полагодити.
- Я допоможу вам.
613
00:54:55,658 --> 00:54:58,098
- Спасибі, це мило.
- У моїй кабінці теж перегоріла лампочка.
614
00:54:58,098 --> 00:55:01,098
- Здрастуйте!
- Здрастуйте!
615
00:55:01,098 --> 00:55:03,698
Надін, якщо дасте мені інструменти, я можу допомогти.
616
00:55:03,698 --> 00:55:05,698
- Спасибі.
- Почнемо з мене.
617
00:55:05,698 --> 00:55:10,647
Ідіть у свою кабінку. Ми займемося цим. Мадам Бюісс, прошу вас.
618
00:55:15,698 --> 00:55:18,698
- Ну що ж, все готово.
- Дуже дякую.
619
00:55:18,698 --> 00:55:21,698
- І приходьте, я зроблю вам знижку.
- Дякую.
620
00:55:21,698 --> 00:55:23,698
- До побачення.
- До побачення, Анжело.
621
00:55:23,698 --> 00:55:25,654
- До побачення.
- До скорої зустрічі.
622
00:55:36,098 --> 00:55:40,098
Я заплачу наступного разу. До побачення, Надін.
623
00:55:40,098 --> 00:55:42,054
До побачення, мадам Бюісс.
624
00:57:28,898 --> 00:57:32,049
Салон краси ''Венера'', добрий день. Не кладіть слухавку.
625
00:57:33,898 --> 00:57:35,898
Марі, тебе просить до телефону мсьє Лашне.
626
00:57:35,898 --> 00:57:39,098
Мені потрібно дофарбувати нігті. Скажи йому, що я постараюся прийти, запиши адресу.
627
00:57:39,098 --> 00:57:44,047
Добре. Знаєте, вона зараз зайнята, дайте мені адресу, вона постарається прийти, так.
628
00:57:46,098 --> 00:57:48,054
Гаразд.
629
00:57:49,098 --> 00:57:52,056
Дякую. До побачення.
630
00:57:56,098 --> 00:57:58,658
- Я поклала на стіл.
- Спасибі.
631
00:58:07,098 --> 00:58:10,098
- Важкувато.
- Тобі дати мої окуляри?
632
00:58:10,098 --> 00:58:13,647
- Я ще не закінчила.
- А я подумала, що вже все.
633
00:58:14,098 --> 00:58:16,054
Ні, ще трохи терпіння.
634
00:58:16,698 --> 00:58:19,498
Так, треба додати трохи блиску. Йому сподобається.
635
00:58:19,498 --> 00:58:21,454
Я можу зробити вам зачіску.
636
00:58:22,698 --> 00:58:24,654
Не ворушіться.
637
00:58:26,098 --> 00:58:31,098
- Підняти вгору.
- Нічого, нічого. Ось так набагато краще.
638
00:58:31,098 --> 00:58:33,098
- Так, так?
- Розпушити.
639
00:58:33,098 --> 00:58:35,054
- Ось так.
- Дякую.
640
00:58:42,698 --> 00:58:45,698
- І скільки все це йому коштувало?
- Я не маю права вам говорити.
641
00:58:45,698 --> 00:58:47,698
Скажіть.
642
00:58:47,698 --> 00:58:49,698
700 франків.
643
00:58:49,698 --> 00:58:56,098
Нічого собі! Який гад! Мені потрібне взуття, шуба! От чорт!
644
00:58:56,098 --> 00:59:00,098
А він мені завжди дарує білизну. Вона красива, а мені холодно.
645
00:59:00,098 --> 00:59:03,056
Я мрію про хутряні чобітки.
646
00:59:04,098 --> 00:59:07,056
У мене немає своїх грошей, він цим користується.
647
00:59:08,098 --> 00:59:11,098
- Ось ви скільки заробляєте?
- Зарплата плюс чайові.
648
00:59:11,098 --> 00:59:15,057
- Напевно, пристойна сума?
- Це залежить від чайових.
649
00:59:16,098 --> 00:59:19,056
Я не люблю працювати, і це моя драма.
650
00:59:22,098 --> 00:59:25,098
Минулого тижня він хотів, щоб я була русявою.
651
00:59:25,098 --> 00:59:28,056
Як я хотіла кудись поїхати з ним!
652
00:59:29,098 --> 00:59:36,418
Спасибі. Вибачте. У мене зовсім немає грошей на чайові.
653
00:59:36,418 --> 00:59:39,098
- Нічого страшного.
- Вибачте.
654
00:59:39,098 --> 00:59:41,498
- До побачення.
- Щасти.
655
00:59:41,498 --> 00:59:43,056
Щасти.
656
00:59:45,698 --> 00:59:47,654
Так, їй пасував би русявий колір.
657
00:59:49,098 --> 00:59:51,098
Я закохана, ти знаєш?
658
00:59:51,098 --> 00:59:58,049
Він блондин, але очі не блакитні. Він такий чуттєвий. Ти мене слухаєш?
659
00:59:58,418 --> 01:00:00,374
Твоя проблема в тому, що тебе не цікавлять інші.
660
01:00:01,098 --> 01:00:03,054
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
661
01:00:10,098 --> 01:00:14,098
- Ви завжди все вмочаєте в каву?
