All language subtitles for The.Last.Train.from.Madrid.1937.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,749 --> 00:01:50,933 Attention. 2 00:01:50,957 --> 00:01:52,142 Attention. 3 00:01:52,166 --> 00:01:54,642 An announcement of vital importance. 4 00:01:54,666 --> 00:01:56,707 The last train from Madrid will leave tonight 5 00:01:56,749 --> 00:01:58,725 at 12 o'clock sharp. 6 00:01:58,749 --> 00:02:00,457 Due to governmental reasons, 7 00:02:00,499 --> 00:02:02,892 railroad communication linking Madrid to Valencia 8 00:02:02,916 --> 00:02:05,100 and the sea coast will be destroyed. 9 00:02:05,124 --> 00:02:07,100 Destroyed immediately after the departure 10 00:02:07,124 --> 00:02:08,957 of this last train. 11 00:02:08,999 --> 00:02:10,392 Special passes will be issued 12 00:02:10,416 --> 00:02:12,767 by the Office for Municipal Defense. 13 00:02:12,791 --> 00:02:15,017 But here is a warning, citizens. 14 00:02:15,041 --> 00:02:17,058 These special passes will be granted 15 00:02:17,082 --> 00:02:19,225 only to accredited persons, 16 00:02:19,249 --> 00:02:22,017 to those who have important business outside Madrid, 17 00:02:22,041 --> 00:02:25,683 and to certain of the military, to none other. 18 00:02:25,707 --> 00:02:27,267 All applications must be made 19 00:02:27,291 --> 00:02:28,517 at the temporary headquarters 20 00:02:28,541 --> 00:02:30,517 of Captain Ricardo Alvarez. 21 00:02:30,541 --> 00:02:32,725 Military escort for this train 22 00:02:32,749 --> 00:02:34,124 at the Hotel Nacional. 23 00:02:51,082 --> 00:02:51,892 Good morning, Captain Alvarez. 24 00:02:51,916 --> 00:02:52,726 Good morning. 25 00:02:52,750 --> 00:02:53,808 Your orderly has picked up all the mail. 26 00:02:53,832 --> 00:02:54,768 This place is a madhouse. 27 00:02:54,792 --> 00:02:56,541 Passes, passes, passes! 28 00:03:01,166 --> 00:03:02,308 Captain Alvarez! 29 00:03:02,332 --> 00:03:03,350 They're giving passes to the peasants, 30 00:03:03,374 --> 00:03:04,933 but to me, your city official- 31 00:03:04,957 --> 00:03:05,768 - I'm sorry. 32 00:03:05,792 --> 00:03:06,850 Clerks have their instructions. 33 00:03:06,874 --> 00:03:09,707 But Captain, I must have a pass! 34 00:03:12,957 --> 00:03:13,809 Captain- 35 00:03:13,833 --> 00:03:15,725 - I'm sorry, I'm sorry. 36 00:03:15,749 --> 00:03:17,517 Yes, I know, I know! 37 00:03:17,541 --> 00:03:19,392 But there's no protection. 38 00:03:19,416 --> 00:03:20,393 I have a quarter of a million 39 00:03:20,417 --> 00:03:22,517 pesetas invested in that factory. 40 00:03:22,541 --> 00:03:24,183 What becomes of that? 41 00:03:24,207 --> 00:03:26,600 What becomes of our artists? Our paintings? 42 00:03:26,624 --> 00:03:28,892 I know, but my factory! 43 00:03:28,916 --> 00:03:30,749 Why worry about a pile of bricks? 44 00:03:35,082 --> 00:03:36,249 The depot at 11. 45 00:03:45,374 --> 00:03:47,475 I'm Rosa Delgado. 46 00:03:47,499 --> 00:03:49,558 You are an officer, you are important. 47 00:03:49,582 --> 00:03:50,933 You can help me. 48 00:03:50,957 --> 00:03:52,767 Space on the train is limited. 49 00:03:52,791 --> 00:03:54,916 But I've already lost two sons. 50 00:03:57,957 --> 00:03:59,475 I'm all alone. 51 00:03:59,499 --> 00:04:02,308 My only daughter lives in Valencia. 52 00:04:02,332 --> 00:04:04,392 If I could only... 53 00:04:04,416 --> 00:04:06,166 I'm sorry, sweetheart. 54 00:04:18,082 --> 00:04:19,082 Yes, sir? 55 00:04:20,166 --> 00:04:23,475 I've just decoded this last message from Cardozo. 56 00:04:23,499 --> 00:04:24,892 The losses are appalling. 57 00:04:24,916 --> 00:04:26,600 Well, men are improperly trained sir, and it- 58 00:04:26,624 --> 00:04:28,933 - They make up in courage what they lack in training. 59 00:04:28,957 --> 00:04:30,683 What do you suggest, sir? 60 00:04:30,707 --> 00:04:32,767 We've got to hold Cardozo. 61 00:04:32,791 --> 00:04:33,933 We need fresh replacements. 62 00:04:33,957 --> 00:04:35,558 Why not send the students who are in training? 63 00:04:35,582 --> 00:04:36,457 No. 64 00:04:36,499 --> 00:04:37,309 That would be murder. 65 00:04:37,333 --> 00:04:38,683 They're not ready. 66 00:04:38,707 --> 00:04:40,308 Cardozo means certain death. 67 00:04:40,332 --> 00:04:42,558 Where will you get replacements? 68 00:04:42,582 --> 00:04:44,291 The convicts from Castle Modelo. 69 00:04:45,291 --> 00:04:46,767 They've sent a petition. 70 00:04:46,791 --> 00:04:47,725 In return for their freedom, 71 00:04:47,749 --> 00:04:48,726 they're willing to fight. 72 00:04:48,750 --> 00:04:50,100 Can we trust them? 73 00:04:50,124 --> 00:04:51,683 They're thieves and murderers! 74 00:04:51,707 --> 00:04:54,291 In warfare, these fogs may become great virtues. 75 00:04:55,957 --> 00:05:00,350 I can't quite decide yet about the political prisoners. 76 00:05:00,374 --> 00:05:02,517 Why, their only crime was to differ with us. 77 00:05:02,541 --> 00:05:04,416 In revolution, that's treason! 78 00:05:05,957 --> 00:05:06,957 You're right. 79 00:05:07,791 --> 00:05:09,850 We'll make no exceptions. 80 00:05:09,874 --> 00:05:11,183 Here's their petition. 81 00:05:11,207 --> 00:05:13,225 Issue an order for their immediate transfer to the barracks. 82 00:05:13,249 --> 00:05:14,249 At once, sir. 83 00:06:37,332 --> 00:06:39,475 So you're one of the valiant five. 84 00:06:39,499 --> 00:06:40,933 There were five. 85 00:06:40,957 --> 00:06:42,142 Now there are only two. 86 00:06:42,166 --> 00:06:42,976 Two what? 87 00:06:43,000 --> 00:06:44,808 Two comrades, my friend. 88 00:06:44,832 --> 00:06:47,267 Some day I will tell you the story of Damon and Pythias. 89 00:06:47,291 --> 00:06:48,433 Yeah. 90 00:06:48,457 --> 00:06:49,725 What's he talking about? 91 00:06:49,749 --> 00:06:50,601 Morocco! 92 00:06:50,625 --> 00:06:51,850 The lost battalion. 93 00:06:51,874 --> 00:06:54,433 Oh. What? 94 00:06:54,457 --> 00:06:56,225 Tell him, Eduardo. 95 00:06:56,249 --> 00:06:57,683 Five soldiers. 96 00:06:57,707 --> 00:06:58,916 5 out of 500. 97 00:06:59,874 --> 00:07:04,433 No food, no water, overhead a burning sun. 98 00:07:04,457 --> 00:07:06,017 The Rifs charge down in a mighty mass 99 00:07:06,041 --> 00:07:07,225 to wipe out these five 100 00:07:07,249 --> 00:07:09,475 who had sworn to brotherhood in blood. 101 00:07:09,499 --> 00:07:11,350 Yeah, but how'd you escape? 102 00:07:11,374 --> 00:07:12,624 I didn't, I was killed. 103 00:07:32,416 --> 00:07:33,892 My friends! 104 00:07:33,916 --> 00:07:37,225 I bring you the felicitations of Colonel Vigo. 105 00:07:37,249 --> 00:07:39,183 He acknowledges your petition, 106 00:07:39,207 --> 00:07:42,308 and welcomes you into the ranks. 107 00:07:42,332 --> 00:07:43,808 It smells. 108 00:07:43,832 --> 00:07:44,726 Decidedly. 109 00:07:44,750 --> 00:07:48,225 You will march to the motor lorrys at the east gate. 110 00:07:48,249 --> 00:07:51,166 At the Madrid barracks, you will be properly outfitted. 111 00:07:52,041 --> 00:07:53,600 Citizens... 112 00:07:53,624 --> 00:07:55,683 I congratulate you. 113 00:07:55,707 --> 00:07:57,041 Company number one! 114 00:08:00,624 --> 00:08:02,142 Number two! 115 00:08:05,832 --> 00:08:06,916 Number three! 116 00:08:14,457 --> 00:08:15,957 Where's Eduardo? 117 00:08:34,874 --> 00:08:36,850 Mora, my friend. 118 00:08:36,874 --> 00:08:38,225 You may not recognize it, 119 00:08:38,249 --> 00:08:41,600 but that strange odor that you smell is fresh air. 120 00:08:41,624 --> 00:08:42,624 Yeah. 121 00:08:43,666 --> 00:08:46,725 You know, it's good to be alive. 122 00:08:46,749 --> 00:08:48,183 Yeah, but for how long? 123 00:08:48,207 --> 00:08:49,332 Maybe two days. 124 00:08:50,957 --> 00:08:53,124 Two days can be a sanctuary, Adala. 125 00:08:55,332 --> 00:08:58,725 I'd sell my soul to be free for just one day. 126 00:08:58,749 --> 00:08:59,749 So would I. 127 00:09:00,541 --> 00:09:01,725 And I'm gonna be too. 128 00:09:01,749 --> 00:09:03,683 Aw, listen at him. 129 00:09:03,707 --> 00:09:05,058 How you gonna do it? 130 00:09:05,082 --> 00:09:06,082 I don't know yet. 131 00:09:06,874 --> 00:09:07,933 But I'll tell you one thing, 132 00:09:07,957 --> 00:09:09,017 they'll never send me to Cardozo. 133 00:09:09,041 --> 00:09:10,600 Oh. 134 00:09:10,624 --> 00:09:11,850 What are you gonna do? Make a run for it, huh? 135 00:09:11,874 --> 00:09:13,683 Well you'll get 50 bullets in your back 136 00:09:13,707 --> 00:09:14,957 before you got 10 feet. 137 00:09:16,207 --> 00:09:18,707 I almost think I wouldn't mind 50 bullets, 138 00:09:20,249 --> 00:09:23,058 just to be sure of one day. 139 00:09:23,082 --> 00:09:24,457 Ah, a woman. 140 00:09:25,332 --> 00:09:26,475 Yes. 141 00:09:26,499 --> 00:09:27,916 Is she beautiful? 