All language subtitles for The Old Way.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,280 --> 00:01:35,960
Kun otamme huolehtiaksemme
toimia etuamme vastaan...
2
00:01:38,240 --> 00:01:40,560
ja yhteisömme etua vastaan,
3
00:01:41,800 --> 00:01:45,440
meidän on ymmärrettävä, että
tuollaisella toiminnalla on seurauksia.
4
00:01:46,480 --> 00:01:52,640
Meidän on kunnioitettava vallan
hierarkiaa, kuten Jumala on sen antanut.
5
00:01:53,440 --> 00:01:56,800
En pyytänyt tätä vastuuta itselleni.
6
00:01:56,920 --> 00:02:02,120
Nousin valtaan omasta vapaasta tahdostani,
mutta halu tehdä niin -
7
00:02:02,240 --> 00:02:05,240
tulee korkeammalta voimalta.
8
00:02:06,200 --> 00:02:07,360
Jimmy.
9
00:02:08,240 --> 00:02:10,600
On jumalan tahto,
että seison täällä tänään -
10
00:02:12,680 --> 00:02:16,520
ja katson elämäänne, ihmiset.
11
00:02:19,360 --> 00:02:21,760
Uskotte, että jotain tapahtuu
ilman Jumalan tahtoa.
12
00:02:22,440 --> 00:02:24,840
Jos Jumala haluaisi jonkun teistä
olevan johdossa...
13
00:02:24,960 --> 00:02:27,720
Hei, Briggs.
14
00:02:27,840 --> 00:02:32,120
Pidä veljeä silmällä.
Pomo uskoo hänen yrittävän jotain.
15
00:02:32,240 --> 00:02:34,040
Hän ei tehnyt niin.
16
00:02:34,160 --> 00:02:37,720
Jumala on siunannut minua keinoilla
ja henkisellä lujuudella -
17
00:02:37,840 --> 00:02:40,280
kasvattaa etujani tässä yhteisössä.
18
00:02:40,400 --> 00:02:43,920
Kykenin avaamaan
Clark's Mercantile and Traden -
19
00:02:44,040 --> 00:02:45,640
ja hankin tänne myös rautatien.
20
00:02:46,560 --> 00:02:51,280
Tiedän, etteivät monet teistä
hyväksy metodejani.
21
00:02:51,400 --> 00:02:54,520
Mutta vakuutan, että herra McCallisterilla
on ollut mahdollisuus -
22
00:02:54,640 --> 00:02:57,440
toimia oikein,
mutta hän ei ole suostunut siihen.
23
00:02:58,600 --> 00:03:01,120
Mene kotiin, Jimmy.
24
00:03:01,240 --> 00:03:03,360
Älä jää katsomaan tätä.
25
00:03:03,480 --> 00:03:07,760
Kuuletko, poika? Mene kotiin!
26
00:03:11,840 --> 00:03:13,200
James, eikö niin?
27
00:03:13,320 --> 00:03:15,920
Ymmärrätkö, mitä täällä tapahtuu?
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,440
Isäsi antaa sinulle tärkeän oppitunnin.
29
00:03:21,560 --> 00:03:23,800
Mene kotiin. Mene!
30
00:03:25,160 --> 00:03:26,320
Tiedän paikkasi.
31
00:03:28,720 --> 00:03:30,120
Hän varasti minulta.
32
00:03:30,240 --> 00:03:33,040
Kyllä hän varasti.
33
00:03:34,640 --> 00:03:38,720
Hän varasti kaikilta hyviltä ihmisiltä.
Se tekee hänestä syntisen.
34
00:03:38,840 --> 00:03:43,000
Tiedätkö, mihin synnintekijät joutuvat?
Minäpä kerron sinulle.
35
00:03:43,120 --> 00:03:45,160
Eivät ainakaan Wyomingiin.
36
00:03:47,320 --> 00:03:49,080
Hirttäkää hänet.
37
00:03:52,840 --> 00:03:54,240
Ampukaa vankkurikuski.
38
00:03:56,440 --> 00:03:57,960
Isä!
39
00:04:00,640 --> 00:04:01,640
Nappaa hänet, Briggs!
40
00:04:13,920 --> 00:04:15,840
Auttakaa minua, olkaa kilttejä.
41
00:04:21,320 --> 00:04:23,600
Oletko kunnossa, isä?
42
00:04:26,600 --> 00:04:30,280
Briggs... Auta minua.
43
00:04:31,520 --> 00:04:33,240
Hae lääkäri.
44
00:04:42,040 --> 00:04:43,680
Olet minulle enemmän velkaa.
45
00:04:52,720 --> 00:04:54,520
Oletko kunnossa?
- Olen.
46
00:04:58,200 --> 00:04:59,600
Bobby.
47
00:05:01,680 --> 00:05:04,040
Voi luoja. Ei.
48
00:05:08,840 --> 00:05:10,520
Kaikki maksettu.
49
00:05:16,400 --> 00:05:18,080
Tapoit veljeni, senkin perkele!
50
00:06:03,920 --> 00:06:07,120
20 VUOTTA MYĂ–HEMMIN
51
00:06:37,200 --> 00:06:40,320
Ripustan nämä ajoissa, että
ne ehtivät kuivua ennen kuin tuuli yltyy.
52
00:06:44,160 --> 00:06:46,960
Aiotko auttaa vai vain katsoa?
53
00:06:47,080 --> 00:06:48,760
Tykkään katsella sinua.
54
00:06:50,880 --> 00:06:53,800
Niinkö? Tykkäätkö katsoa,
kun ripustan pyykkejä?
55
00:06:56,200 --> 00:06:58,760
Tykkään katsoa,
kun teet melkein mitä vain.
56
00:06:58,880 --> 00:07:02,400
Teen mitä vain sinun vuoksesi.
- Se on totta.
57
00:07:02,520 --> 00:07:04,640
Ehkä siksi tykkäät katsoa minua.
58
00:07:04,760 --> 00:07:08,200
Uskon, että tykkäisin katsoa sinun
tekevän muitakin asioita.
59
00:07:08,320 --> 00:07:09,960
Ei vain asioita minun takiani.
60
00:07:11,640 --> 00:07:14,040
Kuten silloin, kun teen jotain
tyttäremme takia.
61
00:07:14,160 --> 00:07:19,280
Niin. Olet hyvä äiti. Kaikki näkevät sen.
62
00:07:22,320 --> 00:07:23,760
Kiitos.
63
00:07:31,400 --> 00:07:36,160
Haluan sinun olevan hyvä isä
ja saattavan tyttäremme kouluun.
64
00:07:36,280 --> 00:07:39,400
Hän voi kävellä sinne yksinkin.
- Hän tarvitsee sinua.
65
00:07:40,520 --> 00:07:42,480
Minä tarvitsen sinua.
66
00:07:42,600 --> 00:07:44,240
Enkä minä voi saattaa häntä tänään,
67
00:07:44,360 --> 00:07:48,040
koska tuuli yltyy,
ja minun on saatava pyykit narulle.
68
00:07:48,160 --> 00:07:49,520
Minun pitää avata liike.
69
00:07:49,640 --> 00:07:52,960
Sitten teidän kannattaa lähteä,
ettette myöhästy.
70
00:07:53,080 --> 00:07:54,520
Brooke!
71
00:07:55,080 --> 00:07:57,640
Pidä kiirettä!
Isäsi vie sinut tänään kouluun.
72
00:07:57,760 --> 00:08:00,040
Mikset sinä voi viedä minua?
- Brooke.
73
00:08:02,200 --> 00:08:03,440
Niin.
74
00:08:05,000 --> 00:08:06,520
Kuuntele äitiäsi.
75
00:08:06,640 --> 00:08:07,960
Kiitos.
76
00:08:08,080 --> 00:08:10,040
Minulla on liikaa kotitöitä tänä aamuna.
77
00:08:10,160 --> 00:08:13,880
Joten ei riidellä. Hae kirjasi ja häivy
ennen kuin olette molemmat myöhässä.
78
00:08:14,000 --> 00:08:17,640
Sinä ja isäsi kaipaatte muutenkin
yhteistä kävelyhetkeä.
79
00:08:17,760 --> 00:08:19,320
Menehän nyt.
80
00:08:27,600 --> 00:08:29,360
Meidän olisi pitänyt ottaa hevonen.
- Ei.
81
00:08:29,480 --> 00:08:31,080
Meillä ei ole aikaa satuloida,
82
00:08:31,200 --> 00:08:34,400
viedä sinua kouluun
ja ehtiä liikkeelle ajoissa.
83
00:08:34,520 --> 00:08:37,320
Emmekö olisi nopeampia ratsain?
- Epäilemättä.
84
00:08:37,440 --> 00:08:39,640
Eikö sitten matkassa säästynyt aika
korvaisi -
85
00:08:39,760 --> 00:08:42,240
satulointiin kuluneen ajan?
86
00:08:48,680 --> 00:08:50,160
Ei.
87
00:09:20,480 --> 00:09:24,680
'Tänään ei opetusta
opettaja Valerien sairastumisen vuoksi.'
88
00:09:26,600 --> 00:09:29,800
Mihinköhän hän on sairastunut?
Isorokkoonko?
89
00:09:33,240 --> 00:09:34,760
Se on todennäköisesti rokko.
90
00:09:34,880 --> 00:09:37,760
Sinun täytyy kävellä kotiin.
Minun täytyy avata liike.
91
00:09:38,600 --> 00:09:40,440
Äiti sanoo,
etten saa kävellä kotiin yksin.
92
00:09:40,560 --> 00:09:44,400
Se on hölynpölyä.
- Käskit minun kuunnella äitiäni.
93
00:09:45,600 --> 00:09:47,160
Tämä on eri asia.
94
00:09:48,200 --> 00:09:51,240
Äiti ei pidä siitä, että pakotat minut
kävelemään kotiin yksin.
95
00:10:04,840 --> 00:10:07,800
BRIGGS MERCANTILE & TRADING COMPANY
96
00:10:11,000 --> 00:10:12,680
AVOINNA
97
00:10:16,840 --> 00:10:18,240
SULJETTU
98
00:10:18,360 --> 00:10:20,720
Istu tuohon tekemään läksyjä.
99
00:10:20,840 --> 00:10:24,680
Olen tehnyt ne jo.
Opettajan täytyy antaa uusia läksyjä.
100
00:10:24,800 --> 00:10:27,840
No istu sitten lukemaan kirjaasi.
101
00:10:41,400 --> 00:10:44,200
Hyvää huomenta, herra Jeffries.
- Huomenta, herra Briggs!
102
00:10:44,320 --> 00:10:47,440
Miten päivä on sujunut?
- Oikein hyvin. Miten voin auttaa?
103
00:10:47,560 --> 00:10:49,600
Minäpä kerron, herra Briggs.
104
00:10:49,720 --> 00:10:52,120
Äitini sai eilen päähänsä,
105
00:10:52,240 --> 00:10:55,040
että hän haluaa leipoa kakun
kirkon järjestämille kesteille.
106
00:10:55,160 --> 00:10:56,960
Viime vuonna hän teki piirakan.
107
00:10:57,080 --> 00:10:59,600
Mutta hän käytti omenoita
herra Johnsonin omenapuusta,
108
00:10:59,720 --> 00:11:02,160
joka on huussi vieressä.
109
00:11:02,280 --> 00:11:04,760
Ja ne omenat maistuivat
luumumaiselta paskalta,
110
00:11:04,880 --> 00:11:07,640
joka sai kaikkien vatsat sekaisin.
111
00:11:07,760 --> 00:11:10,880
Luulen, että huussin paskat
ovat imeytyneet puun juuriin -
112
00:11:11,000 --> 00:11:13,560
ja muuttaneet perusomenan makua.
113
00:11:13,680 --> 00:11:16,720
Mutta herra Johnsonin mukaan
se on pötypuhetta, ja siksi -
114
00:11:16,840 --> 00:11:19,400
hän ei anna äidille omenoita
omenapiirakkaa varten,
115
00:11:19,520 --> 00:11:23,160
mikä sopii kyllä minulle ja äidille,
116
00:11:23,280 --> 00:11:26,400
koska omenat maistuvat muutenkin
ihan paskalta.
117
00:11:28,120 --> 00:11:31,160
Äidille aiheutui siitä dilemma.
118
00:11:32,280 --> 00:11:36,600
Jos hän ei leivo piirakkaa kesteille,
mitä muuta hän voisi tehdä?
119
00:11:38,040 --> 00:11:40,360
Kakun.
- Aivan.
120
00:11:40,480 --> 00:11:44,680
Äiti leipoo kakun. Tuo se kirkon kesteille
sunnuntain jumalanpalveluksen jälkeen.