- А вас це цікавить?
662
01:00:14,098 --> 01:00:18,098
Це не банально, і ви красиві.
663
01:00:18,098 --> 01:00:23,098
Я знав раніше жінку, яка вмочала ковбасу і навіть камамбер в каву.
664
01:00:23,098 --> 01:00:27,098
Вона це робила 2 рази на день і казала, що від цього краще виглядає.
665
01:00:27,098 --> 01:00:31,057
Але яйця - такого я не бачив ніколи. Ви вже повірте мені.
666
01:00:48,098 --> 01:00:50,098
- Холодно.
- Тебе шукають.
667
01:00:50,098 --> 01:00:51,053
Та ну?
668
01:00:52,098 --> 01:00:55,098
- Здрастуйте!
- Здрастуйте!
669
01:00:55,098 --> 01:01:00,098
- Увечері ви вільні?
- Ви - це Анжела чи ми обидві? Я пожартувала.
670
01:01:00,098 --> 01:01:04,808
Ні, чудово. Ходімо втрьох. Марі вже пішла.
671
01:01:36,098 --> 01:01:41,098
- Сан-Манде - це поруч з Вінсен?
- Так. Що це за шум?
672
01:01:41,098 --> 01:01:44,098
Це кам'яний блок, я вранці взяв його в кар'єрі.
673
01:01:44,098 --> 01:01:46,054
- Ясно.
- Ясно?
674
01:01:49,098 --> 01:01:53,698
Тобі що, не цікаве моє життя, чим я займаюся?
675
01:01:53,698 --> 01:01:55,654
- Зараз - так.
- Так?
676
01:01:58,098 --> 01:02:00,054
Отже, я скульптор.
677
01:02:03,098 --> 01:02:07,098
І зараз я працюю над вівтарем у церкві, вона в Пуатьє. Ось моє замовлення.
678
01:02:07,098 --> 01:02:09,054
Пуатьє?
679
01:02:13,098 --> 01:02:15,098
- Ось вона.
- Хто?
680
01:02:15,098 --> 01:02:17,054
Марі.
681
01:03:07,098 --> 01:03:09,054
Так дивно, там наче все в імлі.
682
01:03:36,098 --> 01:03:39,056
- Що він робить, душить її?
- Та ні.
683
01:03:44,698 --> 01:03:46,654
Обережно.
684
01:03:47,098 --> 01:03:51,057
- Дерево сире, це пройде.
- Мені не холодно.
685
01:03:53,098 --> 01:03:56,056
Як мені вам віддячити?
686
01:03:57,098 --> 01:04:01,057
Я ні про що не прошу. Ти прийшла, і це вже багато.
687
01:04:03,298 --> 01:04:05,254
Я хочу більшого.
688
01:04:07,498 --> 01:04:09,454
Іди сюди.
689
01:04:16,098 --> 01:04:18,054
Дозволь мені.
690
01:05:56,978 --> 01:06:00,050
- З Новим Роком!
- Послухай. Ось так.
691
01:06:08,098 --> 01:06:11,098
- Здрастуйте, Надін.
- Здрастуйте, Еліен.
692
01:06:11,098 --> 01:06:14,578
Мені потрібне ваше мигдальне молочко для зняття косметики, не дуже дороге, на подарунок.
693
01:06:14,578 --> 01:06:17,578
- Зараз все буде. Хочете шампанського?
- Із задоволенням.
694
01:06:17,578 --> 01:06:19,534
Проходьте в роздягальню.
695
01:06:20,698 --> 01:06:23,098
- Здрастуйте!
- Здрастуйте!
696
01:06:23,098 --> 01:06:26,298
Я вип'ю з вами. Я так втомилася. Дякую, Анжело.
697
01:06:26,298 --> 01:06:28,818
Давай швидше, а то пропустиш свій поїзд.
698
01:06:28,818 --> 01:06:32,098
Під час різдвяних свят ми, комерсанти, відчуваємо себе,..
699
01:06:32,098 --> 01:06:35,098
...як після битви в ліжку - збентеженими, але гордими.
700
01:06:35,098 --> 01:06:38,098
Це подарунки для тіточок?
701
01:06:38,098 --> 01:06:45,218
Я звільнила секретарку, не можу утримувати її. У цьому році справи кепські. А у вас, Надін?
702
01:06:45,218 --> 01:06:47,174
Нічого. Поскаржитися не можу.
703
01:06:48,098 --> 01:06:51,056
Анжело, подайте мені печиво, будь ласка.
704
01:06:52,098 --> 01:06:55,098
Дякую. А що ви робите на свята?
705
01:06:55,098 --> 01:07:00,098
Я їду в Оксер до батьків і нареченого. Треба поспішати на автобус, а то спізнюся.
706
01:07:00,098 --> 01:07:05,098
І ти поквапся, а то теж запізнишся. Ну, гаразд, бувай.
707
01:07:05,098 --> 01:07:08,098
- І куди ви їдете?
- До моїх тіток в Пуатьє.
708
01:07:08,098 --> 01:07:11,698
Ви з Пуатьє? А я з Периго.
709
01:07:11,698 --> 01:07:13,698
- Саманто, до телефону!
- З Різдвом, Надін!