142 00:09:30,291 --> 00:09:31,291 Very beautiful. 143 00:09:43,291 --> 00:09:45,416 Liberated convoy from Castle Modelo. 144 00:09:52,666 --> 00:09:53,559 There's a man named Eduardo de Soto 145 00:09:53,583 --> 00:09:55,350 in one of these trucks. 146 00:09:55,374 --> 00:09:57,225 He's wanted to headquarters. 147 00:09:57,249 --> 00:09:58,332 Get Eduardo de Soto. 148 00:10:01,124 --> 00:10:02,374 Eduardo de Soto! 149 00:10:03,916 --> 00:10:04,851 Eduardo de Soto? 150 00:10:04,875 --> 00:10:06,933 Here. 151 00:10:06,957 --> 00:10:08,808 Are you Eduardo de Soto? 152 00:10:08,832 --> 00:10:09,933 Yes. 153 00:10:09,957 --> 00:10:10,957 Get down. 154 00:10:52,582 --> 00:10:53,582 Shave. 155 00:10:55,041 --> 00:10:56,124 Some clothes. 156 00:10:57,832 --> 00:10:59,332 Keep out of sight. 157 00:11:10,291 --> 00:11:11,392 Hello, Fernando. 158 00:11:11,416 --> 00:11:12,475 Open up. 159 00:11:12,499 --> 00:11:14,142 Open up, I'm not a ghost. 160 00:11:14,166 --> 00:11:16,225 Senor de Soto! 161 00:11:16,249 --> 00:11:17,725 I'm glad to see you again, Fernando. 162 00:11:17,749 --> 00:11:19,392 Tell me, where is Senorita Castillo? 163 00:11:19,416 --> 00:11:20,475 Oh, Senor. 164 00:11:20,499 --> 00:11:21,892 Tell me, quick! Where is she? 165 00:11:21,916 --> 00:11:24,350 Oh, nevermind. I'll find her myself. 166 00:11:24,374 --> 00:11:27,600 Carmelita? 167 00:11:27,624 --> 00:11:28,624 Carmelita? 168 00:11:29,832 --> 00:11:30,832 Carmelita? 169 00:11:35,957 --> 00:11:36,957 Eduardo. 170 00:11:41,124 --> 00:11:42,933 Eduardo, darling. 171 00:11:42,957 --> 00:11:44,225 Carmelita, darling. 172 00:11:44,249 --> 00:11:45,249 Oh, Eduardo. 173 00:11:47,791 --> 00:11:48,957 It's not true. 174 00:11:50,999 --> 00:11:52,725 All I could learn was that you'd been sentenced 175 00:11:52,749 --> 00:11:54,267 with some political offense. 176 00:11:54,291 --> 00:11:56,808 Beyond that, they tell me nothing. 177 00:11:56,832 --> 00:11:59,017 Not even if you were alive. 178 00:11:59,041 --> 00:12:00,933 You could never have found me. 179 00:12:00,957 --> 00:12:03,142 The records were lost or kept secret. 180 00:12:03,166 --> 00:12:06,666 Prisoners move from one place to another like driven cattle. 181 00:12:08,082 --> 00:12:10,291 And finally, a gray wall of silence. 182 00:12:11,291 --> 00:12:14,957 Silence and hate, and the ghost of flesh. 183 00:12:16,666 --> 00:12:17,601 But what of it? 184 00:12:17,625 --> 00:12:18,850 It's passed and gone. 185 00:12:18,874 --> 00:12:21,350 Only one thing matters now, Carmelita. 186 00:12:21,374 --> 00:12:22,683 You. 187 00:12:22,707 --> 00:12:25,100 Perfectly and expressively lovely you. 188 00:12:25,124 --> 00:12:25,934 Eduardo. 189 00:12:25,958 --> 00:12:28,058 For two years I dream of this moment. 190 00:12:28,082 --> 00:12:30,475 Of holding you in my arms again. 191 00:12:30,499 --> 00:12:32,225 It was the only thing I lived for. 192 00:12:32,249 --> 00:12:34,808 Eduardo, listen to me. You must listen. 193 00:12:34,832 --> 00:12:38,124 I'm leaving Madrid tonight, on the last train. 194 00:12:39,332 --> 00:12:40,916 But what of it, darling? 195 00:12:43,166 --> 00:12:44,166 I'll go too. 196 00:12:46,416 --> 00:12:47,416 But... 197 00:12:48,166 --> 00:12:49,957 I'm not going alone. 198 00:12:52,249 --> 00:12:54,350 Oh, Eduardo, I was so alone. 199 00:12:54,374 --> 00:12:56,499 And I tried so hard to find you, I... 200 00:12:59,832 --> 00:13:00,832 I understand. 201 00:13:03,874 --> 00:13:05,124 I was a fool to expect... 202 00:13:08,207 --> 00:13:09,207 Who is he? 203 00:13:10,041 --> 00:13:11,832 Captain Ricardo Alvarez. 204 00:13:14,999 --> 00:13:15,999 Ricardo? 205 00:13:30,041 --> 00:13:31,558 You know him? 206 00:13:31,582 --> 00:13:32,683 Know him? 207 00:13:32,707 --> 00:13:34,267 Of course I know him. 208 00:13:34,291 --> 00:13:36,683 Why, we were in military school together. 209 00:13:36,707 --> 00:13:38,933 We fought side by side in Morocco. 210 00:13:38,957 --> 00:13:40,850 We swore a brotherhood in blood. 211 00:13:40,874 --> 00:13:42,517 Why, if it weren't for Ricardo, 212 00:13:42,541 --> 00:13:43,642 I wouldn't be here now. 213 00:13:43,666 --> 00:13:44,892 Of course I know him. 214 00:13:44,916 --> 00:13:47,666 Then knowing him, Eduardo, you'll understand. 215 00:13:48,999 --> 00:13:51,499 After you disappeared, so many things happened. 216 00:13:52,416 --> 00:13:54,225 Two years ago, my father... 217 00:13:54,249 --> 00:13:55,249 Your father? 218 00:13:55,957 --> 00:13:58,041 I'm sorry, I didn't know. 219 00:13:59,749 --> 00:14:03,291 Then the war, and through it all... 220 00:14:04,124 --> 00:14:05,207 There was Ricardo. 221 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 I know. 222 00:14:09,249 --> 00:14:11,082 Did you tell him about me? 223 00:14:11,957 --> 00:14:12,957 How could I? 224 00:14:14,207 --> 00:14:15,850 It was torture to even think. 225 00:14:15,874 --> 00:14:17,874 He must love you very much, Carmelita. 226 00:14:18,957 --> 00:14:20,541 He's asked me to marry him. 227 00:14:23,749 --> 00:14:24,749 And you? 228 00:14:25,707 --> 00:14:26,707 Do you love him? 229 00:14:28,666 --> 00:14:29,666 I don't know. 230 00:14:32,374 --> 00:14:34,957 Now more than ever, I don't know. 231 00:14:54,332 --> 00:14:55,642 What's the matter, my dove? 232 00:14:55,666 --> 00:14:57,850 Aren't you enjoying our war? 233 00:14:57,874 --> 00:14:59,017 I'm afraid. 234 00:14:59,041 --> 00:14:59,851 Who isn't? 235 00:14:59,875 --> 00:15:01,350 It's about somebody else. 236 00:15:01,374 --> 00:15:03,017 I've got to get back to Madrid. 237 00:15:03,041 --> 00:15:05,058 Maybe we could postpone the war. 238 00:15:05,082 --> 00:15:06,225 I'll make a break. 239 00:15:06,249 --> 00:15:07,642 First chance I get! 240 00:15:07,666 --> 00:15:08,476 I understand. 241 00:15:08,500 --> 00:15:09,975 It's no fun shooting strange men 242 00:15:09,999 --> 00:15:12,916 before you've had a chance to find out you don't like 'em. 243 00:15:21,791 --> 00:15:22,850 Take cover! Take cover! 244 00:15:25,332 --> 00:15:26,558 Get under cover! 245 00:15:30,416 --> 00:15:31,517 Here's your chance, kid. 246 00:15:31,541 --> 00:15:33,058 Run for it! 247 00:16:01,957 --> 00:16:03,350 Well, if you want to wreck somebody, 248 00:16:03,374 --> 00:16:06,308 why don't you pick on a car of your own size? 249 00:16:06,332 --> 00:16:07,642 You're an American? 250 00:16:07,666 --> 00:16:08,476 Yes. 251 00:16:08,500 --> 00:16:10,142 You want to tell the rest of my horoscope? 252 00:16:10,166 --> 00:16:11,059 Where are you going? 253 00:16:11,083 --> 00:16:13,017 Well now, you sound like a passport clerk. 254 00:16:13,041 --> 00:16:14,225 Where are you going? 255 00:16:14,249 --> 00:16:15,059 Please, senor. 256 00:16:15,083 --> 00:16:16,392 Help me get to Madrid. 257 00:16:16,416 --> 00:16:18,308 Oh, no, I'm not running a bus service. 258 00:16:18,332 --> 00:16:19,808 The last time I picked up a hitchhiker 259 00:16:19,832 --> 00:16:21,725 she tried to marry me and... 260 00:16:21,749 --> 00:16:24,124 Would you prefer to drive me or walk? 261 00:16:25,874 --> 00:16:27,416 Mighty nice of you to ask me. 262 00:16:32,666 --> 00:16:34,457 You're sure I'm not intruding? 263 00:16:35,666 --> 00:16:37,517 By the way, what's your hurry? 264 00:16:37,541 --> 00:16:38,707 My father. 265 00:16:38,749 --> 00:16:40,808 He's being executed today. 266 00:16:41,833 --> 00:16:46,832 Oh. 267 00:16:50,291 --> 00:16:51,374 What's your name? 268 00:16:52,207 --> 00:16:53,892 Maria Ronda. 269 00:16:53,916 --> 00:16:55,874 Ronda? Ronda? 270 00:16:57,249 --> 00:16:59,207 My father's name is Carlos Ronda. 271 00:17:00,249 --> 00:17:01,517 Carlos Rondaโ€? 272 00:17:01,541 --> 00:17:02,808 Why, I tried to get a story from him, 273 00:17:02,832 --> 00:17:04,392 but couldn't find him. 274 00:17:04,416 --> 00:17:05,683 You're... 275 00:17:05,707 --> 00:17:07,308 You're a journalist? 276 00:17:07,332 --> 00:17:08,143 No. 277 00:17:08,167 --> 00:17:10,058 Just a newspaperman. 278 00:17:10,082 --> 00:17:12,100 Oh, then you can arrange for me to see my father. 279 00:17:12,124 --> 00:17:13,600 Now, wait a minute. 280 00:17:13,624 --> 00:17:15,582 I'm reporting this war, not running it. 281 00:17:16,499 --> 00:17:18,725 And before asking favors, 282 00:17:18,749 --> 00:17:21,166 would you mind handing over the artillery? 283 00:17:26,332 --> 00:17:27,332 Thanks. 284 00:17:28,207 --> 00:17:30,267 I wasn't going to shoot it anyway. 285 00:17:30,291 --> 00:17:31,291 Oh, no? 286 00:17:32,749 --> 00:17:34,808 Then you will take me to him? 287 00:17:47,749 --> 00:17:48,541 Hey now! 288 00:17:48,582 --> 00:17:50,392 Weep and you'll weep alone. 