All language subtitles for The Adventures of Maid Marian 2022.NO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,560 --> 00:01:29,520
Marian neidon seikkailut
2
00:01:31,960 --> 00:01:38,760
Prinssi John, Kuninkaan turmeltunut sijaishallitsija,
määräsi rampauttavat verot Englannin kansalle.
3
00:01:38,784 --> 00:01:47,080
Mutta pohjoisessa, Robin Hood
ja Marian vastustivat häntä.
4
00:01:47,104 --> 00:01:55,720
Yhdessä he paljastivat William De Wendenalin,
Nottinghamin sheriffin, korruption.
5
00:01:55,744 --> 00:02:05,840
Kuningas Richard Leijonamieli palkitsi heidät
urheudesta ja kutsui Robinin taisteluihin kaukomaille.
6
00:02:05,864 --> 00:02:14,580
Mutta ilman Robinia Marian oli pakotettu
piileskelemään ja Sherwood jäi suojatta.
7
00:02:15,104 --> 00:02:20,104
Kolme vuotta sotaa otti veronsa kansasta.
8
00:02:20,211 --> 00:02:25,805
Ne, joilla oli omatunto, eivät pystyneet
olemaan tekemättä mitään...
9
00:02:52,101 --> 00:02:54,114
Salametsästäjä
10
00:03:43,267 --> 00:03:44,600
Arvon herra.
11
00:03:50,767 --> 00:03:52,534
Missä suunnassa on Kirklees?
12
00:04:04,400 --> 00:04:05,400
Kiitos.
13
00:04:35,601 --> 00:04:37,667
Jos saamme päädyn ylös ja
14
00:04:37,701 --> 00:04:40,367
kankaan päälle ennen iltaa,
15
00:04:40,400 --> 00:04:44,067
meillä on jonkinlainen suoja.
16
00:04:50,767 --> 00:04:52,467
Se on meille uusi alku.
17
00:04:54,400 --> 00:04:55,867
Kiität minua siitä vielä.
18
00:05:09,767 --> 00:05:12,367
Syömme huomenna
hienommilla messuilla.
19
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
Usko sanaani.
20
00:05:23,367 --> 00:05:25,667
Kiitos, että tulit avuksemme.
21
00:05:26,400 --> 00:05:29,067
En olisi kysynyt,
mutta talvi iski
22
00:05:29,100 --> 00:05:30,433
meidät ja olimme epätoivoisia.
23
00:05:36,367 --> 00:05:37,501
- Olen pahoillani.
- Rebecca, ei.
24
00:05:37,534 --> 00:05:39,734
- Lopeta, lopeta!
- Juokse Juokse!
25
00:05:39,767 --> 00:05:43,067
Juokse!
26
00:05:44,300 --> 00:05:48,167
Uusi sheriffi saattaa sulkea
silmänsä salametsästäjiltä,
27
00:05:48,200 --> 00:05:50,467
​​mutta kuninkaan peurojen valvonta
on velvollisuuteni,
28
00:05:50,501 --> 00:05:53,067
ja olet tappanut viimeisesi.
29
00:05:53,100 --> 00:05:54,400
Ottakaa hänet, pojat!
30
00:06:16,501 --> 00:06:18,434
Nouskaa ylös, te typerykset!
Hakekaa hänet!
31
00:06:21,200 --> 00:06:22,267
Älä viitsi!
32
00:06:32,100 --> 00:06:33,100
Pahus.
33
00:08:28,534 --> 00:08:31,467
Olen vaikuttunut, kuten
aina, Lady Prioress,
34
00:08:32,100 --> 00:08:34,567
sitoutumiseenne käsillä
olevaan tehtävään.
35
00:08:34,601 --> 00:08:36,300
Olisi typerää
jättää huomioimatta
36
00:08:36,334 --> 00:08:38,634
vuodenaikojen
vaihtelu, teidän armonne.
37
00:08:41,501 --> 00:08:43,534
Talvi ei tarjoa rakkautta
valmistautumattomille.
38
00:08:43,567 --> 00:08:45,367
Todellakin, Teidän armonne.
39
00:08:46,534 --> 00:08:48,734
Tule tule! Keskustelu riittää jo!
40
00:08:48,767 --> 00:08:51,033
Nopeammin, kiitos.
41
00:08:51,067 --> 00:08:52,700
Meillä on paljon tekemistä.
42
00:08:56,300 --> 00:09:00,133
Missä olit? Sisar Agnes
on jälleen sodanpolulla.
43
00:09:00,167 --> 00:09:01,610
Anna maailmalle taakkasi,
44
00:09:01,634 --> 00:09:03,001
niin Herra pitää sinusta huolen.
45
00:09:03,534 --> 00:09:06,067
Sisar Matilda, missä olet ollut?
46
00:09:06,100 --> 00:09:08,534
Tehtäväsi on jälleen
kerran jäänyt tekemättä.
47
00:09:08,567 --> 00:09:10,867
Olen pahoillani, sisko,
menetin ajantajuni.
48
00:09:11,667 --> 00:09:13,367
Jos olet liian laiska kyntämään,
49
00:09:13,400 --> 00:09:15,867
älä odota saavasi satoa.
50
00:09:17,534 --> 00:09:19,734
En saa koskaan
tietää, miksi hyvä Lady
51
00:09:19,767 --> 00:09:22,001
Prioressa hyväksyi
sinut novitiaattiin.
52
00:09:23,067 --> 00:09:24,067
Sisar Agnes.
53
00:09:31,534 --> 00:09:34,834
Viestejä, sisko, Nottinghamista.
54
00:09:38,067 --> 00:09:40,400
- Kiitos.
- Ai, siellä on toinenkin.
55
00:09:46,100 --> 00:09:48,534
- Tämä on outoa.
- Mikä se on?
56
00:09:48,567 --> 00:09:51,801
Älä välitä. Uutisia
sinua korkeammille mielille.
57
00:09:52,467 --> 00:09:54,667
- Sisar Gaynor.
- Kiitos.
58
00:09:54,701 --> 00:09:56,834
Sisar Barbara, kaksi
sinulle tässä kuussa.
59
00:09:58,334 --> 00:10:00,667
Ja jopa yksi sisar Matildalle.
60
00:10:00,701 --> 00:10:01,534
Päivä muuttuu vieraammaksi.
61
00:10:01,567 --> 00:10:03,667
En tiennyt, että pidit
62
00:10:03,701 --> 00:10:05,334
kirjeenvaihtoa
luostin ulkopuolella.
63
00:10:05,367 --> 00:10:08,367
Vain sinä ja hyvä
Herramme, sisar Agnes.
64
00:10:16,067 --> 00:10:17,067
Lady Prioressa.
65
00:10:19,701 --> 00:10:22,801
- Viesti.
- Sheriffiltä, ​​rouva.
66
00:10:33,734 --> 00:10:37,067
Isä, minulla on kamalia uutisia.
67
00:11:00,667 --> 00:11:02,400
Lady Prioness, olin vain...
68
00:11:02,434 --> 00:11:06,667
- Kuningas Richard, Herra
siunatkoon häntä, on kuollut.
69
00:11:07,501 --> 00:11:10,100
Kuollut piirityksessä Ranskassa.
70
00:11:10,133 --> 00:11:11,567
Se on kauhea uutinen.
71
00:11:11,601 --> 00:11:14,634
Luonnollisesti se
tarkoittaa, että sota on ohi.
72
00:11:16,167 --> 00:11:19,334
Todennäköisesti monet
hänen sotilaistaan ​​palaavat
73
00:11:19,367 --> 00:11:21,234
kotiin tapaamaan
rakkaitaan, kun he voivat.
74
00:11:21,267 --> 00:11:22,867
Eikö?
75
00:11:23,734 --> 00:11:25,001
En voi tietää.
76
00:11:29,767 --> 00:11:33,234
Sisar Matilda, kuinka
kauan olet ollut kanssamme?
77
00:11:33,267 --> 00:11:35,634
Kolme vuotta viime lokakuussa.
78
00:11:35,667 --> 00:11:39,801
Kolme vuotta.
Kyllä, niin se varmaan onkin.
79
00:11:40,667 --> 00:11:42,467
Ja näiden kolmen vuoden aikana
80
00:11:42,501 --> 00:11:46,467
Olen nähnyt sinun suorittavan
rukouksiasi ja velvollisuuksiasi.
81
00:11:46,501 --> 00:11:49,334
Olen katsellut sinua joka päivä
82
00:11:49,367 --> 00:11:51,467
ja jokaisena noista päivistä,
83
00:11:51,501 --> 00:11:54,267
olet osoittanut
sen, mitä epäilin,
84
00:11:54,300 --> 00:11:56,334
kun katsoin sinua
ensimmäisen kerran.
85
00:11:56,367 --> 00:11:58,501
En voi tietää mitä tarkoitat.
86
00:12:00,334 --> 00:12:04,133
Sisar Matilda,
kaikista naisista,
87
00:12:04,167 --> 00:12:06,400
jotka ovat ottaneet kaavun,
88
00:12:06,434 --> 00:12:10,467
olet ylivoimaisesti pahin
mitä olen koskaan nähnyt.
89
00:12:12,300 --> 00:12:14,234
Sinulle ei ole toivoa.
90
00:12:14,267 --> 00:12:17,467
Et ollut koskaan todella
täällä palvelemassa Herraa.
91
00:12:17,501 --> 00:12:19,967
Olet laskenut aikaa,
92
00:12:20,701 --> 00:12:24,667
rytmittäen ryhmiä kuin
häkkieläin, joka odottaa vapautumista.
93
00:12:26,634 --> 00:12:29,734
- Olen pahoillani, minä- -
Ei, olen pahoillani, Matilda.
94
00:12:30,501 --> 00:12:32,701
Valitettavasti ainoa
ratkaisu asioissa
95
00:12:32,734 --> 00:12:36,667
niin huonosti sopivan ehdokkaan
kanssa on irtisanominen.
96
00:12:36,701 --> 00:12:38,934
- Haluatko minun lähtevän?
- Tahdon.
97
00:12:39,634 --> 00:12:42,033
Käskisin sinua keräämään
tavarasi ja lähtemään
98
00:12:42,067 --> 00:12:46,234
heti, mutta näen, että
olet jo valmistautunut.
99
00:12:46,267 --> 00:12:47,734
Hyvä.
