All language subtitles for The Old Way 2023 - Pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,660 --> 00:01:50,457 Gdy post臋pujemy wbrew w艂asnemu dobru 2 00:01:52,917 --> 00:01:55,337 i dobru naszej spo艂eczno艣ci, 3 00:01:56,671 --> 00:02:00,509 musimy liczy膰 si臋 z konsekwencjami. 4 00:02:01,468 --> 00:02:05,431 Musimy szanowa膰 struktur臋 w艂adzy 5 00:02:06,390 --> 00:02:08,309 okre艣lon膮 przez Boga. 6 00:02:08,684 --> 00:02:11,604 Nie prosi艂em o tak膮 odpowiedzialno艣膰. 7 00:02:12,396 --> 00:02:15,691 Doszed艂em do w艂adzy z w艂asnej woli. 8 00:02:16,234 --> 00:02:21,030 Ale parcie, by to osi膮gn膮膰, umie艣ci艂a we mnie wy偶sza si艂a. 9 00:02:21,990 --> 00:02:23,283 Jimmy! 10 00:02:24,325 --> 00:02:26,619 Stoj臋 tu z woli boskiej. 11 00:02:28,997 --> 00:02:32,918 Sp贸jrzcie na siebie krytycznie, ludzie. 12 00:02:35,796 --> 00:02:40,426 Uwa偶acie, 偶e cokolwiek mo偶e si臋 dzia膰 bez boskiego udzia艂u? 13 00:02:41,635 --> 00:02:43,012 Briggs. 14 00:02:44,680 --> 00:02:46,849 Pilnuj brata. 15 00:02:46,932 --> 00:02:49,685 Szef s膮dzi, 偶e b臋dzie co艣 kombinowa艂. 16 00:02:51,229 --> 00:02:54,232 B贸g pob艂ogos艂awi艂 mnie 艣rodkami i rozumem, 17 00:02:54,315 --> 00:02:58,153 kt贸re sprawi艂y, 偶e mog艂em rozwin膮膰 si臋 w tej spo艂eczno艣ci. 18 00:02:58,236 --> 00:03:01,573 Nie do艣膰, 偶e otworzy艂em Sk艂ad handlowy Clarka, 19 00:03:01,990 --> 00:03:09,039 to jeszcze zdo艂a艂em sprowadzi膰 tu kolej. Wielu z was nie popiera moich metod. 20 00:03:10,082 --> 00:03:15,504 Jednak uwierzcie, 偶e pan McCallister zna艂 zasady, ale je odrzuci艂. 21 00:03:16,714 --> 00:03:19,383 Jimmy, id藕 do domu. 22 00:03:19,467 --> 00:03:21,302 Nie patrz na to. 23 00:03:23,804 --> 00:03:25,264 Wracaj do domu! 24 00:03:30,436 --> 00:03:31,938 "James", tak? 25 00:03:32,021 --> 00:03:34,774 Rozumiesz, co tu dzisiaj ma miejsce? 26 00:03:37,486 --> 00:03:40,530 Ojciec udziela ci cennej lekcji. 27 00:03:40,614 --> 00:03:41,949 Do domu! 28 00:03:42,032 --> 00:03:42,991 Ju偶! 29 00:03:44,409 --> 00:03:46,203 "Znaj swoje miejsce". 30 00:03:48,122 --> 00:03:49,582 Okrad艂 mnie. 31 00:03:50,249 --> 00:03:52,626 W艂a艣nie tak. 32 00:03:54,295 --> 00:03:56,672 Okrad艂 wszystkich tych dobrych ludzi. 33 00:03:56,756 --> 00:04:00,760 To czyni go grzesznikiem. Wiesz, dok膮d udaj膮 si臋 grzesznicy? 34 00:04:01,386 --> 00:04:04,514 Z ca艂膮 pewno艣ci膮 nie do Wyoming. 35 00:04:08,018 --> 00:04:09,352 Niech wisi! 36 00:04:13,482 --> 00:04:14,733 Zastrzel wo藕nic臋! 37 00:04:17,486 --> 00:04:18,612 Tato! 38 00:04:21,407 --> 00:04:22,408 Dawaj, Briggs! 39 00:04:36,297 --> 00:04:37,257 Pomocy! 40 00:04:42,971 --> 00:04:44,681 Tato! 呕yjesz? 41 00:04:48,477 --> 00:04:49,686 Briggs... 42 00:04:49,770 --> 00:04:51,522 pomocy... 43 00:04:53,607 --> 00:04:55,401 Wezwij lekarza. 44 00:05:04,368 --> 00:05:05,536 Wisisz mi wi臋cej. 45 00:05:15,630 --> 00:05:17,424 - W porz膮dku? - Tak. 46 00:05:21,428 --> 00:05:22,888 Bobby! 47 00:05:25,265 --> 00:05:27,267 Bo偶e, nie... 48 00:05:32,481 --> 00:05:34,066 Jeste艣my kwita. 49 00:05:40,281 --> 00:05:42,158 Zabi艂e艣 mi brata, ty... 50 00:06:24,869 --> 00:06:27,622 STARA SZKO艁A 51 00:06:30,751 --> 00:06:33,003 20 LAT P脫殴NIEJ 52 00:07:04,745 --> 00:07:07,915 Rozwieszam, 偶eby wysch艂o, zanim poderwie si臋 wiatr. 53 00:07:11,877 --> 00:07:14,046 Pomo偶esz czy b臋dziesz tak sta艂? 54 00:07:15,005 --> 00:07:16,841 Lubi臋 ci臋 obserwowa膰. 55 00:07:20,344 --> 00:07:21,971 Gdy rozwieszam pranie? 56 00:07:24,349 --> 00:07:27,227 Gdy robisz niemal cokolwiek. 57 00:07:27,811 --> 00:07:30,939 - Wi臋kszo艣膰 rzeczy robi臋 dla ciebie. - Prawda. 58 00:07:31,439 --> 00:07:33,733 Pewnie dlatego mnie obserwujesz. 59 00:07:34,067 --> 00:07:38,822 Obserwowa艂bym ci臋 nawet, gdyby艣 robi艂a co艣 nie dla mnie. 60 00:07:40,616 --> 00:07:44,328 - Tylko, na przyk艂ad, dla naszej c贸rki? - Tak. 61 00:07:45,245 --> 00:07:48,541 Jeste艣 dobr膮 matk膮. To wida膰. 62 00:07:52,128 --> 00:07:53,212 Dzi臋kuj臋. 63 00:08:01,262 --> 00:08:06,142 A ty b膮d藕 dzi艣 dobrym ojcem i odprowad藕 c贸rk臋 do szko艂y. 64 00:08:06,226 --> 00:08:09,104 - Sama mo偶e i艣膰. - Potrzebuje ci臋. 65 00:08:10,772 --> 00:08:12,149 Ja te偶. 66 00:08:13,233 --> 00:08:18,030 Ja nie dam rady, bo musz臋 rozwiesi膰 pranie zanim poderwie si臋 wiatr. 67 00:08:18,530 --> 00:08:22,409 - Musz臋 otworzy膰 sk艂ad. - To ruszajcie, 偶eby si臋 nie sp贸藕ni膰. 68 00:08:23,452 --> 00:08:24,829 Brooke! 69 00:08:25,705 --> 00:08:28,708 Tata odprowadzi ci臋 dzi艣 do szko艂y. 70 00:08:28,791 --> 00:08:30,001 Dlaczego nie ty? 71 00:08:33,296 --> 00:08:34,589 Tak? 72 00:08:36,091 --> 00:08:37,467 S艂uchaj matki. 73 00:08:38,385 --> 00:08:39,427 Dzi臋kuj臋. 74 00:08:39,511 --> 00:08:42,472 Mam du偶o roboty. 75 00:08:42,556 --> 00:08:45,684 Bierz ksi膮偶ki i zbierajcie si臋, bo si臋 sp贸藕nicie. 76 00:08:45,767 --> 00:08:48,687 Przyda wam si臋 wsp贸lny spacer. 77 00:08:50,189 --> 00:08:51,148 艢migaj! 78 00:08:59,824 --> 00:09:03,369 - Trzeba by艂o jecha膰 konno. - Za ma艂o czasu na osiod艂anie konia, 79 00:09:03,453 --> 00:09:06,789 odprowadzenie ci臋 do szko艂y i dotarcie w por臋 do sk艂adu. 80 00:09:06,873 --> 00:09:09,876 - Ale konno by艂oby szybciej. - Z pewno艣ci膮. 81 00:09:09,959 --> 00:09:14,422 Nie nadrobiliby艣my czasu straconego na siod艂anie konia? 82 00:09:21,805 --> 00:09:23,015 Nie. 83 00:09:54,965 --> 00:09:59,303 Lekcje odwo艂ane ze wzgl臋du na chorob臋 pani Valerie. 84 00:10:01,347 --> 00:10:02,807 Co jej dolega? 85 00:10:03,557 --> 00:10:04,642 Ospa? 86 00:10:08,604 --> 00:10:12,650 - To pewnie ospa. - Id藕 do domu, musz臋 otworzy膰 sk艂ad. 87 00:10:13,776 --> 00:10:17,739 - Mama nie pozwala mi samej chodzi膰. - Nie 偶artuj. 88 00:10:17,822 --> 00:10:19,949 Kaza艂e艣 mi s艂ucha膰 mamy. 89 00:10:21,117 --> 00:10:22,744 To co innego. 90 00:10:24,746 --> 00:10:27,583 Gdyby艣 kaza艂 mi samej wraca膰, mama by艂aby z艂a. 91 00:10:41,180 --> 00:10:44,892 SK艁AD HANDLOWY BRIGGSA 92 00:10:55,278 --> 00:10:57,906 Sied藕 tam i doko艅cz lekcje. 93 00:10:57,989 --> 00:11:01,493 Doko艅czy艂am. Nauczycielka musi zada膰 nowe. 94 00:11:01,952 --> 00:11:04,705 To sied藕 tam i czytaj. 95 00:11:19,387 --> 00:11:23,308 - Dzie艅 dobry, panie Jeffries. - Dobry, panie Briggs! Jak si臋 pan ma? 96 00:11:23,391 --> 00:11:27,938 - Dobrze. W czym mog臋 pom贸c? - Ju偶 panu m贸wi臋. 97 00:11:28,021 --> 00:11:30,482 Mamcia wbi艂a sobie do g艂owy, 98 00:11:30,565 --> 00:11:34,111 偶e upiecze placek na weekendow膮 zabaw臋 ko艣cieln膮. 99 00:11:34,194 --> 00:11:38,407 W zesz艂ym roku upiek艂a jab艂ecznik z jab艂ek pana Johnsona, 100 00:11:38,490 --> 00:11:43,037 kt贸re rosn膮 przy wychodku. Nie dziw wi臋c, 偶e smakowa艂y jak g贸wno 101 00:11:43,120 --> 00:11:46,582 i ka偶dy, kto uszczkn膮艂 cho膰 kawa艂ek, zaraz si臋 pochorowa艂. 102 00:11:46,665 --> 00:11:50,294 Jak s膮dz臋, g贸wno z tego wychodka przenikn臋艂o do korzeni drzewa 103 00:11:50,378 --> 00:11:53,089 i sprawi艂o, 偶e zwyk艂e jab艂ko zmieni艂o smak. 104 00:11:53,172 --> 00:11:57,969 Pan Johnson twierdzi, 偶e to brednie i zabroni艂 mamci korzysta膰 z jego jab艂ek. 105 00:11:58,052 --> 00:12:02,390 Je艣li chodzi o mamci臋 i mnie, wszystko w porz膮dku, 106 00:12:02,474 --> 00:12:05,769 bo one i tak smakuj膮 jak g贸wno. 107 00:12:09,481 --> 00:12:11,191 Mamcia ma wi臋c zagwozdk臋. 108 00:12:12,901 --> 00:12:16,864 Je艣li nie mo偶e upiec jab艂ecznika, to co upiecze? 109 00:12:18,449 --> 00:12:19,742 Placek. 110 00:12:20,368 --> 00:12:22,411 To w艂a艣nie upiecze. 111 00:12:22,495 --> 00:12:26,040 I przyniesie go na ko艣cieln膮 zabaw臋 w niedziel臋. 112 00:12:26,749 --> 00:12:30,003 Czy potrzebuje pan czego艣 ze sk艂adu? 113 00:12:30,587 --> 00:12:34,924 Rozgada艂em si臋 na temat mamci, zamiast zdradzi膰 pow贸d wizyty. 