Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
Emilia.
2
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
The strange case of the Red Circle
started in New York,
3
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
The strange case of the Red Circle
started in New York,
4
00:03:18,323 --> 00:03:19,992
The strange case of the Red Circle
started in New York,
5
00:03:20,117 --> 00:03:21,118
and ended in the Antipodes.
6
00:03:21,118 --> 00:03:22,453
and ended in the Antipodes.
7
00:03:22,578 --> 00:03:23,579
But first, I should explain
how two men with the initial "G"โ
8
00:03:23,579 --> 00:03:24,580
But first, I should explain
how two men with the initial "G"โ
9
00:03:24,580 --> 00:03:25,622
But first, I should explain
how two men with the initial "G"โ
10
00:03:25,747 --> 00:03:27,124
came to be in London.
11
00:03:29,877 --> 00:03:30,878
Gennaro was the hero.
Black Gorgiano, the villain.
12
00:03:30,878 --> 00:03:31,879
Gennaro was the hero.
Black Gorgiano, the villain.
13
00:03:31,879 --> 00:03:32,880
Gennaro was the hero.
Black Gorgiano, the villain.
14
00:03:32,880 --> 00:03:34,631
Gennaro was the hero.
Black Gorgiano, the villain.
15
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
And both men loved Emilia.
16
00:03:35,757 --> 00:03:37,593
And both men loved Emilia.
17
00:04:01,200 --> 00:04:02,284
Yes, what can I...
18
00:04:02,409 --> 00:04:03,452
You have a room to let?
19
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Yeah. Aah. Ooh, well you see,
I don't really...
20
00:04:04,578 --> 00:04:05,871
Yeah. Aah. Ooh, well you see,
I don't really...
21
00:04:05,996 --> 00:04:07,122
Who is it Albert?
22
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
The the wife, she usually sees
to this you see.
23
00:04:08,248 --> 00:04:09,750
The the wife, she usually sees
to this you see.
24
00:04:09,875 --> 00:04:10,876
Er, er, visit my dear. Er, er,
wanting, a, a room.
25
00:04:10,876 --> 00:04:11,877
Er, er, visit my dear. Er, er,
wanting, a, a room.
26
00:04:11,877 --> 00:04:12,878
Er, er, visit my dear. Er, er,
wanting, a, a room.
27
00:04:12,878 --> 00:04:14,588
Er, er, visit my dear. Er, er,
wanting, a, a room.
28
00:04:14,713 --> 00:04:15,714
All right, Albert.
You go into your boat.
29
00:04:15,714 --> 00:04:16,715
All right, Albert.
You go into your boat.
30
00:04:16,715 --> 00:04:18,300
All right, Albert.
You go into your boat.
31
00:04:18,467 --> 00:04:19,468
Now sir. What do you require?
32
00:04:19,468 --> 00:04:21,303
Now sir. What do you require?
33
00:04:21,803 --> 00:04:22,804
Is it a room for a night?
Or for a longer stay?
34
00:04:22,804 --> 00:04:23,805
Is it a room for a night?
Or for a longer stay?
35
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
Is it a room for a night?
Or for a longer stay?
36
00:04:24,806 --> 00:04:25,933
Is it a room for a night?
Or for a longer stay?
37
00:04:32,147 --> 00:04:33,148
Well, Mrs Warren,
I cannot think you
38
00:04:33,148 --> 00:04:34,608
Well, Mrs Warren,
I cannot think you
39
00:04:34,733 --> 00:04:35,734
have any particular reason
for uneasiness.
40
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
have any particular reason
for uneasiness.
41
00:04:36,735 --> 00:04:37,819
have any particular reason
for uneasiness.
42
00:04:38,654 --> 00:04:39,655
And you note I have other things
to engage me.
43
00:04:39,655 --> 00:04:40,656
And you note I have other things
to engage me.
44
00:04:40,656 --> 00:04:42,241
And you note I have other things
to engage me.
45
00:04:42,366 --> 00:04:43,367
Holmes the, the matter of a lodger
46
00:04:43,367 --> 00:04:44,826
Holmes the, the matter of a lodger
47
00:04:44,952 --> 00:04:45,953
remaining unseen in his room
for more than a week
48
00:04:45,953 --> 00:04:47,496
remaining unseen in his room
for more than a week
49
00:04:47,663 --> 00:04:48,664
is surely of some passing interest.
50
00:04:48,664 --> 00:04:50,332
is surely of some passing interest.
51
00:04:50,457 --> 00:04:51,458
If I were her lodger, she wouldn't
see me for weeks on end.
52
00:04:51,458 --> 00:04:53,293
If I were her lodger, she wouldn't
see me for weeks on end.
53
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
That doesn't trouble you,
does it, Mrs Hudson?
54
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
That doesn't trouble you,
does it, Mrs Hudson?
55
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
Nothing troubles me,
where you're concerned, Mr. Holmes.
56
00:04:57,422 --> 00:04:59,049
Nothing troubles me,
where you're concerned, Mr. Holmes.
57
00:04:59,174 --> 00:05:00,175
But if you remember,
58
00:05:00,175 --> 00:05:01,426
But if you remember,
59
00:05:01,552 --> 00:05:02,553
you arranged an affair for a lodger
of Mrs Warren's a year ago.
60
00:05:02,553 --> 00:05:03,554
you arranged an affair for a lodger
of Mrs Warren's a year ago.
61
00:05:03,554 --> 00:05:05,138
you arranged an affair for a lodger
of Mrs Warren's a year ago.
62
00:05:05,264 --> 00:05:06,265
Yes, you did, sir.
An Italian gentleman, Mr. Firmani.
63
00:05:06,265 --> 00:05:07,266
Yes, you did, sir.
An Italian gentleman, Mr. Firmani.
64
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
Yes, you did, sir.
An Italian gentleman, Mr. Firmani.
65
00:05:08,267 --> 00:05:09,810
Yes, you did, sir.
An Italian gentleman, Mr. Firmani.
66
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
Enrico Firmani?
67
00:05:16,358 --> 00:05:17,359
Mr. Firmani never stopped talking
of your kindness, sir.
68
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Mr. Firmani never stopped talking
of your kindness, sir.
69
00:05:18,360 --> 00:05:19,987
Mr. Firmani never stopped talking
of your kindness, sir.
70
00:05:20,112 --> 00:05:21,113
How you brought light
into the darkness.
71
00:05:21,113 --> 00:05:23,073
How you brought light
into the darkness.
72
00:05:25,492 --> 00:05:26,493
It was a Wagner night, I think.
73
00:05:26,493 --> 00:05:27,786
It was a Wagner night, I think.
74
00:05:30,872 --> 00:05:31,873
Let us hear about his lodger.
75
00:05:31,873 --> 00:05:33,250
Let us hear about his lodger.
76
00:05:39,381 --> 00:05:40,382
It frightens me, Mr. Holmes.
I can't sleep for fright.
77
00:05:40,382 --> 00:05:41,383
It frightens me, Mr. Holmes.
I can't sleep for fright.
78
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
It frightens me, Mr. Holmes.
I can't sleep for fright.
79
00:05:42,384 --> 00:05:43,677
It frightens me, Mr. Holmes.
I can't sleep for fright.
80
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
Hearing his footsteps moving here
and moving there,
81
00:05:44,803 --> 00:05:45,804
Hearing his footsteps moving here
and moving there,
82
00:05:45,804 --> 00:05:47,264
Hearing his footsteps moving here
and moving there,
83
00:05:47,389 --> 00:05:48,390
from early morning 'til late
at night and yet never,
84
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
from early morning 'til late
at night and yet never,
85
00:05:49,391 --> 00:05:50,559
from early morning 'til late
at night and yet never,
86
00:05:50,684 --> 00:05:51,685
never to catch so much
as a glimpse of him.
87
00:05:51,685 --> 00:05:52,853
never to catch so much
as a glimpse of him.
88
00:05:52,978 --> 00:05:53,979
Mr. ... Mr. Warren is
as nervous as I am.
89
00:05:53,979 --> 00:05:55,689
Mr. ... Mr. Warren is
as nervous as I am.
90
00:06:00,736 --> 00:06:01,737
What's the fellow hiding from,
Mr. Holmes? What's he done?
