All language subtitles for The Old Way 2023 - Pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,660 --> 00:01:50,457
Gdy post臋pujemy wbrew w艂asnemu dobru
2
00:01:52,917 --> 00:01:55,337
i dobru naszej spo艂eczno艣ci,
3
00:01:56,671 --> 00:02:00,509
musimy liczy膰 si臋 z konsekwencjami.
4
00:02:01,468 --> 00:02:05,431
Musimy szanowa膰 struktur臋 w艂adzy
5
00:02:06,390 --> 00:02:08,309
okre艣lon膮 przez Boga.
6
00:02:08,684 --> 00:02:11,604
Nie prosi艂em o tak膮 odpowiedzialno艣膰.
7
00:02:12,396 --> 00:02:15,691
Doszed艂em do w艂adzy z w艂asnej woli.
8
00:02:16,234 --> 00:02:21,030
Ale parcie, by to osi膮gn膮膰,
umie艣ci艂a we mnie wy偶sza si艂a.
9
00:02:21,990 --> 00:02:23,283
Jimmy!
10
00:02:24,325 --> 00:02:26,619
Stoj臋 tu z woli boskiej.
11
00:02:28,997 --> 00:02:32,918
Sp贸jrzcie na siebie krytycznie, ludzie.
12
00:02:35,796 --> 00:02:40,426
Uwa偶acie, 偶e cokolwiek mo偶e si臋
dzia膰 bez boskiego udzia艂u?
13
00:02:41,635 --> 00:02:43,012
Briggs.
14
00:02:44,680 --> 00:02:46,849
Pilnuj brata.
15
00:02:46,932 --> 00:02:49,685
Szef s膮dzi, 偶e b臋dzie co艣 kombinowa艂.
16
00:02:51,229 --> 00:02:54,232
B贸g pob艂ogos艂awi艂 mnie 艣rodkami i rozumem,
17
00:02:54,315 --> 00:02:58,153
kt贸re sprawi艂y, 偶e mog艂em
rozwin膮膰 si臋 w tej spo艂eczno艣ci.
18
00:02:58,236 --> 00:03:01,573
Nie do艣膰, 偶e otworzy艂em
Sk艂ad handlowy Clarka,
19
00:03:01,990 --> 00:03:09,039
to jeszcze zdo艂a艂em sprowadzi膰 tu kolej.
Wielu z was nie popiera moich metod.
20
00:03:10,082 --> 00:03:15,504
Jednak uwierzcie, 偶e pan McCallister
zna艂 zasady, ale je odrzuci艂.
21
00:03:16,714 --> 00:03:19,383
Jimmy, id藕 do domu.
22
00:03:19,467 --> 00:03:21,302
Nie patrz na to.
23
00:03:23,804 --> 00:03:25,264
Wracaj do domu!
24
00:03:30,436 --> 00:03:31,938
"James", tak?
25
00:03:32,021 --> 00:03:34,774
Rozumiesz, co tu dzisiaj ma miejsce?
26
00:03:37,486 --> 00:03:40,530
Ojciec udziela ci cennej lekcji.
27
00:03:40,614 --> 00:03:41,949
Do domu!
28
00:03:42,032 --> 00:03:42,991
Ju偶!
29
00:03:44,409 --> 00:03:46,203
"Znaj swoje miejsce".
30
00:03:48,122 --> 00:03:49,582
Okrad艂 mnie.
31
00:03:50,249 --> 00:03:52,626
W艂a艣nie tak.
32
00:03:54,295 --> 00:03:56,672
Okrad艂 wszystkich tych dobrych ludzi.
33
00:03:56,756 --> 00:04:00,760
To czyni go grzesznikiem.
Wiesz, dok膮d udaj膮 si臋 grzesznicy?
34
00:04:01,386 --> 00:04:04,514
Z ca艂膮 pewno艣ci膮 nie do Wyoming.
35
00:04:08,018 --> 00:04:09,352
Niech wisi!
36
00:04:13,482 --> 00:04:14,733
Zastrzel wo藕nic臋!
37
00:04:17,486 --> 00:04:18,612
Tato!
38
00:04:21,407 --> 00:04:22,408
Dawaj, Briggs!
39
00:04:36,297 --> 00:04:37,257
Pomocy!
40
00:04:42,971 --> 00:04:44,681
Tato! 呕yjesz?
41
00:04:48,477 --> 00:04:49,686
Briggs...
42
00:04:49,770 --> 00:04:51,522
pomocy...
43
00:04:53,607 --> 00:04:55,401
Wezwij lekarza.
44
00:05:04,368 --> 00:05:05,536
Wisisz mi wi臋cej.
45
00:05:15,630 --> 00:05:17,424
- W porz膮dku?
- Tak.
46
00:05:21,428 --> 00:05:22,888
Bobby!
47
00:05:25,265 --> 00:05:27,267
Bo偶e, nie...
48
00:05:32,481 --> 00:05:34,066
Jeste艣my kwita.
49
00:05:40,281 --> 00:05:42,158
Zabi艂e艣 mi brata, ty...
50
00:06:24,869 --> 00:06:27,622
STARA SZKO艁A
51
00:06:30,751 --> 00:06:33,003
20 LAT P脫殴NIEJ
52
00:07:04,745 --> 00:07:07,915
Rozwieszam, 偶eby wysch艂o,
zanim poderwie si臋 wiatr.
53
00:07:11,877 --> 00:07:14,046
Pomo偶esz czy b臋dziesz tak sta艂?
54
00:07:15,005 --> 00:07:16,841
Lubi臋 ci臋 obserwowa膰.
55
00:07:20,344 --> 00:07:21,971
Gdy rozwieszam pranie?
56
00:07:24,349 --> 00:07:27,227
Gdy robisz niemal cokolwiek.
57
00:07:27,811 --> 00:07:30,939
- Wi臋kszo艣膰 rzeczy robi臋 dla ciebie.
- Prawda.
58
00:07:31,439 --> 00:07:33,733
Pewnie dlatego mnie obserwujesz.
59
00:07:34,067 --> 00:07:38,822
Obserwowa艂bym ci臋 nawet,
gdyby艣 robi艂a co艣 nie dla mnie.
60
00:07:40,616 --> 00:07:44,328
- Tylko, na przyk艂ad, dla naszej c贸rki?
- Tak.
61
00:07:45,245 --> 00:07:48,541
Jeste艣 dobr膮 matk膮. To wida膰.
62
00:07:52,128 --> 00:07:53,212
Dzi臋kuj臋.
63
00:08:01,262 --> 00:08:06,142
A ty b膮d藕 dzi艣 dobrym ojcem
i odprowad藕 c贸rk臋 do szko艂y.
64
00:08:06,226 --> 00:08:09,104
- Sama mo偶e i艣膰.
- Potrzebuje ci臋.
65
00:08:10,772 --> 00:08:12,149
Ja te偶.
66
00:08:13,233 --> 00:08:18,030
Ja nie dam rady, bo musz臋 rozwiesi膰
pranie zanim poderwie si臋 wiatr.
67
00:08:18,530 --> 00:08:22,409
- Musz臋 otworzy膰 sk艂ad.
- To ruszajcie, 偶eby si臋 nie sp贸藕ni膰.
68
00:08:23,452 --> 00:08:24,829
Brooke!
69
00:08:25,705 --> 00:08:28,708
Tata odprowadzi ci臋 dzi艣 do szko艂y.
70
00:08:28,791 --> 00:08:30,001
Dlaczego nie ty?
71
00:08:33,296 --> 00:08:34,589
Tak?
72
00:08:36,091 --> 00:08:37,467
S艂uchaj matki.
73
00:08:38,385 --> 00:08:39,427
Dzi臋kuj臋.
74
00:08:39,511 --> 00:08:42,472
Mam du偶o roboty.
75
00:08:42,556 --> 00:08:45,684
Bierz ksi膮偶ki i zbierajcie si臋,
bo si臋 sp贸藕nicie.
76
00:08:45,767 --> 00:08:48,687
Przyda wam si臋 wsp贸lny spacer.
77
00:08:50,189 --> 00:08:51,148
艢migaj!
78
00:08:59,824 --> 00:09:03,369
- Trzeba by艂o jecha膰 konno.
- Za ma艂o czasu na osiod艂anie konia,
79
00:09:03,453 --> 00:09:06,789
odprowadzenie ci臋 do szko艂y
i dotarcie w por臋 do sk艂adu.
80
00:09:06,873 --> 00:09:09,876
- Ale konno by艂oby szybciej.
- Z pewno艣ci膮.
81
00:09:09,959 --> 00:09:14,422
Nie nadrobiliby艣my czasu
straconego na siod艂anie konia?
82
00:09:21,805 --> 00:09:23,015
Nie.
83
00:09:54,965 --> 00:09:59,303
Lekcje odwo艂ane ze wzgl臋du
na chorob臋 pani Valerie.
84
00:10:01,347 --> 00:10:02,807
Co jej dolega?
85
00:10:03,557 --> 00:10:04,642
Ospa?
86
00:10:08,604 --> 00:10:12,650
- To pewnie ospa.
- Id藕 do domu, musz臋 otworzy膰 sk艂ad.
87
00:10:13,776 --> 00:10:17,739
- Mama nie pozwala mi samej chodzi膰.
- Nie 偶artuj.
88
00:10:17,822 --> 00:10:19,949
Kaza艂e艣 mi s艂ucha膰 mamy.
89
00:10:21,117 --> 00:10:22,744
To co innego.
90
00:10:24,746 --> 00:10:27,583
Gdyby艣 kaza艂 mi samej wraca膰,
mama by艂aby z艂a.
91
00:10:41,180 --> 00:10:44,892
SK艁AD HANDLOWY BRIGGSA
92
00:10:55,278 --> 00:10:57,906
Sied藕 tam i doko艅cz lekcje.
93
00:10:57,989 --> 00:11:01,493
Doko艅czy艂am. Nauczycielka musi zada膰 nowe.
94
00:11:01,952 --> 00:11:04,705
To sied藕 tam i czytaj.
95
00:11:19,387 --> 00:11:23,308
- Dzie艅 dobry, panie Jeffries.
- Dobry, panie Briggs! Jak si臋 pan ma?
96
00:11:23,391 --> 00:11:27,938
- Dobrze. W czym mog臋 pom贸c?
- Ju偶 panu m贸wi臋.
97
00:11:28,021 --> 00:11:30,482
Mamcia wbi艂a sobie do g艂owy,
98
00:11:30,565 --> 00:11:34,111
偶e upiecze placek
na weekendow膮 zabaw臋 ko艣cieln膮.
99
00:11:34,194 --> 00:11:38,407
W zesz艂ym roku upiek艂a jab艂ecznik
z jab艂ek pana Johnsona,
100
00:11:38,490 --> 00:11:43,037
kt贸re rosn膮 przy wychodku.
Nie dziw wi臋c, 偶e smakowa艂y jak g贸wno
101
00:11:43,120 --> 00:11:46,582
i ka偶dy, kto uszczkn膮艂 cho膰 kawa艂ek,
zaraz si臋 pochorowa艂.
102
00:11:46,665 --> 00:11:50,294
Jak s膮dz臋, g贸wno z tego wychodka
przenikn臋艂o do korzeni drzewa
103
00:11:50,378 --> 00:11:53,089
i sprawi艂o,
偶e zwyk艂e jab艂ko zmieni艂o smak.
104
00:11:53,172 --> 00:11:57,969
Pan Johnson twierdzi, 偶e to brednie
i zabroni艂 mamci korzysta膰 z jego jab艂ek.
105
00:11:58,052 --> 00:12:02,390
Je艣li chodzi o mamci臋 i mnie,
wszystko w porz膮dku,
106
00:12:02,474 --> 00:12:05,769
bo one i tak smakuj膮 jak g贸wno.
107
00:12:09,481 --> 00:12:11,191
Mamcia ma wi臋c zagwozdk臋.
108
00:12:12,901 --> 00:12:16,864
Je艣li nie mo偶e upiec jab艂ecznika,
to co upiecze?
109
00:12:18,449 --> 00:12:19,742
Placek.
110
00:12:20,368 --> 00:12:22,411
To w艂a艣nie upiecze.
111
00:12:22,495 --> 00:12:26,040
I przyniesie go na ko艣cieln膮
zabaw臋 w niedziel臋.
112
00:12:26,749 --> 00:12:30,003
Czy potrzebuje pan czego艣 ze sk艂adu?