710
01:07:13,698 --> 01:07:15,654
До побачення, Марі!
711
01:07:16,698 --> 01:07:19,698
Бажаю вам гарного Різдва. Запишіть це на мій рахунок.
712
01:07:19,698 --> 01:07:23,098
Ми вже говорили: якщо я сказала ''ні'' - значить ні.
713
01:07:23,098 --> 01:07:27,057
В усякому разі, я не люблю устриць. Ти мене дістав! Будь здоровий!
714
01:07:28,098 --> 01:07:31,698
Я теж не люблю устриць, вони ворушаться в лимонному соці, це огидно.
715
01:07:31,698 --> 01:07:33,654
А от і вони!
716
01:07:34,098 --> 01:07:36,698
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
717
01:07:36,698 --> 01:07:39,298
- Анжело, це мої хлопчики.
- Добрий вечір.
718
01:07:39,298 --> 01:07:43,098
П'єр проводить свята зі своїми синами, а я - зі своїми.
719
01:07:43,098 --> 01:07:46,098
Вони поведуть мене в Лідо, обожнюю це пір'я і довгі ніжки.
720
01:07:46,098 --> 01:07:48,054
- Ну, біжіть, я все зроблю з Самантою.
- До побачення.
721
01:07:52,098 --> 01:07:55,056
Саманто, що ви робите? Ви зачините?
722
01:07:59,698 --> 01:08:02,698
- Зачините?
- Так, я зачиню.
723
01:08:02,698 --> 01:08:04,698
Гарного вам свята.
724
01:08:04,698 --> 01:08:07,098
Знаєте, іноді ви буваєте неприємною.
725
01:08:07,098 --> 01:08:09,054
Взаємно.
726
01:08:14,098 --> 01:08:16,658
- До побачення, Надін.
- До побачення.
727
01:09:04,098 --> 01:09:06,054
Чого витріщився?
728
01:09:11,098 --> 01:09:16,047
Відразу ж за стіл, шампанське і закуски на столі.
729
01:09:18,098 --> 01:09:21,698
- Погано виглядаєш, ти не хвора?
- Просто застуда.
730
01:09:21,698 --> 01:09:24,098
Коли побачиш, що ми тобі приготували, все відразу пройде.
731
01:09:24,098 --> 01:09:26,054
Це точно. Сідай.
732
01:09:28,098 --> 01:09:31,056
Я тільки покладу мої подарунки.
733
01:09:33,098 --> 01:09:36,098
О, ля, ля. Шкода, що я не дуже хочу їсти.
734
01:09:36,098 --> 01:09:40,098
Ти приїжджаєш до нас на Різдво і кажеш, що не хочеш їсти. Знущаєшся?
735
01:09:40,098 --> 01:09:43,098
Заспокойся, апетит прийде під час їжі.
736
01:09:43,098 --> 01:09:46,098
Ти знаєш, Маріз готувала це 2 дні. Бараняча вирізка.
737
01:09:46,098 --> 01:09:48,098
Чудово!
738
01:09:48,098 --> 01:09:50,054
Давай твою склянку.
739
01:09:52,098 --> 01:09:53,098
Дякую.
740
01:09:53,098 --> 01:09:55,054
- Лідо, будеш?
- Так.
741
01:09:59,098 --> 01:10:03,098
- Ось, спробуй, це я зробила.
- Дякую.
742
01:10:03,098 --> 01:10:05,054
- Маріз, хочеш?
- Звичайно.
743
01:10:07,098 --> 01:10:09,098
Як смачно.
744
01:10:09,098 --> 01:10:12,056
Це ж треба. Побачиш, все буде смачно.
745
01:10:21,098 --> 01:10:25,098
- Ти їж і розповідай.
- Можеш говорити з повним ротом, ми ж свої.
746
01:10:25,098 --> 01:10:27,698
- У мене все те ж саме.
- З твоїм салоном все зрозуміло.
747
01:10:27,698 --> 01:10:29,698
Стара шкіра залишається старою шкірою.
748
01:10:29,698 --> 01:10:34,098
А взагалі? Адже це Париж. З якими людьми ти знайома?
749
01:10:34,098 --> 01:10:39,098
З тих, хто знає Ширака, Тубона, Жоспена?
750
01:10:39,098 --> 01:10:42,098
- Ні.
- А Шарля Азнавура?
751
01:10:42,098 --> 01:10:47,098
Досить, я знала одну жінку, яка була знайома з Жоржем Декреером.
752
01:10:47,098 --> 01:10:49,054
Ось як?
753
01:10:54,098 --> 01:10:56,698
- Хочеш копченої шинки?
- Так.
754
01:10:56,698 --> 01:10:59,698
- А ти, Лідо?
- Пізніше.
755
01:10:59,698 --> 01:11:03,098
Скажи, а тебе є залицяльник?
756
01:11:03,098 --> 01:11:06,698
- Не зовсім.
- Це вже щось.
757
01:11:06,698 --> 01:11:10,054
Ну, що ви про це знаєте? У цьому домі ніколи не було чоловіка.
758
01:11:17,098 --> 01:11:22,098
Ти нас ображаєш. Якщо ми сестри, то це ще не означає, що ми не дивимося на чоловіків.