91
00:06:01,737 --> 00:06:02,738
What's the fellow hiding from,
Mr. Holmes? What's he done?
92
00:06:02,738 --> 00:06:03,739
What's the fellow hiding from,
Mr. Holmes? What's he done?
93
00:06:03,739 --> 00:06:04,990
What's the fellow hiding from,
Mr. Holmes? What's he done?
94
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
You see, except for the maid,
she's alone in the house with him.
95
00:06:06,116 --> 00:06:07,117
You see, except for the maid,
she's alone in the house with him.
96
00:06:07,117 --> 00:06:08,368
You see, except for the maid,
she's alone in the house with him.
97
00:06:08,493 --> 00:06:09,494
Oh, I... I can't stand it. My...
my nerves can't stand it.
98
00:06:09,494 --> 00:06:10,495
Oh, I... I can't stand it. My...
my nerves can't stand it.
99
00:06:10,495 --> 00:06:12,414
Oh, I... I can't stand it. My...
my nerves can't stand it.
100
00:06:12,539 --> 00:06:14,291
Watson... cope.
101
00:06:17,669 --> 00:06:18,670
Serious thoughts, Mrs Hudson
if you can.
102
00:06:18,670 --> 00:06:20,547
Serious thoughts, Mrs Hudson
if you can.
103
00:06:27,763 --> 00:06:28,764
Take time to consider, Mrs Warren.
104
00:06:28,764 --> 00:06:29,890
Take time to consider, Mrs Warren.
105
00:06:30,015 --> 00:06:31,016
The smallest point may be
the most essential.
106
00:06:31,016 --> 00:06:32,017
The smallest point may be
the most essential.
107
00:06:32,017 --> 00:06:33,518
The smallest point may be
the most essential.
108
00:06:39,316 --> 00:06:40,317
He came ten days ago
and he asked my terms.
109
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
He came ten days ago
and he asked my terms.
110
00:06:41,318 --> 00:06:42,319
He came ten days ago
and he asked my terms.
111
00:06:42,319 --> 00:06:43,612
He came ten days ago
and he asked my terms.
112
00:06:43,737 --> 00:06:44,738
So, I told him
twelve shillings a week.
113
00:06:44,738 --> 00:06:46,281
So, I told him
twelve shillings a week.
114
00:06:46,615 --> 00:06:47,616
There's a small sitting room
and a bedroom, all complete.
115
00:06:47,616 --> 00:06:49,284
There's a small sitting room
and a bedroom, all complete.
116
00:06:49,409 --> 00:06:50,952
All at the top of the house.
117
00:06:51,119 --> 00:06:52,120
And he said he'd pay me
three pounds a week for it.
118
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
And he said he'd pay me
three pounds a week for it.
119
00:06:53,121 --> 00:06:54,122
And he said he'd pay me
three pounds a week for it.
120
00:06:54,122 --> 00:06:55,290
And he said he'd pay me
three pounds a week for it.
121
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Three pounds?
122
00:06:56,583 --> 00:06:57,584
Yes sir. Three pounds a week,
as long as I kept his terms.
123
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
Yes sir. Three pounds a week,
as long as I kept his terms.
124
00:06:58,585 --> 00:07:00,587
Yes sir. Three pounds a week,
as long as I kept his terms.
125
00:07:00,712 --> 00:07:01,755
What terms?
126
00:07:01,880 --> 00:07:02,881
Well, he wanted a key to the house.
Huh, that's alright.
127
00:07:02,881 --> 00:07:03,882
Well, he wanted a key to the house.
Huh, that's alright.
128
00:07:03,882 --> 00:07:04,925
Well, he wanted a key to the house.
Huh, that's alright.
129
00:07:05,050 --> 00:07:06,635
Most of my lodgers have 'em,
130
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
but he was to be left entirely
to himself and never,
131
00:07:07,761 --> 00:07:08,762
but he was to be left entirely
to himself and never,
132
00:07:08,762 --> 00:07:09,763
but he was to be left entirely
to himself and never,
133
00:07:09,763 --> 00:07:11,765
but he was to be left entirely
to himself and never,
134
00:07:11,890 --> 00:07:12,891
on any account, to be disturbed.
135
00:07:12,891 --> 00:07:14,476
on any account, to be disturbed.
136
00:07:14,643 --> 00:07:16,436
There's nothing very wonderful
about that?
137
00:07:16,561 --> 00:07:17,562
Hmm. Well not in reason.
But this is out of all reason.
138
00:07:17,562 --> 00:07:18,563
Hmm. Well not in reason.
But this is out of all reason.
139
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
Hmm. Well not in reason.
But this is out of all reason.
140
00:07:20,399 --> 00:07:21,400
He's been there ten days,
morning, noon and night,
141
00:07:21,400 --> 00:07:22,901
He's been there ten days,
morning, noon and night,
142
00:07:23,026 --> 00:07:24,778
and neither she nor Mr. Warren,
143
00:07:24,903 --> 00:07:26,863
nor the maid has once set
eyes on him.
144
00:07:26,988 --> 00:07:27,989
And apart from the first night,
he's never once gone out.
145
00:07:27,989 --> 00:07:28,990
And apart from the first night,
he's never once gone out.
146
00:07:28,990 --> 00:07:30,867
And apart from the first night,
he's never once gone out.
147
00:07:31,159 --> 00:07:32,619
Well, he did go out
on the first night?
148
00:07:32,744 --> 00:07:33,745
Oh yes, he did.
He returned very late.
149
00:07:33,745 --> 00:07:35,497
Oh yes, he did.
He returned very late.
150
00:07:35,997 --> 00:07:36,998
I'd gone up to bed,
but Mr. Warren...
151
00:07:36,998 --> 00:07:38,166
I'd gone up to bed,
but Mr. Warren...
152
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
saw him. It was after midnight
he come back.
153
00:07:39,292 --> 00:07:40,293
saw him. It was after midnight
he come back.
154
00:07:40,293 --> 00:07:41,336
saw him. It was after midnight
he come back.
155
00:07:46,550 --> 00:07:47,551
But his meals,
I mean, surely he eats.
156
00:07:47,551 --> 00:07:48,552
But his meals,
I mean, surely he eats.
157
00:07:48,552 --> 00:07:49,845
But his meals,
I mean, surely he eats.
158
00:07:50,011 --> 00:07:51,805
Well, he rings when he wants them.
159
00:07:51,930 --> 00:07:53,849
Wed put them on a chair
outside his door.
160
00:07:53,974 --> 00:07:54,975
If he wants anything else,
he writes it on a bit of paper.
161
00:07:54,975 --> 00:07:55,976
If he wants anything else,
he writes it on a bit of paper.
162
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
If he wants anything else,
he writes it on a bit of paper.
163
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
If he wants anything else,
he writes it on a bit of paper.
164
00:07:57,978 --> 00:07:59,438
If he wants anything else,
he writes it on a bit of paper.
165
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
Er, er, this... just in pencil.
166
00:08:00,564 --> 00:08:01,565
Er, er, this... just in pencil.
167
00:08:01,565 --> 00:08:02,566
Er, er, this... just in pencil.
168
00:08:02,566 --> 00:08:03,567
Er, er, this... just in pencil.
169
00:08:03,567 --> 00:08:04,860
Er, er, this... just in pencil.
170
00:08:05,026 --> 00:08:06,027
Just the one word,
nothing more. Here.
171
00:08:06,027 --> 00:08:07,028
Just the one word,
nothing more. Here.
172
00:08:07,028 --> 00:08:08,405
Just the one word,
nothing more. Here.
173
00:08:12,743 --> 00:08:13,744
The maid leaves the Daily Chronicle
with him every morning at breakfast.
174
00:08:13,744 --> 00:08:14,745
The maid leaves the Daily Chronicle
with him every morning at breakfast.
175
00:08:14,745 --> 00:08:15,746
The maid leaves the Daily Chronicle
with him every morning at breakfast.
176
00:08:15,746 --> 00:08:17,706
The maid leaves the Daily Chronicle
with him every morning at breakfast.
177
00:08:19,082 --> 00:08:20,208
Why is it printed?