100
00:12:47,767 --> 00:12:50,601
- Lady Prioressa- -
Olet vapaa, Matilda.
101
00:12:50,634 --> 00:12:53,334
Mene ja etsi sotilasi, kun voit.
102
00:12:53,367 --> 00:12:56,734
Nopeasti ennen kuin sisar
Agnes yrittää taas korjata sinua.
103
00:12:56,767 --> 00:12:58,410
Lady Prioness, en
tiedä kuinka kiittää teitä.
104
00:12:58,434 --> 00:13:01,734
No älä sitten. Onko se kaukana?
105
00:13:01,767 --> 00:13:04,634
Ashgate. Tapaan hänet
rauniolla Ashgatessa.
106
00:13:04,667 --> 00:13:06,634
En tiedä rauniota, mutta
107
00:13:06,667 --> 00:13:08,701
Ashgate on melkoisen matkan päässä.
108
00:13:08,734 --> 00:13:10,467
Parasta, että kiirehdit matkaan nyt.
109
00:13:10,501 --> 00:13:13,834
Vietit tarpeeksi aikaa tässä
vanhassa paikassa, Matilda, mene!
110
00:13:13,868 --> 00:13:16,433
Kiitos. Kiitos.
111
00:17:05,200 --> 00:17:07,200
- Marian, odota!
- Robin.
112
00:17:18,234 --> 00:17:19,601
Mitä tuo oli?
113
00:17:19,634 --> 00:17:21,267
Ai, mitä tuo oli?
114
00:17:21,300 --> 00:17:22,767
Kolme vuotta!
115
00:17:23,467 --> 00:17:25,234
- Oho!
- Kolme vuotta!
116
00:17:25,267 --> 00:17:26,834
Herranjumala!
117
00:17:26,868 --> 00:17:28,501
Kaikki raamatuntutkistelut
ja rukoukset,
118
00:17:28,534 --> 00:17:30,300
kun seuraat
Richardia paratiisiin!
119
00:17:30,334 --> 00:17:31,601
Mitä voin tehdä? Hän on kuningas.
120
00:17:31,634 --> 00:17:34,200
Jätit minut mätänemään! Sinun
olisi pitänyt lähettää hakeman minua!
121
00:17:40,167 --> 00:17:43,133
Kuinka olisin voinut?
Taistelimme sodassa!
122
00:17:46,400 --> 00:17:49,267
Olemme vieraassa maassa,
satojen kilometrien päässä.
123
00:17:49,300 --> 00:17:52,434
Ja vannon sinulle,
se ei ollut paratiisi.
124
00:17:52,467 --> 00:17:55,167
Olisin lähtenyt puolestasi.
125
00:17:55,200 --> 00:17:56,300
Tiedän.
126
00:17:57,467 --> 00:17:59,701
Ja minä tulin takaisin sinun vuoksesi.
127
00:18:06,634 --> 00:18:09,567
128
00:18:16,234 --> 00:18:17,734
Olen aina miettinytyt,
että kuka täällä asui.
129
00:18:17,767 --> 00:18:19,234
Tarkoitat meidän lisäksi.
130
00:18:19,267 --> 00:18:21,133
Tiedät mitä tarkoitan.
131
00:18:21,167 --> 00:18:22,567
Menneisyydessä joku
132
00:18:22,601 --> 00:18:24,734
rakensi tämän paikan
133
00:18:24,767 --> 00:18:27,567
ja ehkä nosti sen silkkipuille.
134
00:18:27,601 --> 00:18:29,267
Mutta katso sitä nyt.
135
00:18:29,300 --> 00:18:31,200
Se on murentunut ja unohdettu.
136
00:18:31,234 --> 00:18:32,767
Hukkuneena metsään.
137
00:18:34,167 --> 00:18:35,310
Ehkä meidän lisäksemme kukaan
muu ei koskaan huomaa.
138
00:18:35,334 --> 00:18:36,767
Jopa täällä.
139
00:18:36,801 --> 00:18:39,234
Joskus asiat on parempi
menettää tai unohtaa.
140
00:18:39,267 --> 00:18:40,534
Totta.
141
00:18:41,467 --> 00:18:44,200
Tiedät, että olen pahoillani, eikö niin?
142
00:18:44,234 --> 00:18:45,433
Tiedän.
143
00:18:46,067 --> 00:18:47,343
En halunnut jättää
sinua, mutta minä vain...
144
00:18:47,367 --> 00:18:50,734
Velvollisuus. Kuninkaat.
145
00:18:50,767 --> 00:18:51,901
Pyhä sota.
146
00:18:53,167 --> 00:18:54,577
Pidit minulle tuon puheen
ainakin neljä kertaa ennen
147
00:18:54,601 --> 00:18:56,467
kuin jätit minut Hänen
kuninkaalliseen korkeuteensa vuoksi.
148
00:18:56,501 --> 00:18:57,901
Hän oli hieno mies.
149
00:18:58,601 --> 00:19:02,067
Siitä ei ole epäilystäkään.
Soturikuningas.
150
00:19:02,834 --> 00:19:04,600
Leijona miesten joukossa.
151
00:19:05,501 --> 00:19:07,267
Siitä hetkestä lähtien, kun se
kuninkaallinen typerys saapui,
152
00:19:07,300 --> 00:19:09,601
- Tiesin, että jätät minut.
- Miten?
153
00:19:09,634 --> 00:19:12,067
Hänellä oli sama
vihainen katse silmissään.
154
00:19:13,267 --> 00:19:14,234
Sama, joka sinulla on, kun on
155
00:19:14,267 --> 00:19:15,767
pieninkin vaaran mahdollisuus.
156
00:19:15,801 --> 00:19:17,167
Älä viitsi.
157
00:19:17,200 --> 00:19:19,167
- Milloin annoin
sinulle sen- - Ole kiltti.
158
00:19:19,200 --> 00:19:21,400
Joka kerta kun olet
pulassa kaulaasi myöten.
159
00:19:21,434 --> 00:19:24,500
Ja olin siellä vetämässä
sinut ulos ja korjaamassa sinua.
160
00:19:25,234 --> 00:19:27,100
Tällä kertaa hän vei sinut
jonnekin, jonne en voinut mennä.
161
00:19:27,133 --> 00:19:29,400
Se meni hyvin. Minä, olen kunnossa.
162
00:19:29,434 --> 00:19:30,534
Minä en ollut.
163
00:19:34,267 --> 00:19:35,534
Joten mitä me teemme?
164
00:19:41,701 --> 00:19:43,200
Oletko koskaan ajatellut
ryhtyäsi nunnaksi?
165
00:19:43,234 --> 00:19:44,234
Kuulin, että he
166
00:19:44,267 --> 00:19:46,234
- itkevät heidän puolestaan.
- Todellako?
167
00:19:46,267 --> 00:19:47,734
168
00:19:47,767 --> 00:19:53,067
Silkkikaavut ja kangas
pään yli, kaulakoru.
169
00:19:53,767 --> 00:19:54,901
Oliko se ikävää?
170
00:19:56,234 --> 00:19:58,767
Suurin vaara oli
kuolla tylsyyteen.
171
00:19:58,801 --> 00:20:01,100
No, se on nyt takanamme.
172
00:20:01,133 --> 00:20:04,734
Kuuntele, Marian,
Richard lahjoitti
173
00:20:04,767 --> 00:20:06,801
minulle maata Ranskassa
palveluksestani.
174
00:20:06,834 --> 00:20:08,334
Voimme rakentaa talon.
175
00:20:08,367 --> 00:20:12,433
Voisimme ostaa sikoja,
karjaa, ehkä lampaita.
176
00:20:13,234 --> 00:20:14,534
Voisimme mennä naimisiin.
177
00:20:18,634 --> 00:20:21,267
Legenda Sherwoodin metsästä
178
00:20:21,300 --> 00:20:23,534
paimentamassa lampaita ja karjaa.
179
00:20:23,567 --> 00:20:25,200
Olisit kaikkien aikojen huonoin viljelijä.
180
00:20:25,234 --> 00:20:27,367
Lännen huonoin maatila
ja me siellä yhdessä.
181
00:20:27,400 --> 00:20:29,767
- Joo.
- Niin sen on tarkoitus olla.
182
00:20:31,167 --> 00:20:33,067
- Kuulitko minua?
- Kuulin sinua.
183
00:20:34,400 --> 00:20:35,534
Ja?
184
00:20:42,267 --> 00:20:45,167
Sinusta tulisi todella
kaikkein kaunein nunna.
185
00:20:45,200 --> 00:20:46,567
Sinun pitäisi harkita sitä.
186
00:21:18,234 --> 00:21:20,367
Pikku John palasi kanssani.
187
00:21:20,400 --> 00:21:21,434
- Ai jaa?
- Joo.
188
00:21:21,467 --> 00:21:24,534
Hän sanoi tapaavansa meidät
tänään vanhan ristin luona.
189
00:21:25,133 --> 00:21:27,367
Ajattelemme vierailla
Alan-a-Dalessa
190
00:21:27,400 --> 00:21:28,777
ylhäällä pohjoisessa
ratsastaen sielunpäiväksi,
191
00:21:28,801 --> 00:21:33,067
ja sitten ehkä ottamaan
veneen etelään.
192
00:21:35,167 --> 00:21:37,300
Jos lähtisimme
sinne aikaisin tänä
193
00:21:37,334 --> 00:21:39,534
aamuna, pääsisimme
sinne hyvissä ajoin.
194
00:21:40,734 --> 00:21:42,534
Kuulen, että hän suunnittelee
melkoista vastaanottoa.
195
00:21:42,567 --> 00:21:45,034
En odottaisi vähempää.
196
00:21:46,133 --> 00:21:47,767
Olisi kiva nähdä
hänet uudestaan.
197
00:21:48,400 --> 00:21:50,534
Tuletko siis? Ranskaan?
198
00:21:52,501 --> 00:21:54,200
En tiedä.
199
00:21:54,234 --> 00:21:56,067
Mitä meille täällä on?
200
00:21:57,167 --> 00:21:59,367
Mennään Alanin luo ottamaan selvää.
201
00:21:59,400 --> 00:22:00,700
Ota selvää mitä?
202
00:22:01,434 --> 00:22:02,734
Katsotaan, onko asiat muuttuneet.
