All language subtitles for The Pirate of the Black Hawk (1958) vostf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,819 --> 00:04:14,610 They all fled. - Kill them. 2 00:04:15,760 --> 00:04:18,521 Not possible! 3 00:04:22,711 --> 00:04:26,259 Where did the duke flee? To speak! - I think they went to the mountains. 4 00:04:26,449 --> 00:04:27,918 Let's go! 5 00:04:46,637 --> 00:04:48,200 Wait! 6 00:04:52,632 --> 00:04:56,526 To see! We will hide there. 7 00:05:08,336 --> 00:05:10,723 Shoot! Shoot at will! 8 00:05:14,706 --> 00:05:18,673 If only Riccardo was here. Our brave son. 9 00:05:18,730 --> 00:05:20,754 But we will defend ourselves. 10 00:05:25,961 --> 00:05:28,014 Gentlemen, they are coming! Be careful! 11 00:05:28,035 --> 00:05:30,366 They found our hiding place. Shoot! 12 00:07:49,867 --> 00:07:51,711 Come here. 13 00:07:51,759 --> 00:07:53,528 What happened here? 14 00:07:53,591 --> 00:07:54,984 Pirates. 15 00:07:55,014 --> 00:07:58,754 The pirates set it on fire. They killed everyone, even your master. 16 00:07:59,326 --> 00:08:02,798 And where is Helen? - I do not know. 17 00:08:29,899 --> 00:08:32,106 Helen! 18 00:08:34,836 --> 00:08:36,550 Helen! 19 00:08:36,995 --> 00:08:38,835 Richard. 20 00:08:40,224 --> 00:08:41,344 Helen! 21 00:08:41,357 --> 00:08:43,136 The pirates killed the father. 22 00:08:43,153 --> 00:08:46,724 And my poor brother is missing, maybe killed or kidnapped. 23 00:08:46,764 --> 00:08:50,040 I can't forgive myself for not being there. 24 00:08:50,413 --> 00:08:53,628 Not Ricardo. They would kill you unnecessarily. 25 00:08:53,668 --> 00:08:56,298 All our friends have left us. 26 00:08:57,634 --> 00:09:01,167 More importantly, they killed my father. 27 00:09:01,222 --> 00:09:05,880 I promise you that I will get justice. Manfredo will hear about it soon. 28 00:09:06,716 --> 00:09:08,749 Let's go. 29 00:09:46,913 --> 00:09:50,048 Greetings, dear sir. - Good. 30 00:09:52,759 --> 00:09:56,394 Awesome. I knew I could count on you. 31 00:09:56,426 --> 00:10:00,290 And now, sir, you can rule without fear. 32 00:10:01,409 --> 00:10:03,017 Again. 33 00:10:03,038 --> 00:10:06,883 And the rightful duke is dead and the other is gone. 34 00:10:08,133 --> 00:10:12,117 And the offspring and wives they bring will be sold as slaves as usual. 35 00:10:12,153 --> 00:10:15,995 And the kids... - Nero, saddlebags. 36 00:10:16,486 --> 00:10:19,896 Here is the agreed reward. As you can see, I keep my word. 37 00:10:43,345 --> 00:10:47,524 Only the two of us know the truth. I say it's over. 38 00:10:48,419 --> 00:10:50,206 For the people. 39 00:10:50,844 --> 00:10:54,159 True story. - The right move. 40 00:10:54,174 --> 00:10:59,880 And everyone will believe they were killed by pirates. 41 00:11:00,783 --> 00:11:03,326 It cost me a lot, but I got a good deal. 42 00:11:03,365 --> 00:11:06,164 Sir, you always know what you're doing. 43 00:11:41,193 --> 00:11:42,923 We are here. 44 00:12:36,315 --> 00:12:38,190 Take away the wounded. 45 00:12:40,522 --> 00:12:43,102 This night will be ours. 46 00:12:43,155 --> 00:12:45,933 We will seize the flag of Monteforte. 47 00:13:30,296 --> 00:13:32,836 Oh my dear. 48 00:13:34,109 --> 00:13:36,906 When will you keep your promise? 49 00:13:37,561 --> 00:13:40,009 What promise, my sweet dove? 50 00:13:40,240 --> 00:13:43,277 You know very well, this year. 51 00:13:44,288 --> 00:13:45,818 A year. 52 00:13:45,903 --> 00:13:49,452 I already know that, I promised you that you would be a duchess. 53 00:13:50,424 --> 00:13:52,253 Duchess. 54 00:13:52,943 --> 00:13:57,171 But you promised fair Eve something, don't you remember, sir? 55 00:13:57,302 --> 00:13:58,807 Wedding. 56 00:13:58,971 --> 00:14:03,686 Ah yes, my dear, marriage. Manfredo always keeps his promise. 57 00:14:03,716 --> 00:14:07,206 But come on, don't you trust your Manfred? 58 00:14:07,827 --> 00:14:11,470 You are not always satisfied. You are not a lady here. 59 00:14:11,518 --> 00:14:15,354 Didn't I give you clothes, jewelry, whatever you wanted? 60 00:14:23,669 --> 00:14:25,541 Who is it? 61 00:14:25,879 --> 00:14:28,086 State! 62 00:14:29,384 --> 00:14:31,725 Return it to your master. 63 00:14:33,066 --> 00:14:35,827 You understand! To your master! 64 00:15:48,645 --> 00:15:52,979 The one who killed will pay... soon it will happen... 65 00:16:08,844 --> 00:16:11,203 Ricardo has arrived! 66 00:16:19,431 --> 00:16:21,071 Here is your Giovanni. 67 00:16:21,085 --> 00:16:23,868 I brought him to you alive and healthy. 68 00:16:25,292 --> 00:16:30,166 When you decided to propose to my sister, you know how badly she wanted it. 69 00:16:30,384 --> 00:16:32,336 But you have to think of others first. 70 00:16:33,250 --> 00:16:36,384 You are right. - I have a gift for you. 71 00:16:37,235 --> 00:16:39,044 Thank you very much, Ricardo. 72 00:16:39,087 --> 00:16:43,331 For everything you've done for me. I will never forget him. 73 00:16:48,220 --> 00:16:51,720 Don't you want to stop by and have fun with us? 74 00:16:51,734 --> 00:16:53,894 Can you tell the difference between us? 75 00:16:53,917 --> 00:16:56,004 Separated twins are like two drops 76 00:16:56,052 --> 00:16:59,687 in the heart and in the door. 77 00:16:59,735 --> 00:17:01,934 I am the arm... And I am the spirit. 78 00:17:09,190 --> 00:17:13,721 Calm, calm dove, there is something for everyone. 79 00:17:33,457 --> 00:17:37,640 You know, when I'm away, I try to think about Manfred. 