Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,819 --> 00:04:14,610
They all fled. - Kill them.
2
00:04:15,760 --> 00:04:18,521
Not possible!
3
00:04:22,711 --> 00:04:26,259
Where did the duke flee? To speak! - I think they went to the mountains.
4
00:04:26,449 --> 00:04:27,918
Let's go!
5
00:04:46,637 --> 00:04:48,200
Wait!
6
00:04:52,632 --> 00:04:56,526
To see! We will hide there.
7
00:05:08,336 --> 00:05:10,723
Shoot! Shoot at will!
8
00:05:14,706 --> 00:05:18,673
If only Riccardo was here. Our brave son.
9
00:05:18,730 --> 00:05:20,754
But we will defend ourselves.
10
00:05:25,961 --> 00:05:28,014
Gentlemen, they are coming! Be careful!
11
00:05:28,035 --> 00:05:30,366
They found our hiding place. Shoot!
12
00:07:49,867 --> 00:07:51,711
Come here.
13
00:07:51,759 --> 00:07:53,528
What happened here?
14
00:07:53,591 --> 00:07:54,984
Pirates.
15
00:07:55,014 --> 00:07:58,754
The pirates set it on fire. They killed everyone, even your master.
16
00:07:59,326 --> 00:08:02,798
And where is Helen? - I do not know.
17
00:08:29,899 --> 00:08:32,106
Helen!
18
00:08:34,836 --> 00:08:36,550
Helen!
19
00:08:36,995 --> 00:08:38,835
Richard.
20
00:08:40,224 --> 00:08:41,344
Helen!
21
00:08:41,357 --> 00:08:43,136
The pirates killed the father.
22
00:08:43,153 --> 00:08:46,724
And my poor brother is missing, maybe killed or kidnapped.
23
00:08:46,764 --> 00:08:50,040
I can't forgive myself for not being there.
24
00:08:50,413 --> 00:08:53,628
Not Ricardo. They would kill you unnecessarily.
25
00:08:53,668 --> 00:08:56,298
All our friends have left us.
26
00:08:57,634 --> 00:09:01,167
More importantly, they killed my father.
27
00:09:01,222 --> 00:09:05,880
I promise you that I will get justice. Manfredo will hear about it soon.
28
00:09:06,716 --> 00:09:08,749
Let's go.
29
00:09:46,913 --> 00:09:50,048
Greetings, dear sir. - Good.
30
00:09:52,759 --> 00:09:56,394
Awesome. I knew I could count on you.
31
00:09:56,426 --> 00:10:00,290
And now, sir, you can rule without fear.
32
00:10:01,409 --> 00:10:03,017
Again.
33
00:10:03,038 --> 00:10:06,883
And the rightful duke is dead and the other is gone.
34
00:10:08,133 --> 00:10:12,117
And the offspring and wives they bring will be sold as slaves as usual.
35
00:10:12,153 --> 00:10:15,995
And the kids... - Nero, saddlebags.
36
00:10:16,486 --> 00:10:19,896
Here is the agreed reward. As you can see, I keep my word.
37
00:10:43,345 --> 00:10:47,524
Only the two of us know the truth. I say it's over.
38
00:10:48,419 --> 00:10:50,206
For the people.
39
00:10:50,844 --> 00:10:54,159
True story. - The right move.
40
00:10:54,174 --> 00:10:59,880
And everyone will believe they were killed by pirates.
41
00:11:00,783 --> 00:11:03,326
It cost me a lot, but I got a good deal.
42
00:11:03,365 --> 00:11:06,164
Sir, you always know what you're doing.
43
00:11:41,193 --> 00:11:42,923
We are here.
44
00:12:36,315 --> 00:12:38,190
Take away the wounded.
45
00:12:40,522 --> 00:12:43,102
This night will be ours.
46
00:12:43,155 --> 00:12:45,933
We will seize the flag of Monteforte.
47
00:13:30,296 --> 00:13:32,836
Oh my dear.
48
00:13:34,109 --> 00:13:36,906
When will you keep your promise?
49
00:13:37,561 --> 00:13:40,009
What promise, my sweet dove?
50
00:13:40,240 --> 00:13:43,277
You know very well, this year.
51
00:13:44,288 --> 00:13:45,818
A year.
52
00:13:45,903 --> 00:13:49,452
I already know that, I promised you that you would be a duchess.
53
00:13:50,424 --> 00:13:52,253
Duchess.
54
00:13:52,943 --> 00:13:57,171
But you promised fair Eve something, don't you remember, sir?
55
00:13:57,302 --> 00:13:58,807
Wedding.
56
00:13:58,971 --> 00:14:03,686
Ah yes, my dear, marriage. Manfredo always keeps his promise.
57
00:14:03,716 --> 00:14:07,206
But come on, don't you trust your Manfred?
58
00:14:07,827 --> 00:14:11,470
You are not always satisfied. You are not a lady here.
59
00:14:11,518 --> 00:14:15,354
Didn't I give you clothes, jewelry, whatever you wanted?
60
00:14:23,669 --> 00:14:25,541
Who is it?
61
00:14:25,879 --> 00:14:28,086
State!
62
00:14:29,384 --> 00:14:31,725
Return it to your master.
63
00:14:33,066 --> 00:14:35,827
You understand! To your master!
64
00:15:48,645 --> 00:15:52,979
The one who killed will pay... soon it will happen...
65
00:16:08,844 --> 00:16:11,203
Ricardo has arrived!
66
00:16:19,431 --> 00:16:21,071
Here is your Giovanni.
67
00:16:21,085 --> 00:16:23,868
I brought him to you alive and healthy.
68
00:16:25,292 --> 00:16:30,166
When you decided to propose to my sister, you know how badly she wanted it.
69
00:16:30,384 --> 00:16:32,336
But you have to think of others first.
70
00:16:33,250 --> 00:16:36,384
You are right. - I have a gift for you.
71
00:16:37,235 --> 00:16:39,044
Thank you very much, Ricardo.
72
00:16:39,087 --> 00:16:43,331
For everything you've done for me. I will never forget him.
73
00:16:48,220 --> 00:16:51,720
Don't you want to stop by and have fun with us?
74
00:16:51,734 --> 00:16:53,894
Can you tell the difference between us?
75
00:16:53,917 --> 00:16:56,004
Separated twins are like two drops
76
00:16:56,052 --> 00:16:59,687
in the heart and in the door.
77
00:16:59,735 --> 00:17:01,934
I am the arm... And I am the spirit.
78
00:17:09,190 --> 00:17:13,721
Calm, calm dove, there is something for everyone.
79
00:17:33,457 --> 00:17:37,640
You know, when I'm away, I try to think about Manfred.
80
00:17:37,798 --> 00:17:39,402
But it is in vain.
81
00:17:39,680 --> 00:17:43,457
I realize I shouldn't say that. I do not know.