203
00:22:02,767 --> 00:22:04,501
Mitkä asiat?
204
00:22:04,534 --> 00:22:05,534
Tarkoitatko minua?
205
00:22:07,200 --> 00:22:08,634
Mitä?
206
00:22:08,667 --> 00:22:10,467
Mikä se oli?
207
00:22:11,300 --> 00:22:13,500
Lainsuojattomia todennäköisimmin.
208
00:22:14,367 --> 00:22:15,200
Tämä paikka ryömi
heidän kanssaan.
209
00:22:15,234 --> 00:22:18,534
Olet idiootti.
210
00:22:18,567 --> 00:22:20,501
Minun täytyy tyhjentää pääni.
211
00:22:20,534 --> 00:22:22,534
Menen alas purolle.
212
00:22:22,567 --> 00:22:24,834
Okei. Haen ruokaa.
213
00:22:25,367 --> 00:22:27,433
Hei, tuo vettä.
214
00:22:29,133 --> 00:22:30,400
Kyllä, herra.
215
00:24:05,567 --> 00:24:08,701
Robin!
216
00:25:18,434 --> 00:25:19,600
Robin.
217
00:26:27,501 --> 00:26:29,567
Sotilas! Täällä!
218
00:27:07,501 --> 00:27:11,467
- Tule tänne!
- Ei!
219
00:27:11,501 --> 00:27:13,267
Irti minusta!
220
00:27:18,767 --> 00:27:20,567
Irti minusta!
221
00:27:24,701 --> 00:27:26,400
- Marian!
- Robin!
222
00:27:28,400 --> 00:27:30,167
Häivy!
223
00:27:32,701 --> 00:27:34,667
No. Hyvä pelastus.
224
00:27:34,701 --> 00:27:36,834
Hyvä pako.
225
00:27:37,868 --> 00:27:39,601
Missä olemme? Keitä he ovat?
226
00:27:39,634 --> 00:27:40,667
En ole varma.
227
00:27:40,701 --> 00:27:42,834
Ehkä palkkasotureita.
228
00:27:42,868 --> 00:27:44,834
- Meidän täytyy päästä pois täältä.
- Miten?
229
00:27:57,133 --> 00:27:59,033
Marian!
230
00:27:59,067 --> 00:28:00,367
Anna hänen mennä!
231
00:28:01,534 --> 00:28:02,534
Harmi.
232
00:28:05,701 --> 00:28:06,701
Tuo hänet.
233
00:28:10,267 --> 00:28:11,434
Ei! Ei!
234
00:28:11,467 --> 00:28:12,667
- Tulet katumaan!
- Ei!
235
00:28:12,701 --> 00:28:15,267
Tyttöjä on ihana metsästää!
236
00:28:15,300 --> 00:28:16,300
Pitele häntä!
237
00:28:24,667 --> 00:28:25,967
Kiitos, Guisborne.
238
00:28:29,667 --> 00:28:30,967
Minä hoidan tämän.
239
00:28:35,200 --> 00:28:36,600
Sheriffi De Wendenal,
240
00:28:37,367 --> 00:28:39,043
Ole kiltti. Mitä vain haluat,
jätä hänet rauhaan.
241
00:28:39,067 --> 00:28:40,434
Sheriffi?
242
00:28:40,467 --> 00:28:43,667
Jumalauta, siitä on pitkä aika,
kun kukaan ei kutsunut minua sillä.
243
00:28:43,701 --> 00:28:46,600
Mitä haluat? Miksi palasit?
244
00:28:47,767 --> 00:28:50,600
Menetin kolme vuotta maanpakoon.
245
00:28:51,567 --> 00:28:53,267
Minulla oli kaikki.
246
00:28:53,300 --> 00:28:55,601
Ja sitten sinä ja kallisarvoinen
kuninkaasi otitte sen minulta.
247
00:28:55,634 --> 00:28:59,033
Teimme oikein, kun otimme
arvonimesi, De Wendenal.
248
00:28:59,067 --> 00:29:01,434
Niität oman
korruptiosi palkinnot.
249
00:29:01,467 --> 00:29:04,667
Tiedätkö, kun olin maanpaossa,
250
00:29:04,701 --> 00:29:07,434
Minua ahdistivat
tarinat Robin Hoodista.
251
00:29:07,467 --> 00:29:10,200
Jokaisessa majatalossa,
jokaisessa kaupungissa.
252
00:29:10,234 --> 00:29:13,033
Luulin, etten koskaan
pääse sinua pakoon.
253
00:29:13,067 --> 00:29:14,067
Tähän asti.
254
00:29:15,467 --> 00:29:16,700
Se on ohi.
255
00:29:17,267 --> 00:29:20,367
Legenda jousimiehestä
kuolee tänään.
256
00:29:21,133 --> 00:29:22,433
Neiti Fitzwalter.
257
00:29:23,467 --> 00:29:27,067
Tiedätkö, ajattelin ensin
päästää hänet,
258
00:29:27,100 --> 00:29:31,333
mutta tässä hän on,
palannut takaisin.
259
00:29:32,300 --> 00:29:34,734
Et koskaan oppinut, milloin
sinun pitäisi kävellä pois?
260
00:29:34,767 --> 00:29:36,467
Tee se, William.
261
00:29:37,667 --> 00:29:39,967
Olen niin pahoillani, neiti Fitzwalter.
262
00:29:40,667 --> 00:29:43,133
Se ei lopu kovin pitkään aikaan.
263
00:29:43,167 --> 00:29:45,801
264
00:29:45,834 --> 00:29:47,734
- Pysy hiljaa, tyttö!
- Annan hänen olla!
265
00:29:49,434 --> 00:29:51,333
Voit kamppailla mitä haluat,
266
00:29:51,834 --> 00:29:54,267
mutta Robin Hood tulee
267
00:29:54,300 --> 00:29:56,667
katsomaan jokaisen viiltoni
268
00:29:56,701 --> 00:29:59,834
ja kuulemaan jokaisen huudon.
269
00:30:05,834 --> 00:30:06,834
Guisborne!
270
00:30:06,868 --> 00:30:08,400
Kumarru!
271
00:30:08,434 --> 00:30:09,734
Vau! Vau!
272
00:30:13,868 --> 00:30:15,967
- Oletko kunnossa?
- Ei koskaan parempi.
273
00:30:31,634 --> 00:30:32,834
Marian!
274
00:30:32,868 --> 00:30:34,001
- Uh!
- Robin!
275
00:30:42,667 --> 00:30:43,834
Nouse ylös! Nouse ylös!
276
00:30:49,133 --> 00:30:51,634
No älä vain seiso siinä!
Ota heidät kiinni!
277
00:30:51,667 --> 00:30:54,534
- Liiku Liiku!
- Mene mene mene!
278
00:30:54,567 --> 00:30:57,033
Heidän jälkeensä! Mene mene!
279
00:31:22,067 --> 00:31:23,067
Anna mennä! Anna mennä!
280
00:31:35,400 --> 00:31:40,700
Mene, mene, mene!
281
00:31:51,868 --> 00:31:53,300
Tänne!
282
00:31:58,267 --> 00:32:01,634
Heidän on oltava lähellä. Levittää.
283
00:32:01,667 --> 00:32:03,467
Etsikää kaikkialta.
284
00:32:10,234 --> 00:32:11,801
Tule. Nouse ylös.
285
00:32:14,634 --> 00:32:19,934
- Tuonne.
- Okei.
286
00:32:39,234 --> 00:32:41,300
Heidän täytyy
olla täällä jossain.
287
00:32:41,801 --> 00:32:43,300
Jatkakaa etsimistä.
288
00:32:50,234 --> 00:32:51,300
- Anteeksi.
- Kuinka paha se on?
289
00:32:51,334 --> 00:32:53,567
- Vai niin!
- Tiedät vastauksen.
290
00:32:56,434 --> 00:32:57,100
Mitä De Wendenal tekee täällä?
291
00:32:57,133 --> 00:32:59,067
Luulin, että Richard karkotti hänet.
292
00:32:59,100 --> 00:33:02,133
Se tarkoittaa, että hänen on täytynyt
palata kuninkaan kuoleman jälkeen.
293
00:33:02,167 --> 00:33:04,834
Kun Richard on poissa, kuka on
tarpeeksi voimakas pysäyttämään hänet?
294
00:33:09,834 --> 00:33:13,200
- Meidän on edettävä nopeasti.
- Pidämme kiinni suunnitelmasta.
295
00:33:13,234 --> 00:33:14,601
Suuntaamme
itään vanhalle ristille
296
00:33:14,634 --> 00:33:16,501
ja tapaamme Pikku Johnin.
297
00:33:16,534 --> 00:33:18,367
Voimme olla Alanin
luona päivänseisauksen
298
00:33:18,400 --> 00:33:20,267
aikaan ja Ranskassa
kahden viikon kuluttua.
299
00:33:20,300 --> 00:33:21,634
Hän ei koskaan löydä meitä.
300
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
Ne ovat tavoittamassa meitä.
He ovat täällä minä hetkenä hyvänsä.
301
00:33:33,234 --> 00:33:34,767
Sinun täytyy mennä.
302
00:33:34,801 --> 00:33:37,133
- Ei, älä ole tyhmä.
- He näkevät meidät, jos juoksemme.
303
00:33:37,167 --> 00:33:39,100
Ja minä en selviä. Mene!
304
00:33:39,133 --> 00:33:42,534
Ei! Mennään yhdessä
tai ei ollenkaan!
305
00:33:43,467 --> 00:33:45,767
- Ota päällystakki pois.
- Okei.
306
00:34:02,634 --> 00:34:04,567
Kerrotko mitä teet?
307
00:34:04,601 --> 00:34:06,500
- Olet lähdössä juoksemaan.
- Vai niin.
308
00:34:17,667 --> 00:34:19,600
- Oletko valmis?
- Aina.
309
00:34:23,367 --> 00:34:24,500
Siellä!
310
00:34:25,234 --> 00:34:27,133
Mene!
311
00:34:40,133 --> 00:34:41,467
Etsikää heidät.
312
00:34:43,234 --> 00:34:44,333
Etsikää heidät!
313
00:35:01,434 --> 00:35:02,567
Odota.
314
00:35:03,601 --> 00:35:08,200
Odota.
315
00:35:08,234 --> 00:35:09,801
Meidän on pysyttävä
poissa päätieltä.