80 00:17:37,798 --> 00:17:39,402 But it is in vain. 81 00:17:39,680 --> 00:17:43,457 I realize I shouldn't say that. I do not know. 82 00:17:45,101 --> 00:17:48,069 Your face is so beautiful to me. 83 00:17:48,096 --> 00:17:51,045 I like You. - Don't make things so dark. 84 00:17:52,277 --> 00:17:54,653 I appreciate your compliments. 85 00:17:54,817 --> 00:17:58,015 I love you my dear. 86 00:18:06,962 --> 00:18:10,661 Captain. Captain. We are waiting for you. 87 00:18:13,794 --> 00:18:15,364 Go on. 88 00:18:34,383 --> 00:18:36,596 I have a message for you. 89 00:18:36,640 --> 00:18:41,287 Captain, I was able to find information on a convoy of weapons and ammunition 90 00:18:41,325 --> 00:18:44,576 accompanied by an escort of thirty soldiers, 91 00:18:44,601 --> 00:18:46,969 which should arrive in Monteforte in four days. 92 00:18:47,025 --> 00:18:48,826 Are you sure about this information? 93 00:18:48,843 --> 00:18:52,144 Absolutely. My information is always correct. 94 00:18:53,119 --> 00:18:54,309 Good. 95 00:18:54,351 --> 00:18:56,763 I think you all agree that we should attack it. 96 00:18:56,786 --> 00:18:57,786 Yes, we agree. 97 00:18:57,827 --> 00:19:01,413 The opportunity to attack Manfred should not be missed. 98 00:19:01,429 --> 00:19:05,019 Manfredo must be worried that we're always on alert. 99 00:19:05,055 --> 00:19:06,769 We will teach him to fear us. 100 00:19:06,825 --> 00:19:09,335 We need weapons and supplies 101 00:19:09,545 --> 00:19:11,201 Listen. 102 00:19:11,280 --> 00:19:13,232 I must salute you, sir. 103 00:19:13,457 --> 00:19:18,496 Your strategy is very smart. 104 00:19:18,528 --> 00:19:20,512 Publish the arrival date of the convoy. 105 00:19:20,586 --> 00:19:23,407 I agree that you are very experienced. 106 00:19:24,061 --> 00:19:27,600 Hackers know how. - I think so. 107 00:19:28,329 --> 00:19:31,868 We will lay a trap from which no one will come out alive. 108 00:19:32,132 --> 00:19:35,917 Then we'll be free when we get rid of the thieves once and for all 109 00:19:35,941 --> 00:19:37,505 and their leader. 110 00:19:37,519 --> 00:19:39,293 Good idea. Good idea. 111 00:19:39,333 --> 00:19:42,033 You will be royally rewarded. 112 00:19:42,145 --> 00:19:45,364 The damn jester hits hard. 113 00:19:47,321 --> 00:19:49,210 We're going to end it. 114 00:19:49,231 --> 00:19:51,233 We will do it as soon as possible. 115 00:19:51,250 --> 00:19:54,303 Only the three of us know Elena's identity. 116 00:19:54,335 --> 00:19:55,402 It's better. 117 00:19:55,446 --> 00:19:58,715 I think it could happen to Manfred. 118 00:19:58,786 --> 00:20:00,991 Yeah. - Now... 119 00:20:01,021 --> 00:20:03,659 My heart belongs to your service. 120 00:20:05,001 --> 00:20:10,749 If I live, I will fight for justice and truth. 121 00:20:10,818 --> 00:20:12,989 And we will be with you until the end. 122 00:20:13,021 --> 00:20:16,040 Until Elena reigns over the entire domain of Monteforte. 123 00:20:16,103 --> 00:20:19,032 If you want to govern your Monteforte in peace, 124 00:20:19,038 --> 00:20:22,824 you will have to beat them all. - Your infamous plan is excellent. 125 00:20:23,405 --> 00:20:26,332 Yes, it's delicious, but... - But... 126 00:20:26,790 --> 00:20:30,341 he thinks the men who stayed behind to guard the island, the children and the women 127 00:20:30,368 --> 00:20:32,913 they will still live and be free. 128 00:20:33,674 --> 00:20:36,288 Thanks to a group of his faithful islanders. 129 00:20:36,368 --> 00:20:39,368 Why not surprise them there and wipe them all out? 130 00:20:39,519 --> 00:20:43,528 Sometimes you have good ideas. 131 00:21:42,787 --> 00:21:44,667 State! 132 00:21:58,319 --> 00:21:59,958 Now. 133 00:22:05,582 --> 00:22:07,542 On them! 134 00:23:10,339 --> 00:23:13,221 Come on, damn dogs. 135 00:23:31,489 --> 00:23:34,620 It's a trap! John! 136 00:23:34,634 --> 00:23:37,125 They are everywhere! Run away! 137 00:23:38,196 --> 00:23:40,871 Run away! It's an order! 138 00:24:05,992 --> 00:24:10,548 It went well, although some managed to escape. 139 00:24:10,565 --> 00:24:13,000 I don't think he will reappear. 140 00:24:13,032 --> 00:24:15,996 Let's go! We return to Monteforte. 141 00:24:23,348 --> 00:24:27,854 Let's see who gets the last laugh! 142 00:24:50,188 --> 00:24:53,474 What are you doing? We must not kill them! 143 00:24:53,497 --> 00:24:56,143 We have orders to bring them to the castle. 144 00:25:20,585 --> 00:25:23,750 Don't worry, nothing will happen to us. 145 00:25:24,895 --> 00:25:26,840 Let's be bold. 146 00:25:38,579 --> 00:25:42,559 Do it! Destroy it here! Burn everything here! 147 00:25:42,580 --> 00:25:46,091 Only the ruins must remain. 148 00:26:25,968 --> 00:26:28,039 We must not give up. 149 00:26:28,085 --> 00:26:31,607 We must rally our men and continue our fight. 150 00:26:31,721 --> 00:26:34,903 Bring us the best wine you have here. 151 00:26:34,969 --> 00:26:37,532 Hope they don't reveal our babysitter. 152 00:26:38,328 --> 00:26:42,803 We need to make sure you find Hercules by his sign. 153 00:26:42,891 --> 00:26:45,572 I will meet you. 154 00:26:46,821 --> 00:26:50,779 We've dusted these thieves from their camp. 155 00:26:50,836 --> 00:26:52,635 We beat them like before. 156 00:26:52,667 --> 00:26:55,452 We have set a nice trap for them. 157 00:26:55,478 --> 00:26:58,159 I sent them to burn their shelter. 158 00:26:59,267 --> 00:27:03,115 We brought back a beautiful line of puppies who are lost. 159 00:27:03,837 --> 00:27:05,615 Exactly. 160 00:27:05,980 --> 00:27:10,504 There was a brunette like I had never seen before. 