759
01:11:22,098 --> 01:11:24,578
- Ще й як.
- Чоловіки нас дуже цікавлять.
760
01:11:24,578 --> 01:11:26,534
І навпаки.
761
01:11:29,098 --> 01:11:35,098
Пам'ятаєш Жамбе - того, хто працює в мерії? Мені варто тільки пальцем клацнути.
762
01:11:35,098 --> 01:11:37,098
Коли ти його востаннє бачила?
763
01:11:37,098 --> 01:11:43,098
Ми нещодавно зіткнулися на вулиці, він був такий схвильований, що навіть впав.
764
01:11:43,098 --> 01:11:46,418
Може, це ти зіштовхнула його, що він тобі сказав?
765
01:11:46,418 --> 01:11:48,418
Котра година?
766
01:11:48,418 --> 01:11:52,098
12:10. Ні, падаючи, він кинув на мене такий погляд.
767
01:11:52,098 --> 01:11:54,054
Піду прогуляюся.
768
01:11:55,098 --> 01:11:57,658
А потім поїм баранини.
769
01:11:59,098 --> 01:12:03,057
Пробач, а він не запропонував тобі переспати з ним?
770
01:12:15,098 --> 01:12:18,098
Анжела? Анжела Піана, не може бути.
771
01:12:18,098 --> 01:12:20,098
Так, Жоель, добрий вечір.
772
01:12:20,098 --> 01:12:23,098
- З Різдвом тебе.
- Так.
773
01:12:23,098 --> 01:12:27,098
- Тепер ти віриш у Бога? Сигарету?
- Ні, дякую.
774
01:12:27,098 --> 01:12:30,098
- Значить, ти повернулася в Пуатьє.
- Здається, там, усередині, щось змінилося.
775
01:12:30,098 --> 01:12:34,098
Начебто. Там реставрація, нічого не видно.
У будь-якому випадку, основне не змінилося.
776
01:12:34,098 --> 01:12:37,098
- Ходімо подивимося.
- Ні, іншим разом.
777
01:12:37,098 --> 01:12:40,098
- Почекай, а як там Жак? Ти з ним бачишся?
- Рідко, він багато подорожує.
778
01:12:40,098 --> 01:12:44,098
- Подорожує? Ну, як завжди.
- Навряд чи він коли-небудь зміниться.
779
01:12:44,098 --> 01:12:47,098
- Я не хотів тебе бентежити.
- Мені пора.
780
01:12:47,098 --> 01:12:50,056
- Почекай, зараз вийде Мартен.
- Іншим разом, бувай.
781
01:12:53,098 --> 01:12:55,054
Анжела Піана.
782
01:12:57,098 --> 01:13:05,098
Добрий вечір, це Анжела. Я в Пуатьє. Не люблю автовідповідачі.
783
01:13:05,098 --> 01:13:11,698
Зрозуміло, що тебе нема, сьогодні Різдво, і ти вдома, як всі.
784
01:13:11,698 --> 01:13:14,698
Я повернуся післязавтра, мені потрібно на роботу.
785
01:13:14,698 --> 01:13:20,698
Я просто хотіла привітати тебе з Різдвом. Вітаю тебе.
786
01:13:20,698 --> 01:13:23,656
Ну, годі. Гарного тобі Різдва.
787
01:13:34,098 --> 01:13:35,053
Так?
788
01:13:37,098 --> 01:13:40,056
Я не встигла купити квітів, у мене лише півгодини.
789
01:13:43,698 --> 01:13:46,053
- Як справи?
- Нічого.
790
01:13:46,898 --> 01:13:50,098
Мені так промили шлунок, що я весь час хочу їсти.
791
01:13:50,098 --> 01:13:56,098
- А тобі хіба можна їсти?
- Так, мені подобається лікарняна їжа.
792
01:13:56,098 --> 01:14:00,057
- Вона нейтральна і заспокоює.
- Я принесу тобі тістечок.
793
01:14:01,098 --> 01:14:03,054
Що ти випила?
794
01:14:03,818 --> 01:14:07,098
Мені завжди сумно, коли настають свята.
795
01:14:07,098 --> 01:14:10,056
Я попросила у мадам Бюісс транквілізаторів, і ось.
796
01:14:11,098 --> 01:14:14,647
Це як шоколад - почнеш з одної, а кінчається всій коробкою.
797
01:14:15,098 --> 01:14:18,056
- І ти все проковтнула?
- Майже.
798
01:14:22,098 --> 01:14:25,056
За що тепер і розплачуюся.
799
01:14:30,098 --> 01:14:33,098
- Коли тебе виписують?
- Я не поспішаю.
800
01:14:33,098 --> 01:14:36,056
Не бачити Надін якийсь час - для мене це свято.
801
01:14:37,098 --> 01:14:39,453
Вона знайшла тобі заміну на кілька днів.
802
01:14:41,098 --> 01:14:43,054
За неї я не хвилююся.
803
01:14:44,098 --> 01:14:46,098
Знаєш, вона хоче відкрити ще один салон.
804
01:14:46,098 --> 01:14:50,098
Він буде називатися ''Піднесена Афродіта''. І не боїться.
805
01:14:50,098 --> 01:14:54,057
Здраствуйте. Я доктор Фремон. Я замінюю доктора Бомселя.