316
00:35:22,167 --> 00:35:23,901
- Tätä tietä.
- Arvon herra.
317
00:35:33,834 --> 00:35:35,400
Joka kerta kun he juoksevat,
he suuntaavat itään.
318
00:35:35,434 --> 00:35:36,801
Niin?
319
00:35:36,834 --> 00:35:39,801
Joten he yrittävät
karistaa meidät.
320
00:35:43,167 --> 00:35:46,001
Ota kaksi miestä.
Te loput minun kanssani.
321
00:36:13,601 --> 00:36:15,300
Siirry sivuun, ystävä.
322
00:36:18,300 --> 00:36:20,167
Sanoin, siirry syrjään.
323
00:36:20,200 --> 00:36:21,767
Meillä on kiireellisiä asioita
324
00:36:21,801 --> 00:36:23,433
hoidettavana ja olet tiellämme.
325
00:36:26,834 --> 00:36:28,001
Kierrä hänet.
326
00:36:29,234 --> 00:36:31,567
- Minusta se ei ole viisasta.
- Hän on yksi mies.
327
00:36:31,601 --> 00:36:32,734
Mitä hän voi tehdä?
328
00:36:34,434 --> 00:36:37,467
Tämä on viimeinen
mahdollisuutesi, ystävä.
329
00:36:38,834 --> 00:36:40,267
Hoidelkaa hänet.
330
00:37:01,567 --> 00:37:03,534
- Tarvitsen hetken.
- Oletko kunnossa?
331
00:37:03,567 --> 00:37:04,801
Joo.
332
00:37:06,534 --> 00:37:08,234
- Odotas.
- Mitä?
333
00:37:19,801 --> 00:37:21,467
Olette myöhässä.
334
00:37:24,267 --> 00:37:27,334
Pikku John!
335
00:37:27,367 --> 00:37:29,534
Mitä hänelle tapahtui? Hän
näyttää kuolema lämmittelisi.
336
00:37:29,567 --> 00:37:32,367
- Olemme pulassa.
- Nyt vähemmän.
337
00:37:32,400 --> 00:37:33,500
Tässä.
338
00:37:35,434 --> 00:37:38,100
- Mitä tapahtui?
- De Wendenal.
339
00:37:38,133 --> 00:37:39,100
- Mitä?
- Ilmeisesti hän
340
00:37:39,133 --> 00:37:40,501
kantaa kaunaa.
341
00:37:40,534 --> 00:37:43,334
Meidän on edettävä nopeasti.
Ranskaan on pitkä matka.
342
00:37:43,367 --> 00:37:45,434
Voi, et koskaan
selviä, vanha ystävä.
343
00:37:45,467 --> 00:37:47,276
- Katso tilaasi.
- Emme voi jäädä tänne.
344
00:37:47,300 --> 00:37:48,067
Se ei ole turvallista.
345
00:37:48,100 --> 00:37:48,968
En usko, että meillä on vaihtoehtoja.
346
00:37:49,000 --> 00:37:51,367
- Hänen täytyy levätä.
- Joten mitä me teemme?
347
00:37:54,501 --> 00:37:55,567
- Juoskaa!
- Kaverit, löysin hänet!
348
00:37:55,601 --> 00:37:56,734
Tulkaa!
349
00:38:01,400 --> 00:38:03,001
- Menkää!
- Tule!
350
00:38:11,367 --> 00:38:13,667
Nähdään myöhemmin, Marian.
351
00:38:48,434 --> 00:38:50,500
Laita hänet sängylle.
352
00:38:59,133 --> 00:39:00,967
353
00:39:11,667 --> 00:39:14,667
- Miten voit?
- Katso minua.
354
00:39:14,701 --> 00:39:16,234
Olen valmis.
355
00:39:16,267 --> 00:39:18,334
Ei, sinun tarvitsee vain levätä.
356
00:39:18,367 --> 00:39:20,400
Mitä jos he tulevat hakemaan meitä?
357
00:39:20,434 --> 00:39:22,167
Tuskin pystyn nostamaan
kättäni jousesta puhumattakaan.
358
00:39:22,200 --> 00:39:25,067
He eivät tule. Olemme turvassa täällä.
359
00:39:25,100 --> 00:39:27,567
Voi luoja, meidän olisi
pitänyt mennä kolme
360
00:39:27,601 --> 00:39:29,667
vuotta sitten, kun
meillä oli mahdollisuus.
361
00:39:30,567 --> 00:39:33,034
Minun ei olisi koskaan pitänyt
jättää sinua Jerusalemin takia.
362
00:39:34,167 --> 00:39:36,867
Sinä tulit takaisin.
Ja sitä minä halusin.
363
00:39:38,100 --> 00:39:40,067
Halusit kiitollisen
siankasvattajan.
364
00:39:41,334 --> 00:39:43,034
Luulen, että se sinulla on.
365
00:39:44,234 --> 00:39:46,734
Sinun pitäisi yrittää lähteä,
kun sinulla vielä on mahdollisuus.
366
00:39:46,767 --> 00:39:48,967
En koskaan jätä
sinua, Robin Hood.
367
00:39:51,567 --> 00:39:53,100
Lepää.
368
00:39:54,400 --> 00:39:57,867
Ehkä huomenna löydämme
valoisamman asenteen.
369
00:40:14,467 --> 00:40:16,501
Olemme pulassa.
370
00:40:16,534 --> 00:40:18,067
Tämä paikka on hyvin piilossa.
371
00:40:18,100 --> 00:40:18,934
He eivät ole koskaan
löytäneet minua täältä.
372
00:40:18,968 --> 00:40:21,034
Joo, et nähnyt De Wendenalia.
373
00:40:21,567 --> 00:40:22,967
Hän ei aio lopettaa.
374
00:40:24,367 --> 00:40:25,200
Meidän täytyy päästä Hughesiin.
375
00:40:25,234 --> 00:40:27,334
He kirjaavat meidät
seuraavaan laivaan.
376
00:40:27,367 --> 00:40:29,300
Se on 20 mailia. Ehkä enemmänkin.
377
00:40:29,334 --> 00:40:31,334
Robin ei selviä edes 20 jalkaa.
378
00:40:31,367 --> 00:40:33,300
Meidän on löydettävä keino.
379
00:40:33,334 --> 00:40:35,334
Voitko hankkia meille hevosen ja kärryn?
380
00:40:35,367 --> 00:40:38,467
Voi olla. Serkkuni omistaa
maatilan Lean vieressä.
381
00:40:38,501 --> 00:40:40,467
Kestää kuitenkin
muutaman tunnin.
382
00:40:42,501 --> 00:40:44,101
Minun täytyy ostaa sinulle aikaa.
383
00:40:45,467 --> 00:40:46,834
Mene. Kiitos.
384
00:41:40,300 --> 00:41:41,433
Menetimme hänet.
385
00:41:41,767 --> 00:41:43,400
Kyllä, näen sen.
386
00:41:45,367 --> 00:41:47,067
Heillä oli apua. Iso mies.
387
00:41:47,100 --> 00:41:49,033
Toinen lainsuojaton varmaan.
388
00:41:49,067 --> 00:41:50,168
John Little.
389
00:41:50,734 --> 00:41:52,334
Ole kiitollinen, ettei
siitä käynyt pahemmin.
390
00:41:52,367 --> 00:41:53,567
Mihin suuntaan he menivät?
391
00:41:53,601 --> 00:41:56,200
- Itään.
- Joelle.
392
00:41:56,234 --> 00:41:57,400
Kyllä herra.
393
00:41:58,400 --> 00:41:59,634
Olen pahoillani.
394
00:42:00,234 --> 00:42:01,543
He väijyttivät meitä.
Meillä ei ollut paljon...
395
00:42:01,567 --> 00:42:03,467
– Kyllä, en
todellakaan välitä siitä.
396
00:42:03,501 --> 00:42:05,734
Tarvitsemme vain lisää miehiä
valmistautumaan marssiin.
397
00:42:05,767 --> 00:42:08,667
Joten Fitz, hae kuusi
miestä ja nappaa heittäjät.
398
00:42:08,701 --> 00:42:10,300
Tavataan valtatien varrella.
399
00:42:10,334 --> 00:42:13,501
Ganger, ota vain kaikki muut.
400
00:42:13,534 --> 00:42:15,067
- Nyt!
- Kyllä herrani.
401
00:43:35,567 --> 00:43:37,634
En pidä tästä.
402
00:43:52,501 --> 00:43:54,467
Etsi hänet! Etsi hänet!
403
00:44:08,100 --> 00:44:10,167
Tuolla! Liiku, liiku!
404
00:44:13,133 --> 00:44:14,133
Hänen peräänsä!
405
00:44:19,067 --> 00:44:20,067
Liiku.
406
00:44:30,133 --> 00:44:31,967
De Wendenal tapattaa meidät.
407
00:44:36,067 --> 00:44:38,734
Äh!
408
00:44:38,767 --> 00:44:40,634
Oletko kunnossa, sir?
409
00:44:40,667 --> 00:44:43,801
Nosta minut yläs.
410
00:45:02,434 --> 00:45:05,001
Robin, missä Pikku John on?
411
00:45:05,701 --> 00:45:08,534
No en tiedä. Luulin
hänen olevan kanssasi.
412
00:45:08,567 --> 00:45:10,467
Hän meni serkkunsa
luo hakemaan kärryä.
413
00:45:10,501 --> 00:45:12,333
Luulin, että hän tulee takaisin nyt.
414
00:45:13,467 --> 00:45:14,767
Miten voit?
415
00:45:15,367 --> 00:45:16,667
Varovaisesti.
416
00:45:16,701 --> 00:45:18,176
Joo, ehkä jään tänne hetkeksi.
417
00:45:18,200 --> 00:45:20,634
Parasta olla kiirettämättä.
418
00:45:20,667 --> 00:45:23,234
Sovittu. Teen sinulle ruokaa.
419
00:45:23,267 --> 00:45:25,801
Se tekee sinulle
hyvää. Teen liemen.
420
00:45:27,267 --> 00:45:28,400
Missä olit?
421
00:45:29,501 --> 00:45:31,643
Menin katsomaan, voisinko
vakuuttaa De Wendenalin sotilaat
422
00:45:31,667 --> 00:45:34,200
- jättämään meidät rauhaan.