114 00:12:35,008 --> 00:12:36,384 Mamci trzeba m膮ki. 115 00:12:36,468 --> 00:12:40,639 W swojej znalaz艂a wo艂ki zbo偶owe i tym razem wszystkich nie odsieje. 116 00:12:40,722 --> 00:12:43,767 - Ile tego? - 10 kilo wystarczy. 117 00:13:02,704 --> 00:13:04,497 Nie zauwa偶y艂em ci臋. 118 00:13:05,874 --> 00:13:09,836 Wcale bym ich nie ukrad艂. To taka nasza zabawa. 119 00:13:13,548 --> 00:13:17,052 10 kilo m膮ki. Dolar i pi臋膰 cent贸w. 120 00:13:18,595 --> 00:13:21,223 - Dopisze pan do rachunku mamci? - Owszem. 121 00:13:22,224 --> 00:13:25,811 Dzi臋kuj臋, panie Briggs. Mo偶e zobaczymy si臋 w niedziel臋. 122 00:13:26,520 --> 00:13:27,980 Droga pani... 123 00:13:32,401 --> 00:13:34,487 Wszystko ju偶 przeczyta艂a艣? 124 00:13:35,154 --> 00:13:37,365 Pr贸bowa艂 ukra艣膰 偶elki. 125 00:13:39,200 --> 00:13:40,910 - Co? - Ten m臋偶czyzna. 126 00:13:42,162 --> 00:13:43,622 Pan Jeffries. 127 00:13:44,956 --> 00:13:47,626 Przy艂apa艂am go na kradzie偶y, wi臋c je od艂o偶y艂. 128 00:13:48,418 --> 00:13:49,962 Od艂o偶y艂 je? 129 00:13:50,921 --> 00:13:52,089 Tak. 130 00:13:54,007 --> 00:13:56,385 Rozm贸wi臋 si臋 z nim, gdy tu wr贸ci. 131 00:14:01,640 --> 00:14:02,558 呕elka? 132 00:14:03,225 --> 00:14:04,185 Nie. 133 00:14:05,686 --> 00:14:06,729 To o co chodzi? 134 00:14:08,272 --> 00:14:09,899 Mia艂 brudne r臋ce. 135 00:16:06,480 --> 00:16:09,400 Nie chcia艂em pani wystraszy膰. 136 00:16:10,818 --> 00:16:15,698 - Nie wiedzieli艣my, czy kto艣 jest w domu. - Ja jestem. 137 00:16:16,198 --> 00:16:18,576 W czym mog臋 pom贸c? 138 00:16:19,619 --> 00:16:23,664 Najpierw przeprosz臋 za niestosowne przywitanie. 139 00:16:25,541 --> 00:16:28,753 Podr贸偶uj臋 z towarzyszami od kilku dni. 140 00:16:28,837 --> 00:16:32,299 Zgubili艣my si臋 i jeste艣my ju偶 wyko艅czeni. 141 00:16:33,425 --> 00:16:34,926 Z towarzyszami? 142 00:16:35,010 --> 00:16:36,386 Owszem. 143 00:16:37,387 --> 00:16:43,435 To jest Boots. Wola艂 zaczeka膰 przy drodze, by nikogo nie przestraszy膰. 144 00:16:44,603 --> 00:16:47,106 A ten za pani膮, to Du偶y Mike. 145 00:16:47,189 --> 00:16:48,649 Prosz臋 wybaczy膰. 146 00:16:48,732 --> 00:16:52,820 Sprawdza艂em tylko, czy nie ma nikogo w ogrodzie. 147 00:16:53,779 --> 00:16:55,823 - By艂 kto艣? - Nie. 148 00:16:58,076 --> 00:16:59,869 Nale偶a艂o zapuka膰 do drzwi. 149 00:16:59,953 --> 00:17:01,538 Pukali艣my. 150 00:17:01,621 --> 00:17:02,914 Tak by艂o. 151 00:17:03,498 --> 00:17:08,753 Du偶y Mike podszed艂 do drzwi i za艂omota艂. Na w艂asne oczy widzia艂em. 152 00:17:10,297 --> 00:17:14,218 Pewnie niezbyt g艂o艣no. Niczego nie s艂ysza艂am. 153 00:17:16,637 --> 00:17:17,930 A jednak. 154 00:17:18,722 --> 00:17:22,309 Panowie, je艣li pozwolicie mi od艂o偶y膰 pranie, 155 00:17:22,393 --> 00:17:26,981 to wska偶臋 wam drog臋 do miasta. 156 00:17:28,065 --> 00:17:30,151 Spacerkiem to p贸艂 godziny st膮d. 157 00:17:30,234 --> 00:17:35,073 Maj膮 hotele, knajpy i 艂a藕ni臋 z nowiutkim prysznicem. 158 00:17:35,156 --> 00:17:36,991 Gdyby by艂a pani taka mi艂a. 159 00:17:37,075 --> 00:17:38,451 B臋dziemy zobowi膮zani. 160 00:17:39,703 --> 00:17:44,374 Spodziewam si臋 m臋偶a. Mo偶e osobi艣cie was pokieruje. 161 00:17:46,043 --> 00:17:48,462 - Pani m膮偶? - Zgadza si臋. 162 00:17:49,129 --> 00:17:51,382 Powinien wr贸ci膰 lada chwila. 163 00:17:51,465 --> 00:17:55,511 Czy to ten, kt贸rego wcze艣niej widzieli艣my na drodze? 164 00:17:56,387 --> 00:17:57,638 Z dziewczynk膮? 165 00:17:59,515 --> 00:18:02,018 Tak, odprowadza艂 c贸rk臋 do szko艂y. 166 00:18:06,981 --> 00:18:08,107 A to dobre. 167 00:18:08,191 --> 00:18:12,237 Doros艂y m臋偶czyzna odprowadza dziewczynk臋 do szko艂y. 168 00:18:12,320 --> 00:18:14,114 呕yjemy w nowych czasach. 169 00:18:14,990 --> 00:18:16,575 Na to wygl膮da. 170 00:18:16,658 --> 00:18:17,993 Prawda? 171 00:18:18,076 --> 00:18:21,705 M贸wi pani, 偶e miasto jest p贸艂 godziny st膮d? 172 00:18:22,581 --> 00:18:23,665 Zgadza si臋. 173 00:18:27,086 --> 00:18:31,465 Je艣li m膮偶 tylko odprowadza艂 c贸rk臋, to co艣 d艂ugo nie wraca. 174 00:18:34,802 --> 00:18:37,764 Mam nadziej臋, 偶e nic mu si臋 nie sta艂o. 175 00:18:47,148 --> 00:18:48,191 Pom贸偶 mu. 176 00:18:49,568 --> 00:18:52,237 - 呕yjesz? - Kopn臋艂a mnie w jajca! 177 00:18:52,320 --> 00:18:54,823 W艂a艣nie zla艂a ci臋 kobieta z praniem w r臋kach. 178 00:18:54,907 --> 00:18:57,075 Masz w og贸le jajca? 179 00:19:14,969 --> 00:19:19,015 Prosz臋 otworzy膰. I tak tam wejdziemy. 180 00:19:20,183 --> 00:19:22,561 Po co nas wkurza膰? 181 00:19:37,034 --> 00:19:39,620 Zdaje si臋, 偶e nas pani nie zrozumia艂a. 182 00:19:41,998 --> 00:19:46,419 Nie ma co si臋 chowa膰. Nie mamy z艂ych intencji. 183 00:19:47,128 --> 00:19:52,717 Lepiej ju偶 jed藕my. Ten szeryf depcze nam po pi臋tach. 184 00:19:53,218 --> 00:19:59,057 Nie mamy wi臋cej ni偶 p贸艂tora dnia przewagi. Chyba, 偶e chcesz wr贸ci膰 do ciupy. 185 00:19:59,141 --> 00:20:01,351 Eustice, zamknij jap臋. 186 00:20:01,852 --> 00:20:06,356 Rozumiem, 偶e si臋 pani boi. Prosz臋 si臋 pokaza膰. 187 00:20:07,066 --> 00:20:10,903 Przecie偶 nie mamy broni. Chcemy tylko pogada膰. 188 00:20:38,348 --> 00:20:41,685 Dalej, przyprowad藕cie j膮 tu. 189 00:21:04,960 --> 00:21:06,670 - Prze偶yjesz? - Tak. 190 00:21:17,848 --> 00:21:19,016 COLTON BRIGGS 191 00:21:22,436 --> 00:21:24,605 Dajcie j膮 tu! 192 00:21:34,616 --> 00:21:37,619 - Rozwali艂a sobie r臋k臋. - Nie szkodzi. 193 00:21:38,745 --> 00:21:41,373 殴le zacz臋li艣my. 194 00:21:41,748 --> 00:21:43,625 I to przez pani膮. 195 00:21:44,835 --> 00:21:47,838 Ja si臋 pani przedstawi艂em, czy偶 nie? 196 00:21:48,213 --> 00:21:51,467 G艂o艣no i wyra藕nie. 197 00:21:52,468 --> 00:21:56,180 Nie odp艂aci艂a mi pani tym samym, prawda? 198 00:21:58,349 --> 00:22:01,310 Zada艂em pytanie. 199 00:22:02,311 --> 00:22:04,314 Nie licz na szacunek. 200 00:22:04,898 --> 00:22:06,357 Powiedz, 201 00:22:08,151 --> 00:22:10,195 czy to tw贸j m膮偶? 202 00:22:11,655 --> 00:22:13,824 To jego widzieli艣my dzi艣 na drodze? 203 00:22:15,117 --> 00:22:17,786 Czy tw贸j m膮偶 to Colton Briggs? 204 00:22:18,662 --> 00:22:20,622 S艂ysza艂e艣 o nim. 205 00:22:22,249 --> 00:22:27,213 Owszem, s艂ysza艂em. Jeste艣my praktycznie rodzin膮. 206 00:22:27,296 --> 00:22:29,215 To dobrze. 207 00:22:29,298 --> 00:22:32,802 Nie musz臋 wi臋c niczego t艂umaczy膰. 208 00:22:35,805 --> 00:22:40,143 Czeka was ogrom cierpienia. 209 00:22:41,686 --> 00:22:44,356 - Co to za kole艣? - 呕artujesz sobie? 210 00:22:44,439 --> 00:22:48,443 - To posiad艂o艣膰 Coltona Briggsa? - Eustice, 211 00:22:48,527 --> 00:22:49,569 milcz! 212 00:22:50,237 --> 00:22:51,697 W艂a艣nie tak. 213 00:22:53,532 --> 00:22:55,117 Jestem jego 偶on膮. 214 00:22:57,494 --> 00:23:01,665 A ty uderzy艂e艣 mnie rewolwerem w twarz. 215 00:23:04,543 --> 00:23:06,170 Z艂ama艂e艣 mi r臋k臋. 216 00:23:06,921 --> 00:23:09,090 Zastrzeli艂e艣 jego konia. 217 00:23:14,554 --> 00:23:18,016 Obudzili艣cie diab艂a, panowie. 218 00:23:20,560 --> 00:23:24,439 Do licha, Jimmy! 艢ci膮gasz na nas gromy! 219 00:23:26,275 --> 00:23:28,777 Dobrze znam twojego m臋偶a. 220 00:23:30,237 --> 00:23:35,201 Od dawna. I jestem mu co艣 winny. 221 00:23:46,170 --> 00:23:48,715 Wystarczy. Idziemy do domu. 222 00:23:52,344 --> 00:23:57,182 - Mama nie przysz艂a mnie odebra膰. - Nie by艂o ci臋 w szkole. 223 00:23:57,265 --> 00:24:00,143 To powinna zajrze膰 tutaj. 224 00:24:18,204 --> 00:24:20,748 Szeryfie, pozw贸l. 225 00:24:27,797 --> 00:24:29,299 Co to za ludzie? 226 00:24:29,716 --> 00:24:32,052 To chyba rodzina. 227 00:24:32,135 --> 00:24:35,639 Ojciec i c贸rka ze zdj臋cia nad kominkiem. 228 00:24:41,437 --> 00:24:44,231 Gdy tamci przyjechali, pewnie ich nie by艂o. 229 00:24:44,315 --> 00:24:47,735 Maj膮 szcz臋艣cie, 偶e 偶yj膮. 230 00:24:50,113 --> 00:24:51,614 Zdecydowanie. 231 00:24:54,242 --> 00:24:58,663 Niech ch艂opcy wyjd膮. Nie mo偶emy si臋 tu wprasza膰. 