161 00:27:10,916 --> 00:27:14,701 Where are the women ! To speak! - The prisoner is in the castle. 162 00:27:14,851 --> 00:27:16,953 In them! - Warning! 163 00:27:17,923 --> 00:27:19,644 Fight, friends! 164 00:28:16,723 --> 00:28:19,698 Friends, to the door! 165 00:28:23,655 --> 00:28:26,219 Start the fire from the fireplace everywhere. 166 00:28:32,769 --> 00:28:35,385 Are you OK? - Yes absolutely. 167 00:28:35,402 --> 00:28:37,671 Course. You were lucky today. 168 00:29:26,395 --> 00:29:30,571 Hurry up, boy. I want to go to sleep. 169 00:29:44,864 --> 00:29:47,213 I'll see who's at the door. 170 00:29:51,265 --> 00:29:53,476 Who is it? - Open it. 171 00:29:53,760 --> 00:29:55,513 What you want? 172 00:29:55,634 --> 00:29:58,926 Would you be so kind as to let me spend the night? I'm tired. 173 00:29:58,987 --> 00:30:01,340 You are alone? - Only. 174 00:30:01,467 --> 00:30:03,475 Long road. I'll pay you for that. 175 00:30:03,509 --> 00:30:05,127 Let him continue. 176 00:30:14,050 --> 00:30:18,127 Sit. Waiter, bring a plate for our guest. 177 00:30:23,789 --> 00:30:27,384 How much should I pay you? - No, no, no, we don't want anything.. 178 00:30:27,394 --> 00:30:29,980 We don't even want to know where you're from. 179 00:30:30,015 --> 00:30:32,689 It is better not to know at the moment. 180 00:30:32,703 --> 00:30:35,271 Good. As you wish. 181 00:30:37,028 --> 00:30:41,669 However... Here you are... for your reference. 182 00:30:49,807 --> 00:30:51,592 To see! It's the same as mine. 183 00:30:51,624 --> 00:30:55,285 Look at this medallion. - Can I watch it? 184 00:30:57,086 --> 00:30:58,409 Where did you find it? - Is mine. 185 00:30:58,428 --> 00:31:00,282 He had it when I found him. 186 00:31:00,336 --> 00:31:02,384 Did you find the boy on the doorstep? 187 00:31:02,415 --> 00:31:05,096 We found it one evening on the back porch. 188 00:31:05,108 --> 00:31:07,341 He was hungry and scared to death. 189 00:31:07,351 --> 00:31:11,075 He didn't seem to have a family, so my husband and I adopted him as our own. 190 00:31:11,085 --> 00:31:13,083 He is like our own son. 191 00:31:13,106 --> 00:31:15,653 You should go to bed now. 192 00:31:20,828 --> 00:31:23,662 You sleep here near the fireplace. 193 00:31:24,093 --> 00:31:27,181 Good night. - Good night and thank you. 194 00:32:33,307 --> 00:32:36,235 His Highness the Duke of Monterorte is pleased to announce 195 00:32:36,240 --> 00:32:40,853 to its citizens that the hideout of pirates and rebels had been burned and destroyed. 196 00:32:40,923 --> 00:32:43,721 The Duchy of Monteforte is free and safe again. 197 00:32:44,345 --> 00:32:49,047 And the thieves who escaped death fled in terror. 198 00:32:49,099 --> 00:32:51,266 And their wives are imprisoned 199 00:32:51,313 --> 00:32:55,679 If Sparviero Nero doesn't come tomorrow at dawn, 200 00:32:55,695 --> 00:32:57,990 imprisoned women will be executed. 201 00:32:58,054 --> 00:33:02,423 It is the will of Manfred, Duke of Monteforte. 202 00:33:19,246 --> 00:33:21,417 Everything is going according to plan. 203 00:33:28,790 --> 00:33:30,933 Leave me alone! 204 00:33:40,538 --> 00:33:42,529 Handcuff him. 205 00:33:45,457 --> 00:33:47,834 I pay you a compliment, Captain. 206 00:33:47,933 --> 00:33:50,528 I did not expect such a gesture from you. 207 00:33:50,548 --> 00:33:53,115 Follow the order. Bring the women. 208 00:33:53,711 --> 00:33:56,537 Peace! Peace! 209 00:33:57,098 --> 00:33:59,817 Forget that you are in my hands. 210 00:34:02,356 --> 00:34:05,333 Now you will understand who is stronger. 211 00:34:10,161 --> 00:34:14,086 I want to show you the generosity of the Duke of Monteforte. 212 00:34:15,746 --> 00:34:18,648 Take a last look at your commander. 213 00:34:19,996 --> 00:34:22,384 Why do you do that? Why? 214 00:34:22,407 --> 00:34:24,804 I don't want you to die for me. 215 00:34:24,851 --> 00:34:26,732 Courage is not everything. 216 00:34:26,793 --> 00:34:30,217 No, you must not die, my beloved. 217 00:34:30,438 --> 00:34:32,455 I like You. 218 00:34:33,239 --> 00:34:36,106 You don't have to run it! You must not! 219 00:34:36,139 --> 00:34:38,837 Murderer! You murderer! - That's enough! 220 00:34:42,085 --> 00:34:44,443 It's a day full of surprises. 221 00:34:45,347 --> 00:34:47,632 I'll catch the pirate first. 222 00:34:47,664 --> 00:34:51,983 And now, my dear cousin, I bow to you. 223 00:34:52,188 --> 00:34:55,322 You thought I was killed like the others. 224 00:34:55,353 --> 00:34:58,985 You have spent your money very badly, murderer! 225 00:35:05,632 --> 00:35:08,144 Dear cousin. 226 00:35:08,949 --> 00:35:14,036 Your contemptuous words will not make me forget good manners. 227 00:35:14,500 --> 00:35:18,240 You will be a guest in my castle. 228 00:35:18,356 --> 00:35:20,576 Keep your word, Manfred. 229 00:35:20,610 --> 00:35:22,480 Fire these women or you will regret it. 230 00:35:24,775 --> 00:35:28,825 Your beloved protector rushes to separate you from me. 231 00:35:30,101 --> 00:35:34,441 But you're out of luck. Because we have a lot of things 232 00:35:34,481 --> 00:35:38,266 which we need to discuss, in private. 233 00:35:40,411 --> 00:35:44,403 It was just a ruse to catch your boss. 234 00:35:44,668 --> 00:35:48,395 I still recognize an old-fashioned gentleman. 235 00:35:48,427 --> 00:35:51,438 He is ready to sacrifice his life for a beautiful lady. 236 00:35:51,489 --> 00:35:55,994 Neurotic, you will pay everything with your blood. 237 00:35:56,119 --> 00:35:59,263 You can kill me with Luis if you're generous. 