- Ja kuunteliko hän?
423
00:45:34,234 --> 00:45:35,967
Luulen, että hän sai vaikutelman.
424
00:45:37,067 --> 00:45:38,477
Hyvällä tuurilla De
Wendenal ryömii takaisin
425
00:45:38,501 --> 00:45:40,467
kivensä alle eikä aiheuta
meille enää ongelmia.
426
00:45:40,501 --> 00:45:42,741
Hänen pitäisi tietää paremmin
kuin lähteä alueellemme.
427
00:45:47,501 --> 00:45:49,467
Kuuletko sen? Se on Pikku John.
428
00:45:49,501 --> 00:45:50,534
Tule.
429
00:46:07,634 --> 00:46:08,734
John.
430
00:46:11,701 --> 00:46:12,701
Olen pahoillani.
431
00:46:14,868 --> 00:46:16,567
Juokse! Mene sisään!
432
00:46:37,834 --> 00:46:39,601
Mitä nyt?
433
00:46:39,634 --> 00:46:40,734
En tiedä.
434
00:46:42,334 --> 00:46:43,334
Robin Hood!
435
00:46:46,734 --> 00:46:48,434
Tule ulos.
436
00:46:48,467 --> 00:46:50,001
Olen saanut sinut loukkuun.
437
00:46:50,734 --> 00:46:52,467
Kuinka hän löysi meidät?
438
00:46:52,501 --> 00:46:54,001
Minulla ei ole aavistustakaan.
439
00:46:54,667 --> 00:46:58,001
Älä yritä minua, lainsuojaton.
En ole kärsivällinen mies.
440
00:46:58,868 --> 00:47:02,001
Jos tulet ulos nyt,
tapan sinut nopeasti.
441
00:47:03,434 --> 00:47:05,834
Saatan jopa päästää
naisesi vapaaksi.
442
00:47:05,868 --> 00:47:07,667
Tule hakemaan meidät, De Wendenal!
443
00:47:11,133 --> 00:47:13,300
Oikeastaan toivoin
sinun sanovan niin.
444
00:47:14,801 --> 00:47:16,467
Tuokaa heittäjät esille!
445
00:47:16,501 --> 00:47:19,033
- Liiku, liiku, liiku!
- Tule mennään!
446
00:47:19,067 --> 00:47:20,467
Hitto laita se alas! Toimi!
447
00:47:20,501 --> 00:47:21,667
Lasketaan alas! Hyvä!
448
00:47:23,834 --> 00:47:26,133
- No niin, kierrä!
- Mikä tuo on?
449
00:47:26,167 --> 00:47:27,834
Ei mitään hyvää.
450
00:47:27,868 --> 00:47:29,300
No niin, kierrä!
451
00:47:30,767 --> 00:47:32,333
Valmiina!
452
00:47:33,267 --> 00:47:34,467
Onnistuuko kaverit?
453
00:47:35,133 --> 00:47:37,234
Meidän täytyy juosta nyt.
454
00:47:37,267 --> 00:47:38,734
Tuskin kestän.
455
00:47:38,767 --> 00:47:40,367
Kun olette valmiita, pojat.
456
00:47:41,067 --> 00:47:42,067
Valmis!
457
00:47:43,601 --> 00:47:44,801
Vapauta!
458
00:47:46,434 --> 00:47:47,434
Peräseinälle!
459
00:47:52,834 --> 00:47:55,834
Vapauta, vapauta, vapauta!
460
00:47:59,367 --> 00:48:00,434
Mene sinä.
461
00:48:00,467 --> 00:48:02,801
- Vapauta!
- He haluavat minut.
462
00:48:02,834 --> 00:48:04,043
Kuinka monta kertaa
ennen kuin kuuntelet?
463
00:48:04,067 --> 00:48:05,200
En jätä sinua.
464
00:48:05,234 --> 00:48:07,274
He etenevät kimppuumme,
kun päämme on alhaalla.
465
00:48:08,634 --> 00:48:09,674
Meidän on hidastettava niitä.
466
00:48:09,701 --> 00:48:10,801
- Vapauta!
- Millä?
467
00:48:12,567 --> 00:48:13,567
Vapauta!
468
00:48:16,067 --> 00:48:18,067
- Voin viedä sinut ulos.
- Mitä?
469
00:48:18,100 --> 00:48:19,167
Miten?
470
00:48:19,200 --> 00:48:20,400
- Vapauta!
- Luota vain minuun.
471
00:48:20,434 --> 00:48:21,767
Voin ostaa sinulle aikaa.
472
00:48:21,801 --> 00:48:23,167
En minäkään jätä sinua.
473
00:48:23,200 --> 00:48:24,801
Jos lähdemme molemmat, he
saavat meidät molemmat kiinni.
474
00:48:24,834 --> 00:48:26,701
Ei, he tappavat sinut.
475
00:48:26,734 --> 00:48:27,801
Joo, tappavat minut, ehkä,
476
00:48:27,834 --> 00:48:29,567
tappavat sinut, ehdottomasti.
477
00:48:29,601 --> 00:48:32,634
Katso, mene ulos, mene
478
00:48:32,667 --> 00:48:33,801
joelle ja mene veneeseen.
479
00:48:33,834 --> 00:48:36,267
Tapaan sinut Tuckissa.
Ja menen naimisiin kanssasi.
480
00:48:36,300 --> 00:48:37,434
Okei?
481
00:48:37,467 --> 00:48:40,801
Älä tee mitään typerää.
482
00:48:40,834 --> 00:48:41,667
Juurihan sanoin
483
00:48:41,701 --> 00:48:44,400
meneväni naimisiin kanssasi, eikö niin?
484
00:48:47,868 --> 00:48:49,734
Mitä tyhmä tekee?
485
00:48:50,434 --> 00:48:51,767
Pysäytä hänet!
486
00:48:51,801 --> 00:48:53,801
- Lataa uudelleen!
- Ammu hänet alas!
487
00:48:59,634 --> 00:49:00,801
Herran tähden!
488
00:49:00,834 --> 00:49:04,767
Marian.
489
00:49:06,234 --> 00:49:07,234
Odotapas.
490
00:49:10,868 --> 00:49:12,567
- Ei!
- Pudotin hänet!
491
00:49:12,601 --> 00:49:16,467
- Mene hänen peräänsä!
- Mene!
492
00:49:24,634 --> 00:49:25,767
Nouse ylös!
493
00:49:28,634 --> 00:49:32,100
Älä viitsi!
494
00:49:43,200 --> 00:49:44,300
Anna tulla!
495
00:50:01,167 --> 00:50:03,501
- Olen kunnossa.
- Me tarvitsemme apua.
496
00:50:03,534 --> 00:50:05,400
Sinä lähdet, minä seuraan.
497
00:50:05,434 --> 00:50:06,434
Ei, tule!
498
00:50:06,467 --> 00:50:09,601
Nouse ylös!
499
00:50:36,200 --> 00:50:37,300
Sisar Agnes!
500
00:50:41,300 --> 00:50:43,367
Sisar, ole kiltti! Hän on kuolemassa!
501
00:50:43,400 --> 00:50:44,601
Mitä ikinä oletkaan tehnyt,
502
00:50:44,634 --> 00:50:46,133
Matilda, et voi
tuoda sitä tänne!
503
00:50:46,167 --> 00:50:47,610
De Wendenal on palannut!
Hän yrittää tappaa meidät!
504
00:50:47,634 --> 00:50:49,634
Vanha sheriffi, miksi?
505
00:50:49,667 --> 00:50:51,767
Tämä on Robin Hood.
506
00:50:54,234 --> 00:50:55,600
Jeesus, Matilda.
507
00:50:56,267 --> 00:50:57,767
Tapoit juuri meidät kaikki.
Mene pois!
508
00:50:57,801 --> 00:51:00,601
Ei, et voi kieltäytyä!
Se on sinun velvollisuutesi!
509
00:51:00,634 --> 00:51:02,767
Sinun täytyy myöntää meille suojapaikka!
510
00:51:06,767 --> 00:51:09,667
Sisar Mary, valmistele sisällä.
511
00:51:09,701 --> 00:51:11,734
Kiitos.
512
00:51:13,634 --> 00:51:15,234
Korjatkaa astiat pöydästä.
Sisar, tyhjennä pöytä.
513
00:51:18,634 --> 00:51:21,034
- Varovasti.
- Kiitos sisko.
514
00:51:28,167 --> 00:51:29,167
Varovaisesti.
515
00:51:31,434 --> 00:51:33,767
Sisar Mary, tuo kuumaa vettä.
516
00:51:33,801 --> 00:51:34,934
Sinä olet kunnossa.
517
00:51:42,267 --> 00:51:43,734
Meidän täytyy saada se pois.
518
00:51:44,767 --> 00:51:47,267
Matilda. Mitä tapahtuu?
519
00:51:47,300 --> 00:51:49,133
En edes tiedä mistä aloittaa.
520
00:51:49,167 --> 00:51:50,343
Nuori typerys on
tuonut meille kuoleman.
521
00:51:50,367 --> 00:51:51,734
Ei!
522
00:51:51,767 --> 00:51:52,901
Sisko?
523
00:51:54,133 --> 00:51:54,968
William De Wendenal
metsästää niitä ja
524
00:51:55,000 --> 00:51:57,267
ihmelapsesi on tuonut
hänet suoraan ovellemme.
525
00:51:57,300 --> 00:51:59,767
Hän on kuolemassa! En
tiennyt minne muualle mennä!
526
00:51:59,801 --> 00:52:01,234
Teit oikein.
527
00:52:01,267 --> 00:52:02,376
Olemme poissa niin pian kuin voimme.
528
00:52:02,400 --> 00:52:06,267
Et kävele mihinkään
päiviin. Tämä ei onnistu.
529
00:52:06,300 --> 00:52:09,200
Jos William todella tulee
tänne, tarvitsemme apua.
530
00:52:09,234 --> 00:52:11,200
Matilda, De Lech, uusi sheriffi,
531
00:52:11,234 --> 00:52:13,734
metsästää täällä
vanhan kirkon vieressä.
532
00:52:13,767 --> 00:52:15,367
Hän ei riitele
Robinin kanssa, ja
533
00:52:15,400 --> 00:52:17,334
hän oli uskollinen
kuningas Richardille.