232 00:25:05,087 --> 00:25:07,297 Panowie, jest rodzina. 233 00:25:08,757 --> 00:25:09,716 呕yj膮? 234 00:25:09,800 --> 00:25:10,843 Tak. 235 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Do licha... 236 00:25:17,308 --> 00:25:19,060 To wasz dom? 237 00:25:24,190 --> 00:25:29,028 Przepraszamy, my艣leli艣my, 偶e nikogo nie ma... 238 00:25:29,571 --> 00:25:31,239 By艂a moja 偶ona. 239 00:25:34,242 --> 00:25:35,452 Tak. 240 00:25:36,828 --> 00:25:38,413 Jeszcze raz przepraszam. 241 00:25:39,081 --> 00:25:41,583 Jestem szeryf federalny Franklin Jarrett. 242 00:25:41,667 --> 00:25:42,835 Wiem. 243 00:25:44,211 --> 00:25:45,254 Gdzie Ruth? 244 00:25:48,757 --> 00:25:51,093 Czego艣 tu nie rozumiem. 245 00:25:52,303 --> 00:25:53,429 Czy my si臋 znamy? 246 00:26:00,603 --> 00:26:01,938 Briggs? 247 00:26:05,316 --> 00:26:06,735 Jasna cholera. 248 00:26:11,073 --> 00:26:15,118 Przepraszam, m艂oda damo. Taki j臋zyk nie przystoi. 249 00:26:18,539 --> 00:26:20,040 Masz rodzin臋. 250 00:26:25,671 --> 00:26:27,048 To dobrze. 251 00:26:28,674 --> 00:26:34,180 Rodzina trzyma cz艂owieka w jednym miejscu. Uspokaja. 252 00:26:35,723 --> 00:26:37,225 Szeryfie... 253 00:26:46,151 --> 00:26:47,486 Wybacz. 254 00:26:49,071 --> 00:26:50,739 Musimy porozmawia膰. 255 00:26:52,825 --> 00:26:54,868 Na osobno艣ci. 256 00:27:03,878 --> 00:27:06,172 Pom贸偶cie mu kopa膰. 257 00:27:07,674 --> 00:27:09,342 Nie chce pomocy. 258 00:27:09,425 --> 00:27:12,429 Powiedzia艂, 偶e mieli艣my ju偶 szans臋 si臋 wykaza膰. 259 00:27:12,512 --> 00:27:15,557 Racja. Przygotujcie konie. 260 00:27:25,734 --> 00:27:27,069 M艂oda damo... 261 00:27:28,737 --> 00:27:33,576 Smiley podgrza艂 mleko i troch臋 je os艂odzi艂. 262 00:27:33,659 --> 00:27:35,536 Lepiej si臋 poczujesz. 263 00:27:48,925 --> 00:27:51,303 Nie pozna艂em twojej mamy, 264 00:27:52,471 --> 00:27:54,848 ale wiem, 偶e by艂a dobr膮 kobiet膮. 265 00:27:56,475 --> 00:27:58,811 Za to pozna艂em twojego tatk臋. 266 00:27:59,686 --> 00:28:01,355 Wiele lat temu. 267 00:28:02,940 --> 00:28:05,693 Przy tej robocie wpada si臋 na r贸偶nych ludzi. 268 00:28:05,776 --> 00:28:08,487 Z czasem wielu z nich si臋 zapomina. 269 00:28:08,571 --> 00:28:11,157 Ale nie twojego tatk臋. 270 00:28:12,867 --> 00:28:14,410 Nigdy. 271 00:28:16,996 --> 00:28:21,251 To najostrzejszy sukinsyn, jakiego pozna艂em. 272 00:28:22,210 --> 00:28:24,171 Przepraszam za j臋zyk. 273 00:28:24,671 --> 00:28:26,757 Nie znam drugiego takiego. 274 00:28:28,008 --> 00:28:30,260 Gdy na ciebie patrzy艂, 275 00:28:32,387 --> 00:28:34,264 nie widzia艂 ci臋. 276 00:28:36,058 --> 00:28:37,935 Jakby ci臋 nie by艂o. 277 00:28:41,689 --> 00:28:47,028 Nie艂atwo mi to m贸wi膰, ale tw贸j tatko by艂 cz艂owiekiem brutalnym. 278 00:28:47,487 --> 00:28:50,240 Przy mnie zastrzeli艂 trzech kowboj贸w. 279 00:28:50,323 --> 00:28:54,244 Mia艂 s艂uszno艣膰, ale w og贸le go to nie poruszy艂o. 280 00:28:54,953 --> 00:28:58,039 Nie mog臋 powiedzie膰, 偶e by艂 przest臋pc膮, 281 00:28:58,915 --> 00:29:02,920 ale nie nazwa艂bym go dobrym cz艂owiekiem. 282 00:29:04,671 --> 00:29:05,798 Nie wtedy. 283 00:29:07,758 --> 00:29:09,343 Dlaczego mi to pan m贸wi? 284 00:29:18,019 --> 00:29:20,313 Chcia艂bym, 偶eby艣 zrozumia艂a, 285 00:29:22,065 --> 00:29:24,275 jak dobr膮 kobiet膮 by艂a twoja mama. 286 00:29:25,485 --> 00:29:30,991 Przemieni艂a zatwardzia艂ego zab贸jc臋 w cz艂owieka rodzinnego, 287 00:29:31,783 --> 00:29:33,493 kt贸ry prowadzi sk艂ad 288 00:29:35,537 --> 00:29:37,164 i wychowuje c贸rk臋. 289 00:29:37,247 --> 00:29:39,541 Zrobi艂a co艣 wielkiego. 290 00:29:41,293 --> 00:29:43,212 Tata kiedy艣 zabija艂? 291 00:29:44,088 --> 00:29:45,297 Tak. 292 00:29:46,048 --> 00:29:47,591 Lata temu. 293 00:29:49,510 --> 00:29:51,846 Nigdy nie widzia艂am go z broni膮. 294 00:29:51,929 --> 00:29:54,098 Bo si臋 zmieni艂. 295 00:29:55,767 --> 00:29:57,518 Dzi臋ki twojej mamie. 296 00:30:00,313 --> 00:30:01,940 Pan ma bro艅. 297 00:30:02,899 --> 00:30:04,734 Dobry z pana cz艂owiek? 298 00:30:05,944 --> 00:30:07,571 Pracuj臋 nad sob膮. 299 00:30:08,655 --> 00:30:10,240 Mama nie 偶yje. 300 00:30:13,952 --> 00:30:17,122 Tata jest jeszcze dobrym cz艂owiekiem? 301 00:30:34,349 --> 00:30:36,643 Powiedzie膰 co艣? 302 00:30:36,726 --> 00:30:38,770 Ju偶 si臋 nagada艂e艣. 303 00:30:38,854 --> 00:30:40,522 Nic to nie da艂o. 304 00:30:45,903 --> 00:30:47,488 Musisz o czym艣 wiedzie膰. 305 00:30:48,614 --> 00:30:52,451 Tamci zastawili niez艂y ba艂agan w stodole. 306 00:30:53,828 --> 00:30:55,955 呕aden widok dla m艂odej. 307 00:30:56,914 --> 00:31:00,334 Zajmij si臋 tym, zanim j膮 tam wpu艣cisz. 308 00:31:01,252 --> 00:31:03,087 Pojedziemy ju偶. 309 00:31:03,588 --> 00:31:08,468 Maj膮 tylko kilka godzin przewagi. Domy艣lam si臋, dok膮d jad膮. 310 00:31:08,551 --> 00:31:11,179 Powiedz dok膮d 311 00:31:12,222 --> 00:31:13,390 i kim s膮. 312 00:31:15,726 --> 00:31:18,854 Nie mog臋 tego zrobi膰. 313 00:31:20,189 --> 00:31:24,401 艢wiat dawno nie widzia艂 starego Briggsa 314 00:31:24,485 --> 00:31:28,572 i niech tak pozostanie. 315 00:31:28,656 --> 00:31:32,159 Podaj mi nazwiska zab贸jc贸w mojej 偶ony. 316 00:31:32,243 --> 00:31:33,870 Przesta艅. 317 00:31:33,953 --> 00:31:37,665 Ta dziewczynka w艂a艣nie straci艂a matk臋. 318 00:31:38,416 --> 00:31:39,876 Teraz potrzebuje ojca. 319 00:31:41,419 --> 00:31:46,299 Nie pozw贸l, by to, co ta kobieta w tobie zmieni艂a, umar艂o razem z ni膮. 320 00:31:46,883 --> 00:31:50,387 M艂oda potrzebuje ojca, kt贸rego zna i kocha. 321 00:31:51,096 --> 00:31:54,391 Wraz z nastaniem pa艅stwowo艣ci, 322 00:31:54,475 --> 00:31:58,562 te tereny wesz艂y w sk艂ad nowego pa艅stwa. 323 00:31:59,188 --> 00:32:02,316 Obowi膮zuj膮 nas prawa. 324 00:32:02,650 --> 00:32:05,444 Ludzie nie mog膮 si臋 ju偶 zabija膰. 325 00:32:06,070 --> 00:32:07,864 艢wiat si臋 zmieni艂. 326 00:32:08,364 --> 00:32:12,660 B膮d藕 wierny c贸rce i Bogu. 327 00:32:14,037 --> 00:32:17,457 Znajd臋 tych sukinsyn贸w. 328 00:32:17,540 --> 00:32:19,209 Z艂apiemy ich, 329 00:32:19,292 --> 00:32:22,170 stan膮 przed s膮dem i b臋d膮 wisie膰. 330 00:32:22,254 --> 00:32:23,964 Przysi臋gam. 331 00:32:25,382 --> 00:32:26,925 Zadbaj o c贸rk臋. 332 00:32:27,509 --> 00:32:30,054 Dop贸ki ona 偶yje, 333 00:32:31,472 --> 00:32:34,391 w twoim 偶yciu nie ma miejsca na zemst臋. 334 00:32:55,497 --> 00:32:56,790 Co teraz? 335 00:32:56,873 --> 00:32:58,208 Id藕 spa膰. 336 00:33:39,752 --> 00:33:41,253 Potrzebuj臋 ci臋. 337 00:34:05,320 --> 00:34:08,115 TO NIE WSZYSTKO 338 00:35:06,926 --> 00:35:08,470 "Dop贸ki ona 偶yje". 339 00:35:33,705 --> 00:35:36,249 Mamie by si臋 to nie spodoba艂o. 340 00:35:58,773 --> 00:36:02,985 Ubieraj si臋. To spodnie nie suknia. 341 00:36:03,069 --> 00:36:05,029 Wyruszamy za kwadrans. 342 00:36:12,787 --> 00:36:13,997 To mamy ko艅. 343 00:36:14,080 --> 00:36:17,792 Mojego zabili. Jedziemy bez baga偶y. 344 00:36:19,002 --> 00:36:20,879 Dw贸ch je藕d藕c贸w nie poniesie. 345 00:36:20,962 --> 00:36:23,549 Je艣li mamy ich dogoni膰, potrzebny drugi ko艅. 346 00:36:23,632 --> 00:36:25,759 Znajdziemy po drodze. 347 00:37:02,590 --> 00:37:04,550 To dobra chwila na co艣 takiego. 348 00:37:05,134 --> 00:37:09,805 Nauczycielka jest chora. Je艣li ma osp臋, mo偶e nawet umrze膰. 349 00:37:09,889 --> 00:37:11,557 B臋dzie inna. 350 00:37:13,393 --> 00:37:16,020 Nie wzi臋艂am ksi膮偶ek. Chyba sp艂on臋艂y. 351 00:37:16,104 --> 00:37:18,439 - Za艂atwimy nowe. - A ciuchy? 352 00:37:18,523 --> 00:37:20,734 - Kupimy. - Dlaczego spalili艣my stare? 353 00:37:20,817 --> 00:37:22,736 Bo tu nie wr贸cimy! 354 00:37:24,571 --> 00:37:26,072 Nie wr贸cimy. 355 00:37:27,824 --> 00:37:34,081 Gdy zrobi臋, co trzeba, zdob臋dziemy wszystko w nowym miejscu. 