All language subtitles for The.Christmas.Chalet.2019.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,200 --> 00:00:45,960 Grace, deze zijn perfect voor onze feestdagenpagina. 2 00:00:46,120 --> 00:00:48,200 Dank je, Nancy. - Waar was je toch altijd? 3 00:00:49,200 --> 00:00:51,360 Thuis bij de baby, gescheiden met een tiener. 4 00:00:51,520 --> 00:00:54,320 Ik heb een logeerkamer, als je die met m'n moeder wilt delen. 5 00:00:54,480 --> 00:00:58,360 Zet dat maar niet op eHarmony. - Daar doe ik niet aan. 6 00:00:58,520 --> 00:01:03,520 Misschien zou dat je goeddoen. - Dat zeg je vaker. 7 00:01:03,680 --> 00:01:05,040 Wat doe je met de feestdagen? 8 00:01:05,200 --> 00:01:09,320 Het is Lexi's eerste kerst sinds de scheiding. 9 00:01:09,480 --> 00:01:10,840 Hoe neemt ze het op? 10 00:01:11,000 --> 00:01:14,560 Ze neemt het me nog steeds kwalijk. 11 00:01:14,720 --> 00:01:19,320 Ik snap het wel. We hadden zo veel familietradities, het is niet makkelijk. 12 00:01:19,480 --> 00:01:22,920 Wat dacht je van wat nieuwe tradities? 13 00:01:23,080 --> 00:01:26,840 Volgend jaar promoten we Briar Ridge als kerstbestemming. 14 00:01:27,000 --> 00:01:30,640 Een boerendorpje dat zich nu op kersttoerisme richt. 15 00:01:30,800 --> 00:01:34,560 Ze krijgen een groot artikel. - Kersttoerisme? Bestaat dat? 16 00:01:34,720 --> 00:01:36,960 Daar wel. - En je hebt foto's nodig? 17 00:01:37,120 --> 00:01:40,880 Veel foto's. We hebben een chalet gehuurd. 18 00:01:41,040 --> 00:01:44,480 Dat is toch leuk? Neem Lexi en je moeder mee. 19 00:01:44,640 --> 00:01:46,520 Het zal jullie goeddoen. 20 00:01:56,040 --> 00:01:58,400 Dit wordt geweldig. 21 00:01:58,560 --> 00:02:01,080 Lexi? Mam? We moeten gaan. 22 00:02:01,240 --> 00:02:03,960 Oké, bijna klaar. 23 00:02:04,120 --> 00:02:06,360 De cadeautjes. 24 00:02:06,520 --> 00:02:10,840 Mam, er bestaan ook koffers op wieltjes. - Die gaan steeds stuk. 25 00:02:11,000 --> 00:02:14,760 Vroeger was alles steviger. Deze is prima. 26 00:02:14,920 --> 00:02:17,320 Weet ik. - Moeten we boodschappen doen? 27 00:02:18,400 --> 00:02:21,240 Ik heb snacks. - Die kan ik niet koken. 28 00:02:21,400 --> 00:02:25,480 We kunnen in Vermont vast ook wel boodschappen halen. 29 00:02:25,640 --> 00:02:27,080 Kom, Lexi. 30 00:02:28,520 --> 00:02:32,000 Alsof Dorothy uit Oz weggaat. Het is maar een week. 31 00:02:32,160 --> 00:02:35,240 Een eeuwigheid voor een tiener. - Ik was nooit zo dramatisch. 32 00:02:35,400 --> 00:02:36,560 Dat is waar. 33 00:02:36,720 --> 00:02:40,280 Jij was erger. - Alsjeblieft, zeg. Lexi, kom. 34 00:02:40,440 --> 00:02:42,720 Tot kijk. - Wat hebben we afgesproken? 35 00:02:42,880 --> 00:02:45,720 Familietijd, een positieve houding. 36 00:02:45,880 --> 00:02:49,120 We gaan lol maken. - Het komt wel goed. 37 00:02:49,280 --> 00:02:50,720 Klaar? Kom. 38 00:02:56,000 --> 00:02:58,320 Ik zie, ik zie wat jij niet ziet? 39 00:02:58,480 --> 00:03:02,000 Wacht even, ik ben aan het winnen. 40 00:03:02,160 --> 00:03:03,840 Gehaald. - En jij, Lex? 41 00:03:07,000 --> 00:03:10,320 Wil jij spelen? - Mag de winnaar naar huis? 42 00:03:10,480 --> 00:03:13,400 Je vrienden zullen heus niet weglopen. 43 00:03:13,560 --> 00:03:16,880 Ik mis Ashleys kerstfeest. Iedereen gaat. 44 00:03:17,040 --> 00:03:21,360 Ik niet, dus niet iedereen. - Cody wel. 45 00:03:21,520 --> 00:03:25,320 Er komen nog wel meer feestjes. - Niet met maretak. 46 00:03:26,760 --> 00:03:31,960 Kerst breng je door met familie. Niet iedereen heeft die luxe. 47 00:03:32,120 --> 00:03:35,640 Juist, zoals papa. Die mag wel alleen zijn? 48 00:03:35,800 --> 00:03:40,880 Je vader vindt het prima. Waar wij heen gaan, draait alles om kerst. 49 00:03:41,040 --> 00:03:45,280 Precies, het wordt zo leuk. Meiden onder elkaar. 50 00:03:45,440 --> 00:03:50,040 Ik heb speciale kerstblackjackkaarten. - Cool. 51 00:03:50,200 --> 00:03:54,000 Dan kunnen we daarna zwartepieten. O nee, dat hoeft niet. 52 00:03:54,160 --> 00:03:55,600 Genoeg, Scrooge. 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,880 Een dorp uit een tekenfilm. 54 00:05:18,760 --> 00:05:21,200 Zo, nogal een koffiedrinker? 55 00:05:21,360 --> 00:05:24,360 Ja, daar leef ik op als schrijver. 56 00:05:24,520 --> 00:05:25,920 Wat schrijf je? 57 00:05:26,320 --> 00:05:29,520 Romans. Voornamelijk voor op vakantie. 58 00:05:30,560 --> 00:05:34,520 Gefeliciteerd, je krijgt gratis cranberrysaus. 59 00:05:34,680 --> 00:05:38,920 Dat hoeft niet, dank u. - Kom op, het bijna Kerstmis. 60 00:05:40,560 --> 00:05:44,000 Misschien kan ik het nog distilleren. 61 00:05:48,000 --> 00:05:51,480 Jack Manning, van de serie Star Crossed. 62 00:05:53,200 --> 00:05:58,880 Die kaarsen van Beau Daniels waardoor Amelia zich alles herinnert... 63 00:05:59,040 --> 00:06:01,280 Dat is pas liefde. - Het is fictie. 64 00:06:01,440 --> 00:06:03,240 Wat brengt je hier? 65 00:06:03,400 --> 00:06:06,960 Het schrijven. Ik moet even weg van de feestdagen. 66 00:06:08,840 --> 00:06:12,920 Je ontkomt hier moeilijk aan kerst. - Zeg dat wel. 67 00:06:14,240 --> 00:06:17,680 Ik heb gelukkig een huisje buiten het dorp. 68 00:06:17,840 --> 00:06:21,040 Kom dan naar de lichtjesavond kijken. 69 00:06:21,200 --> 00:06:24,720 Het is het leukste evenement van het jaar. 70 00:06:24,880 --> 00:06:27,800 Op de ijsberenduik na, misschien. 71 00:06:29,160 --> 00:06:30,800 Ik sla het af. 72 00:06:30,960 --> 00:06:34,160 Jij bent niet echt een kerstmens, hè? 73 00:06:34,320 --> 00:06:36,120 Hoe raad je het? 74 00:06:36,280 --> 00:06:41,000 Je krijgt toch een flyer. Als je iets nodig hebt, kom gerust langs. 75 00:06:42,080 --> 00:06:45,600 Ik ben Charlotte. - Aangenaam kennis te maken. 76 00:06:45,760 --> 00:06:51,760 Dat ze hier nog een dorpsstal hebben... - Jazeker. Moet je je paard kwijt? 77 00:06:53,920 --> 00:06:55,320 Niet nodig. 78 00:06:56,480 --> 00:06:57,880 Dag. - Tot ziens. 79 00:07:03,120 --> 00:07:07,960 Volgens mijn app krijgen we storm. Zijn we te laat vertrokken? 80 00:07:08,120 --> 00:07:12,680 Denk je? Hopelijk zijn we de storm nog voor. 81 00:07:12,840 --> 00:07:14,840 En zo niet? 82 00:07:15,000 --> 00:07:17,600 Ik heb een mooi leven gehad. - Ik niet. 83 00:07:17,760 --> 00:07:22,760 Mijn laatste maaltijd: maiskorrels en zure snoepjes. 84 00:07:22,920 --> 00:07:26,840 Geen fijnproevers op mijn uitvaart. 85 00:07:27,000 --> 00:07:31,520 Wie is er nu dramatisch? - We kunnen er allebei wat van. 86 00:08:15,800 --> 00:08:19,040 Sorry, Kerstman. Dit huis is te klein voor twee. 87 00:08:19,200 --> 00:08:20,640 Weg hiermee. 88 00:08:25,040 --> 00:08:26,440 Zeker niet. 89 00:08:28,680 --> 00:08:31,000 Allemachtig. 90 00:08:33,320 --> 00:08:35,960 Deze afslag of de volgende? 91 00:08:36,120 --> 00:08:39,160 Geen idee, dat rondje blijft draaien. 92 00:08:39,320 --> 00:08:46,120 Mijn god, de lamme leidt de blinde. Hoewel, die waren wel thuisgebleven. 93 00:08:46,280 --> 00:08:48,960 Ik neem de volgende afslag wel. 94 00:08:49,120 --> 00:08:51,360 Hij draait niet meer. - Echt? 95 00:08:52,520 --> 00:08:55,760 Hij draait weer. Potvolkoffie. 96 00:09:00,440 --> 00:09:03,080 Hallo, Steve. - Jack, hoe gaat het? 97 00:09:03,240 --> 00:09:05,560 Ik ben in Briar Ridge. 98 00:09:05,720 --> 00:09:10,160 Geweldig, toch? Weg van de beschaving, zoals je wilde. 99 00:09:10,320 --> 00:09:14,960 Nee, ik wilde weg van de beschaving en kerst. 100 00:09:15,120 --> 00:09:18,720 Maar je stopt me in een romantisch schilderij. 101 00:09:18,880 --> 00:09:25,520 Ik had weinig tijd. En jij moet toch aan je laptop gekluisterd zitten. 102 00:09:25,680 --> 00:09:27,360 Hoe moet ik hier werken? 103 00:09:27,520 --> 00:09:30,920 Weet je überhaupt al hoe het verhaal eindigt? 104 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 Ja, dat weet ik. - Hoe dan? 105 00:09:33,960 --> 00:09:37,880 De hond wordt neergeschoten. - Doe niet zo flauw. 106 00:09:38,040 --> 00:09:41,680 Geef me een hint. - Je zult moeten wachten. 107 00:09:41,840 --> 00:09:47,000 Goed, wat denk je van een groots romantisch gebaar? Dat kun jij goed. 108 00:09:47,160 --> 00:09:49,160 Deze keer niet. - Jack, 109 00:09:49,320 --> 00:09:53,000 de uitgever wil graag een nieuwe Star Crossed. 110 00:09:53,160 --> 00:09:56,520 Ze worden nogal nerveus van dit avontuur van jou. 111 00:09:56,680 --> 00:10:02,280 Dit wordt een echte roman, Steve. Eentje waar ik om herinnerd word. 112 00:10:02,440 --> 00:10:07,440 Uitgevers herinneren zich alleen de verkoopcijfers. 113 00:10:07,600 --> 00:10:10,840 Zorg in ieder geval voor een plan B. 114 00:10:11,000 --> 00:10:13,440 Bedankt voor je vertrouwen. 115 00:10:13,600 --> 00:10:19,360 Ik vertrouw je als Starbucks. Die maken mijn latte ook altijd goed. 116 00:10:19,520 --> 00:10:22,640 Je vanille-sojalatte hangt nu op. 117 00:10:24,480 --> 00:10:26,920 Doe niet zo. Vrolijk kerst... 118 00:10:27,080 --> 00:10:28,640 Vrolijk kerstfeest. 119 00:10:37,440 --> 00:10:41,800 'Het hart had bescherming nodig om te overleven. 