534
00:52:17,367 --> 00:52:18,434
Etsi hänet.
535
00:52:18,467 --> 00:52:20,210
- Hän tietää mitä tehdä.
- Ei, en jätä Robinia.
536
00:52:20,234 --> 00:52:22,067
Ei ole ketään muuta.
537
00:52:23,133 --> 00:52:25,567
Pärjään kyllä. Olen nyt
turvallisissa käsissä, mene!
538
00:52:25,601 --> 00:52:28,234
- En jätä sinua!
- Pidän hänestä huolta,
539
00:52:28,267 --> 00:52:31,133
Marian, lupaan.
540
00:52:31,167 --> 00:52:36,467
Pärjään kyllä.
541
00:53:29,567 --> 00:53:30,667
Se on tehty.
542
00:53:31,367 --> 00:53:32,901
Hyvin tehty, sisar.
543
00:53:34,801 --> 00:53:36,601
Koen tehneeni enemmän
haittaa kuin hyötyä.
544
00:53:36,634 --> 00:53:40,100
Kukaan ei olisi voinut tehdä
enempää. Hän on nyt Jumalan käsissä.
545
00:53:40,133 --> 00:53:41,367
Kiitos, Lady Prioress.
546
00:53:41,400 --> 00:53:43,667
- Sinun pitäisi levätä nyt.
- Minun täytyy ommella
547
00:53:43,701 --> 00:53:44,601
haava. Voi sisar.
548
00:53:44,634 --> 00:53:47,433
Mary tekee sen. Hän
on hyvä neulan kanssa.
549
00:53:48,133 --> 00:53:51,167
Minä valvon häntä.
550
00:53:51,200 --> 00:53:53,467
Et voi tehdä muuta, Agnes.
551
00:53:54,100 --> 00:53:55,701
Soita minulle, jos hän pahenee?
552
00:53:55,734 --> 00:54:00,801
Tietysti. Mene nyt,
sisar, siunaukseni kanssa.
553
00:54:00,834 --> 00:54:02,167
Kiitos, Elizabeth.
554
00:54:10,767 --> 00:54:15,067
En ole koskaan ennen tavannut
lainsuojatonta. Kiehtovaa.
555
00:54:16,767 --> 00:54:19,467
Hae neula ja lanka,
sisko, nyt nopeasti.
556
00:54:34,400 --> 00:54:35,701
Abbedissa Elizabeth lähetti minut!
557
00:54:35,734 --> 00:54:36,810
Minun täytyy puhua sheriffille!
558
00:54:36,834 --> 00:54:38,567
- Hän lepää.
- Herätkää sitten hänet!
559
00:54:38,601 --> 00:54:41,433
- Tämä on tärkeää!
- Häntä ei häiritä.
560
00:54:42,501 --> 00:54:43,734
- Irti minusta!
- Astu syrjään!
561
00:54:43,767 --> 00:54:45,433
Voinko auttaa sinua, rouva?
562
00:54:46,267 --> 00:54:47,367
Kuka sinä olet?
563
00:54:47,400 --> 00:54:50,334
Olen Simon. Olen vartija täällä.
564
00:54:50,367 --> 00:54:52,133
Hoidan asioita, kun taas
565
00:54:52,167 --> 00:54:54,300
sheriffi on muuten huonovointinen.
566
00:54:54,334 --> 00:54:55,267
Hän lepää tällä hetkellä.
567
00:54:55,300 --> 00:54:57,901
Myöhäinen lounas saa
hänet aina nukkumaan.
568
00:54:58,400 --> 00:55:00,334
Tarvitsetteko jotain?
569
00:55:00,367 --> 00:55:02,334
Abbedissa Elizabeth lähetti minut.
570
00:55:02,367 --> 00:55:04,067
William De Wendenal on palannut.
571
00:55:04,100 --> 00:55:06,634
- Hän yrittää tappaa meidät.
- De Wendenal?
572
00:55:08,300 --> 00:55:09,433
Miksi?
573
00:55:10,234 --> 00:55:11,400
Kuka sinä olet?
574
00:55:12,400 --> 00:55:14,034
Olen Marian Fitzwalter.
575
00:55:16,601 --> 00:55:19,534
Hetki Kiitos.
Herätän sheriffin heti.
576
00:55:23,601 --> 00:55:25,734
De Wendenal on palannut.
577
00:55:32,567 --> 00:55:35,267
Onko maanpaossa oleva De Wendenal täällä?
578
00:55:35,300 --> 00:55:37,067
Joo. Hän hyökkäsi meidän kimppuumme.
579
00:55:37,100 --> 00:55:39,634
Hän jahtaa meitä. Hän
aikoo tappaa meidät.
580
00:55:39,667 --> 00:55:41,067
Ylimielinen rakki.
581
00:55:42,467 --> 00:55:45,334
Kahlitsen hänet, jos
saan hänet kiinni.
582
00:55:45,367 --> 00:55:47,433
Kihlattuni henki on vaarassa.
583
00:55:48,367 --> 00:55:49,534
Kihlattusi?
584
00:55:50,567 --> 00:55:52,700
Robert of Loxley.
585
00:55:55,367 --> 00:55:57,567
Robin Hood, suden pää?
586
00:55:57,601 --> 00:55:59,700
- Kyllä herra.
- Ah.
587
00:56:00,334 --> 00:56:02,867
No, ymmärrän miksi hänen
henkensä voi olla vaarassa.
588
00:56:03,434 --> 00:56:05,634
De Wendenalilla on
hyvä syy vihata häntä.
589
00:56:05,667 --> 00:56:09,334
Hän sai mitä ansaitsi! Ole kiltti.
590
00:56:09,367 --> 00:56:10,567
Saimme suojaa
Kirkleesistä, mutta
591
00:56:10,601 --> 00:56:13,534
jos hän löytää meidät,
hän tappaa meidät.
592
00:56:13,567 --> 00:56:14,834
Tarvitsemme apuasi.
593
00:56:16,801 --> 00:56:18,501
No, täällä on monia
rikkaita miehiä, jotka
594
00:56:18,534 --> 00:56:20,734
mielellään näkisivät
Hoodin kuolleena,
595
00:56:21,367 --> 00:56:24,367
mutta De Wendenal,
hänen ei voida sallia rikkoa
596
00:56:24,400 --> 00:56:27,400
kuninkaan lakia parhaaksi
katsomallaan tavalla.
597
00:56:29,501 --> 00:56:31,067
Me autamme sinua.
598
00:56:31,100 --> 00:56:32,367
Kiitos herra.
599
00:56:32,400 --> 00:56:33,510
Meitä ei ole täällä monta,
600
00:56:33,534 --> 00:56:35,167
rouva, mutta ratsastamme heti.
601
00:56:35,200 --> 00:56:35,901
- Kiitos herra.
- Vartija?
602
00:56:35,934 --> 00:56:37,400
- Mitä?
- Tuo hevoset esiin
603
00:56:37,434 --> 00:56:38,267
ja valmista panssarini.
604
00:56:38,300 --> 00:56:39,200
- Simon?
- Niin, Herra?
605
00:56:39,234 --> 00:56:41,267
Lähetä ratsastaja
lähimpään varuskuntaan.
606
00:56:41,300 --> 00:56:42,534
Tuo joukkoja Kirkleeen...
607
00:56:42,567 --> 00:56:44,200
Äh!
608
00:57:40,100 --> 00:57:41,100
Pysähdy!
609
00:58:01,667 --> 00:58:04,067
Sotilaat ovat matkalla.
Murhaaja!
610
00:58:04,100 --> 00:58:06,467
- Minulla ei ollut vaihtoehtoa!
- Mitä tarkoitat?
611
00:58:07,100 --> 00:58:08,467
Heillä on perheeni.
612
00:58:09,234 --> 00:58:10,567
Kenellä?
613
00:58:14,567 --> 00:58:16,367
Mitä sinä teet?
614
00:58:16,400 --> 00:58:18,100
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.
615
00:58:18,133 --> 00:58:20,067
Mitä? Ei.
616
00:58:20,100 --> 00:58:22,600
Marian, mitä olet tehnyt?
617
00:58:23,634 --> 00:58:26,501
Vartijat, vartijat!
Löysin salamurhaajan.
618
00:58:26,534 --> 00:58:28,767
- En tehnyt mitään.
- Nopeasti!
619
00:58:29,334 --> 00:58:30,667
Löin hänen rikoskumppaninsa!
620
00:58:30,701 --> 00:58:33,033
He yrittivät tappaa minut!
Jäljitin hänen rikoskumppaninsa!
621
00:58:33,067 --> 00:58:35,467
Ottakaa hänet kiinni ennen
kun hän tappaa taas!
622
00:58:51,567 --> 00:58:53,700
Tätä tietä! Täällä!
623
00:59:55,534 --> 00:59:57,534
Tule nopeasti! Jotain on vialla!
624
00:59:57,567 --> 00:59:59,434
Missä Robin on? Onko hän kunnossa?
625
00:59:59,467 --> 01:00:00,643
Jätin hänet Lady Elizabethin luo.
626
01:00:00,667 --> 01:00:02,143
Hän sanoi, että
katsoisit häntä, mutta
627
01:00:02,167 --> 01:00:03,443
nyt ovi on lukossa
eikä hän vastaa!
628
01:00:03,467 --> 01:00:05,567
Robin!
629
01:00:05,601 --> 01:00:08,067
- Miksi hän lukitsisi sen?
- Minä, en tiedä!
630
01:00:08,100 --> 01:00:09,734
Abbedissa!
631
01:00:09,767 --> 01:00:10,934
Elizabeth!
632
01:00:11,767 --> 01:00:12,934
Astu taaksepäin.
633
01:00:19,300 --> 01:00:21,067
Robin!
634
01:00:21,100 --> 01:00:22,567
Meidän on tehtävä jotain!
635
01:00:22,601 --> 01:00:24,434
Minä en nyt. Pelkään,
että voi olla liian myöhäistä.
636
01:00:24,467 --> 01:00:26,501
- Meidän täytyy yrittää!
- Minä, minä,
637
01:00:26,534 --> 01:00:28,034
Haen lääkkeeni.
638
01:00:28,567 --> 01:00:30,601
Selvä, odota.
639
01:00:35,167 --> 01:00:38,400
Agnes!