113
00:12:30,587 --> 00:12:34,924
Rozgada艂em si臋 na temat mamci,
zamiast zdradzi膰 pow贸d wizyty.
114
00:12:35,008 --> 00:12:36,384
Mamci trzeba m膮ki.
115
00:12:36,468 --> 00:12:40,639
W swojej znalaz艂a wo艂ki zbo偶owe
i tym razem wszystkich nie odsieje.
116
00:12:40,722 --> 00:12:43,767
- Ile tego?
- 10 kilo wystarczy.
117
00:13:02,704 --> 00:13:04,497
Nie zauwa偶y艂em ci臋.
118
00:13:05,874 --> 00:13:09,836
Wcale bym ich nie ukrad艂.
To taka nasza zabawa.
119
00:13:13,548 --> 00:13:17,052
10 kilo m膮ki. Dolar i pi臋膰 cent贸w.
120
00:13:18,595 --> 00:13:21,223
- Dopisze pan do rachunku mamci?
- Owszem.
121
00:13:22,224 --> 00:13:25,811
Dzi臋kuj臋, panie Briggs.
Mo偶e zobaczymy si臋 w niedziel臋.
122
00:13:26,520 --> 00:13:27,980
Droga pani...
123
00:13:32,401 --> 00:13:34,487
Wszystko ju偶 przeczyta艂a艣?
124
00:13:35,154 --> 00:13:37,365
Pr贸bowa艂 ukra艣膰 偶elki.
125
00:13:39,200 --> 00:13:40,910
- Co?
- Ten m臋偶czyzna.
126
00:13:42,162 --> 00:13:43,622
Pan Jeffries.
127
00:13:44,956 --> 00:13:47,626
Przy艂apa艂am go na kradzie偶y,
wi臋c je od艂o偶y艂.
128
00:13:48,418 --> 00:13:49,962
Od艂o偶y艂 je?
129
00:13:50,921 --> 00:13:52,089
Tak.
130
00:13:54,007 --> 00:13:56,385
Rozm贸wi臋 si臋 z nim, gdy tu wr贸ci.
131
00:14:01,640 --> 00:14:02,558
呕elka?
132
00:14:03,225 --> 00:14:04,185
Nie.
133
00:14:05,686 --> 00:14:06,729
To o co chodzi?
134
00:14:08,272 --> 00:14:09,899
Mia艂 brudne r臋ce.
135
00:16:06,480 --> 00:16:09,400
Nie chcia艂em pani wystraszy膰.
136
00:16:10,818 --> 00:16:15,698
- Nie wiedzieli艣my, czy kto艣 jest w domu.
- Ja jestem.
137
00:16:16,198 --> 00:16:18,576
W czym mog臋 pom贸c?
138
00:16:19,619 --> 00:16:23,664
Najpierw przeprosz臋
za niestosowne przywitanie.
139
00:16:25,541 --> 00:16:28,753
Podr贸偶uj臋 z towarzyszami od kilku dni.
140
00:16:28,837 --> 00:16:32,299
Zgubili艣my si臋 i jeste艣my ju偶 wyko艅czeni.
141
00:16:33,425 --> 00:16:34,926
Z towarzyszami?
142
00:16:35,010 --> 00:16:36,386
Owszem.
143
00:16:37,387 --> 00:16:43,435
To jest Boots. Wola艂 zaczeka膰
przy drodze, by nikogo nie przestraszy膰.
144
00:16:44,603 --> 00:16:47,106
A ten za pani膮, to Du偶y Mike.
145
00:16:47,189 --> 00:16:48,649
Prosz臋 wybaczy膰.
146
00:16:48,732 --> 00:16:52,820
Sprawdza艂em tylko,
czy nie ma nikogo w ogrodzie.
147
00:16:53,779 --> 00:16:55,823
- By艂 kto艣?
- Nie.
148
00:16:58,076 --> 00:16:59,869
Nale偶a艂o zapuka膰 do drzwi.
149
00:16:59,953 --> 00:17:01,538
Pukali艣my.
150
00:17:01,621 --> 00:17:02,914
Tak by艂o.
151
00:17:03,498 --> 00:17:08,753
Du偶y Mike podszed艂 do drzwi i za艂omota艂.
Na w艂asne oczy widzia艂em.
152
00:17:10,297 --> 00:17:14,218
Pewnie niezbyt g艂o艣no.
Niczego nie s艂ysza艂am.
153
00:17:16,637 --> 00:17:17,930
A jednak.
154
00:17:18,722 --> 00:17:22,309
Panowie, je艣li pozwolicie mi
od艂o偶y膰 pranie,
155
00:17:22,393 --> 00:17:26,981
to wska偶臋 wam drog臋 do miasta.
156
00:17:28,065 --> 00:17:30,151
Spacerkiem to p贸艂 godziny st膮d.
157
00:17:30,234 --> 00:17:35,073
Maj膮 hotele, knajpy i 艂a藕ni臋
z nowiutkim prysznicem.
158
00:17:35,156 --> 00:17:36,991
Gdyby by艂a pani taka mi艂a.
159
00:17:37,075 --> 00:17:38,451
B臋dziemy zobowi膮zani.
160
00:17:39,703 --> 00:17:44,374
Spodziewam si臋 m臋偶a.
Mo偶e osobi艣cie was pokieruje.
161
00:17:46,043 --> 00:17:48,462
- Pani m膮偶?
- Zgadza si臋.
162
00:17:49,129 --> 00:17:51,382
Powinien wr贸ci膰 lada chwila.
163
00:17:51,465 --> 00:17:55,511
Czy to ten, kt贸rego wcze艣niej
widzieli艣my na drodze?
164
00:17:56,387 --> 00:17:57,638
Z dziewczynk膮?
165
00:17:59,515 --> 00:18:02,018
Tak, odprowadza艂 c贸rk臋 do szko艂y.
166
00:18:06,981 --> 00:18:08,107
A to dobre.
167
00:18:08,191 --> 00:18:12,237
Doros艂y m臋偶czyzna
odprowadza dziewczynk臋 do szko艂y.
168
00:18:12,320 --> 00:18:14,114
呕yjemy w nowych czasach.
169
00:18:14,990 --> 00:18:16,575
Na to wygl膮da.
170
00:18:16,658 --> 00:18:17,993
Prawda?
171
00:18:18,076 --> 00:18:21,705
M贸wi pani, 偶e miasto
jest p贸艂 godziny st膮d?
172
00:18:22,581 --> 00:18:23,665
Zgadza si臋.
173
00:18:27,086 --> 00:18:31,465
Je艣li m膮偶 tylko odprowadza艂 c贸rk臋,
to co艣 d艂ugo nie wraca.
174
00:18:34,802 --> 00:18:37,764
Mam nadziej臋, 偶e nic mu si臋 nie sta艂o.
175
00:18:47,148 --> 00:18:48,191
Pom贸偶 mu.
176
00:18:49,568 --> 00:18:52,237
- 呕yjesz?
- Kopn臋艂a mnie w jajca!
177
00:18:52,320 --> 00:18:54,823
W艂a艣nie zla艂a ci臋 kobieta
z praniem w r臋kach.
178
00:18:54,907 --> 00:18:57,075
Masz w og贸le jajca?
179
00:19:14,969 --> 00:19:19,015
Prosz臋 otworzy膰. I tak tam wejdziemy.
180
00:19:20,183 --> 00:19:22,561
Po co nas wkurza膰?
181
00:19:37,034 --> 00:19:39,620
Zdaje si臋, 偶e nas pani nie zrozumia艂a.
182
00:19:41,998 --> 00:19:46,419
Nie ma co si臋 chowa膰.
Nie mamy z艂ych intencji.
183
00:19:47,128 --> 00:19:52,717
Lepiej ju偶 jed藕my.
Ten szeryf depcze nam po pi臋tach.
184
00:19:53,218 --> 00:19:59,057
Nie mamy wi臋cej ni偶 p贸艂tora dnia przewagi.
Chyba, 偶e chcesz wr贸ci膰 do ciupy.
185
00:19:59,141 --> 00:20:01,351
Eustice, zamknij jap臋.
186
00:20:01,852 --> 00:20:06,356
Rozumiem, 偶e si臋 pani boi.
Prosz臋 si臋 pokaza膰.
187
00:20:07,066 --> 00:20:10,903
Przecie偶 nie mamy broni.
Chcemy tylko pogada膰.
188
00:20:38,348 --> 00:20:41,685
Dalej, przyprowad藕cie j膮 tu.
189
00:21:04,960 --> 00:21:06,670
- Prze偶yjesz?
- Tak.
190
00:21:17,848 --> 00:21:19,016
COLTON BRIGGS
191
00:21:22,436 --> 00:21:24,605
Dajcie j膮 tu!
192
00:21:34,616 --> 00:21:37,619
- Rozwali艂a sobie r臋k臋.
- Nie szkodzi.
193
00:21:38,745 --> 00:21:41,373
殴le zacz臋li艣my.
194
00:21:41,748 --> 00:21:43,625
I to przez pani膮.
195
00:21:44,835 --> 00:21:47,838
Ja si臋 pani przedstawi艂em, czy偶 nie?
196
00:21:48,213 --> 00:21:51,467
G艂o艣no i wyra藕nie.
197
00:21:52,468 --> 00:21:56,180
Nie odp艂aci艂a mi pani tym samym, prawda?
198
00:21:58,349 --> 00:22:01,310
Zada艂em pytanie.
199
00:22:02,311 --> 00:22:04,314
Nie licz na szacunek.
200
00:22:04,898 --> 00:22:06,357
Powiedz,
201
00:22:08,151 --> 00:22:10,195
czy to tw贸j m膮偶?
202
00:22:11,655 --> 00:22:13,824
To jego widzieli艣my dzi艣 na drodze?
203
00:22:15,117 --> 00:22:17,786
Czy tw贸j m膮偶 to Colton Briggs?
204
00:22:18,662 --> 00:22:20,622
S艂ysza艂e艣 o nim.
205
00:22:22,249 --> 00:22:27,213
Owszem, s艂ysza艂em.
Jeste艣my praktycznie rodzin膮.
206
00:22:27,296 --> 00:22:29,215
To dobrze.
207
00:22:29,298 --> 00:22:32,802
Nie musz臋 wi臋c niczego t艂umaczy膰.
208
00:22:35,805 --> 00:22:40,143
Czeka was ogrom cierpienia.
209
00:22:41,686 --> 00:22:44,356
- Co to za kole艣?
- 呕artujesz sobie?
210
00:22:44,439 --> 00:22:48,443
- To posiad艂o艣膰 Coltona Briggsa?
- Eustice,
211
00:22:48,527 --> 00:22:49,569
milcz!
212
00:22:50,237 --> 00:22:51,697
W艂a艣nie tak.
213
00:22:53,532 --> 00:22:55,117
Jestem jego 偶on膮.
214
00:22:57,494 --> 00:23:01,665
A ty uderzy艂e艣 mnie rewolwerem w twarz.
215
00:23:04,543 --> 00:23:06,170
Z艂ama艂e艣 mi r臋k臋.
216
00:23:06,921 --> 00:23:09,090
Zastrzeli艂e艣 jego konia.
217
00:23:14,554 --> 00:23:18,016
Obudzili艣cie diab艂a, panowie.
218
00:23:20,560 --> 00:23:24,439
Do licha, Jimmy! 艢ci膮gasz na nas gromy!
219
00:23:26,275 --> 00:23:28,777
Dobrze znam twojego m臋偶a.
220
00:23:30,237 --> 00:23:35,201
Od dawna. I jestem mu co艣 winny.
221
00:23:46,170 --> 00:23:48,715
Wystarczy. Idziemy do domu.
222
00:23:52,344 --> 00:23:57,182
- Mama nie przysz艂a mnie odebra膰.
- Nie by艂o ci臋 w szkole.
223
00:23:57,265 --> 00:24:00,143
To powinna zajrze膰 tutaj.
224
00:24:18,204 --> 00:24:20,748
Szeryfie, pozw贸l.
225
00:24:27,797 --> 00:24:29,299
Co to za ludzie?
226
00:24:29,716 --> 00:24:32,052
To chyba rodzina.
227
00:24:32,135 --> 00:24:35,639
Ojciec i c贸rka ze zdj臋cia nad kominkiem.
228
00:24:41,437 --> 00:24:44,231
Gdy tamci przyjechali,
pewnie ich nie by艂o.
229
00:24:44,315 --> 00:24:47,735
Maj膮 szcz臋艣cie, 偶e 偶yj膮.