289 00:17:50,416 --> 00:17:51,683 On foot. 290 00:17:51,707 --> 00:17:53,183 Please, senor. 291 00:17:53,207 --> 00:17:54,874 I only want to say goodbye to him. 292 00:17:57,749 --> 00:17:58,749 You will? 293 00:18:00,166 --> 00:18:02,267 Well, maybe he's a better story now 294 00:18:02,291 --> 00:18:03,582 than the one I muffed. 295 00:18:05,457 --> 00:18:07,642 I knew you would all the time. 296 00:18:07,666 --> 00:18:08,666 Huh? 297 00:18:09,707 --> 00:18:12,267 You have such a soft face. 298 00:18:12,291 --> 00:18:13,374 Oh, yeah? 299 00:18:23,749 --> 00:18:25,041 Thank you, Fernando. 300 00:18:33,707 --> 00:18:34,892 Eduardo! 301 00:18:34,916 --> 00:18:35,916 Ricardo! 302 00:18:39,499 --> 00:18:41,308 You look great, Ricardo. 303 00:18:41,332 --> 00:18:43,308 Oh, how'd you know you'd find me here? 304 00:18:43,332 --> 00:18:44,350 I didn't. 305 00:18:44,374 --> 00:18:46,767 But I soon found out from Carmelita. 306 00:18:46,791 --> 00:18:47,600 Oh. 307 00:18:47,624 --> 00:18:48,434 Oh, you know Carmelita- 308 00:18:48,458 --> 00:18:49,933 - Oh, yes, yes. 309 00:18:49,957 --> 00:18:51,392 Since she was a child. 310 00:18:51,416 --> 00:18:53,183 So, when I saw her on the street today, 311 00:18:53,207 --> 00:18:54,933 I invited myself in. 312 00:18:54,957 --> 00:18:55,957 Oh, good! 313 00:18:56,791 --> 00:18:57,791 Carmelita. 314 00:18:58,499 --> 00:19:00,933 Do you know that I owe my life to Eduardo? 315 00:19:00,957 --> 00:19:02,392 He saved me from being fried 316 00:19:02,416 --> 00:19:04,142 and served on toast to the Arabs. 317 00:19:04,166 --> 00:19:05,707 I was forced to do it. 318 00:19:05,749 --> 00:19:08,475 I was broke, and he had three-months pay in his pocket. 319 00:19:08,499 --> 00:19:10,392 So, I had to save the pocket. 320 00:19:11,499 --> 00:19:12,642 Fernando. 321 00:19:12,666 --> 00:19:14,100 Fernando! 322 00:19:14,124 --> 00:19:15,767 A bottle of Jerez wine. 323 00:19:15,791 --> 00:19:17,332 1894, 324 00:19:18,249 --> 00:19:20,808 Ricardo, I've been worried. 325 00:19:20,832 --> 00:19:22,225 What happens to you if they find out 326 00:19:22,249 --> 00:19:23,600 about your little trick today? 327 00:19:23,624 --> 00:19:25,392 Don't worry about that. 328 00:19:25,416 --> 00:19:27,416 Oh, I forgot to tell you where to hide. 329 00:19:28,457 --> 00:19:30,082 But why can't you hide here? 330 00:19:34,874 --> 00:19:35,684 Oh, no. 331 00:19:35,708 --> 00:19:37,308 Just for safety, here's an address 332 00:19:37,332 --> 00:19:39,725 where even a cockroach won't find you. 333 00:19:39,749 --> 00:19:41,475 Pedro Salaya. 334 00:19:41,499 --> 00:19:43,100 Our old quartermaster in Morocco? 335 00:19:43,124 --> 00:19:44,207 Same old Pedro. 336 00:19:45,124 --> 00:19:46,457 They don't come more loyal. 337 00:19:47,707 --> 00:19:48,832 With one exception. 338 00:19:49,874 --> 00:19:51,041 Let's make it two. 339 00:19:54,791 --> 00:19:56,058 Fernando, you're a gentleman. 340 00:19:56,082 --> 00:19:57,600 Ah, wine. 341 00:19:57,624 --> 00:19:59,791 Love, life, and adventure. 342 00:20:02,082 --> 00:20:03,082 Carmelita. 343 00:20:04,957 --> 00:20:05,957 Ricardo. 344 00:20:10,249 --> 00:20:12,207 To an old, old friendship. 345 00:20:13,332 --> 00:20:16,666 And a very fine one. 346 00:20:18,791 --> 00:20:19,791 To you. 347 00:20:22,332 --> 00:20:23,332 To both of you. 348 00:20:24,332 --> 00:20:27,374 Long life, and much happiness. 349 00:20:34,166 --> 00:20:35,166 Much happiness. 350 00:20:36,874 --> 00:20:39,683 Well, I better go. 351 00:20:39,707 --> 00:20:40,850 Go? 352 00:20:40,874 --> 00:20:41,892 But where? 353 00:20:41,916 --> 00:20:44,600 You forget, my first night of freedom is waiting for me. 354 00:20:44,624 --> 00:20:46,850 Lights, music, laughter! 355 00:20:46,874 --> 00:20:48,767 But you can't, Eduardo. 356 00:20:48,791 --> 00:20:50,600 It's too dangerous. 357 00:20:50,624 --> 00:20:52,475 Don't you know that anyone picked up without credentials- 358 00:20:52,499 --> 00:20:54,683 - Credentials? 50 bullets? 359 00:20:54,707 --> 00:20:55,559 What difference does it make 360 00:20:55,583 --> 00:20:57,600 when I'm living on stolen time? 361 00:20:57,624 --> 00:21:00,183 I swore that if I ever were free again, 362 00:21:00,207 --> 00:21:02,291 there would be at least one night of life. 363 00:21:03,582 --> 00:21:04,392 And this is it! 364 00:21:04,416 --> 00:21:05,226 But Eduardo! 365 00:21:05,250 --> 00:21:07,416 And so, for now... 366 00:21:08,374 --> 00:21:09,499 Goodbye to you both. 367 00:21:12,166 --> 00:21:13,332 Eduardo... 368 00:21:34,499 --> 00:21:36,933 But all my paper wants is a little statement from Ronda. 369 00:21:36,957 --> 00:21:38,267 No chance for you to get into trouble, 370 00:21:38,291 --> 00:21:39,308 everything's censored. 371 00:21:39,332 --> 00:21:41,517 But the man is to be executed in 10 minutes. 372 00:21:41,541 --> 00:21:42,933 I'll make it fast. 373 00:21:42,957 --> 00:21:45,166 Look, I've even got my secretary with me. 374 00:21:46,541 --> 00:21:49,933 It's a little irregular, but remember... 375 00:21:49,957 --> 00:21:51,225 Five minutes, no more. 376 00:21:51,249 --> 00:21:52,249 Attaboy. 377 00:22:05,832 --> 00:22:06,933 Well, you've break our necks to get here 378 00:22:06,957 --> 00:22:09,166 and could just as well have taken two weeks. 379 00:22:10,082 --> 00:22:11,350 Has he been reprieved? 380 00:22:11,374 --> 00:22:13,433 Sure, a new trial. 381 00:22:13,457 --> 00:22:14,267 When? 382 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Pretty soon. 383 00:22:33,166 --> 00:22:34,207 Oh, Father. 384 00:22:36,582 --> 00:22:38,582 Father, I've just heard. 385 00:22:41,374 --> 00:22:42,374 They're mad. 386 00:22:43,624 --> 00:22:45,707 But Father, I'm so happy. 387 00:22:54,499 --> 00:22:57,058 It is good you could come. 388 00:22:57,082 --> 00:22:58,082 My sweet... 389 00:23:00,582 --> 00:23:02,183 Demon. 390 00:23:02,207 --> 00:23:04,475 She's my little alarm clock. 391 00:23:04,499 --> 00:23:07,017 Her laughter in the morning. 392 00:23:07,041 --> 00:23:08,600 They will release you soon. 393 00:23:08,624 --> 00:23:09,975 Won't they, Father? 394 00:23:09,999 --> 00:23:12,600 Yes, very soon. 395 00:23:12,624 --> 00:23:13,725 This is my wish. 396 00:23:13,749 --> 00:23:17,433 To make your way to Valencia, as soon as possible. 397 00:23:17,457 --> 00:23:18,957 You might find friends there. 398 00:23:21,416 --> 00:23:23,933 It is difficult to leave Madrid. 399 00:23:23,957 --> 00:23:25,725 You will look out for her? 400 00:23:25,749 --> 00:23:27,166 As best I can. 401 00:23:27,999 --> 00:23:30,791 Don't forget to be gay, for the both of us. 402 00:23:31,666 --> 00:23:32,666 Senor... 403 00:23:33,457 --> 00:23:34,933 Oh, Father, forgive me. 404 00:23:34,957 --> 00:23:35,957 This is Senor Dexter. 405 00:23:35,999 --> 00:23:37,850 An American newspaperman. 406 00:23:37,874 --> 00:23:40,017 I should like to shake hands with you. 407 00:23:40,041 --> 00:23:41,041 Time's up. 408 00:23:42,916 --> 00:23:43,916 Goodbye, Senor. 409 00:23:44,957 --> 00:23:45,957 Goodbye. 410 00:23:47,124 --> 00:23:48,374 Until Valencia. 411 00:23:49,582 --> 00:23:50,582 Father! 412 00:23:56,291 --> 00:23:57,374 Until Valencia. 413 00:24:06,707 --> 00:24:08,749 You've got a swell old man, I like him. 414 00:24:09,624 --> 00:24:11,957 I'm so happy I was able to see him today. 415 00:24:14,624 --> 00:24:17,392 But you, your story for the paper. 416 00:24:17,416 --> 00:24:18,499 I got plenty. 417 00:24:23,707 --> 00:24:24,749 Come on, let's hurry. 418 00:24:25,749 --> 00:24:27,082 Squad, ready! 419 00:24:29,332 --> 00:24:30,143 Load! 420 00:24:32,957 --> 00:24:33,957 Aim! 421 00:24:37,499 --> 00:24:39,225 Fire! 422 00:24:39,249 --> 00:24:40,143 You better come on. 423 00:24:40,167 --> 00:24:42,475 Somebody might take a notion to confiscate my limousine. 424 00:24:42,499 --> 00:24:43,707 Why, I don't know. 425 00:24:54,791 --> 00:24:56,767 Take him away, the white liver! 426 00:25:07,457 --> 00:25:08,749 Private Juan Ramos. 427 00:25:10,874 --> 00:25:11,874 Yes, sir. 428 00:25:18,332 --> 00:25:20,558 Do you remember your pledge of service? 429 00:25:20,582 --> 00:25:21,582 Yes, sir. 430 00:25:22,332 --> 00:25:23,600 You swore to obey every order 431 00:25:23,624 --> 00:25:25,392 your superior officers gave you. 432 00:25:25,416 --> 00:25:26,226 Yes, sir. 433 00:25:26,250 --> 00:25:27,600 Yet you refused to shoot. 434 00:25:27,624 --> 00:25:28,624 Why? 435 00:25:29,416 --> 00:25:32,058 I'm not afraid to shoot in self defense, sir. 436 00:25:32,082 --> 00:25:35,225 But these men, they just stand there and look at you, 437 00:25:35,249 --> 00:25:38,267 dumb, waiting to be slaughtered. 