All language subtitles for The Shepherd 2008 1080p WEBRip x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,346 --> 00:00:20,744 KABUL, AFEGANIST�O 3 00:00:47,541 --> 00:00:49,210 Seis horas. 4 00:00:51,504 --> 00:00:54,736 - Vai pelo escuro. - Entendido. 5 00:00:54,840 --> 00:00:57,551 N�o se mexam. N�o fa�am barulho. 6 00:02:43,175 --> 00:02:44,948 Para o ch�o! Para o ch�o! 7 00:02:46,929 --> 00:02:49,535 - De joelhos! - Para o ch�o! 8 00:02:51,204 --> 00:02:53,289 Jamal Al Din. 9 00:02:53,810 --> 00:02:55,270 Onde est� o Jamal Al Din? 10 00:03:25,821 --> 00:03:27,489 Levanta-te. 11 00:03:41,252 --> 00:03:43,338 M�e! 12 00:03:43,963 --> 00:03:45,423 M�e! 13 00:03:57,623 --> 00:03:59,604 Queres morrer? 14 00:04:00,021 --> 00:04:02,315 Nem penso duas vezes. 15 00:04:09,196 --> 00:04:10,760 Jamal Al Din. 16 00:04:12,637 --> 00:04:14,514 Vais dizer-me. 17 00:04:14,618 --> 00:04:17,225 - Est� bem? - De p�! Virados para a parede! 18 00:04:17,329 --> 00:04:19,206 Virados para a parede! 19 00:04:20,145 --> 00:04:23,481 - M�os atr�s da cabe�a! - V�! Para aqui! N�o se mexam! 20 00:04:23,585 --> 00:04:26,609 - Volta-te. - A� mesmo! 21 00:04:28,173 --> 00:04:30,884 Jamal Al Din, ou vais pelos ares. 22 00:05:05,084 --> 00:05:06,648 Muito bem. 23 00:05:28,753 --> 00:05:30,421 Mexam-se. 24 00:06:13,380 --> 00:06:16,404 THE SHEPHERD: Border Patrol 25 00:06:57,485 --> 00:06:59,988 Bem-Vindos ao NOVO M�XICO A Terra do Entretenimento 26 00:07:35,335 --> 00:07:37,420 Ol�, hombre. 27 00:07:47,951 --> 00:07:50,454 - Ligo-te quando l� chegar. - Parece-me bem. 28 00:07:55,980 --> 00:07:57,231 � a� � sua direita. 29 00:07:57,336 --> 00:07:59,525 - Obrigado. - De nada. 30 00:07:59,629 --> 00:08:03,279 A s�rio? Porque n�o nos tornamos mais �ntimos, n�o �? 31 00:08:09,743 --> 00:08:11,829 Este � o Jack Robideaux. 32 00:08:11,933 --> 00:08:14,018 Vai juntar-se a n�s e veio da Sec��o de Homic�dios... 33 00:08:14,123 --> 00:08:16,208 do Departamento da Pol�cia de Nova Orle�es. 34 00:08:17,042 --> 00:08:18,919 Parece um pouco maluco, n�o? 35 00:08:19,440 --> 00:08:23,090 Ent�o colega, qual � o primeiro truque do coelho? 36 00:08:26,114 --> 00:08:28,512 Sente-se, Sr. "Dolittle". 37 00:08:28,616 --> 00:08:31,848 �amos mesmo agora ver uma lista de afazeres do FBI. 38 00:08:34,142 --> 00:08:36,853 H� uma nova gera��o de traficantes e distribuidores... 39 00:08:36,957 --> 00:08:39,147 que est�o a operar nesta regi�o. 40 00:08:39,251 --> 00:08:43,630 Os tipos podem ser antigos militares nossos: 41 00:08:43,631 --> 00:08:48,009 Navy SEALs, Rangers, Delta, alguns dos nossos melhores. 42 00:08:48,010 --> 00:08:50,408 Esses mercen�rios sanguin�rios voltam da guerra... 43 00:08:50,512 --> 00:08:51,659 algo revoltados. 44 00:08:51,868 --> 00:08:54,683 Agora, andam � procura da melhor fonte de rendimentos poss�vel. 45 00:08:54,787 --> 00:08:57,706 E neste momento essa fonte, s�o os senhores da droga... 46 00:08:57,707 --> 00:08:59,792 do outro lado fronteira. 47 00:09:00,522 --> 00:09:04,589 T�m algo em comum: Todos eles serviram com este homem. 48 00:09:04,693 --> 00:09:08,237 N�o sabemos o seu nome, mas est� a afirmar-se. 49 00:09:08,238 --> 00:09:10,636 Estes tipos n�o s�o criminosos. 50 00:09:10,740 --> 00:09:14,181 S�o um ex�rcito bem formado com um abastado financiamento. 51 00:09:14,286 --> 00:09:16,371 E se isto se intensifica... 52 00:09:16,475 --> 00:09:19,186 pode tornar-se numa aut�ntica guerra em solo Americano. 53 00:09:20,542 --> 00:09:21,897 D�vidas? 54 00:09:25,859 --> 00:09:27,423 Bom, � tudo. 55 00:09:31,490 --> 00:09:34,097 Sr. Robideaux, pode esperar um segundo? 56 00:09:38,789 --> 00:09:42,541 Capit� Ramona Garcia. Bem-vindo. 57 00:09:42,542 --> 00:09:45,775 N�o penses que serei mais tolerante por seres um rec�m-chegado. 58 00:09:45,879 --> 00:09:48,277 Isto n�o � Nova Orle�es, aqui as regras s�o diferentes... 59 00:09:48,381 --> 00:09:51,508 e se n�o conseguires trabalhar com elas, est�s feito comigo. 60 00:09:51,509 --> 00:09:52,969 - Sim senhora. - H� duas raz�es... 61 00:09:53,178 --> 00:09:54,846 para integrar a patrulha fronteiri�a. 62 00:09:54,950 --> 00:09:56,514 Ou se quer fazer cumprir a lei... 63 00:09:56,619 --> 00:09:59,330 ou se quer desancar uns ilegais, s� por divers�o. 64 00:09:59,434 --> 00:10:02,875 - N�o, n�o � nada... - O povo de Columbus � muito violento. 65 00:10:02,979 --> 00:10:06,211 N�o te metas em confus�es com os locais. Fiz-me entender? 66 00:10:06,315 --> 00:10:07,671 Sim senhora. 67 00:10:07,880 --> 00:10:10,382 Pois bem, vamos arranjar-te um parceiro. 68 00:10:10,486 --> 00:10:12,780 Trabalho melhor sozinho. 69 00:10:13,614 --> 00:10:16,012 N�o na minha unidade. 70 00:10:17,055 --> 00:10:20,705 - O teu coelho tem nome? - Jack. 71 00:10:21,747 --> 00:10:24,250 Muito criativo da tua parte. 72 00:10:26,544 --> 00:10:29,150 Prefiro passar o tempo com a minha tia Flora... 73 00:10:29,255 --> 00:10:31,653 do que passar outro fim-de-semana contigo. 74 00:10:31,757 --> 00:10:35,614 O Motel Stepburn na auto-estrada 31 a 6.5 km da cidade... 75 00:10:35,615 --> 00:10:37,387 n�o � o melhor s�tio para ir passar os fim-de-semana. 76 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 - Sim, eu sei. - Ent�o porque o fazes? 77 00:10:39,890 --> 00:10:41,350 40 horas num quarto apertado... 78 00:10:41,558 --> 00:10:44,686 com pizza estragada, pouca luz e mau sexo. 79 00:10:44,791 --> 00:10:46,459 Cala-te, Lexxi! 80 00:10:46,563 --> 00:10:48,231 Bons tempos. 81 00:11:18,156 --> 00:11:21,076 Se eu fosse a ti, n�o me ria. 82 00:11:21,180 --> 00:11:24,204 Pode ser que encontre algu�m bem mais interessante. 83 00:11:28,687 --> 00:11:30,043 Ol�. 84 00:11:30,252 --> 00:11:33,484 - O que vai ser, cowboy? - Um cheeseburger e uma cola, por favor. 85 00:11:34,944 --> 00:11:36,612 Ouviste, Jed? 86 00:11:36,716 --> 00:11:39,636 Ele disse: "por favor". Porque � que tamb�m n�o �s assim? 87 00:11:48,916 --> 00:11:50,792 A sua cola. 88 00:11:50,897 --> 00:11:52,565 Isto � para o seu coelhinho. 89 00:11:53,399 --> 00:11:54,755 Obrigado. 