121
00:11:46,120 --> 00:11:49,200
Tarvitsetko jotain kaupasta,
herra Jeffries?
122
00:11:49,320 --> 00:11:53,720
Minä vain höpötän äidistä.
Unohdin, ettet tiedä, miksi olen täällä.
123
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
Äiti tarvitsee jauhoja.
124
00:11:55,520 --> 00:11:59,160
Hänen jauhosäkkinsä on täynnä ötököitä,
eikä hän saa siivilöityä niitä pois.
125
00:11:59,280 --> 00:12:02,960
Montako paunaa pannaan?
- 20 paunan säkki riittänee.
126
00:12:20,240 --> 00:12:23,480
En nähnyt sinua siellä.
127
00:12:23,600 --> 00:12:27,120
En oikeasti aikonut varastaa niitä.
Pelaan vain tätä peliä isäsi kanssa.
128
00:12:30,960 --> 00:12:34,320
20 paunaa jauhoja.
Se tekee yhden dollarin ja viisi senttiä.
129
00:12:35,120 --> 00:12:37,560
Voisitko panna sen äitini tilille?
130
00:12:37,680 --> 00:12:40,920
Totta kai.
- Kiitos, herra Briggs.
131
00:12:41,040 --> 00:12:43,440
Toivottavasti näemme sunnuntain kesteillä.
132
00:12:43,560 --> 00:12:44,840
Neiti.
133
00:12:49,120 --> 00:12:53,800
Oletko jo lukenut kirjan?
- Hän yritti varastaa karkkeja.
134
00:12:55,440 --> 00:12:59,680
Mitä?
- Herra Jeffries.
135
00:13:01,000 --> 00:13:04,240
Näin, kun hän varasti karkkeja,
joten hän pani ne takaisin purkkiin.
136
00:13:04,360 --> 00:13:08,080
Paniko hän ne takaisin?
- Pani.
137
00:13:09,800 --> 00:13:12,840
Juttelen tästä hänelle
seuraavan kerran, kun hän on täällä.
138
00:13:17,040 --> 00:13:19,520
Haluatko yhden?
- En.
139
00:13:20,840 --> 00:13:25,240
Mitä sinä sitten haluat?
- Hänen kätensä olivat likaiset.
140
00:15:16,480 --> 00:15:20,880
Anteeksi, rouva.
Ei ollut tarkoitus pelästyttää.
141
00:15:21,000 --> 00:15:27,600
Emme tienneet, onko täällä ketään.
- Minä olen. Miten voin auttaa?
142
00:15:27,720 --> 00:15:33,160
Toki, rouva. Pyydän ihan ensin anteeksi,
kun esittelin itseni töykeästi.
143
00:15:33,280 --> 00:15:38,160
Olen James McCallister. Minä ja seurueeni
olemme olleet päiväkausia tien päällä.
144
00:15:38,280 --> 00:15:41,280
Olemme lopen uupuneita
ja enemmän kuin vähän eksyksissä.
145
00:15:42,600 --> 00:15:46,320
Seurueesiko?
- Niin, rouva.
146
00:15:46,440 --> 00:15:48,440
Tuolla tien vieressä on Boots.
147
00:15:48,560 --> 00:15:51,200
Hän ei halunnut ratsastaa talolle
pelottelemaan ihmisiä.
148
00:15:51,320 --> 00:15:52,560
Hän on kohtelias.
149
00:15:52,680 --> 00:15:57,240
Tuolla takanasi on Big Mike.
- Tuhannesti anteeksi, neiti.
150
00:15:57,360 --> 00:16:01,240
Kävin vain tarkastamassa,
onko puutarhassanne ketään.
151
00:16:02,080 --> 00:16:04,560
Oliko siellä?
- Ei.
152
00:16:05,800 --> 00:16:07,960
Te herrasmiehet olisitte voineet
vain koputtaa.
153
00:16:08,080 --> 00:16:11,320
Koputimme kyllä, rouva.
- Pitää paikkansa.
154
00:16:11,440 --> 00:16:14,280
Näin Big Miken koputtamassa ovea.
155
00:16:14,400 --> 00:16:16,800
Näin sen omin silmin.
156
00:16:18,000 --> 00:16:21,760
Hän ei koputtanut liian lujaa.
Minä en ainakaan kuullut sitä sisällä.
157
00:16:24,080 --> 00:16:25,320
Silti.
158
00:16:26,040 --> 00:16:31,160
Jos sallitte minun panna pyykit sivuun,
niin -
159
00:16:31,280 --> 00:16:35,040
näytän teille mieluusti,
missä suunnassa kaupunki on.
160
00:16:35,160 --> 00:16:37,200
Se on noin
puolen tunnin kävelymatkan päässä.
161
00:16:37,320 --> 00:16:41,720
Siellä on hotelleja ja saluunoita
sekä kylpylä, jossa on upouusi suihku.
162
00:16:41,840 --> 00:16:45,000
Se olisi ystävällinen teko, rouva.
- Olisimme kovin kiitollisia.
163
00:16:46,120 --> 00:16:50,920
Mieheni saapuu pian,
joten hän voi ehkä opastaa teitä.
164
00:16:52,200 --> 00:16:55,080
Miehesikö?
- Kyllä vain. Mieheni.
165
00:16:55,200 --> 00:16:57,400
Hänen pitäisi olla täällä
hetkenä minä hyvänsä.
166
00:16:57,520 --> 00:17:02,080
Sattuuko miehesi olemaan se kaveri,
jonka näimme kävelevän tiellä?
167
00:17:02,200 --> 00:17:05,080
Pienen tytön seurassa.
168
00:17:05,200 --> 00:17:08,280
Hän saattoi tyttäremme kouluun.
169
00:17:12,280 --> 00:17:17,600
Kappas vain. Aikuinen mies
taluttamassa pikkutyttöä kouluun.
170
00:17:17,720 --> 00:17:19,960
Elämme tosiaan uudella aikakaudella.
171
00:17:20,080 --> 00:17:22,880
Siltä se tosiaan vaikuttaa.
- Niin vaikuttaa.
172
00:17:23,000 --> 00:17:27,160
Sanoit, että kaupunki on
noin puolen tunnin kävelymatkan päässä.
173
00:17:27,280 --> 00:17:28,360
Kyllä vain.
174
00:17:31,360 --> 00:17:35,840
Miehesi on ollut poissa jo kauan,
jos hän vei vain tyttäresi kouluun.
175
00:17:39,120 --> 00:17:41,400
Toivottavasti mikään ei viivästytä häntä.
176
00:17:50,960 --> 00:17:52,200
Mene auttamaan häntä.
177
00:17:52,880 --> 00:17:55,680
Oletko kunnossa?
- Ämmä potkaisi minua kulkusille.
178
00:17:55,800 --> 00:17:58,240
Aseeton pyykkimuija rökitti sinut juuri.
179
00:17:58,360 --> 00:18:00,400
Onko sinulla varmasti kulkuset?
180
00:18:17,680 --> 00:18:22,000
Avaahan ovi, neitokainen.
Tulen sisään tavalla tai toisella.
181
00:18:22,680 --> 00:18:25,840
Sinun ei kannattaisi suututtaa meitä.
182
00:18:37,120 --> 00:18:38,840
Rouva.
183
00:18:38,960 --> 00:18:42,080
Taisit saada väärän kuvan
minusta ja kavereistani.
184
00:18:43,000 --> 00:18:46,080
Ei sinun kannata juosta piiloon.
185
00:18:46,200 --> 00:18:48,080
Emme me halua satuttaa ketään.
186
00:18:48,200 --> 00:18:51,480
Meidän täytyy palata takaisin reitille.
187
00:18:51,600 --> 00:18:53,720
Seriffi ei ole kaukana.
188
00:18:53,840 --> 00:18:57,000
Vuorokauden,
korkeintaan puolentoista päässä.
189
00:18:57,120 --> 00:18:59,840
Jatketaan matkaa,
ellette halua takaisin vankilaan.
190
00:18:59,960 --> 00:19:02,360
Pidä suusi kiinni nyt, Eustice.
191
00:19:02,480 --> 00:19:05,280
Tiedän, että sinua pelottaa.
Olet piilossa.
192
00:19:05,400 --> 00:19:09,960
Jos vain kurkistaisit,
niin näkisit, ettei meillä ole aseita.
193
00:19:10,080 --> 00:19:11,560
Haluamme vain jutella.
194
00:19:37,560 --> 00:19:40,720
Menkää hakemaan hänet.
Tuokaa hänet takaisin tänne.
195
00:20:02,760 --> 00:20:05,200
Pysytkö hengissä?
- Joo.
196
00:20:19,640 --> 00:20:22,440
Tuokaa hänet tänne. Äkkiä nyt!
197
00:20:31,000 --> 00:20:34,600
Hänen kätensä ovat verillä.
- Ei se mitään.
198
00:20:34,720 --> 00:20:38,240
Minusta meillä oli huono alku.
199
00:20:38,360 --> 00:20:40,360
Ja syytän siitä sinua.
200
00:20:40,480 --> 00:20:44,160
Esittelin itseni, kun tapasimme.
Vai enkö esitellyt?
201
00:20:44,280 --> 00:20:48,520
Sanoin nimeni
selkeällä ja kuuluvalla äänellä.
202
00:20:48,640 --> 00:20:52,160
Et osoittanut samanlaista kunnioitusta
minua kohtaan. Ethän?
203
00:20:54,280 --> 00:20:57,080
Ethän?
204
00:20:58,080 --> 00:21:01,760
Et saa minulta mitään kunnioitusta.
- Kerrohan sitten yksi asia.
205
00:21:03,680 --> 00:21:06,840
Onko tuo miehesi?
206
00:21:06,960 --> 00:21:10,160
Onko hän mies, jonka näimme
kävelevän tiellä tänä aamuna?
207
00:21:10,280 --> 00:21:13,600
Onko miehesi Colton Briggs?
208
00:21:13,720 --> 00:21:15,520
Olet siis kuullut miehestäni, vai?
209
00:21:17,240 --> 00:21:21,880
Olen todellakin kuullut hänestä.
Minä ja hän olemme kuin perhettä.
210
00:21:22,000 --> 00:21:27,040
Sepä hyvä.
Minun ei tarvitse siis selittää mitään.
211
00:21:30,240 --> 00:21:34,320
Te pojat olette pahassa pulassa.
212
00:21:35,800 --> 00:21:40,280
Kuka helvetti on Colton Briggs?
- Oletko tosissasi? Colton Briggs?
213
00:21:40,400 --> 00:21:43,960
Onko tämä Colton Briggsin paikka?
- Ole hiljaa, Eustice.
214
00:21:44,080 --> 00:21:45,440
Pitää paikkansa.
215
00:21:47,240 --> 00:21:49,040
Ja minä olen hänen vaimonsa.
216
00:21:51,000 --> 00:21:55,240
Ja sinä löit minua kasvoihin aseellasi.
217
00:21:57,800 --> 00:22:01,920
Mursit käteni. Ammuit hänen hevosensa.
218
00:22:07,320 --> 00:22:11,280
Olette herättäneet paholaisen, pojat.
219
00:22:13,040 --> 00:22:16,800
Perkele, Jimmy. Joudumme helvettiin!
220
00:22:16,920 --> 00:22:20,960
Minä tunnen miehesi, ehdottomasti.
221
00:22:22,360 --> 00:22:27,120
Meillä on pitkä historia.
Olen hänelle itse asiassa velkaa.
222
00:22:37,680 --> 00:22:40,360
Se riittää. On aika lähteä kotiin.
223
00:22:43,600 --> 00:22:48,160
Äiti ei tullut hakemaan minua koulusta.
- Et ollut koulussa, vaan täällä.
224
00:22:48,280 --> 00:22:51,360
Mutta eikö hän etsisi minua täältä,
jos en ole koulussa?
225
00:23:08,400 --> 00:23:11,560
Hei, seriffi. Tule tänne.
226
00:23:17,600 --> 00:23:19,400
Keitä nuo miehet ovat?
227
00:23:19,520 --> 00:23:21,600
Mitä täällä on? Perhekö?
228
00:23:21,720 --> 00:23:25,520
Näyttävät takan päällä olevan kuvan
isältä ja tyttäreltä.
229
00:23:30,840 --> 00:23:33,880
He ovat kai olleet poissa,
kun miehet kulkivat tästä.
230
00:23:34,000 --> 00:23:36,600
Luojan kiitos, he ovat kunnossa.
Vihdoinkin onnea.
231
00:23:38,920 --> 00:23:40,680
He ovat onnekkaita, tosiaan.