120 00:10:42,880 --> 00:10:44,840 Ruimte om te groeien. 121 00:10:45,000 --> 00:10:46,840 De afgrond zat vol... 122 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 met een doel'? Nee. Een doel. 123 00:10:57,640 --> 00:10:59,720 'De afgrond zat vol...' 124 00:11:01,280 --> 00:11:03,200 Vol met... 125 00:11:03,360 --> 00:11:04,800 iets. 126 00:11:24,040 --> 00:11:27,200 Zo spannend. We zijn er. 127 00:11:27,360 --> 00:11:29,080 Dat ziet er mooi uit. 128 00:11:30,880 --> 00:11:33,000 Dit wordt een zalige kerst. 129 00:11:34,080 --> 00:11:37,320 Hier zou een sleutel moeten liggen. - Is dit wel het goede adres? 130 00:11:37,480 --> 00:11:41,400 Dan moeten we maar weer naar huis. - Kijk, hij is open. 131 00:11:41,560 --> 00:11:46,680 Misschien is het een inbreker. - In zo'n dorpje, zeker? 132 00:11:46,840 --> 00:11:49,240 Of een kraker. - We bellen de politie. 133 00:11:49,400 --> 00:11:54,360 Denk niet altijd het slechtste. - Voorzichtigheid kan geen kwaad. 134 00:11:54,520 --> 00:11:58,000 Een verwarming ook niet. Kom op, het vriest. 135 00:11:58,160 --> 00:12:02,080 Is dat pepperspray? - Ga nooit weg zonder. 136 00:12:05,880 --> 00:12:09,160 Kijk, helemaal leeg. - Er zouden toch versieringen zijn? 137 00:12:09,320 --> 00:12:11,160 Dat zei Nancy toch. 138 00:12:11,320 --> 00:12:14,480 Ruiken jullie ook koffie? - Daar houden moordenaars van. 139 00:12:14,640 --> 00:12:16,640 Inbrekers zetten geen koffie. 140 00:12:19,200 --> 00:12:22,560 Is dat pepperspray? Wat mankeert jullie? 141 00:12:22,720 --> 00:12:25,080 Het laat geen littekens achter. 142 00:12:25,240 --> 00:12:27,800 Echt? Want het ging er nogal verhit aan toe. 143 00:12:27,960 --> 00:12:32,000 Spot niet met oma. - Sorry, maar je overviel ons. 144 00:12:33,240 --> 00:12:37,200 Ik overviel jullie? Ik zou juist de politie moeten bellen. 145 00:12:37,360 --> 00:12:42,840 Ben jij dan niet van het verhuurbedrijf? - Nee, ik heb dit huis gehuurd. 146 00:12:43,000 --> 00:12:47,160 Wie zijn jullie en wat doen jullie hier? - Grace Olsen... Mitchum. 147 00:12:47,320 --> 00:12:53,720 Mijn moeder Helen en mijn dochter Lexi. Mijn werk heeft deze woning gehuurd. 148 00:12:53,880 --> 00:12:57,840 Mountain Drive 318? - Ja. Ik moet even bellen. 149 00:12:58,000 --> 00:13:01,960 Ga je gang, de telefoon staat boven. 150 00:13:03,280 --> 00:13:07,280 Hou de scherpe voorwerpen alsjeblieft bij je oma uit de buurt. 151 00:13:11,680 --> 00:13:13,280 Ja, ik zal wachten. 152 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 Ja. 153 00:13:23,640 --> 00:13:28,440 Nee, u moet dit oplossen. Dit is jullie fout. 154 00:13:30,120 --> 00:13:33,240 Morgenochtend bent u hier? Mooi, dank u. 155 00:13:34,800 --> 00:13:36,200 Man, man. 156 00:13:46,480 --> 00:13:52,120 Ze hebben de chalet aan ons beiden verhuurd en de rest zit vol. 157 00:13:52,280 --> 00:13:56,160 Geweldig. - Hij was hier eerst. We moeten gaan. 158 00:13:56,320 --> 00:14:00,800 Wij hebben er evenveel recht op, en ik heb hier werk te doen. 159 00:14:00,960 --> 00:14:06,360 Ik heb hier juist werk te doen. Heel veel. - Kunnen we even praten? 160 00:14:06,520 --> 00:14:09,440 Dat doen we toch? - Hier, alsjeblieft. 161 00:14:12,160 --> 00:14:17,480 Luister, wij hebben een moeilijke tijd gehad. 162 00:14:17,640 --> 00:14:21,400 Wij hebben dit kerstreisje nodig. 163 00:14:23,200 --> 00:14:29,200 Het spijt me, maar ik was hier als eerste. Ik heb al boodschappen gehaald. 164 00:14:29,360 --> 00:14:32,760 Bij de benzinepomp, zo te zien. Droge worst? 165 00:14:32,920 --> 00:14:34,440 Maken ze die dingen nog? - Ja. 166 00:14:34,600 --> 00:14:37,040 Kun je niet ergens anders creatief schrijven? 167 00:14:37,200 --> 00:14:43,000 Pardon? Een oplage van 50.000 noem ik niet creatief schrijven. 168 00:14:43,160 --> 00:14:45,520 Wat heb je dan geschreven? 169 00:14:45,680 --> 00:14:47,640 Een serie. 170 00:14:49,720 --> 00:14:51,280 Het heet Star Crossed. 171 00:14:52,360 --> 00:14:54,640 Ben jij Jack Manning? - Wat? 172 00:14:54,800 --> 00:14:56,480 Dé Jack Manning. 173 00:14:58,120 --> 00:15:02,560 Je kwam me al bekend voor. - Inderdaad, hij is het echt. 174 00:15:02,720 --> 00:15:05,040 Ik dacht dat je dunner was. - Mam. 175 00:15:05,200 --> 00:15:08,520 Ik heb erg zout gegeten. Leuk jullie te ontmoeten. 176 00:15:08,680 --> 00:15:15,040 Ik ben een groot fan van je. Je maakt Beau zo menselijk. 177 00:15:15,200 --> 00:15:19,480 Vooral na al die verschrikkelijke dingen. Maar zijn bedoelingen zijn goed. 178 00:15:19,640 --> 00:15:24,960 Hij doet het uit liefde. - Beau Daniels is een droomvent. 179 00:15:25,120 --> 00:15:30,360 Net als Sam Steed, maar ik hoor echt bij team Beau. Zo zeg je dat, toch? 180 00:15:30,520 --> 00:15:34,840 Team Beau, precies. - En het weerzien met Amelia. 181 00:15:35,000 --> 00:15:39,400 Hij dacht dat hij haar kwijt was. Dat was echt magisch. 182 00:15:39,560 --> 00:15:43,200 En hoe ze in het gras dansten, met die twee kaarsen. 183 00:15:43,360 --> 00:15:46,600 De twee vlammen. - Juist, iedereen kent ze. 184 00:15:46,760 --> 00:15:51,480 Zo romantisch. Maar ze hadden nooit Zac Efron moeten casten voor de film. 185 00:15:51,640 --> 00:15:55,200 Hij was te jong. - Het had Tom Hardy moeten zijn. 186 00:15:55,360 --> 00:15:59,440 Precies. - Dus jij hebt die boeken geschreven? 187 00:15:59,600 --> 00:16:02,040 Ja, schuldig. 188 00:16:02,200 --> 00:16:06,760 Snappen jullie nu waarom ik hier moet werken? 189 00:16:06,920 --> 00:16:10,440 We kunnen hier ook allemaal verblijven. 190 00:16:10,600 --> 00:16:13,120 Wat? - Er zijn drie slaapkamers. 191 00:16:13,280 --> 00:16:18,280 Eén voor jou, één voor Lexi en mij en de slaapkamer boven voor Jack. 192 00:16:18,440 --> 00:16:21,560 Ik slaap wel op de bank. - We kennen hem niet eens. 193 00:16:21,720 --> 00:16:26,440 Pardon, maar ik ben hier voor mijn rust. 194 00:16:26,600 --> 00:16:30,480 Ik kan die drukte niet gebruiken. 195 00:16:30,640 --> 00:16:33,280 Met die storm raakt niemand weg. 196 00:16:35,720 --> 00:16:41,200 Prima, maar ik slaap boven. Daar blijft iedereen weg. 197 00:16:41,360 --> 00:16:44,480 Goed, en morgen gaan we naar het verhuurbedrijf. 198 00:16:44,640 --> 00:16:46,960 Prima. - We halen onze spullen. 199 00:16:47,120 --> 00:16:50,320 We delen deze hut gewoon met Jack Manning. 200 00:17:12,320 --> 00:17:16,840 Perfect. Slaap jij maar boven. Ik moet vaak naar het toilet. 201 00:17:17,000 --> 00:17:21,120 Elke twee uur. - Dat hoef ik niet te weten, oma. 202 00:17:21,480 --> 00:17:28,240 Jack, het is wat raar, maar wij hebben alleen maiskorrels en snoep. 203 00:17:28,400 --> 00:17:31,720 Volgens... oma? - Helen. 204 00:17:31,880 --> 00:17:36,760 Volgens haar is mijn eten niet veel beter. - Gelukkig kan ik goed koken. 205 00:17:36,920 --> 00:17:42,080 Ik zie het als een uitdaging, werken met microgolfvoer. 206 00:17:43,520 --> 00:17:46,920 Ga je gang. - We zullen ervoor betalen. 207 00:17:47,080 --> 00:17:50,760 Geen probleem. Er staat ook wijn. 208 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Wat voor werk brengt jou hier? 209 00:17:54,920 --> 00:18:00,760 Ik ben fotograaf voor een reiswebsite. Ze willen Briar Ridge promoten. 210 00:18:02,400 --> 00:18:07,680 Hopelijk niet deze chalet, met die waardeloze klantenservice. 211 00:18:07,840 --> 00:18:11,520 Ze zouden kerstversiering aanbrengen. 212 00:18:11,680 --> 00:18:14,440 Misschien is dit de verkeerde chalet. 213 00:18:14,600 --> 00:18:16,440 Tot wanneer bleef je? - Nieuwjaar. 214 00:18:16,600 --> 00:18:18,360 Mis je je familie niet? 215 00:18:18,520 --> 00:18:22,160 Nee, ik heb alleen mijn moeder en haar... 216 00:18:23,600 --> 00:18:25,680 vierde... 217 00:18:25,840 --> 00:18:30,760 Nee, haar vijfde man. Bij hen ben ik alsnog alleen. 218 00:18:30,920 --> 00:18:33,160 Sorry. - Geen probleem. 219 00:18:33,320 --> 00:18:39,480 Ik zal je de details besparen, maar het is vast wel ergens in mijn boeken verwerkt. 220 00:18:39,640 --> 00:18:44,520 Lexi moest van school eens een dagboek bijhouden. 221 00:18:44,680 --> 00:18:48,560 Dat doet ze nog steeds. Dat dagboek kent haar beter dan ik. 222 00:18:48,720 --> 00:18:51,520 Hoe oud is ze? - Vijftien. 223 00:18:51,680 --> 00:18:56,920 Leuke leeftijd. Voor haar, dan. - Ze groeit zo snel op. 224 00:18:57,080 --> 00:19:02,640 Ze volgde me overal en nu blijft ze constant op haar slaapkamer. 225 00:19:02,800 --> 00:19:04,840 Iedereen heeft ruimte nodig. 226 00:19:08,320 --> 00:19:12,520 Wat vindt haar vader ervan? - Bij mijn ex is ze anders. 227 00:19:12,680 --> 00:19:14,120 Ze aanbidt hem. 228 00:19:16,560 --> 00:19:21,360 Ben je daarom hier? De scheiding? - Tom was een waardeloze echtgenoot, 229 00:19:21,520 --> 00:19:25,560 maar een geweldige vader. Lex heeft het er moeilijk mee. 230 00:19:25,720 --> 00:19:30,440 Ik hoopte dat dit uitstapje alles makkelijker zou maken. 231 00:19:30,600 --> 00:19:32,560 Het kan alleen maar beter worden. 