178
00:08:20,375 --> 00:08:21,376
Oh, to conceal his handwriting?
179
00:08:21,376 --> 00:08:23,003
Oh, to conceal his handwriting?
180
00:08:23,503 --> 00:08:24,921
Watson, Deduce.
181
00:08:25,213 --> 00:08:26,089
Me?
182
00:08:27,591 --> 00:08:28,592
Well, the er pencil is
broad-tipped and violet-tinted.
183
00:08:28,592 --> 00:08:29,593
Well, the er pencil is
broad-tipped and violet-tinted.
184
00:08:29,593 --> 00:08:30,594
Well, the er pencil is
broad-tipped and violet-tinted.
185
00:08:30,594 --> 00:08:31,595
Well, the er pencil is
broad-tipped and violet-tinted.
186
00:08:31,595 --> 00:08:32,596
Well, the er pencil is
broad-tipped and violet-tinted.
187
00:08:32,596 --> 00:08:33,889
Well, the er pencil is
broad-tipped and violet-tinted.
188
00:08:34,055 --> 00:08:35,056
And it's used with er, well,
it's used with considerable pressure.
189
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
And it's used with er, well,
it's used with considerable pressure.
190
00:08:36,057 --> 00:08:37,601
And it's used with er, well,
it's used with considerable pressure.
191
00:08:37,726 --> 00:08:38,727
The paper's been torn off at the side
before the printing was done.
192
00:08:38,727 --> 00:08:39,728
The paper's been torn off at the side
before the printing was done.
193
00:08:39,728 --> 00:08:40,979
The paper's been torn off at the side
before the printing was done.
194
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
You can see the, the "s"
of soap is...
195
00:08:42,105 --> 00:08:43,106
You can see the, the "s"
of soap is...
196
00:08:43,106 --> 00:08:44,232
You can see the, the "s"
of soap is...
197
00:08:45,734 --> 00:08:46,693
partly gone.
198
00:08:46,818 --> 00:08:47,819
Suggesting?
199
00:08:47,944 --> 00:08:48,570
Haste?
200
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
Or caution?
The man's age and appearance?
201
00:08:49,738 --> 00:08:50,739
Or caution?
The man's age and appearance?
202
00:08:50,739 --> 00:08:52,741
Or caution?
The man's age and appearance?
203
00:08:52,866 --> 00:08:53,867
Oh, he's under thirty, sir.
He's very dark,
204
00:08:53,867 --> 00:08:55,786
Oh, he's under thirty, sir.
He's very dark,
205
00:08:55,911 --> 00:08:56,912
middle height, clean shaven.
206
00:08:56,912 --> 00:08:58,246
middle height, clean shaven.
207
00:08:58,497 --> 00:08:59,498
Oh, has an accident
like Mr. Firmani.
208
00:08:59,498 --> 00:09:00,999
Oh, has an accident
like Mr. Firmani.
209
00:09:01,124 --> 00:09:02,292
Of course. No name?
210
00:09:02,417 --> 00:09:03,376
No, sir.
211
00:09:05,003 --> 00:09:05,921
No letters or callers?
212
00:09:06,087 --> 00:09:07,088
Oh no. None, sir.
213
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
His luggage? Labels? Stickers?
214
00:09:08,215 --> 00:09:09,216
His luggage? Labels? Stickers?
215
00:09:09,216 --> 00:09:11,051
His luggage? Labels? Stickers?
216
00:09:13,220 --> 00:09:14,763
White star?
217
00:09:16,473 --> 00:09:17,766
Ten days ago.
218
00:09:20,477 --> 00:09:21,478
New York. I er think that er,
219
00:09:21,478 --> 00:09:22,479
New York. I er think that er,
220
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
New York. I er think that er,
221
00:09:23,480 --> 00:09:24,564
New York. I er think that er,
222
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
we must wait until
we have a little more material.
223
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
we must wait until
we have a little more material.
224
00:09:28,109 --> 00:09:29,110
we must wait until
we have a little more material.
225
00:09:29,110 --> 00:09:30,612
we must wait until
we have a little more material.
226
00:09:32,447 --> 00:09:34,199
Please vanish both of you.
227
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
Thank you. Thank you.
228
00:09:36,701 --> 00:09:37,744
Thank you. Thank you.
229
00:09:39,621 --> 00:09:41,414
Thank you, Mr. Holmes.
230
00:09:41,957 --> 00:09:43,458
Thank you, Doctor.
231
00:09:45,669 --> 00:09:47,671
Leave it to me, Mrs Hudson.
232
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
You must admit, Holmes.
There are some points of interest.
233
00:09:59,182 --> 00:10:00,183
You must admit, Holmes.
There are some points of interest.
234
00:10:00,183 --> 00:10:01,351
You must admit, Holmes.
There are some points of interest.
235
00:10:02,310 --> 00:10:03,311
Only that the man now in the rooms
may not be the one who engaged them.
236
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
Only that the man now in the rooms
may not be the one who engaged them.
237
00:10:04,312 --> 00:10:06,064
Only that the man now in the rooms
may not be the one who engaged them.
238
00:10:06,898 --> 00:10:08,859
Yes, of course.
I hadn't thought of that.
239
00:10:09,359 --> 00:10:11,319
And he went out immediately
after taking the rooms,
240
00:10:11,486 --> 00:10:13,154
and returned at midnight.
241
00:10:14,072 --> 00:10:15,615
Why a subscription?
242
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Well, opens up a pleasurable field
for intelligent speculation.
243
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
Well, opens up a pleasurable field
for intelligent speculation.
244
00:10:18,827 --> 00:10:19,828
Well, opens up a pleasurable field
for intelligent speculation.
245
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
Well, opens up a pleasurable field
for intelligent speculation.
246
00:10:20,829 --> 00:10:22,330
Well, opens up a pleasurable field
for intelligent speculation.
247
00:10:22,956 --> 00:10:24,833
And there is one line of
investigation.
248
00:10:25,000 --> 00:10:26,001
Mrs. Warren's former lodger.
249
00:10:26,001 --> 00:10:27,294
Mrs. Warren's former lodger.
250
00:10:28,670 --> 00:10:29,671
Enrico Firmani of Naples.
251
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Enrico Firmani of Naples.
252
00:10:30,672 --> 00:10:31,715
Enrico Firmani of Naples.
253
00:10:33,216 --> 00:10:34,217
He works backstage,
with the Royal Opera House.
254
00:10:34,217 --> 00:10:35,677
He works backstage,
with the Royal Opera House.
255
00:10:36,720 --> 00:10:37,721
I, erm, helped him find
a close relative once.
256
00:10:37,721 --> 00:10:38,722
I, erm, helped him find
a close relative once.
257
00:10:38,722 --> 00:10:39,723
I, erm, helped him find
a close relative once.
258
00:10:39,723 --> 00:10:40,724
I, erm, helped him find
a close relative once.
259
00:10:40,724 --> 00:10:41,725
I, erm, helped him find
a close relative once.
260
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
I, erm, helped him find
a close relative once.
261
00:10:44,895 --> 00:10:46,396
A simple matter.
262
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
37 Catchpole Street.
Mm, you've added something.
263
00:10:47,856 --> 00:10:48,857
37 Catchpole Street.
Mm, you've added something.
264
00:10:48,857 --> 00:10:50,692
37 Catchpole Street.
Mm, you've added something.
265
00:10:51,484 --> 00:10:52,485
A friend to his fellow
countryman in need?
266
00:10:52,485 --> 00:10:54,237
A friend to his fellow
countryman in need?
267
00:10:54,529 --> 00:10:56,364
Do you suppose
he could have recommended
268
00:10:56,489 --> 00:10:57,490
his former lodgings to
a fellow countryman in need?
269
00:10:57,490 --> 00:10:59,034
his former lodgings to
a fellow countryman in need?
270
00:10:59,159 --> 00:11:00,285
Possibly.
271
00:11:01,036 --> 00:11:02,037
Mm... Well, it doesn't explain
the lodger's behaviour.
272
00:11:02,037 --> 00:11:03,038
Mm... Well, it doesn't explain
the lodger's behaviour.
273
00:11:03,038 --> 00:11:04,998
Mm... Well, it doesn't explain
the lodger's behaviour.