438 00:25:38,291 --> 00:25:39,683 And I can't shoot them. 439 00:25:39,707 --> 00:25:41,892 Now, now, now, now, now. 440 00:25:41,916 --> 00:25:43,124 Don't become hysterical. 441 00:25:44,457 --> 00:25:46,332 A soldier mustn't behave like a woman. 442 00:25:47,832 --> 00:25:50,600 Up until today, I was a good soldier, sir. 443 00:25:50,624 --> 00:25:53,041 Yes, I'm taking your record into consideration. 444 00:25:54,082 --> 00:25:55,082 Thank you, sir. 445 00:25:55,957 --> 00:25:58,249 And since you entertain such moral scruples, 446 00:26:00,124 --> 00:26:01,416 I'll have you transferred. 447 00:26:02,416 --> 00:26:03,892 Thank you, sir. 448 00:26:03,916 --> 00:26:06,082 You'll be transferred to the trenches... 449 00:26:09,499 --> 00:26:10,499 At Cardozo. 450 00:26:12,582 --> 00:26:13,582 Cardozo? 451 00:26:15,207 --> 00:26:16,558 Cardozo, but that's... 452 00:26:16,582 --> 00:26:19,457 You yourself said you were not afraid to die in combat. 453 00:26:23,832 --> 00:26:26,416 Present this to the officer in charge at barrack A. 454 00:26:28,791 --> 00:26:29,791 Yes, sir. 455 00:26:32,832 --> 00:26:33,832 Wait. 456 00:26:41,291 --> 00:26:45,017 Get yourself some food, and a bottle of courage. 457 00:26:45,041 --> 00:26:47,017 Take two hours leave of absence, 458 00:26:47,041 --> 00:26:48,291 and then report for duty. 459 00:27:04,124 --> 00:27:05,808 You have been very kind. 460 00:27:05,832 --> 00:27:06,643 I hope I- 461 00:27:06,667 --> 00:27:07,707 - Oh, you'll see me again. 462 00:27:08,832 --> 00:27:10,624 What if I do take the train tonight? 463 00:27:11,499 --> 00:27:13,124 This war can't last forever. 464 00:27:14,166 --> 00:27:15,166 Yes, I know. 465 00:27:16,166 --> 00:27:17,249 But men forget. 466 00:27:22,249 --> 00:27:23,249 Well, I won't. 467 00:27:25,499 --> 00:27:29,933 Good-bye. 468 00:27:29,957 --> 00:27:30,957 And good luck. 469 00:27:42,957 --> 00:27:43,957 Help him, please. 470 00:27:56,916 --> 00:27:58,100 Get a doctor. 471 00:27:58,124 --> 00:27:59,749 Find one somewhere, please. 472 00:28:05,416 --> 00:28:06,457 It's no use. 473 00:28:07,624 --> 00:28:08,624 I'm sorry. 474 00:28:11,624 --> 00:28:14,600 But a moment ago he was happy. 475 00:28:14,624 --> 00:28:17,832 In the morning he'd of been out of all this, in Valencia. 476 00:28:19,666 --> 00:28:20,749 He had a pass? 477 00:28:22,082 --> 00:28:27,082 Yes. 478 00:28:28,957 --> 00:28:29,957 A pass. 479 00:28:35,749 --> 00:28:37,808 Thanks for your help, soldier. 480 00:28:37,832 --> 00:28:39,124 You better be on your way. 481 00:28:41,166 --> 00:28:43,058 Please let me have it. 482 00:28:43,082 --> 00:28:44,225 It can't help him now. 483 00:28:44,249 --> 00:28:45,892 You heard me. Get out. 484 00:28:45,916 --> 00:28:47,017 Senorita, let me have that pass, 485 00:28:47,041 --> 00:28:48,975 I've gotta get out of Madrid. 486 00:28:48,999 --> 00:28:51,249 There's no room on that train for deserters. 487 00:28:54,832 --> 00:28:56,308 You don't understand. 488 00:28:56,332 --> 00:28:57,933 Oh, I understand, all right. 489 00:28:57,957 --> 00:29:00,624 You want to sneak off because you're afraid to fight. 490 00:29:01,749 --> 00:29:02,749 You're a coward. 491 00:29:06,957 --> 00:29:08,749 That colonel said that too. 492 00:29:10,291 --> 00:29:11,291 Maybe I am. 493 00:29:14,291 --> 00:29:16,017 Are you a coward if you can't pull a trigger 494 00:29:16,041 --> 00:29:18,683 to kill a man that's done nothing to you? 495 00:29:18,707 --> 00:29:21,308 Are you a coward if you want to live? 496 00:29:21,332 --> 00:29:22,642 Are you a coward if you want to go home 497 00:29:22,666 --> 00:29:24,267 instead of to Cardozo? 498 00:29:27,249 --> 00:29:28,808 Cardozo? 499 00:29:28,832 --> 00:29:30,457 Yes, I've been transferred there. 500 00:29:30,499 --> 00:29:32,332 Two hours leave, and then Cardozo. 501 00:29:37,332 --> 00:29:40,308 I don't want to die, senorita, I want to live. 502 00:29:40,332 --> 00:29:41,332 I'm young. 503 00:29:42,332 --> 00:29:43,558 Back home we've got a little farm, 504 00:29:43,582 --> 00:29:45,933 it's been in our family almost a hundred years. 505 00:29:45,957 --> 00:29:47,207 And now it's mine. 506 00:29:50,416 --> 00:29:51,541 Where is your farm? 507 00:29:53,124 --> 00:29:55,183 It's near the village of Riosa. 508 00:29:55,207 --> 00:29:56,475 Riosaโ€? 509 00:29:56,499 --> 00:29:57,933 In Burgos? 510 00:29:57,957 --> 00:29:59,183 Yes. 511 00:29:59,207 --> 00:30:00,225 Do you know it? 512 00:30:00,249 --> 00:30:02,041 I've been there lots of times. 513 00:30:03,582 --> 00:30:05,558 You've been to Riosa? 514 00:30:05,582 --> 00:30:07,350 As a very little girl. 515 00:30:07,374 --> 00:30:09,933 There was a river that turned a mill wheel. 516 00:30:09,957 --> 00:30:12,332 That's our mill, just back at the old church. 517 00:30:13,332 --> 00:30:14,267 What's your name? 518 00:30:14,291 --> 00:30:15,291 Juan Ramos. 519 00:30:16,166 --> 00:30:17,933 Your father's house was up the river 520 00:30:17,957 --> 00:30:19,725 where it ran calm and smooth. 521 00:30:19,749 --> 00:30:20,559 Yes, yes! 522 00:30:20,583 --> 00:30:21,975 And there were lots of fish. 523 00:30:21,999 --> 00:30:23,350 And swimming too. 524 00:30:23,374 --> 00:30:25,850 My father caught me once or twice and spanked me. 525 00:30:25,874 --> 00:30:27,142 He thought it was too deep. 526 00:30:29,124 --> 00:30:30,332 And the fiestas. 527 00:30:31,249 --> 00:30:32,874 Remember the fiestas? 528 00:30:35,291 --> 00:30:39,058 And the town, gay with flags and decorations. 529 00:30:39,082 --> 00:30:42,850 And crowds. Happy people in costumes. 530 00:30:42,874 --> 00:30:44,892 And at night, the masquerades. 531 00:30:44,916 --> 00:30:46,332 Dancing in the streets. 532 00:30:47,291 --> 00:30:48,350 The carnival. 533 00:30:48,374 --> 00:30:49,874 Didn't you love the carnival? 534 00:30:50,749 --> 00:30:51,749 Wait. 535 00:30:58,416 --> 00:31:00,183 I call him Pachito. 536 00:31:00,207 --> 00:31:01,207 He came from there. 537 00:31:02,207 --> 00:31:03,308 Pachito. 538 00:31:05,541 --> 00:31:06,892 Pachito. 539 00:31:06,916 --> 00:31:09,850 My mother said I'd be a clown myself when I grew up. 540 00:31:09,874 --> 00:31:11,582 I used to watch the clown so much. 541 00:31:15,499 --> 00:31:16,499 You miss it too? 542 00:31:20,832 --> 00:31:23,850 Now you understand why I don't want to die just yet? 543 00:31:23,874 --> 00:31:26,416 Yes, I do understand. 544 00:31:28,832 --> 00:31:29,832 What's your name? 545 00:31:31,041 --> 00:31:32,041 Lola. 546 00:31:33,791 --> 00:31:35,683 You're homesick too. 547 00:31:35,707 --> 00:31:36,791 Why don't you go back? 548 00:31:38,582 --> 00:31:40,183 I can't. 549 00:31:40,207 --> 00:31:41,207 You can't? 550 00:31:43,249 --> 00:31:46,308 There's no one of mine there now. 551 00:31:46,332 --> 00:31:47,392 You could go to my place. 552 00:31:47,416 --> 00:31:48,350 My folks would like you. 553 00:31:48,374 --> 00:31:49,184 My mother and my sister- 554 00:31:49,208 --> 00:31:50,249 - Will you stop it? 555 00:31:55,916 --> 00:31:56,916 I'm sorry. 556 00:31:58,332 --> 00:31:59,832 You'd better go. 557 00:32:08,749 --> 00:32:10,183 Please forgive me for the way I acted 558 00:32:10,207 --> 00:32:11,267 when I came in. 559 00:32:11,291 --> 00:32:13,041 I guess I was just a little crazy. 560 00:32:15,332 --> 00:32:16,142 Goodbye. 561 00:32:16,166 --> 00:32:17,166 Soldier, wait. 562 00:32:25,457 --> 00:32:26,475 You mean it? 563 00:32:26,499 --> 00:32:27,499 Of course. 564 00:32:28,499 --> 00:32:31,142 Go on now to Riosa. 565 00:32:31,166 --> 00:32:32,249 Take Pachito. 566 00:32:34,791 --> 00:32:39,374 And in the spring, when the carnival comes, remember me. 567 00:32:45,207 --> 00:32:48,308 I never knew there could be a girl like you. 568 00:32:48,332 --> 00:32:49,332 Oh. 569 00:33:11,582 --> 00:33:13,166 Don't you like it? 570 00:33:13,999 --> 00:33:16,642 What's that strange looking thing on your head? 571 00:33:16,666 --> 00:33:17,808 Why, that's a hat! 572 00:33:17,832 --> 00:33:19,582 Oh, well, maybe I'm wrong. 573 00:33:20,791 --> 00:33:23,017 I wonder what Minnie will say. 574 00:33:27,457 --> 00:33:28,541 Minnie's disgusted. 575 00:33:33,499 --> 00:33:35,225 How could I ever thank you? 576 00:33:35,249 --> 00:33:37,916 I don't know. I'll look it up. 577 00:34:29,957 --> 00:34:30,851 Maria! Maria! 578 00:34:30,875 --> 00:34:32,475 Are you all right? 