232 00:19:36,240 --> 00:19:38,640 Ik roep wel als het eten klaar is. 233 00:19:39,680 --> 00:19:44,760 Ik eet niet mee. Ik heb nog wat werk te doen. 234 00:19:44,920 --> 00:19:49,960 Natuurlijk, je deadlines. - Inderdaad. Ik ben boven. 235 00:19:50,120 --> 00:19:51,560 Eet smakelijk. 236 00:19:56,240 --> 00:20:00,440 De borden zijn tenminste feestelijk. - Dat geeft de burger moed. 237 00:20:00,600 --> 00:20:02,600 We eten met zijn drieën. 238 00:20:02,760 --> 00:20:04,720 Jack niet? - Die moest werken. 239 00:20:05,920 --> 00:20:08,560 Jullie zijn dikke maatjes. - Wat? 240 00:20:09,600 --> 00:20:12,840 Ik zag jullie wel. - We hadden het over het eten. 241 00:20:13,000 --> 00:20:18,440 Tuurlijk. - Maak jullie klaar voor een avontuur. 242 00:20:18,600 --> 00:20:20,560 Mooie croque. 243 00:20:20,720 --> 00:20:24,800 Nog beter: een monte cristo. - Wat zit erin? 244 00:20:24,960 --> 00:20:28,400 Droge worst, kaas en cranberry. - Heerlijk. 245 00:20:28,560 --> 00:20:30,040 Waar is Jack? - Die werkt. 246 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 Geen sprake van. - Niet doen, mam. 247 00:20:33,600 --> 00:20:35,800 Dat dacht ik niet. 248 00:20:35,960 --> 00:20:37,360 Ik wil eten. 249 00:20:37,520 --> 00:20:41,560 Jack, het eten is klaar. - Ik hoef niet, dank je. 250 00:20:41,720 --> 00:20:48,160 Een goede schrijver moet goed eten. - Dit doe ik nu eenmaal. 251 00:20:48,320 --> 00:20:55,120 Vanavond niet. Jouw hersenen hebben een monte cristo met droge worst nodig. 252 00:20:57,080 --> 00:21:00,320 Ik moet echt werken. - Niet op een lege maag. 253 00:21:00,480 --> 00:21:04,480 Welke schrijver slaat een broodje af 254 00:21:04,640 --> 00:21:08,760 dat gebaseerd is op een verhaal van Alexandre Dumas? 255 00:21:08,920 --> 00:21:12,960 Je laat het niet rusten, hè? - Zeker niet. 256 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 Goed, ik zal mijn liefde voor Dumas bekrachtigen met een diner. 257 00:21:18,240 --> 00:21:19,680 Dat hoopte ik al. 258 00:21:24,680 --> 00:21:26,560 Goedenavond, allemaal. 259 00:21:30,400 --> 00:21:33,000 Dat ziet er heerlijk uit, dank je. 260 00:21:33,160 --> 00:21:37,120 Je hebt die cranberrysaus nog nuttig weten te gebruiken. 261 00:21:37,280 --> 00:21:43,880 Ik mocht alleen mee om te koken. - Niet waar, maar het is wel fijn. 262 00:21:44,040 --> 00:21:48,880 Koken is belangrijk. De liefde van een man gaat door de maag. 263 00:21:49,040 --> 00:21:54,240 Zo sloeg ik je opa ook aan de haak. Goed onthouden bij je vriendje Cody. 264 00:21:54,400 --> 00:21:58,200 Tuurlijk, oma. - Jack, jij bent te dun. 265 00:21:58,360 --> 00:22:00,440 Kookt er niemand voor je? - Mam. 266 00:22:00,600 --> 00:22:03,920 Nee, maar bedankt voor het compliment. 267 00:22:05,200 --> 00:22:09,200 Dit is jullie kerstvakantie? - Dat was het idee. 268 00:22:09,360 --> 00:22:13,520 'De beste plannen van muizen en mensen...' - 'Lopen vaak mis.' 269 00:22:13,680 --> 00:22:18,760 Die uitspraak heeft Steinbeck trouwens gestolen van een Schotse dichter. 270 00:22:18,920 --> 00:22:21,200 To a Mouse, van Robert Burns. 271 00:22:21,360 --> 00:22:25,760 Hoe is het om koning van de romans voor adolescenten te zijn? 272 00:22:25,920 --> 00:22:30,720 Niet zo spannend. Ik ben lang niet zo boeiend als mijn verhalen. 273 00:22:30,880 --> 00:22:35,400 Echt? Wat versta jij dan onder een romantisch gebaar? 274 00:22:36,560 --> 00:22:38,600 Een romantisch gebaar... 275 00:22:40,640 --> 00:22:44,880 Iemands sneeuw ruimen. - Dat staat niet in je boeken. 276 00:22:45,040 --> 00:22:47,320 Omdat het niet verkoopt. 277 00:22:47,480 --> 00:22:52,160 Maar het is een onzelfzuchtige daad waarmee je zegt: 278 00:22:52,320 --> 00:22:55,400 Ik maak een pad voor jou. - Symbolisch. 279 00:22:57,440 --> 00:23:01,480 En ik dacht aan Parijs. - Parijs wordt overschat. 280 00:23:01,640 --> 00:23:07,480 Als je sneeuw ruimt, ijs afkrabt of iemands auto opwarmt... 281 00:23:07,640 --> 00:23:13,200 Het zijn de kleine dingen, maar dat is waar je liefde vindt. 282 00:23:13,360 --> 00:23:15,680 Kunnen we hem houden? 283 00:23:15,840 --> 00:23:22,840 Als niemand hem komt ophalen, dat hij dan van ons is? 284 00:23:23,000 --> 00:23:25,040 Niemand komt mij halen. 285 00:23:26,080 --> 00:23:27,800 Zijn verhaal is goed. 286 00:23:29,480 --> 00:23:33,080 Wat vind jij romantisch? - Heel simpel, één woord: 287 00:23:33,240 --> 00:23:36,120 Respect. - Alsjeblieft, zeg. 288 00:23:36,280 --> 00:23:38,640 We zijn hier alleen maar om papa te pijnigen. 289 00:23:38,800 --> 00:23:42,320 Maar jullie hadden het over liefde. 290 00:23:44,320 --> 00:23:47,920 Jij hebt ons gezin verwoest. - Zo is het genoeg. 291 00:23:50,240 --> 00:23:52,040 Ik heb geen trek meer. 292 00:23:57,840 --> 00:24:00,520 Iemand wijn? - Graag. 293 00:24:05,560 --> 00:24:12,560 Sorry voor wat er aan tafel gebeurde. Lexi heeft het gewoon zwaar. 294 00:24:12,720 --> 00:24:18,240 Dat hoort bij die leeftijd. Maar jij bent niet degene die sorry moet zeggen. 295 00:24:18,400 --> 00:24:19,840 Hoe bedoel je? 296 00:24:21,600 --> 00:24:26,680 Kinderen worden te vaak betutteld. Ze moeten zelf de consequenties leren. 297 00:24:26,840 --> 00:24:28,400 Betutteld? 298 00:24:28,560 --> 00:24:32,680 Zo bedoelde ik het niet. 'Beschermd', dan. 299 00:24:34,560 --> 00:24:37,160 Dat hoor ik als moeder te doen. 300 00:24:38,240 --> 00:24:39,880 Ik bedoel het niet aanvallend. 301 00:24:40,040 --> 00:24:42,760 Ik denk altijd in verhalen, dus ik vergeet soms... 302 00:24:42,920 --> 00:24:44,320 Dat wij echt zijn. 303 00:24:46,160 --> 00:24:49,480 Ik heb echte gevoelens. - Dat weet ik. 304 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Ik observeer. Zo schrijf ik ook. 305 00:24:56,160 --> 00:24:59,640 Soms zie ik mensen die niet echt luisteren, 306 00:24:59,800 --> 00:25:04,360 of ze zien anderen zoals zij graag zouden willen dat ze zijn. 307 00:25:06,040 --> 00:25:09,920 Dat is makkelijk om te zeggen als buitenstaander. 308 00:25:10,080 --> 00:25:12,600 Maar ik doe gewoon wat ik kan. 309 00:25:13,720 --> 00:25:17,840 Hoeveel kinderen had jij? - Sorry, het zijn mijn zaken niet. 310 00:25:18,000 --> 00:25:19,440 Inderdaad. 311 00:25:31,400 --> 00:25:32,880 geen signaal 312 00:25:33,040 --> 00:25:34,440 Natuurlijk. 313 00:25:41,640 --> 00:25:43,320 Daar is mijn meisje. 314 00:25:44,520 --> 00:25:45,920 Hallo, pap. 315 00:25:57,560 --> 00:26:01,640 Ze maakt zelfs ontbijt. - Wentelteefjes, niets bijzonders. 316 00:26:01,800 --> 00:26:03,440 Koffie? - Graag. 317 00:26:10,960 --> 00:26:15,120 Nog aan schrijven toegekomen? Hoe is het met Beau en Amelia? 318 00:26:15,280 --> 00:26:19,040 Die Tucker Casey is er toch niet tussen gekomen, hè? 319 00:26:19,200 --> 00:26:25,360 Ik schrijf nu niet aan Star Crossed. - Waaraan dan wel? 320 00:26:26,880 --> 00:26:31,840 Wel, het is een verhaal over een zoon 321 00:26:32,000 --> 00:26:34,840 die zich wil verzoenen met zijn vader. 322 00:26:35,920 --> 00:26:38,200 Heeft het een gelukkig einde? 323 00:26:39,320 --> 00:26:41,520 Dat weet ik nog niet. 324 00:26:41,680 --> 00:26:46,640 De zoon geeft zijn vader de schuld van zijn eigen mislukkingen. 325 00:26:46,800 --> 00:26:51,760 Hij is geschaad, afstandelijk, egoïstisch. 326 00:26:53,080 --> 00:26:56,000 En hij saboteert relaties. 327 00:26:56,160 --> 00:26:57,600 Hij is bang. 328 00:26:59,840 --> 00:27:03,240 Hij is niet bang. Het ligt ingewikkelder. 329 00:27:05,880 --> 00:27:09,640 Misschien leert hij weer te vertrouwen. 330 00:27:10,600 --> 00:27:12,680 Met kerst. - Wie weet. 331 00:27:13,760 --> 00:27:17,320 Ik wil eigenlijk iets meer diepgang. 332 00:27:18,720 --> 00:27:22,040 Ik ben geen schrijver, maar ik hou van eenvoud. 333 00:27:22,200 --> 00:27:24,440 Net als de rest van de wereld. 334 00:27:25,760 --> 00:27:28,720 Goedemorgen. - Je moeder heeft ontbijt gemaakt. 335 00:27:28,880 --> 00:27:31,960 Ik hoef alleen koffie. Klaar om te gaan? 336 00:27:34,600 --> 00:27:36,000 Ja, natuurlijk. 337 00:27:37,640 --> 00:27:38,920 Ik eet dit straks wel. 338 00:27:39,080 --> 00:27:41,000 verhuurbedrijf gesloten wegens koorts 339 00:27:41,160 --> 00:27:47,920 Ongelooflijk. Is dit een grap? - Wat verwacht je in zo'n klein dorpje? 340 00:27:50,680 --> 00:27:52,080 Ik had dit nodig. 341 00:27:54,000 --> 00:27:57,320 Dat zeg je steeds, maar je zegt nooit waarom. 342 00:27:58,720 --> 00:28:02,840 Ik moet hier werken en we zijn al zo lang niet op vakantie geweest. 343 00:28:03,000 --> 00:28:08,400 Dat bedoel ik niet. Dat zijn details. Ik bedoel de echte reden. 344 00:28:10,080 --> 00:28:13,480 Ik ben bang dat ik haar kwijtraak aan hem. 345 00:28:16,520 --> 00:28:20,080 Alleen kerst maakt heus geen verschil. 346 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 Weet ik, maar ik moet toch ergens beginnen. 347 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Goed. 348 00:28:30,480 --> 00:28:32,400 Ik vertrek wel. 349 00:28:32,560 --> 00:28:36,480 Trouwens, de kerstversieringen liggen in de kelder. 