238 00:35:59,320 --> 00:36:02,224 I will allow you to stay with a faithful person. 239 00:36:02,331 --> 00:36:03,922 Picking out. 240 00:36:10,318 --> 00:36:12,070 Good. 241 00:36:12,072 --> 00:36:15,009 Tomorrow you will witness the execution of your leader. 242 00:36:15,103 --> 00:36:18,259 Then I'll hand you over to the soldiers. 243 00:36:19,010 --> 00:36:21,717 He deserves no reward for his skills. 244 00:36:21,731 --> 00:36:23,697 Now take them. 245 00:36:23,713 --> 00:36:25,442 No. - No, not this one! 246 00:36:25,458 --> 00:36:30,078 You will pay, you will pay for your crimes, murderer. 247 00:36:30,106 --> 00:36:33,708 Don't be so shocked. You have not yet. 248 00:36:33,751 --> 00:36:37,893 I understand that very well. Send me back to jail with the others 249 00:36:37,938 --> 00:36:41,190 No. I have other plans for you. 250 00:36:41,635 --> 00:36:42,936 Helen. 251 00:36:42,967 --> 00:36:46,102 I can't forget you since your father brought you to the castle. 252 00:36:46,164 --> 00:36:48,929 And he kept you a secret. 253 00:36:48,983 --> 00:36:50,596 You didn't trust me. 254 00:36:50,672 --> 00:36:53,369 But now you're mine - Murderer! 255 00:36:53,432 --> 00:36:57,217 How can you think of that. - Thought. 256 00:36:58,021 --> 00:37:02,650 I will be your lover. I can very well replace it. 257 00:37:02,967 --> 00:37:07,179 I love you more and more. You could live happily ever after. 258 00:37:07,197 --> 00:37:09,649 Have money, clothes, jewelry... 259 00:37:09,688 --> 00:37:12,480 to be respected and revered. - Pardon. 260 00:37:14,864 --> 00:37:17,248 If I disturb, I can come back. 261 00:37:17,704 --> 00:37:21,005 I thought you were alone. - Nero! Nero! 262 00:37:23,791 --> 00:37:25,885 Take her. Fast. 263 00:37:52,784 --> 00:37:56,023 Are you interested in this woman? - Don't be ridiculous. 264 00:37:56,085 --> 00:37:59,519 I only care because she is the daughter of the old Duke of Monteforte. 265 00:37:59,532 --> 00:38:02,963 The girl. Didn't the pirates kill her? - No. 266 00:38:03,255 --> 00:38:05,273 No, an error has occurred. 267 00:38:05,561 --> 00:38:08,173 But now I would like us to be friends. 268 00:38:09,965 --> 00:38:11,631 Do not be dumb. 269 00:38:11,688 --> 00:38:14,489 When people find out he's alive, they start to revolt. 270 00:38:14,512 --> 00:38:16,297 We need a new idea. 271 00:38:16,322 --> 00:38:20,697 However, having Elena by my side would enhance my power. 272 00:38:20,748 --> 00:38:23,433 Maybe you should marry her. - And why not? 273 00:38:26,380 --> 00:38:27,562 And me? 274 00:38:27,570 --> 00:38:30,903 It is true that women will never understand my politics. 275 00:38:33,181 --> 00:38:35,903 I only love you. 276 00:38:36,001 --> 00:38:39,110 But if I married Elena, I would get what I want. 277 00:38:39,137 --> 00:38:43,711 In a few months, the new duchess would mysteriously disappear. 278 00:38:45,615 --> 00:38:47,242 Mrs. 279 00:38:47,291 --> 00:38:49,298 What is happening? 280 00:38:50,780 --> 00:38:54,820 The cloth merchant I've been waiting for has arrived 281 00:39:00,978 --> 00:39:04,201 The cloth merchant, whom I had been waiting for for a long time, arrived. 282 00:39:04,690 --> 00:39:07,173 I want to be even more beautiful for you. 283 00:39:08,929 --> 00:39:10,771 Excuse me. 284 00:40:06,402 --> 00:40:08,416 I'm glad you came. 285 00:40:08,954 --> 00:40:10,686 Who are you? 286 00:40:11,132 --> 00:40:13,753 What does this piece mean? 287 00:40:20,590 --> 00:40:22,907 Goes. Wait for me outside. 288 00:40:27,599 --> 00:40:29,853 I didn't expect you to be so beautiful. 289 00:40:30,137 --> 00:40:32,652 You asked me to come here today. 290 00:40:32,739 --> 00:40:35,023 Not enough. 291 00:40:35,123 --> 00:40:38,813 I'll tell you why I called you here. - I listen. 292 00:40:40,092 --> 00:40:42,728 Hector Monteforte, 293 00:40:42,836 --> 00:40:46,737 the legitimate heir of this duke is alive and in my hands. 294 00:40:46,764 --> 00:40:50,985 And it can be yours too. In certain circumstances. 295 00:40:51,130 --> 00:40:53,666 And how? - I'll tell you honestly. 296 00:40:54,206 --> 00:40:56,834 I'm tired of serving Sparviero Nero. 297 00:40:56,958 --> 00:40:59,817 Especially now that he no longer has a chance. 298 00:40:59,994 --> 00:41:02,984 Chance put me on the path of this child. 299 00:41:03,152 --> 00:41:06,925 But if the news reached Manfred, he would kill them both. 300 00:41:07,282 --> 00:41:09,972 If the heir was in your hands, 301 00:41:10,081 --> 00:41:12,458 you could control Manfred. 302 00:41:12,692 --> 00:41:14,103 May be. 303 00:41:14,152 --> 00:41:17,375 Especially when Hector's sister lives in the castle. 304 00:41:17,384 --> 00:41:18,726 Sister? 305 00:41:19,858 --> 00:41:22,595 I see you still don't know something. 306 00:41:24,527 --> 00:41:29,220 Elena, the woman whom Sparviero Nero loved, is the old duke's daughter. 307 00:41:29,259 --> 00:41:31,063 Now Manfredo is a prisoner. 308 00:41:31,148 --> 00:41:33,727 You have a lot to explain to me. 309 00:41:35,411 --> 00:41:38,003 It would make our project easier. 310 00:41:38,413 --> 00:41:42,402 You realize we have a single map to rule Monteforte. 311 00:41:42,416 --> 00:41:46,313 Hector's sister has for her the sympathy and affection of the whole population. 312 00:41:46,378 --> 00:41:49,747 And when they find out they're alive, we'll look like saviors 313 00:41:49,748 --> 00:41:52,438 and the defenders of Monteforte. 314 00:41:54,465 --> 00:41:56,947 Why are you telling us? 315 00:41:57,965 --> 00:41:59,987 Because it is our common project, 316 00:42:00,465 --> 00:42:02,835 mine and yours 317 00:42:08,735 --> 00:42:10,983 A Manfred? 