230
00:24:50,113 --> 00:24:51,614
Zdecydowanie.
231
00:24:54,242 --> 00:24:58,663
Niech ch艂opcy wyjd膮.
Nie mo偶emy si臋 tu wprasza膰.
232
00:25:05,087 --> 00:25:07,297
Panowie, jest rodzina.
233
00:25:08,757 --> 00:25:09,716
呕yj膮?
234
00:25:09,800 --> 00:25:10,843
Tak.
235
00:25:12,720 --> 00:25:14,013
Do licha...
236
00:25:17,308 --> 00:25:19,060
To wasz dom?
237
00:25:24,190 --> 00:25:29,028
Przepraszamy, my艣leli艣my,
偶e nikogo nie ma...
238
00:25:29,571 --> 00:25:31,239
By艂a moja 偶ona.
239
00:25:34,242 --> 00:25:35,452
Tak.
240
00:25:36,828 --> 00:25:38,413
Jeszcze raz przepraszam.
241
00:25:39,081 --> 00:25:41,583
Jestem szeryf federalny Franklin Jarrett.
242
00:25:41,667 --> 00:25:42,835
Wiem.
243
00:25:44,211 --> 00:25:45,254
Gdzie Ruth?
244
00:25:48,757 --> 00:25:51,093
Czego艣 tu nie rozumiem.
245
00:25:52,303 --> 00:25:53,429
Czy my si臋 znamy?
246
00:26:00,603 --> 00:26:01,938
Briggs?
247
00:26:05,316 --> 00:26:06,735
Jasna cholera.
248
00:26:11,073 --> 00:26:15,118
Przepraszam, m艂oda damo.
Taki j臋zyk nie przystoi.
249
00:26:18,539 --> 00:26:20,040
Masz rodzin臋.
250
00:26:25,671 --> 00:26:27,048
To dobrze.
251
00:26:28,674 --> 00:26:34,180
Rodzina trzyma cz艂owieka
w jednym miejscu. Uspokaja.
252
00:26:35,723 --> 00:26:37,225
Szeryfie...
253
00:26:46,151 --> 00:26:47,486
Wybacz.
254
00:26:49,071 --> 00:26:50,739
Musimy porozmawia膰.
255
00:26:52,825 --> 00:26:54,868
Na osobno艣ci.
256
00:27:03,878 --> 00:27:06,172
Pom贸偶cie mu kopa膰.
257
00:27:07,674 --> 00:27:09,342
Nie chce pomocy.
258
00:27:09,425 --> 00:27:12,429
Powiedzia艂, 偶e mieli艣my ju偶
szans臋 si臋 wykaza膰.
259
00:27:12,512 --> 00:27:15,557
Racja. Przygotujcie konie.
260
00:27:25,734 --> 00:27:27,069
M艂oda damo...
261
00:27:28,737 --> 00:27:33,576
Smiley podgrza艂 mleko
i troch臋 je os艂odzi艂.
262
00:27:33,659 --> 00:27:35,536
Lepiej si臋 poczujesz.
263
00:27:48,925 --> 00:27:51,303
Nie pozna艂em twojej mamy,
264
00:27:52,471 --> 00:27:54,848
ale wiem, 偶e by艂a dobr膮 kobiet膮.
265
00:27:56,475 --> 00:27:58,811
Za to pozna艂em twojego tatk臋.
266
00:27:59,686 --> 00:28:01,355
Wiele lat temu.
267
00:28:02,940 --> 00:28:05,693
Przy tej robocie wpada si臋
na r贸偶nych ludzi.
268
00:28:05,776 --> 00:28:08,487
Z czasem wielu z nich si臋 zapomina.
269
00:28:08,571 --> 00:28:11,157
Ale nie twojego tatk臋.
270
00:28:12,867 --> 00:28:14,410
Nigdy.
271
00:28:16,996 --> 00:28:21,251
To najostrzejszy sukinsyn,
jakiego pozna艂em.
272
00:28:22,210 --> 00:28:24,171
Przepraszam za j臋zyk.
273
00:28:24,671 --> 00:28:26,757
Nie znam drugiego takiego.
274
00:28:28,008 --> 00:28:30,260
Gdy na ciebie patrzy艂,
275
00:28:32,387 --> 00:28:34,264
nie widzia艂 ci臋.
276
00:28:36,058 --> 00:28:37,935
Jakby ci臋 nie by艂o.
277
00:28:41,689 --> 00:28:47,028
Nie艂atwo mi to m贸wi膰, ale tw贸j tatko
by艂 cz艂owiekiem brutalnym.
278
00:28:47,487 --> 00:28:50,240
Przy mnie zastrzeli艂 trzech kowboj贸w.
279
00:28:50,323 --> 00:28:54,244
Mia艂 s艂uszno艣膰,
ale w og贸le go to nie poruszy艂o.
280
00:28:54,953 --> 00:28:58,039
Nie mog臋 powiedzie膰, 偶e by艂 przest臋pc膮,
281
00:28:58,915 --> 00:29:02,920
ale nie nazwa艂bym go dobrym cz艂owiekiem.
282
00:29:04,671 --> 00:29:05,798
Nie wtedy.
283
00:29:07,758 --> 00:29:09,343
Dlaczego mi to pan m贸wi?
284
00:29:18,019 --> 00:29:20,313
Chcia艂bym, 偶eby艣 zrozumia艂a,
285
00:29:22,065 --> 00:29:24,275
jak dobr膮 kobiet膮 by艂a twoja mama.
286
00:29:25,485 --> 00:29:30,991
Przemieni艂a zatwardzia艂ego zab贸jc臋
w cz艂owieka rodzinnego,
287
00:29:31,783 --> 00:29:33,493
kt贸ry prowadzi sk艂ad
288
00:29:35,537 --> 00:29:37,164
i wychowuje c贸rk臋.
289
00:29:37,247 --> 00:29:39,541
Zrobi艂a co艣 wielkiego.
290
00:29:41,293 --> 00:29:43,212
Tata kiedy艣 zabija艂?
291
00:29:44,088 --> 00:29:45,297
Tak.
292
00:29:46,048 --> 00:29:47,591
Lata temu.
293
00:29:49,510 --> 00:29:51,846
Nigdy nie widzia艂am go z broni膮.
294
00:29:51,929 --> 00:29:54,098
Bo si臋 zmieni艂.
295
00:29:55,767 --> 00:29:57,518
Dzi臋ki twojej mamie.
296
00:30:00,313 --> 00:30:01,940
Pan ma bro艅.
297
00:30:02,899 --> 00:30:04,734
Dobry z pana cz艂owiek?
298
00:30:05,944 --> 00:30:07,571
Pracuj臋 nad sob膮.
299
00:30:08,655 --> 00:30:10,240
Mama nie 偶yje.
300
00:30:13,952 --> 00:30:17,122
Tata jest jeszcze dobrym cz艂owiekiem?
301
00:30:34,349 --> 00:30:36,643
Powiedzie膰 co艣?
302
00:30:36,726 --> 00:30:38,770
Ju偶 si臋 nagada艂e艣.
303
00:30:38,854 --> 00:30:40,522
Nic to nie da艂o.
304
00:30:45,903 --> 00:30:47,488
Musisz o czym艣 wiedzie膰.
305
00:30:48,614 --> 00:30:52,451
Tamci zastawili niez艂y ba艂agan w stodole.
306
00:30:53,828 --> 00:30:55,955
呕aden widok dla m艂odej.
307
00:30:56,914 --> 00:31:00,334
Zajmij si臋 tym, zanim j膮 tam wpu艣cisz.
308
00:31:01,252 --> 00:31:03,087
Pojedziemy ju偶.
309
00:31:03,588 --> 00:31:08,468
Maj膮 tylko kilka godzin przewagi.
Domy艣lam si臋, dok膮d jad膮.
310
00:31:08,551 --> 00:31:11,179
Powiedz dok膮d
311
00:31:12,222 --> 00:31:13,390
i kim s膮.
312
00:31:15,726 --> 00:31:18,854
Nie mog臋 tego zrobi膰.
313
00:31:20,189 --> 00:31:24,401
艢wiat dawno nie widzia艂 starego Briggsa
314
00:31:24,485 --> 00:31:28,572
i niech tak pozostanie.
315
00:31:28,656 --> 00:31:32,159
Podaj mi nazwiska zab贸jc贸w mojej 偶ony.
316
00:31:32,243 --> 00:31:33,870
Przesta艅.
317
00:31:33,953 --> 00:31:37,665
Ta dziewczynka w艂a艣nie straci艂a matk臋.
318
00:31:38,416 --> 00:31:39,876
Teraz potrzebuje ojca.
319
00:31:41,419 --> 00:31:46,299
Nie pozw贸l, by to, co ta kobieta
w tobie zmieni艂a, umar艂o razem z ni膮.
320
00:31:46,883 --> 00:31:50,387
M艂oda potrzebuje ojca,
kt贸rego zna i kocha.
321
00:31:51,096 --> 00:31:54,391
Wraz z nastaniem pa艅stwowo艣ci,
322
00:31:54,475 --> 00:31:58,562
te tereny wesz艂y w sk艂ad nowego pa艅stwa.
323
00:31:59,188 --> 00:32:02,316
Obowi膮zuj膮 nas prawa.
324
00:32:02,650 --> 00:32:05,444
Ludzie nie mog膮 si臋 ju偶 zabija膰.
325
00:32:06,070 --> 00:32:07,864
艢wiat si臋 zmieni艂.
326
00:32:08,364 --> 00:32:12,660
B膮d藕 wierny c贸rce i Bogu.
327
00:32:14,037 --> 00:32:17,457
Znajd臋 tych sukinsyn贸w.
328
00:32:17,540 --> 00:32:19,209
Z艂apiemy ich,
329
00:32:19,292 --> 00:32:22,170
stan膮 przed s膮dem i b臋d膮 wisie膰.
330
00:32:22,254 --> 00:32:23,964
Przysi臋gam.
331
00:32:25,382 --> 00:32:26,925
Zadbaj o c贸rk臋.
332
00:32:27,509 --> 00:32:30,054
Dop贸ki ona 偶yje,
333
00:32:31,472 --> 00:32:34,391
w twoim 偶yciu nie ma miejsca na zemst臋.
334
00:32:55,497 --> 00:32:56,790
Co teraz?
335
00:32:56,873 --> 00:32:58,208
Id藕 spa膰.
336
00:33:39,752 --> 00:33:41,253
Potrzebuj臋 ci臋.
337
00:34:05,320 --> 00:34:08,115
TO NIE WSZYSTKO
338
00:35:06,926 --> 00:35:08,470
"Dop贸ki ona 偶yje".
339
00:35:33,705 --> 00:35:36,249
Mamie by si臋 to nie spodoba艂o.
340
00:35:58,773 --> 00:36:02,985
Ubieraj si臋. To spodnie nie suknia.
341
00:36:03,069 --> 00:36:05,029
Wyruszamy za kwadrans.
342
00:36:12,787 --> 00:36:13,997
To mamy ko艅.
343
00:36:14,080 --> 00:36:17,792
Mojego zabili. Jedziemy bez baga偶y.
344
00:36:19,002 --> 00:36:20,879
Dw贸ch je藕d藕c贸w nie poniesie.
345
00:36:20,962 --> 00:36:23,549
Je艣li mamy ich dogoni膰,
potrzebny drugi ko艅.
346
00:36:23,632 --> 00:36:25,759
Znajdziemy po drodze.
347
00:37:02,590 --> 00:37:04,550
To dobra chwila na co艣 takiego.
348
00:37:05,134 --> 00:37:09,805
Nauczycielka jest chora.
Je艣li ma osp臋, mo偶e nawet umrze膰.
349
00:37:09,889 --> 00:37:11,557
B臋dzie inna.
350
00:37:13,393 --> 00:37:16,020
Nie wzi臋艂am ksi膮偶ek. Chyba sp艂on臋艂y.
351
00:37:16,104 --> 00:37:18,439
- Za艂atwimy nowe.
- A ciuchy?
352
00:37:18,523 --> 00:37:20,734
- Kupimy.
- Dlaczego spalili艣my stare?
353
00:37:20,817 --> 00:37:22,736
Bo tu nie wr贸cimy!
354
00:37:24,571 --> 00:37:26,072
Nie wr贸cimy.
355
00:37:27,824 --> 00:37:34,081
Gdy zrobi臋, co trzeba,
zdob臋dziemy wszystko w nowym miejscu.
356
00:37:36,542 --> 00:37:37,960
Poza mam膮.