232
00:23:43,040 --> 00:23:44,520
Käske muiden tulla ulos.
233
00:23:44,640 --> 00:23:47,160
Emme saa olla kuin kotonamme
ihmisten kodeissa.
234
00:23:53,320 --> 00:23:56,760
Hei, miehet. Perhe on täällä.
235
00:23:56,880 --> 00:23:58,840
Ovatko he yhä elossa?
- Jep.
236
00:24:00,200 --> 00:24:01,880
Voi helvetti.
237
00:24:05,320 --> 00:24:06,720
Onko tämä teidän kotinne?
238
00:24:11,600 --> 00:24:13,560
Pyydän anteeksi miesteni puolesta.
239
00:24:13,680 --> 00:24:17,040
Emme huomanneet, ettei ketään ole kotona,
joten...
240
00:24:17,160 --> 00:24:18,400
Vaimoni oli kotona.
241
00:24:21,360 --> 00:24:25,280
Kyllä, sir. Pyydän jälleen anteeksi.
242
00:24:26,320 --> 00:24:30,640
Olen seriffi Franklin Jarrett.
- Tiedän, kuka olet.
243
00:24:30,760 --> 00:24:31,840
Missä Ruth on?
244
00:24:35,200 --> 00:24:38,560
Pelkäänpä, etten tiedä.
245
00:24:38,680 --> 00:24:40,480
Tunnenko hänet?
246
00:24:46,640 --> 00:24:47,840
Briggs?
247
00:24:51,160 --> 00:24:53,080
Ei helvetti.
248
00:24:56,240 --> 00:25:00,440
Olen pahoillani, pikkuneiti.
Kielenkäyttöni ei ollut sopivaa.
249
00:25:03,720 --> 00:25:05,600
Onko sinulla perhettä?
250
00:25:10,520 --> 00:25:12,680
Sepä hyvä.
251
00:25:13,400 --> 00:25:17,880
Mies tarvitsee perheen.
Se maadoittaa hänet.
252
00:25:18,000 --> 00:25:22,000
Tasoittaa häntä. Se on hyvä asia.
- Seriffi.
253
00:25:30,320 --> 00:25:34,360
Olen pahoillani, Briggs.
Meidän täytyy jutella.
254
00:25:36,640 --> 00:25:39,040
Mieluiten kahden kesken.
255
00:25:47,280 --> 00:25:49,880
Auttakaa häntä kuopan kaivuussa.
256
00:25:50,960 --> 00:25:54,960
Hän ei halua apuamme. Meidän olisi pitänyt
tehdä työmme paremmin.
257
00:25:55,080 --> 00:25:58,440
Hän on oikeassa. Pankaa hevoset valmiiksi.
258
00:26:08,160 --> 00:26:09,800
Pikkuneiti.
259
00:26:11,160 --> 00:26:14,960
Smiley lämmitti kondensoitua maitoa
ja pani siihen vähän ruokosokeria.
260
00:26:15,080 --> 00:26:18,280
Se on hyvää. Siitä tulee parempi olo.
261
00:26:30,560 --> 00:26:32,640
En koskaan tuntenut äitiäsi.
262
00:26:33,800 --> 00:26:36,240
Mutta tiedän, että hän oli hyvä nainen.
263
00:26:37,760 --> 00:26:42,480
Mutta isäsi tunsin kyllä.
Vuosikausia sitten.
264
00:26:44,120 --> 00:26:46,240
Tällä alalla tapaa paljon ihmisiä,
265
00:26:46,360 --> 00:26:49,200
ja kasvot katoavat vuosien mittaan.
266
00:26:49,320 --> 00:26:52,360
Mutta isäsi ei.
267
00:26:53,480 --> 00:26:55,320
Ei, sir. Hän ei.
268
00:26:57,360 --> 00:27:02,240
Isäsi oli ilkein tapaamani paskiainen.
269
00:27:02,360 --> 00:27:06,520
Anteeksi kielenkäyttöni, mutta en ollut
koskaan tavannut hänenlaistaan ihmistä.
270
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Tapa, jolla hän katsoi toista ihmistä...
271
00:27:12,120 --> 00:27:14,240
Ihan kuin hän olisi katsonut ihmisen läpi.
272
00:27:15,560 --> 00:27:17,280
Kuin ihminen ei olisi mitään.
273
00:27:21,120 --> 00:27:26,120
En sano tätä kevyesti,
mutta isäsi oli väkivaltainen mies.
274
00:27:26,240 --> 00:27:30,120
Näin, kun hän ampui kolme cowboyta.
Se oli reilu taistelu,
275
00:27:30,240 --> 00:27:33,080
mutta hän ei väräyttänyt evääkään.
276
00:27:33,760 --> 00:27:37,280
En voi sanoa hänen olleen rikollinen,
koska en tiedä sitä.
277
00:27:37,400 --> 00:27:41,240
Mutta hän ei ollut yksi heistä,
joita sanotaan hyväksi mieheksi.
278
00:27:42,880 --> 00:27:44,160
Ei silloin aiemmin.
279
00:27:46,040 --> 00:27:47,560
Miksi kerrot minulle tämän?
280
00:27:55,840 --> 00:28:01,880
Haluan sinun vain ymmärtävän,
miten hyvä nainen äitisi oli.
281
00:28:03,000 --> 00:28:08,880
Hän teki kylmäverisimmästä tappajasta
perheenisän.
282
00:28:09,000 --> 00:28:10,960
Hän pyörittää kauppaa.
283
00:28:12,680 --> 00:28:16,600
Kasvattaa pikkuneitiä.
Äitisi teki hyvän asian.
284
00:28:18,280 --> 00:28:20,800
Tappoiko isä ihmisiä?
285
00:28:20,920 --> 00:28:25,600
Tappoi, mutta siitä on jo vuosia.
286
00:28:25,720 --> 00:28:28,320
En ole nähnyt isän edes
pitävän asetta kädessään.
287
00:28:28,440 --> 00:28:31,880
Siksi koska hän on nykyään hyvä mies.
288
00:28:32,000 --> 00:28:34,280
Äitisi ansiosta.
289
00:28:36,520 --> 00:28:40,160
Sinä kannat asetta. Oletko sinä hyvä mies?
290
00:28:41,920 --> 00:28:43,360
Yritän olla.
291
00:28:44,080 --> 00:28:46,280
Äitini on nyt kuollut.
292
00:28:49,560 --> 00:28:51,480
Onko isä edelleen hyvä mies?
293
00:29:09,040 --> 00:29:13,400
Haluatko minun sanovan pari sanaa?
- Sanoit montakin sanaa.
294
00:29:13,520 --> 00:29:15,480
Mutta yhdestäkään ei ollut apua.
295
00:29:20,160 --> 00:29:22,880
Sinun pitää tietää eräs asia.
296
00:29:23,000 --> 00:29:26,440
Ne miehet
jättivät jälkeensä sotkun latoosi.
297
00:29:27,800 --> 00:29:30,560
Tyttäresi ei pitäisi nähdä sitä.
298
00:29:30,680 --> 00:29:34,040
Siivoa se ennen kuin päästät hänet sinne.
299
00:29:34,720 --> 00:29:39,080
Lähdemme matkaan.
Olemme vain pari tuntia heidän jäljessään.
300
00:29:39,200 --> 00:29:41,800
Taidan tietää, mihin he ovat matkalla.
301
00:29:41,920 --> 00:29:45,320
Kerro minulle, ketkä tämän tekivät.
302
00:29:45,440 --> 00:29:47,320
Kerro, mihin he ovat menossa.
303
00:29:48,680 --> 00:29:51,760
En, sir. En voi tehdä sitä.
304
00:29:53,160 --> 00:29:57,040
Siitä on vuosia, kun maailma on nähnyt
vanhan Colton Briggsin.
305
00:29:57,160 --> 00:30:01,080
Ja uskon, että
maailma on aika tyytyväinen nyt.
306
00:30:01,200 --> 00:30:04,440
Kerro, ketkä ovat vastuussa
vaimoni kuolemasta.
307
00:30:04,560 --> 00:30:08,120
Kuuntele itseäsi, Briggs.
Näetkö tuon pikkutytön tuolla?
308
00:30:08,240 --> 00:30:11,920
Hän on juuri menettänyt äitinsä.
Hän tarvitsee isäänsä.
309
00:30:13,400 --> 00:30:18,080
Älä anna tuon naisen tekemien muutosten
kuolla hänen mukanaan.
310
00:30:18,200 --> 00:30:22,640
Tuo pikkutyttö tarvitsee sitä miestä,
kenet hän tuntee ja ketä hän rakastaa.
311
00:30:22,760 --> 00:30:26,120
Siitä lähtien, kun meille myönnettiin
osavaltion asema,
312
00:30:26,240 --> 00:30:29,800
tämä maa on osa uutta valtiota.
313
00:30:29,920 --> 00:30:33,640
Meillä on lait. Meillä on oikeusturva.
314
00:30:33,760 --> 00:30:39,120
Ihmiset eivät vain tapa toisiaan.
Se ei ole tätä päivää.
315
00:30:39,240 --> 00:30:43,880
Pysy tyttäresi rinnalla.
Pysy Jumalan tykönä.
316
00:30:44,600 --> 00:30:49,480
Minä etsin ne murhanhimoiset perkeleet.
Minä nappaan heidät.
317
00:30:49,600 --> 00:30:52,440
Viemme heidät oikeuteen,
ja he joutuvat hirteen.
318
00:30:52,560 --> 00:30:57,000
Lupaan sen. Pidä sinä huolta tyttärestäsi.
319
00:30:57,120 --> 00:31:00,720
Niin kauan kuin tuo tyttö on elossa,
320
00:31:00,840 --> 00:31:04,360
elämässäsi ei ole sijaa kostolle.
321
00:31:24,320 --> 00:31:27,160
Mitä me nyt teemme?
- Menemme nukkumaan.
322
00:32:06,400 --> 00:32:08,320
Tarvitsen sinua.
323
00:32:30,400 --> 00:32:34,040
OLEN SINULLE ENEMMÄN VELKAA
324
00:33:30,600 --> 00:33:32,800
' ...niin kauan kuin hän elää.'
325
00:33:56,160 --> 00:33:58,600
Äiti ei tykkäisi,
että osoitat minua aseella.
326
00:34:20,000 --> 00:34:21,240
Pukeudu.
327
00:34:21,360 --> 00:34:26,320
Siinä ovat housut. Ei mekkoja.
Lähdemme vartin päästä.
328
00:34:33,600 --> 00:34:36,640
Tuo on äidin hevonen.
- Niin on. He tappoivat omani.
329
00:34:36,760 --> 00:34:40,960
Meidän on matkattava kevyesti.
- Se ei jaksa kantaa meitä molempia.
330
00:34:41,080 --> 00:34:43,520
Jos aiomme saada miehet kiinni,
tarvitsemme toisen hevosen.
331
00:34:43,640 --> 00:34:46,080
Löydämme toisen matkalla.
332
00:35:21,400 --> 00:35:23,280
Tämä on hyvä hetki tehdä tämä.
333
00:35:23,400 --> 00:35:26,800
Opettajani on sairas. Jos se on rokko,
hän voi olla poissa päiviä.
334
00:35:26,920 --> 00:35:30,000
Hän voi kuolla.
- He hankkivat toisen opettajan.
335
00:35:31,800 --> 00:35:34,320
Unohdin koulukirjani kotiin.
Ne taisivat palaa tulipalossa.
336
00:35:34,440 --> 00:35:36,440
Hankimme uusia.
- Entä vaatteeni?
337
00:35:36,560 --> 00:35:38,840
Hankimme uusia.
- Miksi poltimme vanhat?
338
00:35:38,960 --> 00:35:40,640
Koska emme palaa takaisin.
339
00:35:42,560 --> 00:35:44,160
Emme palaa takaisin.
340
00:35:45,680 --> 00:35:49,920
Kun olen suorittanut tehtäväni,
etsimme uuden paikan -
341
00:35:50,040 --> 00:35:52,080
ja korvaamme kaiken,
minkä olet menettänyt.
342
00:35:53,320 --> 00:35:55,080
Paitsi äidin.
343
00:36:09,600 --> 00:36:10,760
Anna vyö minulle.
344
00:36:13,320 --> 00:36:14,440
Annatko selkäsaunan?
345
00:36:27,680 --> 00:36:28,760
Ota tämä.
346
00:36:30,080 --> 00:36:32,760
Tuolla puun vieressä. Polun varrella.
347
00:36:32,880 --> 00:36:35,040
Voit nukkua puoli tuntia,
et yhtään enempää.
348
00:36:35,160 --> 00:36:37,440
Sitten syömme ja jatkamme matkaa.