356 00:37:36,542 --> 00:37:37,960 Poza mam膮. 357 00:37:40,000 --> 00:37:45,000 Jeba膰 szmaciarzy-obsra艅c贸w z exsite.pl, i wszystkich przewalaczy 358 00:37:52,767 --> 00:37:54,060 Daj mi pas. 359 00:37:56,855 --> 00:37:58,440 Chcesz mnie zla膰? 360 00:38:00,064 --> 00:38:05,064 Pobrano ze strony cutt.ly/E2CGy3n Napisy oficjalne z VOD 361 00:38:11,662 --> 00:38:12,955 Trzymaj. 362 00:38:14,206 --> 00:38:19,212 Prze艣pij si臋 przy tamtym drzewie. Masz p贸艂 godziny. 363 00:38:19,295 --> 00:38:21,714 Potem zjemy i ruszymy. 364 00:38:21,798 --> 00:38:25,093 I tak co cztery godziny, a偶 ich dorwiemy. 365 00:38:25,176 --> 00:38:27,220 Nie oddalaj膮 si臋 za bardzo? 366 00:38:27,303 --> 00:38:30,265 To tylko ludzie. Te偶 musz膮 spa膰. 367 00:38:30,348 --> 00:38:32,893 Ale mogliby艣my dopa艣膰 ich wcze艣niej. 368 00:38:32,976 --> 00:38:38,524 To nic nie da, je艣li b臋dziemy zm臋czeni albo ko艅 padnie z wyczerpania. 369 00:38:38,607 --> 00:38:43,404 Nie wystarczy ich znale藕膰. Trzeba ich jeszcze zabi膰. 370 00:38:44,196 --> 00:38:46,031 Bo b臋d膮 chcieli zabi膰 nas. 371 00:39:13,185 --> 00:39:16,522 Ta dziewczynka nie wyda艂a ci si臋 dziwna? 372 00:39:17,648 --> 00:39:18,983 To znaczy? 373 00:39:19,692 --> 00:39:21,861 W艂a艣nie zabili jej matk臋. 374 00:39:21,944 --> 00:39:26,699 Zw艂oki s膮 tu偶 obok, a ta nawet nie uroni 艂zy. 375 00:39:28,701 --> 00:39:30,453 Nie zna艂em kobiety, 376 00:39:30,995 --> 00:39:34,290 a przej膮艂em si臋 jej losem bardziej ni偶 jej c贸rka. 377 00:39:34,374 --> 00:39:39,546 Pewnie by艂a w szoku. W艂a艣nie straci艂a matk臋. 378 00:39:40,463 --> 00:39:43,300 Ka偶dego dzieciaka by to pod艂ama艂o. 379 00:39:44,843 --> 00:39:46,512 Pewnie tak. 380 00:39:51,976 --> 00:39:53,352 Jasna cholera! 381 00:40:08,827 --> 00:40:10,161 Do licha, synu. 382 00:40:10,829 --> 00:40:12,289 Jak to zrobi艂e艣? 383 00:40:20,005 --> 00:40:21,131 Noga rozwalona! 384 00:40:32,435 --> 00:40:34,395 Ma kole艣 oko. 385 00:40:34,812 --> 00:40:36,272 To ten szeryf. 386 00:40:36,355 --> 00:40:37,815 Nie zdj膮艂e艣 go? 387 00:40:46,533 --> 00:40:48,118 Do cholery! 388 00:40:48,201 --> 00:40:50,287 Pospieszyli si臋 z ostrza艂em. 389 00:40:58,879 --> 00:40:59,964 Co teraz? 390 00:41:00,047 --> 00:41:01,715 Widzisz Briggsa? 391 00:41:01,799 --> 00:41:03,843 Nie wiem, jak wygl膮da. 392 00:41:04,927 --> 00:41:06,637 Rozpoznasz drania. 393 00:41:06,721 --> 00:41:07,805 Daj臋 s艂owo. 394 00:41:21,444 --> 00:41:22,487 Padnij, Smiley! 395 00:41:24,740 --> 00:41:25,657 Dure艅! 396 00:41:25,741 --> 00:41:27,868 Zobaczymy, na co ich sta膰. 397 00:41:31,622 --> 00:41:32,748 Szef si臋 cofa. 398 00:41:32,831 --> 00:41:35,209 Jeszcze raz i wchodzimy wy偶ej. 399 00:41:40,047 --> 00:41:41,507 Spadam! 400 00:41:46,679 --> 00:41:48,306 Bo偶e dopom贸偶. 401 00:42:02,946 --> 00:42:03,989 Ju偶 czas? 402 00:42:04,782 --> 00:42:07,826 S艂ysza艂em echo wystrza艂贸w w kanionie. 403 00:42:08,369 --> 00:42:10,037 - Kiedy? - 10 minut temu. 404 00:42:10,121 --> 00:42:11,497 Nie obudzi艂e艣 mnie? 405 00:42:13,040 --> 00:42:14,709 Nie ma po艣piechu. 406 00:42:15,376 --> 00:42:21,174 Wystrza艂y sprawiaj膮, 偶e jedni bardziej si臋 spiesz膮, 407 00:42:21,257 --> 00:42:23,843 a inni ju偶 zupe艂nie nie. 408 00:42:28,306 --> 00:42:31,184 Niebawem wszystkiego si臋 dowiemy. 409 00:42:36,273 --> 00:42:37,316 Nie do wiary. 410 00:42:39,234 --> 00:42:41,445 Co tam si臋 w艂a艣nie sta艂o? 411 00:42:41,528 --> 00:42:43,239 Co jest, szefie? 412 00:42:43,322 --> 00:42:47,326 Jeszcze chwila i znikn臋liby za wzg贸rzem. Nie mog艂em czeka膰. 413 00:42:47,410 --> 00:42:50,037 Mia艂e艣 zacz膮膰 od szeryfa! 414 00:42:50,830 --> 00:42:54,959 Zastrzeli艂e艣 pierwszego faceta, kt贸rego zobaczy艂e艣, przez co reszta, 415 00:42:55,043 --> 00:42:56,878 w tym szeryf, si臋 pochowali. 416 00:42:58,088 --> 00:43:01,800 W艂o偶y艂em wielki wysi艂ek w to, by Briggs mnie znalaz艂, 417 00:43:02,259 --> 00:43:04,803 a ty zostawiasz str贸偶a prawa przy 偶yciu. 418 00:43:04,886 --> 00:43:07,139 Jeste艣 przeciwko mnie? 419 00:43:08,849 --> 00:43:10,476 O to chodzi? 420 00:43:11,852 --> 00:43:13,354 Powiedz prosz臋. 421 00:43:17,358 --> 00:43:18,734 Nie, szefie. 422 00:43:19,652 --> 00:43:23,656 Jestem z tob膮. Tylko nawali艂em. 423 00:43:24,157 --> 00:43:25,867 Mam nadziej臋. 424 00:43:26,701 --> 00:43:30,121 Bo je艣li szeryf nie dopu艣ci do mnie Briggsa, 425 00:43:31,206 --> 00:43:32,540 b臋d膮 konsekwencje. 426 00:43:34,501 --> 00:43:36,586 To bez znaczenia. 427 00:43:38,505 --> 00:43:40,966 Chcesz co艣 powiedzie膰, starcze? 428 00:43:41,049 --> 00:43:43,343 Je艣li Briggs chce przyjecha膰, 429 00:43:43,427 --> 00:43:47,973 to szykuj go艣cin臋, bo z pewno艣ci膮 przyjedzie. 430 00:44:01,904 --> 00:44:04,491 - O co chodzi? - Kto艣 nadje偶d偶a. 431 00:44:05,658 --> 00:44:07,744 To jeden z zab贸jc贸w mamy? 432 00:44:09,829 --> 00:44:11,665 Mo偶e kto艣 z po艣cigu? 433 00:44:11,748 --> 00:44:14,459 Tak czy inaczej, potrzeba nam konia. 434 00:44:14,543 --> 00:44:18,464 - Zabijesz go? - Mo偶e nie odda po dobroci. 435 00:44:18,547 --> 00:44:21,008 Mama by艂aby z艂a. To przedstawiciel prawa. 436 00:44:21,091 --> 00:44:22,968 Nie wiem, kim jest. 437 00:44:23,052 --> 00:44:25,763 Mog臋 nawet nie zd膮偶y膰 zapyta膰. 438 00:44:27,765 --> 00:44:29,976 Jak inaczej to za艂atwi膰? 439 00:44:43,198 --> 00:44:46,451 B臋dzie jecha艂 t臋dy. Zatrzymasz go. 440 00:44:47,452 --> 00:44:48,495 Jak? 441 00:44:48,578 --> 00:44:50,873 P艂acz. Niech ci臋 po偶a艂uje. 442 00:44:53,459 --> 00:44:54,918 Nie umiem. 443 00:44:59,381 --> 00:45:00,633 Co powiedzia艂a艣? 444 00:45:03,010 --> 00:45:04,720 Nie umiem p艂aka膰. 445 00:45:07,390 --> 00:45:08,766 Pos艂uchaj. 446 00:45:09,684 --> 00:45:12,687 Ludzie oczekuj膮, 偶e b臋dziesz si臋 zachowywa膰 jak oni. 447 00:45:12,771 --> 00:45:14,731 呕e b臋dziesz si臋 艣mia膰 z 偶art贸w, 448 00:45:14,814 --> 00:45:17,817 wzdycha膰 na widok dzieci i p艂aka膰 na pogrzebach. 449 00:45:17,901 --> 00:45:21,113 Je艣li si臋 tego nie nauczysz, odrzuc膮 ci臋. 450 00:45:21,196 --> 00:45:24,950 Chcesz poradzi膰 sobie w tym 艣wiecie? Chcesz pasowa膰? 451 00:45:26,201 --> 00:45:29,455 To wymy艣l, jak si臋 zachowywa膰 jak oni. 452 00:45:30,497 --> 00:45:34,835 Pami臋tasz, gdy latem zmar艂a c贸rka pastora? Pami臋tasz p艂acz jego 偶ony? 453 00:45:38,548 --> 00:45:39,590 G艂o艣niej. 454 00:45:39,674 --> 00:45:41,217 Moje dziecko! 455 00:45:42,760 --> 00:45:44,137 Moje dziecko! 456 00:45:45,346 --> 00:45:46,848 Musi wystarczy膰. 457 00:45:57,401 --> 00:45:58,443 Co si臋 sta艂o? 458 00:45:59,027 --> 00:46:01,155 Moje dziecko! 459 00:46:01,238 --> 00:46:03,198 Jakie dziecko? Co jest? 460 00:46:04,742 --> 00:46:06,535 Z konia. 461 00:46:10,873 --> 00:46:13,251 Powiniene艣 by艂 jecha膰 z Markiem. 462 00:46:13,334 --> 00:46:15,044 Nie藕le oberwa艂. 463 00:46:15,128 --> 00:46:18,172 Mia艂bym zostawi膰 was samych? 464 00:46:18,673 --> 00:46:20,175 Poradzi艂bym sobie. 465 00:46:20,633 --> 00:46:22,802 Spokojnie, to ja. 466 00:46:23,178 --> 00:46:26,264 Nie藕le nas wystraszy艂e艣, Mark. 467 00:46:27,182 --> 00:46:29,935 Co tu robisz? Gdzie tw贸j ko艅? 468 00:46:30,978 --> 00:46:31,812 Ich spytaj. 469 00:46:32,813 --> 00:46:33,856 Co jest? 470 00:46:36,817 --> 00:46:38,110 Wybaczcie. 471 00:46:39,653 --> 00:46:43,950 Jeste艣 z艂y i wcale ci si臋 nie dziwi臋. 472 00:46:44,033 --> 00:46:47,411 Ale lepiej zostaw t臋 spraw臋. 473 00:46:48,871 --> 00:46:50,832 Przynie艣 tu t臋 strzelb臋. 474 00:46:54,335 --> 00:46:56,463 Tata prosi o strzebl臋. 475 00:46:58,131 --> 00:46:59,549 Zr贸b, co m贸wi. 476 00:47:01,676 --> 00:47:05,180 M贸g艂bym roznie艣膰 jej m贸zg po ca艂ej okolicy. 477 00:47:09,518 --> 00:47:10,602 S艂ysza艂e艣? 478 00:47:12,980 --> 00:47:15,900 Roznios臋 jej m贸zg po ca艂ej okolicy! 479 00:47:17,568 --> 00:47:18,736 Strzelam! 480 00:47:31,374 --> 00:47:32,834 P艂acze jak trzeba. 