357
00:37:40,000 --> 00:37:45,000
Jeba膰 szmaciarzy-obsra艅c贸w z exsite.pl,
i wszystkich przewalaczy
358
00:37:52,767 --> 00:37:54,060
Daj mi pas.
359
00:37:56,855 --> 00:37:58,440
Chcesz mnie zla膰?
360
00:38:00,064 --> 00:38:05,064
Pobrano ze strony cutt.ly/E2CGy3n
Napisy oficjalne z VOD
361
00:38:11,662 --> 00:38:12,955
Trzymaj.
362
00:38:14,206 --> 00:38:19,212
Prze艣pij si臋 przy tamtym drzewie.
Masz p贸艂 godziny.
363
00:38:19,295 --> 00:38:21,714
Potem zjemy i ruszymy.
364
00:38:21,798 --> 00:38:25,093
I tak co cztery godziny, a偶 ich dorwiemy.
365
00:38:25,176 --> 00:38:27,220
Nie oddalaj膮 si臋 za bardzo?
366
00:38:27,303 --> 00:38:30,265
To tylko ludzie. Te偶 musz膮 spa膰.
367
00:38:30,348 --> 00:38:32,893
Ale mogliby艣my dopa艣膰 ich wcze艣niej.
368
00:38:32,976 --> 00:38:38,524
To nic nie da, je艣li b臋dziemy
zm臋czeni albo ko艅 padnie z wyczerpania.
369
00:38:38,607 --> 00:38:43,404
Nie wystarczy ich znale藕膰.
Trzeba ich jeszcze zabi膰.
370
00:38:44,196 --> 00:38:46,031
Bo b臋d膮 chcieli zabi膰 nas.
371
00:39:13,185 --> 00:39:16,522
Ta dziewczynka nie wyda艂a ci si臋 dziwna?
372
00:39:17,648 --> 00:39:18,983
To znaczy?
373
00:39:19,692 --> 00:39:21,861
W艂a艣nie zabili jej matk臋.
374
00:39:21,944 --> 00:39:26,699
Zw艂oki s膮 tu偶 obok,
a ta nawet nie uroni 艂zy.
375
00:39:28,701 --> 00:39:30,453
Nie zna艂em kobiety,
376
00:39:30,995 --> 00:39:34,290
a przej膮艂em si臋 jej losem
bardziej ni偶 jej c贸rka.
377
00:39:34,374 --> 00:39:39,546
Pewnie by艂a w szoku.
W艂a艣nie straci艂a matk臋.
378
00:39:40,463 --> 00:39:43,300
Ka偶dego dzieciaka by to pod艂ama艂o.
379
00:39:44,843 --> 00:39:46,512
Pewnie tak.
380
00:39:51,976 --> 00:39:53,352
Jasna cholera!
381
00:40:08,827 --> 00:40:10,161
Do licha, synu.
382
00:40:10,829 --> 00:40:12,289
Jak to zrobi艂e艣?
383
00:40:20,005 --> 00:40:21,131
Noga rozwalona!
384
00:40:32,435 --> 00:40:34,395
Ma kole艣 oko.
385
00:40:34,812 --> 00:40:36,272
To ten szeryf.
386
00:40:36,355 --> 00:40:37,815
Nie zdj膮艂e艣 go?
387
00:40:46,533 --> 00:40:48,118
Do cholery!
388
00:40:48,201 --> 00:40:50,287
Pospieszyli si臋 z ostrza艂em.
389
00:40:58,879 --> 00:40:59,964
Co teraz?
390
00:41:00,047 --> 00:41:01,715
Widzisz Briggsa?
391
00:41:01,799 --> 00:41:03,843
Nie wiem, jak wygl膮da.
392
00:41:04,927 --> 00:41:06,637
Rozpoznasz drania.
393
00:41:06,721 --> 00:41:07,805
Daj臋 s艂owo.
394
00:41:21,444 --> 00:41:22,487
Padnij, Smiley!
395
00:41:24,740 --> 00:41:25,657
Dure艅!
396
00:41:25,741 --> 00:41:27,868
Zobaczymy, na co ich sta膰.
397
00:41:31,622 --> 00:41:32,748
Szef si臋 cofa.
398
00:41:32,831 --> 00:41:35,209
Jeszcze raz i wchodzimy wy偶ej.
399
00:41:40,047 --> 00:41:41,507
Spadam!
400
00:41:46,679 --> 00:41:48,306
Bo偶e dopom贸偶.
401
00:42:02,946 --> 00:42:03,989
Ju偶 czas?
402
00:42:04,782 --> 00:42:07,826
S艂ysza艂em echo wystrza艂贸w w kanionie.
403
00:42:08,369 --> 00:42:10,037
- Kiedy?
- 10 minut temu.
404
00:42:10,121 --> 00:42:11,497
Nie obudzi艂e艣 mnie?
405
00:42:13,040 --> 00:42:14,709
Nie ma po艣piechu.
406
00:42:15,376 --> 00:42:21,174
Wystrza艂y sprawiaj膮,
偶e jedni bardziej si臋 spiesz膮,
407
00:42:21,257 --> 00:42:23,843
a inni ju偶 zupe艂nie nie.
408
00:42:28,306 --> 00:42:31,184
Niebawem wszystkiego si臋 dowiemy.
409
00:42:36,273 --> 00:42:37,316
Nie do wiary.
410
00:42:39,234 --> 00:42:41,445
Co tam si臋 w艂a艣nie sta艂o?
411
00:42:41,528 --> 00:42:43,239
Co jest, szefie?
412
00:42:43,322 --> 00:42:47,326
Jeszcze chwila i znikn臋liby
za wzg贸rzem. Nie mog艂em czeka膰.
413
00:42:47,410 --> 00:42:50,037
Mia艂e艣 zacz膮膰 od szeryfa!
414
00:42:50,830 --> 00:42:54,959
Zastrzeli艂e艣 pierwszego faceta,
kt贸rego zobaczy艂e艣, przez co reszta,
415
00:42:55,043 --> 00:42:56,878
w tym szeryf, si臋 pochowali.
416
00:42:58,088 --> 00:43:01,800
W艂o偶y艂em wielki wysi艂ek w to,
by Briggs mnie znalaz艂,
417
00:43:02,259 --> 00:43:04,803
a ty zostawiasz str贸偶a prawa przy 偶yciu.
418
00:43:04,886 --> 00:43:07,139
Jeste艣 przeciwko mnie?
419
00:43:08,849 --> 00:43:10,476
O to chodzi?
420
00:43:11,852 --> 00:43:13,354
Powiedz prosz臋.
421
00:43:17,358 --> 00:43:18,734
Nie, szefie.
422
00:43:19,652 --> 00:43:23,656
Jestem z tob膮. Tylko nawali艂em.
423
00:43:24,157 --> 00:43:25,867
Mam nadziej臋.
424
00:43:26,701 --> 00:43:30,121
Bo je艣li szeryf nie dopu艣ci
do mnie Briggsa,
425
00:43:31,206 --> 00:43:32,540
b臋d膮 konsekwencje.
426
00:43:34,501 --> 00:43:36,586
To bez znaczenia.
427
00:43:38,505 --> 00:43:40,966
Chcesz co艣 powiedzie膰, starcze?
428
00:43:41,049 --> 00:43:43,343
Je艣li Briggs chce przyjecha膰,
429
00:43:43,427 --> 00:43:47,973
to szykuj go艣cin臋,
bo z pewno艣ci膮 przyjedzie.
430
00:44:01,904 --> 00:44:04,491
- O co chodzi?
- Kto艣 nadje偶d偶a.
431
00:44:05,658 --> 00:44:07,744
To jeden z zab贸jc贸w mamy?
432
00:44:09,829 --> 00:44:11,665
Mo偶e kto艣 z po艣cigu?
433
00:44:11,748 --> 00:44:14,459
Tak czy inaczej, potrzeba nam konia.
434
00:44:14,543 --> 00:44:18,464
- Zabijesz go?
- Mo偶e nie odda po dobroci.
435
00:44:18,547 --> 00:44:21,008
Mama by艂aby z艂a. To przedstawiciel prawa.
436
00:44:21,091 --> 00:44:22,968
Nie wiem, kim jest.
437
00:44:23,052 --> 00:44:25,763
Mog臋 nawet nie zd膮偶y膰 zapyta膰.
438
00:44:27,765 --> 00:44:29,976
Jak inaczej to za艂atwi膰?
439
00:44:43,198 --> 00:44:46,451
B臋dzie jecha艂 t臋dy. Zatrzymasz go.
440
00:44:47,452 --> 00:44:48,495
Jak?
441
00:44:48,578 --> 00:44:50,873
P艂acz. Niech ci臋 po偶a艂uje.
442
00:44:53,459 --> 00:44:54,918
Nie umiem.
443
00:44:59,381 --> 00:45:00,633
Co powiedzia艂a艣?
444
00:45:03,010 --> 00:45:04,720
Nie umiem p艂aka膰.
445
00:45:07,390 --> 00:45:08,766
Pos艂uchaj.
446
00:45:09,684 --> 00:45:12,687
Ludzie oczekuj膮, 偶e b臋dziesz si臋
zachowywa膰 jak oni.
447
00:45:12,771 --> 00:45:14,731
呕e b臋dziesz si臋 艣mia膰 z 偶art贸w,
448
00:45:14,814 --> 00:45:17,817
wzdycha膰 na widok dzieci
i p艂aka膰 na pogrzebach.
449
00:45:17,901 --> 00:45:21,113
Je艣li si臋 tego nie nauczysz, odrzuc膮 ci臋.
450
00:45:21,196 --> 00:45:24,950
Chcesz poradzi膰 sobie
w tym 艣wiecie? Chcesz pasowa膰?
451
00:45:26,201 --> 00:45:29,455
To wymy艣l, jak si臋 zachowywa膰 jak oni.
452
00:45:30,497 --> 00:45:34,835
Pami臋tasz, gdy latem zmar艂a c贸rka pastora?
Pami臋tasz p艂acz jego 偶ony?
453
00:45:38,548 --> 00:45:39,590
G艂o艣niej.
454
00:45:39,674 --> 00:45:41,217
Moje dziecko!
455
00:45:42,760 --> 00:45:44,137
Moje dziecko!
456
00:45:45,346 --> 00:45:46,848
Musi wystarczy膰.
457
00:45:57,401 --> 00:45:58,443
Co si臋 sta艂o?
458
00:45:59,027 --> 00:46:01,155
Moje dziecko!
459
00:46:01,238 --> 00:46:03,198
Jakie dziecko? Co jest?
460
00:46:04,742 --> 00:46:06,535
Z konia.
461
00:46:10,873 --> 00:46:13,251
Powiniene艣 by艂 jecha膰 z Markiem.
462
00:46:13,334 --> 00:46:15,044
Nie藕le oberwa艂.
463
00:46:15,128 --> 00:46:18,172
Mia艂bym zostawi膰 was samych?
464
00:46:18,673 --> 00:46:20,175
Poradzi艂bym sobie.
465
00:46:20,633 --> 00:46:22,802
Spokojnie, to ja.
466
00:46:23,178 --> 00:46:26,264
Nie藕le nas wystraszy艂e艣, Mark.
467
00:46:27,182 --> 00:46:29,935
Co tu robisz? Gdzie tw贸j ko艅?
468
00:46:30,978 --> 00:46:31,812
Ich spytaj.
469
00:46:32,813 --> 00:46:33,856
Co jest?
470
00:46:36,817 --> 00:46:38,110
Wybaczcie.
471
00:46:39,653 --> 00:46:43,950
Jeste艣 z艂y i wcale ci si臋 nie dziwi臋.
472
00:46:44,033 --> 00:46:47,411
Ale lepiej zostaw t臋 spraw臋.
473
00:46:48,871 --> 00:46:50,832
Przynie艣 tu t臋 strzelb臋.
474
00:46:54,335 --> 00:46:56,463
Tata prosi o strzebl臋.
475
00:46:58,131 --> 00:46:59,549
Zr贸b, co m贸wi.
476
00:47:01,676 --> 00:47:05,180
M贸g艂bym roznie艣膰 jej m贸zg
po ca艂ej okolicy.
477
00:47:09,518 --> 00:47:10,602
S艂ysza艂e艣?
478
00:47:12,980 --> 00:47:15,900
Roznios臋 jej m贸zg po ca艂ej okolicy!
479
00:47:17,568 --> 00:47:18,736
Strzelam!
480
00:47:31,374 --> 00:47:32,834
P艂acze jak trzeba.