82
00:17:45,101 --> 00:17:48,069
Your face is so beautiful to me.
83
00:17:48,096 --> 00:17:51,045
I like You. - Don't make things so dark.
84
00:17:52,277 --> 00:17:54,653
I appreciate your compliments.
85
00:17:54,817 --> 00:17:58,015
I love you my dear.
86
00:18:06,962 --> 00:18:10,661
Captain. Captain. We are waiting for you.
87
00:18:13,794 --> 00:18:15,364
Go on.
88
00:18:34,383 --> 00:18:36,596
I have a message for you.
89
00:18:36,640 --> 00:18:41,287
Captain, I was able to find information on a convoy of weapons and ammunition
90
00:18:41,325 --> 00:18:44,576
accompanied by an escort of thirty soldiers,
91
00:18:44,601 --> 00:18:46,969
which should arrive in Monteforte in four days.
92
00:18:47,025 --> 00:18:48,826
Are you sure about this information?
93
00:18:48,843 --> 00:18:52,144
Absolutely. My information is always correct.
94
00:18:53,119 --> 00:18:54,309
Good.
95
00:18:54,351 --> 00:18:56,763
I think you all agree that we should attack it.
96
00:18:56,786 --> 00:18:57,786
Yes, we agree.
97
00:18:57,827 --> 00:19:01,413
The opportunity to attack Manfred should not be missed.
98
00:19:01,429 --> 00:19:05,019
Manfredo must be worried that we're always on alert.
99
00:19:05,055 --> 00:19:06,769
We will teach him to fear us.
100
00:19:06,825 --> 00:19:09,335
We need weapons and supplies
101
00:19:09,545 --> 00:19:11,201
Listen.
102
00:19:11,280 --> 00:19:13,232
I must salute you, sir.
103
00:19:13,457 --> 00:19:18,496
Your strategy is very smart.
104
00:19:18,528 --> 00:19:20,512
Publish the arrival date of the convoy.
105
00:19:20,586 --> 00:19:23,407
I agree that you are very experienced.
106
00:19:24,061 --> 00:19:27,600
Hackers know how. - I think so.
107
00:19:28,329 --> 00:19:31,868
We will lay a trap from which no one will come out alive.
108
00:19:32,132 --> 00:19:35,917
Then we'll be free when we get rid of the thieves once and for all
109
00:19:35,941 --> 00:19:37,505
and their leader.
110
00:19:37,519 --> 00:19:39,293
Good idea. Good idea.
111
00:19:39,333 --> 00:19:42,033
You will be royally rewarded.
112
00:19:42,145 --> 00:19:45,364
The damn jester hits hard.
113
00:19:47,321 --> 00:19:49,210
We're going to end it.
114
00:19:49,231 --> 00:19:51,233
We will do it as soon as possible.
115
00:19:51,250 --> 00:19:54,303
Only the three of us know Elena's identity.
116
00:19:54,335 --> 00:19:55,402
It's better.
117
00:19:55,446 --> 00:19:58,715
I think it could happen to Manfred.
118
00:19:58,786 --> 00:20:00,991
Yeah. - Now...
119
00:20:01,021 --> 00:20:03,659
My heart belongs to your service.
120
00:20:05,001 --> 00:20:10,749
If I live, I will fight for justice and truth.
121
00:20:10,818 --> 00:20:12,989
And we will be with you until the end.
122
00:20:13,021 --> 00:20:16,040
Until Elena reigns over the entire domain of Monteforte.
123
00:20:16,103 --> 00:20:19,032
If you want to govern your Monteforte in peace,
124
00:20:19,038 --> 00:20:22,824
you will have to beat them all. - Your infamous plan is excellent.
125
00:20:23,405 --> 00:20:26,332
Yes, it's delicious, but... - But...
126
00:20:26,790 --> 00:20:30,341
he thinks the men who stayed behind to guard the island, the children and the women
127
00:20:30,368 --> 00:20:32,913
they will still live and be free.
128
00:20:33,674 --> 00:20:36,288
Thanks to a group of his faithful islanders.
129
00:20:36,368 --> 00:20:39,368
Why not surprise them there and wipe them all out?
130
00:20:39,519 --> 00:20:43,528
Sometimes you have good ideas.
131
00:21:42,787 --> 00:21:44,667
State!
132
00:21:58,319 --> 00:21:59,958
Now.
133
00:22:05,582 --> 00:22:07,542
On them!
134
00:23:10,339 --> 00:23:13,221
Come on, damn dogs.
135
00:23:31,489 --> 00:23:34,620
It's a trap! John!
136
00:23:34,634 --> 00:23:37,125
They are everywhere! Run away!
137
00:23:38,196 --> 00:23:40,871
Run away! It's an order!
138
00:24:05,992 --> 00:24:10,548
It went well, although some managed to escape.
139
00:24:10,565 --> 00:24:13,000
I don't think he will reappear.
140
00:24:13,032 --> 00:24:15,996
Let's go! We return to Monteforte.
141
00:24:23,348 --> 00:24:27,854
Let's see who gets the last laugh!
142
00:24:50,188 --> 00:24:53,474
What are you doing? We must not kill them!
143
00:24:53,497 --> 00:24:56,143
We have orders to bring them to the castle.
144
00:25:20,585 --> 00:25:23,750
Don't worry, nothing will happen to us.
145
00:25:24,895 --> 00:25:26,840
Let's be bold.
146
00:25:38,579 --> 00:25:42,559
Do it! Destroy it here! Burn everything here!
147
00:25:42,580 --> 00:25:46,091
Only the ruins must remain.
148
00:26:25,968 --> 00:26:28,039
We must not give up.
149
00:26:28,085 --> 00:26:31,607
We must rally our men and continue our fight.
150
00:26:31,721 --> 00:26:34,903
Bring us the best wine you have here.
151
00:26:34,969 --> 00:26:37,532
Hope they don't reveal our babysitter.
152
00:26:38,328 --> 00:26:42,803
We need to make sure you find Hercules by his sign.
153
00:26:42,891 --> 00:26:45,572
I will meet you.
154
00:26:46,821 --> 00:26:50,779
We've dusted these thieves from their camp.
155
00:26:50,836 --> 00:26:52,635
We beat them like before.
156
00:26:52,667 --> 00:26:55,452
We have set a nice trap for them.
157
00:26:55,478 --> 00:26:58,159
I sent them to burn their shelter.
158
00:26:59,267 --> 00:27:03,115
We brought back a beautiful line of puppies who are lost.
159
00:27:03,837 --> 00:27:05,615
Exactly.
160
00:27:05,980 --> 00:27:10,504
There was a brunette like I had never seen before.
161
00:27:10,916 --> 00:27:14,701
Where are the women ! To speak! - The prisoner is in the castle.
162
00:27:14,851 --> 00:27:16,953
In them! - Warning!