640
01:00:39,367 --> 01:00:41,367
Vaikka olemme syntisiä,
641
01:00:41,400 --> 01:00:43,767
Kristus kuoli puolestamme.
642
01:00:46,267 --> 01:00:48,434
Olet murhaaja!
643
01:00:48,467 --> 01:00:50,567
Joskus kyllä.
644
01:00:50,601 --> 01:00:52,667
Muina aikoina minulla on apua.
645
01:00:52,701 --> 01:00:54,834
Eikö niin, rakas serkku?
646
01:00:57,601 --> 01:01:00,100
Elizabeth.
647
01:01:00,133 --> 01:01:02,467
- Mitä sinä teet?
- Olisin voinut seurata Robinia
648
01:01:02,501 --> 01:01:04,133
ympäri pyhää maata,
mutta ajattelin, että olisi
649
01:01:04,167 --> 01:01:07,400
helpompaa, jos serkkuni
vahtisi sinua hänen
650
01:01:07,434 --> 01:01:09,467
väistämättömään paluuseensa asti.
651
01:01:09,501 --> 01:01:12,801
Minne muualle rakastunut
hölmö menisi tullessaan kotiin?
652
01:01:13,567 --> 01:01:14,834
Kuinka saatoit?
653
01:01:14,868 --> 01:01:19,067
Veri on vettä
sakeampaa, Matilda.
654
01:01:19,100 --> 01:01:22,901
Robin nöyryytti perhettäni.
Hänen on maksettava hinta.
655
01:01:23,667 --> 01:01:25,367
Anna minulle miekka, tyttö.
656
01:01:27,167 --> 01:01:28,634
Robin hävisi.
657
01:01:29,701 --> 01:01:30,867
Se on ohi.
658
01:01:32,400 --> 01:01:33,601
Anna minulle miekka.
659
01:01:39,667 --> 01:01:40,801
Sääli.
660
01:01:41,667 --> 01:01:42,967
Viekää hänet pois.
661
01:01:44,501 --> 01:01:45,667
William!
662
01:01:45,701 --> 01:01:47,834
Se on vain naarmu.
Menkää hänen peräänsä!
663
01:01:47,868 --> 01:01:50,834
Sinun on onnistuttava
paremmin kun tuo, Marian!
664
01:01:50,868 --> 01:01:51,834
Tapa hänet!
665
01:01:51,868 --> 01:01:53,434
Anna minun hakea sinulle siteitä.
666
01:01:53,467 --> 01:01:55,601
Ei, se on tehty.
667
01:01:55,634 --> 01:01:56,667
Minun täytyy mennä.
668
01:01:56,701 --> 01:01:58,501
Entä Marian?
669
01:01:58,534 --> 01:02:01,701
Kuka hänestä välittää? Mitä
haittaa hän voisi meille tehdä?
670
01:02:01,734 --> 01:02:03,701
Sinulla on työtä tehtävänä.
671
01:02:03,734 --> 01:02:05,067
Tietysti serkku.
672
01:03:38,267 --> 01:03:39,734
Kuka siellä on?
673
01:03:42,234 --> 01:03:43,767
Sisar Matilda?
674
01:03:45,634 --> 01:03:46,934
Tule lähemmäs lapsi.
675
01:03:47,868 --> 01:03:50,666
Oletan, että sinulla on
hyvä syy olla ulkona.
676
01:03:50,701 --> 01:03:53,834
Abbedissa Elizabeth lähetti minut...
677
01:03:53,868 --> 01:03:55,834
oikeuden takia, olen...
678
01:03:56,834 --> 01:03:59,101
Eksyin tieltä. Anna
anteeksi ulkonäköni.
679
01:03:59,834 --> 01:04:01,267
Olen iloinen, että löysin sinut.
680
01:04:01,300 --> 01:04:04,033
Etkä ole palannut luostariin?
681
01:04:04,067 --> 01:04:05,067
En ole.
682
01:04:06,667 --> 01:04:08,534
Se on luultavasti parasta.
683
01:04:09,133 --> 01:04:10,734
Mitä tapahtui?
684
01:04:12,067 --> 01:04:13,067
Unohda koko juttu.
685
01:04:14,334 --> 01:04:16,234
Lady Elizabethin pitäisi
tietää paremmin kuin
686
01:04:16,267 --> 01:04:19,300
lähettää noviisi
virallisissa asioissa.
687
01:04:20,834 --> 01:04:24,567
No nämä ovat vaikeita aikoja.
688
01:04:25,133 --> 01:04:26,400
Ovatko ne, isä?
689
01:04:29,267 --> 01:04:31,101
Anteeksi intuitioni, mutta
690
01:04:32,634 --> 01:04:34,634
saanko ruokaasi?
691
01:04:34,667 --> 01:04:37,001
Kyllä, jos vaadit.
692
01:04:38,100 --> 01:04:39,500
Kiitos.
693
01:04:41,267 --> 01:04:43,734
- Veli Common?
- Niin, isä?
694
01:04:49,767 --> 01:04:52,300
Lihaa ja juomaa
sisarelle, Common.
695
01:04:53,501 --> 01:04:54,634
Kyllä, isä.
696
01:04:57,701 --> 01:05:00,801
Brother Common palveluksessasi.
697
01:05:02,434 --> 01:05:04,034
Voi sisar...
698
01:05:04,634 --> 01:05:05,767
Matilda.
699
01:05:10,234 --> 01:05:12,367
Anteeksi, minulla oli vaikea matka.
700
01:05:12,400 --> 01:05:13,967
Ruokavarani varastettiin.
701
01:05:14,801 --> 01:05:16,300
Sinun täytyy liittyä meihin.
702
01:05:16,334 --> 01:05:17,801
Meillä on aamulla
hommia, mutta kun
703
01:05:17,834 --> 01:05:20,400
se on tehty, tulemme
mielellämme mukaan
704
01:05:20,434 --> 01:05:21,834
minne haluat mennä.
705
01:05:21,868 --> 01:05:23,467
Kiitos veli.
706
01:05:23,501 --> 01:05:26,967
Veli Common on
väärässä lupauksessaan.
707
01:05:28,567 --> 01:05:30,067
Meillä on paljon tehtävää,
708
01:05:31,467 --> 01:05:34,167
emmekä voi tuhlata aikaa
virheidesi korjaamiseen.
709
01:05:37,834 --> 01:05:40,934
Veli, minun on valmisteltava
lukemani seremoniaa varten.
710
01:05:41,534 --> 01:05:43,300
Kun sisar on syönyt,
711
01:05:43,801 --> 01:05:45,767
ja sitten ohjaat
hänet valtatielle.
712
01:05:45,801 --> 01:05:48,200
Mutta isä, naiselle on varmasti
713
01:05:48,234 --> 01:05:50,200
vaarallista olla yksin tiellä.
714
01:05:50,234 --> 01:05:52,267
Jos hän haluaa meidän apuamme,
715
01:05:52,300 --> 01:05:55,200
älä anna naisen käyttää valtaa
716
01:05:55,234 --> 01:05:57,101
miehen yli, veli.
717
01:05:58,667 --> 01:06:00,667
Meillä on hienoja töitä edessä.
718
01:06:01,501 --> 01:06:04,333
Sinun on löydettävä
oma polkusi kotiin, sisar.
719
01:06:07,667 --> 01:06:09,300
Anteeksi, sisar.
720
01:06:09,334 --> 01:06:11,701
Abbottilla on
paljon kamppailtavaa.
721
01:06:11,734 --> 01:06:14,934
Ei haittaa. Olen kiitollinen
teidän armonne ystävällisyydestä.
722
01:06:17,634 --> 01:06:19,433
Tuck, mitä sinä teet täällä?
723
01:06:20,667 --> 01:06:22,367
Robin on vangittu.
724
01:06:23,334 --> 01:06:25,400
- Robin on kuollut.
- Mitä?
725
01:06:26,634 --> 01:06:29,601
De Wendenal tappoi hänet.
726
01:06:29,634 --> 01:06:31,434
Oletko varma?
727
01:06:31,467 --> 01:06:33,434
Luostariin saapui sanansaattaja,
728
01:06:33,467 --> 01:06:35,300
joka ylisti De
Wendenalia sankarina.
729
01:06:35,334 --> 01:06:38,667
Hän jäljitti Robinia ja
vangitsi tämän Kirklees'sissä.
730
01:06:38,701 --> 01:06:40,334
He väittävät, että hän
tappoi yhden sisaruksista.
731
01:06:40,367 --> 01:06:42,801
Ei, De Wendenal hyökkäsi kimppuumme
732
01:06:43,601 --> 01:06:46,034
ja tappoi Lady
Agnesin kylmäverisesti.
733
01:06:46,734 --> 01:06:49,100
Robin on elossa. Olen varma.
734
01:06:49,133 --> 01:06:52,534
Ei, näin hänet omin silmin.
735
01:06:54,300 --> 01:06:56,200
Hänessä ei ollut elämää.
736
01:06:56,234 --> 01:06:57,534
Olet erehtynyt.
737
01:06:59,267 --> 01:07:04,567
Marian, hänet teloitetaan
huomenna aamunkoitteessa.
738
01:07:05,868 --> 01:07:08,501
- Teloittaa hänet?
- Joo.
739
01:07:08,534 --> 01:07:09,700
Ja John.
740
01:07:11,734 --> 01:07:15,300
Mitä, mitä olen tehnyt?
741
01:07:16,267 --> 01:07:17,577
Minun ei olisi koskaan
pitänyt jättää häntä, minä-
742
01:07:17,601 --> 01:07:20,901
- Siellä et voinut tehdä mitään.
743
01:07:24,601 --> 01:07:26,567
Missä, missä olemme?
744
01:07:26,601 --> 01:07:29,601
Ashgaten lähellä,
ehkä viisi mailia.
745
01:07:29,634 --> 01:07:31,634
Ashgate. Raunioiden luona.
746
01:07:31,667 --> 01:07:32,834
Kyllä kyllä.
747
01:07:34,200 --> 01:07:37,067
Sinne on haudattu tarpeeksi
panssaria pienelle armeijalle.
748
01:07:37,100 --> 01:07:39,434
Alan ei ole kaukana
täältä. Ja Will Scarlett.