481
00:47:35,504 --> 00:47:38,006
Nast臋pnym razem zrobi臋 to jak on.
482
00:47:40,008 --> 00:47:42,136
R臋ce za plecy.
483
00:47:50,686 --> 00:47:51,771
Wystarczy?
484
00:47:51,854 --> 00:47:54,649
Zbyt mokre. S艂abo si臋 pali.
485
00:47:55,566 --> 00:47:58,903
Musimy rozgrza膰 metal do czerwono艣ci.
486
00:47:59,487 --> 00:48:02,574
Poszukaj czego艣 suchszego.
Da wy偶sz膮 temperatur臋.
487
00:48:13,836 --> 00:48:16,630
Wys艂uchaj mnie, Briggs.
488
00:48:17,715 --> 00:48:22,011
Nie pope艂ni艂e艣 jeszcze
powa偶nego przest臋pstwa.
489
00:48:24,180 --> 00:48:27,892
Rozumiem, 偶e cierpisz po utracie 偶ony.
490
00:48:28,601 --> 00:48:29,811
To niewyobra偶alne.
491
00:48:29,894 --> 00:48:34,357
Ka偶dy m贸g艂by p贸j艣膰 drog膮,
kt贸r膮 w艂a艣nie idziesz.
492
00:48:34,899 --> 00:48:38,278
Ale je艣li przekroczysz granic臋,
nie b臋dzie powrotu.
493
00:48:38,987 --> 00:48:43,492
Napa艣膰 i zab贸jstwo szeryfa federalnego
494
00:48:43,575 --> 00:48:47,246
to k艂opoty o jakich nie masz poj臋cia.
495
00:48:49,123 --> 00:48:50,874
Jeste艣 pewny?
496
00:48:56,005 --> 00:48:57,673
A co z twoj膮 c贸rk膮?
497
00:48:58,090 --> 00:48:59,884
B臋dzie wsp贸艂winna.
498
00:49:00,718 --> 00:49:04,555
Nie pozwalasz, by moi ludzie
otrzymali niezb臋dn膮 pomoc medyczn膮.
499
00:49:04,639 --> 00:49:08,977
Ty na to nie pozwalasz,
nie m贸wi膮c mi tego, co chc臋 wiedzie膰.
500
00:49:09,060 --> 00:49:12,522
Namawiasz szeryfa federalnego
do udzia艂u w zab贸jstwie.
501
00:49:12,606 --> 00:49:14,024
Chronisz zab贸jc臋.
502
00:49:14,107 --> 00:49:15,567
Przed drugim zab贸jc膮.
503
00:49:18,320 --> 00:49:19,655
Zgadza si臋.
504
00:49:25,869 --> 00:49:26,912
Do艣膰 suche?
505
00:49:26,996 --> 00:49:31,125
Tak. Wrzu膰 do ognia. Zaraz zaczynamy.
506
00:49:33,920 --> 00:49:39,342
Je艣li moi ludzie ucierpi膮, b臋d臋 ci臋
艣ciga艂 a偶 ci臋 dopadn臋 i zabij臋.
507
00:49:45,181 --> 00:49:49,895
Tak jak cz艂owieka, kt贸ry zabi艂
moj膮 偶on臋 i twoich ludzi?
508
00:49:50,562 --> 00:49:53,523
Tego, kt贸ry za to wszystko odpowiada?
509
00:49:56,026 --> 00:49:57,528
Zaryzykuj臋.
510
00:49:58,153 --> 00:50:00,823
- Rozerwij mu koszul臋.
- Zostaw mnie!
511
00:50:01,240 --> 00:50:02,867
Dawaj patyk.
512
00:50:06,495 --> 00:50:07,788
James McCallister!
513
00:50:10,917 --> 00:50:13,836
Jest z nim trzech ludzi,
514
00:50:13,920 --> 00:50:17,841
Michael Orleans,
Boots Miller i Eustice Bedford.
515
00:50:18,383 --> 00:50:20,218
Zatwardziali kryminali艣ci.
516
00:50:20,302 --> 00:50:25,557
Obieca艂 im udzia艂 w schowanym 艂upie,
je艣li wyrw膮 go z wi臋zienia.
517
00:50:25,640 --> 00:50:27,559
Jad膮 do Kolorado.
518
00:50:27,643 --> 00:50:32,356
Pono膰 ma tam Meksykank臋
w miasteczku o nazwie Santa Rosa.
519
00:50:32,439 --> 00:50:38,112
Chyba rzeczywi艣cie tam jad膮.
Nic wi臋cej nie wiem. S艂owo.
520
00:50:39,864 --> 00:50:40,907
Trzymaj go.
521
00:50:42,533 --> 00:50:45,912
Zabij臋 ci臋, ty sukinsynu!
522
00:50:53,461 --> 00:50:54,796
Podaj 偶elazo.
523
00:50:59,134 --> 00:51:01,887
艢ci艣nij ran臋 z obu stron.
524
00:51:02,763 --> 00:51:07,184
Musimy j膮 przypali膰 albo si臋 wykrwawi.
525
00:51:11,147 --> 00:51:12,857
Pachnie jak kr贸lik mamy.
526
00:51:12,940 --> 00:51:14,859
To od whiskey.
527
00:51:17,987 --> 00:51:19,614
A偶 zg艂odnia艂am.
528
00:51:25,954 --> 00:51:27,372
Pocisk go tru艂.
529
00:51:27,455 --> 00:51:29,291
Teraz ma jak膮艣 szans臋.
530
00:51:30,208 --> 00:51:32,461
Ale twoi ludzie tu zostan膮.
531
00:51:35,547 --> 00:51:37,007
Je艣li w Santa Rosa
532
00:51:38,175 --> 00:51:39,927
nie znajd臋 McCallistera,
533
00:51:40,010 --> 00:51:42,596
Meksykanki ani reszty bandy,
534
00:51:43,264 --> 00:51:47,143
wr贸c臋 tu i ich zabij臋,
zanim wr贸cisz z pomoc膮.
535
00:51:48,269 --> 00:51:50,396
A potem zaczekam na ciebie.
536
00:51:50,771 --> 00:51:54,317
Niewa偶ne, ilu sprowadzisz ludzi.
Ciebie zabij臋 najpierw.
537
00:51:55,443 --> 00:51:58,863
Zanim mnie nawet zobaczysz.
538
00:52:00,615 --> 00:52:01,908
Rozumiesz?
539
00:52:04,995 --> 00:52:07,039
Zabieramy bro艅 i konia.
540
00:52:07,831 --> 00:52:10,959
Nie mog臋 i艣膰 pieszo!
541
00:52:11,502 --> 00:52:12,878
We藕 konia matki.
542
00:52:12,961 --> 00:52:15,589
- Ten mi pasuje.
- Nie dyskutuj!
543
00:52:15,673 --> 00:52:19,885
Ju偶 na nim je藕dzi艂a艣 i ci臋 zna.
B臋dzie mniej niespodzianek. Wsiadaj.
544
00:52:43,744 --> 00:52:47,247
Znajdziesz konia w Santa Rosa.
Nie jestem z艂odziejem.
545
00:52:48,207 --> 00:52:50,251
Sprawiedliwo艣膰 ci臋 dopadnie.
546
00:52:52,169 --> 00:52:54,296
S艂ysza艂e艣? Niech ci臋 szlag!
547
00:52:55,006 --> 00:52:56,716
Zap艂acisz za to!
548
00:53:34,422 --> 00:53:36,007
Zgodnie z obietnic膮.
549
00:53:36,090 --> 00:53:37,884
Zobaczmy, co nam wpad艂o.
550
00:53:41,763 --> 00:53:43,181
O panie!
551
00:53:50,397 --> 00:53:53,567
"Bank Meksyku"?
552
00:53:54,943 --> 00:53:57,238
- Co to ma by膰?
- Spokojnie.
553
00:53:58,113 --> 00:53:59,448
Co jest?
554
00:53:59,532 --> 00:54:01,575
Gdzie pieni膮dze, szefie?
555
00:54:03,244 --> 00:54:06,289
Gdybym was nabiera艂, ju偶 bym was zabi艂.
556
00:54:06,956 --> 00:54:08,416
Ale 偶yjecie.
557
00:54:10,710 --> 00:54:12,587
Zwyk艂y z ciebie oszust.
558
00:54:14,964 --> 00:54:16,591
Nie jeste艣 zbyt m膮dry.
559
00:54:17,050 --> 00:54:19,928
Na szcz臋艣cie masz mnie.
Ja mam 艂eb na karku.
560
00:54:20,011 --> 00:54:24,016
Po akcji z wi臋zieniem
musimy si臋 przyczai膰.
561
00:54:24,099 --> 00:54:25,684
Na jaki艣 rok.
562
00:54:25,767 --> 00:54:29,772
Wiecie, ile tam wszystko kosztuje?
563
00:54:31,649 --> 00:54:36,529
Mamy do艣膰 szmalu, by 偶y膰
jak kr贸lowie jak d艂ugo trzeba.
564
00:54:36,612 --> 00:54:40,825
R贸wna dzia艂ka dla ka偶dego,
kto zostanie ze mn膮.
565
00:54:42,243 --> 00:54:46,498
Ale mo偶emy te偶 si臋 podzieli膰 i rozsta膰.
Jednak po tej stronie granicy,
566
00:54:46,581 --> 00:54:47,791
ta kasa
567
00:54:49,918 --> 00:54:52,045
nie jest warta funta k艂ak贸w.
568
00:54:52,128 --> 00:54:55,215
Chyba, 偶e si臋 wie, gdzie j膮 wyda膰.
569
00:54:56,425 --> 00:54:57,467
A ja wiem.
570
00:55:00,012 --> 00:55:01,847
A co z Briggsem?
571
00:55:01,930 --> 00:55:04,475
Trzeba b臋dzie co艣 wymy艣li膰.
572
00:55:04,558 --> 00:55:06,519
Wszystko pod kontrol膮.
573
00:55:06,602 --> 00:55:11,857
-Wci膮gniemy go w zasadzk臋 jak szeryfa?
- Nie wiemy, kiedy nas dogoni.
574
00:55:11,941 --> 00:55:14,277
Mogliby艣my czeka膰 wiele dni.
575
00:55:14,736 --> 00:55:18,656
Poza tym, Briggs b臋dzie przygotowany.
576
00:55:19,616 --> 00:55:21,117
To jak upolujemy?
577
00:55:21,201 --> 00:55:23,161
Wyrazi艂em si臋 jasno.
578
00:55:24,412 --> 00:55:26,456
Na nikogo nie polujemy.
579
00:55:28,125 --> 00:55:29,835
Briggs poluje na nas.
580
00:55:50,690 --> 00:55:53,401
- Po co nam to?
- Na opa艂.
581
00:55:56,613 --> 00:55:57,989
To czyj艣 gr贸b.
582
00:55:58,073 --> 00:55:59,491
I co?
583
00:56:01,201 --> 00:56:02,703
To do kogo艣 nale偶y.
584
00:56:05,747 --> 00:56:09,960
Do martwych nic nie nale偶y.
Nie maj膮 potrzeb.
585
00:56:10,544 --> 00:56:12,838
Tylko 偶ywi je maj膮.
586
00:56:13,589 --> 00:56:16,300
Potrzebuj膮 jedzenia, wody, schronienia,
587
00:56:17,093 --> 00:56:20,847
ubra艅, rodziny, pieni臋dzy i ziemi.
588
00:56:21,764 --> 00:56:25,435
Z martwymi jest inaczej.
589
00:56:26,060 --> 00:56:27,770
Gdy trafi膮 do ziemi,
590
00:56:27,854 --> 00:56:29,939
maj膮 wszystko z g艂owy.
591
00:56:30,023 --> 00:56:33,693
Nie s膮 zach艂anni. Odpowiadaj膮 mi.
592
00:56:58,970 --> 00:57:01,931
Kiepsko, jest tu szeryf.
593
00:57:02,557 --> 00:57:05,602
Szeryf jest w Denver, dwa dni jazdy st膮d.
594
00:57:05,685 --> 00:57:07,854
Przeci臋li艣my kabel telegraficzny,
595
00:57:07,938 --> 00:57:12,150
wi臋c zanim jakikolwiek szeryf si臋
tu zjawi, min膮 co najmniej cztery.
596
00:57:13,068 --> 00:57:17,740
W jego biurze trzymaj膮 przest臋pc贸w,
a偶 kto艣 po nich przyjedzie.