579 00:34:32,499 --> 00:34:34,267 Yes, I think so. 580 00:34:34,291 --> 00:34:35,558 What about you? 581 00:34:35,582 --> 00:34:37,791 Wait till I count my arms and legs. 582 00:34:45,749 --> 00:34:47,332 Senor Bill! Bill! 583 00:34:48,416 --> 00:34:49,309 Bill! 584 00:34:49,333 --> 00:34:51,350 Oh, now, now, now. 585 00:34:51,374 --> 00:34:52,374 There. 586 00:34:55,874 --> 00:34:59,392 Well, that's certainly trying hard to be a good hat. 587 00:35:07,957 --> 00:35:10,291 Oh, your nose is shiny. 588 00:35:11,249 --> 00:35:12,249 Here. 589 00:35:19,666 --> 00:35:20,683 There. 590 00:35:20,707 --> 00:35:21,767 Thanks! 591 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Skip it. 592 00:35:25,207 --> 00:35:26,267 Oh! 593 00:35:26,291 --> 00:35:27,975 Be careful. 594 00:35:27,999 --> 00:35:30,957 A fine picker out of hiding places I turned out to be. 595 00:35:34,791 --> 00:35:37,666 Oh! 596 00:35:40,582 --> 00:35:42,558 This blamed war! 597 00:35:42,582 --> 00:35:43,582 Are you hurt? 598 00:35:45,791 --> 00:35:46,791 Blood. 599 00:35:51,999 --> 00:35:53,558 That's wine. 600 00:35:53,582 --> 00:35:54,582 Wine? 601 00:36:00,874 --> 00:36:01,874 Wine. 602 00:36:03,166 --> 00:36:05,707 Well, I take it all back. 603 00:36:05,749 --> 00:36:09,142 This is a swell war! 604 00:36:15,249 --> 00:36:16,249 Well... 605 00:36:28,666 --> 00:36:29,475 No. 606 00:36:29,499 --> 00:36:30,499 No? 607 00:36:36,499 --> 00:36:38,642 Well, if you'll just call an armistice for a while, 608 00:36:38,666 --> 00:36:42,041 we'll settle down to some nice, serious celebrating. 609 00:37:10,457 --> 00:37:11,808 One, senor? 610 00:37:11,832 --> 00:37:12,643 Yes, one. 611 00:37:12,667 --> 00:37:14,916 You'll have to come with me for questioning. 612 00:37:16,416 --> 00:37:17,558 The Intelligence, senor. 613 00:37:17,582 --> 00:37:18,725 Each day they come. 614 00:37:18,749 --> 00:37:19,850 Sometimes twice. 615 00:37:19,874 --> 00:37:21,558 It is annoying. 616 00:37:21,582 --> 00:37:23,749 Ah, very annoying. 617 00:37:31,624 --> 00:37:32,624 You don't know me. 618 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 So sorry. 619 00:37:36,957 --> 00:37:38,916 Pardon me, but haven't we met before? 620 00:37:41,332 --> 00:37:42,558 I think not. 621 00:37:42,582 --> 00:37:44,183 Of course we have. 622 00:37:44,207 --> 00:37:45,600 Wasn't it in Vienna? 623 00:37:45,624 --> 00:37:47,808 I haven't been in Vienna in years. 624 00:37:47,832 --> 00:37:51,142 To be sure, it was at Monte Carlo. 625 00:37:51,166 --> 00:37:52,475 Monte Carlo? When? 626 00:37:52,499 --> 00:37:53,600 Last winter. 627 00:37:53,624 --> 00:37:56,267 I spent a very charming winter at San Moritz. 628 00:37:56,291 --> 00:37:58,207 You do a lot of traveling, it seems. 629 00:37:58,249 --> 00:37:59,791 Oh, come now, baroness. 630 00:38:00,749 --> 00:38:02,457 Have I made so poor an impression? 631 00:38:03,582 --> 00:38:06,832 My name is Jose Vallejo. 632 00:38:10,166 --> 00:38:11,475 There must still be some place you've been 633 00:38:11,499 --> 00:38:12,767 you haven't mentioned. 634 00:38:12,791 --> 00:38:14,642 Perhaps we can strike a happy medium. 635 00:38:14,666 --> 00:38:16,475 I think it was In Shanghai we met. 636 00:38:16,499 --> 00:38:18,308 Have you ever been in Shanghai? 637 00:38:18,332 --> 00:38:19,332 No. 638 00:38:20,916 --> 00:38:22,517 Neither have I. 639 00:38:22,541 --> 00:38:24,308 Then that was undoubtedly the place. 640 00:38:32,166 --> 00:38:33,166 Jose Vallejo? 641 00:38:33,999 --> 00:38:34,999 There's a reason. 642 00:38:35,832 --> 00:38:37,832 I liked Eduardo de Soto better. 643 00:38:55,499 --> 00:38:56,642 Waiter. 644 00:38:56,666 --> 00:38:57,666 Yes, senor? 645 00:39:00,041 --> 00:39:02,558 Waiter, I want that reserved table down there. 646 00:39:02,582 --> 00:39:04,166 Well, I'm sorry senor, that... 647 00:39:24,582 --> 00:39:25,582 Friend of yours? 648 00:39:27,749 --> 00:39:31,308 A very expensive friend. 649 00:39:31,332 --> 00:39:32,332 Mm. 650 00:39:38,749 --> 00:39:39,749 Oh, Michael. 651 00:39:40,541 --> 00:39:43,058 Senor Vallejo, Senor Balk. 652 00:39:43,082 --> 00:39:44,350 How do you do? 653 00:39:44,374 --> 00:39:47,558 I'm the Baroness's guide, philosopher, and friend. 654 00:39:47,582 --> 00:39:48,582 That's true. 655 00:39:49,457 --> 00:39:50,457 He has been. 656 00:39:51,791 --> 00:39:53,392 Will you join us? 657 00:39:53,416 --> 00:39:54,850 Thank you so much, but there are some things 658 00:39:54,874 --> 00:39:56,517 that need my immediate attention. 659 00:39:56,541 --> 00:39:58,100 You will forgive me? 660 00:39:58,124 --> 00:39:59,767 Yes. 661 00:39:59,791 --> 00:40:02,350 Such a pleasure to have met you, Senor Vallejo. 662 00:40:02,374 --> 00:40:03,499 The pleasure is mine. 663 00:40:07,457 --> 00:40:08,725 Fool. 664 00:40:08,749 --> 00:40:10,624 I'll-mannered, insufferable fool. 665 00:40:14,916 --> 00:40:17,249 Yeah, and that's not all! 666 00:40:20,666 --> 00:40:22,207 You know what, Maria? 667 00:40:22,249 --> 00:40:24,683 That's only the beginning. 668 00:40:24,707 --> 00:40:25,601 Really? 669 00:40:25,625 --> 00:40:27,392 Really and truly. 670 00:40:27,416 --> 00:40:28,892 And why? 671 00:40:28,916 --> 00:40:33,082 'Cause you're the grandest little girl in the whole world. 672 00:40:34,874 --> 00:40:38,624 In fact, I've been looking for you my whole life. 673 00:40:44,374 --> 00:40:45,600 Eduardo. 674 00:40:45,624 --> 00:40:46,624 Yes, Helene? 675 00:40:47,624 --> 00:40:49,957 I'm leaving Madrid tonight on the last train. 676 00:40:50,999 --> 00:40:52,082 Will you come with me? 677 00:40:53,291 --> 00:40:54,892 Valencia? 678 00:40:54,916 --> 00:40:56,308 And then Paris. 679 00:40:56,332 --> 00:40:57,832 We can be there in three days. 680 00:40:59,707 --> 00:41:01,808 You said you wanted life again. 681 00:41:01,832 --> 00:41:02,916 Why don't you take it? 682 00:41:04,499 --> 00:41:05,499 You don't answer. 683 00:41:08,124 --> 00:41:10,249 There's a matter of a safe conduct pass. 684 00:41:11,999 --> 00:41:13,100 I'll get one for you. 685 00:41:13,124 --> 00:41:13,933 You can? 686 00:41:13,957 --> 00:41:14,957 I'm sure of it. 687 00:41:17,416 --> 00:41:19,166 I might not be such good company. 688 00:41:20,666 --> 00:41:22,017 There's someone else. 689 00:41:22,041 --> 00:41:23,624 Ah, not any longer. 690 00:41:24,957 --> 00:41:25,957 Liar. 691 00:41:27,041 --> 00:41:28,416 Paris will help you forget. 692 00:41:29,957 --> 00:41:30,957 I doubt it. 693 00:41:31,874 --> 00:41:32,874 Please? 694 00:41:34,541 --> 00:41:36,957 Won't you let me worry about this? 695 00:41:42,041 --> 00:41:43,041 To Paris. 696 00:41:44,166 --> 00:41:47,457 At the station, between 11 and 12. 697 00:41:51,166 --> 00:41:52,166 The military! 698 00:41:53,124 --> 00:41:53,934 Return to your tables. 699 00:41:53,958 --> 00:41:55,475 You have no papers? 700 00:41:55,499 --> 00:41:56,309 No. 701 00:41:56,333 --> 00:41:57,767 What are you going to do? 702 00:41:57,791 --> 00:41:58,850 Make a run for it. 703 00:41:58,874 --> 00:42:00,225 Wait. 704 00:42:00,249 --> 00:42:01,291 I have a better plan. 705 00:42:08,499 --> 00:42:09,499 Now. 706 00:42:18,957 --> 00:42:19,957 One moment. 707 00:42:21,249 --> 00:42:23,517 Your pardon, senor and senora. 708 00:42:23,541 --> 00:42:25,100 Your identification papers. 709 00:42:25,124 --> 00:42:26,059 Papers? 710 00:42:26,083 --> 00:42:27,267 Why should I show my papers? 711 00:42:27,291 --> 00:42:28,433 I'm a foreigner. 712 00:42:28,457 --> 00:42:29,892 Baroness Rafitte, you see- 713 00:42:29,916 --> 00:42:30,726 - I'm sorry, senora. 714 00:42:30,750 --> 00:42:32,558 But it's a regulation. 715 00:42:32,582 --> 00:42:34,707 Oh, very well, but it's such a nuisance. 716 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 My bag. 717 00:42:37,749 --> 00:42:39,892 I must've left it at the table. 718 00:42:39,916 --> 00:42:41,332 How stupid of me. 719 00:42:44,291 --> 00:42:45,933 I'm so absent-minded. 720 00:42:45,957 --> 00:42:47,832 I always forget everything. 721 00:42:50,541 --> 00:42:51,541 Just a moment. 722 00:42:54,749 --> 00:42:55,749 Catch that man! 723 00:43:00,332 --> 00:43:01,642 And that's all you know? 724 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 Yes, sir. 725 00:43:04,332 --> 00:43:05,416 You may go. 726 00:43:24,874 --> 00:43:26,207 Captain Alvarez. 727 00:43:44,041 --> 00:43:46,041 Alvarez, you're guilty of treason. 728 00:43:47,374 --> 00:43:48,683 Treason? 729 00:43:48,707 --> 00:43:50,100 Today you deliberately conspired 730 00:43:50,124 --> 00:43:52,308 in the escape of a prisoner. 731 00:43:52,332 --> 00:43:54,374 No order for his release was ever issued. 732 00:43:59,332 --> 00:44:01,433 Who is this man, de Soto? 733 00:44:01,457 --> 00:44:02,457 What is he to you? 734 00:44:06,416 --> 00:44:07,433 A friend. 