349
00:36:37,560 --> 00:36:40,800
Teemme niin joka neljäs tunti,
kunnes saamme heidät kiinni.
350
00:36:40,920 --> 00:36:43,360
Eivätkö miehet saa lisää etumatkaa?
- He ovat vain ihmisiä.
351
00:36:43,480 --> 00:36:45,480
Heidänkin täytyy nukkua.
He odottavat meitä.
352
00:36:45,600 --> 00:36:47,959
Mutta jos jatkamme matkaa, olemme siellä
aiemmin. Ennen kuin mitään...
353
00:36:48,000 --> 00:36:50,880
Meitä ei hyödytä olla siellä
kuolemanväsyneinä.
354
00:36:51,000 --> 00:36:53,640
Tai jos hevosemme kuolee uupumukseen.
355
00:36:53,760 --> 00:36:56,120
Se ei riitä, että löydämme miehet.
356
00:36:56,240 --> 00:37:00,600
Meidän on oltava valmiita tappamaan
heidät, koska he haluavat tappaa meidät.
357
00:37:26,680 --> 00:37:30,040
Vaikuttiko se sinusta oudolta?
Se pikkutyttö.
358
00:37:30,880 --> 00:37:35,360
Mitä tarkoitat?
- Hänen äitinsä oli juuri tapettu.
359
00:37:35,480 --> 00:37:39,400
Hän oli ruumiin vieressä.
Eikä kasvoilla näkynyt yhtään kyyneltä.
360
00:37:41,400 --> 00:37:46,040
En edes tavannut naista ja itkin enemmän
kuin hänen oma tyttärensä.
361
00:37:47,120 --> 00:37:49,520
Hän oli kai järkyttynyt uutisesta.
362
00:37:49,640 --> 00:37:52,720
Hänen äitinsä oli tapettu.
Hän ei tule enää koskaan takaisin.
363
00:37:52,840 --> 00:37:55,480
Lapsen on vaikea ymmärtää sellaista.
364
00:37:56,920 --> 00:37:58,520
Niin kai.
365
00:38:03,840 --> 00:38:05,160
Helvetti.
366
00:38:07,720 --> 00:38:09,560
Tule.
367
00:38:19,520 --> 00:38:21,280
Ei helvetti, poika.
368
00:38:21,400 --> 00:38:23,320
Miten sinä tuon teit?
369
00:38:30,640 --> 00:38:31,800
Jalkani on hajalla.
370
00:38:42,680 --> 00:38:46,280
Tuo on ampuja.
- Se on seriffi.
371
00:38:46,400 --> 00:38:47,960
Etkö ampunut seriffiä?
372
00:38:56,200 --> 00:38:57,560
Helvetti!
373
00:38:57,680 --> 00:39:00,800
Kusipää aloitti ampumisen
ennen kuin ehdimme asemiin.
374
00:39:08,000 --> 00:39:10,680
Mitä me nyt teemme?
- Näetkö Briggsiä?
375
00:39:10,800 --> 00:39:13,800
En tiedä, miltä hän näyttää.
376
00:39:13,920 --> 00:39:16,560
Tiedät, kun näet hänet. Sen voin luvata.
377
00:39:29,120 --> 00:39:30,400
Mene alas, Smiley!
378
00:39:32,840 --> 00:39:33,680
Idiootti.
379
00:39:33,800 --> 00:39:35,600
Katsotaan, miten pitkälle
paskiaiset pääsevät.
380
00:39:38,880 --> 00:39:42,840
Pomo vetäytyy.
Seuraavaksi ladataan ja noustaan mäelle.
381
00:39:47,480 --> 00:39:48,680
Minä häivyn.
382
00:39:53,520 --> 00:39:55,640
Jumala meitä auttakoon.
383
00:40:09,480 --> 00:40:11,080
Onko nyt aika lähteä?
384
00:40:11,200 --> 00:40:14,080
Kuulin laukauksia
kanjonin toiselta puolelta.
385
00:40:14,200 --> 00:40:16,240
Milloin?
- Kymmenen minuuttia sitten.
386
00:40:16,360 --> 00:40:21,160
Mikset herättänyt minua?
- Ei kannata kiirehtiä.
387
00:40:21,280 --> 00:40:25,400
Laukaukset saattavat nopeuttaa
joitain ihmisiä,
388
00:40:25,520 --> 00:40:29,440
mutta niillä on paha tapa hidastaa toisia.
389
00:40:33,720 --> 00:40:36,520
Saamme kyllä tietää, mitä on tapahtunut.
Joka tapauksessa.
390
00:40:41,200 --> 00:40:42,400
Uskomatonta.
391
00:40:44,240 --> 00:40:46,360
Haluatko kertoa,
mitä helvettiä äsken tapahtui?
392
00:40:46,480 --> 00:40:48,240
Mitä hittoa, pomo?
393
00:40:48,360 --> 00:40:50,760
Nuo miehet olivat menossa
mäen toiselle puolelle.
394
00:40:50,880 --> 00:40:55,240
En olisi nähnyt heitä.
- Sinun piti ampua seriffi ensin.
395
00:40:55,360 --> 00:40:58,200
Sen sijaan tämä nero päättääkin
ampua ensimmäisen näkemänsä miehen,
396
00:40:58,320 --> 00:41:02,360
jolloin kaikki muut, seriffi
mukaan luettuna pääsevät pakoon.
397
00:41:02,480 --> 00:41:05,840
Näin valtavasti vaivaa,
jotta Colton Briggs löytäisi minut.
398
00:41:05,960 --> 00:41:08,760
Jätä sinä vain
terve oikeudenpalvelija väliimme.
399
00:41:08,880 --> 00:41:10,840
Ihan kuin yrittäisit toimia minua vastaan.
400
00:41:12,680 --> 00:41:17,320
Siitäkö tässä on kyse?
Toimitko minua vastaan?
401
00:41:20,880 --> 00:41:24,760
Ei, pomo. Olen vierelläsi.
402
00:41:24,880 --> 00:41:28,920
Minä vain mokasin. Siinä kaikki.
- Minä todellakin toivon niin.
403
00:41:29,920 --> 00:41:33,960
Koska jos oikeudenpalvelija pysäyttää
Briggsin ennen kuin hän löytää minut...
404
00:41:34,080 --> 00:41:35,360
tulee tupen rapinat.
405
00:41:37,000 --> 00:41:38,840
Ei sillä ole väliä.
406
00:41:41,200 --> 00:41:43,440
Onko sinulla jotain sanottavaa, vanhus?
407
00:41:43,560 --> 00:41:48,520
Jos Colton Briggs päättää tulla,
voit panna ylimääräisen lautasen pöytään,
408
00:41:48,640 --> 00:41:50,280
koska Colton Briggs on tulossa.
409
00:42:03,440 --> 00:42:06,160
Mitä nyt tapahtuu?
- Tänne on tulossa ratsastaja.
410
00:42:07,200 --> 00:42:09,080
Yksi äidin tappaneista miehistäkö?
411
00:42:11,120 --> 00:42:15,800
Ehkä joku mies siitä porukasta.
- Tarvitsemme hänen hevosensa.
412
00:42:15,920 --> 00:42:17,920
Aiotko tappaa hänet?
- Aion ottaa hänen hevosensa.
413
00:42:18,040 --> 00:42:21,840
Hän ei välttämättä tykkää siitä.
- Äiti ei halua sinun tappavan seriffiä.
414
00:42:21,960 --> 00:42:23,480
En tiedä, onko hän seriffin miehiä.
415
00:42:23,600 --> 00:42:26,800
Hän ei ehkä pysähdy ja odota, että kysyn.
416
00:42:28,240 --> 00:42:30,720
Etkö voisi pysäyttää hänet
jotenkin muuten?
417
00:42:42,480 --> 00:42:45,880
Hän tulee tuolta suunnasta.
Seiso tässä ja pysäytä hänet.
418
00:42:47,120 --> 00:42:50,760
Miten?
- Itke. Pane hänet säälimään sinua.
419
00:42:52,920 --> 00:42:54,360
En osaa.
420
00:42:58,640 --> 00:42:59,840
Mitä sinä sanoit?
421
00:43:02,240 --> 00:43:04,200
En osaa itkeä.
422
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
Kuuntele minua.
423
00:43:08,440 --> 00:43:11,360
Ihmiset odottavat sinun käyttäytyvän
kuin he.
424
00:43:11,480 --> 00:43:15,920
He odottavat, että naurat vitseille,
huokaat vauvoille ja itket hautajaisissa.
425
00:43:16,040 --> 00:43:19,440
Jos et opi tekemään niin,
sinua ei hyväksytä. Sinua syrjitään.
426
00:43:19,560 --> 00:43:21,760
Haluatko selviytyä maailmassa?
427
00:43:21,880 --> 00:43:24,120
Vastaa minulle! Haluatko sopeutua?
428
00:43:24,240 --> 00:43:26,360
Sitten sinun on keksittävä,
miten toimit niin kuin he.
429
00:43:28,520 --> 00:43:30,880
Muistatko, kun pastorin tytär kuoli
viime kesänä?
430
00:43:31,000 --> 00:43:33,280
Muistatko, miten hänen vaimonsa itki?
431
00:43:36,200 --> 00:43:38,760
Vähän kovempaa. Lapseni, lapseni!
432
00:43:40,200 --> 00:43:42,800
Lapseni, lapseni!
433
00:43:42,920 --> 00:43:44,720
Tuo saa kelvata. Jatka.
434
00:43:54,280 --> 00:43:57,040
Oletko kunnossa, tyttö?
- Lapseni, lapseni!
435
00:43:57,840 --> 00:44:01,200
Mikä lapsi? Mitä?
Mitä oikein yrität sanoa?
436
00:44:01,320 --> 00:44:03,120
Että tulet alas hevosen selästä.
437
00:44:07,200 --> 00:44:09,680
Olisit mennyt Markin mukaan.
438
00:44:09,800 --> 00:44:12,160
Hän näytti aika pahalta.
- Ja mitä?
439
00:44:12,280 --> 00:44:16,120
Olisinko jättänyt teidät tänne?
- En ole avuton.
440
00:44:16,240 --> 00:44:18,920
Älkää ampuko! Se olen minä.
441
00:44:19,040 --> 00:44:22,720
Helvetti, Mark. Säikäytit meidät.
442
00:44:22,840 --> 00:44:26,320
Mitä hemmettiä sinä täällä teet?
Missä sinun hevosesi on?
443
00:44:26,440 --> 00:44:29,240
Kysykää heiltä.
- Mitä helvettiä?
444
00:44:32,080 --> 00:44:33,600
Olen pahoillani, kaverit.
445
00:44:34,800 --> 00:44:39,120
Briggs. Tiedän, että olet vihainen.
Ja ihan syystäkin.
446
00:44:39,240 --> 00:44:42,400
Mutta sinun täytyy
päästää miehet menemään.
447
00:44:43,720 --> 00:44:45,520
Hae Rossi ja tuo se tänne.
448
00:44:49,200 --> 00:44:53,640
Isäni haluaa haulikkosi.
- Tee niin kuin hän sanoo, Greg.
449
00:44:55,880 --> 00:44:59,280
Räjäytän tytön aivot pitkin laaksoa.
450
00:45:03,360 --> 00:45:04,480
Kuulitko?
451
00:45:06,760 --> 00:45:10,600
Sanoin räjäyttäväni hänen aivonsa
ympäri laaksoa.
452
00:45:10,720 --> 00:45:12,280
Painan liipaisimesta nyt.
453
00:45:24,040 --> 00:45:25,920
Hän itkee aika hyvin.
454
00:45:28,440 --> 00:45:30,840
Yritän tehdä kuin hän
seuraavalla kerralla.
455
00:45:32,760 --> 00:45:35,280
Pankaa kädet selän taakse.
456
00:45:43,000 --> 00:45:45,440
Onko puuta tarpeeksi?
- Se on liian märkää.
457
00:45:45,560 --> 00:45:51,280
Sen pitää palaa kuumana. Tämän kärjen
pitäisi hohtaa punaisena.
458
00:45:51,400 --> 00:45:55,080
Hae kuivaa puuta.
Se palaa kuumempana ja nopeammin.
459
00:46:05,120 --> 00:46:08,840
Kuuntele minua, Briggs.
460
00:46:08,960 --> 00:46:12,800
Et ole vielä tehnyt rikoksia,
joista saisit tuomion.
461
00:46:14,920 --> 00:46:19,120
Tiedän, että sinulla on paineita.
Vaimosi menettäminen aiheuttaa tuskaa.
462
00:46:19,240 --> 00:46:20,400
En voi edes kuvitella sitä.