350 00:28:40,360 --> 00:28:42,360 En je boek dan? 351 00:28:42,520 --> 00:28:46,800 Ik moet overal kunnen schrijven. Ik schrijf nu zelfs. 352 00:28:46,960 --> 00:28:50,560 Het is mooi dat je iets voor je dochter wilt doen. 353 00:28:51,600 --> 00:28:53,040 Veel succes. 354 00:28:54,880 --> 00:28:57,960 Ik weet iets wat kan helpen. - Wat dan? 355 00:28:58,120 --> 00:28:59,960 Jij. 356 00:29:00,120 --> 00:29:06,160 Als je zou blijven. Je inspireert Lexi. Met schrijven verwerkt ze haar gevoelens. 357 00:29:06,320 --> 00:29:09,760 Het zou haar goeddoen als je zou blijven. 358 00:29:10,960 --> 00:29:15,880 Je wilt dat ik bij jullie blijf? Allemaal bij elkaar? 359 00:29:16,920 --> 00:29:19,040 Ik weet het niet. 360 00:29:19,200 --> 00:29:22,560 Waarom mag alleen het verhuurbedrijf profiteren? 361 00:29:22,720 --> 00:29:24,760 Een eenzame kerst is ook niets. 362 00:29:27,400 --> 00:29:29,320 Het uitzicht is wel mooi. 363 00:29:31,360 --> 00:29:34,640 Maar ik heb wel een deadline. - Natuurlijk. 364 00:29:35,960 --> 00:29:41,280 Goed, hoe zie je het voor je? Ik slaap boven, je moeder kookt, 365 00:29:41,440 --> 00:29:43,840 ik doe de boodschappen, maar geen versieringen. 366 00:29:44,000 --> 00:29:47,280 Jawel. Boven mag je de Grinch uithangen, 367 00:29:47,440 --> 00:29:49,600 maar de rest wordt versierd. - Geen boom. 368 00:29:49,760 --> 00:29:51,960 Toch wel. En we delen de boodschappen. 369 00:29:52,120 --> 00:29:55,360 Goed, wel een boom, maar echt geen kerstmuziek. 370 00:29:55,520 --> 00:29:59,480 Kerstmuziek tot 17u, anders kan mijn moeder geen koekjes bakken. 371 00:29:59,640 --> 00:30:03,880 Je moet mij ook tegemoetkomen. - Dat doe ik. Je krijgt koekjes. 372 00:30:06,440 --> 00:30:08,000 Deal. 373 00:30:09,320 --> 00:30:14,040 Dan gaan we boodschappen doen. - Mooi. Ik haal mijn camera. 374 00:30:16,080 --> 00:30:22,640 Was fotograferen altijd je passie? - Ja, een uit de hand gelopen hobby. 375 00:30:22,800 --> 00:30:26,280 Een toevlucht, misschien. - Wat vind je er zo leuk aan? 376 00:30:26,440 --> 00:30:28,680 Je kunt het perfecte plaatje maken. 377 00:30:30,000 --> 00:30:33,440 En als de realiteit dat niet waarmaakt? 378 00:30:33,600 --> 00:30:37,480 Daar zorg je voor. Je bouwt het perfecte plaatje. 379 00:30:37,640 --> 00:30:40,640 Je fabriceert het ideaal? - Ja, zoiets. 380 00:30:40,800 --> 00:30:42,560 Net als met schrijven. 381 00:30:44,080 --> 00:30:47,120 Mijn hemel, een dorpsstal. 382 00:30:47,280 --> 00:30:51,280 Ik ben dol op paarden. Ik ga wat foto's nemen, goed? 383 00:30:52,840 --> 00:30:55,520 Net als in je boek. - Die las je toch niet? 384 00:30:55,680 --> 00:30:57,760 Dat zei Lexi. 385 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 Helaas is het er maar één. Geen dubbele vlam. 386 00:31:02,480 --> 00:31:06,880 Lief, toch? - Ja. Deze vindt me aardig. 387 00:31:10,840 --> 00:31:14,320 Gewoon rustig zijn en geen angst tonen. 388 00:31:14,480 --> 00:31:15,920 Ik ben niet bang. 389 00:31:17,920 --> 00:31:19,480 Een beetje, misschien. 390 00:31:19,640 --> 00:31:24,720 Ben je op een boerderij opgegroeid? - Nee, Lexi reed vroeger paard. 391 00:31:24,880 --> 00:31:26,960 Ze is dol op paarden. 392 00:31:27,120 --> 00:31:29,920 Mooie tijden. - Familie-uitjes. 393 00:31:30,080 --> 00:31:32,120 Daar weet ik weinig van. 394 00:31:33,400 --> 00:31:36,680 Mijn vader vertrok toen ik nog jong was. 395 00:31:37,720 --> 00:31:42,680 Mijn moeder hield meer van haar vriendjes dan van mij. 396 00:31:42,840 --> 00:31:45,000 Dat geloof ik niet. 397 00:31:45,160 --> 00:31:47,280 Het is echt waar. 398 00:31:47,440 --> 00:31:51,480 Op een keer blies ze een reis naar Disney World af 399 00:31:51,640 --> 00:31:57,440 en gingen we naar Georgia, zodat haar vriend de Masters kon zien. 400 00:31:57,600 --> 00:32:01,680 Echt geweldig voor een zevenjarige. 401 00:32:01,840 --> 00:32:03,480 En kerst? 402 00:32:04,840 --> 00:32:09,000 Ik kreeg wel cadeaus, maar het was weinig bijzonders. 403 00:32:09,160 --> 00:32:11,640 Ik heb die magie nooit gevoeld. 404 00:32:13,320 --> 00:32:16,880 Dat gaan we eens veranderen. - Denk je dat? 405 00:32:17,040 --> 00:32:20,920 Dat kun je niet. - Met drie generaties Mitchum hier? 406 00:32:21,080 --> 00:32:23,480 Daar kun jij niet tegenop. 407 00:32:23,640 --> 00:32:26,600 Jij hebt nog niets van kerst gezien. 408 00:32:26,760 --> 00:32:29,120 O nee? - Kom maar mee. 409 00:32:29,280 --> 00:32:31,320 Dag, paardjes. - Na u. 410 00:32:34,320 --> 00:32:36,600 dorpswinkel hier leeft kerst 411 00:32:36,760 --> 00:32:38,200 Wat zei ik? 412 00:32:41,680 --> 00:32:43,280 Redelijk perfect. 413 00:32:47,880 --> 00:32:49,280 Hallo, dank u. 414 00:32:50,600 --> 00:32:52,000 Kom je? 415 00:32:57,760 --> 00:32:59,440 Welkom terug. - Hallo. 416 00:33:01,280 --> 00:33:04,200 Wat een mooie winkel. Bestaan jullie al lang? 417 00:33:04,360 --> 00:33:09,000 Sinds 1901, al zijn er wel wat renovaties geweest. 418 00:33:09,160 --> 00:33:12,680 De eigenaar woonde boven de winkel. - Bij de kaars. 419 00:33:12,840 --> 00:33:14,840 Jazeker. Zo eren we hem. 420 00:33:15,000 --> 00:33:16,920 Wat? - Deze nemen we mee. 421 00:33:18,840 --> 00:33:23,880 Mag ik hier een foto van maken? Het is voor een reiswebsite. 422 00:33:24,040 --> 00:33:26,640 Natuurlijk, ga je gang. - Dank je. 423 00:33:28,680 --> 00:33:32,360 Jij hebt de kerstgedachte opgepikt. - Dat is wat overdreven. 424 00:33:32,520 --> 00:33:35,560 De chalet is gewoon twee keer verhuurd. 425 00:33:36,640 --> 00:33:39,280 Bofkont. - Kunnen we ergens een boom kopen? 426 00:33:39,440 --> 00:33:42,400 Jij laat er geen gras over groeien. - Dat was de afspraak. 427 00:33:42,560 --> 00:33:44,920 Naast de lamaboerderij. 428 00:33:45,080 --> 00:33:47,920 De... - Lamaboerderij. Daar gaan we heen. 429 00:33:49,800 --> 00:33:52,640 Dat wordt fantastisch. - Geweldig. 430 00:33:52,800 --> 00:33:54,480 Vrolijk kerstfeest. 431 00:34:03,040 --> 00:34:06,120 Krijgt u nog nieuwe bomen? 432 00:34:06,280 --> 00:34:10,760 Volgens de baas niet, sorry. Fijne kerstdagen. 433 00:34:10,920 --> 00:34:12,440 U ook. 434 00:34:16,200 --> 00:34:17,600 Tja. 435 00:34:20,480 --> 00:34:23,680 Het is nog altijd kerst, ook zonder boom. 436 00:34:23,840 --> 00:34:27,520 Ja, maar... Laat maar. - Wat? 437 00:34:27,680 --> 00:34:32,280 Lexi en ik hebben iets met popcornguirlandes. 438 00:34:32,440 --> 00:34:35,320 Het slaat nergens op. - Nee, hoor. 439 00:34:36,560 --> 00:34:39,360 Soms lijkt het alsof je nooit kunt winnen. 440 00:34:41,040 --> 00:34:45,480 Ik weet niets van het ouderschap, dat weet ik nu wel, 441 00:34:45,640 --> 00:34:49,520 maar ik weet wel hoe het is om een boos kind te zijn. 442 00:34:49,680 --> 00:34:53,240 Ik sloeg eens een gat in de muur. - Is dat mijn vooruitzicht? 443 00:34:54,520 --> 00:34:58,960 Waarschijnlijk niet, maar ik brak vier botten. 444 00:34:59,120 --> 00:35:04,480 Maar het is geheeld, en nu heb ik de greep van een superheld. 445 00:35:06,000 --> 00:35:08,920 Ze zal hier sterker uitkomen. 446 00:35:11,360 --> 00:35:12,600 Ik hoop het. 447 00:35:13,760 --> 00:35:18,320 Mag ik je iets vragen? Je hoeft niet te antwoorden. 448 00:35:18,480 --> 00:35:22,880 Heb je een ander gevonden? Is ze daarom zo boos? 449 00:35:24,160 --> 00:35:26,240 Ik werd wel wakker naast iemand anders. 450 00:35:27,720 --> 00:35:29,120 Mijn man. 451 00:35:29,280 --> 00:35:33,960 Ik bleek hem niet te kennen. Hij ging vreemd met de mondhygiëniste. 452 00:35:34,120 --> 00:35:37,600 Ik ben een wandelend cliché. - Nee. 453 00:35:38,640 --> 00:35:40,440 Dat zou de oppas zijn. 454 00:35:42,240 --> 00:35:46,160 Lexi weet dat niet. - Ooit komt ze erachter. 455 00:35:46,320 --> 00:35:49,480 Weet ik. En dat zal haar hart breken. 456 00:35:52,280 --> 00:35:54,960 Daarom stel ik het onvermijdelijke uit. 457 00:35:57,640 --> 00:36:02,480 Dat is liefde. Je vangt de klappen op. - Zodat zij dat niet hoeft te doen. 458 00:36:08,280 --> 00:36:09,680 Nog een kaart? 459 00:36:10,720 --> 00:36:12,120 Pas. 460 00:36:14,200 --> 00:36:15,640 Jij bent te goed. 461 00:36:16,720 --> 00:36:20,960 We zijn er weer. - Ze zijn terug, met boodschappen. 462 00:36:22,160 --> 00:36:24,320 Bridge? - Oma leert me blackjack. 463 00:36:24,480 --> 00:36:27,520 Met fiches? - Ooit moet ze het leren. 464 00:36:29,160 --> 00:36:32,160 Blijven we? - Ja, wij allemaal. 465 00:36:32,320 --> 00:36:34,240 Jack ook? - Ja. 466 00:36:34,400 --> 00:36:40,800 Het moest een vrouwenreisje worden, maar ik schijn ook heel gevoelig te zijn. 467 00:36:40,960 --> 00:36:43,360 Kerstmis draait om delen. 468 00:36:43,520 --> 00:36:47,720 Het voelt niet echt als kerst. Wanneer halen we een boom? 469 00:36:47,880 --> 00:36:49,920 Nu je erover begint... 470 00:36:51,560 --> 00:36:53,400 Die zijn uitverkocht. 471 00:36:53,560 --> 00:36:57,840 Geen boom, geen vrienden, geen papa en zelfs geen kabel-tv. 472 00:36:58,000 --> 00:36:59,880 Wat een rotkerst. 473 00:37:02,800 --> 00:37:05,200 Ik heb je blackjack geleerd. 