597
00:57:21,660 --> 00:57:25,247
Wola艂bym si臋 tak nie pokazywa膰.
598
00:57:25,331 --> 00:57:27,667
B臋dziesz si臋 wszystkiego czepia艂?
599
00:57:30,169 --> 00:57:34,883
Trzymajcie warty przy wje藕dzie do miasta.
Gdy kto艣 przyjedzie, dajcie zna膰.
600
00:57:34,966 --> 00:57:38,678
Zmiana co dwie godziny.
Wygl膮dacie jak trupy.
601
00:57:38,762 --> 00:57:43,016
Zanim Briggs si臋 zjawi,
macie wypocz膮膰, jasne?
602
00:57:44,643 --> 00:57:47,729
Panie, zapewne wy jeste艣cie wypocz臋te.
603
00:57:48,647 --> 00:57:50,357
Trzeba mi waszych us艂ug.
604
00:57:50,441 --> 00:57:52,443
Kto bierze pierwsz膮 wart臋?
605
00:57:55,779 --> 00:58:00,409
Niech wam b臋dzie.
Za cztery godziny kto艣 ma mnie zmieni膰.
606
00:58:03,079 --> 00:58:04,288
Pomo偶esz z tym?
607
00:58:17,302 --> 00:58:19,471
Szeryf m贸wi艂, 偶e zabija艂e艣.
608
00:58:20,013 --> 00:58:23,642
Powinien uwa偶a膰,
o czym rozmawia z dzie膰mi.
609
00:58:28,647 --> 00:58:29,899
To prawda?
610
00:58:29,982 --> 00:58:31,233
Tak.
611
00:58:37,907 --> 00:58:39,867
Powiedzia艂, 偶e przesta艂e艣.
612
00:58:41,244 --> 00:58:42,745
Dla mamy.
613
00:58:47,667 --> 00:58:48,919
To prawda?
614
00:58:57,803 --> 00:58:59,930
Powiedzia艂, 偶e mama ci臋 zmieni艂a.
615
00:59:03,976 --> 00:59:08,773
Ju偶 jako dzieciak wiedzia艂em,
616
00:59:10,358 --> 00:59:11,984
偶e jestem inny.
617
00:59:15,196 --> 00:59:18,116
Matka m贸wi艂a, 偶e nie p艂aka艂em
618
00:59:18,950 --> 00:59:20,744
ani si臋 nie 艣mia艂em.
619
00:59:22,204 --> 00:59:26,958
Gdy umar艂a, by艂em m艂ody,
ale na pogrzebie nie uroni艂em 艂zy.
620
00:59:27,042 --> 00:59:29,586
Wielu p艂aka艂o, ale nie ja.
621
00:59:30,254 --> 00:59:35,175
Gdy dorasta艂em,
inne dzieci bawi艂y si臋 ze sob膮
622
00:59:35,885 --> 00:59:40,139
i gdy co艣 im si臋 sta艂o, p艂aka艂y.
Obserwowa艂em je
623
00:59:41,349 --> 00:59:43,351
i nauczy艂em si臋 udawa膰.
624
00:59:45,144 --> 00:59:46,854
Do艣膰 dobrze.
625
00:59:48,106 --> 00:59:50,900
Udawa艂em, 偶e jestem jak one,
626
00:59:51,860 --> 00:59:55,822
偶e jestem normalny.
627
00:59:58,074 --> 01:00:01,995
Wtedy poj膮艂em,
偶e nigdy nie zazna艂em strachu.
628
01:00:03,288 --> 01:00:09,253
Widzia艂em strach w oczach
ka偶dego, kogo spotka艂em.
629
01:00:09,879 --> 01:00:14,467
Doro艣li umierali z przera偶ania,
cho膰 nie by艂o powodu.
630
01:00:18,054 --> 01:00:22,767
Jaki艣 facet mnie kiedy艣 szuka艂,
bo sprz膮tn膮艂em jego kumpli.
631
01:00:23,852 --> 01:00:26,187
Dopad艂 mnie w 艂a藕ni.
632
01:00:26,646 --> 01:00:30,192
Nie mog艂em dosi臋gn膮膰 broni.
633
01:00:31,234 --> 01:00:38,158
A tamten facet, kt贸ry mierzy艂 do nagiego
m臋偶czyzny w balii, ca艂y si臋 trz膮s艂.
634
01:00:39,201 --> 01:00:40,744
Ba艂 si臋 poruszy膰.
635
01:00:42,913 --> 01:00:46,500
Wyszed艂em wi臋c z k膮pieli,
636
01:00:48,377 --> 01:00:52,548
spokojnie do niego podszed艂em
i odebra艂em mu bro艅.
637
01:00:56,135 --> 01:00:58,096
I go zastrzeli艂em.
638
01:01:00,807 --> 01:01:02,851
Nawet nie b艂aga艂 o 偶ycie.
639
01:01:08,982 --> 01:01:15,322
Cho膰 potrafi艂em rozpozna膰 strach
u innych i wykorzysta膰 go przeciwko nim,
640
01:01:16,532 --> 01:01:20,369
sam nigdy go nie pozna艂em.
641
01:01:25,625 --> 01:01:30,046
Jakbym urodzi艂 si臋 martwy w 艣rodku.
642
01:01:32,215 --> 01:01:36,803
Ale mia艂em to gdzie艣.
643
01:01:50,776 --> 01:01:52,486
Jak mama to zmieni艂a?
644
01:01:55,448 --> 01:02:00,745
Nie poznawali艣my si臋 stopniowo,
jak wszyscy.
645
01:02:02,747 --> 01:02:05,750
Gdy j膮 zobaczy艂em,
646
01:02:08,920 --> 01:02:10,171
co艣 poczu艂em.
647
01:02:13,049 --> 01:02:15,052
Co艣 nowego.
648
01:02:16,595 --> 01:02:17,763
Mi艂o艣膰?
649
01:02:20,182 --> 01:02:21,433
Strach.
650
01:02:23,060 --> 01:02:27,231
Obaw臋, 偶e nie b臋dzie
ze mn膮 rozmawia膰 i mnie nie pokocha.
651
01:02:28,315 --> 01:02:30,568
呕e nie zostanie moj膮 偶on膮.
652
01:02:34,739 --> 01:02:36,574
呕e j膮 strac臋.
653
01:02:43,081 --> 01:02:45,375
Ba艂em si臋 tylko jej
654
01:02:46,293 --> 01:02:48,128
i tylko j膮 kocha艂em.
655
01:03:01,726 --> 01:03:05,021
Gdy powiedzieli, 偶e mama
nie 偶yje, nie wiedzia艂am, co czu膰.
656
01:03:05,104 --> 01:03:09,275
Powinna艣 by膰 smutna i odczuwa膰 strat臋.
657
01:03:10,902 --> 01:03:12,570
Tak si臋 czu艂e艣?
658
01:03:13,404 --> 01:03:14,989
Czu艂em b贸l.
659
01:03:17,284 --> 01:03:19,661
Cz臋艣膰 mnie umar艂a z ni膮.
660
01:03:21,788 --> 01:03:23,624
Ci膮gle tak si臋 czujesz?
661
01:03:29,129 --> 01:03:32,258
Ja nie czu艂am niczego.
662
01:03:37,555 --> 01:03:39,891
Tak, jakbym sama umar艂a.
663
01:03:44,979 --> 01:03:46,105
By艂am zagubiona.
664
01:03:47,774 --> 01:03:51,027
Le偶a艂am w swoim 艂贸偶ku
665
01:03:53,864 --> 01:03:55,365
w naszym domu.
666
01:03:59,995 --> 01:04:03,874
Ale czu艂am, 偶e nie znajd臋 ju偶
drogi powrotnej.
667
01:04:05,167 --> 01:04:06,585
Znajdziesz.
668
01:04:18,932 --> 01:04:20,767
Znasz zab贸jc臋 mamy?
669
01:04:21,935 --> 01:04:24,187
Tego, o kt贸rym m贸wi艂 szeryf?
670
01:04:25,730 --> 01:04:27,399
Jamesa McCallistera?
671
01:04:31,403 --> 01:04:34,114
Gdy wzejdzie s艂o艅ce,
672
01:04:37,159 --> 01:04:38,661
nauczysz mnie strzela膰?
673
01:04:44,917 --> 01:04:46,002
Dobrze.
674
01:04:48,588 --> 01:04:50,089
Spodoba mi si臋.
675
01:05:06,815 --> 01:05:08,734
Jasna cholera!
676
01:05:13,072 --> 01:05:18,703
Lewe oko zamkni臋te, lufa nieco nad celem.
677
01:05:18,786 --> 01:05:25,418
Gdy b臋dziesz gotowa, wypu艣膰
z p艂uc powietrze i pozw贸l lufie opa艣膰.
678
01:05:25,752 --> 01:05:29,756
Wydech ma si臋 sko艅czy膰,
gdy zr贸wnasz si臋 z celem.
679
01:05:30,131 --> 01:05:35,470
Nie szarp spustu,
tylko 艣ci艣nij ca艂膮 d艂oni膮.
680
01:05:45,731 --> 01:05:47,233
Mierzy艂a艣 w kapelusz?
681
01:05:47,316 --> 01:05:50,653
Troch臋 ni偶ej, w jego pier艣.
682
01:05:50,736 --> 01:05:53,281
Szarpn臋艂a艣 zamiast 艣cisn膮膰.
683
01:05:56,784 --> 01:05:58,202
Jeszcze raz.
684
01:06:04,793 --> 01:06:06,002
Co jest?
685
01:06:07,504 --> 01:06:09,297
Mog臋 pistolet?
686
01:06:14,928 --> 01:06:18,015
Pami臋taj, by 艣ciska膰, nie szarpa膰.
687
01:06:41,456 --> 01:06:42,707
Dobry, Eustice.
688
01:06:42,791 --> 01:06:46,336
Te kanalie nie zluzowa艂y
mnie wczoraj z warty.
689
01:06:46,420 --> 01:06:48,255
Siedzia艂em tam ca艂膮 noc!
690
01:06:48,338 --> 01:06:49,756
Naprawd臋?
691
01:06:50,841 --> 01:06:52,885
Ch艂opcy? Chod藕cie.
692
01:06:53,761 --> 01:06:55,012
Tak, szefie?
693
01:06:55,095 --> 01:06:58,766
Eustice ma do was pretensje.
694
01:06:59,850 --> 01:07:00,893
M贸w.
695
01:07:00,977 --> 01:07:04,731
Mieli艣cie mnie zmieni膰
na warcie po czterech godzinach.
696
01:07:04,814 --> 01:07:07,817
Nie zrobili艣cie tego!
697
01:07:07,901 --> 01:07:11,654
Chcia艂bym ci臋 przeprosi膰
w imieniu reszty bandy.
698
01:07:11,738 --> 01:07:14,324
Przykro wam, prawda?
699
01:07:15,408 --> 01:07:16,993
Mog艂e艣 po nas przyj艣膰.
700
01:07:18,328 --> 01:07:19,371
Co?
701
01:07:19,454 --> 01:07:24,042
Skoro mieli艣my ci臋 zast膮pi膰,
mog艂e艣 po prostu po nas przyj艣膰.
702
01:07:24,877 --> 01:07:26,962
Dlaczego tego nie zrobi艂e艣?
703
01:07:27,046 --> 01:07:30,883
Nie chcia艂em opu艣ci膰 posterunku.
704
01:07:30,966 --> 01:07:33,177
Briggs to niebezpieczny typ.
705
01:07:33,552 --> 01:07:38,474
Gdyby zobaczy艂, 偶e nie nikt
nie pilnuje, m贸g艂by si臋 tu w艣lizgn膮膰.
706
01:07:38,558 --> 01:07:40,184
Nie zasn膮艂e艣?
707
01:07:42,353 --> 01:07:43,563
Nie, szefie.
708
01:07:44,230 --> 01:07:48,318
Chyba by艣 mnie nie ok艂ama艂.
709
01:07:48,985 --> 01:07:54,491
Mo偶e na chwile przysn膮艂em,
bo by艂em zm臋czony.
710
01:07:54,574 --> 01:07:56,827
D艂ugo byli艣my w drodze...
711
01:08:03,292 --> 01:08:06,170
Spanie na warcie to fatalna sprawa.
712
01:08:07,505 --> 01:08:09,799
A gdyby Briggs si臋 pojawi艂?
713
01:08:11,843 --> 01:08:14,721
M贸g艂by si臋 tu w艣lizgn膮膰, jak powiedzia艂e艣.