481 00:47:35,504 --> 00:47:38,006 Nast臋pnym razem zrobi臋 to jak on. 482 00:47:40,008 --> 00:47:42,136 R臋ce za plecy. 483 00:47:50,686 --> 00:47:51,771 Wystarczy? 484 00:47:51,854 --> 00:47:54,649 Zbyt mokre. S艂abo si臋 pali. 485 00:47:55,566 --> 00:47:58,903 Musimy rozgrza膰 metal do czerwono艣ci. 486 00:47:59,487 --> 00:48:02,574 Poszukaj czego艣 suchszego. Da wy偶sz膮 temperatur臋. 487 00:48:13,836 --> 00:48:16,630 Wys艂uchaj mnie, Briggs. 488 00:48:17,715 --> 00:48:22,011 Nie pope艂ni艂e艣 jeszcze powa偶nego przest臋pstwa. 489 00:48:24,180 --> 00:48:27,892 Rozumiem, 偶e cierpisz po utracie 偶ony. 490 00:48:28,601 --> 00:48:29,811 To niewyobra偶alne. 491 00:48:29,894 --> 00:48:34,357 Ka偶dy m贸g艂by p贸j艣膰 drog膮, kt贸r膮 w艂a艣nie idziesz. 492 00:48:34,899 --> 00:48:38,278 Ale je艣li przekroczysz granic臋, nie b臋dzie powrotu. 493 00:48:38,987 --> 00:48:43,492 Napa艣膰 i zab贸jstwo szeryfa federalnego 494 00:48:43,575 --> 00:48:47,246 to k艂opoty o jakich nie masz poj臋cia. 495 00:48:49,123 --> 00:48:50,874 Jeste艣 pewny? 496 00:48:56,005 --> 00:48:57,673 A co z twoj膮 c贸rk膮? 497 00:48:58,090 --> 00:48:59,884 B臋dzie wsp贸艂winna. 498 00:49:00,718 --> 00:49:04,555 Nie pozwalasz, by moi ludzie otrzymali niezb臋dn膮 pomoc medyczn膮. 499 00:49:04,639 --> 00:49:08,977 Ty na to nie pozwalasz, nie m贸wi膮c mi tego, co chc臋 wiedzie膰. 500 00:49:09,060 --> 00:49:12,522 Namawiasz szeryfa federalnego do udzia艂u w zab贸jstwie. 501 00:49:12,606 --> 00:49:14,024 Chronisz zab贸jc臋. 502 00:49:14,107 --> 00:49:15,567 Przed drugim zab贸jc膮. 503 00:49:18,320 --> 00:49:19,655 Zgadza si臋. 504 00:49:25,869 --> 00:49:26,912 Do艣膰 suche? 505 00:49:26,996 --> 00:49:31,125 Tak. Wrzu膰 do ognia. Zaraz zaczynamy. 506 00:49:33,920 --> 00:49:39,342 Je艣li moi ludzie ucierpi膮, b臋d臋 ci臋 艣ciga艂 a偶 ci臋 dopadn臋 i zabij臋. 507 00:49:45,181 --> 00:49:49,895 Tak jak cz艂owieka, kt贸ry zabi艂 moj膮 偶on臋 i twoich ludzi? 508 00:49:50,562 --> 00:49:53,523 Tego, kt贸ry za to wszystko odpowiada? 509 00:49:56,026 --> 00:49:57,528 Zaryzykuj臋. 510 00:49:58,153 --> 00:50:00,823 - Rozerwij mu koszul臋. - Zostaw mnie! 511 00:50:01,240 --> 00:50:02,867 Dawaj patyk. 512 00:50:06,495 --> 00:50:07,788 James McCallister! 513 00:50:10,917 --> 00:50:13,836 Jest z nim trzech ludzi, 514 00:50:13,920 --> 00:50:17,841 Michael Orleans, Boots Miller i Eustice Bedford. 515 00:50:18,383 --> 00:50:20,218 Zatwardziali kryminali艣ci. 516 00:50:20,302 --> 00:50:25,557 Obieca艂 im udzia艂 w schowanym 艂upie, je艣li wyrw膮 go z wi臋zienia. 517 00:50:25,640 --> 00:50:27,559 Jad膮 do Kolorado. 518 00:50:27,643 --> 00:50:32,356 Pono膰 ma tam Meksykank臋 w miasteczku o nazwie Santa Rosa. 519 00:50:32,439 --> 00:50:38,112 Chyba rzeczywi艣cie tam jad膮. Nic wi臋cej nie wiem. S艂owo. 520 00:50:39,864 --> 00:50:40,907 Trzymaj go. 521 00:50:42,533 --> 00:50:45,912 Zabij臋 ci臋, ty sukinsynu! 522 00:50:53,461 --> 00:50:54,796 Podaj 偶elazo. 523 00:50:59,134 --> 00:51:01,887 艢ci艣nij ran臋 z obu stron. 524 00:51:02,763 --> 00:51:07,184 Musimy j膮 przypali膰 albo si臋 wykrwawi. 525 00:51:11,147 --> 00:51:12,857 Pachnie jak kr贸lik mamy. 526 00:51:12,940 --> 00:51:14,859 To od whiskey. 527 00:51:17,987 --> 00:51:19,614 A偶 zg艂odnia艂am. 528 00:51:25,954 --> 00:51:27,372 Pocisk go tru艂. 529 00:51:27,455 --> 00:51:29,291 Teraz ma jak膮艣 szans臋. 530 00:51:30,208 --> 00:51:32,461 Ale twoi ludzie tu zostan膮. 531 00:51:35,547 --> 00:51:37,007 Je艣li w Santa Rosa 532 00:51:38,175 --> 00:51:39,927 nie znajd臋 McCallistera, 533 00:51:40,010 --> 00:51:42,596 Meksykanki ani reszty bandy, 534 00:51:43,264 --> 00:51:47,143 wr贸c臋 tu i ich zabij臋, zanim wr贸cisz z pomoc膮. 535 00:51:48,269 --> 00:51:50,396 A potem zaczekam na ciebie. 536 00:51:50,771 --> 00:51:54,317 Niewa偶ne, ilu sprowadzisz ludzi. Ciebie zabij臋 najpierw. 537 00:51:55,443 --> 00:51:58,863 Zanim mnie nawet zobaczysz. 538 00:52:00,615 --> 00:52:01,908 Rozumiesz? 539 00:52:04,995 --> 00:52:07,039 Zabieramy bro艅 i konia. 540 00:52:07,831 --> 00:52:10,959 Nie mog臋 i艣膰 pieszo! 541 00:52:11,502 --> 00:52:12,878 We藕 konia matki. 542 00:52:12,961 --> 00:52:15,589 - Ten mi pasuje. - Nie dyskutuj! 543 00:52:15,673 --> 00:52:19,885 Ju偶 na nim je藕dzi艂a艣 i ci臋 zna. B臋dzie mniej niespodzianek. Wsiadaj. 544 00:52:43,744 --> 00:52:47,247 Znajdziesz konia w Santa Rosa. Nie jestem z艂odziejem. 545 00:52:48,207 --> 00:52:50,251 Sprawiedliwo艣膰 ci臋 dopadnie. 546 00:52:52,169 --> 00:52:54,296 S艂ysza艂e艣? Niech ci臋 szlag! 547 00:52:55,006 --> 00:52:56,716 Zap艂acisz za to! 548 00:53:34,422 --> 00:53:36,007 Zgodnie z obietnic膮. 549 00:53:36,090 --> 00:53:37,884 Zobaczmy, co nam wpad艂o. 550 00:53:41,763 --> 00:53:43,181 O panie! 551 00:53:50,397 --> 00:53:53,567 "Bank Meksyku"? 552 00:53:54,943 --> 00:53:57,238 - Co to ma by膰? - Spokojnie. 553 00:53:58,113 --> 00:53:59,448 Co jest? 554 00:53:59,532 --> 00:54:01,575 Gdzie pieni膮dze, szefie? 555 00:54:03,244 --> 00:54:06,289 Gdybym was nabiera艂, ju偶 bym was zabi艂. 556 00:54:06,956 --> 00:54:08,416 Ale 偶yjecie. 557 00:54:10,710 --> 00:54:12,587 Zwyk艂y z ciebie oszust. 558 00:54:14,964 --> 00:54:16,591 Nie jeste艣 zbyt m膮dry. 559 00:54:17,050 --> 00:54:19,928 Na szcz臋艣cie masz mnie. Ja mam 艂eb na karku. 560 00:54:20,011 --> 00:54:24,016 Po akcji z wi臋zieniem musimy si臋 przyczai膰. 561 00:54:24,099 --> 00:54:25,684 Na jaki艣 rok. 562 00:54:25,767 --> 00:54:29,772 Wiecie, ile tam wszystko kosztuje? 563 00:54:31,649 --> 00:54:36,529 Mamy do艣膰 szmalu, by 偶y膰 jak kr贸lowie jak d艂ugo trzeba. 564 00:54:36,612 --> 00:54:40,825 R贸wna dzia艂ka dla ka偶dego, kto zostanie ze mn膮. 565 00:54:42,243 --> 00:54:46,498 Ale mo偶emy te偶 si臋 podzieli膰 i rozsta膰. Jednak po tej stronie granicy, 566 00:54:46,581 --> 00:54:47,791 ta kasa 567 00:54:49,918 --> 00:54:52,045 nie jest warta funta k艂ak贸w. 568 00:54:52,128 --> 00:54:55,215 Chyba, 偶e si臋 wie, gdzie j膮 wyda膰. 569 00:54:56,425 --> 00:54:57,467 A ja wiem. 570 00:55:00,012 --> 00:55:01,847 A co z Briggsem? 571 00:55:01,930 --> 00:55:04,475 Trzeba b臋dzie co艣 wymy艣li膰. 572 00:55:04,558 --> 00:55:06,519 Wszystko pod kontrol膮. 573 00:55:06,602 --> 00:55:11,857 -Wci膮gniemy go w zasadzk臋 jak szeryfa? - Nie wiemy, kiedy nas dogoni. 574 00:55:11,941 --> 00:55:14,277 Mogliby艣my czeka膰 wiele dni. 575 00:55:14,736 --> 00:55:18,656 Poza tym, Briggs b臋dzie przygotowany. 576 00:55:19,616 --> 00:55:21,117 To jak upolujemy? 577 00:55:21,201 --> 00:55:23,161 Wyrazi艂em si臋 jasno. 578 00:55:24,412 --> 00:55:26,456 Na nikogo nie polujemy. 579 00:55:28,125 --> 00:55:29,835 Briggs poluje na nas. 580 00:55:50,690 --> 00:55:53,401 - Po co nam to? - Na opa艂. 581 00:55:56,613 --> 00:55:57,989 To czyj艣 gr贸b. 582 00:55:58,073 --> 00:55:59,491 I co? 583 00:56:01,201 --> 00:56:02,703 To do kogo艣 nale偶y. 584 00:56:05,747 --> 00:56:09,960 Do martwych nic nie nale偶y. Nie maj膮 potrzeb. 585 00:56:10,544 --> 00:56:12,838 Tylko 偶ywi je maj膮. 586 00:56:13,589 --> 00:56:16,300 Potrzebuj膮 jedzenia, wody, schronienia, 587 00:56:17,093 --> 00:56:20,847 ubra艅, rodziny, pieni臋dzy i ziemi. 588 00:56:21,764 --> 00:56:25,435 Z martwymi jest inaczej. 589 00:56:26,060 --> 00:56:27,770 Gdy trafi膮 do ziemi, 590 00:56:27,854 --> 00:56:29,939 maj膮 wszystko z g艂owy. 591 00:56:30,023 --> 00:56:33,693 Nie s膮 zach艂anni. Odpowiadaj膮 mi. 592 00:56:58,970 --> 00:57:01,931 Kiepsko, jest tu szeryf. 593 00:57:02,557 --> 00:57:05,602 Szeryf jest w Denver, dwa dni jazdy st膮d. 594 00:57:05,685 --> 00:57:07,854 Przeci臋li艣my kabel telegraficzny, 595 00:57:07,938 --> 00:57:12,150 wi臋c zanim jakikolwiek szeryf si臋 tu zjawi, min膮 co najmniej cztery. 596 00:57:13,068 --> 00:57:17,740 W jego biurze trzymaj膮 przest臋pc贸w, a偶 kto艣 po nich przyjedzie. 