90 00:11:54,963 --> 00:11:56,736 O seu cheeseburger j� est� a sair. 91 00:11:57,048 --> 00:12:01,949 E se precisar de mais alguma coisa, fofinho. Eu sou a Lexxi. 92 00:12:11,750 --> 00:12:13,731 Tens a� um coelho e peras. 93 00:12:21,030 --> 00:12:24,680 N�o � l� muito simp�tico, ignorares-me enquanto falo contigo. 94 00:12:24,992 --> 00:12:28,120 Especialmente depois de teres mostrado o cavalheiro que �s. 95 00:12:28,225 --> 00:12:30,206 - Jed. - Cala-te, Lexxi. 96 00:12:30,310 --> 00:12:35,315 Acho que a Lexxi gosta de ti, e isso significa que eu n�o. 97 00:12:36,983 --> 00:12:38,756 Estou s� a tentar almo�ar. 98 00:12:38,860 --> 00:12:43,238 Estou a tentar perceber quem �s tu para me envergonhares � frente da minha mi�da. 99 00:12:43,239 --> 00:12:44,595 - A conta, por favor. -Est� bem. 100 00:13:22,653 --> 00:13:23,904 � melhor n�o. 101 00:13:32,245 --> 00:13:34,644 - Vamos. - Temos de ir andando. 102 00:14:08,010 --> 00:14:09,991 Boa noite. 103 00:14:38,456 --> 00:14:39,603 Mas n�o tive culpa. 104 00:14:39,707 --> 00:14:43,148 Ela pediu-me ajuda. Eu ajudei-a. Depois ela veio-me com essas coisas. 105 00:14:43,252 --> 00:14:45,650 O que posso fazer? Todos gozam comigo. 106 00:14:45,755 --> 00:14:48,570 - Maldi��o. - Tens de me ouvir. 107 00:14:48,883 --> 00:14:51,489 Ontem disse-te para n�o arranjares confus�es com os locais. 108 00:14:51,594 --> 00:14:54,826 E tu d�s cabo do canastro a quatro tipos no Connie's. 109 00:14:54,930 --> 00:14:58,058 J� tenho problemas que cheguem. 110 00:14:58,163 --> 00:15:00,352 N�o me subestimes, Jack. 111 00:15:00,457 --> 00:15:02,750 N�o tenho problemas em mandar-te de volta para Nova Orle�es. 112 00:15:02,855 --> 00:15:04,523 Sim senhora. 113 00:15:05,149 --> 00:15:08,172 Este � o teu novo parceiro, Agente Pawnell. 114 00:15:08,277 --> 00:15:12,655 Ele vai afastar-te de problemas, ou dou cabo do canastro aos dois. 115 00:15:12,656 --> 00:15:15,993 - O Tigre e o Coelho. - Prazer em conhecer-te. 116 00:15:18,808 --> 00:15:20,163 N�o volta a acontecer. 117 00:15:20,997 --> 00:15:24,438 O Agent Pawnell � um dos nossos melhores oficiais. 118 00:15:24,855 --> 00:15:28,191 E tu Jack, tudo o que tens de fazer � ouvi-lo. 119 00:15:28,192 --> 00:15:30,590 J� percebi, senhora. S� vou observar. 120 00:15:34,344 --> 00:15:36,429 Meu, ela gosta de ti. 121 00:15:36,533 --> 00:15:39,036 � assim que ela trata as pessoas de que gosta? 122 00:15:42,268 --> 00:15:47,063 Claro que � boa. A melhor de Columbus. 123 00:15:47,064 --> 00:15:49,671 Mal posso sair de casa com ela sem dar nas vistas. 124 00:15:49,775 --> 00:15:53,007 At� te vou apresentar a irm� dela. � bastante atraente. 125 00:15:53,008 --> 00:15:54,989 Se n�o te importares de teres um pouco de carne a mais. 126 00:15:59,577 --> 00:16:01,454 Terra chama Jack. 127 00:16:01,975 --> 00:16:05,103 - Estou a ouvir. - Fala-me de ti. 128 00:16:05,416 --> 00:16:06,667 N�o h� nada para falar. 129 00:16:06,875 --> 00:16:09,898 Claro que h�. Por exemplo, porque andas com um coelho? 130 00:16:09,899 --> 00:16:11,880 Os coelhos... 131 00:16:12,089 --> 00:16:14,174 n�o s�o barulhentos. 132 00:16:16,364 --> 00:16:18,136 O Pancho Villa em pessoa. 133 00:16:18,241 --> 00:16:20,847 O �nico lugar na Am�rica que sofreu uma invas�o por terra... 134 00:16:20,952 --> 00:16:24,287 e puseram c� uma estatua e um memorial para o cabr�o. 135 00:16:24,288 --> 00:16:26,999 Todos os dias temos que nos desviar das balas que v�m do M�xico. 136 00:16:27,104 --> 00:16:30,336 Esses c�es, parece que sabem o que vamos fazer mesmo antes de o fazer-mos. 137 00:16:30,440 --> 00:16:34,297 Este ano j� morreram mais pessoas do que nos �ltimos 10 anos. � de loucos. 138 00:16:34,298 --> 00:16:36,696 Das duas uma, ou ouvem as nossas comunica��es... 139 00:16:36,800 --> 00:16:39,199 ou t�m algu�m infiltrado. 140 00:16:43,369 --> 00:16:45,559 Amanh�, o Millie vem-me buscar. 141 00:16:45,768 --> 00:16:48,270 Tem cuidado com o carro. 142 00:16:54,526 --> 00:16:58,488 Vejo-te �s 11. A ac��o n�o come�a antes do almo�o. 143 00:17:00,574 --> 00:17:02,242 Paz meu. 144 00:17:06,100 --> 00:17:07,351 Quem � o teu amigo Billy? 145 00:17:07,560 --> 00:17:09,749 Ol� querida. Este � o meu novo parceiro, o Jack. 146 00:17:10,166 --> 00:17:11,730 Prazer em conhec�-la, senhora. 147 00:17:12,252 --> 00:17:15,587 Vamos querida. O Jack tem de voltar para o trabalho. 148 00:17:15,588 --> 00:17:17,569 - Tem uma boa noite. - At� logo, meu. 149 00:17:17,778 --> 00:17:19,655 - Boa noite - Boa noite, meu. 150 00:18:25,969 --> 00:18:27,951 Tenho que dormir... 151 00:18:31,808 --> 00:18:34,102 amanh� tenho de trabalhar. 152 00:19:05,174 --> 00:19:06,321 Jack. 153 00:19:06,426 --> 00:19:09,032 Temos um poss�vel c�digo 19 na auto-estrada 11 com a Craft. 154 00:19:09,137 --> 00:19:10,805 Toca a mexer. 155 00:19:50,844 --> 00:19:54,181 Eles v�o noutra direc��o. Vamos. 156 00:20:02,522 --> 00:20:05,337 Jack. O que raio est�s a fazer? 157 00:20:05,441 --> 00:20:07,214 Confia em mim. 158 00:20:08,257 --> 00:20:10,551 Aquilo foi uma manobra de divers�o. 159 00:20:19,935 --> 00:20:22,541 Estou a dizer-te, eles v�m por aqui. 160 00:20:22,646 --> 00:20:24,731 E se eles vierem, sa�mos daqui. 161 00:20:24,835 --> 00:20:27,859 Voltaremos quando nos derem o equipamento adequado. 162 00:20:30,674 --> 00:20:32,760 O que temos aqui? 163 00:20:34,428 --> 00:20:36,201 Que est�s a ver? 164 00:20:38,390 --> 00:20:41,935 Cerca de 10 Bip-Bips e o Coiote, mesmo � nossa frente. 165 00:20:42,040 --> 00:20:45,063 - Muito bem, vamos apanh�-los. - Acho que n�o. 166 00:20:45,168 --> 00:20:47,357 E ent�o, vamos deix�-los fugir? 167 00:20:47,462 --> 00:20:48,817 V� mais de perto. 168 00:20:51,424 --> 00:20:54,448 A minha mulher e os meus filhos precisam de mim vivo. 169 00:21:14,988 --> 00:21:16,865 Ali. 170 00:21:29,273 --> 00:21:31,150 N�o te mexas. Pawnell? 171 00:21:31,254 --> 00:21:34,174 De joelhos! De joelhos! 172 00:21:35,008 --> 00:21:37,198 Anda l�, camelo! 173 00:21:53,672 --> 00:21:55,549 O que tens aqui? Hero�na? 174 00:21:55,966 --> 00:21:56,904 Por favor... 175 00:21:58,468 --> 00:22:00,241 Por favor, o qu�? 