463
00:46:20,520 --> 00:46:25,200
Kuka tahansa toimisi samoin.
Tekisi samanlaisia päätöksiä kuin sinä.
464
00:46:25,320 --> 00:46:28,560
Mutta olet ylittämässä rajan,
josta ei ole paluuta.
465
00:46:29,240 --> 00:46:33,520
Liittovaltion seriffin pahoinpitely
ja murha -
466
00:46:33,640 --> 00:46:37,240
tarkoittavat ennennäkemättömiä ongelmia.
467
00:46:39,040 --> 00:46:40,640
Oletko varma?
468
00:46:45,600 --> 00:46:50,040
Entä tyttäresi, Briggs?
Teet hänestä avunantajan.
469
00:46:50,160 --> 00:46:53,560
Miehet kaipaavat lääkinnällistä apua,
ja estät heitä saamasta sitä.
470
00:46:53,680 --> 00:46:57,960
Ei, sinä estät.
Jättämällä kertomatta sen, mitä tiedät.
471
00:46:58,080 --> 00:47:01,360
Olen liittovaltion seriffi.
Pyydät minua osallistumaan murhaan.
472
00:47:01,480 --> 00:47:04,320
Suojelet murhaajaa.
- Toiselta murhaajalta.
473
00:47:06,720 --> 00:47:07,720
Pitää paikkansa.
474
00:47:14,280 --> 00:47:17,400
Onko tämä tarpeeksi kuivaa?
- Hyvä. Pane ne nuotioon.
475
00:47:17,520 --> 00:47:19,240
Olemme pian valmiita aloittamaan.
476
00:47:22,000 --> 00:47:27,080
Jos miehilleni tapahtuu jotain,
etsin ja tapan sinut omin käsin.
477
00:47:32,600 --> 00:47:35,160
Kuten etsit miehet,
jotka tappoivat vaimoni.
478
00:47:35,280 --> 00:47:37,840
Ja miehen, joka tappoi sinun miehesi.
479
00:47:37,960 --> 00:47:40,720
Miehen, joka on vastuussa tästä kaikesta.
480
00:47:43,200 --> 00:47:45,040
Otan riskin.
481
00:47:45,160 --> 00:47:47,680
Revi hänen paitansa.
- Älä koske minuun.
482
00:47:47,800 --> 00:47:50,560
Anna hänelle kepistä, kuten näytin.
483
00:47:52,200 --> 00:47:54,400
Minä pyydän. Älä.
- James McCallister!
484
00:47:57,600 --> 00:48:00,680
Nimi on James McCallister.
Hän ratsastaa kolmen miehen kanssa,
485
00:48:00,800 --> 00:48:04,040
Michael Orleansin, Boots Millerin
ja Eustice Bedfordin.
486
00:48:04,160 --> 00:48:06,040
He ovat kaikki kovettuneita rikollisia.
487
00:48:06,160 --> 00:48:09,160
Huhun mukaan hän on luvannut heille
osuuden rahoista,
488
00:48:09,280 --> 00:48:11,680
jos he vapauttavat hänet vankilasta
Powellin piirikunnassa.
489
00:48:11,800 --> 00:48:13,360
Ja he ovat matkalla Coloradoon.
490
00:48:13,480 --> 00:48:18,160
Joku kertoi, että hänellä on Santa Rosassa
meksikolainen nainen.
491
00:48:18,280 --> 00:48:23,480
Hän oli menossa siihen suuntaan.
Ja siinä on kaikki, mitä minä tiedän.
492
00:48:25,280 --> 00:48:26,160
Pitele häntä.
493
00:48:26,280 --> 00:48:28,680
Ei, ei...
- Sinä perkele!
494
00:48:28,800 --> 00:48:30,960
Tapan sinut, paskiainen!
495
00:48:37,720 --> 00:48:39,280
Tuo rauta tänne.
496
00:48:43,640 --> 00:48:47,040
Paina haavan molemmat reunat yhteen.
497
00:48:47,160 --> 00:48:51,600
Se täytyy polttaa kiinni,
tai hän vuotaa kuiviin.
498
00:48:55,280 --> 00:48:58,960
Haisee ihan äidin jänispadalta.
- Se johtuu viskistä.
499
00:49:01,840 --> 00:49:04,000
Minulla tulee nälkä.
500
00:49:09,360 --> 00:49:12,800
Luoti myrkytti häntä. Nyt hänellä on
mahdollisuus selviytyä.
501
00:49:12,920 --> 00:49:15,600
Mutta nämä miehet
eivät kävele pois kanjonista.
502
00:49:18,480 --> 00:49:22,760
Jos pääsen Santa Rosaan asti,
eikä sieltä löydy James McCallisteria,
503
00:49:22,880 --> 00:49:25,760
meksikolaistyttöä ja neljän miehen jengiä,
504
00:49:25,880 --> 00:49:27,760
palaan tänne ja tapan nämä kaksi miestä -
505
00:49:27,880 --> 00:49:30,160
ennen kuin ehdit takaisin
apujoukkojen kanssa.
506
00:49:30,280 --> 00:49:33,160
Ja sitten odotan sinua.
507
00:49:33,280 --> 00:49:37,680
Ja tapan sinut ensin riippumatta siitä,
kuinka monen miehen kanssa palaat.
508
00:49:37,800 --> 00:49:42,480
Tapan sinut ennen kuin ehdit
edes nähdä minua.
509
00:49:42,600 --> 00:49:44,160
Ymmärrätkö?
510
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
Otamme aseenne ja hevoset.
511
00:49:49,520 --> 00:49:52,920
Sinun täytyy jättää minulle hevonen,
Briggs! Et voi ottaa sitä.
512
00:49:53,040 --> 00:49:54,360
Ota äitisi hevonen.
513
00:49:54,480 --> 00:49:56,920
Tämä sopii minulle hyvin.
- Älä kyseenalaista minua, helvetti.
514
00:49:57,040 --> 00:49:58,800
Tunnet äitisi hevosen paremmin.
515
00:49:58,920 --> 00:50:01,080
Se tuntee sinut. Yllätyksiä on vähemmän.
516
00:50:23,280 --> 00:50:26,160
Jätän hevosesi Santa Rosaan.
517
00:50:26,280 --> 00:50:30,200
En ole hevosvaras.
- Oikeus löytää sinut, Briggs.
518
00:50:31,560 --> 00:50:36,680
Kuulitko? Piru sinut periköön.
Oikeus kyllä löytää sinut.
519
00:51:11,440 --> 00:51:16,680
Siinä. Niin kuin lupasinkin.
- Avataan se.
520
00:51:19,600 --> 00:51:20,960
Herran pieksut!
521
00:51:27,880 --> 00:51:32,920
'El Banco Londres Y Mexico'?
Mitä helvettiä?
522
00:51:33,040 --> 00:51:36,560
Rauhoituhan nyt.
- Mitä hittoa, pomo?
523
00:51:36,680 --> 00:51:38,800
Missä rahat ovat?
524
00:51:38,920 --> 00:51:43,760
Jos huijaisin teitä,
olisin jo tappanut teidät.
525
00:51:43,880 --> 00:51:45,160
Mutta en ole tehnyt niin.
526
00:51:47,360 --> 00:51:49,160
Pelkkä likainen rotta...
527
00:51:51,440 --> 00:51:52,960
Et ole turhan älykäs, vai mitä?
528
00:51:53,080 --> 00:51:56,200
Mutta ei se mitään.
Siksi teillä on minut. Minulla on älyä.
529
00:51:56,320 --> 00:52:00,120
Ja vankilapaon jälkeen
meidän täytyy pitää matalaa profiilia.
530
00:52:00,240 --> 00:52:02,200
Ainakin vuoden verran.
531
00:52:02,320 --> 00:52:07,120
Tiedättekö, miten paljon rahaa
Meksikossa käytetään?
532
00:52:07,240 --> 00:52:10,120
Tuossa on riittävästi dineroa,
että meistä jokainen -
533
00:52:10,240 --> 00:52:12,120
elää herroiksi niin kauan kuin tarvitsee.
534
00:52:12,240 --> 00:52:14,920
Jokainen teistä saa saman summan,
535
00:52:15,040 --> 00:52:16,960
kunhan pysytte mukanani.
536
00:52:17,080 --> 00:52:20,400
Tai voimme jakaa sen tässä
ja erota ystävinä.
537
00:52:20,520 --> 00:52:21,759
Mutta kerron teille yhden asian.
538
00:52:21,800 --> 00:52:27,000
Tuo raha ei ole minkään arvoista
rajan tällä puolen.
539
00:52:27,120 --> 00:52:32,200
Ellette tiedä, mihin se kannattaa tuhlata.
Ja pojat, minä tiedän.
540
00:52:34,600 --> 00:52:36,400
Entä se Briggsin kaveri?
541
00:52:36,520 --> 00:52:38,880
Meidän täytyy
ratkaista se ongelma nopeasti.
542
00:52:39,000 --> 00:52:40,880
Se on osa suunnitelmaa.
543
00:52:41,000 --> 00:52:43,400
Odotammeko häntä ja yllätämme hänet
kuin seriffin?
544
00:52:43,520 --> 00:52:45,920
Emme tiedä, miten kaukana Briggs on.
545
00:52:46,040 --> 00:52:48,280
Saattaisimme kykkiä pusikossa päiväkausia.
546
00:52:48,400 --> 00:52:53,360
Eikä Briggs kävele väijytykseen
valmistautumatta.
547
00:52:53,480 --> 00:52:57,240
Miten sitten etsimme hänet?
- Luulin puhuvani ymmärrettävästi.
548
00:52:58,040 --> 00:53:00,320
Me emme jahtaa ketään.
549
00:53:01,600 --> 00:53:03,240
Briggs jahtaa meitä.
550
00:53:23,240 --> 00:53:26,600
Mihin me sitä tarvitsemme?
- Se on hyvää polttopuuta.
551
00:53:28,800 --> 00:53:31,960
Se oli jonkun hauta.
- Entä sitten?
552
00:53:33,320 --> 00:53:34,760
Se kuuluu jollekulle.
553
00:53:37,600 --> 00:53:42,280
Mikään ei kuulu kuolleille,
koska kuolleet eivät tarvitse mitään.
554
00:53:42,400 --> 00:53:45,080
Vain elävillä on tarve omistaa asioita.
555
00:53:45,200 --> 00:53:51,920
Elävät tarvitsevat ruokaa, vettä, suojaa,
vaatteita, perheen, rahaa ja maata.
556
00:53:53,040 --> 00:53:56,520
Mutta kuolleista on jo pidetty huolta.
557
00:53:56,640 --> 00:54:00,840
Kun heidät on haudattu,
heillä on kaikki tarvittava.
558
00:54:00,960 --> 00:54:05,160
He eivät ole itsekkäitä.
Tykkään kuolleista.
559
00:54:28,800 --> 00:54:31,560
En tykkää tästä. Tuolla on seriffi.
560
00:54:31,680 --> 00:54:34,960
Seriffi on Denverissä.
Kahden päivän päässä.
561
00:54:35,080 --> 00:54:38,440
Tänne tulee sähkelinjat,
joten menee yli neljä päivää -
562
00:54:38,560 --> 00:54:42,160
ennen kuin seriffi saa tietää meistä
ja tulee tänne.
563
00:54:42,280 --> 00:54:46,320
Pahat ihmiset pidetään toimistossa,
kunnes seriffin miehet hakevat heidät.
564
00:54:49,640 --> 00:54:53,920
On silti vähän alaston olo ratsastaa
tällaiseen kaupunkiin.
565
00:54:54,040 --> 00:54:55,800
Aiotko kyseenalaistaa jokaisen päätökseni?
566
00:54:57,960 --> 00:55:00,760
Menkää vartioimaan kaupungin rajalle.
567
00:55:00,880 --> 00:55:03,120
Kertokaa, jos joku tulee tänne.
568
00:55:03,240 --> 00:55:06,760
Vaihtakaa vuoroa parin tunnin välein.
Näytätte koiranpaskaakin kurjemmilta.
569
00:55:06,880 --> 00:55:11,120
Teidän täytyy levätä ennen kuin
Briggs saapuu tänne. Ymmärrättekö?
570
00:55:12,560 --> 00:55:17,960
Oletan, että olette levänneet, naiset.
Tarvitsen palvelujanne.
571
00:55:18,080 --> 00:55:20,640
Kuulitte, mitä hän sanoi.
Kuka ottaa ensimmäisen vuoron?
572
00:55:23,280 --> 00:55:27,560
Minä otan sen, mutta tulkaa päästämään
minut pois neljän tunnin päästä.