735 00:44:07,457 --> 00:44:09,416 Oh, a friend. 736 00:44:11,041 --> 00:44:13,308 And no doubt conspiring against us even now. 737 00:44:13,332 --> 00:44:15,017 There's no danger of that, sir. 738 00:44:15,041 --> 00:44:15,851 I give you my word. 739 00:44:15,875 --> 00:44:17,808 I put no faith in your word. 740 00:44:17,832 --> 00:44:20,058 You violated the trust placed in you. 741 00:44:20,082 --> 00:44:21,082 Colonel Vigo. 742 00:44:22,124 --> 00:44:24,142 It so happens that to me there's something greater 743 00:44:24,166 --> 00:44:25,249 than patriotism. 744 00:44:27,374 --> 00:44:28,374 Friendship. 745 00:44:30,041 --> 00:44:32,416 The friendship that I bare for Eduardo de Soto, 746 00:44:33,457 --> 00:44:38,457 and that he bares for me is above reward or penalty. 747 00:44:39,082 --> 00:44:40,517 Your ideal of friendship is no doubt 748 00:44:40,541 --> 00:44:42,225 noble and sacrificial. 749 00:44:42,249 --> 00:44:43,874 But it leaves me but one course, 750 00:44:44,749 --> 00:44:46,249 to hold you for court marshal. 751 00:44:47,749 --> 00:44:49,850 Captain Alvarez is under arrest. 752 00:44:49,874 --> 00:44:51,791 He is to be held for trial in the morning. 753 00:44:52,999 --> 00:44:53,999 Sorry, Alvarez. 754 00:45:06,041 --> 00:45:07,207 Too bad, Captain. 755 00:45:10,499 --> 00:45:11,308 Have you a cigarette? 756 00:45:11,332 --> 00:45:12,332 Surely, Captain. 757 00:45:22,166 --> 00:45:22,976 Well, Pedro. 758 00:45:23,000 --> 00:45:25,225 I hope you made him comfortable. 759 00:45:25,249 --> 00:45:27,332 Oh, I still know how to serve gentlemen. 760 00:45:28,957 --> 00:45:30,916 Look out for that step, it's loose. 761 00:45:34,374 --> 00:45:35,475 Open up! 762 00:45:35,499 --> 00:45:36,832 It's me, Ricardo. 763 00:45:40,124 --> 00:45:41,541 Hello, Ricardo. 764 00:45:46,332 --> 00:45:47,226 Thank you, Pedro. 765 00:45:47,250 --> 00:45:48,683 Ah, si. 766 00:45:48,707 --> 00:45:50,416 I wasn't sure I'd find you here. 767 00:45:52,791 --> 00:45:54,892 I found myself quite in demand. 768 00:45:54,916 --> 00:45:57,457 But I managed to make my excuses. 769 00:45:58,332 --> 00:45:59,143 What are you doing here? 770 00:45:59,167 --> 00:46:00,975 I brought you a pass for the train tonight. 771 00:46:00,999 --> 00:46:02,642 Oh, I don't need it. 772 00:46:02,666 --> 00:46:03,666 I have one. 773 00:46:04,666 --> 00:46:05,808 Oh, you have? 774 00:46:05,832 --> 00:46:08,517 I will have when I get to the station. 775 00:46:08,541 --> 00:46:09,892 Well, how? 776 00:46:09,916 --> 00:46:11,475 That doesn't matter. 777 00:46:11,499 --> 00:46:13,683 The important thing is, I'll have it. 778 00:46:13,707 --> 00:46:15,642 Besides, this is dangerous. 779 00:46:15,666 --> 00:46:17,207 It might be traced back to you. 780 00:46:19,832 --> 00:46:21,725 You know, I'm glad you're going. 781 00:46:21,749 --> 00:46:23,267 Now you can keep an eye out for Carmelita. 782 00:46:23,291 --> 00:46:24,416 Of course. 783 00:46:26,041 --> 00:46:27,933 But what if I'm picked up? 784 00:46:27,957 --> 00:46:30,600 It means a firing squad for anyone found with me. 785 00:46:30,624 --> 00:46:33,166 Well, what I meant was, after you reach Valencia. 786 00:46:34,249 --> 00:46:36,642 But you're going on the train yourself, aren't you? 787 00:46:36,666 --> 00:46:38,416 No, I'm being kept here for duty. 788 00:46:42,082 --> 00:46:43,767 You're in trouble for getting me out 789 00:46:43,791 --> 00:46:46,433 of that little trip to Cardozo. 790 00:46:46,457 --> 00:46:47,749 Nothing of the kind. 791 00:46:51,124 --> 00:46:52,332 It's no good, Ricardo. 792 00:46:53,457 --> 00:46:55,457 Your eyes always gave you away. 793 00:46:57,124 --> 00:46:59,207 You're just as crazy as you always were. 794 00:47:21,166 --> 00:47:23,975 I'm so sorry to disturb you, Michael. 795 00:47:23,999 --> 00:47:24,808 Not at all. 796 00:47:24,832 --> 00:47:25,832 Please come in. 797 00:47:40,666 --> 00:47:43,225 I've been wondering, Michael... 798 00:47:43,249 --> 00:47:45,683 Whether you should leave Madrid tonight. 799 00:47:45,707 --> 00:47:47,624 The weather has agreed with you here. 800 00:47:48,499 --> 00:47:49,499 Quite true. 801 00:47:50,207 --> 00:47:52,600 But since I do have a pass on that train tonight, 802 00:47:52,624 --> 00:47:54,457 I should hate to have it go to waste. 803 00:48:00,041 --> 00:48:02,332 Of course, I might keep it as a souvenir. 804 00:48:07,666 --> 00:48:09,142 Yes. 805 00:48:09,166 --> 00:48:12,808 But I think money is a more interesting souvenir. 806 00:48:12,832 --> 00:48:16,124 That idea doesn't shock my tender sentiments too much. 807 00:48:18,166 --> 00:48:19,808 10,000. 808 00:48:19,832 --> 00:48:21,041 Shock harder, darling. 809 00:48:23,499 --> 00:48:24,499 20. 810 00:48:26,957 --> 00:48:28,457 I'd call that a fair amount. 811 00:48:34,416 --> 00:48:35,416 Thanks, my dear. 812 00:48:44,874 --> 00:48:46,600 This is Michael Balk speaking. 813 00:48:46,624 --> 00:48:48,082 Get me military headquarters. 814 00:48:51,666 --> 00:48:52,666 Yes, I'll wait. 815 00:48:53,457 --> 00:48:54,457 Call me back. 816 00:48:56,874 --> 00:48:58,433 Why are you calling there? 817 00:48:58,457 --> 00:49:00,017 Merely a formality. 818 00:49:00,041 --> 00:49:02,624 Just to let them know I'll not be using my pass. 819 00:49:08,166 --> 00:49:09,666 You're very clever, my dear. 820 00:49:10,791 --> 00:49:12,017 Much too clever. 821 00:49:12,041 --> 00:49:14,600 Helene, you can't expect me to be a party to a deception. 822 00:49:14,624 --> 00:49:15,434 Surely- 823 00:49:15,458 --> 00:49:18,142 - Let's be a little less civil and a little more frank. 824 00:49:18,166 --> 00:49:19,433 Very well. 825 00:49:19,457 --> 00:49:21,933 You know why I want that pass. 826 00:49:21,957 --> 00:49:23,499 I haven't the slightest idea. 827 00:49:24,374 --> 00:49:26,207 Eduardo de Soto's going to use it. 828 00:49:27,249 --> 00:49:29,392 I thought you said his name was Vallejo. 829 00:49:29,416 --> 00:49:31,791 Really, my dear, you are a fund of information. 830 00:49:34,082 --> 00:49:35,642 Give me that pass! 831 00:49:35,666 --> 00:49:37,600 Oh, but I can't, Helene. 832 00:49:37,624 --> 00:49:40,183 I'm too fond of you to let you endanger yourself. 833 00:49:40,207 --> 00:49:41,350 And that's what you'd be doing, you know, 834 00:49:41,374 --> 00:49:44,267 if you left Madrid with a man afraid to use his own name. 835 00:49:49,416 --> 00:49:51,017 Besides... 836 00:49:51,041 --> 00:49:52,642 I wonder if definite information 837 00:49:52,666 --> 00:49:54,267 concerning Eduardo de Soto 838 00:49:54,291 --> 00:49:57,225 wouldn't be of considerable value to the authorities. 839 00:50:03,082 --> 00:50:04,082 Just a minute. 840 00:50:07,124 --> 00:50:10,457 You cheap, little minded fool. 841 00:50:11,707 --> 00:50:13,100 Oh, Helene. 842 00:50:13,124 --> 00:50:14,267 Now, wait a minute. 843 00:50:14,291 --> 00:50:15,291 Listen to me. 844 00:50:16,124 --> 00:50:17,124 I'll do as you say. 845 00:50:18,249 --> 00:50:19,059 I'll... 846 00:50:40,499 --> 00:50:42,707 There's only a few short hours left, Juan. 847 00:50:46,582 --> 00:50:47,582 Lola. 848 00:50:48,374 --> 00:50:50,624 Yes? 849 00:50:51,832 --> 00:50:53,267 Leave Madrid. 850 00:50:53,291 --> 00:50:54,291 Come with me. 851 00:50:55,582 --> 00:50:56,392 To Riosa? 852 00:50:56,416 --> 00:50:57,226 Yes. 853 00:50:57,250 --> 00:50:59,808 Will you? 854 00:50:59,832 --> 00:51:01,791 Yours is the only love I've ever known. 855 00:51:04,541 --> 00:51:05,791 So strange. 856 00:51:07,249 --> 00:51:09,475 That we should've found each other. 857 00:51:09,499 --> 00:51:10,791 So unbelievable. 858 00:51:12,124 --> 00:51:14,957 That this beautiful thing should've happened to me. 859 00:51:18,791 --> 00:51:19,832 But I'm afraid. 860 00:51:21,957 --> 00:51:26,433 I'm afraid that something will happen to separate us. 861 00:51:26,457 --> 00:51:28,957 Nothing can separate us now, we love each other. 862 00:51:30,082 --> 00:51:32,642 But there's so much forgetting to be done. 863 00:51:32,666 --> 00:51:34,666 About me, Madrid. 864 00:51:35,874 --> 00:51:39,416 I'll only remember that in you, I found happiness. 865 00:51:42,582 --> 00:51:43,791 How can I go? 866 00:51:45,082 --> 00:51:46,082 I have no pass. 867 00:51:50,082 --> 00:51:51,082 We'll change it. 868 00:51:52,957 --> 00:51:55,600 We'll change this pass to read... 869 00:51:55,624 --> 00:51:56,624 "And wife." 870 00:52:04,582 --> 00:52:05,666 "And wife." 871 00:52:09,791 --> 00:52:11,350 Oh, my darling. 872 00:52:20,457 --> 00:52:21,457 Mm. 873 00:52:23,082 --> 00:52:24,082 Ow. 874 00:52:32,041 --> 00:52:33,808 How did we get home? 875 00:52:36,582 --> 00:52:38,475 You were so funny. 