176 00:22:03,265 --> 00:22:04,724 Por amor de Deus, amigo... 177 00:22:12,545 --> 00:22:14,213 N�o te mexas. 178 00:22:18,175 --> 00:22:20,260 Bom trabalho, colega. 179 00:22:20,678 --> 00:22:22,450 Diverte-te. 180 00:22:23,910 --> 00:22:25,995 Jack, que est�s a fazer, meu? 181 00:22:26,100 --> 00:22:28,706 - Pawnell, fica a�. - P�e as algemas ao puto. 182 00:22:29,228 --> 00:22:30,583 Chama a brigada de bombas. 183 00:22:31,521 --> 00:22:35,692 Anda mexe-te, eles est�o perto. 184 00:22:40,176 --> 00:22:41,323 Preciso da brigada de bombas. 185 00:22:41,531 --> 00:22:43,929 Repito, brigada de bombas na auto-estrada 11 com a Alberta. 186 00:22:44,034 --> 00:22:47,474 - Entendido. - Estamos mesmo a chegar. N�o fa�am nada. 187 00:22:47,475 --> 00:22:49,560 Estou a caminho. 188 00:22:53,731 --> 00:22:55,503 Eles est�o a caminho. 189 00:23:16,148 --> 00:23:18,546 - Bem, vamos l�. - Vamos metam-nos l� dentro. 190 00:23:21,257 --> 00:23:22,821 - J� vamos. - Muito bem, vens? 191 00:23:23,030 --> 00:23:25,220 - Aguentem. - Fecha isso. 192 00:23:26,367 --> 00:23:27,514 Vamos levar quatro. 193 00:23:27,722 --> 00:23:30,850 - Fica de vigia. - A entrar. 194 00:23:31,163 --> 00:23:32,936 Muito bem, este j� pode ir. 195 00:23:33,040 --> 00:23:34,500 Toca a mexer, pessoal. 196 00:23:34,604 --> 00:23:36,689 Meu, n�o acredito nisto. 197 00:23:42,632 --> 00:23:43,779 Como te chamas amigo? 198 00:23:45,135 --> 00:23:46,698 Eu chamo-me Flaco. 199 00:23:46,699 --> 00:23:48,053 Muito bem. 200 00:23:48,054 --> 00:23:51,078 Acalma-te Flaco. Est� tudo bem. 201 00:23:57,647 --> 00:24:00,775 Senhor, tem de ir para tr�s da parede de seguran�a. 202 00:24:00,879 --> 00:24:04,633 - Eu entendo mas... - Isto n�o � um pedido, senhor. 203 00:24:14,643 --> 00:24:18,083 Bem-vindo a Columbus. Um primeiro dia extraordin�rio. 204 00:24:18,084 --> 00:24:19,543 Afastem-se. 205 00:24:27,468 --> 00:24:31,013 Est� revestido por fibra �ptica. 206 00:24:39,667 --> 00:24:41,023 Baixem-se! 207 00:24:48,113 --> 00:24:49,677 Meu Deus. 208 00:24:50,720 --> 00:24:52,701 Tragam os param�dicos. 209 00:24:52,909 --> 00:24:54,056 - N�o. - Vamos, vamos! 210 00:24:54,265 --> 00:24:56,872 Param�dicos, homem abatido! 211 00:24:57,810 --> 00:24:59,270 Vamos. 212 00:25:00,312 --> 00:25:01,981 Aguenta. 213 00:25:04,066 --> 00:25:05,004 Andem com cuidado. 214 00:25:57,869 --> 00:26:00,162 Como est�s? 215 00:26:23,623 --> 00:26:25,708 Est� tudo bem, senhor? 216 00:26:26,438 --> 00:26:29,045 Estava, at� tu apareceres louco. 217 00:26:29,149 --> 00:26:30,713 Ficou tudo tratado? 218 00:26:30,817 --> 00:26:34,154 O contacto do Benito ligou. Os ve�culos est�o prontos. 219 00:27:31,397 --> 00:27:32,440 Obrigado por vires. 220 00:27:32,648 --> 00:27:35,776 Encontrarmo-nos neste est�bulo, n�o significa falta de respeito. 221 00:27:35,777 --> 00:27:39,113 N�o faz mal amigo, aqui at� estou bem instalado. 222 00:27:39,843 --> 00:27:45,578 O cheiro da merda de cavalo, lembra-nos o sitio donde viemos. 223 00:27:46,516 --> 00:27:50,270 O que � ele, a tua sombra? N�o gosto da maneira como me olha. 224 00:27:52,147 --> 00:27:54,753 Ele olha pelos meus interesses. 225 00:27:55,170 --> 00:27:58,194 Tamb�m eu. Vim fazer-te uma oferta. 226 00:27:58,611 --> 00:28:01,844 Dividimos a fronteira em partes iguais. 227 00:28:02,365 --> 00:28:03,929 � uma oferta interessante. 228 00:28:04,763 --> 00:28:06,536 Chega para n�s os dois. 229 00:28:07,161 --> 00:28:09,872 Quanto mais guerras existirem entre n�s, menos dinheiro ganh�mos. 230 00:28:21,133 --> 00:28:23,219 O que se passa? 231 00:28:29,162 --> 00:28:32,289 Calma amigo. Tem calma. 232 00:28:32,290 --> 00:28:34,063 Tenho um recado do vosso patr�o. 233 00:29:41,211 --> 00:29:44,964 Esta � uma informa��o ultra-secreta vinda directamente de Quantico 234 00:29:44,965 --> 00:29:49,865 O Benjamin Meyers controla actualmente, todo o tr�fico nesta �rea... 235 00:29:49,866 --> 00:29:51,951 e est� a aumentar os carregamentos. 236 00:29:52,160 --> 00:29:54,349 Todos os anos, mais de 50.000 imigrantes ilegais... 237 00:29:54,453 --> 00:29:57,372 atravessam esta parte da fronteira. 238 00:29:57,373 --> 00:30:00,292 Cada um deles pode estar a transportar mais de um quilo de hero�na... 239 00:30:00,397 --> 00:30:01,648 tal como vimos ontem. 240 00:30:01,857 --> 00:30:03,108 Imaginem a quantidade... 241 00:30:03,212 --> 00:30:06,027 mesmo que s� 10% dessas pessoas estejam a transportar. 242 00:30:06,132 --> 00:30:09,259 Bonito. Ent�o agora vamos precisar de uma maldita brigada de bombas... 243 00:30:09,260 --> 00:30:12,283 para inspeccionar cada um que passe pela fronteira. 244 00:30:12,492 --> 00:30:14,056 � isso mesmo. 245 00:30:14,160 --> 00:30:17,288 Ao integrar o uso de explosivos C-4 no processo... 246 00:30:17,393 --> 00:30:20,312 e usando os imigrantes ilegais desta maneira... 247 00:30:20,416 --> 00:30:24,066 ter� uma barata e mort�fera linha de distribui��o dentro dos Estados Unidos. 248 00:30:24,796 --> 00:30:27,194 C-4, podem bale�-lo... 249 00:30:27,298 --> 00:30:29,592 cort�-lo ao meio, calc�-lo... 250 00:30:29,696 --> 00:30:34,909 que n�o vai explodir, a n�o ser com um controlo remoto. 251 00:30:34,910 --> 00:30:39,185 Por isso tenham cuidado e prestem aten��o �s armadilhas. 252 00:30:40,123 --> 00:30:43,772 Oficialmente, o Meyers foi um dos que morreu no Afeganist�o. 253 00:30:44,085 --> 00:30:47,213 Agora, temos informa��o de que no final da sua viagem... 254 00:30:47,318 --> 00:30:51,383 o Meyers esteve fortemente envolvido no com�rcio de �pio, com o Sheikh Ahman. 255 00:30:51,384 --> 00:30:54,303 Que � o que est� ao centro. Estes homens s�o perigosos. 256 00:30:54,721 --> 00:30:59,307 Vamos receber equipamento novo? A Guarda Nacional vai ajudar? 257 00:30:59,308 --> 00:31:02,436 Pois, como sabem este � um assunto controverso e o ano � de elei��es. 258 00:31:02,541 --> 00:31:06,190 Neste momento, voc�s s�o os �nicos em ac��o. 259 00:31:06,816 --> 00:31:08,380 � isso. 260 00:31:12,238 --> 00:31:16,200 - Escolheste bem a cor Jack. - Condiz com a cor dos teus olhos. 