163
00:27:17,923 --> 00:27:19,644
Fight, friends!
164
00:28:16,723 --> 00:28:19,698
Friends, to the door!
165
00:28:23,655 --> 00:28:26,219
Start the fire from the fireplace everywhere.
166
00:28:32,769 --> 00:28:35,385
Are you OK? - Yes absolutely.
167
00:28:35,402 --> 00:28:37,671
Course. You were lucky today.
168
00:29:26,395 --> 00:29:30,571
Hurry up, boy. I want to go to sleep.
169
00:29:44,864 --> 00:29:47,213
I'll see who's at the door.
170
00:29:51,265 --> 00:29:53,476
Who is it? - Open it.
171
00:29:53,760 --> 00:29:55,513
What you want?
172
00:29:55,634 --> 00:29:58,926
Would you be so kind as to let me spend the night? I'm tired.
173
00:29:58,987 --> 00:30:01,340
You are alone? - Only.
174
00:30:01,467 --> 00:30:03,475
Long road. I'll pay you for that.
175
00:30:03,509 --> 00:30:05,127
Let him continue.
176
00:30:14,050 --> 00:30:18,127
Sit. Waiter, bring a plate for our guest.
177
00:30:23,789 --> 00:30:27,384
How much should I pay you? - No, no, no, we don't want anything..
178
00:30:27,394 --> 00:30:29,980
We don't even want to know where you're from.
179
00:30:30,015 --> 00:30:32,689
It is better not to know at the moment.
180
00:30:32,703 --> 00:30:35,271
Good. As you wish.
181
00:30:37,028 --> 00:30:41,669
However... Here you are... for your reference.
182
00:30:49,807 --> 00:30:51,592
To see! It's the same as mine.
183
00:30:51,624 --> 00:30:55,285
Look at this medallion. - Can I watch it?
184
00:30:57,086 --> 00:30:58,409
Where did you find it? - Is mine.
185
00:30:58,428 --> 00:31:00,282
He had it when I found him.
186
00:31:00,336 --> 00:31:02,384
Did you find the boy on the doorstep?
187
00:31:02,415 --> 00:31:05,096
We found it one evening on the back porch.
188
00:31:05,108 --> 00:31:07,341
He was hungry and scared to death.
189
00:31:07,351 --> 00:31:11,075
He didn't seem to have a family, so my husband and I adopted him as our own.
190
00:31:11,085 --> 00:31:13,083
He is like our own son.
191
00:31:13,106 --> 00:31:15,653
You should go to bed now.
192
00:31:20,828 --> 00:31:23,662
You sleep here near the fireplace.
193
00:31:24,093 --> 00:31:27,181
Good night. - Good night and thank you.
194
00:32:33,307 --> 00:32:36,235
His Highness the Duke of Monterorte is pleased to announce
195
00:32:36,240 --> 00:32:40,853
to its citizens that the hideout of pirates and rebels had been burned and destroyed.
196
00:32:40,923 --> 00:32:43,721
The Duchy of Monteforte is free and safe again.
197
00:32:44,345 --> 00:32:49,047
And the thieves who escaped death fled in terror.
198
00:32:49,099 --> 00:32:51,266
And their wives are imprisoned
199
00:32:51,313 --> 00:32:55,679
If Sparviero Nero doesn't come tomorrow at dawn,
200
00:32:55,695 --> 00:32:57,990
imprisoned women will be executed.
201
00:32:58,054 --> 00:33:02,423
It is the will of Manfred, Duke of Monteforte.
202
00:33:19,246 --> 00:33:21,417
Everything is going according to plan.
203
00:33:28,790 --> 00:33:30,933
Leave me alone!
204
00:33:40,538 --> 00:33:42,529
Handcuff him.
205
00:33:45,457 --> 00:33:47,834
I pay you a compliment, Captain.
206
00:33:47,933 --> 00:33:50,528
I did not expect such a gesture from you.
207
00:33:50,548 --> 00:33:53,115
Follow the order. Bring the women.
208
00:33:53,711 --> 00:33:56,537
Peace! Peace!
209
00:33:57,098 --> 00:33:59,817
Forget that you are in my hands.
210
00:34:02,356 --> 00:34:05,333
Now you will understand who is stronger.
211
00:34:10,161 --> 00:34:14,086
I want to show you the generosity of the Duke of Monteforte.
212
00:34:15,746 --> 00:34:18,648
Take a last look at your commander.
213
00:34:19,996 --> 00:34:22,384
Why do you do that? Why?
214
00:34:22,407 --> 00:34:24,804
I don't want you to die for me.
215
00:34:24,851 --> 00:34:26,732
Courage is not everything.
216
00:34:26,793 --> 00:34:30,217
No, you must not die, my beloved.
217
00:34:30,438 --> 00:34:32,455
I like You.
218
00:34:33,239 --> 00:34:36,106
You don't have to run it! You must not!
219
00:34:36,139 --> 00:34:38,837
Murderer! You murderer! - That's enough!
220
00:34:42,085 --> 00:34:44,443
It's a day full of surprises.
221
00:34:45,347 --> 00:34:47,632
I'll catch the pirate first.
222
00:34:47,664 --> 00:34:51,983
And now, my dear cousin, I bow to you.
223
00:34:52,188 --> 00:34:55,322
You thought I was killed like the others.
224
00:34:55,353 --> 00:34:58,985
You have spent your money very badly, murderer!
225
00:35:05,632 --> 00:35:08,144
Dear cousin.
226
00:35:08,949 --> 00:35:14,036
Your contemptuous words will not make me forget good manners.
227
00:35:14,500 --> 00:35:18,240
You will be a guest in my castle.
228
00:35:18,356 --> 00:35:20,576
Keep your word, Manfred.
229
00:35:20,610 --> 00:35:22,480
Fire these women or you will regret it.
230
00:35:24,775 --> 00:35:28,825
Your beloved protector rushes to separate you from me.
231
00:35:30,101 --> 00:35:34,441
But you're out of luck. Because we have a lot of things
232
00:35:34,481 --> 00:35:38,266
which we need to discuss, in private.
233
00:35:40,411 --> 00:35:44,403
It was just a ruse to catch your boss.
234
00:35:44,668 --> 00:35:48,395
I still recognize an old-fashioned gentleman.
235
00:35:48,427 --> 00:35:51,438
He is ready to sacrifice his life for a beautiful lady.
236
00:35:51,489 --> 00:35:55,994
Neurotic, you will pay everything with your blood.
237
00:35:56,119 --> 00:35:59,263
You can kill me with Luis if you're generous.
238
00:35:59,320 --> 00:36:02,224
I will allow you to stay with a faithful person.
239
00:36:02,331 --> 00:36:03,922
Picking out.
240
00:36:10,318 --> 00:36:12,070
Good.
241
00:36:12,072 --> 00:36:15,009
Tomorrow you will witness the execution of your leader.