806
01:14:55,098 --> 01:14:59,898
Я пішла. Ще повернуся. Тобі щось потрібно?
807
01:14:59,898 --> 01:15:02,048
Шампунь, блиск для губ і помада.
808
01:15:09,098 --> 01:15:13,057
- Я бачу, вам краще.
- Я ще не здорова.
809
01:15:14,298 --> 01:15:16,298
Ви не зобов'язані постійно говорити.
810
01:15:16,298 --> 01:15:21,098
Клієнтки приходять сюди розслабитися і навіть відпочити, розумієте?
811
01:15:21,098 --> 01:15:23,098
Ви мене розумієте?
812
01:15:23,098 --> 01:15:26,056
Але я люблю, коли зі мною говорять, мене це розслабляє.
813
01:15:27,298 --> 01:15:30,098
- Евелін!
- Так?
814
01:15:30,098 --> 01:15:34,098
- Це ви зробили?
- Тут був безлад, я подумала...
815
01:15:34,098 --> 01:15:39,098
Більше не думайте. Тут не складають все за кольором, тільки за призначенням.
816
01:15:39,098 --> 01:15:42,098
Цим займеться Анжела. Вона досвідчена.
817
01:15:42,098 --> 01:15:48,098
Складати за кольором більш привабливо і вигідно, але вирішувати вам.
818
01:15:48,098 --> 01:15:51,498
Анжело, поспішіть, вас чекає клієнтка в кабінці.
819
01:15:51,498 --> 01:15:53,498
- Мені ніхто не дзвонив?
- Ні.
820
01:15:53,498 --> 01:15:55,498
- Здрастуйте, Надін.
- На масаж нікого не було?
821
01:15:55,498 --> 01:16:00,498
- Ні. Здрастуйте, мадам Ланжвен.
- Мені потрібно бути у вас 31-го числа о 19:30.
822
01:16:00,498 --> 01:16:02,454
Бачте, я йду на новорічний маскарад.
823
01:16:03,098 --> 01:16:06,098
- Здрастуйте!
- Здрастуйте!
824
01:16:06,098 --> 01:16:08,098
У мене кон'юнктивіт.
825
01:16:08,098 --> 01:16:10,054
Я приглушу світло.
826
01:16:12,098 --> 01:16:14,054
Лягайте на живіт.
827
01:16:21,098 --> 01:16:24,098
Я подивилася там креми, вони хороші?
828
01:16:24,098 --> 01:16:27,098
Вам вони не потрібні. У вас шкіра немовляти.
829
01:16:27,098 --> 01:16:31,098
Це я для мами питаю. А чим ви користуєтеся?
830
01:16:31,098 --> 01:16:33,658
У мене немає часу займатися собою.
831
01:16:37,098 --> 01:16:39,658
Так, лягайте.
832
01:16:40,698 --> 01:16:46,648
Як же ви напружені! У вас скрізь вузли, у вас електрична шкіра. Що трапилося?
833
01:16:47,098 --> 01:16:49,054
Мені погано.
834
01:16:50,098 --> 01:16:56,651
Неприємності. Я задихаюся. Постійно.
835
01:16:57,098 --> 01:16:59,054
Це ми виправимо.
836
01:17:00,818 --> 01:17:03,818
- Розслабтеся.
- Ви це всім говорите?
837
01:17:03,818 --> 01:17:05,774
У мене не виходить.
838
01:17:07,098 --> 01:17:09,851
Мені погано, розумієте?
839
01:17:12,098 --> 01:17:15,056
Він хоче все кинути до біса заради того, щоб переспати із старою.
840
01:17:18,098 --> 01:17:20,054
Я хочу померти.
841
01:17:22,098 --> 01:17:25,056
- Ви вважаєте мене божевільною?
- Ні, зовсім ні.
842
01:17:28,098 --> 01:17:30,054
Я його так люблю.
843
01:17:31,098 --> 01:17:36,650
Лягайте набік. Схрестіть руки, ноги теж.
844
01:17:39,898 --> 01:17:43,049
Знаєте, коли когось любиш, здатний на все.
845
01:17:44,098 --> 01:17:46,054
Я знаю.
846
01:17:47,098 --> 01:17:50,056
- Це мене?
- Ні, це мадам Рондес.
847
01:17:55,098 --> 01:17:57,054
Я думаю, що він мене ще трохи любить.
848
01:17:58,098 --> 01:18:01,056
Звичайно, звичайно.
849
01:18:03,098 --> 01:18:08,047
Знаєте, здається, що все скінчено, що цього ніколи більше не буде.
850
01:18:09,098 --> 01:18:14,047
А потім усе повертається. Поступово. Життя довге.
851
01:18:25,778 --> 01:18:30,778
Може, у великих магазинах? Ні, я більше не продаю бразильський сліп.
852
01:18:30,778 --> 01:18:34,778
Та ні, розумієте, це не для нашого клімату. Багато клієнток мені це говорили.
853
01:18:34,778 --> 01:18:37,098
Нема за що. До побачення.
854
01:18:37,098 --> 01:18:39,098
Якщо хочеш, дам тобі поносити.
855
01:18:39,098 --> 01:18:42,056
Від хутра я чхаю. Біжи, тебе чекають.