573
00:55:30,360 --> 00:55:32,640
Voisitko auttaa tämän kanssa?
574
00:55:44,040 --> 00:55:45,880
Seriffi sanoi, että olet tappanut ihmisiä.
575
00:55:46,000 --> 00:55:49,840
Seriffin pitäisi varoa sanojaan
puhuessaan lapsille.
576
00:55:54,800 --> 00:55:57,320
Onko se totta?
- On.
577
00:56:03,560 --> 00:56:04,880
Hän sanoi, että lopetit sen.
578
00:56:06,680 --> 00:56:08,680
Hän sanoi, että lopetit sen äidin takia.
579
00:56:12,880 --> 00:56:14,240
Onko se totta?
580
00:56:22,760 --> 00:56:24,720
Hän sanoi, että äiti muutti sinua.
581
00:56:28,600 --> 00:56:34,600
Tiesin koko elämäni, jo pikkupoikana,
582
00:56:34,720 --> 00:56:36,640
että olin erilainen.
583
00:56:39,360 --> 00:56:43,000
Äiti sanoi aina, etten itkenyt lapsena.
584
00:56:43,120 --> 00:56:46,120
En nauranut.
585
00:56:46,240 --> 00:56:50,960
Olin vielä pieni, kun äitini kuoli,
mutta en itkenyt hänen hautajaisissaan.
586
00:56:51,080 --> 00:56:53,800
Monet itkivät, mutta minä en.
587
00:56:53,920 --> 00:56:59,040
Muut lapset leikkivät
ja vitsailivat keskenään. He itkivät,
588
00:56:59,160 --> 00:57:01,920
jos heihin sattui tai he pelkäsivät.
589
00:57:02,040 --> 00:57:07,240
Ja minä katsoin heitä.
Minusta tuli aika hyvä teeskentelijä.
590
00:57:08,120 --> 00:57:10,640
Ainakin tarpeeksi hyvä.
591
00:57:10,760 --> 00:57:14,520
Teeskentelin olevani kuin muut lapset.
592
00:57:14,640 --> 00:57:19,320
Esitin olevani normaali.
593
00:57:20,560 --> 00:57:25,280
Silloin ymmärsin,
etten tiennyt, mitä on pelko.
594
00:57:25,400 --> 00:57:29,800
Olen nähnyt pelon kaikkien
kohtaamieni ihmisten katseissa.
595
00:57:29,920 --> 00:57:31,800
Olen oppinut odottamaan sitä.
596
00:57:31,920 --> 00:57:36,040
Aikuiset miehetkin ovat kauhuissaan
ilman syytä.
597
00:57:39,600 --> 00:57:44,840
Muistan, että eräs mies etsi minua,
koska olin ampunut hänen kaverinsa.
598
00:57:44,960 --> 00:57:47,800
Kohtasimme kylpylässä.
599
00:57:47,920 --> 00:57:52,120
Pistoolini ei ollut käteni ulottuvilla,
vaan vaatteideni vieressä.
600
00:57:52,240 --> 00:57:56,040
Muistan, kun näin miehen
osoittavan aseella alastonta miestä.
601
00:57:56,160 --> 00:57:59,720
Mutta hän vapisi.
602
00:57:59,840 --> 00:58:01,720
Hän ei uskaltanut liikkua.
603
00:58:03,600 --> 00:58:08,160
Joten nousin kylvystä,
604
00:58:08,280 --> 00:58:13,000
kävelin miehen luo ja otin hänen aseensa.
605
00:58:16,200 --> 00:58:18,280
Sitten ammuin hänet kuoliaaksi sillä.
606
00:58:20,640 --> 00:58:22,760
Hän ei edes rukoillut henkensä puolesta.
607
00:58:28,080 --> 00:58:32,000
Vaikka tunnistinkin pelon ihmisissä,
608
00:58:32,120 --> 00:58:35,560
jopa siihen pisteeseen asti,
että käytin sitä heitä vastaan,
609
00:58:35,680 --> 00:58:39,400
voin rehellisesti sanoa, ettei minulla
ollut hajuakaan, miltä se tuntui.
610
00:58:41,640 --> 00:58:47,040
Ihan kuin olisin syntynyt -
611
00:58:47,160 --> 00:58:49,160
sisäisesti kuolleena.
612
00:58:50,840 --> 00:58:55,160
Mutta en välittänyt.
Koska olin sisäisesti kuollut.
613
00:59:08,600 --> 00:59:10,200
Miten äiti muutti sen?
614
00:59:13,120 --> 00:59:16,320
Kun tapasin äitisi, meitä ei esitelty.
615
00:59:16,440 --> 00:59:19,960
Emme tutustuneet toisiimme.
616
00:59:20,080 --> 00:59:23,960
Hetkenä, jolloin näin hänet
ensimmäisen kerran...
617
00:59:25,880 --> 00:59:28,120
Tunsin jotain.
618
00:59:29,960 --> 00:59:32,320
Jotain aivan uutta.
619
00:59:33,520 --> 00:59:34,960
Rakkauttako?
620
00:59:36,760 --> 00:59:39,440
Pelkoa.
621
00:59:39,560 --> 00:59:44,600
Pelkoa, ettei hän puhuisi minulle.
Eikä rakastaisi minua.
622
00:59:44,720 --> 00:59:47,440
Pelkoa, etten saisi häntä vaimokseni.
623
00:59:50,440 --> 00:59:53,080
Pelkoa, että menettäisin hänet.
624
00:59:58,800 --> 01:00:03,800
Hän oli ainoa asia,
jota pelkäsin ja rakastin.
625
01:00:16,640 --> 01:00:19,160
Kun he sanoivat, että äiti on kuollut,
en tiennyt, mitä tuntea.
626
01:00:19,280 --> 01:00:24,400
Hän oli sinun äitisi. Tunnet surua.
Tunnet menetyksen.
627
01:00:25,520 --> 01:00:29,400
Siltäkö sinusta tuntui?
- Tunsin kipua.
628
01:00:31,280 --> 01:00:33,800
Kuin osa minusta
olisi tapettu hänen kanssaan.
629
01:00:35,960 --> 01:00:38,120
Tuntuuko sinusta yhä siltä?
630
01:00:42,840 --> 01:00:45,920
Kun äiti kuoli, en tuntenut mitään.
631
01:00:51,080 --> 01:00:52,800
Ihan kuin olisin kuollut.
632
01:00:58,000 --> 01:00:59,840
Kuin olisin hukassa.
633
01:01:00,880 --> 01:01:03,960
Makasin sängyssäni omassa huoneessani...
634
01:01:06,560 --> 01:01:08,160
meidän kodissamme.
635
01:01:12,520 --> 01:01:16,160
Mutta minusta tuntui kuin en enää
löytäisi tietäni niihin paikkoihin.
636
01:01:17,480 --> 01:01:19,280
Löydät kyllä.
637
01:01:30,720 --> 01:01:35,200
Tunnetko miehen, joka tappoi äidin?
Sen miehen, josta seriffi kertoi.
638
01:01:37,120 --> 01:01:38,760
James McCallisterin.
639
01:01:42,480 --> 01:01:46,120
Huomenna, kun aurinko on noussut...
640
01:01:48,120 --> 01:01:49,560
opetatko minut ampumaan?
641
01:01:55,600 --> 01:01:56,600
Hyvä.
642
01:01:58,960 --> 01:02:00,640
Luulen, että tykkään siitä.
643
01:02:16,920 --> 01:02:21,280
Paskiainen. Jumalauta.
644
01:02:22,600 --> 01:02:25,040
Muista pitää vasen silmä suljettuna.
645
01:02:25,160 --> 01:02:27,920
Anna piipun ajautua
aivan kohteen yläpuolelle.
646
01:02:28,040 --> 01:02:34,360
Kun olet valmis, puhalla keuhkot
tyhjiksi ja anna piipun laskeutua.
647
01:02:34,480 --> 01:02:38,840
Ajoita se niin, että hengitys pysähtyy
silloin, kun aiot laukaista.
648
01:02:38,960 --> 01:02:41,680
Kun keuhkot ovat tyhjentyneet,
purista liipaisinta,
649
01:02:41,800 --> 01:02:44,280
mutta älä paina sitä,
vaan purista koko kädellä.
650
01:02:53,960 --> 01:02:55,320
Tähtäsitkö hattuun?
651
01:02:55,440 --> 01:02:58,600
Sen alapuolelle. Tähtäsin rintaan.
652
01:02:58,720 --> 01:03:01,040
Sinä painoit, et puristanut.
653
01:03:04,520 --> 01:03:06,120
Kokeillaan uudestaan.
654
01:03:12,200 --> 01:03:16,400
Mikä hätänä?
- Saanko kokeilla pistoolia?
655
01:03:21,920 --> 01:03:24,680
Muista puristaa. Älä paina.
656
01:03:47,320 --> 01:03:48,480
Huomenta, Eustice.
657
01:03:48,600 --> 01:03:52,080
Ne kalkkunan peräreiät eivät
tulleet vapauttamaan minua vahdista eilen.
658
01:03:52,200 --> 01:03:56,240
Jättivät minut sinne koko yöksi.
- Niinkö?
659
01:03:56,360 --> 01:03:58,200
Pojat. Tulkaahan alas.
660
01:03:59,280 --> 01:04:00,280
Mitä nyt, pomo?
661
01:04:00,400 --> 01:04:04,640
Eusticella on valitus, jonka hän
haluaa kertoa koko porukalle.
662
01:04:04,760 --> 01:04:06,760
Anna kuulua.
- Te kaksi!
663
01:04:06,880 --> 01:04:09,640
Teidän piti tulla
päästämään minut vahdista.
664
01:04:09,760 --> 01:04:12,640
Niin ei tapahtunut, ja se on hevonpaskaa!
665
01:04:12,760 --> 01:04:16,280
Pyydän vilpittömästi anteeksi
muun porukan puolesta.
666
01:04:16,400 --> 01:04:19,560
Olemme pahoillamme. Eikö niin, pojat?
667
01:04:19,680 --> 01:04:23,680
Mikset tullut hakemaan meitä?
- Mitä?
668
01:04:23,800 --> 01:04:25,840
Jos meidän piti päästää sinut vahdista,
669
01:04:25,960 --> 01:04:28,200
miksi et hakenut
jompaakumpaa meistä paikalle?
670
01:04:28,320 --> 01:04:31,320
Eustice? Mikset tullut hakemaan heitä?
671
01:04:31,440 --> 01:04:36,640
En halunnut jättää vartiopaikkaani.
Briggs on vaarallinen mies.
672
01:04:36,760 --> 01:04:40,680
Jos hän olisi nähnyt, ettei siellä ole
ketään, hän olisi voinut yllättää meidät.
673
01:04:40,800 --> 01:04:43,760
Ethän sinä nukahtanut?
674
01:04:45,840 --> 01:04:47,440
En, pomo.
675
01:04:47,560 --> 01:04:51,440
Eustice.. Ethän valehtelisi minulle?
676
01:04:51,560 --> 01:04:54,360
En, pomo. Siis tarkoitan,
että saatoin ehkä...
677
01:04:54,480 --> 01:04:57,880
Saatoin ehkä sulkea silmäni
pariksi sekunniksi. Olin niin väsynyt.
678
01:04:58,000 --> 01:05:00,400
Matka oli pitkä, ja...
- Eustice.
679
01:05:05,680 --> 01:05:08,560
Nukahtaminen vahdissa on karmea virhe.
680
01:05:09,840 --> 01:05:12,480
Entä jos Briggs olisi ilmestynyt paikalle,
kun nukuit?
681
01:05:12,600 --> 01:05:16,040
Niin. Hän olisi voinut yllättää meidät,
kuten sanoit.
682
01:05:16,160 --> 01:05:17,760
Ei! Olisin nähnyt hänet.
683
01:05:22,520 --> 01:05:25,640
Tein sinulle palveluksen. Onko selvä?
684
01:05:25,760 --> 01:05:28,360
Seuraavan kerran, kun
sinua alkaa väsyttää vahtivuorossa,
685
01:05:28,480 --> 01:05:32,640
purista murtunutta sormeasi,
niin piristyt taas.
686
01:05:38,680 --> 01:05:40,120
Mikä hätänä?
687
01:05:40,880 --> 01:05:43,720
Kaupunkiin on vain yksi reitti.
688
01:05:43,840 --> 01:05:46,880
Jos he ovat siellä,
he seuraavat, keitä kaupunkiin saapuu.
689
01:05:51,000 --> 01:05:53,720
He jättivät latoon viestin.
690
01:05:53,840 --> 01:05:56,800
Se tuntui tutulta.