474 00:37:30,240 --> 00:37:35,280 Je komt hier toch niet roken? - Ik ben vijftien. En nee, ik rook niet. 475 00:37:35,440 --> 00:37:36,840 Jammer. 476 00:37:37,000 --> 00:37:41,040 Rook jij dan? - Nee. Dat is slecht voor je. 477 00:37:42,080 --> 00:37:46,600 Al heb ik wel vaker slechte dingen gedaan. 478 00:37:46,760 --> 00:37:51,280 Echt? - Ja, zoals toen ik 479 00:37:51,440 --> 00:37:56,560 tegen je moeder zei dat ik haar zou terugbrengen naar het adoptiebureau. 480 00:37:56,720 --> 00:38:01,560 Mama was niet geadopteerd. - Dat weet ik. Ik was boos. 481 00:38:01,720 --> 00:38:03,160 Zoals jij nu. 482 00:38:04,280 --> 00:38:07,360 Waarom straft ze me zo? - Liefje, toch. 483 00:38:07,520 --> 00:38:10,080 Jij straft jezelf alleen. 484 00:38:11,600 --> 00:38:15,120 Je zit in een negatieve spiraal. 485 00:38:16,280 --> 00:38:20,520 Kom, laten we dat veranderen. Ik wil je iets laten zien. 486 00:38:20,680 --> 00:38:22,480 Kom mee. 487 00:38:30,680 --> 00:38:32,280 We zijn er bijna. 488 00:38:33,320 --> 00:38:37,080 Het is hier vies, dus kijk uit waar je loopt. 489 00:38:43,520 --> 00:38:45,200 We zijn er. 490 00:38:45,360 --> 00:38:47,960 Dit is het. 491 00:38:48,120 --> 00:38:52,480 Wat is het? Een wagen? - Nee, een oude slee. 492 00:38:52,640 --> 00:38:57,000 Niet meer in topconditie, maar dit was vroeger een schuur. 493 00:38:57,160 --> 00:38:58,960 Er waren vast ook paarden. 494 00:39:00,600 --> 00:39:07,000 Heeft je moeder ooit verteld van die kerst dat je opa met ons op sleetocht ging? 495 00:39:07,160 --> 00:39:10,160 Nee. - Hij was net ontslagen. 496 00:39:10,320 --> 00:39:16,520 Het leek een karige kerst te worden, maar hij wilde er iets moois van maken. 497 00:39:16,680 --> 00:39:20,520 Hij wist hoeveel je moeder van paarden hield. 498 00:39:20,680 --> 00:39:27,280 Op kerstochtend werd je moeder wakker door een hinnikend paard. 499 00:39:27,440 --> 00:39:32,400 Ze keek uit het raam en zag een paard met een slee erachter. 500 00:39:34,040 --> 00:39:37,040 We reden de hele dag rond. - Lachend. 501 00:39:37,200 --> 00:39:40,200 Reken maar. 502 00:39:40,360 --> 00:39:42,800 Eén van de mooiste dagen ooit. 503 00:39:42,960 --> 00:39:45,600 Papa beloofde altijd dat mama een paard zou krijgen. 504 00:39:45,760 --> 00:39:50,120 Je vader beloofde wel meer. - Hij hield bij mij altijd zijn belofte. 505 00:39:52,600 --> 00:39:55,120 Je blijft zijn kleine meisje. 506 00:39:55,280 --> 00:40:00,160 Vader en echtgenoot zijn, dat zijn twee verschillende dingen. 507 00:40:00,320 --> 00:40:06,080 Je vader is een goede vader. Je hebt geluk dat je die band hebt. 508 00:40:07,920 --> 00:40:11,040 Ik snap niet waarom alles moest veranderen. 509 00:40:12,520 --> 00:40:18,520 Als iets ophoudt, komt er altijd iets sterkers voor in de plaats. 510 00:40:18,680 --> 00:40:22,160 Dank je wel. - En wees lief voor je moeder. 511 00:40:22,320 --> 00:40:25,720 Je betekent alles voor haar. 512 00:40:28,000 --> 00:40:30,840 We hebben niet eens een kerstboom. 513 00:40:31,000 --> 00:40:35,040 Geen popcornguirlandes. - Hé, het is kerst. 514 00:40:36,080 --> 00:40:38,480 Alles is nog mogelijk. 515 00:40:54,240 --> 00:40:56,960 Het eten is bijna klaar. - Dank je, lieverd. 516 00:41:05,760 --> 00:41:07,200 Hoe doe je dat toch? 517 00:41:07,360 --> 00:41:12,080 Je zoekt naar de schoonheid, en de rest is de achtergrond. 518 00:41:14,680 --> 00:41:18,960 Er zijn paarden. - Een merrie met haar hengst. 519 00:41:19,120 --> 00:41:21,080 Mooi. 520 00:41:21,240 --> 00:41:22,640 Dank je. 521 00:41:23,680 --> 00:41:25,640 Sorry dat ik zo deed. 522 00:41:26,760 --> 00:41:28,560 Heb je met je oma gepraat? 523 00:41:29,880 --> 00:41:31,280 Ben je nog boos? 524 00:41:32,600 --> 00:41:34,000 Liefje... 525 00:41:35,440 --> 00:41:37,120 ik ben nooit boos op jou. 526 00:41:38,200 --> 00:41:41,440 Jij bent het belangrijkste in mijn leven. 527 00:41:46,320 --> 00:41:49,680 Waarom zijn jullie gescheiden? - Liefje... 528 00:41:51,120 --> 00:41:52,560 Het spijt me. 529 00:41:55,880 --> 00:41:58,160 Om zo veel redenen. 530 00:42:01,080 --> 00:42:04,400 Maar geen van die redenen zal de pijn verlichten. 531 00:42:04,560 --> 00:42:08,040 Oma zei dat hij beloftes brak. - Weet je... 532 00:42:08,200 --> 00:42:12,480 Als twee mensen ongelukkig zijn, breken veel dingen. 533 00:42:12,640 --> 00:42:15,080 Zo weet je dat je verder moet. 534 00:42:20,080 --> 00:42:23,440 Je lijkt wel gelukkiger, als fotografe. 535 00:42:23,600 --> 00:42:27,360 Dat is ook zo. Ik vind het heel leuk. 536 00:42:28,520 --> 00:42:32,240 Het is mijn creatieve uitlaatklep. - Zou ik schrijver kunnen worden? 537 00:42:32,400 --> 00:42:37,520 Natuurlijk. Als je hard werkt en nooit opgeeft, zonder twijfel. 538 00:42:38,600 --> 00:42:41,920 Volgens Ashley zou ik niets verdienen. - Ashley? 539 00:42:44,160 --> 00:42:47,960 Je eigen leven creëren is even belangrijk als geld verdienen. 540 00:42:48,120 --> 00:42:52,320 Als jij wilt schrijven, moet je daarvoor gaan. 541 00:42:52,480 --> 00:42:58,240 Het is Jack ook gelukt. - Zou hij mijn werk willen lezen? 542 00:42:58,400 --> 00:43:01,240 Misschien wel. - Het eten is klaar, 543 00:43:01,400 --> 00:43:04,880 maar Jack stuurde me weg. Hij heeft een verrassing. 544 00:43:05,040 --> 00:43:06,240 Echt? - Ja. 545 00:43:06,400 --> 00:43:09,280 Doe allemaal je ogen dicht. 546 00:43:11,680 --> 00:43:15,680 Niet gluren. Ogen dicht. 547 00:43:15,840 --> 00:43:19,040 Wat ben je van plan? - Dat zie je wel. 548 00:43:19,200 --> 00:43:22,800 Blijf lopen, blijf lopen. 549 00:43:22,960 --> 00:43:29,720 Niet gluren, blijf lopen. Nog een klein stukje. Hierheen. 550 00:43:29,880 --> 00:43:33,440 Nog een paar stapjes, en... 551 00:43:33,600 --> 00:43:35,040 kijk maar. 552 00:43:36,480 --> 00:43:39,640 Is dat... - Het is geen echte boom, maar... 553 00:43:39,800 --> 00:43:42,320 Prachtig. - Hij mist nog wel iets. 554 00:43:42,480 --> 00:43:44,400 Popcornguirlandes? 555 00:43:44,560 --> 00:43:47,400 Popcorn kan geregeld worden. 556 00:43:49,680 --> 00:43:53,040 Jack, dat heb je goed gedaan. - Dank je. 557 00:43:54,200 --> 00:43:56,600 Kom, tafel dekken. 558 00:44:06,480 --> 00:44:07,880 Dank je. 559 00:44:10,880 --> 00:44:12,760 Het is maar een ladder. 560 00:44:14,200 --> 00:44:16,040 Het is onze kerstboom. 561 00:44:19,200 --> 00:44:20,600 Ik ga wel. 562 00:44:52,840 --> 00:44:58,440 Je levert kerst zelfs aan huis. - In het hele dorp voor de avond om is. 563 00:44:58,600 --> 00:45:00,000 Toch, Andrew? 564 00:45:02,520 --> 00:45:06,360 Zij sleept me ook altijd mee. - Dat hoorde ik. 565 00:45:06,520 --> 00:45:11,560 We moeten gaan. Vrolijk kerstfeest. - Jullie ook. Bedankt. 566 00:45:19,760 --> 00:45:21,400 Ik geef hem aan. 567 00:45:22,680 --> 00:45:24,680 Geef mij deze kant maar. 568 00:45:25,760 --> 00:45:28,600 Zijn dit echt alle versieringen? 569 00:45:28,760 --> 00:45:33,200 Misschien ligt er nog iets, het is een groot huis. 570 00:45:33,360 --> 00:45:39,320 Laten we onze wensen opschrijven en in glazen ornamentjes stoppen. 571 00:45:39,480 --> 00:45:42,280 Goed idee. - Dan kunnen we ze schilderen. 572 00:45:42,440 --> 00:45:46,160 Dan moeten we weer naar de Noordpool, oftewel de dorpswinkel. 573 00:45:46,320 --> 00:45:47,760 Klinkt goed. 574 00:45:48,800 --> 00:45:50,200 Kijk eens. 575 00:45:55,080 --> 00:45:56,640 Alsjeblieft. 576 00:45:56,800 --> 00:46:02,840 Doen jullie dat maar als familie. - Jij hoort er ook bij. Vooruit. 577 00:46:11,720 --> 00:46:13,920 Het moet een goede worden. 578 00:46:16,160 --> 00:46:17,560 Allemaal klaar? 579 00:46:19,440 --> 00:46:20,840 Dames eerst. 580 00:46:30,400 --> 00:46:32,120 Waar zal ik hem hangen? 581 00:46:32,280 --> 00:46:35,120 Hier. - Perfect. 582 00:46:35,280 --> 00:46:37,560 Kijk eens. - Heel mooi. 583 00:46:37,720 --> 00:46:40,520 Bedtijd. Kom, kamergenootje. 584 00:46:41,680 --> 00:46:44,400 Slaap lekker. - Welterusten. 585 00:46:44,560 --> 00:46:49,520 Dat was leuk, toch? - Ja. Dat had ik niet verwacht. 586 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Voel je je wel goed? Je bent zo positief. 587 00:47:03,040 --> 00:47:04,720 Die moet ik opnemen. 588 00:47:08,400 --> 00:47:13,040 Sorry dat ik je zo laat nog bel. - Geen probleem. Wat is er? 589 00:47:13,200 --> 00:47:15,400 Sorry dat ik zo laat bel. 590 00:47:15,560 --> 00:47:19,200 De uitgevers interviewen ghostwriters voor Star Crossed. 591 00:47:19,360 --> 00:47:22,240 Wat? - Ik kon hem met kerst niet alleen laten. 592 00:47:22,400 --> 00:47:25,240 Niet meteen reageren. - Dat doe ik niet. 593 00:47:25,400 --> 00:47:27,120 Focus je op het nu. - Lexi. 594 00:47:27,280 --> 00:47:28,520 De rest... - Komt goed. 595 00:47:28,680 --> 00:47:30,200 Goed. - Bedankt. 596 00:47:42,560 --> 00:47:45,200 Hopelijk komt dit uit. 597 00:48:11,400 --> 00:48:14,960 Waar komt dat vandaan? - Van onder Jacks bed. 598 00:48:15,120 --> 00:48:19,880 Dit paste niet meer in de kast. - De Grinch is zich aan het bekeren. 