856
01:18:42,498 --> 01:18:45,498
Марі, приходьте завтра раненько. Мені потрібно з вами поговорити.
857
01:18:45,498 --> 01:18:47,454
Звичайно, всього доброго.
858
01:18:49,898 --> 01:18:51,854
- До побачення.
- До побачення.
859
01:18:54,098 --> 01:18:56,054
Міг би й зовні почекати.
860
01:18:57,098 --> 01:19:00,698
- Котра година?
- Уже за чверть сьома.
861
01:19:00,698 --> 01:19:05,249
Боже, мені потрібно бігти в "Афродіту".
Анжело, дайте мені моє манто.
862
01:19:05,698 --> 01:19:10,055
- Афродіта - гарна назва. Афродіта...
- Так, так, так.
863
01:19:11,098 --> 01:19:13,818
Анжело, домовтеся з Евелін про закриття салону.
864
01:19:13,818 --> 01:19:16,098
Так, не хвилюйтеся, можете йти.
865
01:19:16,098 --> 01:19:18,098
Якщо нікого не буде, зачиняйте о 7:00.
866
01:19:18,098 --> 01:19:20,098
Так, не хвилюйтеся, я сьогодні не поспішаю.
867
01:19:20,098 --> 01:19:22,054
- До побачення.
- До побачення.
868
01:19:30,098 --> 01:19:34,098
- Хочеш, я залишуся з тобою?
- Ні, не варто, спасибі.
869
01:19:34,098 --> 01:19:37,056
- Ну, тоді до побачення.
- Бувай.
870
01:21:25,698 --> 01:21:28,656
Ти могла б повторити твоє ''я тебе кохаю''?
871
01:21:29,098 --> 01:21:31,054
Що?
872
01:21:32,098 --> 01:21:35,056
- Що ти сказав?
- Я кажу...
873
01:21:37,098 --> 01:21:44,049
Я кажу, що зрозумів: тебе не треба боятися, я в тобі не помиляюся.
874
01:21:45,098 --> 01:21:48,098
- Анжело?
- Що?
875
01:21:48,098 --> 01:21:51,056
Я кинув свою наречену. Ми багато плакали.
876
01:21:52,818 --> 01:21:57,050
- Я зараз вийду, нічого не чую.
- Ні, ти чуєш.
877
01:21:58,098 --> 01:22:01,098
У тебе є що-небудь випити?
878
01:22:01,098 --> 01:22:05,057
Може, віскі залишилося. У шафі ліворуч.
879
01:22:06,098 --> 01:22:09,056
Підемо краще на вулицю, вип'ємо чого-небудь.
880
01:22:13,098 --> 01:22:17,057
- Що таке?
- Ну і гардероб, немає сукні з позолотою.
881
01:22:17,698 --> 01:22:20,098
А навіщо мені сукня з позолотою?
882
01:22:20,098 --> 01:22:22,098
Тому що вона тобі б дуже пасувала.
883
01:22:22,098 --> 01:22:25,098
Був би у мене рулон тканини, я б пошив її тобі.
884
01:22:25,098 --> 01:22:28,056
- Ти вмієш шити?
- Ні.
885
01:22:31,098 --> 01:22:34,056
Ти можеш мені ще раз сказати, що кохаєш мене, не роздумуючи?
886
01:22:47,098 --> 01:22:50,056
- Як там?
- Ще 5 хвилин.
887
01:23:47,298 --> 01:23:53,055
Я бачу все: якості, недоліки, те, що він колись мене покине.
888
01:23:54,098 --> 01:23:59,098
Я закриваюся, я захищаюся, це ж природно, так?
889
01:23:59,098 --> 01:24:03,057
- Так, так.
- З Антуаном я нічого не бачила.
890
01:24:04,098 --> 01:24:10,048
Все було неясно. І я раптом пішла з ним.
891
01:24:12,098 --> 01:24:17,047
А сьогодні я побачила те, що побачила, - як він буде зраджувати мене.
892
01:24:18,098 --> 01:24:20,098
Він як Жак.
893
01:24:20,098 --> 01:24:24,098
Він буде говорити мені про свою свободу. І ще він занадто багато посміхається.
894
01:24:24,098 --> 01:24:26,054
Можна ще вашого вина?
895
01:24:36,098 --> 01:24:38,054
Я так хотіла вбити Жака.
896
01:24:45,098 --> 01:24:48,098
Але, знаєте, в цьому не тільки моя вина.
897
01:24:48,098 --> 01:24:51,298
Якби він не став хапатися за револьвер, він би не вистрілив.
898
01:24:51,298 --> 01:24:55,052
- Я знаю. ви вже говорили це.
- Так, я заплуталася.
899
01:24:56,098 --> 01:24:58,054
Так мені і треба.
900
01:25:01,098 --> 01:25:04,647
- Я говорила вам про його наречену?
- Так, так.
901
01:25:05,098 --> 01:25:09,057
Він сказав мені, що кинув її, але це неправда, вона весь час поруч.
902
01:25:10,098 --> 01:25:14,098
Хіба можна любити відразу двох?
903
01:25:14,098 --> 01:25:16,054
Не знаю.