597 00:57:21,660 --> 00:57:25,247 Wola艂bym si臋 tak nie pokazywa膰. 598 00:57:25,331 --> 00:57:27,667 B臋dziesz si臋 wszystkiego czepia艂? 599 00:57:30,169 --> 00:57:34,883 Trzymajcie warty przy wje藕dzie do miasta. Gdy kto艣 przyjedzie, dajcie zna膰. 600 00:57:34,966 --> 00:57:38,678 Zmiana co dwie godziny. Wygl膮dacie jak trupy. 601 00:57:38,762 --> 00:57:43,016 Zanim Briggs si臋 zjawi, macie wypocz膮膰, jasne? 602 00:57:44,643 --> 00:57:47,729 Panie, zapewne wy jeste艣cie wypocz臋te. 603 00:57:48,647 --> 00:57:50,357 Trzeba mi waszych us艂ug. 604 00:57:50,441 --> 00:57:52,443 Kto bierze pierwsz膮 wart臋? 605 00:57:55,779 --> 00:58:00,409 Niech wam b臋dzie. Za cztery godziny kto艣 ma mnie zmieni膰. 606 00:58:03,079 --> 00:58:04,288 Pomo偶esz z tym? 607 00:58:17,302 --> 00:58:19,471 Szeryf m贸wi艂, 偶e zabija艂e艣. 608 00:58:20,013 --> 00:58:23,642 Powinien uwa偶a膰, o czym rozmawia z dzie膰mi. 609 00:58:28,647 --> 00:58:29,899 To prawda? 610 00:58:29,982 --> 00:58:31,233 Tak. 611 00:58:37,907 --> 00:58:39,867 Powiedzia艂, 偶e przesta艂e艣. 612 00:58:41,244 --> 00:58:42,745 Dla mamy. 613 00:58:47,667 --> 00:58:48,919 To prawda? 614 00:58:57,803 --> 00:58:59,930 Powiedzia艂, 偶e mama ci臋 zmieni艂a. 615 00:59:03,976 --> 00:59:08,773 Ju偶 jako dzieciak wiedzia艂em, 616 00:59:10,358 --> 00:59:11,984 偶e jestem inny. 617 00:59:15,196 --> 00:59:18,116 Matka m贸wi艂a, 偶e nie p艂aka艂em 618 00:59:18,950 --> 00:59:20,744 ani si臋 nie 艣mia艂em. 619 00:59:22,204 --> 00:59:26,958 Gdy umar艂a, by艂em m艂ody, ale na pogrzebie nie uroni艂em 艂zy. 620 00:59:27,042 --> 00:59:29,586 Wielu p艂aka艂o, ale nie ja. 621 00:59:30,254 --> 00:59:35,175 Gdy dorasta艂em, inne dzieci bawi艂y si臋 ze sob膮 622 00:59:35,885 --> 00:59:40,139 i gdy co艣 im si臋 sta艂o, p艂aka艂y. Obserwowa艂em je 623 00:59:41,349 --> 00:59:43,351 i nauczy艂em si臋 udawa膰. 624 00:59:45,144 --> 00:59:46,854 Do艣膰 dobrze. 625 00:59:48,106 --> 00:59:50,900 Udawa艂em, 偶e jestem jak one, 626 00:59:51,860 --> 00:59:55,822 偶e jestem normalny. 627 00:59:58,074 --> 01:00:01,995 Wtedy poj膮艂em, 偶e nigdy nie zazna艂em strachu. 628 01:00:03,288 --> 01:00:09,253 Widzia艂em strach w oczach ka偶dego, kogo spotka艂em. 629 01:00:09,879 --> 01:00:14,467 Doro艣li umierali z przera偶ania, cho膰 nie by艂o powodu. 630 01:00:18,054 --> 01:00:22,767 Jaki艣 facet mnie kiedy艣 szuka艂, bo sprz膮tn膮艂em jego kumpli. 631 01:00:23,852 --> 01:00:26,187 Dopad艂 mnie w 艂a藕ni. 632 01:00:26,646 --> 01:00:30,192 Nie mog艂em dosi臋gn膮膰 broni. 633 01:00:31,234 --> 01:00:38,158 A tamten facet, kt贸ry mierzy艂 do nagiego m臋偶czyzny w balii, ca艂y si臋 trz膮s艂. 634 01:00:39,201 --> 01:00:40,744 Ba艂 si臋 poruszy膰. 635 01:00:42,913 --> 01:00:46,500 Wyszed艂em wi臋c z k膮pieli, 636 01:00:48,377 --> 01:00:52,548 spokojnie do niego podszed艂em i odebra艂em mu bro艅. 637 01:00:56,135 --> 01:00:58,096 I go zastrzeli艂em. 638 01:01:00,807 --> 01:01:02,851 Nawet nie b艂aga艂 o 偶ycie. 639 01:01:08,982 --> 01:01:15,322 Cho膰 potrafi艂em rozpozna膰 strach u innych i wykorzysta膰 go przeciwko nim, 640 01:01:16,532 --> 01:01:20,369 sam nigdy go nie pozna艂em. 641 01:01:25,625 --> 01:01:30,046 Jakbym urodzi艂 si臋 martwy w 艣rodku. 642 01:01:32,215 --> 01:01:36,803 Ale mia艂em to gdzie艣. 643 01:01:50,776 --> 01:01:52,486 Jak mama to zmieni艂a? 644 01:01:55,448 --> 01:02:00,745 Nie poznawali艣my si臋 stopniowo, jak wszyscy. 645 01:02:02,747 --> 01:02:05,750 Gdy j膮 zobaczy艂em, 646 01:02:08,920 --> 01:02:10,171 co艣 poczu艂em. 647 01:02:13,049 --> 01:02:15,052 Co艣 nowego. 648 01:02:16,595 --> 01:02:17,763 Mi艂o艣膰? 649 01:02:20,182 --> 01:02:21,433 Strach. 650 01:02:23,060 --> 01:02:27,231 Obaw臋, 偶e nie b臋dzie ze mn膮 rozmawia膰 i mnie nie pokocha. 651 01:02:28,315 --> 01:02:30,568 呕e nie zostanie moj膮 偶on膮. 652 01:02:34,739 --> 01:02:36,574 呕e j膮 strac臋. 653 01:02:43,081 --> 01:02:45,375 Ba艂em si臋 tylko jej 654 01:02:46,293 --> 01:02:48,128 i tylko j膮 kocha艂em. 655 01:03:01,726 --> 01:03:05,021 Gdy powiedzieli, 偶e mama nie 偶yje, nie wiedzia艂am, co czu膰. 656 01:03:05,104 --> 01:03:09,275 Powinna艣 by膰 smutna i odczuwa膰 strat臋. 657 01:03:10,902 --> 01:03:12,570 Tak si臋 czu艂e艣? 658 01:03:13,404 --> 01:03:14,989 Czu艂em b贸l. 659 01:03:17,284 --> 01:03:19,661 Cz臋艣膰 mnie umar艂a z ni膮. 660 01:03:21,788 --> 01:03:23,624 Ci膮gle tak si臋 czujesz? 661 01:03:29,129 --> 01:03:32,258 Ja nie czu艂am niczego. 662 01:03:37,555 --> 01:03:39,891 Tak, jakbym sama umar艂a. 663 01:03:44,979 --> 01:03:46,105 By艂am zagubiona. 664 01:03:47,774 --> 01:03:51,027 Le偶a艂am w swoim 艂贸偶ku 665 01:03:53,864 --> 01:03:55,365 w naszym domu. 666 01:03:59,995 --> 01:04:03,874 Ale czu艂am, 偶e nie znajd臋 ju偶 drogi powrotnej. 667 01:04:05,167 --> 01:04:06,585 Znajdziesz. 668 01:04:18,932 --> 01:04:20,767 Znasz zab贸jc臋 mamy? 669 01:04:21,935 --> 01:04:24,187 Tego, o kt贸rym m贸wi艂 szeryf? 670 01:04:25,730 --> 01:04:27,399 Jamesa McCallistera? 671 01:04:31,403 --> 01:04:34,114 Gdy wzejdzie s艂o艅ce, 672 01:04:37,159 --> 01:04:38,661 nauczysz mnie strzela膰? 673 01:04:44,917 --> 01:04:46,002 Dobrze. 674 01:04:48,588 --> 01:04:50,089 Spodoba mi si臋. 675 01:05:06,815 --> 01:05:08,734 Jasna cholera! 676 01:05:13,072 --> 01:05:18,703 Lewe oko zamkni臋te, lufa nieco nad celem. 677 01:05:18,786 --> 01:05:25,418 Gdy b臋dziesz gotowa, wypu艣膰 z p艂uc powietrze i pozw贸l lufie opa艣膰. 678 01:05:25,752 --> 01:05:29,756 Wydech ma si臋 sko艅czy膰, gdy zr贸wnasz si臋 z celem. 679 01:05:30,131 --> 01:05:35,470 Nie szarp spustu, tylko 艣ci艣nij ca艂膮 d艂oni膮. 680 01:05:45,731 --> 01:05:47,233 Mierzy艂a艣 w kapelusz? 681 01:05:47,316 --> 01:05:50,653 Troch臋 ni偶ej, w jego pier艣. 682 01:05:50,736 --> 01:05:53,281 Szarpn臋艂a艣 zamiast 艣cisn膮膰. 683 01:05:56,784 --> 01:05:58,202 Jeszcze raz. 684 01:06:04,793 --> 01:06:06,002 Co jest? 685 01:06:07,504 --> 01:06:09,297 Mog臋 pistolet? 686 01:06:14,928 --> 01:06:18,015 Pami臋taj, by 艣ciska膰, nie szarpa膰. 687 01:06:41,456 --> 01:06:42,707 Dobry, Eustice. 688 01:06:42,791 --> 01:06:46,336 Te kanalie nie zluzowa艂y mnie wczoraj z warty. 689 01:06:46,420 --> 01:06:48,255 Siedzia艂em tam ca艂膮 noc! 690 01:06:48,338 --> 01:06:49,756 Naprawd臋? 691 01:06:50,841 --> 01:06:52,885 Ch艂opcy? Chod藕cie. 692 01:06:53,761 --> 01:06:55,012 Tak, szefie? 693 01:06:55,095 --> 01:06:58,766 Eustice ma do was pretensje. 694 01:06:59,850 --> 01:07:00,893 M贸w. 695 01:07:00,977 --> 01:07:04,731 Mieli艣cie mnie zmieni膰 na warcie po czterech godzinach. 696 01:07:04,814 --> 01:07:07,817 Nie zrobili艣cie tego! 697 01:07:07,901 --> 01:07:11,654 Chcia艂bym ci臋 przeprosi膰 w imieniu reszty bandy. 698 01:07:11,738 --> 01:07:14,324 Przykro wam, prawda? 699 01:07:15,408 --> 01:07:16,993 Mog艂e艣 po nas przyj艣膰. 700 01:07:18,328 --> 01:07:19,371 Co? 701 01:07:19,454 --> 01:07:24,042 Skoro mieli艣my ci臋 zast膮pi膰, mog艂e艣 po prostu po nas przyj艣膰. 702 01:07:24,877 --> 01:07:26,962 Dlaczego tego nie zrobi艂e艣? 703 01:07:27,046 --> 01:07:30,883 Nie chcia艂em opu艣ci膰 posterunku. 704 01:07:30,966 --> 01:07:33,177 Briggs to niebezpieczny typ. 705 01:07:33,552 --> 01:07:38,474 Gdyby zobaczy艂, 偶e nie nikt nie pilnuje, m贸g艂by si臋 tu w艣lizgn膮膰. 706 01:07:38,558 --> 01:07:40,184 Nie zasn膮艂e艣? 707 01:07:42,353 --> 01:07:43,563 Nie, szefie. 708 01:07:44,230 --> 01:07:48,318 Chyba by艣 mnie nie ok艂ama艂. 709 01:07:48,985 --> 01:07:54,491 Mo偶e na chwile przysn膮艂em, bo by艂em zm臋czony. 710 01:07:54,574 --> 01:07:56,827 D艂ugo byli艣my w drodze... 711 01:08:03,292 --> 01:08:06,170 Spanie na warcie to fatalna sprawa. 712 01:08:07,505 --> 01:08:09,799 A gdyby Briggs si臋 pojawi艂? 713 01:08:11,843 --> 01:08:14,721 M贸g艂by si臋 tu w艣lizgn膮膰, jak powiedzia艂e艣. 714 01:08:15,096 --> 01:08:16,639 Zauwa偶a艂bym go! 715 01:08:21,686 --> 01:08:23,271 Zrobi艂em ci przys艂ug臋. 