599 00:48:20,040 --> 00:48:22,280 Hij deed er heel schattig over. 600 00:48:22,440 --> 00:48:26,080 Jij vindt hem nog schattig als hij het alfabet opzegt. 601 00:48:26,240 --> 00:48:29,240 Je bedoelt jezelf, zeker? - Mam. 602 00:48:29,400 --> 00:48:33,520 Rustig maar. Hij is naar het dorp en Lexi ligt nog in bed. 603 00:48:33,680 --> 00:48:39,520 Help me met versieren. Er kunnen nog wat ornamentjes bij. 604 00:48:39,680 --> 00:48:42,800 Dat je het weet: we zijn gewoon vrienden. 605 00:48:42,960 --> 00:48:47,040 Dat kun je wel zeggen, maar die chemie verberg je niet. 606 00:48:47,200 --> 00:48:50,560 Je hebt niet meer zo gestraald sinds je zwangerschap. 607 00:48:50,720 --> 00:48:52,280 Mam. - Je bent toch niet... 608 00:48:52,440 --> 00:48:55,840 Nee, ik ben zeker niet... stralend. 609 00:48:56,000 --> 00:48:59,800 Deze reis draait niet om mij, maar om Lexi. 610 00:48:59,960 --> 00:49:04,440 Ze snapt heus wel wat een crush is. - Ik heb geen crush. 611 00:49:04,600 --> 00:49:08,840 Sinds wanneer zeg jij trouwens crush? - Ik ben hip, hoor. 612 00:49:09,880 --> 00:49:13,360 Het woord 'hip' betekent al dat je achterloopt. 613 00:49:13,520 --> 00:49:18,160 Heb je het trouwens over Cody? - Ze sms't de hele nacht door. 614 00:49:18,320 --> 00:49:21,560 Ik weet nog hoe ze met haar speelgoed sliep. 615 00:49:21,720 --> 00:49:25,960 Ze gaat heus niet meteen trouwen. - Ze heeft wel ons DNA. 616 00:49:26,120 --> 00:49:29,920 Ik was 21 en jij 18. We kenden onszelf nog niet eens. 617 00:49:30,080 --> 00:49:35,120 Misschien moet je haar eerlijk vertellen over je scheiding. 618 00:49:35,280 --> 00:49:39,000 Wanneer stop je met oordelen? - Als ik onder de zoden lig. 619 00:49:39,160 --> 00:49:43,000 Dan doen moeders nu eenmaal. Maar mijn mening doet er niet toe. 620 00:49:43,160 --> 00:49:46,600 Jouw geluk wel. Dat is altijd zo geweest. 621 00:49:48,560 --> 00:49:51,280 Geef je nu jouw goedkeuring aan mijn scheiding? 622 00:49:51,440 --> 00:49:55,160 Misschien. Vraag je daarom? 623 00:49:56,200 --> 00:49:57,600 Misschien. 624 00:50:01,000 --> 00:50:05,720 Je geeft Lexi zo veel liefde, soms ten koste van jezelf. 625 00:50:05,880 --> 00:50:10,840 Dat is zo bewonderenswaardig. Ik ben trots op je. 626 00:50:12,440 --> 00:50:15,520 Onder de indruk, zelfs. - Echt? 627 00:50:17,040 --> 00:50:18,640 Dank je. 628 00:50:18,800 --> 00:50:22,120 Je zou voor het ouderschap gewaarschuwd moeten worden. 629 00:50:22,280 --> 00:50:25,160 Dan kwamen er geen kinderen meer. - Dat is waar. 630 00:50:25,320 --> 00:50:29,720 Wat moet de Kerstman dan? En al die elfjes? 631 00:50:29,880 --> 00:50:31,320 Ik hou van je. 632 00:50:34,040 --> 00:50:39,040 Ik vraag Lexi om met me mee te gaan. Misschien praat ze over Cody. 633 00:50:40,080 --> 00:50:43,560 En jij over Jack. - Dag, moeder. 634 00:50:48,280 --> 00:50:53,080 Waar wil je eigenlijk foto's van nemen? - Laten we de omgeving verkennen. 635 00:50:53,240 --> 00:50:55,000 Geef hier. - Mam. 636 00:50:55,160 --> 00:50:58,960 Twee uur zonder schermpjes, gaat dat lukken? 637 00:50:59,120 --> 00:51:01,360 Dat is mijn kerstwens. 638 00:51:01,520 --> 00:51:04,640 Prima. - Mooi. Dit wordt leuk. 639 00:51:05,680 --> 00:51:08,080 Schattig dorpje. - Ja, toch? 640 00:51:08,240 --> 00:51:10,960 Het is in de jaren 1700 gesticht. 641 00:51:13,200 --> 00:51:14,800 Hoe zit het met Cody? 642 00:51:15,880 --> 00:51:19,440 Jij draait niet om de hete brij heen. - Bij jou niet, schat. 643 00:51:20,680 --> 00:51:22,680 Ik vind hem gewoon leuk. 644 00:51:24,040 --> 00:51:26,640 Meer dan leuk. 645 00:51:26,800 --> 00:51:28,360 En hij jou ook? 646 00:51:30,000 --> 00:51:35,240 Ik weet het niet. Ik denk het wel. 647 00:51:35,400 --> 00:51:39,280 We praten wel veel, maar ik durf het niet te vragen. 648 00:51:40,320 --> 00:51:45,040 Waarom hoop je op een maretak? Wordt dit je eerste kus? 649 00:51:45,200 --> 00:51:51,040 Mam, zo veel stelt het niet voor. - Hij moet je eerste kus wel waard zijn. 650 00:51:51,200 --> 00:51:53,720 Was de jouwe het waard? - Zeker niet. 651 00:51:53,880 --> 00:51:58,760 Zijn kauwgom belandde in mijn mond. Ik moest ervan kokhalzen. 652 00:52:07,760 --> 00:52:10,960 Liefje... - Er zit slagroom op mijn neus. 653 00:52:19,680 --> 00:52:24,560 De Tom Hardy onder de sneeuwpoppen. - Ik dacht meer aan Zac Efron. 654 00:52:26,480 --> 00:52:30,680 Waar ben jij geweest? - Ik heb wat geschreven in het dorp. 655 00:52:30,840 --> 00:52:34,360 Nog iets interessants beleefd? - Nee, niet echt. 656 00:52:34,520 --> 00:52:37,600 Stokken zoeken, kletskousen. - Jawel. 657 00:52:37,760 --> 00:52:42,360 Hoe gaat het met het boek? - Bijna klaar, maar ik wil niets forceren. 658 00:52:42,520 --> 00:52:44,040 Klinkt goed. 659 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Hier, mam. - Top. 660 00:52:45,360 --> 00:52:51,040 Een paar armen, zodat hij om lantaarnpalen heen kan zwieren. 661 00:52:51,200 --> 00:52:54,200 Natuurlijk. Dat doen sneeuwpoppen. 662 00:52:57,240 --> 00:52:58,640 Er ontbreekt nog iets. 663 00:53:00,160 --> 00:53:02,800 Wat denk je? - Heb je dat nodig? 664 00:53:02,960 --> 00:53:06,680 Mijn sjaal? Nee. Die staat hem veel beter. 665 00:53:07,720 --> 00:53:10,280 Perfect. Wat vinden jullie ervan? 666 00:53:10,440 --> 00:53:13,960 Geweldig. Tijd voor een foto. - Zeker weten. 667 00:53:16,120 --> 00:53:18,040 Sneeuwpop. 668 00:53:18,200 --> 00:53:19,920 Eentje voor Instagram. 669 00:53:20,080 --> 00:53:22,040 Geef mijn telefoon eens. - Wel teruggeven. 670 00:53:24,960 --> 00:53:26,360 Selfie. 671 00:53:29,400 --> 00:53:31,000 Wat is er, lieverd? 672 00:53:32,520 --> 00:53:33,880 Cody. 673 00:53:34,040 --> 00:53:35,560 Hij en Ashley... 674 00:53:37,040 --> 00:53:38,480 Laat maar. 675 00:53:44,800 --> 00:53:46,880 Wil Lexi een bord? 676 00:53:47,040 --> 00:53:51,320 Ze heeft zich opgesloten. Ze is goed aangeslagen. 677 00:53:52,440 --> 00:53:58,720 Zou ze met mij praten? - Jouw advies hielp mij vroeger nooit. 678 00:53:58,880 --> 00:54:04,880 Begin nooit aan kinderen, Jack. Zo'n zware bevalling en dan krijg je dit. 679 00:54:05,040 --> 00:54:08,880 Sorry, maar het is waar. - Je kunt me wat. 680 00:54:10,480 --> 00:54:13,920 De brandy en Candy Crush wachten op me. 681 00:54:14,080 --> 00:54:18,640 Heb je brandy? - Ja, voor mij alleen. 682 00:54:18,800 --> 00:54:22,120 Breng je dochter maar wat koekjes 683 00:54:22,280 --> 00:54:25,880 en herinner haar eraan dat ik vroeg naar bed wil. 684 00:54:26,040 --> 00:54:28,760 Goed, mama. - Welterusten. 685 00:54:33,480 --> 00:54:37,440 Ze praat niet met mij. Het hart breekt in eenzaamheid. 686 00:54:37,600 --> 00:54:39,040 Dat denk ik niet. 687 00:54:40,200 --> 00:54:44,480 Maar we horen het niet, dus we weten het niet altijd. 688 00:54:46,760 --> 00:54:49,600 Hoe moet ik nu liefdesadvies geven? 689 00:54:50,960 --> 00:54:55,560 Ik denk dat jij dat heel goed kan. - Ik kan zeggen: Geen zorgen. 690 00:54:55,720 --> 00:54:59,360 Voor de verkeerde persoon ben je nooit de ware. 691 00:55:00,960 --> 00:55:07,640 Of: Je zult altijd perfect zijn als de ware op je pad komt. 692 00:55:27,400 --> 00:55:31,440 Ik ga wel even kijken. - Ja, natuurlijk. Goed idee. 693 00:55:45,920 --> 00:55:49,520 Ik heb je lievelingskoekjes bij me. 694 00:55:51,280 --> 00:55:53,400 Wil je erover praten? 695 00:55:53,560 --> 00:55:55,240 Wat valt er te zeggen? 696 00:55:58,240 --> 00:56:00,360 Ashley postte een filmpje. 697 00:56:01,520 --> 00:56:03,640 Ze kusten onder de maretak. 698 00:56:05,640 --> 00:56:07,880 Hij vond haar vast al die tijd al leuk. 699 00:56:09,200 --> 00:56:11,800 Ik ben zo stom. - Dat ben je niet. 700 00:56:13,760 --> 00:56:15,640 Schuif eens op. 701 00:56:20,000 --> 00:56:21,680 Schatje, toch. 702 00:56:25,200 --> 00:56:26,600 Gooi het er maar uit. 703 00:56:27,800 --> 00:56:29,400 Het doet zo'n pijn. 704 00:56:29,560 --> 00:56:31,680 Ik weet het. 705 00:56:31,840 --> 00:56:38,120 Ik weet het. Zulke dingen zijn nooit makkelijk. 706 00:56:39,960 --> 00:56:42,000 Maar ze maken ons sterker. 707 00:56:43,960 --> 00:56:46,080 Voelden jij en papa jullie ook zo? 708 00:56:47,760 --> 00:56:50,040 Maar dan honderd keer sterker. 709 00:56:50,200 --> 00:56:52,520 Misschien wel een miljoen keer. 710 00:56:52,680 --> 00:56:55,000 Wij hebben het ook overleefd. 711 00:56:56,240 --> 00:56:59,400 Het voelt of je wereld uiteenvalt, 712 00:56:59,560 --> 00:57:04,320 maar zullen nog heel veel Cody's komen, die niet je hart breken. 713 00:57:07,560 --> 00:57:10,440 Je klinkt zo zeker. - Dat ben ik ook. 714 00:57:14,280 --> 00:57:17,400 Een nieuwe kerstwens, dan maar. 715 00:57:17,560 --> 00:57:21,120 Kerst zit vol verrassingen. 716 00:57:22,640 --> 00:57:25,600 Misschien krijg je wel iets beters. 717 00:57:25,760 --> 00:57:28,320 Iemand die jouw kussen verdient. 718 00:57:29,640 --> 00:57:31,760 Die geen kauwgom kauwt. 719 00:57:32,800 --> 00:57:35,320 Want dat doet Cody vast wel. 720 00:57:36,360 --> 00:57:37,760 Dat klopt. 