242
00:36:15,103 --> 00:36:18,259
Then I'll hand you over to the soldiers.
243
00:36:19,010 --> 00:36:21,717
He deserves no reward for his skills.
244
00:36:21,731 --> 00:36:23,697
Now take them.
245
00:36:23,713 --> 00:36:25,442
No. - No, not this one!
246
00:36:25,458 --> 00:36:30,078
You will pay, you will pay for your crimes, murderer.
247
00:36:30,106 --> 00:36:33,708
Don't be so shocked. You have not yet.
248
00:36:33,751 --> 00:36:37,893
I understand that very well. Send me back to jail with the others
249
00:36:37,938 --> 00:36:41,190
No. I have other plans for you.
250
00:36:41,635 --> 00:36:42,936
Helen.
251
00:36:42,967 --> 00:36:46,102
I can't forget you since your father brought you to the castle.
252
00:36:46,164 --> 00:36:48,929
And he kept you a secret.
253
00:36:48,983 --> 00:36:50,596
You didn't trust me.
254
00:36:50,672 --> 00:36:53,369
But now you're mine - Murderer!
255
00:36:53,432 --> 00:36:57,217
How can you think of that. - Thought.
256
00:36:58,021 --> 00:37:02,650
I will be your lover. I can very well replace it.
257
00:37:02,967 --> 00:37:07,179
I love you more and more. You could live happily ever after.
258
00:37:07,197 --> 00:37:09,649
Have money, clothes, jewelry...
259
00:37:09,688 --> 00:37:12,480
to be respected and revered. - Pardon.
260
00:37:14,864 --> 00:37:17,248
If I disturb, I can come back.
261
00:37:17,704 --> 00:37:21,005
I thought you were alone. - Nero! Nero!
262
00:37:23,791 --> 00:37:25,885
Take her. Fast.
263
00:37:52,784 --> 00:37:56,023
Are you interested in this woman? - Don't be ridiculous.
264
00:37:56,085 --> 00:37:59,519
I only care because she is the daughter of the old Duke of Monteforte.
265
00:37:59,532 --> 00:38:02,963
The girl. Didn't the pirates kill her? - No.
266
00:38:03,255 --> 00:38:05,273
No, an error has occurred.
267
00:38:05,561 --> 00:38:08,173
But now I would like us to be friends.
268
00:38:09,965 --> 00:38:11,631
Do not be dumb.
269
00:38:11,688 --> 00:38:14,489
When people find out he's alive, they start to revolt.
270
00:38:14,512 --> 00:38:16,297
We need a new idea.
271
00:38:16,322 --> 00:38:20,697
However, having Elena by my side would enhance my power.
272
00:38:20,748 --> 00:38:23,433
Maybe you should marry her. - And why not?
273
00:38:26,380 --> 00:38:27,562
And me?
274
00:38:27,570 --> 00:38:30,903
It is true that women will never understand my politics.
275
00:38:33,181 --> 00:38:35,903
I only love you.
276
00:38:36,001 --> 00:38:39,110
But if I married Elena, I would get what I want.
277
00:38:39,137 --> 00:38:43,711
In a few months, the new duchess would mysteriously disappear.
278
00:38:45,615 --> 00:38:47,242
Mrs.
279
00:38:47,291 --> 00:38:49,298
What is happening?
280
00:38:50,780 --> 00:38:54,820
The cloth merchant I've been waiting for has arrived
281
00:39:00,978 --> 00:39:04,201
The cloth merchant, whom I had been waiting for for a long time, arrived.
282
00:39:04,690 --> 00:39:07,173
I want to be even more beautiful for you.
283
00:39:08,929 --> 00:39:10,771
Excuse me.
284
00:40:06,402 --> 00:40:08,416
I'm glad you came.
285
00:40:08,954 --> 00:40:10,686
Who are you?
286
00:40:11,132 --> 00:40:13,753
What does this piece mean?
287
00:40:20,590 --> 00:40:22,907
Goes. Wait for me outside.
288
00:40:27,599 --> 00:40:29,853
I didn't expect you to be so beautiful.
289
00:40:30,137 --> 00:40:32,652
You asked me to come here today.
290
00:40:32,739 --> 00:40:35,023
Not enough.
291
00:40:35,123 --> 00:40:38,813
I'll tell you why I called you here. - I listen.
292
00:40:40,092 --> 00:40:42,728
Hector Monteforte,
293
00:40:42,836 --> 00:40:46,737
the legitimate heir of this duke is alive and in my hands.
294
00:40:46,764 --> 00:40:50,985
And it can be yours too. In certain circumstances.
295
00:40:51,130 --> 00:40:53,666
And how? - I'll tell you honestly.
296
00:40:54,206 --> 00:40:56,834
I'm tired of serving Sparviero Nero.
297
00:40:56,958 --> 00:40:59,817
Especially now that he no longer has a chance.
298
00:40:59,994 --> 00:41:02,984
Chance put me on the path of this child.
299
00:41:03,152 --> 00:41:06,925
But if the news reached Manfred, he would kill them both.
300
00:41:07,282 --> 00:41:09,972
If the heir was in your hands,
301
00:41:10,081 --> 00:41:12,458
you could control Manfred.
302
00:41:12,692 --> 00:41:14,103
May be.
303
00:41:14,152 --> 00:41:17,375
Especially when Hector's sister lives in the castle.
304
00:41:17,384 --> 00:41:18,726
Sister?
305
00:41:19,858 --> 00:41:22,595
I see you still don't know something.
306
00:41:24,527 --> 00:41:29,220
Elena, the woman whom Sparviero Nero loved, is the old duke's daughter.
307
00:41:29,259 --> 00:41:31,063
Now Manfredo is a prisoner.
308
00:41:31,148 --> 00:41:33,727
You have a lot to explain to me.
309
00:41:35,411 --> 00:41:38,003
It would make our project easier.
310
00:41:38,413 --> 00:41:42,402
You realize we have a single map to rule Monteforte.
311
00:41:42,416 --> 00:41:46,313
Hector's sister has for her the sympathy and affection of the whole population.
312
00:41:46,378 --> 00:41:49,747
And when they find out they're alive, we'll look like saviors
313
00:41:49,748 --> 00:41:52,438
and the defenders of Monteforte.
314
00:41:54,465 --> 00:41:56,947
Why are you telling us?
315
00:41:57,965 --> 00:41:59,987
Because it is our common project,
316
00:42:00,465 --> 00:42:02,835
mine and yours
317
00:42:08,735 --> 00:42:10,983
A Manfred?
318
00:42:12,710 --> 00:42:15,078
It will disappear at the right time.
319
00:42:15,106 --> 00:42:19,338
As Hector disappears, so does his sister.
320
00:42:22,072 --> 00:42:26,048
Then we will be with absolute rulers. - Yes, and rightly so.