904
01:25:17,098 --> 01:25:21,098
Якби ви знали, яка я нещасна. Я хочу померти.
905
01:25:21,098 --> 01:25:25,098
Послухайте, ми йдемо чи не йдемо?
906
01:25:25,098 --> 01:25:29,098
А що, хіба не можна поговорити трішки?
907
01:25:29,098 --> 01:25:34,498
Так, але ти вже годину говориш, їси. Ось я і подумав, що, може...
908
01:25:34,498 --> 01:25:38,047
І що? Я втомилася.
909
01:25:39,098 --> 01:25:43,698
Ти думаєш, що клацнеш пальцями і просто так відразу вкладеш мене?
910
01:25:43,698 --> 01:25:46,098
- Гаразд, я йду.
- Тим краще.
911
01:25:46,098 --> 01:25:48,658
У будь-якому разі, я не доїла десерт.
912
01:25:53,898 --> 01:25:57,098
- Дякую, до побачення, мадам.
- До побачення, мадам.
913
01:25:57,098 --> 01:26:03,498
Знову немає цього подарункового набору! Ну, і де ж він? Хто забув зробити замовлення?
914
01:26:03,498 --> 01:26:06,698
Звичайно, я! Тут все забуваю тільки я!
915
01:26:06,698 --> 01:26:09,098
Я не прошу вас виливати душу, я ставлю запитання.
916
01:26:09,098 --> 01:26:13,098
А знаєте, що в мене на душі? Мені набридло працювати тут!
917
01:26:13,098 --> 01:26:16,098
Ви авторитарна і дурна! Ви всього лише комерсантка!
918
01:26:16,098 --> 01:26:19,098
Ви проводите весь свій час, підраховуючи баночки і зразки!
919
01:26:19,098 --> 01:26:24,098
Ви хоч знаєте, що у мене є диплом медсестри? Я повертаюся працювати в клініку!
920
01:26:24,098 --> 01:26:28,057
Тому що там хоча б немає такої пихатості! 1-го січня мене вже не буде!
921
01:27:22,698 --> 01:27:28,098
Так, вівтар встановили вчора. Єпископ освятив його, це було приголомшливо.
922
01:27:28,098 --> 01:27:32,098
Він надів щось подібне до фартуха, великий фартух, як у м'ясників.
923
01:27:32,098 --> 01:27:37,098
І почав натирати вівтар святим маслом. Кожен сантиметр. З глузду з'їхати.
924
01:27:37,098 --> 01:27:39,098
Це зайняло багато часу.
925
01:27:39,098 --> 01:27:43,098
У церкві ніхто не розмовляв. Стояла абсолютна тиша.
926
01:27:43,098 --> 01:27:47,098
Після цього він знову надів свою ризу і почав з благословення.
927
01:27:47,098 --> 01:27:50,098
А в повітрі відчувалася вічність.
928
01:27:50,098 --> 01:27:57,652
В чому справа? Я призначаю побачення, а ти не приходиш. Хіба так можна?
929
01:27:59,098 --> 01:28:03,057
Скажи, будь ласка, а що сталося? Щось серйозне?
930
01:28:04,098 --> 01:28:07,098
Я провела цю ніч з чоловіком. І мені сподобалося.
931
01:28:07,098 --> 01:28:12,047
З ним я проведу і новорічну ніч. Дай мені сказати.
932
01:28:15,698 --> 01:28:20,055
Ні, і ти ніколи не будеш сильно любити мене, і я тебе не люблю по-справжньому.
933
01:28:22,098 --> 01:28:27,650
Я тобі не вірю, ти брешеш. Зрештою, це моє право.
934
01:28:32,098 --> 01:28:40,051
Дай мені спокій. Ні, я не прийду. І ще, ти смішний у цій краватці.
935
01:29:39,818 --> 01:29:44,098
- Твій старий тебе відвіз до себе?
- Так. А ти вважаєш його старим?
936
01:29:44,098 --> 01:29:50,048
Трохи. Але я не моралістка, мені плювати. Ви подобаєтеся один одному, а це головне.
937
01:29:50,898 --> 01:29:52,898
Я думаю, це сексуально.
938
01:29:52,898 --> 01:29:58,052
А мене це не стосується, зайчику. Покажися. Ти прекрасна. Іди.
939
01:30:11,098 --> 01:30:13,698
- Анжело, я забіжу якось цими днями.
- Добре.
940
01:30:13,698 --> 01:30:16,698
Перестань скиглити і заходь в лікарню, там повно лікарів.
941
01:30:16,698 --> 01:30:20,054
А ти не забувай дзвонити. До скорої зустрічі.
942
01:30:25,098 --> 01:30:27,098
Ви вважаєте, що я схожа на новорічну ялинку?
943
01:30:27,098 --> 01:30:29,098
- Я нічого не сказала.
- Це ще гірше.
944
01:30:29,098 --> 01:30:31,054
До побачення, Надін, і не ображайтеся.
945
01:30:32,098 --> 01:30:35,098
Ви знаєте, що в лікарнях не можна курити?
946
01:30:35,098 --> 01:30:37,054
Ні, але там можна колотися.
947
01:30:38,098 --> 01:30:40,054
З Новим роком.
948
01:30:40,898 --> 01:30:42,854
І побільше вам клієнтів.