261 00:31:18,181 --> 00:31:19,954 Vai buscar um caf�. 262 00:31:20,058 --> 00:31:21,622 Sim. 263 00:31:26,939 --> 00:31:30,380 Ouve Jack. Achei que deveria falar contigo antes de falar com... 264 00:31:54,154 --> 00:31:55,718 Est�s bem? 265 00:31:55,822 --> 00:31:58,533 O que eu te disser fica entre n�s, est� bem? 266 00:31:59,471 --> 00:32:03,121 Na noite em que te apresentei � minha mulher, tivemos uma noite daquelas. 267 00:32:03,225 --> 00:32:05,102 Como quando �ramos adolescentes. 268 00:32:05,310 --> 00:32:06,874 Ela esteve sempre de olhos fechados. 269 00:32:09,168 --> 00:32:10,628 Sabes o que isso significa, n�o sabes? 270 00:32:10,836 --> 00:32:13,235 Significa que estava a pensar noutro gajo. 271 00:32:13,339 --> 00:32:15,946 Mesmo que fosses tu, n�o poderia fazer nada. 272 00:32:16,154 --> 00:32:18,865 Porque tinhas de me salvar a vida. 273 00:32:21,055 --> 00:32:23,453 Que devo eu fazer? 274 00:32:24,808 --> 00:32:26,790 N�o sei, meu. 275 00:32:28,249 --> 00:32:30,752 Eu sei que tens algum dinheiro. 276 00:32:32,733 --> 00:32:34,505 Encosta. 277 00:32:39,406 --> 00:32:41,074 Levanta-te. 278 00:33:03,805 --> 00:33:07,037 �s muito esperto, n�o �s? Queres morrer assim? 279 00:33:07,141 --> 00:33:10,269 N�o dispares. Tenho uma coisa para ti. 280 00:33:11,208 --> 00:33:12,980 Calma, meu. 281 00:33:14,023 --> 00:33:17,359 � do meu patr�o. Ele disse: "N�o trabalhes tanto". 282 00:33:17,360 --> 00:33:18,819 Pois. 283 00:33:33,104 --> 00:33:34,668 Jack! 284 00:33:37,379 --> 00:33:39,152 Maldi��o. 285 00:33:40,403 --> 00:33:42,593 Merda. 286 00:33:49,266 --> 00:33:50,830 Bonito. 287 00:33:51,038 --> 00:33:55,000 Dele j� esperava uma cena destas, mas de ti? Idiota. 288 00:33:55,001 --> 00:33:56,460 Senhora, est�vamos a patrulhar... 289 00:33:56,565 --> 00:33:59,171 � comigo. N�o tem nada a ver com ele. 290 00:33:59,276 --> 00:34:04,176 Vou correr-te a pontap� at� Nova Orle�es, at� � pris�o de Nova Orle�es. 291 00:34:04,489 --> 00:34:07,409 Isto � tudo menos o que precisamos. Caso ainda n�o tenhas reparado... 292 00:34:07,513 --> 00:34:10,745 s� temos 1841 pessoas na cidade. 293 00:34:10,849 --> 00:34:13,143 Agora, s�o 1839. 294 00:34:13,248 --> 00:34:15,958 - Eles estavam a tentar... - Eu preciso de todo o pessoal. 295 00:34:15,959 --> 00:34:18,565 Mas n�o me importo de perder os que causam problemas. 296 00:34:18,669 --> 00:34:22,736 Ent�o quem � este novo her�i local? 297 00:34:25,655 --> 00:34:30,348 Vou dar uma festa de reelei��o amanh� � noite no Centro Municipal. 298 00:34:30,452 --> 00:34:33,058 - Devia aparecer. - Obrigado. 299 00:34:33,059 --> 00:34:36,499 Um her�i como voc� pode fazer toda a diferen�a numa elei��o. 300 00:34:36,812 --> 00:34:39,732 O tipo de hist�ria que os jornais gostam. 301 00:34:40,149 --> 00:34:44,006 Pode ajudar-me a convencer os eleitores que Columbus est� a ficar mais segura. 302 00:34:44,007 --> 00:34:46,718 Com o crime acima dos 25%? 303 00:34:47,030 --> 00:34:52,974 Em que v�o eles acreditar, nos n�meros ou no her�i? 304 00:34:55,789 --> 00:34:59,854 - Vou dar uma festa... - E o que � isto? 305 00:34:59,855 --> 00:35:02,566 - Foi o nosso amigo que mo arranjou. - Devia aparecer. 306 00:35:02,984 --> 00:35:04,548 Obrigado. 307 00:35:04,652 --> 00:35:07,154 Quem � este gajo? Porque n�o est� do nosso lado? 308 00:35:07,259 --> 00:35:11,116 N�o aceitou o suborno. Baleou dois dos nossos. 309 00:35:11,221 --> 00:35:14,765 Se queres que te diga, n�o me parece um simples agente da patrulha fronteiri�a. 310 00:35:14,766 --> 00:35:17,268 Mant�m-no vigiado. Conta-me tudo o que descobrires. 311 00:35:17,373 --> 00:35:19,979 Est� ligado a um telefone via sat�lite. 312 00:35:20,084 --> 00:35:22,273 J� recebemos o teu relat�rio... 313 00:35:22,377 --> 00:35:24,046 e entraremos em contacto contigo. 314 00:35:24,150 --> 00:35:26,340 Est� tudo tratado para avan�ar-mos com os novos carregamentos. 315 00:35:26,548 --> 00:35:29,572 - Transmiss�o completa. - Dados recebidos. 316 00:35:44,691 --> 00:35:47,089 - Ol�, como est�o? - Tudo bem? 317 00:35:47,193 --> 00:35:48,653 Eu... 318 00:35:49,279 --> 00:35:52,720 quero pedir-te desculpas pelo outro dia. 319 00:35:52,824 --> 00:35:53,971 Por favor. 320 00:35:55,535 --> 00:35:57,307 Aceites. 321 00:35:59,393 --> 00:36:01,895 - Posso fazer festas ao teu coelho? - N�o. 322 00:36:02,729 --> 00:36:06,483 Fico contente por ver que voc�s se est�o a entender. 323 00:36:06,900 --> 00:36:11,070 Sr. Jack, eu vi-o nas not�cias ontem � noite. 324 00:36:11,071 --> 00:36:13,677 Um her�i no nosso bar. 325 00:36:13,782 --> 00:36:17,431 Olhe querido, pode pedir o que quiser. � s� dizer. 326 00:36:17,535 --> 00:36:19,517 Um cheeseburger e uma cola, por favor. 327 00:36:20,142 --> 00:36:22,019 J� est� a sair. 328 00:36:27,754 --> 00:36:31,924 Isso � bom. Pois. 329 00:36:35,991 --> 00:36:37,555 V� l�, bebe tudo. 330 00:36:37,659 --> 00:36:41,204 � por conta da casa, cowboy. Bom proveito. 331 00:36:41,309 --> 00:36:42,977 Obrigado. 332 00:36:51,840 --> 00:36:54,863 Espero que n�o sejas um desses b�bados agressivos. 333 00:36:57,470 --> 00:37:01,224 Eu n�o bebo, mas se n�o tiver a minha cafe�na.... 334 00:37:05,395 --> 00:37:07,063 Boas noites. 335 00:37:11,234 --> 00:37:14,569 Nunca andaste aos tiros na Rua Bourbon? 336 00:37:14,570 --> 00:37:16,030 N�o, senhora. 337 00:37:17,385 --> 00:37:20,931 Poupa-me a essa treta do "sim senhora" e "n�o senhora". 338 00:37:23,850 --> 00:37:25,206 Sim senhor. 339 00:37:48,040 --> 00:37:49,709 Como vai isso? 340 00:37:49,813 --> 00:37:53,879 - Est�mos perto das 3 toneladas, senhor. - Isso � bom. 341 00:37:54,296 --> 00:37:55,860 Mesmo bom. 342 00:37:56,486 --> 00:37:58,467 Sabias... 343 00:37:58,780 --> 00:38:02,742 que eu tamb�m j� fui uma imigrante ilegal? 344 00:38:03,681 --> 00:38:05,453 Quando tinha 3 anos... 345 00:38:05,557 --> 00:38:08,685 o meu pai resolveu deixar de trabalhar nos campos... 346 00:38:08,790 --> 00:38:10,979 que nunca deram nada. 347 00:38:11,084 --> 00:38:14,316 E quando finalmente nos veio buscar, a mim e � minha m�e... 348 00:38:15,880 --> 00:38:18,070 mataram-no. 349 00:38:21,093 --> 00:38:22,866 Lamento. 