321
00:42:27,458 --> 00:42:31,703
You will be the Duchess of Monteforte... And I will be the Duke.
322
00:42:31,951 --> 00:42:36,976
Because the young heir will sign our decrees of appointment before disappearing.
323
00:42:56,076 --> 00:42:59,606
How do you like my hospitality?
324
00:42:59,980 --> 00:43:02,467
Better things come to mind in the fresh air.
325
00:43:03,617 --> 00:43:06,259
How will you respond to my offer?
326
00:43:07,360 --> 00:43:09,639
So!
327
00:43:09,887 --> 00:43:11,286
Not!
328
00:43:11,351 --> 00:43:14,219
No, damn no!
329
00:43:14,351 --> 00:43:17,266
Get out of here! Autumn!
330
00:43:18,356 --> 00:43:20,512
To see!
331
00:43:21,244 --> 00:43:24,362
See how your hero is bound.
332
00:43:31,309 --> 00:43:35,270
Ricardo! Ricardo!
333
00:43:44,867 --> 00:43:46,487
Think, my dear.
334
00:43:46,518 --> 00:43:50,073
If you become my wife, you will save Riccardo.
335
00:43:50,114 --> 00:43:51,875
Decide.
336
00:43:51,931 --> 00:43:54,232
Don't believe a word he says, Elena.
337
00:43:54,297 --> 00:43:57,313
This individual does not know what it is to have an honest conscience.
338
00:43:57,335 --> 00:44:00,494
Even if you agree, he will still kill Riccardo.
339
00:44:00,835 --> 00:44:02,992
Too bad for you.
340
00:44:11,376 --> 00:44:15,050
You have all night to think about it, until tomorrow.
341
00:44:27,126 --> 00:44:31,062
Ricardo! Ah, dear Ricardo!
342
00:44:31,920 --> 00:44:34,903
What do I do? What do I do?
343
00:45:13,471 --> 00:45:16,938
Look what I do to your friends. Now.
344
00:45:19,255 --> 00:45:21,877
As you wish. It will be your fault.
345
00:45:22,509 --> 00:45:25,128
I'll take what I want anyway.
346
00:45:39,472 --> 00:45:41,322
There are.
347
00:45:44,650 --> 00:45:47,820
Forgive me, but this is my first chance to warn you.
348
00:45:48,496 --> 00:45:50,661
He will betray you.
349
00:45:50,699 --> 00:45:55,707
I followed her to the inn yesterday. He's plotting against you with a rebel.
350
00:45:55,744 --> 00:45:59,813
It seems that Hector, son of the old duke is still alive.
351
00:46:00,032 --> 00:46:04,530
Even this evil pirate plans to use the boy to overthrow your power
352
00:46:04,532 --> 00:46:07,568
then they would become duke and duchess.
353
00:46:31,726 --> 00:46:33,463
Sound the horn!
354
00:46:45,692 --> 00:46:47,835
Your wrists are free.
355
00:46:47,905 --> 00:46:51,315
I will release you in due time.
356
00:46:53,976 --> 00:46:56,475
Hurry up.
357
00:47:00,804 --> 00:47:04,081
Lord God, let Giovanni set him free!
358
00:47:26,775 --> 00:47:29,910
Go on! Behind them! Catch them!
359
00:47:36,525 --> 00:47:38,294
They are already going there.
360
00:47:38,335 --> 00:47:40,921
Only them. Make sure.
361
00:47:46,260 --> 00:47:48,142
Let's go!
362
00:48:04,594 --> 00:48:07,150
Well here he is. - It's the captain.
363
00:48:11,063 --> 00:48:13,594
We have it, Captain.
364
00:48:14,427 --> 00:48:16,490
Thank you my friends. Thanks.
365
00:48:16,527 --> 00:48:18,413
Lean on us.
366
00:48:24,050 --> 00:48:26,610
I have good news, Riccardo. Hector is alive.
367
00:48:26,632 --> 00:48:28,117
What! Is Hector alive?
368
00:48:28,132 --> 00:48:30,880
Yes, but it's in Manfred's hands. I will explain it.
369
00:48:30,905 --> 00:48:33,768
Look, Captain, quick!
370
00:48:35,103 --> 00:48:38,242
Take cover so they can't see you. - We're going!
371
00:49:28,045 --> 00:49:30,227
Goes!
372
00:50:45,987 --> 00:50:49,653
Your plan is excellent, I thought of it.
373
00:50:50,471 --> 00:50:54,891
Manfredo is the villain. Sooner or later, he would let me go.
374
00:50:55,652 --> 00:50:58,461
So there is no other solution.
375
00:50:58,565 --> 00:51:02,842
But is the child safe? - He's safe. Be calm.
376
00:51:03,039 --> 00:51:05,476
I don't want to lose him.
377
00:51:07,530 --> 00:51:10,525
Tonight... I'm scared.
378
00:51:11,500 --> 00:51:14,579
I am concerned about our project.
379
00:51:15,099 --> 00:51:18,463
don't worry believe me.
380
00:51:35,101 --> 00:51:36,769
Goes!
381
00:51:46,762 --> 00:51:49,000
Abandonment. You are trapped.
382
00:51:50,311 --> 00:51:53,081
Drop the cord! You are lost!
383
00:51:54,454 --> 00:51:56,391
Dark!
384
00:52:56,788 --> 00:52:58,646
Break up with him.
385
00:53:06,911 --> 00:53:10,093
Find everything here. Fast!
386
00:53:15,990 --> 00:53:18,056
where's the Talking boy!
387
00:53:18,056 --> 00:53:20,166
I do not know.
388
00:53:20,193 --> 00:53:22,582
Here we found it.
389
00:53:25,690 --> 00:53:27,563
It's an honor, sir.
390
00:53:27,621 --> 00:53:30,383
I hope you weren't too scared.
391
00:53:30,510 --> 00:53:32,364
Take him quickly to the castle.
392
00:53:32,387 --> 00:53:35,204
Treat him with all honors, it is the order of the duke.
393
00:53:35,237 --> 00:53:36,729
Goes.
394
00:53:39,494 --> 00:53:42,472
Wait for me outside.
395
00:53:56,572 --> 00:54:01,634
What! What! What! What!
396
00:54:11,519 --> 00:54:12,280
Go on
397
00:54:13,219 --> 00:54:14,619
I want to consolidate my power over Monteforte by proposing marriage to you.
398
00:54:18,702 --> 00:54:22,641
If this marriage is more convenient, you will.
399
00:54:22,655 --> 00:54:23,893
I told you no.
400
00:54:23,918 --> 00:54:26,450
I tell you again that I will never marry you.
401
00:54:26,492 --> 00:54:30,245
You can threaten me with death, with torture, my answer will always be no!
402
00:54:33,110 --> 00:54:35,665
I want this marriage.