721 00:57:42,360 --> 00:57:47,000 Ik had papa gebeld. Vind je dat niet erg? - Natuurlijk niet. Praat maar met hem. 722 00:57:47,160 --> 00:57:48,720 Dank je. 723 00:57:50,160 --> 00:57:54,240 Ik hou van je. - Ik ook van jou, schat. 724 00:57:57,040 --> 00:57:58,440 Dank je. 725 00:58:14,160 --> 00:58:16,920 Waarom laten jullie mensen altijd schrikken? 726 00:58:17,080 --> 00:58:23,000 Ik was hier eerst. Schiet het al op? - Klaar. Mijn uitgever heeft het concept. 727 00:58:23,160 --> 00:58:28,320 Gefeliciteerd. Hoe ga je het vieren? - Met wijn. Eén glaasje. 728 00:58:28,480 --> 00:58:30,760 Hemingway zou teleurgesteld zijn. 729 00:58:31,840 --> 00:58:36,680 Wat doe jij nog op? - Ik schrijf. Oma ligt te snurken. 730 00:58:38,800 --> 00:58:41,640 Dat? Ik dacht dat dat de radiator was. 731 00:58:44,560 --> 00:58:49,040 Mag ik je iets vragen over schrijven? - Natuurlijk. 732 00:58:52,360 --> 00:58:55,080 Waar haal jij inspiratie vandaan? 733 00:58:56,800 --> 00:58:58,240 Inspiratie... 734 00:59:00,040 --> 00:59:01,440 Uit de herfst. 735 00:59:04,160 --> 00:59:06,800 Het seizoen? - Niet letterlijk. 736 00:59:08,000 --> 00:59:11,880 De herfst van je leven, de zware momenten. 737 00:59:12,040 --> 00:59:17,440 Je kent jezelf pas echt als je heel diepe dalen hebt meegemaakt. 738 00:59:18,560 --> 00:59:22,720 Dat is een mens zijn, dat is een verhaal vertellen. 739 00:59:23,960 --> 00:59:29,640 Zoals een gebroken hart. - Dat is de nummer één. 740 00:59:30,760 --> 00:59:33,200 Vreselijk. - Ik weet er alles van. 741 00:59:34,880 --> 00:59:36,280 Echt? 742 00:59:38,320 --> 00:59:41,760 Mijn hart is zo vaak gebroken. En goed ook. 743 00:59:43,360 --> 00:59:46,800 Niet alleen door vriendinnetjes. 744 00:59:48,240 --> 00:59:49,720 Familie kan zo... 745 00:59:51,520 --> 00:59:52,920 ongenadig zijn. 746 00:59:56,120 --> 00:59:59,800 Cru. - Jij boft met de jouwe. 747 01:00:04,720 --> 01:00:10,320 Een belangrijke val is dat veel schrijvers denken dat zich hierin 748 01:00:10,480 --> 01:00:13,720 hetzelfde afspeelt als daarbuiten. 749 01:00:13,880 --> 01:00:15,600 Maar daarbuiten is... 750 01:00:16,640 --> 01:00:21,800 rommelig en ingewikkeld, pijnlijk en mooi. 751 01:00:25,440 --> 01:00:29,080 Als je het lef hebt om dat te omarmen... 752 01:00:29,240 --> 01:00:32,440 die geweldige chaos... 753 01:00:33,760 --> 01:00:37,240 tilt dat je schrijven naar een hoger niveau. 754 01:00:37,400 --> 01:00:40,840 Dan gaan je personages leven. 755 01:00:42,880 --> 01:00:47,760 Niets wat ik schrijf, zal mijn ouders weer bij elkaar brengen. 756 01:00:50,920 --> 01:00:52,360 Misschien niet. 757 01:00:54,160 --> 01:00:58,640 Maar als je het toelaat, brengt het jou misschien weer tot jezelf. 758 01:01:03,120 --> 01:01:08,240 Zou jij wat verhalen van me willen lezen? Ze zijn heel kort. 759 01:01:08,400 --> 01:01:13,280 Ik zou graag wat advies willen. - Natuurlijk, ik voel me vereerd. 760 01:01:14,320 --> 01:01:16,400 Dank je. 761 01:01:16,560 --> 01:01:20,560 Ik ga naar bed. Dank je. - Welterusten. 762 01:01:23,800 --> 01:01:26,920 Er is een kerstviering in het dorp... 763 01:01:27,080 --> 01:01:28,960 Dat zou mama leuk vinden. 764 01:01:30,000 --> 01:01:32,400 Ik dacht meer aan ons allemaal. 765 01:01:32,560 --> 01:01:34,800 Dat lijkt me leuk. - Mooi. 766 01:01:40,760 --> 01:01:42,560 Als jij en mam ooit... 767 01:01:43,640 --> 01:01:45,760 je weet wel... 768 01:01:45,920 --> 01:01:49,840 breek haar hart dan niet, oké? Ze is geen schrijver. 769 01:01:55,040 --> 01:01:56,920 En geen kauwgom kauwen. 770 01:01:58,240 --> 01:02:00,560 Kauwgom. - Geloof me. 771 01:02:00,720 --> 01:02:03,000 Goed? - Goed. 772 01:02:03,160 --> 01:02:05,280 Welterusten. - Tot morgen. 773 01:02:14,480 --> 01:02:19,480 Charlotte, met Jack Manning. Ik heb wat hulp nodig. 774 01:02:30,800 --> 01:02:34,680 Dit is inderdaad wel leuk. - Dat zei ik toch? 775 01:02:34,840 --> 01:02:39,360 Er wordt gedanst in het paviljoen. - Echt? 776 01:02:39,520 --> 01:02:42,360 Je verrassing staat trouwens klaar. 777 01:02:43,400 --> 01:02:45,200 Bedankt voor je hulp. 778 01:02:47,920 --> 01:02:50,880 Lachen. Het is kerst. 779 01:02:53,200 --> 01:02:56,800 Andrew wil me iets laten zien. Is dat goed? 780 01:02:56,960 --> 01:02:59,440 Natuurlijk. Wij gaan naar het paviljoen. 781 01:03:02,360 --> 01:03:05,280 Dag, Cody. Hallo, Andrew. 782 01:03:07,520 --> 01:03:10,040 Zullen we gaan? - Na u. 783 01:03:10,200 --> 01:03:12,240 Het paviljoen, toch? - Ja. 784 01:03:46,840 --> 01:03:50,880 Voordat dit serieuzer wordt, wil ik je iets vragen. 785 01:03:53,000 --> 01:03:57,600 Grace is sterk, maar ook kwetsbaar. Ik moet weten... 786 01:03:58,760 --> 01:04:01,440 Ben jij Beau Daniels of Tucker Casey? 787 01:04:03,240 --> 01:04:07,200 Dat zijn mijn personages. - Een heilige of een boef? 788 01:04:08,240 --> 01:04:12,840 Als je een player bent, wil ik je vragen dit niet te doen. 789 01:04:15,400 --> 01:04:16,800 Een player? 790 01:04:18,640 --> 01:04:20,760 Ik speel het spel niet eens. 791 01:04:27,360 --> 01:04:29,200 De waarheid? 792 01:04:30,680 --> 01:04:32,160 Ik mag haar graag. 793 01:04:34,240 --> 01:04:35,960 Echt waar. 794 01:04:37,760 --> 01:04:40,400 Ieder moment dat ik bij haar ben... 795 01:04:42,080 --> 01:04:45,280 snap ik waarom je haar Grace hebt genoemd. 796 01:04:49,880 --> 01:04:52,680 Ze is gewoon... 797 01:04:54,240 --> 01:04:58,200 Waar wacht je dan op? Vraag haar ten dans. 798 01:05:12,760 --> 01:05:18,840 Jij bent niet aan het dansen, en ik ook niet, dus misschien wil je... 799 01:05:19,000 --> 01:05:20,400 Heel graag. 800 01:05:22,840 --> 01:05:24,240 Ik zal... 801 01:05:26,840 --> 01:05:29,520 Ik heb dit al heel lang niet meer gedaan. 802 01:05:32,880 --> 01:05:34,280 Ik ook niet. 803 01:05:38,560 --> 01:05:42,280 Moeten we het nog hebben over gisteravond? 804 01:05:44,040 --> 01:05:46,120 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 805 01:05:48,000 --> 01:05:50,360 Je kunt zeggen dat het fijn was. 806 01:05:51,600 --> 01:05:53,720 Dat was het ook. 807 01:05:53,880 --> 01:05:55,600 Beter dan fijn. 808 01:05:58,640 --> 01:06:01,520 Lexi zegt dat je haar verhalen leest. 809 01:06:04,920 --> 01:06:06,960 Ze heeft... 810 01:06:07,120 --> 01:06:09,080 echt talent. 811 01:06:09,240 --> 01:06:13,520 Hopelijk geeft ze niet op. - Wat je ook gezegd hebt, 812 01:06:13,680 --> 01:06:15,640 het heeft haar vertrouwen gegeven. 813 01:06:17,760 --> 01:06:21,240 Waarover heeft ze verder gezegd dat we gepraat hebben? 814 01:06:23,840 --> 01:06:28,080 Gebroken harten, en de inspiratie die ze vormen. 815 01:06:31,120 --> 01:06:33,280 Ja, dat is waar. 816 01:06:35,240 --> 01:06:36,680 Maar... 817 01:06:38,880 --> 01:06:41,640 het tegenovergestelde is blijkbaar ook waar. 818 01:07:03,760 --> 01:07:07,120 Ogen dicht, allemaal. Niet kijken. 819 01:07:07,280 --> 01:07:09,760 Kijk uit voor de trap. 820 01:07:09,920 --> 01:07:11,920 Nog één trede. 821 01:07:12,080 --> 01:07:14,880 Ogen dicht. Niet gluren. 822 01:07:16,000 --> 01:07:18,360 Verrassing. - Kijk nu toch. 823 01:07:18,520 --> 01:07:21,840 Die is opgeknapt. - Iemand een ritje? 824 01:07:25,040 --> 01:07:29,520 Dit deden we altijd met mijn vader. Hoe wist je dat? 825 01:07:29,680 --> 01:07:34,000 Ik hoorde ze erover praten, dus ik heb wat rondgebeld. 826 01:07:34,160 --> 01:07:36,960 Dit dorpje is zo behulpzaam. 827 01:07:38,000 --> 01:07:40,520 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Niets. 828 01:07:42,320 --> 01:07:43,720 Zullen we? 829 01:08:06,480 --> 01:08:08,720 Moet je zien. 830 01:08:41,520 --> 01:08:44,960 Mijn moeder zit aan de buis gekluisterd 831 01:08:45,120 --> 01:08:49,480 en Lexi is druk bezig met Andrew te sms'en. 832 01:08:51,720 --> 01:08:57,800 Dat is jammer voor hen, want dit is het mooiste vuur dat ik ooit heb gemaakt. 833 01:08:57,960 --> 01:08:59,480 Heb ik even geluk. 834 01:09:00,720 --> 01:09:02,880 Lekker. - Gewoon uit een pak. 835 01:09:03,920 --> 01:09:05,320 Precies goed. 836 01:09:07,320 --> 01:09:13,600 Die sleetocht vandaag bracht echt mooie herinneringen naar boven. 837 01:09:13,760 --> 01:09:17,240 Je vader leek me een geweldige kerel. 838 01:09:17,400 --> 01:09:20,120 Die was hij ook. En... 839 01:09:21,960 --> 01:09:23,720 jij ook. 840 01:09:27,120 --> 01:09:28,680 Ik pleeg plagiaat. 841 01:09:28,840 --> 01:09:33,520 Ik heb alleen zijn idee gestolen. - Nee, jij hebt het waargemaakt. 842 01:09:36,360 --> 01:09:41,040 Ik vond het gewoon tijd dat iemand iets moois voor je deed. 843 01:09:42,960 --> 01:09:44,400 Dank je. 844 01:09:49,160 --> 01:09:50,560 Dat is papa. 845 01:09:52,360 --> 01:09:57,520 Je ex? - Ik snap er niets van. Ik zal... 846 01:09:57,680 --> 01:09:59,520 Ik regel het wel. 847 01:10:01,800 --> 01:10:04,040 Ja, natuurlijk. - Sorry. 848 01:10:05,080 --> 01:10:08,240 Ik trek me wel even terug. 849 01:10:14,840 --> 01:10:16,640 Hallo, pap. - Daar is mijn meisje. 