716 01:08:24,272 --> 01:08:26,817 Nast臋pnym razem, gdy zrobisz si臋 艣pi膮cy, 717 01:08:26,900 --> 01:08:31,280 z艂ap si臋 za z艂amany palec i od razu si臋 o偶ywisz. 718 01:08:37,870 --> 01:08:39,080 Co jest? 719 01:08:39,997 --> 01:08:42,792 Do miasta prowadzi jedna droga. 720 01:08:42,875 --> 01:08:46,129 B臋d膮 j膮 obserwowa膰. 721 01:08:50,592 --> 01:08:56,556 W stodole zostawili dla mnie wiadomo艣膰. Jakby mnie znali. 722 01:08:58,725 --> 01:08:59,976 Jak膮? 723 01:09:04,231 --> 01:09:06,775 Nie lubi臋 nie wiedzie膰, kogo szukam. 724 01:09:06,859 --> 01:09:09,653 Rozpoznaj膮 mnie, wi臋c maj膮 przewag臋. 725 01:09:10,154 --> 01:09:12,531 Zobacz膮 mnie, ja ich nie. 726 01:09:14,700 --> 01:09:16,452 A mnie rozpoznaj膮? 727 01:09:23,167 --> 01:09:25,628 Spokojnie wjed藕 do miasta. 728 01:09:25,712 --> 01:09:28,923 Powiesz, 偶e rodzice wys艂ali ci臋 na zakupy. 729 01:09:29,007 --> 01:09:31,343 Uwa偶nie si臋 wszystkim przygl膮daj. 730 01:09:44,565 --> 01:09:47,068 Jed藕 prosto do sk艂adu. 731 01:09:48,152 --> 01:09:50,863 Wejd藕 do 艣rodka i co艣 kup. 732 01:09:51,197 --> 01:09:55,660 Od niechcenia zapytaj, czy kto艣 przeje偶d偶a艂 przez miasto. 733 01:09:56,661 --> 01:10:01,374 Wr贸膰 do mnie i o wszystkim mi powiedz. 734 01:10:06,963 --> 01:10:08,465 W czym pom贸c? 735 01:10:15,222 --> 01:10:19,977 Prosz臋 wybaczy膰, rozmarzy艂am si臋 i zapomnia艂am, po co przysz艂am. 736 01:10:20,060 --> 01:10:22,104 Mamcia wbi艂a sobie do g艂owy, 737 01:10:22,188 --> 01:10:25,191 偶e upiecze placek na weekendow膮 zabaw臋 ko艣cieln膮. 738 01:10:25,274 --> 01:10:28,611 W zesz艂ym roku upiek艂a jab艂ecznik z jab艂ek pana Johnsona, 739 01:10:28,695 --> 01:10:33,241 kt贸re rosn膮 przy wychodku. Nie dziw wi臋c, 偶e smakowa艂y jak g贸wno 740 01:10:33,324 --> 01:10:36,745 i ka偶dy, kto uszczkn膮艂 cho膰 kawa艂ek, zaraz si臋 pochorowa艂. 741 01:10:36,828 --> 01:10:39,790 G贸wno z tego wychodka przenikn臋艂o do korzeni drzewa 742 01:10:39,873 --> 01:10:43,794 i sprawi艂o, 偶e jab艂ko zmieni艂o smak. Pan Johnson twierdzi, 偶e to brednie 743 01:10:43,877 --> 01:10:46,755 i zabroni艂 mamci korzysta膰 z jego jab艂ek. 744 01:10:46,839 --> 01:10:50,384 Je艣li chodzi o mamci臋 i mnie, wszystko w porz膮dku, 745 01:10:50,467 --> 01:10:52,887 bo one i tak smakuj膮 jak g贸wno. 746 01:10:52,970 --> 01:10:54,847 Jaki znowu pan Johnson? 747 01:11:04,482 --> 01:11:06,943 T臋 dziewczynk臋 widzia艂e艣, Boots? 748 01:11:08,153 --> 01:11:10,238 W艂a艣nie wtedy na drodze. 749 01:11:11,114 --> 01:11:12,741 K艂aniam si臋. 750 01:11:13,700 --> 01:11:17,996 Pi臋knego masz konia. Siod艂o robi wra偶enie. 751 01:11:19,456 --> 01:11:21,708 Zdradzisz, sk膮d je masz? 752 01:11:23,002 --> 01:11:26,714 Albo od razu powiedz, gdzie tata. 753 01:11:34,514 --> 01:11:37,517 Mario, poznaj moj膮 siostrzyczk臋. 754 01:11:44,316 --> 01:11:46,026 Jeszcze go nie ma. 755 01:11:47,778 --> 01:11:49,363 W ko艅cu przyjdzie. 756 01:11:49,863 --> 01:11:53,200 - Nie tkn臋艂a jedzenia. - Pewnie ze strachu. 757 01:11:53,283 --> 01:11:56,412 Prawda, siostrzyczko? Boisz si臋? 758 01:11:57,204 --> 01:11:58,330 Nie. 759 01:12:00,791 --> 01:12:04,879 Oczywi艣cie. C贸rka Coltona Briggsa nie zna strachu. 760 01:12:11,094 --> 01:12:15,557 - Wymalowali艣cie ten znak? - Czerwon膮 farb膮, jak chcia艂e艣. 761 01:12:16,266 --> 01:12:19,436 - Gdzie Du偶y Mike? - Pilnuje wjazdu do miasta. 762 01:12:21,605 --> 01:12:26,109 Jeden z was niech obstawi wyjazd, a drugi drug膮 stron臋 ulicy. 763 01:12:26,985 --> 01:12:27,903 Ch艂opcy... 764 01:12:29,029 --> 01:12:33,617 nie rzucajcie si臋 w oczy. Wa偶ne, 偶eby zobaczy艂 nasze zaproszenie, 765 01:12:33,701 --> 01:12:35,995 zanim zapewnimy mu przywitanie. 766 01:12:36,746 --> 01:12:40,541 Je艣li nadarzy si臋 okazja, trzeba go zastrzeli膰. 767 01:12:41,042 --> 01:12:43,544 Nie igra si臋 z takim facetem. 768 01:12:43,628 --> 01:12:45,588 On si臋 chyba boi. 769 01:12:48,800 --> 01:12:50,135 Chyba tak. 770 01:12:53,179 --> 01:12:54,764 S艂ysza艂e艣 siostrzyczk臋? 771 01:12:55,724 --> 01:12:57,059 Boisz si臋? 772 01:12:57,142 --> 01:12:58,894 Obstawi臋 wyjazd. 773 01:13:11,240 --> 01:13:15,369 Szef spodziewa si臋 Briggsa. Lepiej si臋 obud藕. 774 01:13:16,370 --> 01:13:17,705 Nie 艣pi臋. 775 01:13:17,789 --> 01:13:20,208 Tak trzyma膰. 776 01:13:20,291 --> 01:13:25,046 Wpuszczamy go do miasta. Ma zobaczy膰, 偶e mamy jego c贸rk臋. 777 01:13:25,755 --> 01:13:26,923 S艂usznie. 778 01:13:27,549 --> 01:13:32,721 Ale zr贸b wszystkim przys艂ug臋. Gdy si臋 pojawi, rozwal go. 779 01:13:49,113 --> 01:13:52,200 Je艣li si臋 nie boisz, to dlaczego nie jesz? 780 01:13:52,283 --> 01:13:57,247 - To pewnie zatrute. - Czyli boisz si臋 trucizny. 781 01:13:57,997 --> 01:14:02,210 Nie trzeba si臋 ba膰. Wystarczy mie膰 rozum. 782 01:14:06,048 --> 01:14:07,257 Sp贸jrz. 783 01:14:12,304 --> 01:14:13,764 呕adnej trucizny. 784 01:14:13,847 --> 01:14:16,475 Nie m贸g艂bym ci臋 otru膰. 785 01:14:17,435 --> 01:14:20,146 Trucie rodziny to grzech. 786 01:14:22,815 --> 01:14:23,983 Sko艅cz z tym. 787 01:14:25,151 --> 01:14:26,319 Z czym? 788 01:14:26,653 --> 01:14:30,698 Z nazywaniem mnie siostr膮. Nie jeste艣my rodzin膮. 789 01:14:30,782 --> 01:14:33,326 Ale偶 jeste艣my. 790 01:14:33,702 --> 01:14:37,581 Jeste艣my owocami pracy twojego ojca. 791 01:14:38,874 --> 01:14:40,375 To pewne jak 艣mier膰. 792 01:14:41,126 --> 01:14:42,503 K艂amca. 793 01:14:42,586 --> 01:14:46,298 Nie m贸wi臋, 偶e tw贸j tatu艣 zrobi艂 mojej mamie dzidziusia. 794 01:14:48,467 --> 01:14:53,848 Kto inny si臋 do tego przyczyni艂. Ale jego ju偶 nie ma. 795 01:14:54,682 --> 01:14:59,145 Przepad艂 w dniu moich narodzin duchowych. 796 01:14:59,812 --> 01:15:05,568 Tego dnia tw贸j tatu艣 uzna艂, 偶e mnie m贸j tatu艣 nie jest potrzebny. 797 01:15:06,069 --> 01:15:09,030 I mi go odebra艂. 798 01:15:10,907 --> 01:15:12,868 Patrzy艂em, jak umiera. 799 01:15:13,327 --> 01:15:16,121 Widzia艂em, jak uchodzi z niego 偶ycie. 800 01:15:17,456 --> 01:15:20,334 Spojrza艂em wtedy w oczy jego zab贸jcy. 801 01:15:21,877 --> 01:15:24,046 Wiesz, co zrobi艂 tw贸j tata? 802 01:15:26,257 --> 01:15:28,593 Zmierzy艂 si臋 ze mn膮 wzrokiem. 803 01:15:31,220 --> 01:15:36,017 Potem wsiad艂 na konia i odjecha艂. 804 01:15:39,312 --> 01:15:40,730 Ale nie ca艂y. 805 01:15:41,481 --> 01:15:46,528 Cz膮steczk臋 siebie zostawi艂 g艂臋boko we mnie. 806 01:15:47,696 --> 01:15:49,031 Jak nasiono. 807 01:16:19,354 --> 01:16:21,481 Musz臋 si臋 zabezpieczy膰. 808 01:16:22,024 --> 01:16:26,236 Lepiej, by ch艂opcy nie uciekli z pieni臋dzmi. 809 01:16:28,364 --> 01:16:32,034 Kiedy艣 nie by艂o tu niczego, poza tequil膮. 810 01:16:34,412 --> 01:16:37,623 Teraz maj膮 tu whiskey. To post臋p. 811 01:16:39,792 --> 01:16:44,297 Z post臋pem jest tak, 偶e co艣 zostaje wyparte. 812 01:16:44,380 --> 01:16:47,759 Nowe wchodzi, stare wychodzi. 813 01:16:50,053 --> 01:16:51,138 Taki jest 艣wiat. 814 01:16:53,140 --> 01:16:59,313 Taki proces rzadko jest spokojny. 815 01:17:01,732 --> 01:17:05,444 Zmiana u w艂adzy wi膮偶e si臋 z konieczn膮 przemoc膮. 816 01:17:07,655 --> 01:17:09,448 Dlatego jeste艣my tutaj. 817 01:17:13,327 --> 01:17:15,288 Mam w sobie potwora. 818 01:17:16,164 --> 01:17:17,582 Samego diab艂a. 819 01:17:18,249 --> 01:17:21,836 Nie b臋dzie wolny, dop贸ki po 艣wiecie chodzi inny diabe艂. 820 01:17:23,296 --> 01:17:27,217 Dwie takie bestie nie mog膮 wsp贸艂istnie膰. 821 01:17:29,261 --> 01:17:30,721 Rozumiem. 822 01:17:32,306 --> 01:17:33,348 Zwariowa艂e艣. 823 01:17:36,977 --> 01:17:40,731 Nie martw si臋, niebawem przyjdzie tata i ci pomo偶e. 824 01:17:46,320 --> 01:17:51,493 Ciesz臋, 偶e mo偶emy porozmawia膰 i pozna膰 si臋 jak rodze艅stwo. 825 01:17:53,077 --> 01:17:56,289 Po dzisiejszym dniu, gdy pojawi si臋 tw贸j ojciec, 826 01:17:59,501 --> 01:18:01,545 zostan臋 twoim nowym tat膮. 827 01:18:03,088 --> 01:18:04,423 I ja ci pomog臋. 