403
00:54:37,920 --> 00:54:40,460
I'm sure you'll say yes to me in no time.
404
00:54:40,483 --> 00:54:42,961
And you say it yourself.
405
00:54:53,143 --> 00:54:54,985
Hector! - Helen
406
00:54:55,023 --> 00:54:58,594
Hector, my little brother. - You're finally back.
407
00:54:58,619 --> 00:55:00,742
You'll never leave me again, huh!
408
00:55:01,317 --> 00:55:04,324
My soul. How is it going?
409
00:55:04,817 --> 00:55:07,840
No, don't take me, I don't want to go!
410
00:55:07,864 --> 00:55:10,427
Hector! - Calm down! Nothing will happen to him.
411
00:55:10,449 --> 00:55:13,265
Please don't take him. he's just a child
412
00:55:13,302 --> 00:55:17,666
He is so abandoned. He only has me, don't take him off!
413
00:55:20,536 --> 00:55:23,457
What do you want to talk to me about?
414
00:55:23,543 --> 00:55:27,650
If you agree to marry me, your brother will live with you.
415
00:55:27,867 --> 00:55:32,959
If you refuse, I will make it disappear, and this time for good.
416
00:55:42,784 --> 00:55:45,144
It is shameful.
417
00:55:45,371 --> 00:55:49,663
You won. I will marry you.
418
00:55:52,204 --> 00:55:54,779
You will not regret it.
419
00:56:01,260 --> 00:56:03,364
It is said that the Duke threatened her with death.
420
00:56:03,387 --> 00:56:05,989
They found the child and he blackmails her.
421
00:56:06,072 --> 00:56:08,969
The Duke reigns in terror We cannot allow this.
422
00:56:09,025 --> 00:56:11,302
Sparviero Nero is finally back.
423
00:56:11,342 --> 00:56:14,324
We must stand against the tyrant and free Monteforte.
424
00:56:14,532 --> 00:56:16,283
Course! Don't let them see you.
425
00:56:32,509 --> 00:56:34,119
Exactly.
426
00:56:34,134 --> 00:56:37,123
I heard that Sparviero Nero wanted to prevent the wedding.
427
00:56:37,262 --> 00:56:40,202
Duchess Elena cannot marry her father's killer.
428
00:56:40,224 --> 00:56:44,076
If she doesn't want to, he will force her, otherwise he will kill his brother.
429
00:56:44,092 --> 00:56:48,132
You have to skewer Manfred like a chicken on a spit.
430
00:56:48,195 --> 00:56:51,844
The people of Monteforte cannot free themselves from the tyrant,
431
00:56:51,846 --> 00:56:54,838
unless the time is right.
432
00:56:57,092 --> 00:56:58,876
Step aside, man.
433
00:57:14,719 --> 00:57:16,550
For the Duke of Positano.
434
00:57:17,780 --> 00:57:19,887
For Baron Valvisciolu.
435
00:57:21,152 --> 00:57:23,501
For the Marquis of Caracciola.
436
00:57:24,505 --> 00:57:27,248
For the Duke of Terrichin.
437
00:57:29,289 --> 00:57:31,690
For the Ambassador of France.
438
00:57:32,152 --> 00:57:36,788
Now the date is publicly announced. The silence that surrounds Sparvier Nero worries me.
439
00:57:36,943 --> 00:57:40,545
He was left alone without men. Perhaps he thought of a change of scenery.
440
00:57:40,581 --> 00:57:44,307
I do not believe it. Double the guard at the castle.
441
00:57:44,646 --> 00:57:47,154
Caution costs us nothing.
442
00:57:47,202 --> 00:57:49,448
Call the castle priest. I want to see it now.
443
00:57:49,492 --> 00:57:51,518
Fast! Goes!
444
00:58:22,061 --> 00:58:25,577
Awesome! Let's see who the message is for.
445
00:58:25,744 --> 00:58:28,725
It's an invitation to the duke's wedding.
446
00:58:28,751 --> 00:58:30,817
There is no money inside.
447
00:58:30,880 --> 00:58:33,235
Only answer when I ask you, darling.
448
00:58:33,257 --> 00:58:35,523
This interests me a lot.
449
00:58:35,568 --> 00:58:39,393
Invitation to the wedding for tomorrow.
450
00:58:41,512 --> 00:58:43,268
Listen.
451
00:58:43,492 --> 00:58:47,243
It's a wedding invitation for the French ambassador.
452
00:58:47,346 --> 00:58:50,027
Now he can't stop people from being kidnapped.
453
00:58:50,170 --> 00:58:52,225
Tomorrow.
454
00:58:53,907 --> 00:58:56,954
I have to marry her in a few hours.
455
00:58:57,018 --> 00:58:58,867
It's almost time for dinner.
456
00:58:58,923 --> 00:59:01,646
Fortunately, our friends are alive and free.
457
00:59:01,715 --> 00:59:03,882
You will see that they will do something to set you free.
458
00:59:03,922 --> 00:59:05,773
Do not despair.
459
00:59:05,963 --> 00:59:07,995
I am on.
460
00:59:08,181 --> 00:59:11,539
I can't get over my anger.
461
00:59:11,704 --> 00:59:13,587
And what about my brother?
462
00:59:13,599 --> 00:59:15,674
Manfredo prevents me from seeing him.
463
00:59:15,690 --> 00:59:17,530
Pardon.
464
00:59:18,914 --> 00:59:20,660
I hope I'm not disturbing you, my dear.
465
00:59:20,690 --> 00:59:23,890
I hope you are ready for the ceremony tonight.
466
00:59:24,072 --> 00:59:26,119
This evening? - But it's supposed to be tomorrow.
467
00:59:26,141 --> 00:59:27,610
You are right my dear.
468
00:59:27,659 --> 00:59:31,038
Tomorrow there will be a party for the guests of the French Ambassador
469
00:59:31,056 --> 00:59:35,105
Tomorrow, people will talk about it in the square. I give them wine and money.
470
00:59:35,313 --> 00:59:40,722
But tomorrow you will be my wife, because tonight we will marry in secret.
471
00:59:43,769 --> 00:59:45,476
Why?
472
00:59:45,523 --> 00:59:47,114
If I'm honest with you,
473
00:59:47,474 --> 00:59:51,905
If your old friends are alive, I'd like to fool them.
474
00:59:51,929 --> 00:59:54,667
He will learn that our marriage is already consummated.
475
00:59:54,782 --> 00:59:57,045
Prepare now for the ceremony.
476
00:59:57,231 --> 01:00:01,830
And don't forget that your brother will only be under your protection after this ceremony.
477
01:00:01,869 --> 01:00:05,432
Maybe you don't want to see him again.
478
01:00:10,552 --> 01:00:12,567
I bow to you.
479
01:00:19,000 --> 01:00:22,726
My God. My God.