318 00:42:12,710 --> 00:42:15,078 It will disappear at the right time. 319 00:42:15,106 --> 00:42:19,338 As Hector disappears, so does his sister. 320 00:42:22,072 --> 00:42:26,048 Then we will be with absolute rulers. - Yes, and rightly so. 321 00:42:27,458 --> 00:42:31,703 You will be the Duchess of Monteforte... And I will be the Duke. 322 00:42:31,951 --> 00:42:36,976 Because the young heir will sign our decrees of appointment before disappearing. 323 00:42:56,076 --> 00:42:59,606 How do you like my hospitality? 324 00:42:59,980 --> 00:43:02,467 Better things come to mind in the fresh air. 325 00:43:03,617 --> 00:43:06,259 How will you respond to my offer? 326 00:43:07,360 --> 00:43:09,639 So! 327 00:43:09,887 --> 00:43:11,286 Not! 328 00:43:11,351 --> 00:43:14,219 No, damn no! 329 00:43:14,351 --> 00:43:17,266 Get out of here! Autumn! 330 00:43:18,356 --> 00:43:20,512 To see! 331 00:43:21,244 --> 00:43:24,362 See how your hero is bound. 332 00:43:31,309 --> 00:43:35,270 Ricardo! Ricardo! 333 00:43:44,867 --> 00:43:46,487 Think, my dear. 334 00:43:46,518 --> 00:43:50,073 If you become my wife, you will save Riccardo. 335 00:43:50,114 --> 00:43:51,875 Decide. 336 00:43:51,931 --> 00:43:54,232 Don't believe a word he says, Elena. 337 00:43:54,297 --> 00:43:57,313 This individual does not know what it is to have an honest conscience. 338 00:43:57,335 --> 00:44:00,494 Even if you agree, he will still kill Riccardo. 339 00:44:00,835 --> 00:44:02,992 Too bad for you. 340 00:44:11,376 --> 00:44:15,050 You have all night to think about it, until tomorrow. 341 00:44:27,126 --> 00:44:31,062 Ricardo! Ah, dear Ricardo! 342 00:44:31,920 --> 00:44:34,903 What do I do? What do I do? 343 00:45:13,471 --> 00:45:16,938 Look what I do to your friends. Now. 344 00:45:19,255 --> 00:45:21,877 As you wish. It will be your fault. 345 00:45:22,509 --> 00:45:25,128 I'll take what I want anyway. 346 00:45:39,472 --> 00:45:41,322 There are. 347 00:45:44,650 --> 00:45:47,820 Forgive me, but this is my first chance to warn you. 348 00:45:48,496 --> 00:45:50,661 He will betray you. 349 00:45:50,699 --> 00:45:55,707 I followed her to the inn yesterday. He's plotting against you with a rebel. 350 00:45:55,744 --> 00:45:59,813 It seems that Hector, son of the old duke is still alive. 351 00:46:00,032 --> 00:46:04,530 Even this evil pirate plans to use the boy to overthrow your power 352 00:46:04,532 --> 00:46:07,568 then they would become duke and duchess. 353 00:46:31,726 --> 00:46:33,463 Sound the horn! 354 00:46:45,692 --> 00:46:47,835 Your wrists are free. 355 00:46:47,905 --> 00:46:51,315 I will release you in due time. 356 00:46:53,976 --> 00:46:56,475 Hurry up. 357 00:47:00,804 --> 00:47:04,081 Lord God, let Giovanni set him free! 358 00:47:26,775 --> 00:47:29,910 Go on! Behind them! Catch them! 359 00:47:36,525 --> 00:47:38,294 They are already going there. 360 00:47:38,335 --> 00:47:40,921 Only them. Make sure. 361 00:47:46,260 --> 00:47:48,142 Let's go! 362 00:48:04,594 --> 00:48:07,150 Well here he is. - It's the captain. 363 00:48:11,063 --> 00:48:13,594 We have it, Captain. 364 00:48:14,427 --> 00:48:16,490 Thank you my friends. Thanks. 365 00:48:16,527 --> 00:48:18,413 Lean on us. 366 00:48:24,050 --> 00:48:26,610 I have good news, Riccardo. Hector is alive. 367 00:48:26,632 --> 00:48:28,117 What! Is Hector alive? 368 00:48:28,132 --> 00:48:30,880 Yes, but it's in Manfred's hands. I will explain it. 369 00:48:30,905 --> 00:48:33,768 Look, Captain, quick! 370 00:48:35,103 --> 00:48:38,242 Take cover so they can't see you. - We're going! 371 00:49:28,045 --> 00:49:30,227 Goes! 372 00:50:45,987 --> 00:50:49,653 Your plan is excellent, I thought of it. 373 00:50:50,471 --> 00:50:54,891 Manfredo is the villain. Sooner or later, he would let me go. 374 00:50:55,652 --> 00:50:58,461 So there is no other solution. 375 00:50:58,565 --> 00:51:02,842 But is the child safe? - He's safe. Be calm. 376 00:51:03,039 --> 00:51:05,476 I don't want to lose him. 377 00:51:07,530 --> 00:51:10,525 Tonight... I'm scared. 378 00:51:11,500 --> 00:51:14,579 I am concerned about our project. 379 00:51:15,099 --> 00:51:18,463 don't worry believe me. 380 00:51:35,101 --> 00:51:36,769 Goes! 381 00:51:46,762 --> 00:51:49,000 Abandonment. You are trapped. 382 00:51:50,311 --> 00:51:53,081 Drop the cord! You are lost! 383 00:51:54,454 --> 00:51:56,391 Dark! 384 00:52:56,788 --> 00:52:58,646 Break up with him. 385 00:53:06,911 --> 00:53:10,093 Find everything here. Fast! 386 00:53:15,990 --> 00:53:18,056 where's the Talking boy! 387 00:53:18,056 --> 00:53:20,166 I do not know. 388 00:53:20,193 --> 00:53:22,582 Here we found it. 389 00:53:25,690 --> 00:53:27,563 It's an honor, sir. 390 00:53:27,621 --> 00:53:30,383 I hope you weren't too scared. 391 00:53:30,510 --> 00:53:32,364 Take him quickly to the castle. 392 00:53:32,387 --> 00:53:35,204 Treat him with all honors, it is the order of the duke. 393 00:53:35,237 --> 00:53:36,729 Goes. 394 00:53:39,494 --> 00:53:42,472 Wait for me outside. 395 00:53:56,572 --> 00:54:01,634 What! What! What! What! 396 00:54:11,519 --> 00:54:12,280 Go on 397 00:54:13,219 --> 00:54:14,619 I want to consolidate my power over Monteforte by proposing marriage to you. 398 00:54:18,702 --> 00:54:22,641 If this marriage is more convenient, you will. 399 00:54:22,655 --> 00:54:23,893 I told you no. 400 00:54:23,918 --> 00:54:26,450 I tell you again that I will never marry you. 401 00:54:26,492 --> 00:54:30,245 You can threaten me with death, with torture, my answer will always be no! 402 00:54:33,110 --> 00:54:35,665 I want this marriage. 