274
00:11:06,583 --> 00:11:07,584
Behaviour. What behaviour?
275
00:11:07,584 --> 00:11:08,585
Behaviour. What behaviour?
276
00:11:08,585 --> 00:11:10,211
Behaviour. What behaviour?
277
00:11:14,341 --> 00:11:16,217
How do you know this address?
278
00:11:16,676 --> 00:11:17,677
Ah, Mr. Sherlock Holmes...
279
00:11:17,677 --> 00:11:18,887
Ah, Mr. Sherlock Holmes...
280
00:11:19,471 --> 00:11:20,764
Mr. Holmes?
281
00:11:21,681 --> 00:11:22,682
He always keeps a record of
his past clients.
282
00:11:22,682 --> 00:11:24,392
He always keeps a record of
his past clients.
283
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
But if Holmes has something to ask,
why does he not come himself?
284
00:11:26,311 --> 00:11:27,312
But if Holmes has something to ask,
why does he not come himself?
285
00:11:27,312 --> 00:11:28,730
But if Holmes has something to ask,
why does he not come himself?
286
00:11:28,855 --> 00:11:30,607
Why send you, Doctor Watson?
287
00:11:30,732 --> 00:11:31,733
Well. Ah,
I do on occasions act for myself.
288
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Well. Ah,
I do on occasions act for myself.
289
00:11:32,734 --> 00:11:34,402
Well. Ah,
I do on occasions act for myself.
290
00:11:35,570 --> 00:11:36,571
Well, I cannot help you,
I am afraid.
291
00:11:36,571 --> 00:11:37,572
Well, I cannot help you,
I am afraid.
292
00:11:37,572 --> 00:11:38,823
Well, I cannot help you,
I am afraid.
293
00:11:39,157 --> 00:11:40,158
I know nothing of this lodger of
Mrs. Warren's.
294
00:11:40,158 --> 00:11:41,826
I know nothing of this lodger of
Mrs. Warren's.
295
00:11:42,410 --> 00:11:43,411
Is he perhaps a fellow
countryman of yours,
296
00:11:43,411 --> 00:11:44,454
Is he perhaps a fellow
countryman of yours,
297
00:11:44,537 --> 00:11:45,538
recently arrived from
America in need of help?
298
00:11:45,538 --> 00:11:46,998
recently arrived from
America in need of help?
299
00:11:47,832 --> 00:11:49,793
Then tell him,
I am here if he needs me.
300
00:11:50,877 --> 00:11:52,337
That is all I can say.
301
00:11:54,214 --> 00:11:55,215
Excuse me. I must go to work now.
302
00:11:55,215 --> 00:11:57,008
Excuse me. I must go to work now.
303
00:11:58,093 --> 00:11:59,094
It may be that
Mrs Warren needs help.
304
00:11:59,094 --> 00:12:00,595
It may be that
Mrs Warren needs help.
305
00:12:00,762 --> 00:12:02,389
The man is disturbing
her household.
306
00:12:02,514 --> 00:12:03,515
Why? What does he do to them?
307
00:12:03,515 --> 00:12:05,433
Why? What does he do to them?
308
00:12:05,558 --> 00:12:06,935
Well, it's more a case of
what he doesn't doโ
309
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
doesn't appear from dawn till dusk.
310
00:12:08,937 --> 00:12:09,938
He had meals on a tray
left outside the door.
311
00:12:09,938 --> 00:12:11,523
He had meals on a tray
left outside the door.
312
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
If he's a fugitive from justice we
should turn him over to the police.
313
00:12:13,233 --> 00:12:14,234
If he's a fugitive from justice we
should turn him over to the police.
314
00:12:14,234 --> 00:12:15,610
If he's a fugitive from justice we
should turn him over to the police.
315
00:12:16,444 --> 00:12:17,445
Police? No. No.
316
00:12:17,445 --> 00:12:18,446
Police? No. No.
317
00:12:18,446 --> 00:12:19,447
Police? No. No.
318
00:12:19,447 --> 00:12:21,032
Police? No. No.
319
00:12:23,910 --> 00:12:24,995
Caio Mama.
320
00:12:34,713 --> 00:12:35,714
If there is a problem,
Holmes knows where to find me.
321
00:12:35,714 --> 00:12:36,715
If there is a problem,
Holmes knows where to find me.
322
00:12:36,715 --> 00:12:38,508
If there is a problem,
Holmes knows where to find me.
323
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
At the theatre, not here, never here.
Doctor, you understand?
324
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
At the theatre, not here, never here.
Doctor, you understand?
325
00:12:40,844 --> 00:12:42,303
At the theatre, not here, never here.
Doctor, you understand?
326
00:12:42,429 --> 00:12:43,430
You have enemies
in your line of work?
327
00:12:43,430 --> 00:12:44,973
You have enemies
in your line of work?
328
00:12:45,515 --> 00:12:46,516
Everyone has enemies,
whatever they do.
329
00:12:46,516 --> 00:12:48,268
Everyone has enemies,
whatever they do.
330
00:12:48,935 --> 00:12:50,603
Is that not true of life?
331
00:12:51,062 --> 00:12:52,063
But some are more at risk
than others with theirโ
332
00:12:52,063 --> 00:12:53,398
But some are more at risk
than others with theirโ
333
00:12:53,523 --> 00:12:54,524
beliefs and their courage.
334
00:12:54,524 --> 00:12:56,192
beliefs and their courage.
335
00:12:57,402 --> 00:12:58,403
I do what I do, Doctor.
Don't make me out to be a saint.
336
00:12:58,403 --> 00:12:59,404
I do what I do, Doctor.
Don't make me out to be a saint.
337
00:12:59,404 --> 00:13:00,405
I do what I do, Doctor.
Don't make me out to be a saint.
338
00:13:00,405 --> 00:13:02,240
I do what I do, Doctor.
Don't make me out to be a saint.
339
00:13:03,533 --> 00:13:05,535
Now, please, excuse me.
340
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
"Signor Zamba, a senior partner in
the firm of Castalotte and Zamba,"
341
00:13:26,765 --> 00:13:27,766
"Signor Zamba, a senior partner in
the firm of Castalotte and Zamba,"
342
00:13:27,766 --> 00:13:29,726
"Signor Zamba, a senior partner in
the firm of Castalotte and Zamba,"
343
00:13:30,185 --> 00:13:31,978
"Chief fruit importers of New York,"
344
00:13:32,103 --> 00:13:33,104
"was stabbed repeatedly
on the steps of his mansion."
345
00:13:33,104 --> 00:13:34,773
"was stabbed repeatedly
on the steps of his mansion."
346
00:13:34,898 --> 00:13:35,899
Now, this is dated er,
eight weeks ago.
347
00:13:35,899 --> 00:13:36,900
Now, this is dated er,
eight weeks ago.
348
00:13:36,900 --> 00:13:38,193
Now, this is dated er,
eight weeks ago.
349
00:13:38,443 --> 00:13:40,361
"Detective Rimmer
of the Pinkerton Agency"
350
00:13:40,528 --> 00:13:41,154
Abe Rimmer...
351
00:13:41,279 --> 00:13:42,447
"said at the scene
of the slaying,"
352
00:13:42,572 --> 00:13:43,573
"we believe this is the work
of a Neapolitan society,"
353
00:13:43,573 --> 00:13:44,574
"we believe this is the work
of a Neapolitan society,"
354
00:13:44,574 --> 00:13:45,867
"we believe this is the work
of a Neapolitan society,"
355
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
"allied to the old Carbonari,
known as the Red Circle"
356
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
"allied to the old Carbonari,
known as the Red Circle"
357
00:13:48,036 --> 00:13:49,621
"allied to the old Carbonari,
known as the Red Circle"
358
00:13:49,871 --> 00:13:50,872
"famous throughout Europe a branch
has now been planted in Brooklyn."
359
00:13:50,872 --> 00:13:51,873
"famous throughout Europe a branch
has now been planted in Brooklyn."
360
00:13:51,873 --> 00:13:53,708
"famous throughout Europe a branch
has now been planted in Brooklyn."
361
00:13:53,875 --> 00:13:54,876
"Detectives are anxious
to question a Guiseppe Gorgiano."