850 01:10:18,640 --> 01:10:23,120 Tom, wat doe jij hier? - Het is kerst. Ik wil bij jullie zijn. 851 01:10:24,480 --> 01:10:29,360 Die cadeautjes hoeven echt niet. - Ik wil mijn meiden verwennen. 852 01:10:29,520 --> 01:10:32,600 Ik heb iets voor Helen. - Ik heb niets voor jou. 853 01:10:33,680 --> 01:10:35,440 Hier zijn is al genoeg. 854 01:10:36,800 --> 01:10:41,120 Lieverd, mag ik even met je vader praten? 855 01:10:47,760 --> 01:10:49,360 Waarom ben je hier? 856 01:10:51,280 --> 01:10:54,440 Omdat ik van je hou. En van mijn gezin. 857 01:10:54,600 --> 01:11:00,760 Jij hebt je keuze gemaakt. - Dat was heel dom en dat spijt me. 858 01:11:00,920 --> 01:11:06,000 Ik wil niet 18 jaar weggooien om één foutje. 859 01:11:06,160 --> 01:11:08,640 Alsjeblieft, we zijn een gezin. 860 01:11:10,200 --> 01:11:14,320 Ik ben er nu. Daar gaat het om. 861 01:11:14,480 --> 01:11:18,040 Ik wil niet dat onze dochter opgroeit zonder vader. 862 01:11:18,200 --> 01:11:19,920 Je houdt toch van me? 863 01:11:38,360 --> 01:11:42,920 De duivel viert dus toch kerst. 864 01:11:43,080 --> 01:11:45,000 Dat heb ik gemist. 865 01:11:45,160 --> 01:11:50,360 Kerst draait om familie, en gelukkig heb ik zulke bijzondere vrouwen. 866 01:11:51,440 --> 01:11:54,000 Waar is Jack? - Boven. 867 01:11:54,160 --> 01:11:55,880 Wie is Jack? 868 01:11:56,040 --> 01:11:59,840 Jack Manning. De lievelingsschrijver van Lexi. 869 01:12:00,000 --> 01:12:03,280 Het verhuurbedrijf had een foutje gemaakt. 870 01:12:03,440 --> 01:12:07,880 Van Star Crossed. - Even knap als charmant. 871 01:12:08,040 --> 01:12:09,560 Ik haal hem wel even. 872 01:12:15,560 --> 01:12:16,960 Ga je weg? 873 01:12:19,600 --> 01:12:23,760 Ik kan niet blijven. - Jawel. Tom weet dat je er bent. 874 01:12:23,920 --> 01:12:28,240 Het is niet alleen deze situatie. - Wat is er dan? 875 01:12:30,040 --> 01:12:33,840 Mijn vader had ons verlaten. Elke kerst had ik maar één wens. 876 01:12:34,920 --> 01:12:38,880 Dat hij zou terugkomen en spijt zou betuigen. 877 01:12:41,440 --> 01:12:43,480 En weer van ons zou houden. 878 01:12:46,440 --> 01:12:48,440 Dat is nooit gebeurd. 879 01:12:48,600 --> 01:12:53,880 Maar als ik moet vertrekken om een gezin te redden, doe ik dat. 880 01:12:58,040 --> 01:13:02,320 Nu snap ik hoe Beau Daniels aan zijn edelmoedigheid komt. 881 01:13:03,840 --> 01:13:06,720 Ik ben niet zoals hij. - Nee. 882 01:13:06,880 --> 01:13:08,800 Jij bent veel beter. 883 01:13:15,520 --> 01:13:18,120 Wil je dit aan Grace geven? 884 01:13:18,280 --> 01:13:20,840 Als het moment ernaar is. 885 01:13:22,920 --> 01:13:26,880 Was alles maar minder ingewikkeld. 886 01:13:28,320 --> 01:13:29,760 Ja. 887 01:13:41,880 --> 01:13:43,280 Fijne kerst. 888 01:14:10,440 --> 01:14:13,160 Waar is Jack? - Zijn agent belde. 889 01:14:13,320 --> 01:14:17,040 Hij moest terug. - Echt? Met kerst? 890 01:14:17,200 --> 01:14:20,560 Jammer, ik had hem graag ontmoet. 891 01:14:20,720 --> 01:14:25,040 Hij bezoekt vast mooie feestjes. Schrijvers zijn zo avontuurlijk. 892 01:14:25,200 --> 01:14:27,640 Hemingway, Kerouac, Hunter S. Thompson. 893 01:14:29,000 --> 01:14:31,480 Zo is Jack niet. 894 01:14:31,640 --> 01:14:33,440 Ik moest je dit geven. 895 01:14:37,840 --> 01:14:39,240 Ik ben zo terug. 896 01:15:22,120 --> 01:15:25,560 Wat hebben jullie gedaan? - Een sleerit gemaakt. 897 01:15:25,720 --> 01:15:28,600 Echt? - Ja, met Jack. 898 01:15:28,760 --> 01:15:31,040 Je moeder is dol op paarden. 899 01:15:32,960 --> 01:15:38,240 Jij zou er toch één voor haar kopen? - Wat moeten we daarmee in Manhattan? 900 01:15:39,840 --> 01:15:45,040 Even voor de duidelijkheid, die Jack is... 901 01:15:45,200 --> 01:15:47,120 gewoon een vriend, toch? 902 01:15:47,280 --> 01:15:49,640 Wat kan jou dat schelen? 903 01:15:49,800 --> 01:15:55,080 Het is kerst, en het is niet echt gepast om onze dochter dan 904 01:15:55,240 --> 01:16:00,040 met een nieuw vriendje te confronteren. - Wanneer dan wel? 905 01:16:00,200 --> 01:16:02,680 Bij Lexi's volgende tandartsbezoek? 906 01:16:02,840 --> 01:16:04,560 Hou alsjeblieft op. 907 01:16:04,720 --> 01:16:07,000 Hoe heette ze ook alweer? Chelsea? 908 01:16:07,160 --> 01:16:08,880 Mam, niet doen. 909 01:16:09,040 --> 01:16:10,760 Wat bedoelt ze, pap? 910 01:16:16,640 --> 01:16:18,400 Ben je vreemdgegaan? 911 01:16:18,560 --> 01:16:21,800 Ben je vreemdgegaan? 912 01:16:21,960 --> 01:16:23,400 Pap? 913 01:16:26,960 --> 01:16:30,400 Ik heb een grote fout gemaakt, en dat spijt me. 914 01:16:32,160 --> 01:16:33,560 Al die tijd... 915 01:16:34,840 --> 01:16:36,440 gaf ik jou de schuld. 916 01:16:38,120 --> 01:16:42,400 Het spijt me zo. - Liefje, het geeft niet. 917 01:16:42,560 --> 01:16:46,560 Je vader en ik houden heel veel van je. - Dat zal nooit veranderen. 918 01:16:47,600 --> 01:16:49,800 Kijk me aan. 919 01:16:50,840 --> 01:16:54,960 Wij zijn maar de achtergrond. Jij bent de schoonheid. 920 01:17:03,160 --> 01:17:09,360 Als je er klaar voor bent om te praten, weet je me te vinden. 921 01:17:10,880 --> 01:17:12,360 Het spijt me. 922 01:17:28,200 --> 01:17:29,600 Hier ben ik. 923 01:17:32,280 --> 01:17:34,680 Zijn er nog meer accommodaties? 924 01:17:36,120 --> 01:17:40,680 Met kerst zit alles vol. Wat is er gebeurd? 925 01:17:40,840 --> 01:17:42,280 Grace haar ex-man. 926 01:17:44,240 --> 01:17:47,360 Al is het maar een kamer voor een paar nachten. 927 01:17:47,520 --> 01:17:51,440 De kamer boven de winkel. Je hoeft niet te betalen. 928 01:17:52,800 --> 01:17:58,840 Heel graag. Dank je. - Je raakt aan het dorp gehecht, hè? 929 01:17:59,000 --> 01:18:00,520 Ik wil best vertrekken... 930 01:18:02,320 --> 01:18:03,880 maar niet met kerst. 931 01:18:07,360 --> 01:18:14,040 Grace, zie dit niet als een vlucht, maar als een concessie. 932 01:18:15,680 --> 01:18:20,680 Ik heb liefde nooit aan kerst gekoppeld, maar jullie hebben dat veranderd. 933 01:18:20,840 --> 01:18:24,320 In ruil geef ik jullie het respect dat jullie verdienen. 934 01:18:25,360 --> 01:18:28,800 Misschien was het geluk niet voor ons weggelegd. 935 01:18:28,960 --> 01:18:30,640 Liefs, Jack. 936 01:18:39,520 --> 01:18:43,160 Jack, dit is echt krachtig. 937 01:18:43,320 --> 01:18:47,400 En zo vanuit het hart. - Was het mijn hart maar. 938 01:18:48,600 --> 01:18:54,040 Heb je er iets aan? - Zeg dat wel. Wel één suggestie. 939 01:18:55,320 --> 01:18:57,040 Wat dan? - Luister. 940 01:18:57,200 --> 01:19:02,160 De hele tijd zitten we in dat drama van die vader en zoon. 941 01:19:02,320 --> 01:19:04,600 Moeten ze zich uiteindelijk niet verzoenen? 942 01:19:04,760 --> 01:19:08,720 Je wilt toch dat die zoon zijn vader vindt? 943 01:19:10,920 --> 01:19:16,160 Zo is het leven niet altijd. - In ieder geval iets om ze te herstellen. 944 01:19:16,320 --> 01:19:18,920 Anders is het een deceptie. 945 01:19:19,080 --> 01:19:26,080 Ik denk aan een mooie epiloog voor de lezers, een saving grace. 946 01:19:26,520 --> 01:19:29,200 Die zit erin, geloof me. 947 01:19:30,960 --> 01:19:36,040 Goed dan. Laten we het met de uitgevers checken. 948 01:19:36,200 --> 01:19:38,200 Fijne kerst, Steve. 949 01:19:38,360 --> 01:19:39,840 Jij ook, Jack. 950 01:19:47,440 --> 01:19:48,880 Saving Grace... 951 01:20:17,600 --> 01:20:19,600 Gaat het? 952 01:20:19,760 --> 01:20:23,880 Natuurlijk. Ik ben bij jou en het is kerst. 953 01:20:25,240 --> 01:20:26,840 Ik heb het over Jack. 954 01:20:27,920 --> 01:20:32,360 Lieverd, soms kennen alleen boeken een gelukkig einde. 955 01:20:34,120 --> 01:20:36,840 Zulke dingen maken ons sterker, toch? 956 01:20:37,920 --> 01:20:39,400 Het komt wel goed. 957 01:20:40,560 --> 01:20:43,720 Wat is er? - Volgens Andrew is de winkel dicht. 958 01:20:43,880 --> 01:20:48,000 Waarom branden die kaarsen dan? - Om de eerste eigenaar te eren. 959 01:20:48,160 --> 01:20:51,120 Ja, maar dit zijn er twee. 960 01:20:51,280 --> 01:20:52,720 Net als... 961 01:20:52,880 --> 01:20:54,320 Jack. 962 01:21:28,920 --> 01:21:30,320 Wat doe jij hier? 963 01:21:31,560 --> 01:21:34,760 We gingen warme chocolademelk halen en... 964 01:21:36,480 --> 01:21:38,160 ik zag de kaarsen. 965 01:21:40,080 --> 01:21:41,840 Zoals in je boek. 966 01:21:42,000 --> 01:21:44,560 En Tom dan? - Die is teruggegaan. 967 01:21:47,000 --> 01:21:50,080 Jack, ik ben geen schrijver... 968 01:21:50,240 --> 01:21:52,480 maar ik weet wel welk einde ik wil. 969 01:21:53,600 --> 01:21:55,760 Welk einde dan? 970 01:21:55,920 --> 01:21:58,880 Het meisje zegt tegen de jongen dat ze van hem houdt. 971 01:22:02,360 --> 01:22:05,120 Ze kussen elkaar maar even... 972 01:22:07,440 --> 01:22:09,760 maar dat duurt een leven lang. 973 01:22:10,960 --> 01:22:13,400 Jij moet gaan schrijven. 974 01:22:13,560 --> 01:22:16,480 Ik heb de beste leermeester. 975 01:22:18,640 --> 01:22:23,120 Wat denk je ervan? Kom je mee terug naar de chalet? 976 01:22:23,280 --> 01:22:25,240 Ik ben nooit weggegaan. 72403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.