949
01:30:43,098 --> 01:30:45,054
Успіху вам.
950
01:30:50,098 --> 01:30:52,698
До побачення, Надін. З Новим роком.
951
01:30:52,698 --> 01:30:55,053
Вітати рано, Марі, - це погана прикмета.
952
01:31:19,098 --> 01:31:22,056
- Ви до нас?
- Мені вже все зробили.
953
01:31:24,098 --> 01:31:28,098
- Анжела тут?
- Анжела закінчує. Вже пізно.
954
01:31:28,098 --> 01:31:30,054
Ми зачиняємося.
955
01:31:32,098 --> 01:31:37,098
Боже мій, Анжело, мені час іти! Мій пароплав рушає о 8:30!
956
01:31:37,098 --> 01:31:40,056
- Ви зачините?
- Так, усього найкращого, Надін!
957
01:31:43,098 --> 01:31:47,057
- Анжело, до вас прийшли, я тікаю!
- Так, добре! До побачення!
958
01:31:48,098 --> 01:31:51,056
- До побачення, мсьє.
- До побачення.
959
01:32:02,098 --> 01:32:05,698
А-а, це ти. Ти рано.
960
01:32:05,698 --> 01:32:07,818
Мені передали твоє повідомлення, у мене мало часу.
961
01:32:07,818 --> 01:32:09,774
Зажди.
962
01:32:11,098 --> 01:32:14,056
- Все добре?
- Так, все нормально.
963
01:32:21,098 --> 01:32:26,047
Мені хочеться разом провести новорічну ніч. І навіть більшого, якщо хочеш.
964
01:32:28,818 --> 01:32:32,818
Може, почнемо з того, що знімемо номер?
965
01:32:32,818 --> 01:32:38,098
А то ми весь час губимося. То тебе немає, то я працюю весь день.
966
01:32:38,098 --> 01:32:40,054
Ось так раптом?
967
01:32:41,098 --> 01:32:45,098
Ти давно мені це говориш, ось я і подумала.
968
01:32:45,098 --> 01:32:49,057
Анжело, ти ж мене знаєш, я жартував.
969
01:32:50,098 --> 01:32:53,098
Я тебе образив? Вибач, я не хотів.
970
01:32:53,098 --> 01:32:56,056
І до того ж я зустрів одну жінку, вона мені дуже подобається.
971
01:32:57,898 --> 01:33:02,098
Мені потрібно купити їй подарунок, скоро все зачиниться.
972
01:33:02,098 --> 01:33:05,056
Тут є все, що тобі потрібно.
973
01:33:12,098 --> 01:33:14,054
Яка вона?
974
01:33:15,098 --> 01:33:22,049
30 років. Блондинка, ніжна, повненька. Закохана.
975
01:33:27,098 --> 01:33:31,098
Можу запропонувати денний крем "Модерато" для очищення шкіри.
976
01:33:31,098 --> 01:33:34,898
Це дуже важливо. Шкіра - це здоров'я.
977
01:33:34,898 --> 01:33:37,048
Ця жінка не так зациклена на своїй зовнішності.
978
01:33:41,098 --> 01:33:43,054
Можу запропонувати тільки це.
979
01:33:47,698 --> 01:33:53,056
Може, шийну хустку у магазині поруч.
980
01:33:55,698 --> 01:33:58,698
А що ти будеш робити в святкову ніч?
981
01:33:58,698 --> 01:34:00,654
Не хвилюйся, зі мною все буде добре.
982
01:34:04,098 --> 01:34:07,056
Чому ти завжди говориш не те, що думаєш?
983
01:34:18,098 --> 01:34:22,698
Дякую, Анжело. Як ви думаєте, я легко знайду таксі?
984
01:34:22,698 --> 01:34:24,654
Навряд чи.
985
01:34:43,098 --> 01:34:45,054
Таксі!
986
01:35:06,098 --> 01:35:09,056
- Це ви проведете сьогодні вечір з Анжелою?
- Що?
987
01:35:09,898 --> 01:35:13,049
Ви переспите з нею, а потім знову нічого не буде.
988
01:35:14,098 --> 01:35:17,698
У будь-якому разі, облиште. Або ви її покинете, або я наб'ю вам писок.
989
01:35:17,698 --> 01:35:21,098
- Тут і бити-то нічого.
- Ви думаєте, мене це зупинить?
990
01:35:21,098 --> 01:35:24,056
Залиште мені її на один вечір, а потім нехай вона сама вирішує.
991
01:35:25,098 --> 01:35:27,054
- Вона вперта.
- І що?
992
01:35:28,098 --> 01:35:32,649
Та ні, нічого. Не знаю. Ідіть. Але вона уперта.
993
01:35:55,098 --> 01:35:59,098
- Анжело, у мене є дещо для тебе.
- Ні.
994
01:35:59,098 --> 01:36:01,054
Прошу тебе, це сюрприз.
995
01:36:41,898 --> 01:36:45,049
- Ну, як?
- Ого! Це оригінально!
996
01:37:33,098 --> 01:37:36,056
- Клер!
- Облиш мене! Я тебе ненавиджу!
997
01:38:30,000 --> 01:38:40,500
переклад: Орися aka antusyrzhuk113588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.