749
01:07:39,467 --> 01:07:41,434
Jos menemme, voimme tehdä
tämän, voimme, voimme mennä -
750
01:07:41,467 --> 01:07:44,067
- Marian, et selviä koskaan.
751
01:07:44,100 --> 01:07:46,101
On pilkkopimeää.
752
01:07:48,100 --> 01:07:50,801
Odota vain minua
valtatien varrella, niin
753
01:07:50,834 --> 01:07:53,534
tulen ja löydän
sinut, kun se on tehty.
754
01:07:53,567 --> 01:07:56,167
- Se on, se on ohi.
- En luovu hänestä.
755
01:07:56,200 --> 01:07:58,901
Marian, meidät tapetaan.
756
01:07:59,601 --> 01:08:01,634
Mitä lihava vanha
mies ja tyttö voisivat
757
01:08:01,667 --> 01:08:04,167
tehdä yksityistä
armeijaa vastaan?
758
01:08:04,200 --> 01:08:07,433
Ainoa asia, mitä voimme tehdä, on yrittää.
759
01:08:08,734 --> 01:08:09,767
Marian!
760
01:09:39,267 --> 01:09:41,334
Hiljaa, Ganger?
761
01:09:41,367 --> 01:09:42,467
Kyllä herra.
762
01:09:43,200 --> 01:09:44,433
Pysy valppaana.
763
01:09:45,067 --> 01:09:47,500
Tämä ei kestä kauan.
Sitten siirrytään pois.
764
01:09:56,501 --> 01:09:57,801
Se paranee hyvin.
765
01:09:59,267 --> 01:10:00,567
Kiitos taitosi.
766
01:10:01,267 --> 01:10:03,100
Onko kaikki valmis?
767
01:10:03,133 --> 01:10:06,433
Paronit ovat myöntyväisiä.
He seuraavat rahaa.
768
01:10:06,767 --> 01:10:10,267
Kuten aina. Entä apotti?
769
01:10:10,300 --> 01:10:12,667
Eustacea on muistutettu
vahingoista, joita hän kärsisi,
770
01:10:12,701 --> 01:10:15,300
jos tieto hänen
välinpitämättömyydestään
771
01:10:15,334 --> 01:10:17,400
pääsisi senaattiin.
772
01:10:17,434 --> 01:10:21,433
Ja olen varma, että viimeinen
kappale on nyt matkalla.
773
01:10:22,133 --> 01:10:23,734
Olet tehnyt hyvin, Elizabeth.
774
01:10:27,267 --> 01:10:28,267
Sisään!
775
01:10:32,367 --> 01:10:34,567
Puhu paholaisesta,
niin hän ilmestyy.
776
01:10:35,334 --> 01:10:38,100
Simon. Hienoa, että liityit joukkoomme.
777
01:10:38,133 --> 01:10:40,901
En jättäisi tätä päivää väliin
mistään syystä, Herrani.
778
01:10:42,234 --> 01:10:43,334
Onko sinulla se?
779
01:10:43,367 --> 01:10:46,200
Tietysti kuten sovittiin.
780
01:10:54,767 --> 01:10:58,334
Ja tämän kanssa hanke on valmis.
781
01:10:58,367 --> 01:11:01,567
Säästä yksi asia, rakas serkku.
782
01:11:01,601 --> 01:11:03,767
Hmm, todellakin.
783
01:11:13,734 --> 01:11:16,634
Tervetuloa, apotti Eustace.
784
01:11:16,667 --> 01:11:19,334
Kiitos, että vastasitte
kutsuumme.
785
01:11:19,367 --> 01:11:21,567
On etuoikeus, arvoisa abbedissa,
786
01:11:21,601 --> 01:11:24,101
todistaa tällaista
merkittävää tapahtumaa.
787
01:11:25,367 --> 01:11:27,567
Herrani ja naiset.
788
01:11:28,434 --> 01:11:30,534
Olemme kokoontuneet
yhteen todistamaan
789
01:11:30,567 --> 01:11:34,300
perheeni kunnian
uudestisyntymistä.
790
01:11:35,634 --> 01:11:39,867
Kun teko on tehty,
lähdemme Nottinghamiin,
791
01:11:40,601 --> 01:11:44,433
jossa serkkuni palkitsee
teidät hyvin uskollisuudestanne.
792
01:11:45,100 --> 01:11:48,667
Ehkä muutama sana
kunniavieraillesi, sheriffi?
793
01:11:49,667 --> 01:11:51,701
Tehdään tämä.
794
01:11:51,734 --> 01:11:53,867
Minulla on pisteet
tasattavana Nottinghamissa.
795
01:11:54,734 --> 01:11:56,300
Tietysti serkku.
796
01:12:00,434 --> 01:12:01,667
Guisborne.
797
01:12:28,200 --> 01:12:30,101
Taitosi ovat
todella merkittäviä.
798
01:12:34,400 --> 01:12:39,267
Robin, ilahduttaa sydäntäni
nähdessäni sinut jaloillasi.
799
01:12:39,300 --> 01:12:42,300
William, minua harmittaa nähdä
800
01:12:42,334 --> 01:12:43,934
sinun seisomassa
edelleen omillasi.
801
01:13:11,100 --> 01:13:13,101
Nähdään seuraavassa
elämässä, vanha ystävä.
802
01:13:27,567 --> 01:13:32,334
Vietin maanpaossa jokaisen
päiväni kuolemaasi miettien.
803
01:13:32,367 --> 01:13:35,701
Minulla oli unelmia, että
ajoin sinua takaa maan
804
01:13:35,734 --> 01:13:39,534
ääriin asti ja kidutin
sinua sadalla eri tavalla.
805
01:13:39,567 --> 01:13:41,434
Mutta nyt kun olet täällä,
806
01:13:41,467 --> 01:13:45,367
Ymmärrän, että haluan
vain, että olet poissa.
807
01:13:45,400 --> 01:13:48,501
Arvokas kuninkaasi on kuollut.
808
01:13:48,534 --> 01:13:51,200
Ja hetken kuluttua olet sinäkin.
809
01:13:51,234 --> 01:13:54,467
Ja olen vapaa
tekemään mitä haluan.
810
01:13:54,501 --> 01:13:56,501
Oletko ajatellut
ryhtyä nunnaksi?
811
01:13:56,534 --> 01:13:58,634
Typerys.
812
01:14:33,067 --> 01:14:34,067
Anna mennä.
813
01:14:54,601 --> 01:14:55,734
Tappakaa hänet!
814
01:14:57,501 --> 01:14:59,667
Meidän täytyy auttaa häntä!
815
01:15:13,334 --> 01:15:15,701
Älä unohda käsillä
olevaa tehtävää, serkku.
816
01:15:15,734 --> 01:15:17,501
Robin Hoodin täytyy kuolla.
817
01:15:20,133 --> 01:15:21,701
Liian myöhäistä, sudenpää!
818
01:15:21,734 --> 01:15:23,701
Legenda Bowmanista
kuolee tänään.
819
01:15:23,734 --> 01:15:25,467
Ei!
820
01:15:25,501 --> 01:15:28,501
Joo!
821
01:15:28,534 --> 01:15:30,067
Pysy maassa, pikkumies!
822
01:15:53,067 --> 01:15:54,667
Jos serkkuni ei voi tehdä tekoa,
823
01:15:54,701 --> 01:15:57,367
teen sen sitten itse!
824
01:16:14,534 --> 01:16:16,534
- Luulin menettäneeni sinut.
- Huh, voin hyvin.
825
01:16:16,567 --> 01:16:18,501
Missä De Wendenal on?
826
01:16:18,534 --> 01:16:20,133
Hän meni tuohon suuntaan.
827
01:16:20,167 --> 01:16:23,267
Marian älä. Anna hänen mennä.
828
01:16:23,300 --> 01:16:24,634
Tämä päättyy tänään.
829
01:16:27,300 --> 01:16:29,234
Aivan, mennään.
830
01:16:29,267 --> 01:16:30,400
Joo.
831
01:16:48,601 --> 01:16:49,867
De Wendenal!
832
01:17:26,100 --> 01:17:28,701
Et ole koskaan oppinut
kävelemään pois. Ethän?
833
01:17:28,734 --> 01:17:31,267
Nottingham on minun.
834
01:17:31,300 --> 01:17:34,667
Sinun tähtesi on hiipumassa
ja minun tähteni on nousussa!
835
01:17:34,701 --> 01:17:36,934
Bowman on valmis!
836
01:17:38,334 --> 01:17:41,967
On niin säälittävää, mitä jotkut
ihmiset tekevät rakkauden nimissä,
837
01:17:42,701 --> 01:17:45,133
mutta se on
sukupuolesi heikkous.
838
01:17:45,167 --> 01:17:48,133
Ja siksi sinä kuolet.
839
01:17:54,100 --> 01:17:57,634
Ajattele tätä vankilassasi.
840
01:17:58,234 --> 01:18:02,667
Minne tahansa menen,
joka majatalo, joka kaupunki,
841
01:18:02,701 --> 01:18:05,167
Kerron tarinan Robin Hoodista.
842
01:18:05,200 --> 01:18:07,467
Kaikki tietävät
legendan Bowmanista
843
01:18:07,501 --> 01:18:10,667
ja kuulet hänen
nimensä joka päivä
844
01:18:10,701 --> 01:18:13,034
siihen päivään asti kun kuolet.
845
01:18:14,467 --> 01:18:15,600
Marian!
846
01:18:44,701 --> 01:18:47,001
Oi, olet kunnossa.
847
01:18:47,667 --> 01:18:49,567
- Joo.
- Sinä olet...
848
01:18:51,067 --> 01:18:52,334
Oletko kunnossa?
849
01:19:07,767 --> 01:19:09,634
Joten mitä me teemme?
850
01:19:09,667 --> 01:19:11,400
Etsitkö ongelmia?
851
01:19:33,501 --> 01:19:34,667
Kuningas John.
852
01:19:44,467 --> 01:19:45,600
Niin?
853
01:19:52,868 --> 01:19:54,534
De Wendenal on kuollut.
854
01:20:00,434 --> 01:20:01,734
Hood tappoi hänet?
855
01:20:01,767 --> 01:20:04,534
Ei Herra. Marian.
856
01:20:13,234 --> 01:20:16,801
Kokoa miehet, sheriffi.
857
01:20:18,868 --> 01:20:21,033
Ratsastetaan Nottinghamiin.
60895