403 00:54:37,920 --> 00:54:40,460 I'm sure you'll say yes to me in no time. 404 00:54:40,483 --> 00:54:42,961 And you say it yourself. 405 00:54:53,143 --> 00:54:54,985 Hector! - Helen 406 00:54:55,023 --> 00:54:58,594 Hector, my little brother. - You're finally back. 407 00:54:58,619 --> 00:55:00,742 You'll never leave me again, huh! 408 00:55:01,317 --> 00:55:04,324 My soul. How is it going? 409 00:55:04,817 --> 00:55:07,840 No, don't take me, I don't want to go! 410 00:55:07,864 --> 00:55:10,427 Hector! - Calm down! Nothing will happen to him. 411 00:55:10,449 --> 00:55:13,265 Please don't take him. he's just a child 412 00:55:13,302 --> 00:55:17,666 He is so abandoned. He only has me, don't take him off! 413 00:55:20,536 --> 00:55:23,457 What do you want to talk to me about? 414 00:55:23,543 --> 00:55:27,650 If you agree to marry me, your brother will live with you. 415 00:55:27,867 --> 00:55:32,959 If you refuse, I will make it disappear, and this time for good. 416 00:55:42,784 --> 00:55:45,144 It is shameful. 417 00:55:45,371 --> 00:55:49,663 You won. I will marry you. 418 00:55:52,204 --> 00:55:54,779 You will not regret it. 419 00:56:01,260 --> 00:56:03,364 It is said that the Duke threatened her with death. 420 00:56:03,387 --> 00:56:05,989 They found the child and he blackmails her. 421 00:56:06,072 --> 00:56:08,969 The Duke reigns in terror We cannot allow this. 422 00:56:09,025 --> 00:56:11,302 Sparviero Nero is finally back. 423 00:56:11,342 --> 00:56:14,324 We must stand against the tyrant and free Monteforte. 424 00:56:14,532 --> 00:56:16,283 Course! Don't let them see you. 425 00:56:32,509 --> 00:56:34,119 Exactly. 426 00:56:34,134 --> 00:56:37,123 I heard that Sparviero Nero wanted to prevent the wedding. 427 00:56:37,262 --> 00:56:40,202 Duchess Elena cannot marry her father's killer. 428 00:56:40,224 --> 00:56:44,076 If she doesn't want to, he will force her, otherwise he will kill his brother. 429 00:56:44,092 --> 00:56:48,132 You have to skewer Manfred like a chicken on a spit. 430 00:56:48,195 --> 00:56:51,844 The people of Monteforte cannot free themselves from the tyrant, 431 00:56:51,846 --> 00:56:54,838 unless the time is right. 432 00:56:57,092 --> 00:56:58,876 Step aside, man. 433 00:57:14,719 --> 00:57:16,550 For the Duke of Positano. 434 00:57:17,780 --> 00:57:19,887 For Baron Valvisciolu. 435 00:57:21,152 --> 00:57:23,501 For the Marquis of Caracciola. 436 00:57:24,505 --> 00:57:27,248 For the Duke of Terrichin. 437 00:57:29,289 --> 00:57:31,690 For the Ambassador of France. 438 00:57:32,152 --> 00:57:36,788 Now the date is publicly announced. The silence that surrounds Sparvier Nero worries me. 439 00:57:36,943 --> 00:57:40,545 He was left alone without men. Perhaps he thought of a change of scenery. 440 00:57:40,581 --> 00:57:44,307 I do not believe it. Double the guard at the castle. 441 00:57:44,646 --> 00:57:47,154 Caution costs us nothing. 442 00:57:47,202 --> 00:57:49,448 Call the castle priest. I want to see it now. 443 00:57:49,492 --> 00:57:51,518 Fast! Goes! 444 00:58:22,061 --> 00:58:25,577 Awesome! Let's see who the message is for. 445 00:58:25,744 --> 00:58:28,725 It's an invitation to the duke's wedding. 446 00:58:28,751 --> 00:58:30,817 There is no money inside. 447 00:58:30,880 --> 00:58:33,235 Only answer when I ask you, darling. 448 00:58:33,257 --> 00:58:35,523 This interests me a lot. 449 00:58:35,568 --> 00:58:39,393 Invitation to the wedding for tomorrow. 450 00:58:41,512 --> 00:58:43,268 Listen. 451 00:58:43,492 --> 00:58:47,243 It's a wedding invitation for the French ambassador. 452 00:58:47,346 --> 00:58:50,027 Now he can't stop people from being kidnapped. 453 00:58:50,170 --> 00:58:52,225 Tomorrow. 454 00:58:53,907 --> 00:58:56,954 I have to marry her in a few hours. 455 00:58:57,018 --> 00:58:58,867 It's almost time for dinner. 456 00:58:58,923 --> 00:59:01,646 Fortunately, our friends are alive and free. 457 00:59:01,715 --> 00:59:03,882 You will see that they will do something to set you free. 458 00:59:03,922 --> 00:59:05,773 Do not despair. 459 00:59:05,963 --> 00:59:07,995 I am on. 460 00:59:08,181 --> 00:59:11,539 I can't get over my anger. 461 00:59:11,704 --> 00:59:13,587 And what about my brother? 462 00:59:13,599 --> 00:59:15,674 Manfredo prevents me from seeing him. 463 00:59:15,690 --> 00:59:17,530 Pardon. 464 00:59:18,914 --> 00:59:20,660 I hope I'm not disturbing you, my dear. 465 00:59:20,690 --> 00:59:23,890 I hope you are ready for the ceremony tonight. 466 00:59:24,072 --> 00:59:26,119 This evening? - But it's supposed to be tomorrow. 467 00:59:26,141 --> 00:59:27,610 You are right my dear. 468 00:59:27,659 --> 00:59:31,038 Tomorrow there will be a party for the guests of the French Ambassador 469 00:59:31,056 --> 00:59:35,105 Tomorrow, people will talk about it in the square. I give them wine and money. 470 00:59:35,313 --> 00:59:40,722 But tomorrow you will be my wife, because tonight we will marry in secret. 471 00:59:43,769 --> 00:59:45,476 Why? 472 00:59:45,523 --> 00:59:47,114 If I'm honest with you, 473 00:59:47,474 --> 00:59:51,905 If your old friends are alive, I'd like to fool them. 474 00:59:51,929 --> 00:59:54,667 He will learn that our marriage is already consummated. 475 00:59:54,782 --> 00:59:57,045 Prepare now for the ceremony. 