362
00:13:54,876 --> 00:13:55,877
"Detectives are anxious
to question a Guiseppe Gorgiano."
363
00:13:55,877 --> 00:13:56,878
"Detectives are anxious
to question a Guiseppe Gorgiano."
364
00:13:56,878 --> 00:13:58,046
"Detectives are anxious
to question a Guiseppe Gorgiano."
365
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Now, Firmani, was hiding something
else. I can't describe the feeling.
366
00:13:59,214 --> 00:14:00,673
Now, Firmani, was hiding something
else. I can't describe the feeling.
367
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
But there was a, there was an old
woman who I took to be his mother.
368
00:14:01,800 --> 00:14:03,551
But there was a, there was an old
woman who I took to be his mother.
369
00:14:03,676 --> 00:14:04,677
His mother? You went to his home?
370
00:14:04,677 --> 00:14:06,054
His mother? You went to his home?
371
00:14:06,221 --> 00:14:07,180
Yes.
372
00:14:08,515 --> 00:14:09,516
Her face full of sorrow
and secrets?
373
00:14:09,516 --> 00:14:10,850
Her face full of sorrow
and secrets?
374
00:14:11,267 --> 00:14:13,144
Is the person that you helped, Holmes?
375
00:14:13,269 --> 00:14:14,270
If you are holding something back I,
I should like you to tell me.
376
00:14:14,270 --> 00:14:16,106
If you are holding something back I,
I should like you to tell me.
377
00:14:19,150 --> 00:14:20,735
By going to his home,
378
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
you may have put Firmani's life
in danger.
379
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
you may have put Firmani's life
in danger.
380
00:14:25,615 --> 00:14:26,741
What?
381
00:14:29,202 --> 00:14:30,203
He is a point of refuge for
the Italian community in London.
382
00:14:30,203 --> 00:14:31,204
He is a point of refuge for
the Italian community in London.
383
00:14:31,204 --> 00:14:32,789
He is a point of refuge for
the Italian community in London.
384
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
A beacon of light, if you will,
in a dark web of delivery.
385
00:14:34,415 --> 00:14:35,416
A beacon of light, if you will,
in a dark web of delivery.
386
00:14:35,416 --> 00:14:36,417
A beacon of light, if you will,
in a dark web of delivery.
387
00:14:36,417 --> 00:14:37,585
A beacon of light, if you will,
in a dark web of delivery.
388
00:14:38,753 --> 00:14:40,338
The Red Circle.
389
00:14:43,007 --> 00:14:44,008
God... And this Giorgiano?
390
00:14:44,008 --> 00:14:45,009
God... And this Giorgiano?
391
00:14:45,009 --> 00:14:46,761
God... And this Giorgiano?
392
00:14:46,886 --> 00:14:48,763
Black Gorgiano.
393
00:14:50,473 --> 00:14:51,474
He has earned the name of
"Death", La Morte,
394
00:14:51,474 --> 00:14:52,475
He has earned the name of
"Death", La Morte,
395
00:14:52,475 --> 00:14:53,476
He has earned the name of
"Death", La Morte,
396
00:14:53,476 --> 00:14:54,602
He has earned the name of
"Death", La Morte,
397
00:14:54,936 --> 00:14:55,937
in Southern Italy and far beyond.
398
00:14:55,937 --> 00:14:57,689
in Southern Italy and far beyond.
399
00:14:58,356 --> 00:14:59,357
He is red up to the elbows
in murder.
400
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
He is red up to the elbows
in murder.
401
00:15:00,358 --> 00:15:01,359
He is red up to the elbows
in murder.
402
00:15:01,359 --> 00:15:02,652
He is red up to the elbows
in murder.
403
00:15:02,777 --> 00:15:03,778
Is it possible that
this Black Gorgianoโ
404
00:15:03,778 --> 00:15:05,113
Is it possible that
this Black Gorgianoโ
405
00:15:05,280 --> 00:15:06,281
is the man at Mrs. Warren's?
406
00:15:06,406 --> 00:15:07,532
No, but there may be
some connection.
407
00:15:07,657 --> 00:15:09,492
Watson, we have work to do.
408
00:15:09,617 --> 00:15:11,119
The Opera House?
409
00:15:11,286 --> 00:15:13,079
And then Charing Cross
410
00:15:13,246 --> 00:15:14,247
to send a telegram
to my friend, Abe Rimmer.
411
00:15:14,247 --> 00:15:15,248
to send a telegram
to my friend, Abe Rimmer.
412
00:15:15,248 --> 00:15:16,291
to send a telegram
to my friend, Abe Rimmer.
413
00:15:40,690 --> 00:15:41,691
Wonderful, Miss Lake.
Just once more please.
414
00:15:41,691 --> 00:15:42,692
Wonderful, Miss Lake.
Just once more please.
415
00:15:42,692 --> 00:15:43,943
Wonderful, Miss Lake.
Just once more please.
416
00:15:52,702 --> 00:15:53,703
Enrico Firmani,
417
00:15:53,703 --> 00:15:54,787
Enrico Firmani,
418
00:15:56,164 --> 00:15:57,165
vin a dente amigo mio.
419
00:15:57,165 --> 00:15:58,333
vin a dente amigo mio.
420
00:16:00,168 --> 00:16:01,169
You have been troublesome
to me for a long time.
421
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
You have been troublesome
to me for a long time.
422
00:16:02,170 --> 00:16:03,671
You have been troublesome
to me for a long time.
423
00:16:04,881 --> 00:16:06,716
But now you help me,
424
00:16:08,009 --> 00:16:09,010
in return for your life.
425
00:16:09,010 --> 00:16:10,386
in return for your life.
426
00:16:11,679 --> 00:16:13,181
Gennaro Lucca.
427
00:16:14,307 --> 00:16:16,184
Where are you hiding him?
428
00:16:17,727 --> 00:16:19,687
Will you tell me, Enrico?
429
00:16:48,841 --> 00:16:50,593
Er, nobody's allowed in here.
430
00:16:50,802 --> 00:16:51,803
Oh, it's er you, Mr. Holmes.
431
00:16:51,803 --> 00:16:52,887
Oh, it's er you, Mr. Holmes.
432
00:16:58,393 --> 00:17:00,019
Mr. Holmes?
433
00:17:00,645 --> 00:17:02,397
Hawkins. What brings you here?
434
00:17:02,563 --> 00:17:04,357
Same thing that brings you,
I expect.
435
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Well, you got on to it so fast,
I can't imagine.
436
00:17:05,483 --> 00:17:06,901
Well, you got on to it so fast,
I can't imagine.
437
00:17:07,068 --> 00:17:08,069
Different threads,
leading up to the same tangle.
438
00:17:08,069 --> 00:17:09,070
Different threads,
leading up to the same tangle.
439
00:17:09,070 --> 00:17:10,655
Different threads,
leading up to the same tangle.
440
00:17:10,780 --> 00:17:11,781
We've come to see Enrico Firmani.
441
00:17:11,781 --> 00:17:12,949
We've come to see Enrico Firmani.
442
00:17:13,074 --> 00:17:14,867
But Firmani's dead.
443
00:17:14,993 --> 00:17:15,994
He was found with his throat cut
less than two hours ago, up here.
444
00:17:15,994 --> 00:17:16,995
He was found with his throat cut
less than two hours ago, up here.
445
00:17:16,995 --> 00:17:17,996
He was found with his throat cut
less than two hours ago, up here.
446
00:17:17,996 --> 00:17:19,080
He was found with his throat cut
less than two hours ago, up here.
447
00:17:19,706 --> 00:17:20,707
Murderer got clean away,
I'm afraid.
448
00:17:20,707 --> 00:17:22,000
Murderer got clean away,
I'm afraid.
449
00:17:23,501 --> 00:17:24,752
Watson.
450
00:17:36,931 --> 00:17:38,349
You were right, Holmes.
451
00:17:39,726 --> 00:17:41,602
I should not have gone
this morning.
452
00:17:42,520 --> 00:17:44,063
Might have saved a life.
453
00:17:44,856 --> 00:17:45,857
I don't think you can blame
yourself for that.
454
00:17:45,857 --> 00:17:47,108
I don't think you can blame
yourself for that.