350 00:38:23,909 --> 00:38:25,786 Como conseguiste entrar? 351 00:38:28,392 --> 00:38:29,852 S� estou a gozar contigo. 352 00:38:30,373 --> 00:38:33,501 O meu pai � um advogado importante em "El Paso". 353 00:38:34,127 --> 00:38:35,587 Est� bem na vida. 354 00:38:36,004 --> 00:38:37,255 Ent�o, porqu� a hist�ria? 355 00:38:40,383 --> 00:38:44,032 Gosto de me lembrar, que quando patrulhamos a fronteira... 356 00:38:44,137 --> 00:38:47,161 todos n�s somos viajantes, neste mundo. 357 00:38:47,890 --> 00:38:51,540 E gra�as a Deus, n�o estamos na situa��o deles. 358 00:38:56,753 --> 00:38:59,151 Ent�o e tu, chilito? 359 00:39:00,820 --> 00:39:03,322 Porqu� um coelho? 360 00:39:03,426 --> 00:39:08,223 � mais pequeno do que um c�o e mais bonito do que um rato. 361 00:39:09,370 --> 00:39:11,455 Espertalh�o. 362 00:39:12,185 --> 00:39:16,668 Por momentos pensei que irias ser gentil. 363 00:39:18,650 --> 00:39:19,901 Tens dormido bem? 364 00:39:20,526 --> 00:39:22,507 - Tenho. - N�o me tapes os olhos. 365 00:39:23,446 --> 00:39:25,323 Est� bem, n�o tenho. 366 00:39:26,157 --> 00:39:27,512 O que te faz continuar? 367 00:39:28,242 --> 00:39:29,702 O coelho. 368 00:39:30,432 --> 00:39:32,517 - J� chega, vou le... - O que est�s a fazer? 369 00:39:32,622 --> 00:39:35,437 - Vou levar-te a casa, a p�. - Aqui ningu�m anda a p�. 370 00:39:35,541 --> 00:39:37,939 - Todos t�m o seu cami�o. - N�s vamos a p�. 371 00:39:38,043 --> 00:39:40,858 Bem, n�o te ponhas com ideias. 372 00:39:40,859 --> 00:39:43,987 Est�s podre de b�beda e eu ando com um coelho atr�s de mim. 373 00:39:47,845 --> 00:39:51,181 Ent�o, a que horas me vais buscar, amanh�? 374 00:39:51,286 --> 00:39:53,162 Por volta das 11. 375 00:39:53,788 --> 00:39:55,039 Dez. 376 00:39:55,143 --> 00:39:58,689 Pronto est� bem. Dez. 377 00:39:58,793 --> 00:40:01,400 Ent�o e a tia Flora? 378 00:40:06,613 --> 00:40:08,386 Quanto precisamente? 379 00:40:08,594 --> 00:40:11,514 2.735 quilos, senhor. 380 00:40:11,618 --> 00:40:13,495 Tudo envolto por tr�s camadas de fibra de carbono... 381 00:40:13,599 --> 00:40:18,604 e embalado a v�cuo numa mistura de tit�nio com pl�stico. Olhe para isto. 382 00:40:20,376 --> 00:40:24,026 - Obrigado, NAFTA. - Agora, � selado hermeticamente. 383 00:40:27,675 --> 00:40:30,595 Podia p�r esta cena em �rbita N�o que fosse preciso. 384 00:40:30,699 --> 00:40:33,619 N�o h� nenhum c�o na terra capaz de o detectar. 385 00:40:33,723 --> 00:40:36,850 Juntando a isto todos os agentes da alf�ndega que compramos... 386 00:40:36,851 --> 00:40:38,728 n�o vamos ter problemas. 387 00:40:39,040 --> 00:40:41,543 E se houver problemas? 388 00:40:43,107 --> 00:40:47,589 Revestimento de tit�nio, dupla cobertura refor�ada em a�o para os pneus. 389 00:40:47,590 --> 00:40:49,572 � um B-29 Superfortress. 390 00:40:58,956 --> 00:41:00,624 Altamente. 391 00:42:07,564 --> 00:42:09,545 A culpa foi minha. 392 00:42:11,839 --> 00:42:13,299 Onda vais, Jack? 393 00:42:14,342 --> 00:42:16,740 Mudar de roupa. 394 00:42:52,504 --> 00:42:55,736 Porra est� frio. At� o meu c� est� gelado. 395 00:42:56,466 --> 00:43:00,116 Aposto que pensaste que o Novo M�xico era sempre quente, n�o Jack? 396 00:43:00,220 --> 00:43:01,680 Sim. 397 00:43:22,325 --> 00:43:24,410 Lindo menino. Lindo menino. 398 00:43:28,998 --> 00:43:32,647 Boas tardes. Mostrem a identifica��o, por favor. 399 00:43:36,714 --> 00:43:37,965 Sim. 400 00:43:40,572 --> 00:43:41,823 Obrigado Padre. 401 00:44:15,189 --> 00:44:16,961 Posso ver a sua identifica��o, por favor? 402 00:44:32,289 --> 00:44:33,749 Para onde v�o, Padre? 403 00:44:33,853 --> 00:44:38,441 Vamos ajudar na nova catedral, em Las Cruces. 404 00:44:41,464 --> 00:44:43,967 Obrigado pela vossa coopera��o. 405 00:44:58,460 --> 00:45:02,944 Aqui agente Webster, poss�vel anomalia, no posto de controlo n�4, entendido? 406 00:45:03,569 --> 00:45:04,925 Ele topou-nos. 407 00:45:05,133 --> 00:45:06,280 Reuni�o! 408 00:45:06,593 --> 00:45:10,554 Para o ch�o! Todos para o ch�o! Para o ch�o! Arranca! 409 00:45:10,555 --> 00:45:14,309 Para o ch�o! Para o ch�o! 410 00:45:15,769 --> 00:45:20,669 Todos para o ch�o! Para o ch�o! Para o ch�o! 411 00:45:47,571 --> 00:45:49,343 Diz a todos para se calarem e para se segurarem. 412 00:45:49,447 --> 00:45:51,950 Calem-se e mantenham-se nos lugares! 413 00:45:52,054 --> 00:45:54,035 Cala-te. 414 00:45:55,703 --> 00:45:59,456 A todas as unidades, m�ltiplas armas autom�ticas, v�rios danos reportados. 415 00:45:59,457 --> 00:46:02,898 A todas as unidades, bloqueiem todas as sa�das do norte da auto-estrada 11... 416 00:46:03,002 --> 00:46:05,088 na ponte da estrada principal. 417 00:46:05,192 --> 00:46:06,964 Vamos l�. 418 00:46:11,344 --> 00:46:13,533 - Quero algu�m na arma da frente. - Algu�m para a arma da frente. 419 00:46:13,742 --> 00:46:15,723 Tu ouviste-o! Vai l� para cima! 420 00:46:47,525 --> 00:46:48,985 Apanh�mo-lo. 421 00:46:52,530 --> 00:46:54,824 Ponte. Vamos para a ponte. 422 00:47:16,616 --> 00:47:18,388 Segurem-se. 423 00:47:39,555 --> 00:47:41,119 � o mesmo agente. 424 00:47:52,171 --> 00:47:53,840 Merda. 425 00:48:14,693 --> 00:48:18,238 A fronteira. N�o podemos ir para o M�xico. 426 00:48:18,551 --> 00:48:19,594 Caga na fronteira. 427 00:49:13,709 --> 00:49:15,586 Isto n�o � bom. 428 00:49:35,501 --> 00:49:37,065 Bem-vindos a Las Palomas 429 00:49:58,857 --> 00:50:01,568 Verifiquem a mercadoria. 430 00:51:02,357 --> 00:51:04,442 Est�s pronto? 431 00:51:06,423 --> 00:51:08,509 - Jack. - Sim? 432 00:51:11,532 --> 00:51:13,201 Toca a mexer. 433 00:52:20,454 --> 00:52:23,895 N�o te mexas Gringo. Quem �s? 434 00:52:24,207 --> 00:52:27,439 - Sou um agente Americano. - Sim. 435 00:52:27,440 --> 00:52:30,464 E eu sou o Pancho Villa. 436 00:52:33,696 --> 00:52:37,657 Por causa dele os Federais t�m 35 milh�es de d�lares da minha hero�na. 437 00:52:37,658 --> 00:52:41,516 Portanto, quero-o aqui, vivo... 438 00:52:42,246 --> 00:52:44,331 e agora. 439 00:52:44,748 --> 00:52:47,564 Isto � tudo o que sabemos sobre ele, senhor. 