876 00:52:38,499 --> 00:52:42,082 You kept telling them to "Stop the war, it's too noisy!" 877 00:52:43,082 --> 00:52:45,725 I'll bet they were mean enough not to do it. 878 00:52:47,874 --> 00:52:50,041 Is there something I can get for you too? 879 00:52:51,416 --> 00:52:53,850 You know, you mustn't miss the train. 880 00:52:53,874 --> 00:52:55,933 Do you suppose if I got up my head would fall off 881 00:52:55,957 --> 00:52:57,600 and roll under the table? 882 00:53:02,957 --> 00:53:06,082 Are you always so happy when someone has a headache? 883 00:53:08,666 --> 00:53:10,707 I've been waiting to ask you something. 884 00:53:14,166 --> 00:53:17,725 Why is it you say you've been looking for me all my life, 885 00:53:17,749 --> 00:53:20,249 when you've only known me for such a little while? 886 00:53:21,707 --> 00:53:23,933 What else did I do funny? 887 00:53:25,499 --> 00:53:28,791 You were so determined when you took me to the priest. 888 00:53:29,749 --> 00:53:30,749 What? 889 00:53:31,666 --> 00:53:34,433 He was shaving, and you were in a hurry, 890 00:53:34,457 --> 00:53:36,058 and you insisted on him doing it 891 00:53:36,082 --> 00:53:37,933 with a lather on his face. 892 00:53:37,957 --> 00:53:39,100 Doing what? 893 00:53:40,249 --> 00:53:41,416 Marry us. 894 00:53:46,707 --> 00:53:48,892 Why should I have a headache? 895 00:53:48,916 --> 00:53:50,183 There's nothing in this head. 896 00:53:50,207 --> 00:53:53,475 No brains, no brains. 897 00:53:53,499 --> 00:53:57,017 Well, I think you have lovely brains, sweet brains. 898 00:53:57,041 --> 00:53:58,874 You're thinking of sweetbreads. 899 00:54:08,582 --> 00:54:09,393 What now? 900 00:54:09,417 --> 00:54:11,267 My feet aren't going anywhere. 901 00:54:11,291 --> 00:54:14,291 Well, I thought it would look better when the priest came. 902 00:54:16,207 --> 00:54:18,892 Oh, he's not coming here. 903 00:54:18,916 --> 00:54:20,892 He understands. 904 00:54:20,916 --> 00:54:22,832 You must have a sense of humor. 905 00:54:36,249 --> 00:54:37,517 Of course. 906 00:54:37,541 --> 00:54:39,142 He'll understand. 907 00:54:39,166 --> 00:54:40,499 It was all in fun. 908 00:54:53,832 --> 00:54:56,517 It was nice, wasn't it? 909 00:54:56,541 --> 00:54:59,499 I guess it's just as nice as though it were real. 910 00:55:06,957 --> 00:55:08,041 Maria, I... 911 00:55:11,707 --> 00:55:13,517 What are you writing to your father for? 912 00:55:13,541 --> 00:55:16,142 Oh, I was just telling him I'm all right 913 00:55:16,166 --> 00:55:17,832 and I hope to see him soon. 914 00:55:20,041 --> 00:55:21,082 Please don't read it. 915 00:55:22,749 --> 00:55:23,791 It'll make you laugh. 916 00:55:25,749 --> 00:55:26,832 I like to laugh. 917 00:55:49,957 --> 00:55:54,749 I thought that a little joke would help cheer him up. 918 00:55:57,957 --> 00:56:00,416 He told you to be gay, didn't he? 919 00:56:05,124 --> 00:56:06,183 Yes. 920 00:56:10,832 --> 00:56:12,624 Open up, military police. 921 00:56:21,582 --> 00:56:22,850 Senor Dexter. 922 00:56:22,874 --> 00:56:25,017 Old man Dexter's favorite son himself. 923 00:56:25,041 --> 00:56:26,666 An order for your deportation. 924 00:56:28,249 --> 00:56:30,767 I'm leaving on that last train tonight. 925 00:56:30,791 --> 00:56:31,933 What's this for? 926 00:56:31,957 --> 00:56:34,308 It's possible the government thinks you write too well 927 00:56:34,332 --> 00:56:36,707 to be subjected to injury during the siege. 928 00:56:37,624 --> 00:56:39,850 I'm glad to find out I'm that good. 929 00:56:39,874 --> 00:56:40,874 Your pass. 930 00:56:41,624 --> 00:56:44,207 It would be uncomfortable for you to miss the train. 931 00:56:46,041 --> 00:56:47,808 Well, I'll just leave my secretary here, 932 00:56:47,832 --> 00:56:49,374 she writes as well as I do. 933 00:56:58,082 --> 00:57:01,207 Your secretary also goes on that train. 934 00:57:01,249 --> 00:57:02,749 She's gonna be hard to coax. 935 00:57:08,332 --> 00:57:10,225 Maria, you and I are... 936 00:57:10,249 --> 00:57:11,249 Maria? 937 00:57:12,082 --> 00:57:13,082 Maria? 938 00:57:14,957 --> 00:57:16,600 Maria? 939 00:57:16,624 --> 00:57:17,832 Maria, where are you? 940 00:57:19,124 --> 00:57:20,683 Maria! 941 00:57:20,707 --> 00:57:23,308 Now let's make certain that it's all clear. 942 00:57:23,332 --> 00:57:25,475 The train leaves at 12 o'clock sharp. 943 00:57:25,499 --> 00:57:28,308 It will travel at moderate speed to Aganda, here. 944 00:57:28,332 --> 00:57:29,183 That will take- 945 00:57:29,207 --> 00:57:30,058 - 15 minutes. 946 00:57:30,082 --> 00:57:30,893 Good. 947 00:57:30,917 --> 00:57:33,642 Lieutenant Martin, there's new military escort on the train. 948 00:57:33,666 --> 00:57:35,707 I expect you to telephone me for final orders 949 00:57:35,749 --> 00:57:37,433 the moment the train pulls into Aganda. 950 00:57:37,457 --> 00:57:38,600 How long shall we hold the train, sir? 951 00:57:38,624 --> 00:57:39,725 Just long enough to telephone me. 952 00:57:39,749 --> 00:57:40,725 Yes, sir. 953 00:57:40,749 --> 00:57:41,559 Now then. 954 00:57:41,583 --> 00:57:43,642 From Aganda, the train will travel in darkness 955 00:57:43,666 --> 00:57:45,017 all the way to Valencia. 956 00:57:45,041 --> 00:57:46,767 All window shades drawn. 957 00:57:46,791 --> 00:57:49,100 We must take no chances on an aerial bombardment. 958 00:57:49,124 --> 00:57:51,183 The train shall arrive at Valencia at approximately- 959 00:57:51,207 --> 00:57:52,600 - 6 o'clock tomorrow morning. 960 00:57:52,624 --> 00:57:53,642 - Captain Diaz. - Yes, Colonel. 961 00:57:53,666 --> 00:57:55,933 Have your men posted all over the station. 962 00:57:55,957 --> 00:57:57,267 Every person who goes into the ticket gates 963 00:57:57,291 --> 00:57:58,933 must be carefully scrutinized. 964 00:57:58,957 --> 00:58:00,683 Likewise all conduct passes. 965 00:58:00,707 --> 00:58:03,142 Watch particularly for Captain Alvarez. 966 00:58:03,166 --> 00:58:04,308 He may be attempting to get through 967 00:58:04,332 --> 00:58:05,475 on a forged pass. 968 00:58:05,499 --> 00:58:06,309 And if he should? 969 00:58:06,333 --> 00:58:07,725 Shoot to Kill. 970 00:58:07,749 --> 00:58:08,642 Is that clear? 971 00:58:08,666 --> 00:58:09,666 Quite. 972 00:58:12,707 --> 00:58:15,600 The gates will be open shortly. 973 00:58:15,624 --> 00:58:17,499 Have your passes ready. 974 00:58:30,916 --> 00:58:31,916 Maria! 975 00:58:34,082 --> 00:58:35,082 Maria! 976 00:58:36,457 --> 00:58:37,457 Maria! 977 00:58:38,291 --> 00:58:39,457 Oh, I'm sorry. 978 00:58:50,499 --> 00:58:51,499 Attention! 979 00:58:52,332 --> 00:58:54,166 Get your passes ready! 980 00:59:30,416 --> 00:59:32,916 Don't block that gate! 981 01:00:28,249 --> 01:00:29,558 Not much farther, darling. 982 01:00:29,582 --> 01:00:31,933 Just a few minutes more and we'll be at the station. 983 01:00:31,957 --> 01:00:32,957 Oh, Juan. 984 01:00:32,999 --> 01:00:33,851 Don't let them separate us. 985 01:00:33,875 --> 01:00:36,475 They won't. They can't. 986 01:00:36,499 --> 01:00:38,666 We'll get through, we've gotta get through. 987 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 The three of us. 988 01:00:50,707 --> 01:00:52,392 Look at that. 989 01:00:52,416 --> 01:00:53,225 What about it? 990 01:00:53,249 --> 01:00:54,226 What more could you want? 991 01:00:54,250 --> 01:00:56,267 Nobody will ever stop that. 992 01:00:56,291 --> 01:00:57,517 We'll take it, drive through the lines, 993 01:00:57,541 --> 01:00:58,517 when we get outside Madrid, 994 01:00:58,541 --> 01:00:59,351 we'll make a break for it. 995 01:00:59,375 --> 01:01:01,142 How about the driver? How do you know- 996 01:01:01,166 --> 01:01:03,749 - I'll take care of the driver. 997 01:01:05,457 --> 01:01:06,707 Keep going, don't stop. 998 01:01:09,916 --> 01:01:10,933 Get out! 999 01:01:10,957 --> 01:01:11,893 Get away from here! 1000 01:01:11,917 --> 01:01:13,767 What do you mean get away from there? 1001 01:01:31,082 --> 01:01:33,933 Keep hold, darling. They won't stop us. 1002 01:01:43,999 --> 01:01:45,457 I told you we'd get through. 1003 01:01:48,832 --> 01:01:50,308 Lola. 1004 01:01:50,332 --> 01:01:51,332 Lola! 1005 01:01:57,957 --> 01:01:58,957 Pachito. 1006 01:02:01,666 --> 01:02:02,666 Take him. 1007 01:02:05,041 --> 01:02:06,041 Juan. 1008 01:02:07,541 --> 01:02:08,541 You must go. 1009 01:02:09,332 --> 01:02:10,725 No, Lola. 1010 01:02:10,749 --> 01:02:11,749 No. 1011 01:02:16,749 --> 01:02:17,749 It's better. 1012 01:02:22,624 --> 01:02:23,624 Riosa. 1013 01:02:29,749 --> 01:02:31,749 And when the carnival... 1014 01:02:33,166 --> 01:02:34,166 Comes again... 