480
01:00:25,195 --> 01:00:30,447
You marry the Duke of Monteforte present here
481
01:00:30,452 --> 01:00:32,927
for her lawful husband?
482
01:00:34,478 --> 01:00:36,139
Again.
483
01:00:37,030 --> 01:00:40,561
I pronounce you husband and wife.
484
01:00:40,592 --> 01:00:46,092
In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
485
01:01:08,856 --> 01:01:15,315
In the name of the Father, of the Son and of the Holy Spirit. Amen.
486
01:01:33,608 --> 01:01:36,234
Return to your room. I will get there soon.
487
01:01:36,355 --> 01:01:39,704
I won't deny that I've been looking forward to this moment
488
01:01:46,568 --> 01:01:50,853
May I wish you the best, sir - Sure, that's nice of you.
489
01:01:52,496 --> 01:01:55,543
As you can see, your plan is going wonderfully.
490
01:01:55,568 --> 01:01:59,783
The Lord always knows what he is doing. Good night.
491
01:02:01,748 --> 01:02:03,184
Good night.
492
01:02:13,954 --> 01:02:18,094
What should I do now? How should I defend myself?
493
01:02:22,905 --> 01:02:24,909
Look, Elena, I have no idea.
494
01:02:24,929 --> 01:02:28,192
If it wasn't for him, I'd rather kill myself.
495
01:02:28,264 --> 01:02:29,914
It makes no sense.
496
01:02:29,947 --> 01:02:33,873
You have to live for him and Riccardo.
497
01:02:34,255 --> 01:02:36,461
Listen to me.
498
01:02:37,563 --> 01:02:41,337
Richard would rather die than allow you to become this man's wife.
499
01:02:41,641 --> 01:02:44,168
You must not spend the night with Manfred.
500
01:02:44,297 --> 01:02:46,164
But how can I do this?
501
01:02:46,188 --> 01:02:47,974
He'll be here any minute.
502
01:02:48,030 --> 01:02:50,450
We have to find something.
503
01:02:50,617 --> 01:02:52,641
My heart tells me that tomorrow
504
01:02:52,681 --> 01:02:57,021
Riccardo and my Giovanni will appear here and save us.
505
01:02:58,545 --> 01:03:00,431
Listen.
506
01:03:14,518 --> 01:03:18,967
It's a much nicer scene than I expected to find here.
507
01:03:26,916 --> 01:03:29,195
You will have? - Thanks.
508
01:03:33,126 --> 01:03:37,761
You know I'm suspicious. There are a lot of bad people there.
509
01:03:42,085 --> 01:03:44,074
You are beautiful.
510
01:03:48,775 --> 01:03:52,789
Tell me, what do I owe this change to?
511
01:03:52,875 --> 01:03:54,521
Awesome.
512
01:04:03,402 --> 01:04:08,500
I therefore understand that you have discovered the advantages of being my wife.
513
01:04:14,708 --> 01:04:16,684
Would you?
514
01:04:16,978 --> 01:04:19,533
I changed my mind.
515
01:04:28,708 --> 01:04:30,438
Child.
516
01:04:30,541 --> 01:04:32,969
What made you change your mind?
517
01:04:33,228 --> 01:04:37,235
I finally found my brother.
518
01:04:38,614 --> 01:04:41,914
I have to think about his education and his future.
519
01:04:42,753 --> 01:04:45,809
Here he will live in peace and comfort.
520
01:04:46,677 --> 01:04:49,245
What more ?
521
01:04:49,293 --> 01:04:51,508
These are exactly my words.
522
01:04:51,563 --> 01:04:54,068
You finally figured out who was right.
523
01:04:54,135 --> 01:04:56,095
Exactly.
524
01:04:56,936 --> 01:04:59,404
Would you like another drink?
525
01:05:20,590 --> 01:05:24,447
On you. For your beauty.
526
01:05:29,307 --> 01:05:32,114
Come on, have a drink.
527
01:05:37,594 --> 01:05:39,881
No! Wait!
528
01:05:41,952 --> 01:05:43,974
Come here.
529
01:06:24,277 --> 01:06:26,530
This sleep aid is perfect.
530
01:06:41,748 --> 01:06:44,320
Congratulations. - You are now a duchess.
531
01:06:44,338 --> 01:06:46,163
how is it?
532
01:06:46,663 --> 01:06:49,226
I want to go play now.
533
01:06:49,266 --> 01:06:51,761
No, we all need to stay together today.
534
01:06:53,195 --> 01:06:55,288
Give it to me, I'll take it myself.
535
01:06:56,496 --> 01:06:58,693
You are the best. Goes.
536
01:07:02,907 --> 01:07:05,757
Duke Manfredo had not yet arrived.
537
01:07:05,789 --> 01:07:10,170
Maybe the cause of the delay is the bride, huh.
538
01:07:10,266 --> 01:07:15,988
Dear Sir, Ambassador of His Majesty the King of France.
539
01:07:26,641 --> 01:07:30,043
Ambassador of France, Monsignor. - Ambassador of France.
540
01:07:30,090 --> 01:07:34,204
He accepted the invitation. I didn't think he would.
541
01:07:37,896 --> 01:07:42,487
Mr. Ambassador, I am very happy to accept my invitation.
542
01:07:42,875 --> 01:07:45,206
Pleasure is on my side, dear friend.
543
01:07:45,478 --> 01:07:48,606
Allow me to introduce Father Jacan, my parish priest.
544
01:07:48,621 --> 01:07:50,629
Who always accompanies me.
545
01:07:50,675 --> 01:07:54,708
And here are the gentlemen of my court. - It's an honor, gentlemen.
546
01:08:03,632 --> 01:08:05,702
Duchess of Monteforte.
547
01:08:05,838 --> 01:08:09,593
My dear Ambassador of France. - Accept congratulations...
548
01:08:10,159 --> 01:08:12,715
The French.
549
01:08:15,070 --> 01:08:17,610
Oh what's going on!
550
01:08:22,386 --> 01:08:25,147
Your Excellency, excuse her.
551
01:08:25,573 --> 01:08:28,503
These are the emotions of a marriage.
552
01:08:28,528 --> 01:08:31,239
You Duchess. - The women. - Yes, women.
553
01:08:40,134 --> 01:08:42,769
Stay close to Hector.
554
01:08:42,882 --> 01:08:44,426
I know this child well.
555
01:08:44,454 --> 01:08:47,139
Your sister must be happy you're together.
556
01:08:48,175 --> 01:08:51,324
Go kiss the hand of the Father.
557
01:08:52,109 --> 01:08:53,697
Dear.
558
01:08:54,747 --> 01:08:56,651
We have to hurry to the beach.
559
01:08:56,657 --> 01:09:00,144
A horse-drawn carriage awaits you in the courtyard. Follow me.
560
01:09:03,493 --> 01:09:05,025
I like You.
561
01:09:57,248 --> 01:10:01,202
Stop them! Stop them!