440 00:52:52,568 --> 00:52:54,132 Tenho um problema. 441 00:52:54,341 --> 00:52:56,322 O agente Jack Robideaux e o agente Pawnell... 442 00:52:56,531 --> 00:52:59,033 desapareceram no M�xico durante a persegui��o. 443 00:52:59,137 --> 00:53:02,474 A mulher do Pawnell desapareceu e a casa dele est� vazia. 444 00:53:02,578 --> 00:53:04,455 Que pesadelo. 445 00:53:04,559 --> 00:53:06,436 Preciso da sua ajuda. 446 00:53:31,460 --> 00:53:33,963 Nunca vos vou entender, Americanos. 447 00:53:34,693 --> 00:53:38,551 Porque n�o lutam uns contra os outros no vosso pa�s? 448 00:53:38,968 --> 00:53:40,219 Porqu�? 449 00:53:40,323 --> 00:53:43,139 Porque t�m de vir para c�? 450 00:53:45,641 --> 00:53:46,996 Leva-o. 451 00:54:50,913 --> 00:54:51,539 Aqui tens. 452 00:54:51,434 --> 00:54:52,477 Sim, claro. 453 00:54:53,311 --> 00:54:54,771 Vinte, trinta... 454 00:54:55,501 --> 00:54:56,648 Porque est�s a contar? 455 00:54:57,795 --> 00:54:59,098 N�o confias em mim? 456 00:54:59,099 --> 00:55:05,511 Vasco, Vasco, Vasco! 457 00:56:50,509 --> 00:56:51,343 Perdi tudo! 458 00:56:52,281 --> 00:56:53,220 Est� vivo? 459 00:57:13,656 --> 00:57:17,619 Gringo, Gringo, Gringo! 460 00:57:49,942 --> 00:57:51,714 Posso assegurar ao povo de Columbus... 461 00:57:51,819 --> 00:57:55,155 - � precisamente isso que estou a dizer. - ... que farei tudo o que puder... 462 00:57:55,364 --> 00:57:59,743 para punir todos os criminosos que participaram neste crime. 463 00:57:59,952 --> 00:58:02,037 D�o-me licen�a? 464 00:58:02,141 --> 00:58:04,018 Capit� Garcia? 465 00:58:06,416 --> 00:58:08,814 E o nosso rapaz... 466 00:58:08,919 --> 00:58:10,795 o agent Robideaux? 467 00:58:11,213 --> 00:58:13,402 Ele n�o apareceu na minha festa. 468 00:58:13,611 --> 00:58:16,634 Ele est� preso em Palomas. 469 00:58:18,511 --> 00:58:20,388 Bem, � melhor fazer-mos alguma coisa... 470 00:58:20,492 --> 00:58:23,411 para que ele esteja c� a tempo das elei��es. 471 00:58:23,412 --> 00:58:25,602 As pessoas est�o preocupadas. 472 00:58:25,914 --> 00:58:28,104 Estou a perder votos. 473 00:58:29,564 --> 00:58:33,630 Senhoras e senhores, n�o sei se respondi a todas as vossas quest�es. 474 00:58:42,702 --> 00:58:45,412 Est� na hora de ires, muchacho. 475 00:58:45,413 --> 00:58:48,332 Penso que tens uma grande fortuna. 476 00:58:51,460 --> 00:58:55,631 Unidade, em frente marchar. 477 00:59:02,513 --> 00:59:05,641 � direita, marchar. 478 00:59:08,247 --> 00:59:10,228 Unidade, alto. 479 00:59:11,792 --> 00:59:13,982 � direita, volver. 480 00:59:14,086 --> 00:59:15,755 Encobrir 481 00:59:18,049 --> 00:59:20,342 Parada... � vontade. 482 00:59:24,409 --> 00:59:27,120 Este dia � de luto. 483 00:59:27,537 --> 00:59:29,831 Um dia para honrar estes bravos agentes... 484 00:59:29,935 --> 00:59:34,940 que fizeram o �ltimo sacrif�cio para nos proteger. 485 00:59:36,608 --> 00:59:40,988 Pe�o-lhes que respeitem a memoria deles. 486 00:59:43,177 --> 00:59:45,263 Deus aben�oe a Am�rica. 487 00:59:47,661 --> 00:59:51,623 Unidade, em frente marchar. 488 01:00:13,102 --> 01:00:15,396 Estou? Ramona? Ramona, �s tu? 489 01:00:15,500 --> 01:00:17,899 - Emile? - Sim, sou eu. 490 01:00:18,003 --> 01:00:21,026 - Onde est�s? - N�o tenho a certeza. N�o sei. 491 01:00:21,027 --> 01:00:23,529 Est� bem, calma. Diz-me s� onde est�s. 492 01:00:23,633 --> 01:00:26,240 Acho que estou em... Las Palomas. 493 01:00:26,344 --> 01:00:27,596 Fica a�. 494 01:00:27,804 --> 01:00:31,349 Ouve o que te digo. N�o saias da�. Vou j� para a�. 495 01:00:33,017 --> 01:00:35,833 Obrigado por te juntares a n�s, Jack. 496 01:00:36,667 --> 01:00:39,274 Andava de olho em ti. 497 01:00:40,003 --> 01:00:42,402 Tenho a certeza de que tamb�m me querias conhecer... 498 01:00:42,506 --> 01:00:45,947 sen�o, n�o te darias a todo este trabalho. 499 01:00:47,302 --> 01:00:50,222 E agora, como vai ser her�i? 500 01:00:51,369 --> 01:00:54,184 Acabaram as mentiras. 501 01:00:55,122 --> 01:00:56,999 Chegou a hora da verdade. 502 01:00:58,667 --> 01:01:01,796 N�o podes ser simplesmente um agente da patrulha fronteiri�a. 503 01:01:01,900 --> 01:01:06,174 Aqueles gajos parecem c�es, a ladrar para a cerca. 504 01:01:06,175 --> 01:01:10,137 - Sou um agente da patrulha fronteiri�a. - Essa � boa, pois. 505 01:01:10,658 --> 01:01:12,222 O teu parceiro contou-me. 506 01:01:12,431 --> 01:01:14,933 Pol�cia de Nova Orle�es, cumpridor das suas tarefas. 507 01:01:15,038 --> 01:01:16,393 Quem pode argumentar contra isso? 508 01:01:16,602 --> 01:01:19,208 Mas eu sou das For�as Especiais, Jack... 509 01:01:19,313 --> 01:01:21,607 estive rodeado pelos melhores lutadores do mundo. 510 01:01:21,711 --> 01:01:24,422 Por isso, eu sei que n�o �s nenhum pol�cia de giro. 511 01:01:24,526 --> 01:01:26,820 Eu n�o sou um pol�cia de giro. 512 01:01:26,924 --> 01:01:28,384 Sou apenas um agente da... 513 01:01:29,218 --> 01:01:32,242 Um agente da patrulha fronteiri�a. Pois. 514 01:01:32,346 --> 01:01:33,910 Para quem trabalhas, Jack? 515 01:01:34,849 --> 01:01:39,228 NSA? FBI? Seguran�a Nacional? 516 01:01:39,645 --> 01:01:40,896 Departamento do Estado? 517 01:01:43,190 --> 01:01:45,067 Sou um agente da patrulha fronteiri�a. 518 01:01:52,157 --> 01:01:54,660 Ele � mais teimoso do que eu pensava. 519 01:01:56,119 --> 01:01:59,456 Treinaram-te para resistires � tortura? 520 01:02:00,499 --> 01:02:02,897 Porque eu fui treinado para a provocar. 521 01:02:12,281 --> 01:02:16,764 Desculpa, Jack. Mas tu mereces isto. 522 01:02:17,911 --> 01:02:20,518 � tudo o que tens, cabra? 523 01:02:24,689 --> 01:02:27,921 J� percebi que n�o te preocupas com a tua vida... 524 01:02:28,964 --> 01:02:31,988 mas tenho um pressentimento que com as dos outros te preocupas. 525 01:02:32,092 --> 01:02:34,594 N�o o ou�as, Jack. 526 01:02:34,699 --> 01:02:38,765 O meu pai sempre disse que as flores acalmavam as mulheres. 527 01:02:39,286 --> 01:02:40,850 Estava errado. 528 01:02:40,955 --> 01:02:42,519 O teu pai � um peda�o de merda. 529 01:02:48,566 --> 01:02:50,339 Ou me dizes quem te enviou... 530 01:02:50,443 --> 01:02:52,841 ou juro que lhe rebento com a merda dos miolos. 