1015 01:02:37,624 --> 01:02:38,624 Remember... 1016 01:02:54,957 --> 01:02:56,767 You better go now, son. 1017 01:02:56,791 --> 01:02:58,207 You can just make the train. 1018 01:02:59,457 --> 01:03:00,457 She'd want you to. 1019 01:03:19,457 --> 01:03:20,916 No time for tears, darling. 1020 01:03:23,249 --> 01:03:24,808 It must be done. 1021 01:03:24,832 --> 01:03:25,725 I know, dear. 1022 01:03:25,749 --> 01:03:26,749 I know. 1023 01:03:37,957 --> 01:03:39,041 Carmelita Castillo. 1024 01:03:43,957 --> 01:03:44,999 Pablo Martinez. 1025 01:03:47,957 --> 01:03:48,957 Helene Rafitte. 1026 01:03:55,041 --> 01:03:57,017 Felipe Delgado. 1027 01:03:57,041 --> 01:03:58,124 Michael Balk. 1028 01:04:03,416 --> 01:04:04,666 Francisco Rosa. 1029 01:04:42,916 --> 01:04:43,725 Make way. 1030 01:04:43,749 --> 01:04:44,749 Military. 1031 01:04:50,916 --> 01:04:52,850 We have orders to search the train. 1032 01:04:52,874 --> 01:04:54,142 But it's almost 12. 1033 01:04:54,166 --> 01:04:55,267 No matter. 1034 01:04:55,291 --> 01:04:58,082 Train does not leave until Colonel Vigo gives the order. 1035 01:05:09,249 --> 01:05:10,249 It's Pedro! 1036 01:05:14,499 --> 01:05:17,433 The train, secret servicemen are searching. 1037 01:05:17,457 --> 01:05:18,558 I was afraid of that. 1038 01:05:18,582 --> 01:05:22,308 And it won't leave until Colonel Vigo gives the order. 1039 01:05:22,332 --> 01:05:23,624 Pedro, give me your gun. 1040 01:05:41,999 --> 01:05:43,082 Your passes, please. 1041 01:06:02,124 --> 01:06:03,124 Your pass. 1042 01:06:11,749 --> 01:06:13,166 You will come with me, senor. 1043 01:06:14,082 --> 01:06:14,892 Why? 1044 01:06:14,916 --> 01:06:15,892 Because I've ordered it. 1045 01:06:15,916 --> 01:06:16,916 Come. 1046 01:06:56,207 --> 01:06:57,100 Pass, senor. 1047 01:06:57,124 --> 01:06:57,933 Your pass. 1048 01:06:57,957 --> 01:06:58,767 I got a pass, all right, 1049 01:06:58,791 --> 01:06:59,600 but I don't wanna go through just yet. 1050 01:06:59,624 --> 01:07:00,624 I'm. 1051 01:07:21,707 --> 01:07:22,707 Your pass. 1052 01:07:31,082 --> 01:07:32,082 Your pass? 1053 01:07:37,249 --> 01:07:38,499 You will please step out. 1054 01:07:49,416 --> 01:07:50,725 What's the meaning of this, may I ask? 1055 01:07:50,749 --> 01:07:53,457 You are under arrest for the murder of Michael Balk. 1056 01:07:54,499 --> 01:07:56,142 That's impossible. 1057 01:07:56,166 --> 01:07:57,433 I've never heard of the man. 1058 01:07:57,457 --> 01:07:59,832 Nevertheless, we must take you for questioning. 1059 01:08:26,166 --> 01:08:26,933 Get back on the train! 1060 01:08:26,957 --> 01:08:27,809 Wait a minute, I- 1061 01:08:27,833 --> 01:08:28,933 - Get back on the train! 1062 01:08:28,957 --> 01:08:30,683 No one allowed off the train! 1063 01:08:30,707 --> 01:08:31,707 Get back. 1064 01:08:41,332 --> 01:08:42,767 Bill? 1065 01:08:42,791 --> 01:08:43,975 Maria! 1066 01:08:43,999 --> 01:08:44,808 Bill? 1067 01:08:44,832 --> 01:08:45,809 Maria. 1068 01:08:45,833 --> 01:08:47,183 Maria! 1069 01:08:47,207 --> 01:08:48,683 Bill! 1070 01:08:48,707 --> 01:08:49,517 Bill. 1071 01:08:49,541 --> 01:08:50,393 Where have you been? 1072 01:08:50,417 --> 01:08:51,850 Why did you go away? 1073 01:08:51,874 --> 01:08:53,166 Don't talk now, hurry. 1074 01:08:59,582 --> 01:09:00,392 Pass, senorita, pass. 1075 01:09:00,416 --> 01:09:01,416 Oh, I got a pass. 1076 01:09:02,416 --> 01:09:03,541 Oh, here's the pass. 1077 01:09:04,582 --> 01:09:06,350 What's the idea of scaring me half to death? 1078 01:09:06,374 --> 01:09:08,142 Sir William Q. Dexter and Secretary? 1079 01:09:08,166 --> 01:09:09,166 Yeah, that's us. 1080 01:09:22,624 --> 01:09:24,933 Yes, Colonel Vigo, we've arrested the Baroness. 1081 01:09:24,957 --> 01:09:26,433 The officers still can't find the person 1082 01:09:26,457 --> 01:09:27,933 with the other conduct pass. 1083 01:09:27,957 --> 01:09:30,308 Of course, there may be some mistake. 1084 01:09:30,332 --> 01:09:32,225 Then they must be on that train. 1085 01:09:32,249 --> 01:09:34,142 I want every pass examined! 1086 01:09:34,166 --> 01:09:35,725 No matter how long it takes, 1087 01:09:35,749 --> 01:09:37,225 that train doesn't leave until we find. 1088 01:09:37,249 --> 01:09:39,725 Captain Alvarez and Eduardo de Soto. 1089 01:09:39,749 --> 01:09:40,749 Call me back. 1090 01:09:42,291 --> 01:09:43,291 That's all. 1091 01:09:58,791 --> 01:10:00,707 I wouldn't do that if I were you, Colonel. 1092 01:10:10,124 --> 01:10:12,183 You're foolish, my friend. 1093 01:10:12,207 --> 01:10:13,392 I have but to press a button 1094 01:10:13,416 --> 01:10:15,058 and then where will you be? 1095 01:10:15,082 --> 01:10:16,082 We'll be together. 1096 01:10:17,082 --> 01:10:18,249 You can be sure of that. 1097 01:10:47,832 --> 01:10:50,475 Since I'm the object of your search, Colonel, 1098 01:10:50,499 --> 01:10:51,582 and I'm here with you, 1099 01:10:52,707 --> 01:10:54,957 I couldn't possibly be on the train, could I? 1100 01:10:58,249 --> 01:10:59,249 No, of course not. 1101 01:11:00,916 --> 01:11:03,558 So there's no further reason for you to hold the train. 1102 01:11:03,582 --> 01:11:04,933 You forget, my friend. 1103 01:11:04,957 --> 01:11:07,225 There's another gentleman I want to see. 1104 01:11:07,249 --> 01:11:08,249 Where's de Soto? 1105 01:11:09,166 --> 01:11:10,933 You don't want him. 1106 01:11:10,957 --> 01:11:11,850 He's done nothing. 1107 01:11:11,874 --> 01:11:12,874 Nothing? 1108 01:11:13,791 --> 01:11:15,558 You speak lightly of desertion. 1109 01:11:15,582 --> 01:11:16,916 That doesn't matter now. 1110 01:11:18,124 --> 01:11:19,308 Write what I dictate. 1111 01:11:19,332 --> 01:11:21,041 - Alvarez, you'll regret- - Write. 1112 01:11:26,874 --> 01:11:28,994 "Stop search for Captain Alvarez and Eduardo del Soto. 1113 01:11:34,332 --> 01:11:36,332 They have been captured. 1114 01:11:38,832 --> 01:11:40,666 Release train at once. 1115 01:11:43,416 --> 01:11:45,332 Release train at once." 1116 01:11:56,666 --> 01:12:01,166 Now, call the station, and repeat what you've written. 1117 01:12:03,749 --> 01:12:06,183 Give me the station. 1118 01:12:06,207 --> 01:12:07,183 Is de Soto on the train? 1119 01:12:07,207 --> 01:12:08,207 Yes. 1120 01:12:10,957 --> 01:12:15,392 Stop search for Captain Alvarez and Eduardo de Soto. 1121 01:12:15,416 --> 01:12:17,416 They have been captured. 1122 01:12:19,207 --> 01:12:20,874 Release train at once. 1123 01:12:43,957 --> 01:12:46,850 It's on its way, Colonel. 1124 01:12:46,874 --> 01:12:48,832 It was a very daring plan, Alvarez. 1125 01:12:50,041 --> 01:12:50,893 But you forget that I can still- 1126 01:12:50,917 --> 01:12:52,707 - Oh, you underestimate me, Colonel. 1127 01:12:54,457 --> 01:12:55,832 I neglected to tell you... 1128 01:12:58,624 --> 01:13:01,416 That you will my guest until 7 o'clock tomorrow morning. 1129 01:13:14,374 --> 01:13:16,308 You have plenty of courage. 1130 01:13:16,332 --> 01:13:18,457 It's a pity you don't put it to better use. 1131 01:13:52,249 --> 01:13:53,749 You first, my dear Colonel. 1132 01:15:00,499 --> 01:15:02,600 Commandant's headquarters. 1133 01:15:02,624 --> 01:15:03,957 Bargonda calling, Colonel. 1134 01:15:05,624 --> 01:15:07,166 They're holding the train, sir. 1135 01:15:18,582 --> 01:15:19,582 Vigo speaking. 1136 01:15:20,957 --> 01:15:21,957 Orders? 1137 01:15:25,707 --> 01:15:26,707 Yes. 1138 01:15:28,332 --> 01:15:29,517 Take the train straight through 1139 01:15:29,541 --> 01:15:31,124 to Valencia without stopping. 1140 01:16:10,249 --> 01:16:11,975 This is for you. 1141 01:16:11,999 --> 01:16:13,457 Eh? 1142 01:16:13,499 --> 01:16:15,475 Well, what a secretary! 1143 01:16:15,499 --> 01:16:18,166 Thinks of everything, never a dry moment. 1144 01:16:19,041 --> 01:16:22,142 Well, I hope it's good. 1145 01:16:22,166 --> 01:16:24,058 Do you know why I brought it? 1146 01:16:24,082 --> 01:16:25,767 Maybe because you like the things I say 1147 01:16:25,791 --> 01:16:28,225 when my throat isn't dry. 1148 01:16:31,707 --> 01:16:33,558 Is it very terrible of me? 1149 01:16:33,582 --> 01:16:34,666 Very terrible. 1150 01:16:37,499 --> 01:16:38,499 Tell me... 1151 01:16:40,582 --> 01:16:44,916 Is it crazy to feel? To... 1152 01:16:46,541 --> 01:16:49,600 No, I like that sort of craziness. 1153 01:16:49,624 --> 01:16:52,558 As a matter of fact, I feel kinda crazy myself, 1154 01:16:52,582 --> 01:16:53,582 in the same way. 1155 01:16:54,457 --> 01:16:55,393 Oh, Billy. 1156 01:16:55,417 --> 01:16:57,267 Eh, Mr. Dexter to you, 1157 01:16:57,291 --> 01:17:00,166 you sweet, adorable secretary. 69919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.