476 00:59:57,231 --> 01:00:01,830 And don't forget that your brother will only be under your protection after this ceremony. 477 01:00:01,869 --> 01:00:05,432 Maybe you don't want to see him again. 478 01:00:10,552 --> 01:00:12,567 I bow to you. 479 01:00:19,000 --> 01:00:22,726 My God. My God. 480 01:00:25,195 --> 01:00:30,447 You marry the Duke of Monteforte present here 481 01:00:30,452 --> 01:00:32,927 for her lawful husband? 482 01:00:34,478 --> 01:00:36,139 Again. 483 01:00:37,030 --> 01:00:40,561 I pronounce you husband and wife. 484 01:00:40,592 --> 01:00:46,092 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. Amen. 485 01:01:08,856 --> 01:01:15,315 In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. Amen. 486 01:01:33,608 --> 01:01:36,234 Return to your room. I will get there soon. 487 01:01:36,355 --> 01:01:39,704 I won't deny that I've been looking forward to this moment 488 01:01:46,568 --> 01:01:50,853 May I wish you the best, sir - Sure, that's nice of you. 489 01:01:52,496 --> 01:01:55,543 As you can see, your plan is going wonderfully. 490 01:01:55,568 --> 01:01:59,783 The Lord always knows what he is doing. Good night. 491 01:02:01,748 --> 01:02:03,184 Good night. 492 01:02:13,954 --> 01:02:18,094 What should I do now? How should I defend myself? 493 01:02:22,905 --> 01:02:24,909 Look, Elena, I have no idea. 494 01:02:24,929 --> 01:02:28,192 If it wasn't for him, I'd rather kill myself. 495 01:02:28,264 --> 01:02:29,914 It makes no sense. 496 01:02:29,947 --> 01:02:33,873 You have to live for him and Riccardo. 497 01:02:34,255 --> 01:02:36,461 Listen to me. 498 01:02:37,563 --> 01:02:41,337 Richard would rather die than allow you to become this man's wife. 499 01:02:41,641 --> 01:02:44,168 You must not spend the night with Manfred. 500 01:02:44,297 --> 01:02:46,164 But how can I do this? 501 01:02:46,188 --> 01:02:47,974 He'll be here any minute. 502 01:02:48,030 --> 01:02:50,450 We have to find something. 503 01:02:50,617 --> 01:02:52,641 My heart tells me that tomorrow 504 01:02:52,681 --> 01:02:57,021 Riccardo and my Giovanni will appear here and save us. 505 01:02:58,545 --> 01:03:00,431 Listen. 506 01:03:14,518 --> 01:03:18,967 It's a much nicer scene than I expected to find here. 507 01:03:26,916 --> 01:03:29,195 You will have? - Thanks. 508 01:03:33,126 --> 01:03:37,761 You know I'm suspicious. There are a lot of bad people there. 509 01:03:42,085 --> 01:03:44,074 You are beautiful. 510 01:03:48,775 --> 01:03:52,789 Tell me, what do I owe this change to? 511 01:03:52,875 --> 01:03:54,521 Awesome. 512 01:04:03,402 --> 01:04:08,500 I therefore understand that you have discovered the advantages of being my wife. 513 01:04:14,708 --> 01:04:16,684 Would you? 514 01:04:16,978 --> 01:04:19,533 I changed my mind. 515 01:04:28,708 --> 01:04:30,438 Child. 516 01:04:30,541 --> 01:04:32,969 What made you change your mind? 517 01:04:33,228 --> 01:04:37,235 I finally found my brother. 518 01:04:38,614 --> 01:04:41,914 I have to think about his education and his future. 519 01:04:42,753 --> 01:04:45,809 Here he will live in peace and comfort. 520 01:04:46,677 --> 01:04:49,245 What more ? 521 01:04:49,293 --> 01:04:51,508 These are exactly my words. 522 01:04:51,563 --> 01:04:54,068 You finally figured out who was right. 523 01:04:54,135 --> 01:04:56,095 Exactly. 524 01:04:56,936 --> 01:04:59,404 Would you like another drink? 525 01:05:20,590 --> 01:05:24,447 On you. For your beauty. 526 01:05:29,307 --> 01:05:32,114 Come on, have a drink. 527 01:05:37,594 --> 01:05:39,881 No! Wait! 528 01:05:41,952 --> 01:05:43,974 Come here. 529 01:06:24,277 --> 01:06:26,530 This sleep aid is perfect. 530 01:06:41,748 --> 01:06:44,320 Congratulations. - You are now a duchess. 531 01:06:44,338 --> 01:06:46,163 how is it? 532 01:06:46,663 --> 01:06:49,226 I want to go play now. 533 01:06:49,266 --> 01:06:51,761 No, we all need to stay together today. 534 01:06:53,195 --> 01:06:55,288 Give it to me, I'll take it myself. 535 01:06:56,496 --> 01:06:58,693 You are the best. Goes. 536 01:07:02,907 --> 01:07:05,757 Duke Manfredo had not yet arrived. 537 01:07:05,789 --> 01:07:10,170 Maybe the cause of the delay is the bride, huh. 538 01:07:10,266 --> 01:07:15,988 Dear Sir, Ambassador of His Majesty the King of France. 539 01:07:26,641 --> 01:07:30,043 Ambassador of France, Monsignor. - Ambassador of France. 540 01:07:30,090 --> 01:07:34,204 He accepted the invitation. I didn't think he would. 541 01:07:37,896 --> 01:07:42,487 Mr. Ambassador, I am very happy to accept my invitation. 542 01:07:42,875 --> 01:07:45,206 Pleasure is on my side, dear friend. 543 01:07:45,478 --> 01:07:48,606 Allow me to introduce Father Jacan, my parish priest. 544 01:07:48,621 --> 01:07:50,629 Who always accompanies me. 545 01:07:50,675 --> 01:07:54,708 And here are the gentlemen of my court. - It's an honor, gentlemen. 546 01:08:03,632 --> 01:08:05,702 Duchess of Monteforte. 547 01:08:05,838 --> 01:08:09,593 My dear Ambassador of France. - Accept congratulations... 548 01:08:10,159 --> 01:08:12,715 The French. 549 01:08:15,070 --> 01:08:17,610 Oh what's going on! 550 01:08:22,386 --> 01:08:25,147 Your Excellency, excuse her. 551 01:08:25,573 --> 01:08:28,503 These are the emotions of a marriage. 552 01:08:28,528 --> 01:08:31,239 You Duchess. - The women. - Yes, women. 553 01:08:40,134 --> 01:08:42,769 Stay close to Hector. 554 01:08:42,882 --> 01:08:44,426 I know this child well. 555 01:08:44,454 --> 01:08:47,139 Your sister must be happy you're together. 556 01:08:48,175 --> 01:08:51,324 Go kiss the hand of the Father. 