714
01:08:15,096 --> 01:08:16,639
Zauwa偶a艂bym go!
715
01:08:21,686 --> 01:08:23,271
Zrobi艂em ci przys艂ug臋.
716
01:08:24,272 --> 01:08:26,817
Nast臋pnym razem, gdy zrobisz si臋 艣pi膮cy,
717
01:08:26,900 --> 01:08:31,280
z艂ap si臋 za z艂amany palec
i od razu si臋 o偶ywisz.
718
01:08:37,870 --> 01:08:39,080
Co jest?
719
01:08:39,997 --> 01:08:42,792
Do miasta prowadzi jedna droga.
720
01:08:42,875 --> 01:08:46,129
B臋d膮 j膮 obserwowa膰.
721
01:08:50,592 --> 01:08:56,556
W stodole zostawili dla mnie wiadomo艣膰.
Jakby mnie znali.
722
01:08:58,725 --> 01:08:59,976
Jak膮?
723
01:09:04,231 --> 01:09:06,775
Nie lubi臋 nie wiedzie膰, kogo szukam.
724
01:09:06,859 --> 01:09:09,653
Rozpoznaj膮 mnie, wi臋c maj膮 przewag臋.
725
01:09:10,154 --> 01:09:12,531
Zobacz膮 mnie, ja ich nie.
726
01:09:14,700 --> 01:09:16,452
A mnie rozpoznaj膮?
727
01:09:23,167 --> 01:09:25,628
Spokojnie wjed藕 do miasta.
728
01:09:25,712 --> 01:09:28,923
Powiesz, 偶e rodzice wys艂ali ci臋 na zakupy.
729
01:09:29,007 --> 01:09:31,343
Uwa偶nie si臋 wszystkim przygl膮daj.
730
01:09:44,565 --> 01:09:47,068
Jed藕 prosto do sk艂adu.
731
01:09:48,152 --> 01:09:50,863
Wejd藕 do 艣rodka i co艣 kup.
732
01:09:51,197 --> 01:09:55,660
Od niechcenia zapytaj,
czy kto艣 przeje偶d偶a艂 przez miasto.
733
01:09:56,661 --> 01:10:01,374
Wr贸膰 do mnie i o wszystkim mi powiedz.
734
01:10:06,963 --> 01:10:08,465
W czym pom贸c?
735
01:10:15,222 --> 01:10:19,977
Prosz臋 wybaczy膰, rozmarzy艂am si臋
i zapomnia艂am, po co przysz艂am.
736
01:10:20,060 --> 01:10:22,104
Mamcia wbi艂a sobie do g艂owy,
737
01:10:22,188 --> 01:10:25,191
偶e upiecze placek
na weekendow膮 zabaw臋 ko艣cieln膮.
738
01:10:25,274 --> 01:10:28,611
W zesz艂ym roku upiek艂a jab艂ecznik
z jab艂ek pana Johnsona,
739
01:10:28,695 --> 01:10:33,241
kt贸re rosn膮 przy wychodku.
Nie dziw wi臋c, 偶e smakowa艂y jak g贸wno
740
01:10:33,324 --> 01:10:36,745
i ka偶dy, kto uszczkn膮艂 cho膰 kawa艂ek,
zaraz si臋 pochorowa艂.
741
01:10:36,828 --> 01:10:39,790
G贸wno z tego wychodka
przenikn臋艂o do korzeni drzewa
742
01:10:39,873 --> 01:10:43,794
i sprawi艂o, 偶e jab艂ko zmieni艂o smak.
Pan Johnson twierdzi, 偶e to brednie
743
01:10:43,877 --> 01:10:46,755
i zabroni艂 mamci korzysta膰 z jego jab艂ek.
744
01:10:46,839 --> 01:10:50,384
Je艣li chodzi o mamci臋 i mnie,
wszystko w porz膮dku,
745
01:10:50,467 --> 01:10:52,887
bo one i tak smakuj膮 jak g贸wno.
746
01:10:52,970 --> 01:10:54,847
Jaki znowu pan Johnson?
747
01:11:04,482 --> 01:11:06,943
T臋 dziewczynk臋 widzia艂e艣, Boots?
748
01:11:08,153 --> 01:11:10,238
W艂a艣nie wtedy na drodze.
749
01:11:11,114 --> 01:11:12,741
K艂aniam si臋.
750
01:11:13,700 --> 01:11:17,996
Pi臋knego masz konia. Siod艂o robi wra偶enie.
751
01:11:19,456 --> 01:11:21,708
Zdradzisz, sk膮d je masz?
752
01:11:23,002 --> 01:11:26,714
Albo od razu powiedz, gdzie tata.
753
01:11:34,514 --> 01:11:37,517
Mario, poznaj moj膮 siostrzyczk臋.
754
01:11:44,316 --> 01:11:46,026
Jeszcze go nie ma.
755
01:11:47,778 --> 01:11:49,363
W ko艅cu przyjdzie.
756
01:11:49,863 --> 01:11:53,200
- Nie tkn臋艂a jedzenia.
- Pewnie ze strachu.
757
01:11:53,283 --> 01:11:56,412
Prawda, siostrzyczko? Boisz si臋?
758
01:11:57,204 --> 01:11:58,330
Nie.
759
01:12:00,791 --> 01:12:04,879
Oczywi艣cie. C贸rka Coltona Briggsa
nie zna strachu.
760
01:12:11,094 --> 01:12:15,557
- Wymalowali艣cie ten znak?
- Czerwon膮 farb膮, jak chcia艂e艣.
761
01:12:16,266 --> 01:12:19,436
- Gdzie Du偶y Mike?
- Pilnuje wjazdu do miasta.
762
01:12:21,605 --> 01:12:26,109
Jeden z was niech obstawi wyjazd,
a drugi drug膮 stron臋 ulicy.
763
01:12:26,985 --> 01:12:27,903
Ch艂opcy...
764
01:12:29,029 --> 01:12:33,617
nie rzucajcie si臋 w oczy.
Wa偶ne, 偶eby zobaczy艂 nasze zaproszenie,
765
01:12:33,701 --> 01:12:35,995
zanim zapewnimy mu przywitanie.
766
01:12:36,746 --> 01:12:40,541
Je艣li nadarzy si臋 okazja,
trzeba go zastrzeli膰.
767
01:12:41,042 --> 01:12:43,544
Nie igra si臋 z takim facetem.
768
01:12:43,628 --> 01:12:45,588
On si臋 chyba boi.
769
01:12:48,800 --> 01:12:50,135
Chyba tak.
770
01:12:53,179 --> 01:12:54,764
S艂ysza艂e艣 siostrzyczk臋?
771
01:12:55,724 --> 01:12:57,059
Boisz si臋?
772
01:12:57,142 --> 01:12:58,894
Obstawi臋 wyjazd.
773
01:13:11,240 --> 01:13:15,369
Szef spodziewa si臋 Briggsa.
Lepiej si臋 obud藕.
774
01:13:16,370 --> 01:13:17,705
Nie 艣pi臋.
775
01:13:17,789 --> 01:13:20,208
Tak trzyma膰.
776
01:13:20,291 --> 01:13:25,046
Wpuszczamy go do miasta.
Ma zobaczy膰, 偶e mamy jego c贸rk臋.
777
01:13:25,755 --> 01:13:26,923
S艂usznie.
778
01:13:27,549 --> 01:13:32,721
Ale zr贸b wszystkim przys艂ug臋.
Gdy si臋 pojawi, rozwal go.
779
01:13:49,113 --> 01:13:52,200
Je艣li si臋 nie boisz, to dlaczego nie jesz?
780
01:13:52,283 --> 01:13:57,247
- To pewnie zatrute.
- Czyli boisz si臋 trucizny.
781
01:13:57,997 --> 01:14:02,210
Nie trzeba si臋 ba膰. Wystarczy mie膰 rozum.
782
01:14:06,048 --> 01:14:07,257
Sp贸jrz.
783
01:14:12,304 --> 01:14:13,764
呕adnej trucizny.
784
01:14:13,847 --> 01:14:16,475
Nie m贸g艂bym ci臋 otru膰.
785
01:14:17,435 --> 01:14:20,146
Trucie rodziny to grzech.
786
01:14:22,815 --> 01:14:23,983
Sko艅cz z tym.
787
01:14:25,151 --> 01:14:26,319
Z czym?
788
01:14:26,653 --> 01:14:30,698
Z nazywaniem mnie siostr膮.
Nie jeste艣my rodzin膮.
789
01:14:30,782 --> 01:14:33,326
Ale偶 jeste艣my.
790
01:14:33,702 --> 01:14:37,581
Jeste艣my owocami pracy twojego ojca.
791
01:14:38,874 --> 01:14:40,375
To pewne jak 艣mier膰.
792
01:14:41,126 --> 01:14:42,503
K艂amca.
793
01:14:42,586 --> 01:14:46,298
Nie m贸wi臋, 偶e tw贸j tatu艣
zrobi艂 mojej mamie dzidziusia.
794
01:14:48,467 --> 01:14:53,848
Kto inny si臋 do tego przyczyni艂.
Ale jego ju偶 nie ma.
795
01:14:54,682 --> 01:14:59,145
Przepad艂 w dniu moich narodzin duchowych.
796
01:14:59,812 --> 01:15:05,568
Tego dnia tw贸j tatu艣 uzna艂,
偶e mnie m贸j tatu艣 nie jest potrzebny.
797
01:15:06,069 --> 01:15:09,030
I mi go odebra艂.
798
01:15:10,907 --> 01:15:12,868
Patrzy艂em, jak umiera.
799
01:15:13,327 --> 01:15:16,121
Widzia艂em, jak uchodzi z niego 偶ycie.
800
01:15:17,456 --> 01:15:20,334
Spojrza艂em wtedy w oczy jego zab贸jcy.
801
01:15:21,877 --> 01:15:24,046
Wiesz, co zrobi艂 tw贸j tata?
802
01:15:26,257 --> 01:15:28,593
Zmierzy艂 si臋 ze mn膮 wzrokiem.
803
01:15:31,220 --> 01:15:36,017
Potem wsiad艂 na konia i odjecha艂.
804
01:15:39,312 --> 01:15:40,730
Ale nie ca艂y.
805
01:15:41,481 --> 01:15:46,528
Cz膮steczk臋 siebie
zostawi艂 g艂臋boko we mnie.
806
01:15:47,696 --> 01:15:49,031
Jak nasiono.
807
01:16:19,354 --> 01:16:21,481
Musz臋 si臋 zabezpieczy膰.
808
01:16:22,024 --> 01:16:26,236
Lepiej, by ch艂opcy
nie uciekli z pieni臋dzmi.
809
01:16:28,364 --> 01:16:32,034
Kiedy艣 nie by艂o tu niczego, poza tequil膮.
810
01:16:34,412 --> 01:16:37,623
Teraz maj膮 tu whiskey. To post臋p.
811
01:16:39,792 --> 01:16:44,297
Z post臋pem jest tak,
偶e co艣 zostaje wyparte.
812
01:16:44,380 --> 01:16:47,759
Nowe wchodzi, stare wychodzi.
813
01:16:50,053 --> 01:16:51,138
Taki jest 艣wiat.
814
01:16:53,140 --> 01:16:59,313
Taki proces rzadko jest spokojny.
815
01:17:01,732 --> 01:17:05,444
Zmiana u w艂adzy wi膮偶e si臋
z konieczn膮 przemoc膮.
816
01:17:07,655 --> 01:17:09,448
Dlatego jeste艣my tutaj.
817
01:17:13,327 --> 01:17:15,288
Mam w sobie potwora.
818
01:17:16,164 --> 01:17:17,582
Samego diab艂a.
819
01:17:18,249 --> 01:17:21,836
Nie b臋dzie wolny, dop贸ki
po 艣wiecie chodzi inny diabe艂.
820
01:17:23,296 --> 01:17:27,217
Dwie takie bestie nie mog膮 wsp贸艂istnie膰.
821
01:17:29,261 --> 01:17:30,721
Rozumiem.
822
01:17:32,306 --> 01:17:33,348
Zwariowa艂e艣.
823
01:17:36,977 --> 01:17:40,731
Nie martw si臋, niebawem
przyjdzie tata i ci pomo偶e.
824
01:17:46,320 --> 01:17:51,493
Ciesz臋, 偶e mo偶emy porozmawia膰
i pozna膰 si臋 jak rodze艅stwo.