562
01:10:03,271 --> 01:10:05,168
On them!
563
01:10:25,199 --> 01:10:28,108
Pick them up! Don't let them get away!
564
01:10:28,144 --> 01:10:31,144
I will give 100 ducats to whoever brings them to me alive.
565
01:10:33,793 --> 01:10:35,658
Giovanni, flee with them!
566
01:10:35,675 --> 01:10:38,762
Go on! Take the women!
567
01:10:41,391 --> 01:10:43,135
Go on!
568
01:11:13,099 --> 01:11:14,748
Goes!
569
01:11:14,775 --> 01:11:16,925
Damn! He was a fake person.
570
01:11:17,006 --> 01:11:19,056
Fast! You women !
571
01:11:28,789 --> 01:11:30,796
Follow me.
572
01:11:35,719 --> 01:11:37,614
You say !
573
01:11:41,948 --> 01:11:43,598
Go over there!
574
01:11:49,595 --> 01:11:51,980
You can't get out of here.
575
01:11:53,898 --> 01:11:57,188
We hide here, they know we'll escape later.
576
01:12:02,498 --> 01:12:04,381
Door!
577
01:12:14,434 --> 01:12:17,546
The gentlemen have fallen into their own trap.
578
01:12:20,082 --> 01:12:23,263
The door is barred. They will no longer reopen.
579
01:12:26,552 --> 01:12:30,551
This will be your grave. I want you all to die here.
580
01:12:30,591 --> 01:12:32,362
Without mercy.
581
01:12:32,408 --> 01:12:35,775
Even you, Elena, who cheated on me.
582
01:12:35,813 --> 01:12:39,609
You'll die. You all die! All! Nero!
583
01:12:40,588 --> 01:12:43,390
This is where you all ended up. Here!
584
01:12:48,854 --> 01:12:50,920
Ty proklate!
585
01:12:53,355 --> 01:12:56,252
Ty proklate! Wow!
586
01:12:56,411 --> 01:12:59,978
Enjoy it with your family. Goodbye!
587
01:13:09,990 --> 01:13:11,847
Helen!
588
01:13:19,268 --> 01:13:21,661
Open up, criminals!
589
01:13:25,148 --> 01:13:27,663
You can't die like this.
590
01:13:38,801 --> 01:13:41,007
Helen.
591
01:13:43,228 --> 01:13:46,268
Manfred! Save the child.
592
01:13:46,524 --> 01:13:48,119
Please!
593
01:13:48,135 --> 01:13:51,208
Manfred! Manfred!
594
01:13:52,953 --> 01:13:55,612
Kill me, save him! Save him!
595
01:14:14,820 --> 01:14:17,677
Captain Ricardo. - Captain Ricardo.
596
01:14:17,719 --> 01:14:19,091
Again.
597
01:14:19,711 --> 01:14:21,583
He is alive.
598
01:14:27,444 --> 01:14:28,886
Welcome, captain.
599
01:14:28,903 --> 01:14:32,099
Giovanni and the women are in danger. We must not waste time.
600
01:14:32,122 --> 01:14:34,728
This will be the last meeting with Manfred's men.
601
01:14:34,774 --> 01:14:38,551
Either we liberate Monteforte or we all die.
602
01:14:38,578 --> 01:14:40,746
Recruit all residents while we go to the castle.
603
01:14:40,769 --> 01:14:42,269
Courage!
604
01:14:42,307 --> 01:14:44,078
On horseback!
605
01:15:05,015 --> 01:15:07,070
Endurance!
606
01:15:13,935 --> 01:15:16,872
At the castle ! Let's go to Monteforte!
607
01:15:17,119 --> 01:15:20,524
We'll chop it up! - We're going to chop it up!
608
01:15:39,994 --> 01:15:42,001
We will drown.
609
01:15:47,751 --> 01:15:49,909
Fast! Fast!
610
01:16:10,002 --> 01:16:13,014
Ahead! Find Manfred!
611
01:16:30,725 --> 01:16:32,553
A few more minutes.
612
01:17:03,855 --> 01:17:06,216
Behind me! We must find them!
613
01:17:14,275 --> 01:17:16,247
Go on! This way!
614
01:17:21,132 --> 01:17:23,033
Helen!
615
01:17:23,061 --> 01:17:25,045
Helen!
616
01:17:30,752 --> 01:17:32,474
Helen!
617
01:17:45,619 --> 01:17:47,810
Helen! - Help!
618
01:17:48,356 --> 01:17:50,627
Ricardo! - Help!
619
01:17:52,381 --> 01:17:55,024
Ricardo! - Help!
620
01:17:57,032 --> 01:17:59,150
He will drown! Go on!
621
01:18:02,902 --> 01:18:05,194
You have to loosen the hinges!
622
01:18:14,202 --> 01:18:16,992
Now! Grab it!
623
01:18:24,453 --> 01:18:26,466
God, they are alive.
624
01:18:28,246 --> 01:18:31,047
Fast! We have to go here.
625
01:18:54,668 --> 01:18:57,880
The whole castle is occupied. Monteforte is released.
626
01:18:57,930 --> 01:19:00,025
Long live Duke Hector! - Long life!
627
01:19:01,922 --> 01:19:03,572
Long life!
628
01:19:13,145 --> 01:19:14,574
Long life!
629
01:19:14,613 --> 01:19:16,346
And Manfred, did you find him?
630
01:19:16,368 --> 01:19:18,415
No, he disappeared. We did not find it.
631
01:19:18,448 --> 01:19:21,661
Damn! Search everywhere. He must not run away.
632
01:19:22,368 --> 01:19:24,237
Something occurred to me.
633
01:19:26,956 --> 01:19:29,909
Go on! Where did you run?
634
01:19:29,931 --> 01:19:34,496
Where is Manfred? Do it! To speak! - I do not know. I swear I don't know.
635
01:19:34,497 --> 01:19:37,403
When you arrived at the castle, it was gone.
636
01:19:51,520 --> 01:19:54,071
Ricardo! No!
637
01:19:54,998 --> 01:19:57,367
Richard!
638
01:20:04,431 --> 01:20:07,396
Fight, coward! Struggle!
639
01:20:20,020 --> 01:20:23,020
No, no, help me!
640
01:20:23,052 --> 01:20:28,474
Help! Help me!
641
01:21:28,408 --> 01:21:32,740
At this point, Hector Monteforte returns to his father's throne.
642
01:21:32,768 --> 01:21:36,180
And he regains the title of Duke and the territory of Monteforte.
643
01:21:36,203 --> 01:21:39,331
We promise him allegiance and obedience.
644
01:21:39,386 --> 01:21:42,632
And we wish him years and years of prosperous life,
645
01:21:42,664 --> 01:21:44,627
happiness and peace.
646
01:21:44,823 --> 01:21:47,451
Glory! Glory!
47313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.