557 01:08:52,109 --> 01:08:53,697 Dear. 558 01:08:54,747 --> 01:08:56,651 We have to hurry to the beach. 559 01:08:56,657 --> 01:09:00,144 A horse-drawn carriage awaits you in the courtyard. Follow me. 560 01:09:03,493 --> 01:09:05,025 I like You. 561 01:09:57,248 --> 01:10:01,202 Stop them! Stop them! 562 01:10:03,271 --> 01:10:05,168 On them! 563 01:10:25,199 --> 01:10:28,108 Pick them up! Don't let them get away! 564 01:10:28,144 --> 01:10:31,144 I will give 100 ducats to whoever brings them to me alive. 565 01:10:33,793 --> 01:10:35,658 Giovanni, flee with them! 566 01:10:35,675 --> 01:10:38,762 Go on! Take the women! 567 01:10:41,391 --> 01:10:43,135 Go on! 568 01:11:13,099 --> 01:11:14,748 Goes! 569 01:11:14,775 --> 01:11:16,925 Damn! He was a fake person. 570 01:11:17,006 --> 01:11:19,056 Fast! You women ! 571 01:11:28,789 --> 01:11:30,796 Follow me. 572 01:11:35,719 --> 01:11:37,614 You say ! 573 01:11:41,948 --> 01:11:43,598 Go over there! 574 01:11:49,595 --> 01:11:51,980 You can't get out of here. 575 01:11:53,898 --> 01:11:57,188 We hide here, they know we'll escape later. 576 01:12:02,498 --> 01:12:04,381 Door! 577 01:12:14,434 --> 01:12:17,546 The gentlemen have fallen into their own trap. 578 01:12:20,082 --> 01:12:23,263 The door is barred. They will no longer reopen. 579 01:12:26,552 --> 01:12:30,551 This will be your grave. I want you all to die here. 580 01:12:30,591 --> 01:12:32,362 Without mercy. 581 01:12:32,408 --> 01:12:35,775 Even you, Elena, who cheated on me. 582 01:12:35,813 --> 01:12:39,609 You'll die. You all die! All! Nero! 583 01:12:40,588 --> 01:12:43,390 This is where you all ended up. Here! 584 01:12:48,854 --> 01:12:50,920 Ty proklate! 585 01:12:53,355 --> 01:12:56,252 Ty proklate! Wow! 586 01:12:56,411 --> 01:12:59,978 Enjoy it with your family. Goodbye! 587 01:13:09,990 --> 01:13:11,847 Helen! 588 01:13:19,268 --> 01:13:21,661 Open up, criminals! 589 01:13:25,148 --> 01:13:27,663 You can't die like this. 590 01:13:38,801 --> 01:13:41,007 Helen. 591 01:13:43,228 --> 01:13:46,268 Manfred! Save the child. 592 01:13:46,524 --> 01:13:48,119 Please! 593 01:13:48,135 --> 01:13:51,208 Manfred! Manfred! 594 01:13:52,953 --> 01:13:55,612 Kill me, save him! Save him! 595 01:14:14,820 --> 01:14:17,677 Captain Ricardo. - Captain Ricardo. 596 01:14:17,719 --> 01:14:19,091 Again. 597 01:14:19,711 --> 01:14:21,583 He is alive. 598 01:14:27,444 --> 01:14:28,886 Welcome, captain. 599 01:14:28,903 --> 01:14:32,099 Giovanni and the women are in danger. We must not waste time. 600 01:14:32,122 --> 01:14:34,728 This will be the last meeting with Manfred's men. 601 01:14:34,774 --> 01:14:38,551 Either we liberate Monteforte or we all die. 602 01:14:38,578 --> 01:14:40,746 Recruit all residents while we go to the castle. 603 01:14:40,769 --> 01:14:42,269 Courage! 604 01:14:42,307 --> 01:14:44,078 On horseback! 605 01:15:05,015 --> 01:15:07,070 Endurance! 606 01:15:13,935 --> 01:15:16,872 At the castle ! Let's go to Monteforte! 607 01:15:17,119 --> 01:15:20,524 We'll chop it up! - We're going to chop it up! 608 01:15:39,994 --> 01:15:42,001 We will drown. 609 01:15:47,751 --> 01:15:49,909 Fast! Fast! 610 01:16:10,002 --> 01:16:13,014 Ahead! Find Manfred! 611 01:16:30,725 --> 01:16:32,553 A few more minutes. 612 01:17:03,855 --> 01:17:06,216 Behind me! We must find them! 613 01:17:14,275 --> 01:17:16,247 Go on! This way! 614 01:17:21,132 --> 01:17:23,033 Helen! 615 01:17:23,061 --> 01:17:25,045 Helen! 616 01:17:30,752 --> 01:17:32,474 Helen! 617 01:17:45,619 --> 01:17:47,810 Helen! - Help! 618 01:17:48,356 --> 01:17:50,627 Ricardo! - Help! 619 01:17:52,381 --> 01:17:55,024 Ricardo! - Help! 620 01:17:57,032 --> 01:17:59,150 He will drown! Go on! 621 01:18:02,902 --> 01:18:05,194 You have to loosen the hinges! 622 01:18:14,202 --> 01:18:16,992 Now! Grab it! 623 01:18:24,453 --> 01:18:26,466 God, they are alive. 624 01:18:28,246 --> 01:18:31,047 Fast! We have to go here. 625 01:18:54,668 --> 01:18:57,880 The whole castle is occupied. Monteforte is released. 626 01:18:57,930 --> 01:19:00,025 Long live Duke Hector! - Long life! 627 01:19:01,922 --> 01:19:03,572 Long life! 628 01:19:13,145 --> 01:19:14,574 Long life! 629 01:19:14,613 --> 01:19:16,346 And Manfred, did you find him? 630 01:19:16,368 --> 01:19:18,415 No, he disappeared. We did not find it. 631 01:19:18,448 --> 01:19:21,661 Damn! Search everywhere. He must not run away. 632 01:19:22,368 --> 01:19:24,237 Something occurred to me. 633 01:19:26,956 --> 01:19:29,909 Go on! Where did you run? 634 01:19:29,931 --> 01:19:34,496 Where is Manfred? Do it! To speak! - I do not know. I swear I don't know. 635 01:19:34,497 --> 01:19:37,403 When you arrived at the castle, it was gone. 636 01:19:51,520 --> 01:19:54,071 Ricardo! No! 637 01:19:54,998 --> 01:19:57,367 Richard! 638 01:20:04,431 --> 01:20:07,396 Fight, coward! Struggle! 639 01:20:20,020 --> 01:20:23,020 No, no, help me! 640 01:20:23,052 --> 01:20:28,474 Help! Help me! 641 01:21:28,408 --> 01:21:32,740 At this point, Hector Monteforte returns to his father's throne. 642 01:21:32,768 --> 01:21:36,180 And he regains the title of Duke and the territory of Monteforte. 643 01:21:36,203 --> 01:21:39,331 We promise him allegiance and obedience. 644 01:21:39,386 --> 01:21:42,632 And we wish him years and years of prosperous life, 645 01:21:42,664 --> 01:21:44,627 happiness and peace. 646 01:21:44,823 --> 01:21:47,451 Glory! Glory! 47313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.