Ihan kuin se olisi tarkoitettu minulle.
691
01:05:58,920 --> 01:06:00,160
Mitä siinä luki?
692
01:06:04,200 --> 01:06:06,680
En pidä siitä, etten tiedä, ketä etsin.
693
01:06:06,800 --> 01:06:09,360
Jos he tuntevat minut,
heillä on etulyöntiasema.
694
01:06:09,480 --> 01:06:12,200
He näkevät minut, mutta minä en näe heitä.
695
01:06:14,040 --> 01:06:15,960
Uskotko, että he tietävät minut?
696
01:06:22,320 --> 01:06:24,360
Ratsastat kaupunkiin huolettomasti.
697
01:06:24,480 --> 01:06:27,440
Vanhempasi ovat lähettäneet sinut
asioille läheiseltä maatilalta.
698
01:06:27,560 --> 01:06:30,280
Pidä katse ylhäällä ja tarkkaile ihmisiä.
699
01:06:42,920 --> 01:06:45,320
Mene suoraan kauppaan.
700
01:06:46,280 --> 01:06:48,960
Mene sisään
ja pyydä miestä ostamaan jotain.
701
01:06:49,080 --> 01:06:53,560
Kysy sitten ohimennen,
onko kaupunkiin saapunut ratsukoita.
702
01:06:54,640 --> 01:06:59,320
Mitä ikinä hän sanookaan,
kerro se minulle.
703
01:07:04,400 --> 01:07:07,600
Voinko auttaa sinua, neiti?
704
01:07:07,720 --> 01:07:09,320
Neiti?
705
01:07:12,320 --> 01:07:14,480
Pyydän anteeksi huonoja tapojani.
Taisin uneksia.
706
01:07:14,600 --> 01:07:17,080
Melkein unohdin jo, miksi tulin tänne.
707
01:07:17,200 --> 01:07:19,720
Äiti sai eilen päähänsä,
että hänen täytyy leipoa kakku -
708
01:07:19,840 --> 01:07:21,520
kirkon järjestämille kesteille.
709
01:07:21,640 --> 01:07:23,719
Viime vuonna hän teki piirakan,
mutta hänen käyttämänsä omenat -
710
01:07:23,760 --> 01:07:26,680
olivat herra Johnsonin puusta,
joka kasvaa huussin vieressä.
711
01:07:26,800 --> 01:07:29,360
Ja ne omenat maistuivat
luumumaiselta paskalta,
712
01:07:29,480 --> 01:07:31,840
ja kaikki niitä syöneet
alkoivat voida pahoin.
713
01:07:31,960 --> 01:07:35,000
Luulen, että huussin paskat
ovat imeytyneet juuriin -
714
01:07:35,120 --> 01:07:36,960
ja muuttaneet omenan makua.
715
01:07:37,080 --> 01:07:40,760
Herra Johnsonin mukaan se on hölynpölyä,
eikä hän anna enää äidille -
716
01:07:40,880 --> 01:07:42,360
omenia omenapiirakkaa varten.
717
01:07:42,480 --> 01:07:44,560
Mikä ei haittaa minua ja äitiä,
718
01:07:44,680 --> 01:07:48,440
koska kuten jo sanoin,
ne omenat maistuivat muutenkin paskalta.
719
01:07:48,560 --> 01:07:50,320
Kuka helvetti on herra Johnson?
720
01:07:59,720 --> 01:08:02,960
Näitkö tämän pikkutytön, Boots?
721
01:08:03,080 --> 01:08:05,920
Onko tämä se sama tyttö,
jonka näimme yhtenä aamuna?
722
01:08:06,040 --> 01:08:08,400
Odotahan hetki, neiti.
723
01:08:08,520 --> 01:08:12,160
Sinulla on hieno hevonen.
Kiinnitin huomiota satulaan.
724
01:08:14,040 --> 01:08:16,440
Haluaisitko kertoa, mistä sait sen?
725
01:08:17,480 --> 01:08:20,880
Tai vielä parempi,
kerro meille, missä isäsi on.
726
01:08:28,400 --> 01:08:31,600
Maria, tässä on pikkusiskoni.
727
01:08:31,720 --> 01:08:33,400
Buenos dias.
728
01:08:37,600 --> 01:08:38,880
Ei vieläkään merkkejä hänestä.
729
01:08:41,080 --> 01:08:44,200
Hän tulee enemmän tai myöhemmin.
- Tämä ei ole koskenutkaan ruokaansa.
730
01:08:44,320 --> 01:08:46,240
Hän on kai liian peloissaan syödäkseen.
731
01:08:46,360 --> 01:08:50,000
Onko niin, tyttö?
Oletko liian peloissasi syödäksesi?
732
01:08:50,120 --> 01:08:51,640
En.
733
01:08:53,520 --> 01:08:54,440
Et tietenkään.
734
01:08:54,560 --> 01:08:57,400
Oletan, ettei Colton Briggsin tytär
pelkää mitään.
735
01:09:03,280 --> 01:09:05,080
Ripustitteko kyltin ulos, kuten sanoin?
736
01:09:05,200 --> 01:09:09,640
Punaisella. Aivan kuten pyysit.
- Hyvä. Missä Big Mike on?
737
01:09:09,760 --> 01:09:11,479
Hänellä on hyvä näköyhteys
kaupunkiin johtavalle tielle.
738
01:09:11,520 --> 01:09:15,280
No. Yksi teistä menee
toiselle puolelle kaupunkia.
739
01:09:15,400 --> 01:09:18,600
Toinen toiselle puolelle katua.
- Selvä.
740
01:09:18,720 --> 01:09:20,720
Ja pojat...
741
01:09:20,840 --> 01:09:22,280
Pysykää poissa näkyvistä.
742
01:09:22,400 --> 01:09:25,360
On tärkeää, että hän tulee kaupunkiin
ja näkee kutsumme -
743
01:09:25,480 --> 01:09:27,280
ennen kuin
järjestämme hänelle yllätysjuhlat.
744
01:09:27,400 --> 01:09:31,600
Pomo, jos meillä on mahdollisuus
ampua Colton Briggs, meidän on tehtävä se.
745
01:09:31,720 --> 01:09:34,680
Sellaisen kaverin kanssa
ei ole fiksua leikkiä.
746
01:09:34,800 --> 01:09:37,120
Kuulostaa, että hän on se, joka pelkää.
747
01:09:39,720 --> 01:09:41,760
Niinhän se tekee, eikö?
748
01:09:43,600 --> 01:09:45,320
Kuulitteko, mitä tyttö sanoi?
749
01:09:46,280 --> 01:09:50,040
Pelottaako sinua?
- Otan kaupungin toisen laidan.
750
01:10:00,600 --> 01:10:05,400
Pomo odottaa Briggsin saapuvan pian.
Kannattaisi herätä.
751
01:10:05,520 --> 01:10:09,680
Olen hereillä.
- Hyvä. Pysykin hereillä.
752
01:10:09,800 --> 01:10:12,560
Päästämme hänet kaupunkiin
ennen kuin tapamme hänet.
753
01:10:12,680 --> 01:10:14,920
Pomo haluaa hänen näkevän,
että tapamme hänen tyttärensä.
754
01:10:15,040 --> 01:10:18,360
Kuulostaa järkevältä.
- Tee itsellesi ja meille palvelus.
755
01:10:18,480 --> 01:10:21,720
Kun näet sen perkeleen, ammu se.
756
01:10:29,520 --> 01:10:30,840
Menkää takaisin.
757
01:10:37,640 --> 01:10:40,080
Jos et pelkää,
niin mikset ole koskenut ruokaasi?
758
01:10:40,200 --> 01:10:41,519
Se on todennäköisesti myrkytetty.
759
01:10:41,560 --> 01:10:45,240
Sinä siis pelkäät. Pelkät myrkkyä.
760
01:10:45,360 --> 01:10:50,000
Ei minun tarvitse pelätä, vaikka
en syö myrkkyä. En vain ole tyhmä.
761
01:10:53,600 --> 01:10:55,040
Näetkö tämän?
762
01:10:59,720 --> 01:11:03,680
Ei myrkkyä. En voisi myrkyttää sinua,
vaikka haluaisin.
763
01:11:04,800 --> 01:11:07,320
On kai jonkinlainen synti
myrkyttää sukulaisensa.
764
01:11:09,760 --> 01:11:13,320
Älä sano noin.
- Miten?
765
01:11:13,440 --> 01:11:17,320
Älä kutsu minua siskoksesi.
Emme ole sukua.
766
01:11:17,440 --> 01:11:20,120
Sinä ja minä olemme todellakin sukua.
767
01:11:20,240 --> 01:11:24,000
Kyllä. Isäsi työn hedelmiä.
768
01:11:24,120 --> 01:11:26,080
Takuuvarmasti.
769
01:11:27,280 --> 01:11:28,600
Olet valehtelija.
770
01:11:28,720 --> 01:11:32,800
En sano, että isäsi pani äitini paksuksi,
ja he tekivät vauvan.
771
01:11:32,920 --> 01:11:34,280
Ei, ei, ei.
772
01:11:34,400 --> 01:11:36,520
Eräs toinen mies
on vastuussa syntymästäni.
773
01:11:36,640 --> 01:11:39,200
Mutta häntä ei ole enää olemassa.
774
01:11:40,320 --> 01:11:45,200
Sen päivän takia, jota kutsun
henkiseksi syntymäkseni.
775
01:11:45,320 --> 01:11:47,080
Sillä sinä päivänä -
776
01:11:47,200 --> 01:11:50,720
sinun isäsi päätti,
etten tarvitse enää omaa isääni.
777
01:11:50,840 --> 01:11:54,320
Hän vei isäni minulta.
Minun silmieni edessä.
778
01:11:55,760 --> 01:11:59,800
Katsoin, kun hän kuoli. Katsoin, kun
elämän liekki sammui hänen katseessaan.
779
01:12:02,320 --> 01:12:06,440
Ja silloin tuijotin
hänen murhaajansa silmiin.
780
01:12:06,560 --> 01:12:08,480
Tiedätkö, mitä isäsi teki?
781
01:12:10,640 --> 01:12:12,240
Hän tuijotti takaisin.
782
01:12:15,320 --> 01:12:20,040
Sitten hän nousi hevosensa selkään
ja ratsasti pois.
783
01:12:23,160 --> 01:12:25,160
Mutta ei kokonaan.
784
01:12:25,280 --> 01:12:31,040
Katsos, hän jätti pienen palan itsestään
syvälle sisimpääni.
785
01:12:31,160 --> 01:12:32,440
Kuin siemenen.
786
01:13:01,600 --> 01:13:03,960
Teen pientä vakuutussopimusta.
787
01:13:04,080 --> 01:13:08,200
Emme halua, että pojat saavat päähänsä
karata rahojen kanssa.
788
01:13:10,200 --> 01:13:14,240
Ennen en löytänyt täältä
muuta kuin tequilaa.
789
01:13:15,960 --> 01:13:18,960
Viskin löytäminen Santa Rosasta
on edistystä.
790
01:13:21,160 --> 01:13:25,400
Edistyksen ongelma on se,
että jokin saa lähteä.
791
01:13:25,520 --> 01:13:29,080
Uusi sisään, vanha ulos.
792
01:13:30,920 --> 01:13:32,560
Niin maailma toimii.
793
01:13:34,040 --> 01:13:36,480
Mutta tämä muutos...
794
01:13:37,360 --> 01:13:40,320
on harvoin rauhanomainen.
795
01:13:40,440 --> 01:13:41,560
Ei.
796
01:13:41,680 --> 01:13:45,280
Vallan muutos on väkivaltainen.
Pakostakin.
797
01:13:47,760 --> 01:13:49,160
Ja siksi olemme täällä tänään.
798
01:13:50,640 --> 01:13:55,240
Katsos, sisälläni on hirviö.
799
01:13:55,960 --> 01:13:57,920
Itse paholainen.
800
01:13:58,040 --> 01:14:02,000
Se paholainen ei pääse ulos,
koska maailmassa on toinen paholainen.
801
01:14:02,720 --> 01:14:06,600
Molemmat paholaiset
eivät voi olla olemassa samaan aikaan.
802
01:14:08,480 --> 01:14:09,880
Ymmärrän.
803
01:14:11,480 --> 01:14:12,480
Olet hullu.
804
01:14:15,480 --> 01:14:18,480
Mutta ei hätää, isäni on täällä pian.
Hän hoitaa asian.
805
01:14:21,440 --> 01:14:22,800
Tiedätkö, mitä?
806
01:14:24,920 --> 01:14:27,760
Olen tyytyväinen, että
saimme viettää aikaa kahdestaan.