455
00:17:49,402 --> 00:17:50,403
Golden boys and girls all must,
456
00:17:50,403 --> 00:17:51,404
Golden boys and girls all must,
457
00:17:51,404 --> 00:17:52,447
Golden boys and girls all must,
458
00:17:53,906 --> 00:17:54,907
as chimney sweepers come to dust.
459
00:17:54,907 --> 00:17:56,743
as chimney sweepers come to dust.
460
00:18:04,959 --> 00:18:05,960
A person arrives alone in London.
461
00:18:05,960 --> 00:18:07,628
A person arrives alone in London.
462
00:18:08,046 --> 00:18:09,047
He seeks help from Firmani,
his fellow countryman
463
00:18:09,047 --> 00:18:10,798
He seeks help from Firmani,
his fellow countryman
464
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
who places him, for safety in
Mrs Warren's lodgings.
465
00:18:11,924 --> 00:18:13,551
who places him, for safety in
Mrs Warren's lodgings.
466
00:18:13,676 --> 00:18:14,677
And then Firmani is murdered rather
than give away the hiding place?
467
00:18:14,677 --> 00:18:15,678
And then Firmani is murdered rather
than give away the hiding place?
468
00:18:15,678 --> 00:18:16,679
And then Firmani is murdered rather
than give away the hiding place?
469
00:18:16,679 --> 00:18:17,680
And then Firmani is murdered rather
than give away the hiding place?
470
00:18:17,680 --> 00:18:19,098
And then Firmani is murdered rather
than give away the hiding place?
471
00:18:19,223 --> 00:18:20,224
No. No.
For that we can't be sure.
472
00:18:20,224 --> 00:18:21,225
No. No.
For that we can't be sure.
473
00:18:21,225 --> 00:18:22,226
No. No.
For that we can't be sure.
474
00:18:22,226 --> 00:18:24,062
No. No.
For that we can't be sure.
475
00:18:25,480 --> 00:18:26,773
But who killed him?
476
00:18:27,607 --> 00:18:28,608
Gorgiano? Is Gorgiano in England?
What does he want with this lodger?
477
00:18:28,608 --> 00:18:29,609
Gorgiano? Is Gorgiano in England?
What does he want with this lodger?
478
00:18:29,609 --> 00:18:30,610
Gorgiano? Is Gorgiano in England?
What does he want with this lodger?
479
00:18:30,610 --> 00:18:31,611
Gorgiano? Is Gorgiano in England?
What does he want with this lodger?
480
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
Gorgiano? Is Gorgiano in England?
What does he want with this lodger?
481
00:18:32,612 --> 00:18:33,821
Gorgiano? Is Gorgiano in England?
What does he want with this lodger?
482
00:18:34,197 --> 00:18:35,198
The person in that room
is entirely alone and at risk.
483
00:18:35,198 --> 00:18:37,075
The person in that room
is entirely alone and at risk.
484
00:18:37,200 --> 00:18:38,201
I mean, even a letter
might be intercepted.
485
00:18:38,201 --> 00:18:39,452
I mean, even a letter
might be intercepted.
486
00:18:39,702 --> 00:18:40,703
How does a message reach him
from outside?
487
00:18:40,703 --> 00:18:42,246
How does a message reach him
from outside?
488
00:18:42,538 --> 00:18:43,539
Except by that most valuable
hunting ground
489
00:18:43,539 --> 00:18:44,540
Except by that most valuable
hunting ground
490
00:18:44,540 --> 00:18:45,541
Except by that most valuable
hunting ground
491
00:18:45,541 --> 00:18:46,834
Except by that most valuable
hunting ground
492
00:18:47,001 --> 00:18:48,002
ever given to the student of
the unusual.
493
00:18:48,002 --> 00:18:49,670
ever given to the student of
the unusual.
494
00:18:49,796 --> 00:18:51,255
The Agony Columns?
495
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
We need only concern ourselves
496
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
We need only concern ourselves
497
00:18:53,383 --> 00:18:55,301
We need only concern ourselves
498
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
with the Daily Chronicle
for the past two weeks,
499
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
with the Daily Chronicle
for the past two weeks,
500
00:18:57,553 --> 00:18:58,554
with the Daily Chronicle
for the past two weeks,
501
00:18:58,554 --> 00:18:59,555
with the Daily Chronicle
for the past two weeks,
502
00:18:59,555 --> 00:19:00,681
with the Daily Chronicle
for the past two weeks,
503
00:19:00,848 --> 00:19:01,849
which our lodger collects
every morning after his breakfast.
504
00:19:01,849 --> 00:19:02,850
which our lodger collects
every morning after his breakfast.
505
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
which our lodger collects
every morning after his breakfast.
506
00:19:03,851 --> 00:19:04,852
which our lodger collects
every morning after his breakfast.
507
00:19:04,852 --> 00:19:05,853
which our lodger collects
every morning after his breakfast.
508
00:19:05,853 --> 00:19:06,938
which our lodger collects
every morning after his breakfast.
509
00:19:09,023 --> 00:19:10,024
Oh. Oh, dear me, what a chorus
of cries and groans.
510
00:19:10,024 --> 00:19:11,025
Oh. Oh, dear me, what a chorus
of cries and groans.
511
00:19:11,025 --> 00:19:12,026
Oh. Oh, dear me, what a chorus
of cries and groans.
512
00:19:12,026 --> 00:19:13,027
Oh. Oh, dear me, what a chorus
of cries and groans.
513
00:19:13,027 --> 00:19:14,612
Oh. Oh, dear me, what a chorus
of cries and groans.
514
00:19:14,737 --> 00:19:15,738
What a rag-bag of singular
happenings oh.
515
00:19:15,738 --> 00:19:16,739
What a rag-bag of singular
happenings oh.
516
00:19:16,739 --> 00:19:17,740
What a rag-bag of singular
happenings oh.
517
00:19:17,740 --> 00:19:19,367
What a rag-bag of singular
happenings oh.
518
00:19:21,953 --> 00:19:22,954
"Lady with a feather boa
at Prince's Skating club"...
519
00:19:22,954 --> 00:19:23,955
"Lady with a feather boa
at Prince's Skating club"...
520
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
"Lady with a feather boa
at Prince's Skating club"...
521
00:19:24,956 --> 00:19:26,958
"Lady with a feather boa
at Prince's Skating club"...
522
00:19:28,334 --> 00:19:29,794
Holmes, listen to this.
523
00:19:30,670 --> 00:19:31,671
"Be patient. Will find
some means of communication."
524
00:19:31,671 --> 00:19:32,672
"Be patient. Will find
some means of communication."
525
00:19:32,672 --> 00:19:33,798
"Be patient. Will find
some means of communication."
526
00:19:33,923 --> 00:19:34,924
"Meanwhile this column G."
527
00:19:34,924 --> 00:19:36,300
"Meanwhile this column G."
528
00:19:39,220 --> 00:19:41,055
Can you pick up a trace again?
529
00:19:41,180 --> 00:19:42,181
Ah. Here we are. Here. Er.
530
00:19:42,181 --> 00:19:43,599
Ah. Here we are. Here. Er.
531
00:19:44,350 --> 00:19:45,351
"I'm making successful
arrangements."
532
00:19:45,351 --> 00:19:47,061
"I'm making successful
arrangements."
533
00:19:47,562 --> 00:19:48,563
"Patience and prudence.
The clouds will pass. G."
534
00:19:48,563 --> 00:19:49,564
"Patience and prudence.
The clouds will pass. G."
535
00:19:49,564 --> 00:19:50,565
"Patience and prudence.
The clouds will pass. G."
536
00:19:50,565 --> 00:19:51,732
"Patience and prudence.
The clouds will pass. G."
537
00:19:54,902 --> 00:19:56,154
No, nothing.
538
00:20:00,533 --> 00:20:01,534
Here, here.
"The path is clearing."
539
00:20:01,534 --> 00:20:02,910
Here, here.
"The path is clearing."
540
00:20:03,035 --> 00:20:04,036
"If I find chance to signal message
remember code as agreed."
541
00:20:04,036 --> 00:20:05,037
"If I find chance to signal message
remember code as agreed."