531 01:02:54,927 --> 01:02:56,804 S� vou contar at� tr�s. 532 01:02:57,221 --> 01:02:58,889 Um. 533 01:03:00,244 --> 01:03:02,121 Dois. 534 01:03:03,581 --> 01:03:07,439 Est� bem, eu digo-te. 535 01:03:09,629 --> 01:03:10,776 N�o lhe fa�as mal. 536 01:03:39,345 --> 01:03:41,222 Pronto, vou dizer-te. 537 01:03:50,293 --> 01:03:52,587 Eu tinha uma fam�lia. 538 01:03:55,819 --> 01:03:57,592 E depois.... 539 01:03:58,947 --> 01:04:00,616 Depois... 540 01:04:07,706 --> 01:04:10,521 a minha filha morreu devido �s tuas drogas. 541 01:04:12,190 --> 01:04:15,005 Morreu devido � tua gan�ncia. 542 01:04:16,152 --> 01:04:20,114 Devido ao teu desrespeito pela vida humana. 543 01:04:23,555 --> 01:04:24,910 Tinha quase 16 anos. 544 01:04:27,413 --> 01:04:30,854 Enterrei-a h� tr�s meses atr�s. 545 01:04:31,479 --> 01:04:35,546 Sobre a sua sepultura, eu jurei que te iria matar. 546 01:04:39,195 --> 01:04:42,635 Tenho muita pena pela tua perda Jack. 547 01:04:42,636 --> 01:04:44,826 Devo perguntar, porqu� a mim? 548 01:04:46,390 --> 01:04:49,308 N�o vou para perto de Nova Orle�es... 549 01:04:49,309 --> 01:04:52,646 por isso n�o era contra mim que devias querer vingan�a. 550 01:04:52,750 --> 01:04:58,380 Neste lago cheio de grandes tubar�es eu sou apenas um pequeno peixe. 551 01:04:58,902 --> 01:05:02,968 - J� somos dois. - Pois, eu acredito. 552 01:05:03,281 --> 01:05:05,992 Tu �s um verdadeiro her�i Americano. 553 01:05:06,096 --> 01:05:07,973 Exactamente como estes gajos, 554 01:05:08,703 --> 01:05:10,580 os nossos compatriotas que morreram no Afeganist�o, 555 01:05:10,788 --> 01:05:13,082 os soldados que l� estiveram. Jack, n�o me venhas com essa. 556 01:05:13,187 --> 01:05:16,627 - Esta � a minha vingan�a. - A guerra nunca foi contigo, meu. 557 01:05:17,149 --> 01:05:19,338 Fazes de mim parvo, estragas-me os neg�cios... 558 01:05:19,964 --> 01:05:22,571 a partir desse momento a guerra tamb�m � comigo. 559 01:05:24,343 --> 01:05:26,533 Agora, quero ver-te a... 560 01:05:27,576 --> 01:05:29,140 implorar pela vida dela. 561 01:05:38,524 --> 01:05:40,088 F�-lo. 562 01:05:40,609 --> 01:05:42,173 Est� bem. 563 01:05:46,865 --> 01:05:48,951 Por favor... 564 01:05:50,098 --> 01:05:51,870 mata-me. 565 01:05:53,226 --> 01:05:55,624 Ela n�o tem culpa. 566 01:06:01,463 --> 01:06:04,487 Este deve ter sido o pedido mais nojento que alguma vez vi. 567 01:06:09,074 --> 01:06:12,098 Podes salvar o mundo, mas n�o a podes salvar. 568 01:06:15,331 --> 01:06:19,397 Como aconteceu com a tua filha. Mas que bem. 569 01:06:38,999 --> 01:06:41,189 Detonador errado. 570 01:06:44,526 --> 01:06:49,008 Olha, os Federais confiscaram 35 milh�es de d�lares dos meus bens. 571 01:06:49,009 --> 01:06:50,782 Adivinha. 572 01:06:50,990 --> 01:06:52,971 � o meu dia de sorte. 573 01:06:53,076 --> 01:06:57,975 O governo Americano e a sua gente ficam completamente doidos.... 574 01:06:57,976 --> 01:07:00,062 quando dois Americanos atravessam a fronteira. 575 01:07:00,166 --> 01:07:03,085 Mas quando a vida de her�is como n�s... 576 01:07:03,607 --> 01:07:07,777 se perde, quando levamos um tiro, algu�m se importa? 577 01:07:08,090 --> 01:07:11,843 Ent�o o que o Tio Sam v� em voc�s, que eu n�o vejo? 578 01:07:11,844 --> 01:07:14,451 Solta-me e descobres. 579 01:07:16,745 --> 01:07:19,351 Sabes, posso ter o que quiser... 580 01:07:23,105 --> 01:07:24,460 quando quiser. 581 01:07:26,337 --> 01:07:28,527 Tragam-no para aqui. 582 01:07:32,281 --> 01:07:33,636 - Emile? - Desculpa, Ramona. 583 01:07:33,740 --> 01:07:36,451 Ele n�o tem nada a ver com isto. 584 01:07:36,764 --> 01:07:39,371 Deixa-me mostrar-te como isto funciona. 585 01:07:45,627 --> 01:07:49,172 N�o! N�o! 586 01:07:53,656 --> 01:07:55,220 Os Federais querem-vos de volta. 587 01:07:55,428 --> 01:07:58,139 N�o h� garantias de como v�o regressar. 588 01:07:58,243 --> 01:08:02,727 Feridos, mutilados ou mortos. � isso que queres? 589 01:08:10,547 --> 01:08:12,528 S�o todos teus. 590 01:08:17,012 --> 01:08:18,471 Ponham-nos na adega. 591 01:08:23,164 --> 01:08:26,187 Est� ligado a um telefone via sat�lite. 592 01:08:26,292 --> 01:08:28,377 Acabei de ouvir a desagrad�vel not�cia... 593 01:08:28,481 --> 01:08:32,338 de que perdeste a nossa mercadoria. - Est� tudo sob controlo, senhor. 594 01:08:32,339 --> 01:08:34,216 Sob controlo? 595 01:08:34,320 --> 01:08:38,699 Perder um carregamento de v�rios milh�es de d�lares n�o � um exemplo de controlo. 596 01:08:38,700 --> 01:08:41,306 - Vou recuper�-lo. - Tu sabes as regras. 597 01:08:41,410 --> 01:08:46,206 Chega a uma altura em que ficamos sem op��es. Considera-te avisado. 598 01:08:46,207 --> 01:08:49,648 Pode conversar com o Sheikh Ahman? 599 01:08:49,752 --> 01:08:53,505 - Contact�-lo-ei dentro de 50 minutos. - Dados recebidos. 600 01:08:53,506 --> 01:08:56,321 Transmiss�o completa. 601 01:09:04,037 --> 01:09:05,809 Pawnell. 602 01:09:05,914 --> 01:09:07,686 Lamento, Jack. 603 01:09:07,895 --> 01:09:10,293 N�o odeies o jogador, odeia o jogo. 604 01:09:10,397 --> 01:09:14,358 � tudo uma quest�o de dinheiro. Vinte mil "sacos" para fechares os olhos. 605 01:09:14,359 --> 01:09:18,426 Tamb�m podias ter ganho algum. Mas n�o, tinhas de me tramar. 606 01:09:18,739 --> 01:09:22,492 - E isso, n�o posso aceitar. - Sabes a tua mulher? 607 01:09:23,639 --> 01:09:25,620 Ela tem pinta. 608 01:09:25,725 --> 01:09:26,976 Gosta tanto de sexo... 609 01:09:27,184 --> 01:09:29,374 que chupar� qualquer gaita maior do que a tua. 610 01:09:29,791 --> 01:09:33,232 De facto, se a beijares... 611 01:09:33,857 --> 01:09:35,526 sentes o sabor de todos os homens da cidade. 612 01:10:35,167 --> 01:10:36,627 Posto n� 12. 613 01:10:36,731 --> 01:10:39,442 - Fala Ramona Garcia. - Desculpe? 614 01:10:39,651 --> 01:10:42,362 Sou a tua superior na patrulha fronteiri�a do Novo M�xico. 615 01:10:42,570 --> 01:10:45,073 - Que posso fazer por si? - Vou dizer-te o que podes fazer. 616 01:10:45,281 --> 01:10:48,513 Estou na Casa del Mar, a sul de Las Palomas. 617 01:10:48,514 --> 01:10:50,182 Isso � no M�xico, senhora. 