807
01:14:27,880 --> 01:14:29,800
Tutustua toisiimme sisaruksina.
808
01:14:31,400 --> 01:14:34,480
Koska sen jälkeen, kun isäsi on täällä...
809
01:14:37,560 --> 01:14:39,080
minusta tulee uusi isäsi.
810
01:14:40,720 --> 01:14:42,320
Ja katsotaan, mitä asioita pitää hoitaa.
811
01:15:32,160 --> 01:15:33,400
Eustice!
812
01:15:35,120 --> 01:15:37,280
Hän on täällä. Eustice!
813
01:15:37,400 --> 01:15:39,880
Hän on täällä. Apua!
814
01:15:41,560 --> 01:15:43,080
Hän on täällä.
815
01:15:53,720 --> 01:15:55,440
Älä, minä pyydän. Älä tapa...
816
01:15:58,680 --> 01:16:00,520
Ei helvetti.
817
01:16:06,080 --> 01:16:07,440
Hän on täällä!
818
01:16:07,560 --> 01:16:10,040
Hän tappoi Big Miken
ja yhden meksikolaisen cowboyn!
819
01:16:11,800 --> 01:16:13,960
Paholainen ei petä.
820
01:16:15,640 --> 01:16:17,000
Mennäänpä katsomaan iskää.
821
01:16:22,960 --> 01:16:24,440
Kävele.
822
01:16:34,520 --> 01:16:37,280
Hän meni
rakennusten takana olevalle kujalle.
823
01:16:37,400 --> 01:16:38,680
Mene ja savusta hänet esiin.
824
01:16:40,840 --> 01:16:45,640
Herra jumala.
- Kuulitko, mitä sanoin, Eustice? Mene!
825
01:16:55,560 --> 01:16:57,200
Nappaan sinut, pendejo.
826
01:17:14,880 --> 01:17:18,160
Näitkö häntä?
- Hän on kai kiertänyt taakse.
827
01:17:28,520 --> 01:17:31,800
Osuin häneen! Hän ampui Bootsin,
mutta osuin häneen!
828
01:17:31,920 --> 01:17:34,760
Onko hän kuollut?
- Ei. Haavoitin häntä käteen.
829
01:17:34,880 --> 01:17:37,120
Mutta luoti osui häneen.
830
01:17:37,240 --> 01:17:39,560
Hän on piilossa tuossa rakennuksessa.
831
01:17:39,680 --> 01:17:41,480
Oletko varma?
832
01:17:41,600 --> 01:17:45,000
Vaikuttaako hän mieheltä,
joka piiloutuu vain odottelemaan?
833
01:17:47,280 --> 01:17:48,520
Se taitaa jäädä nähtäväksi.
834
01:17:58,400 --> 01:18:00,480
Näettekö tuon kaupan tuolla?
835
01:18:00,600 --> 01:18:02,400
Roisto, joka tappoi kaverinne on siellä.
836
01:18:02,520 --> 01:18:04,000
Menkää hakemaan hänet.
837
01:18:04,120 --> 01:18:06,000
Saatte tuplapalkan,
jos tuotte hänet elossa.
838
01:18:07,880 --> 01:18:10,040
Olkaa varovaisia. Hän on käärme.
839
01:18:10,160 --> 01:18:13,240
Hän voi olla käärme, mutta hän ei ole
mikään hemmetin velho.
840
01:18:18,840 --> 01:18:22,600
Sinun täytyy luottaa minuun.
Voitko tehdä sen?
841
01:18:22,720 --> 01:18:25,840
On sääli luopua sinusta
näin lähellä loppua.
842
01:18:39,480 --> 01:18:42,360
Briggs! Haastan sinut.
843
01:18:43,640 --> 01:18:48,840
Eikö teillä ollut tapana tehdä niin?
Haastaa toisenne.
844
01:18:48,960 --> 01:18:50,840
Ratkaista erimielisyytenne kadulla.
845
01:18:54,200 --> 01:18:55,960
Tehdään tämä vanhaan malliin!
846
01:19:19,600 --> 01:19:24,360
Pane pistooli koteloon, herra.
Tai vannon, että tapan tytön.
847
01:19:35,320 --> 01:19:38,800
Hei, komistus. Muistatko minut?
848
01:19:42,680 --> 01:19:45,840
En.
- Kädet ylös.
849
01:19:49,000 --> 01:19:52,000
Molemmat.
- Se on tohjona.
850
01:19:53,040 --> 01:19:55,120
Sait hänet, pomo. Mitä me nyt teemme?
851
01:19:56,400 --> 01:19:58,160
Et tosiaan muista minua.
852
01:20:00,840 --> 01:20:03,600
Pakko myöntää, että se loukkaa tunteitani.
853
01:20:05,600 --> 01:20:07,280
Mutta ei se kai ole kovin yllättävää.
854
01:20:07,400 --> 01:20:10,480
Olin vielä pikkupoika, kun näit minut
edellisen kerran.
855
01:20:10,600 --> 01:20:14,360
Mutta tärkeintä on,
että minä muistan sinut.
856
01:20:18,520 --> 01:20:21,200
Ei hätää. Olen kunnossa.
857
01:20:22,560 --> 01:20:25,880
Minä todellakin muistan sinut,
Colton Briggs.
858
01:20:26,000 --> 01:20:32,720
Aina kun suljen silmäni,
näen kasvosi, kun tuijotat minua.
859
01:20:35,000 --> 01:20:37,800
Haistan savuavan aseesi -
860
01:20:37,920 --> 01:20:41,680
ja kuulen äänet, joita isäni piti
tehdessään kuolemaa.
861
01:20:41,800 --> 01:20:43,320
Ja siksi olemme täällä.
862
01:20:44,320 --> 01:20:48,000
Sinä, minä ja pikkutyttösi.
863
01:20:50,200 --> 01:20:54,520
Hän ei kertonut minulle nimeään,
mutta ei sillä ole merkitystä.
864
01:20:54,640 --> 01:20:57,080
Olemme yhtä onnellista perhettä.
865
01:21:01,160 --> 01:21:04,880
Katsos, minä ja sinä selvitämme välimme.
866
01:21:05,000 --> 01:21:10,320
Saat mahdollisuuden panna
kuulan kallooni, kuten teit isälleni.
867
01:21:10,440 --> 01:21:12,640
Ja jos onnistut siinä,
868
01:21:12,760 --> 01:21:16,040
Eustice tuossa
pamauttaa tyttösi pään tohjoksi.
869
01:21:16,160 --> 01:21:19,120
Tapa hänet, pomo.
- Turpa kiinni.
870
01:21:19,240 --> 01:21:22,680
Tapa minut -
871
01:21:22,800 --> 01:21:25,520
ja katso, kun pikkutyttösi kuolee.
872
01:21:25,640 --> 01:21:28,800
Tai pelasta tyttäresi
ja katso, kun otan sinun paikkasi.
873
01:21:33,840 --> 01:21:35,240
Brooke...
874
01:21:37,040 --> 01:21:39,400
Minulla on kaikki, mitä tarvitsen.
875
01:21:39,520 --> 01:21:43,080
Katso, että minusta huolehditaan.
- Ei.
876
01:21:45,360 --> 01:21:47,880
Ja minä rakastan sinua.
877
01:21:49,400 --> 01:21:50,760
Ei!
878
01:21:55,680 --> 01:21:58,640
Voi helvetti. Minä tein sen!
879
01:22:02,960 --> 01:22:04,600
Tapoin hänet.
880
01:22:04,720 --> 01:22:08,280
Olen niin pahoillani, isä.
Rakastan sinua niin paljon.
881
01:22:08,400 --> 01:22:10,280
Minä tein sen.
- Olen niin pahoillani.
882
01:22:13,520 --> 01:22:16,680
Tapoin Colton Briggsin. Minä tapoin hänet.
883
01:22:18,960 --> 01:22:21,960
Kuulitko, isä? Minä tapoin hänet.
884
01:22:25,800 --> 01:22:27,160
Se...
885
01:22:32,040 --> 01:22:33,040
Se olet sinä.
886
01:22:36,440 --> 01:22:37,760
Sinä olet hirviö.
887
01:22:39,960 --> 01:22:41,520
Et ole sukulaiseni.
888
01:22:49,960 --> 01:22:54,080
Brooke, ota äitisi.
889
01:22:55,080 --> 01:22:57,720
Hän kertoo sinulle, mitä tehdä.
890
01:23:32,080 --> 01:23:33,320
Oletko hengissä?
891
01:23:39,360 --> 01:23:42,040
Löysin toisen vainajan kujalta.
892
01:23:42,160 --> 01:23:45,920
Heitä on yhteensä neljä.
- Enemmän tai vähemmän kuten odotinkin.
893
01:23:46,680 --> 01:23:49,480
Kerää vainajat ja viedään heidät takaisin.
894
01:23:51,880 --> 01:23:55,920
Vievätkö he hänetkin kotiin?
- Luulen niin.
895
01:23:57,120 --> 01:23:58,480
Kiitos.
896
01:24:02,240 --> 01:24:03,240
Seriffi.
897
01:24:05,800 --> 01:24:07,400
Mitä aiot sanoa heille?
898
01:24:10,280 --> 01:24:13,600
Ajattelin, että sinä voisit kertoa,
mitä sinä ja isäsi teitte.
899
01:24:15,040 --> 01:24:20,040
Otitte meidät kiinni, kidutitte meitä
ja jätitte meidät kuolemaan.
900
01:24:22,040 --> 01:24:27,600
Mutta tuomari sanoisi kai vain,
että noudatit isäsi käskyjä -
901
01:24:27,720 --> 01:24:31,600
ja olit raivon sokaisema äitisi murhasta.
902
01:24:31,720 --> 01:24:34,720
Vaikka me molemmat tiedämme,
ettei se ole totta.
903
01:24:35,960 --> 01:24:40,960
Ja siinä tapauksessa
isäsi haudattaisiin rikollisena.
904
01:24:41,080 --> 01:24:45,040
Ja sinä menisit kotiin miettimään,
mitä teet isäsi kaupalle.
905
01:24:47,480 --> 01:24:49,880
Löysin saluunasta kassalippaan, seriffi.
906
01:24:52,240 --> 01:24:54,960
Hienoa työtä, siinä kaikki.
907
01:24:59,920 --> 01:25:03,880
Sitten ajattelin kertoa heille,
että sinä ja isäsi tulitte kuvioihin,
908
01:25:04,000 --> 01:25:09,360
ja pelastitte apulaisseriffini hengen
operoimalla hänen olkapäänsä.
909
01:25:09,480 --> 01:25:12,520
Sitten jäljititte äitisi murhaajaa,
910
01:25:12,640 --> 01:25:17,280
joka tapettiin pidätyksen yhteydessä.
911
01:25:17,400 --> 01:25:20,560
Ja siinä tapauksessa
lähtisit edelleen kotiin.
912
01:25:20,680 --> 01:25:25,320
Ja koska molempien tapahtumaketjujen
lopputulos on sama,
913
01:25:25,440 --> 01:25:29,840
valitsen tarinan, jossa
12-vuotias tyttö ei ota minua vangiksi.
914
01:25:31,240 --> 01:25:35,720
Ja ehkä siinä versiossa
voimme myös unohtaa tuon kassalippaan.
915
01:25:37,680 --> 01:25:38,960
Siinä versiossa...
916
01:25:40,760 --> 01:25:42,480
isäni on sankari, niinkö?
917
01:25:49,760 --> 01:25:53,600
Sinun harkintaasi vastaan. Kyllä.
918
01:25:54,760 --> 01:25:58,560
Kuulostaa oikealta.
- Se on siis päätetty.
919
01:25:59,600 --> 01:26:01,000
Seriffi.
920
01:26:03,520 --> 01:26:07,280
Löysitkö hevosesi?
- Sidottuna kaupungin laidalta.
921
01:26:10,680 --> 01:26:12,680
Aivan kuten hän sanoi.
922
01:26:14,280 --> 01:26:18,680
Menehän kotiin, pikku-Briggs.
Pidä huolta isäsi kaupasta.
923
01:26:32,440 --> 01:26:34,160
Kuulitko tuon, isä?
924
01:26:35,640 --> 01:26:37,200
Sinusta tulee sankari.
925
01:26:41,680 --> 01:26:43,080
Äiti olisi ylpeä sinusta.
926
01:26:59,880 --> 01:27:02,880
Olet Maria, eikö niin?
- Si, senorita.
927
01:27:04,080 --> 01:27:07,480
Toisitko minulle
veljeni satulalaukun saluunasta?
928
01:27:08,920 --> 01:27:10,520
Minun on parasta lähteä kotiin.
75667