542
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
"If I find chance to signal message
remember code as agreed."
543
00:20:06,038 --> 00:20:07,415
"If I find chance to signal message
remember code as agreed."
544
00:20:07,582 --> 00:20:09,584
That's two days ago.
545
00:20:11,252 --> 00:20:12,879
Mrs. Hudson.
546
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
What is it Mr. Holmes?
I'm washing curtains.
547
00:20:15,465 --> 00:20:16,966
What is it Mr. Holmes?
I'm washing curtains.
548
00:20:17,091 --> 00:20:18,092
The Daily Chronicle. Yesterday
and today, if you'd be so kind.
549
00:20:18,092 --> 00:20:19,093
The Daily Chronicle. Yesterday
and today, if you'd be so kind.
550
00:20:19,093 --> 00:20:20,845
The Daily Chronicle. Yesterday
and today, if you'd be so kind.
551
00:20:22,847 --> 00:20:24,599
Patience and prudence.
552
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Ah. The affair begins to
grow more intelligible.
553
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
Ah. The affair begins to
grow more intelligible.
554
00:20:27,059 --> 00:20:28,436
Ah. The affair begins to
grow more intelligible.
555
00:21:23,658 --> 00:21:24,951
I've found it.
556
00:21:25,618 --> 00:21:27,495
"House with porch and black door."
557
00:21:27,662 --> 00:21:28,663
"First floor. Window right.
After dusk. G."
558
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
"First floor. Window right.
After dusk. G."
559
00:21:29,664 --> 00:21:30,998
"First floor. Window right.
After dusk. G."
560
00:21:31,123 --> 00:21:32,124
There you are.
"G"? Black Gorgiano.
561
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
There you are.
"G"? Black Gorgiano.
562
00:21:33,125 --> 00:21:34,126
There you are.
"G"? Black Gorgiano.
563
00:21:34,126 --> 00:21:35,419
There you are.
"G"? Black Gorgiano.
564
00:21:35,670 --> 00:21:37,672
Could it be a trap
to draw the person out?
565
00:21:37,838 --> 00:21:38,881
Unlikely.
566
00:21:39,006 --> 00:21:40,007
Well, should we not tell the police
what we know about The Red Circle.
567
00:21:40,007 --> 00:21:41,175
Well, should we not tell the police
what we know about The Red Circle.
568
00:21:41,342 --> 00:21:42,343
Tell the police. They find it difficult
enough to deal with the facts
569
00:21:42,343 --> 00:21:43,344
Tell the police. They find it difficult
enough to deal with the facts
570
00:21:43,344 --> 00:21:44,887
Tell the police. They find it difficult
enough to deal with the facts
571
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
without confusing them
with our suppositions.
572
00:21:46,013 --> 00:21:47,014
without confusing them
with our suppositions.
573
00:21:47,014 --> 00:21:48,558
without confusing them
with our suppositions.
574
00:21:48,724 --> 00:21:49,934
Oh, listen to this.
575
00:21:50,268 --> 00:21:51,269
"Motiveless murder" according to
Inspector Hawkins.
576
00:21:51,269 --> 00:21:52,270
"Motiveless murder" according to
Inspector Hawkins.
577
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
"Motiveless murder" according to
Inspector Hawkins.
578
00:21:53,271 --> 00:21:54,355
"Motiveless murder" according to
Inspector Hawkins.
579
00:21:54,480 --> 00:21:55,523
Really.
580
00:21:55,940 --> 00:21:56,941
Mr Holmes, Doctor,
you must come quickly.
581
00:21:56,941 --> 00:21:58,609
Mr Holmes, Doctor,
you must come quickly.
582
00:21:58,734 --> 00:22:00,611
There's been a kidnapping.
583
00:22:01,654 --> 00:22:02,655
This is a police matter, Mr. Holmes.
I'm throwing that lodger out.
584
00:22:02,655 --> 00:22:03,656
This is a police matter, Mr. Holmes.
I'm throwing that lodger out.
585
00:22:03,656 --> 00:22:05,533
This is a police matter, Mr. Holmes.
I'm throwing that lodger out.
586
00:22:05,700 --> 00:22:07,410
I'd have gone straight up and
told him so, if it hadn't been...
587
00:22:07,535 --> 00:22:08,536
But she thought it was only right to
ask your opinion first, Mr. Holmes.
588
00:22:08,536 --> 00:22:09,537
But she thought it was only right to
ask your opinion first, Mr. Holmes.
589
00:22:09,537 --> 00:22:11,539
But she thought it was only right to
ask your opinion first, Mr. Holmes.
590
00:22:11,706 --> 00:22:12,707
A large pot of tea please,
Mrs. Hudson.
591
00:22:12,707 --> 00:22:14,292
A large pot of tea please,
Mrs. Hudson.
592
00:22:17,086 --> 00:22:18,671
I'm at the end of my patience,
593
00:22:18,796 --> 00:22:19,797
when it comes to knocking
my old man about...
594
00:22:19,797 --> 00:22:21,215
when it comes to knocking
my old man about...
595
00:22:21,340 --> 00:22:22,258
Who knocked him about?
596
00:22:22,383 --> 00:22:23,384
Oh, I wish I knew that.
It happened this morning, sir.
597
00:22:23,384 --> 00:22:24,385
Oh, I wish I knew that.
It happened this morning, sir.
598
00:22:24,385 --> 00:22:25,386
Oh, I wish I knew that.
It happened this morning, sir.
599
00:22:25,386 --> 00:22:26,596
Oh, I wish I knew that.
It happened this morning, sir.
600
00:22:27,346 --> 00:22:28,347
Mr. Warren, he's a timekeeper
601
00:22:28,347 --> 00:22:30,016
Mr. Warren, he's a timekeeper
602
00:22:30,141 --> 00:22:31,142
at Norton and Waylight's on
Tottenham Court Road.
603
00:22:31,142 --> 00:22:32,143
at Norton and Waylight's on
Tottenham Court Road.
604
00:22:32,143 --> 00:22:33,894
at Norton and Waylight's on
Tottenham Court Road.
605
00:22:34,103 --> 00:22:35,104
He has to leave the house
before seven in the morning.
606
00:22:35,104 --> 00:22:36,105
He has to leave the house
before seven in the morning.
607
00:22:36,105 --> 00:22:37,315
He has to leave the house
before seven in the morning.
608
00:22:37,440 --> 00:22:38,441
It would great, greatly help me
if I could speak to him myself.
609
00:22:38,441 --> 00:22:40,234
It would great, greatly help me
if I could speak to him myself.
610
00:22:42,236 --> 00:22:43,362
All right.
611
00:22:45,489 --> 00:22:46,490
Take care, Holmes. His heart.
612
00:22:46,490 --> 00:22:47,700
Take care, Holmes. His heart.
613
00:22:47,908 --> 00:22:48,909
Can you speak Mr. Warren?
614
00:22:48,909 --> 00:22:50,119
Can you speak Mr. Warren?
615
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
Well, I hadn't gone ten paces
616
00:22:51,245 --> 00:22:52,246
Well, I hadn't gone ten paces
617
00:22:52,246 --> 00:22:53,247
Well, I hadn't gone ten paces
618
00:22:53,247 --> 00:22:54,373
Well, I hadn't gone ten paces
619
00:22:55,750 --> 00:22:56,751
before two men crept up behind me.
620
00:22:56,751 --> 00:22:58,002
before two men crept up behind me.
621
00:22:58,127 --> 00:22:59,128
They threw a coat over his head,
bundled him into a cab,
622
00:22:59,128 --> 00:23:00,129
They threw a coat over his head,
bundled him into a cab,
623
00:23:00,129 --> 00:23:01,672
They threw a coat over his head,
bundled him into a cab,
624
00:23:01,797 --> 00:23:02,798
and drove off, and shot him out.
On Hampstead Heath.
625
00:23:02,798 --> 00:23:03,799
and drove off, and shot him out.
On Hampstead Heath.
626
00:23:03,799 --> 00:23:04,800
and drove off, and shot him out.
On Hampstead Heath.
627
00:23:04,800 --> 00:23:05,801
and drove off, and shot him out.
On Hampstead Heath.