828 01:18:56,436 --> 01:18:58,396 Przyjecha艂! 829 01:19:00,899 --> 01:19:02,942 Ju偶 tu jest! 830 01:19:19,001 --> 01:19:20,711 Prosz臋, nie zabijaj... 831 01:19:25,091 --> 01:19:26,551 Nich to szlag! 832 01:19:31,806 --> 01:19:32,849 Ju偶 jest! 833 01:19:33,433 --> 01:19:36,353 Za艂atwi艂 Du偶ego Mike'a i jednego z Meksykan贸w! 834 01:19:37,938 --> 01:19:40,023 Diabe艂 nie zawodzi. 835 01:19:42,317 --> 01:19:44,278 Chod藕my do taty. 836 01:19:49,575 --> 01:19:50,576 Ruszaj. 837 01:20:01,504 --> 01:20:03,881 Poszed艂 za te budynki! 838 01:20:04,465 --> 01:20:05,800 Jed藕 go wyp艂oszy膰! 839 01:20:08,094 --> 01:20:09,679 Chryste panie! 840 01:20:11,014 --> 01:20:12,015 S艂ysza艂e艣? 841 01:20:12,098 --> 01:20:13,058 Jed藕! 842 01:20:23,485 --> 01:20:25,070 Dopadn臋 ci臋. 843 01:20:43,798 --> 01:20:45,967 - Widzia艂e艣 go? - Pewnie si臋 wr贸ci艂. 844 01:20:59,023 --> 01:21:02,610 - Zastrzeli艂 Bootsa, ale go dorwa艂em. - Nie 偶yje? 845 01:21:02,693 --> 01:21:06,614 Tylko go rani艂em. Ale dosta艂 kulk臋 jak trzeba! 846 01:21:07,073 --> 01:21:09,283 Zamelinowa艂 si臋 w tamtym budynku. 847 01:21:09,367 --> 01:21:10,743 Na pewno? 848 01:21:11,327 --> 01:21:14,330 Nie wygl膮da na faceta, kt贸ry mia艂by si臋 ukrywa膰. 849 01:21:17,292 --> 01:21:18,710 Zobaczymy. 850 01:21:28,804 --> 01:21:33,100 Bandzior, kt贸ry zabi艂 waszego kumpla jest w sk艂adzie. 851 01:21:33,183 --> 01:21:36,854 Id藕cie po niego. Za 偶ywego p艂ac臋 podw贸jnie. 852 01:21:38,773 --> 01:21:41,108 Uwaga, to szczwany lis. 853 01:21:41,526 --> 01:21:44,404 Mo偶e, ale bez czar贸w nie da rady. 854 01:21:50,243 --> 01:21:52,245 Musisz mi zaufa膰. 855 01:21:52,954 --> 01:21:54,247 Dasz rad臋? 856 01:21:54,915 --> 01:21:57,876 Szkoda by by艂o si臋 por贸偶ni膰 na koniec. 857 01:22:11,766 --> 01:22:12,725 Briggs! 858 01:22:13,684 --> 01:22:15,019 Wyzywam ci臋! 859 01:22:16,395 --> 01:22:18,272 Kiedy艣 tak robili艣cie. 860 01:22:19,273 --> 01:22:23,528 Wyzywali艣cie si臋 na pojedynki. Zdawali艣cie si臋 na ulic臋. 861 01:22:27,198 --> 01:22:29,326 Za艂atwmy to jak kiedy艣. 862 01:22:53,851 --> 01:22:58,565 Schowaj bro艅, bo zabij臋 dziewczynk臋. 863 01:23:09,993 --> 01:23:12,997 Pami臋tasz mnie, przystojniaku? 864 01:23:17,585 --> 01:23:18,502 Nie. 865 01:23:19,795 --> 01:23:20,963 R臋ce do g贸ry. 866 01:23:24,008 --> 01:23:25,134 Obie! 867 01:23:25,551 --> 01:23:26,928 Oberwa艂em. 868 01:23:28,346 --> 01:23:29,931 Mamy go, co teraz? 869 01:23:32,142 --> 01:23:33,810 Nie pami臋tasz mnie. 870 01:23:36,563 --> 01:23:39,316 Sprawiasz mi przykro艣膰. 871 01:23:41,526 --> 01:23:46,156 Z drugiej strony, widzia艂e艣 mnie, gdy by艂em brzd膮cem. 872 01:23:46,740 --> 01:23:50,661 Grunt, 偶e ja pami臋tam ciebie. 873 01:23:55,416 --> 01:23:57,668 Nic mi nie jest. 874 01:23:59,170 --> 01:24:01,255 Zdecydowanie ci臋 pami臋tam. 875 01:24:02,674 --> 01:24:04,676 Ilekro膰 zamkn臋 oczy, 876 01:24:05,969 --> 01:24:10,307 widz臋, jak si臋 we mnie wpatrujesz. 877 01:24:12,517 --> 01:24:14,311 Czuj臋 zapach prochu 878 01:24:15,103 --> 01:24:17,523 i s艂ysz臋, jak umiera tatu艣. 879 01:24:19,316 --> 01:24:21,068 Dlatego tu jeste艣my. 880 01:24:21,944 --> 01:24:23,529 Ty, ja 881 01:24:24,905 --> 01:24:26,282 i twoja ma艂a. 882 01:24:28,034 --> 01:24:32,038 Nie chcia艂a si臋 przedstawi膰, ale to bez znaczenia. 883 01:24:33,164 --> 01:24:35,124 I tak jeste艣my rodzink膮. 884 01:24:41,006 --> 01:24:43,508 Czeka nas ostateczna rozgrywka. 885 01:24:43,592 --> 01:24:47,804 B臋dziesz mia艂 szans臋 strzeli膰 mi w g艂ow臋 jak tacie. 886 01:24:48,972 --> 01:24:50,516 Je艣li ci si臋 uda, 887 01:24:51,433 --> 01:24:54,687 Eustice rozwali twoj膮 ma艂膮. 888 01:24:55,145 --> 01:24:57,439 - Szefie, sko艅cz go! - Milcz! 889 01:24:59,984 --> 01:25:03,529 Mo偶esz mnie zabi膰 i straci膰 c贸rk臋, 890 01:25:04,947 --> 01:25:08,326 albo j膮 uratowa膰 i ust膮pi膰 przede mn膮. 891 01:25:13,456 --> 01:25:14,541 Brooke... 892 01:25:16,793 --> 01:25:21,048 mam wszystko, czego mi trzeba. Zadbaj o mnie. 893 01:25:21,840 --> 01:25:22,966 Nie! 894 01:25:27,221 --> 01:25:28,222 Kocham ci臋. 895 01:25:30,516 --> 01:25:31,767 Nie! 896 01:25:36,230 --> 01:25:37,523 Jasny gwint! 897 01:25:38,399 --> 01:25:39,525 Zrobione! 898 01:25:43,947 --> 01:25:45,281 Zabi艂em go! 899 01:25:45,698 --> 01:25:47,701 Przepraszam, tato! 900 01:25:48,368 --> 01:25:49,744 Tak ci臋 kocham... 901 01:25:49,828 --> 01:25:50,996 Pi臋knie! 902 01:25:55,042 --> 01:25:56,919 Zabi艂em Coltona Briggsa. 903 01:26:00,798 --> 01:26:02,424 S艂yszysz, tatko? 904 01:26:02,508 --> 01:26:03,759 Zabi艂em go! 905 01:26:14,228 --> 01:26:15,229 To ty... 906 01:26:18,858 --> 01:26:20,610 Ty jeste艣 potworem. 907 01:26:22,529 --> 01:26:24,281 呕adna z ciebie rodzina. 908 01:26:32,998 --> 01:26:34,208 Brooke... 909 01:26:36,001 --> 01:26:41,048 mama ci powie, co masz robi膰. 910 01:27:16,711 --> 01:27:18,170 呕yjesz? 911 01:27:24,427 --> 01:27:26,721 W bocznej alejce jest kolejny trup. 912 01:27:27,347 --> 01:27:28,681 W sumie cztery. 913 01:27:29,599 --> 01:27:31,309 Tego si臋 spodziewa艂em. 914 01:27:32,060 --> 01:27:34,062 Zbierz cia艂a i wracamy. 915 01:27:37,482 --> 01:27:39,109 Zabior膮 tat臋 do domu? 916 01:27:40,402 --> 01:27:41,737 Tak s膮dz臋. 917 01:27:43,113 --> 01:27:44,406 Dzi臋kuj臋. 918 01:27:48,452 --> 01:27:49,370 Szeryfie? 919 01:27:52,373 --> 01:27:53,708 Co im pan powie? 920 01:27:56,669 --> 01:28:00,173 My艣la艂em, 偶eby ci臋 aresztowa膰 za to, co zrobili艣cie. 921 01:28:01,883 --> 01:28:07,639 S臋dzia dowiedzia艂by si臋 o tym, jak nas torturowali艣cie i zostawili艣cie na 艣mier膰. 922 01:28:09,015 --> 01:28:13,770 Ale pewnie uzna艂by, 偶e musia艂a艣 s艂ucha膰 taty 923 01:28:13,854 --> 01:28:17,816 za艣lepionego sza艂em po 艣mierci 偶ony, 924 01:28:19,026 --> 01:28:22,196 cho膰 oboje wiemy, 偶e to nie do ko艅ca tak. 925 01:28:23,572 --> 01:28:27,827 Ojca pochowano by jak przest臋pc臋, 926 01:28:28,786 --> 01:28:32,916 a ty wr贸ci艂aby艣 do domu zaj膮膰 si臋 jego sk艂adem. 927 01:28:35,335 --> 01:28:38,004 Znale藕li艣my w knajpie sejf. 928 01:28:40,423 --> 01:28:43,051 Dobra robota, to wszystko. 929 01:28:48,432 --> 01:28:52,686 Ale mo偶e jednak powiem, 偶e gdy si臋 zjawili艣cie, 930 01:28:52,770 --> 01:28:57,775 opatrzyli艣cie mojemu zast臋pcy ran臋, tym samym ratuj膮c mu 偶ycie. 931 01:28:58,442 --> 01:29:01,737 Nast臋pnie wytropili艣cie zab贸jc贸w twojej matki, 932 01:29:01,821 --> 01:29:06,159 a tw贸j ojciec zgin膮艂 podczas ich zatrzymania. 933 01:29:06,701 --> 01:29:09,788 W贸wczas r贸wnie偶 wr贸ci艂aby艣 do domu. 934 01:29:09,871 --> 01:29:14,000 Skoro efekt by艂by taki sam, 935 01:29:14,918 --> 01:29:19,673 wol臋 scenariusz, w kt贸rym dwunastolatka mnie nie wi臋zi. 936 01:29:21,300 --> 01:29:25,804 I mo偶e przy okazji zapomnimy o sejfie. 937 01:29:27,890 --> 01:29:32,853 A tata zosta艂by bohaterem? 938 01:29:40,695 --> 01:29:43,031 W zamian za twoj膮 dyskrecj臋. 939 01:29:45,784 --> 01:29:47,953 Czyli wszystko si臋 zgadza. 940 01:29:48,453 --> 01:29:49,830 Za艂atwione. 941 01:29:50,914 --> 01:29:52,165 Szeryfie? 942 01:29:54,751 --> 01:29:56,754 Znalaz艂 pan swojego konia? 943 01:29:56,837 --> 01:29:58,714 Przy wje藕dzie do miasta. 944 01:30:02,176 --> 01:30:03,886 Tak jak obieca艂. 945 01:30:06,055 --> 01:30:08,057 Wracaj do domu. 946 01:30:08,891 --> 01:30:10,893 Zajmij si臋 sk艂adem tatki. 947 01:30:24,991 --> 01:30:26,743 S艂ysza艂e艣, tatko? 948 01:30:28,120 --> 01:30:29,830 B臋dziesz bohaterem. 949 01:30:34,501 --> 01:30:36,378 Mama by艂aby dumna. 950 01:30:53,563 --> 01:30:54,689 Maria? 951 01:30:57,943 --> 01:31:01,154 Przyniesiesz mi sakwy brata z knajpy? 952 01:31:02,990 --> 01:31:04,658 Pora wraca膰 do domu. 67050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.