825
01:17:53,077 --> 01:17:56,289
Po dzisiejszym dniu,
gdy pojawi si臋 tw贸j ojciec,
826
01:17:59,501 --> 01:18:01,545
zostan臋 twoim nowym tat膮.
827
01:18:03,088 --> 01:18:04,423
I ja ci pomog臋.
828
01:18:56,436 --> 01:18:58,396
Przyjecha艂!
829
01:19:00,899 --> 01:19:02,942
Ju偶 tu jest!
830
01:19:19,001 --> 01:19:20,711
Prosz臋, nie zabijaj...
831
01:19:25,091 --> 01:19:26,551
Nich to szlag!
832
01:19:31,806 --> 01:19:32,849
Ju偶 jest!
833
01:19:33,433 --> 01:19:36,353
Za艂atwi艂 Du偶ego Mike'a
i jednego z Meksykan贸w!
834
01:19:37,938 --> 01:19:40,023
Diabe艂 nie zawodzi.
835
01:19:42,317 --> 01:19:44,278
Chod藕my do taty.
836
01:19:49,575 --> 01:19:50,576
Ruszaj.
837
01:20:01,504 --> 01:20:03,881
Poszed艂 za te budynki!
838
01:20:04,465 --> 01:20:05,800
Jed藕 go wyp艂oszy膰!
839
01:20:08,094 --> 01:20:09,679
Chryste panie!
840
01:20:11,014 --> 01:20:12,015
S艂ysza艂e艣?
841
01:20:12,098 --> 01:20:13,058
Jed藕!
842
01:20:23,485 --> 01:20:25,070
Dopadn臋 ci臋.
843
01:20:43,798 --> 01:20:45,967
- Widzia艂e艣 go?
- Pewnie si臋 wr贸ci艂.
844
01:20:59,023 --> 01:21:02,610
- Zastrzeli艂 Bootsa, ale go dorwa艂em.
- Nie 偶yje?
845
01:21:02,693 --> 01:21:06,614
Tylko go rani艂em.
Ale dosta艂 kulk臋 jak trzeba!
846
01:21:07,073 --> 01:21:09,283
Zamelinowa艂 si臋 w tamtym budynku.
847
01:21:09,367 --> 01:21:10,743
Na pewno?
848
01:21:11,327 --> 01:21:14,330
Nie wygl膮da na faceta,
kt贸ry mia艂by si臋 ukrywa膰.
849
01:21:17,292 --> 01:21:18,710
Zobaczymy.
850
01:21:28,804 --> 01:21:33,100
Bandzior, kt贸ry zabi艂
waszego kumpla jest w sk艂adzie.
851
01:21:33,183 --> 01:21:36,854
Id藕cie po niego.
Za 偶ywego p艂ac臋 podw贸jnie.
852
01:21:38,773 --> 01:21:41,108
Uwaga, to szczwany lis.
853
01:21:41,526 --> 01:21:44,404
Mo偶e, ale bez czar贸w nie da rady.
854
01:21:50,243 --> 01:21:52,245
Musisz mi zaufa膰.
855
01:21:52,954 --> 01:21:54,247
Dasz rad臋?
856
01:21:54,915 --> 01:21:57,876
Szkoda by by艂o si臋 por贸偶ni膰 na koniec.
857
01:22:11,766 --> 01:22:12,725
Briggs!
858
01:22:13,684 --> 01:22:15,019
Wyzywam ci臋!
859
01:22:16,395 --> 01:22:18,272
Kiedy艣 tak robili艣cie.
860
01:22:19,273 --> 01:22:23,528
Wyzywali艣cie si臋 na pojedynki.
Zdawali艣cie si臋 na ulic臋.
861
01:22:27,198 --> 01:22:29,326
Za艂atwmy to jak kiedy艣.
862
01:22:53,851 --> 01:22:58,565
Schowaj bro艅, bo zabij臋 dziewczynk臋.
863
01:23:09,993 --> 01:23:12,997
Pami臋tasz mnie, przystojniaku?
864
01:23:17,585 --> 01:23:18,502
Nie.
865
01:23:19,795 --> 01:23:20,963
R臋ce do g贸ry.
866
01:23:24,008 --> 01:23:25,134
Obie!
867
01:23:25,551 --> 01:23:26,928
Oberwa艂em.
868
01:23:28,346 --> 01:23:29,931
Mamy go, co teraz?
869
01:23:32,142 --> 01:23:33,810
Nie pami臋tasz mnie.
870
01:23:36,563 --> 01:23:39,316
Sprawiasz mi przykro艣膰.
871
01:23:41,526 --> 01:23:46,156
Z drugiej strony, widzia艂e艣 mnie,
gdy by艂em brzd膮cem.
872
01:23:46,740 --> 01:23:50,661
Grunt, 偶e ja pami臋tam ciebie.
873
01:23:55,416 --> 01:23:57,668
Nic mi nie jest.
874
01:23:59,170 --> 01:24:01,255
Zdecydowanie ci臋 pami臋tam.
875
01:24:02,674 --> 01:24:04,676
Ilekro膰 zamkn臋 oczy,
876
01:24:05,969 --> 01:24:10,307
widz臋, jak si臋 we mnie wpatrujesz.
877
01:24:12,517 --> 01:24:14,311
Czuj臋 zapach prochu
878
01:24:15,103 --> 01:24:17,523
i s艂ysz臋, jak umiera tatu艣.
879
01:24:19,316 --> 01:24:21,068
Dlatego tu jeste艣my.
880
01:24:21,944 --> 01:24:23,529
Ty, ja
881
01:24:24,905 --> 01:24:26,282
i twoja ma艂a.
882
01:24:28,034 --> 01:24:32,038
Nie chcia艂a si臋 przedstawi膰,
ale to bez znaczenia.
883
01:24:33,164 --> 01:24:35,124
I tak jeste艣my rodzink膮.
884
01:24:41,006 --> 01:24:43,508
Czeka nas ostateczna rozgrywka.
885
01:24:43,592 --> 01:24:47,804
B臋dziesz mia艂 szans臋 strzeli膰 mi
w g艂ow臋 jak tacie.
886
01:24:48,972 --> 01:24:50,516
Je艣li ci si臋 uda,
887
01:24:51,433 --> 01:24:54,687
Eustice rozwali twoj膮 ma艂膮.
888
01:24:55,145 --> 01:24:57,439
- Szefie, sko艅cz go!
- Milcz!
889
01:24:59,984 --> 01:25:03,529
Mo偶esz mnie zabi膰 i straci膰 c贸rk臋,
890
01:25:04,947 --> 01:25:08,326
albo j膮 uratowa膰 i ust膮pi膰 przede mn膮.
891
01:25:13,456 --> 01:25:14,541
Brooke...
892
01:25:16,793 --> 01:25:21,048
mam wszystko, czego mi trzeba.
Zadbaj o mnie.
893
01:25:21,840 --> 01:25:22,966
Nie!
894
01:25:27,221 --> 01:25:28,222
Kocham ci臋.
895
01:25:30,516 --> 01:25:31,767
Nie!
896
01:25:36,230 --> 01:25:37,523
Jasny gwint!
897
01:25:38,399 --> 01:25:39,525
Zrobione!
898
01:25:43,947 --> 01:25:45,281
Zabi艂em go!
899
01:25:45,698 --> 01:25:47,701
Przepraszam, tato!
900
01:25:48,368 --> 01:25:49,744
Tak ci臋 kocham...
901
01:25:49,828 --> 01:25:50,996
Pi臋knie!
902
01:25:55,042 --> 01:25:56,919
Zabi艂em Coltona Briggsa.
903
01:26:00,798 --> 01:26:02,424
S艂yszysz, tatko?
904
01:26:02,508 --> 01:26:03,759
Zabi艂em go!
905
01:26:14,228 --> 01:26:15,229
To ty...
906
01:26:18,858 --> 01:26:20,610
Ty jeste艣 potworem.
907
01:26:22,529 --> 01:26:24,281
呕adna z ciebie rodzina.
908
01:26:32,998 --> 01:26:34,208
Brooke...
909
01:26:36,001 --> 01:26:41,048
mama ci powie, co masz robi膰.
910
01:27:16,711 --> 01:27:18,170
呕yjesz?
911
01:27:24,427 --> 01:27:26,721
W bocznej alejce jest kolejny trup.
912
01:27:27,347 --> 01:27:28,681
W sumie cztery.
913
01:27:29,599 --> 01:27:31,309
Tego si臋 spodziewa艂em.
914
01:27:32,060 --> 01:27:34,062
Zbierz cia艂a i wracamy.
915
01:27:37,482 --> 01:27:39,109
Zabior膮 tat臋 do domu?
916
01:27:40,402 --> 01:27:41,737
Tak s膮dz臋.
917
01:27:43,113 --> 01:27:44,406
Dzi臋kuj臋.
918
01:27:48,452 --> 01:27:49,370
Szeryfie?
919
01:27:52,373 --> 01:27:53,708
Co im pan powie?
920
01:27:56,669 --> 01:28:00,173
My艣la艂em, 偶eby ci臋 aresztowa膰
za to, co zrobili艣cie.
921
01:28:01,883 --> 01:28:07,639
S臋dzia dowiedzia艂by si臋 o tym, jak nas
torturowali艣cie i zostawili艣cie na 艣mier膰.
922
01:28:09,015 --> 01:28:13,770
Ale pewnie uzna艂by,
偶e musia艂a艣 s艂ucha膰 taty
923
01:28:13,854 --> 01:28:17,816
za艣lepionego sza艂em po 艣mierci 偶ony,
924
01:28:19,026 --> 01:28:22,196
cho膰 oboje wiemy, 偶e to nie do ko艅ca tak.
925
01:28:23,572 --> 01:28:27,827
Ojca pochowano by jak przest臋pc臋,
926
01:28:28,786 --> 01:28:32,916
a ty wr贸ci艂aby艣 do domu
zaj膮膰 si臋 jego sk艂adem.
927
01:28:35,335 --> 01:28:38,004
Znale藕li艣my w knajpie sejf.
928
01:28:40,423 --> 01:28:43,051
Dobra robota, to wszystko.
929
01:28:48,432 --> 01:28:52,686
Ale mo偶e jednak powiem,
偶e gdy si臋 zjawili艣cie,
930
01:28:52,770 --> 01:28:57,775
opatrzyli艣cie mojemu zast臋pcy ran臋,
tym samym ratuj膮c mu 偶ycie.
931
01:28:58,442 --> 01:29:01,737
Nast臋pnie wytropili艣cie
zab贸jc贸w twojej matki,
932
01:29:01,821 --> 01:29:06,159
a tw贸j ojciec zgin膮艂
podczas ich zatrzymania.
933
01:29:06,701 --> 01:29:09,788
W贸wczas r贸wnie偶 wr贸ci艂aby艣 do domu.
934
01:29:09,871 --> 01:29:14,000
Skoro efekt by艂by taki sam,
935
01:29:14,918 --> 01:29:19,673
wol臋 scenariusz, w kt贸rym
dwunastolatka mnie nie wi臋zi.
936
01:29:21,300 --> 01:29:25,804
I mo偶e przy okazji zapomnimy o sejfie.
937
01:29:27,890 --> 01:29:32,853
A tata zosta艂by bohaterem?
938
01:29:40,695 --> 01:29:43,031
W zamian za twoj膮 dyskrecj臋.
939
01:29:45,784 --> 01:29:47,953
Czyli wszystko si臋 zgadza.
940
01:29:48,453 --> 01:29:49,830
Za艂atwione.
941
01:29:50,914 --> 01:29:52,165
Szeryfie?
942
01:29:54,751 --> 01:29:56,754
Znalaz艂 pan swojego konia?
943
01:29:56,837 --> 01:29:58,714
Przy wje藕dzie do miasta.
944
01:30:02,176 --> 01:30:03,886
Tak jak obieca艂.
945
01:30:06,055 --> 01:30:08,057
Wracaj do domu.
946
01:30:08,891 --> 01:30:10,893
Zajmij si臋 sk艂adem tatki.
947
01:30:24,991 --> 01:30:26,743
S艂ysza艂e艣, tatko?
948
01:30:28,120 --> 01:30:29,830
B臋dziesz bohaterem.
949
01:30:34,501 --> 01:30:36,378
Mama by艂aby dumna.
950
01:30:53,563 --> 01:30:54,689
Maria?
951
01:30:57,943 --> 01:31:01,154
Przyniesiesz mi sakwy brata z knajpy?
952
01:31:02,990 --> 01:31:04,658
Pora wraca膰 do domu.
67050