618 01:10:50,390 --> 01:10:54,039 N�o me digas... Eu sei que estou no M�xico, camelo... 619 01:10:54,040 --> 01:10:56,334 e sei que tu est�s nos Estados Unidos. 620 01:10:56,438 --> 01:10:59,566 Preciso de apoio imediatamente, e daquele bem artilhado. 621 01:10:59,670 --> 01:11:03,110 N�o sei como o vais fazer, certifica-te s� que os mandam todos. 622 01:11:03,111 --> 01:11:05,197 Preciso de tudo o que possas arranjar. 623 01:11:05,301 --> 01:11:08,116 � a nossa melhor oportunidade para deitar por terra o cartel do Meyers. 624 01:11:08,533 --> 01:11:10,827 - Como disseste que te chamavas? - Connors, senhora. 625 01:11:10,931 --> 01:11:14,059 Obrigado, n�o me vou esquecer. Agora faz isso. 626 01:11:15,102 --> 01:11:17,709 Foste contactado e avisado. N�o nos contactes. 627 01:11:17,813 --> 01:11:22,296 - Repito, n�o voltes a contactar-nos. - D�-me s� 24 horas. 628 01:11:22,297 --> 01:11:24,799 Liga��o terminada. 629 01:11:29,804 --> 01:11:31,368 Temos de acabar com isto. 630 01:11:52,222 --> 01:11:53,160 Acesso Negado 631 01:11:58,895 --> 01:12:00,563 Acesso Negado 632 01:12:34,972 --> 01:12:37,370 V�o l� para baixo, j�. 633 01:12:38,934 --> 01:12:41,228 Est� na altura de matar o cowboy. 634 01:13:02,603 --> 01:13:03,541 Acesso Negado 635 01:13:05,209 --> 01:13:07,816 Est�o a cancelar todas as nossas contas. 636 01:13:09,172 --> 01:13:13,446 Por isso tudo o que nos resta, est� aqui. 637 01:13:13,447 --> 01:13:15,428 Tens de come�ar a carregar o cami�o. 638 01:13:20,954 --> 01:13:22,727 Viste algum carro? 639 01:13:22,831 --> 01:13:25,125 H� um hangar l� fora. 640 01:13:26,480 --> 01:13:29,504 D�-me a ca�adeira. Eu dou-te cobertura. 641 01:13:32,111 --> 01:13:33,466 Vamos l�. 642 01:13:45,457 --> 01:13:47,751 Sr. Benjamin Meyers? 643 01:13:47,855 --> 01:13:52,025 Ernesto, n�o � a melhor altura. 644 01:13:52,026 --> 01:13:57,238 N�o me digas... Temos ordens dos Estados Unidos. 645 01:13:57,239 --> 01:14:02,348 Estamos a enviar os meus soldados para resgatar os Americanos e para... 646 01:14:03,495 --> 01:14:06,102 te prender. - Eles que se fodam. 647 01:14:06,206 --> 01:14:07,979 Quanto tempo tenho? 648 01:14:08,188 --> 01:14:09,856 Vou empatar o mais que puder... 649 01:14:09,960 --> 01:14:14,651 mas acho que n�o tens mais do que 20 minutos. 650 01:14:14,652 --> 01:14:16,529 Obrigado. 651 01:14:23,306 --> 01:14:26,017 Olha, amigo... 652 01:14:26,122 --> 01:14:27,686 n�o te esque�as que me deves dinheiro. 653 01:14:31,648 --> 01:14:33,108 Americanos... 654 01:14:46,663 --> 01:14:48,748 Muito bem, vamos l�. 655 01:14:51,667 --> 01:14:53,440 Abre ali atr�s. 656 01:14:57,194 --> 01:14:58,549 Vamos l� pessoal, toca a mexer. 657 01:16:46,571 --> 01:16:47,718 Pessoal, mexam-se. 658 01:16:47,822 --> 01:16:49,282 Vamos, ponham ali. R�pido. 659 01:16:49,386 --> 01:16:51,785 - A seguir esse. Muito bem. - R�pido. 660 01:16:59,292 --> 01:17:02,003 Muito bem, protejam o que puderem. Empatem-nos. 661 01:17:05,965 --> 01:17:07,321 V�o. 662 01:17:55,180 --> 01:17:56,640 Limpo. 663 01:18:26,252 --> 01:18:27,920 Vai. 664 01:20:16,359 --> 01:20:18,236 Sabes que mais, Jack? 665 01:20:22,719 --> 01:20:25,535 Morrer at� que nem � mau, sabes? 666 01:20:27,933 --> 01:20:31,478 Acho que � por isso que ainda estou aqui. Certo? 667 01:20:33,668 --> 01:20:37,213 Devias ter fugido quando tiveste oportunidade. 668 01:25:15,922 --> 01:25:18,007 Cabr�o! 669 01:25:19,363 --> 01:25:20,823 Cabr�o. 670 01:25:39,487 --> 01:25:43,449 Ir para a guerra ensina-te umas coisas sobre ti mesmo. 671 01:25:43,553 --> 01:25:46,889 S� est�s realmente vivo, quando est�s prestes a matar. 672 01:25:46,890 --> 01:25:49,288 Ambos queremos viver. 673 01:25:49,392 --> 01:25:51,895 - Sabes isso - Pois sei. 674 01:25:53,042 --> 01:25:55,544 Mas eu � que tenho a arma. 675 01:26:05,658 --> 01:26:09,412 �s um cabr�o de um doente. Sabias? 676 01:26:10,663 --> 01:26:12,644 Est� na altura de morrer. 677 01:26:20,568 --> 01:26:22,967 Foste derrotado por um policia vulgar. 678 01:27:02,067 --> 01:27:04,153 Porque demoraste tanto? 679 01:27:04,361 --> 01:27:08,323 Desculpa. Tive que dormir uma sesta. 680 01:27:08,636 --> 01:27:12,910 Bom trabalho meus amigos. Tenho tentado limpar esta cidade ao longo dos anos. 681 01:27:12,911 --> 01:27:14,684 Obrigado pela vossa ajuda. 682 01:27:15,205 --> 01:27:18,542 Pequena ajuda, mas uma ajuda. 683 01:27:19,167 --> 01:27:20,836 Obrigado amigos. 684 01:27:23,442 --> 01:27:25,528 Amigos... 685 01:27:39,500 --> 01:27:40,959 Jack? 686 01:27:41,168 --> 01:27:44,817 Vamos encontr�-lo. Este s�tio n�o � assim t�o grande. 687 01:27:53,055 --> 01:27:54,931 Lamento pelo Emile. 688 01:27:58,894 --> 01:28:00,458 Pois. 689 01:28:01,605 --> 01:28:05,567 Ele era um grande homem. Era meu tio. 690 01:28:10,572 --> 01:28:13,283 Arranjei-lhe aquele trabalho quando me tornei capit�. 691 01:28:13,595 --> 01:28:15,994 Ele n�o queria que ningu�m soubesse que �ramos parentes. 692 01:28:22,980 --> 01:28:26,525 - Ele tinha sempre... - Um sorriso na cara. 693 01:28:27,984 --> 01:28:29,444 Pois. 694 01:28:34,136 --> 01:28:37,577 Ent�o, vais dizer-me o que tem de t�o especial esse coelho? 695 01:28:39,558 --> 01:28:41,748 A minha filha, Kassie... 696 01:28:43,520 --> 01:28:45,606 era dela. 697 01:28:54,364 --> 01:28:55,616 Est� na altura de ir. 698 01:28:58,952 --> 01:29:00,829 Est� na altura de ir. 699 01:29:07,294 --> 01:29:08,962 Jack? 700 01:29:18,659 --> 01:29:20,223 Jack? 701 01:29:21,578 --> 01:29:23,142 Jack? 702 01:29:36,697 --> 01:29:38,366 Porque � que se chama Jack... 703 01:29:39,200 --> 01:29:40,868 Jack? 704 01:29:43,162 --> 01:29:45,456 A minha filha pensou... 705 01:29:47,124 --> 01:29:49,105 que seria engra�ado. 706 01:29:55,361 --> 01:30:00,469 Sabes, acho que est� na altura de voltares para Nova Orle�es... 707 01:30:00,470 --> 01:30:03,077 e de refazeres a tua vida. 708 01:30:05,058 --> 01:30:08,812 - Pois. - Decerto que a tua mulher te espera. 709 01:30:12,461 --> 01:30:14,234 Claro. 710 01:31:03,761 --> 01:31:09,809 Legendas em portugu�s por mpenaf www.opensubtitles.org 53659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.