628
00:23:05,801 --> 00:23:06,886
and drove off, and shot him out.
On Hampstead Heath.
629
00:23:07,011 --> 00:23:08,512
Hampstead Heath.
630
00:23:08,721 --> 00:23:09,722
Dreadful.
What did you observe?
631
00:23:09,722 --> 00:23:10,723
Dreadful.
What did you observe?
632
00:23:10,723 --> 00:23:11,849
Dreadful.
What did you observe?
633
00:23:13,476 --> 00:23:15,102
I took a bus home.
634
00:23:15,227 --> 00:23:16,687
Before the bus.
635
00:23:17,271 --> 00:23:18,272
There men...
did you observe their appearance?
636
00:23:18,272 --> 00:23:19,273
There men...
did you observe their appearance?
637
00:23:19,273 --> 00:23:20,399
There men...
did you observe their appearance?
638
00:23:20,524 --> 00:23:21,942
No, sir, no.
639
00:23:22,109 --> 00:23:23,110
I was picked up as if by magic
and dropped as if by magic.
640
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
I was picked up as if by magic
and dropped as if by magic.
641
00:23:24,111 --> 00:23:25,112
I was picked up as if by magic
and dropped as if by magic.
642
00:23:25,112 --> 00:23:26,238
I was picked up as if by magic
and dropped as if by magic.
643
00:23:28,449 --> 00:23:29,450
Yes. Three of 'em
at least was in on it.
644
00:23:29,450 --> 00:23:30,785
Yes. Three of 'em
at least was in on it.
645
00:23:31,452 --> 00:23:32,745
Maybe four.
646
00:23:33,287 --> 00:23:34,789
Did you hear them talk?
647
00:23:36,165 --> 00:23:37,166
One of them swore
some oaths in Italian.
648
00:23:37,166 --> 00:23:38,167
One of them swore
some oaths in Italian.
649
00:23:38,167 --> 00:23:39,168
One of them swore
some oaths in Italian.
650
00:23:39,168 --> 00:23:40,378
One of them swore
some oaths in Italian.
651
00:23:40,961 --> 00:23:41,962
Money is not everything.
652
00:23:41,962 --> 00:23:43,214
Money is not everything.
653
00:23:43,339 --> 00:23:44,340
I'll have him out of here
before the day's done.
654
00:23:44,340 --> 00:23:45,341
I'll have him out of here
before the day's done.
655
00:23:45,341 --> 00:23:46,467
I'll have him out of here
before the day's done.
656
00:23:46,759 --> 00:23:47,760
I should like to meet
this lodger of yours.
657
00:23:47,760 --> 00:23:49,136
I should like to meet
this lodger of yours.
658
00:23:49,470 --> 00:23:51,138
What time does he take his lunch?
659
00:23:51,722 --> 00:23:52,973
One o'clock sharp.
660
00:23:53,391 --> 00:23:54,392
Is there anywhere
where we might conceal ourselves?
661
00:23:54,392 --> 00:23:55,393
Is there anywhere
where we might conceal ourselves?
662
00:23:55,393 --> 00:23:56,686
Is there anywhere
where we might conceal ourselves?
663
00:23:56,811 --> 00:23:57,812
Yes. There's a box-room upstairs.
664
00:23:57,812 --> 00:23:58,854
Yes. There's a box-room upstairs.
665
00:23:59,563 --> 00:24:01,023
Is there a looking glass?
666
00:24:01,816 --> 00:24:02,817
Yes. There's one on a chest of
drawers, outside on the landing.
667
00:24:02,817 --> 00:24:03,818
Yes. There's one on a chest of
drawers, outside on the landing.
668
00:24:03,818 --> 00:24:05,778
Yes. There's one on a chest of
drawers, outside on the landing.
669
00:24:05,903 --> 00:24:07,697
Excellent. Come, Watson.
670
00:24:08,322 --> 00:24:10,074
What about me, then?
671
00:24:11,075 --> 00:24:12,743
We've got forty minutes.
672
00:24:31,345 --> 00:24:32,346
It's clear now that his enemies
mistook their man.
673
00:24:32,346 --> 00:24:34,348
It's clear now that his enemies
mistook their man.
674
00:24:34,849 --> 00:24:35,850
What they would have done if
they'd got him, bears on thinking?
675
00:24:35,850 --> 00:24:37,268
What they would have done if
they'd got him, bears on thinking?
676
00:24:37,393 --> 00:24:38,394
Yes, but they didn't.
Do you see what I see?
677
00:24:38,394 --> 00:24:39,937
Yes, but they didn't.
Do you see what I see?
678
00:24:41,689 --> 00:24:42,690
A house with a porch
and black door.
679
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
A house with a porch
and black door.
680
00:24:43,983 --> 00:24:44,984
With a room to let to which
"G" could have access.
681
00:24:44,984 --> 00:24:45,985
With a room to let to which
"G" could have access.
682
00:24:45,985 --> 00:24:47,611
With a room to let to which
"G" could have access.
683
00:24:49,697 --> 00:24:50,698
Holmes, I feel very strongly that
we should inform Scotland Yard.
684
00:24:50,698 --> 00:24:52,158
Holmes, I feel very strongly that
we should inform Scotland Yard.
685
00:24:52,283 --> 00:24:53,284
Not yet. We are on watch,
686
00:24:53,284 --> 00:24:55,035
Not yet. We are on watch,
687
00:24:56,495 --> 00:24:57,496
and maybe being watched.
688
00:24:57,496 --> 00:24:58,873
and maybe being watched.
689
00:24:59,874 --> 00:25:00,875
Let us see what lies
behind these lodgings.
690
00:25:00,875 --> 00:25:02,543
Let us see what lies
behind these lodgings.
691
00:25:20,978 --> 00:25:22,146
How's he feeling?
692
00:25:22,271 --> 00:25:23,272
Oh he's alright.
He just likes a fuss made of him.
693
00:25:23,272 --> 00:25:24,273
Oh he's alright.
He just likes a fuss made of him.
694
00:25:24,273 --> 00:25:26,066
Oh he's alright.
He just likes a fuss made of him.
695
00:27:15,009 --> 00:27:16,343
Mr. Holmes?
696
00:27:16,510 --> 00:27:17,511
Bolt the door and let no one
in until we return.
697
00:27:17,511 --> 00:27:18,512
Bolt the door and let no one
in until we return.
698
00:27:18,512 --> 00:27:19,638
Bolt the door and let no one
in until we return.
699
00:27:19,763 --> 00:27:20,931
Did you see him?
700
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
Mrs. Warren. Trust me.
701
00:27:22,057 --> 00:27:23,058
Mrs. Warren. Trust me.
702
00:27:23,058 --> 00:27:24,476
Mrs. Warren. Trust me.
703
00:27:31,191 --> 00:27:33,027
I don't know when he's coming back.
704
00:27:33,193 --> 00:27:34,194
He, he gave me some money,
and I haven't seen him since.
705
00:27:34,194 --> 00:27:35,362
He, he gave me some money,
and I haven't seen him since.
706
00:27:35,487 --> 00:27:36,989
A foreign gentleman, you say?
707
00:27:37,114 --> 00:27:38,115
Definitely, and I,
I don't care for foreigners.
708
00:27:38,115 --> 00:27:39,533
Definitely, and I,
I don't care for foreigners.
709
00:27:39,700 --> 00:27:41,076
Oh, really.
710
00:27:41,201 --> 00:27:42,703
So I... if you want it,
gentlemen,
711
00:27:42,828 --> 00:27:43,829
I'll be sure we can come
to an arrangement.
712
00:27:43,829 --> 00:27:45,789
I'll be sure we can come
to an arrangement.
713
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
I'll be in the hall, sir,
when you've finished.
714
00:27:48,292 --> 00:27:49,043
Thank you.
715
00:27:52,796 --> 00:27:54,006
Nothing in here.
716
00:27:55,174 --> 00:27:56,175
Perfect. Look, Watson.
717
00:27:56,175 --> 00:27:57,176
Perfect. Look, Watson.
718
00:27:57,176 --> 00:27:58,260
Perfect. Look, Watson.
719
00:27:59,345 --> 00:28:00,346
The first floor window of the
lodgings. Our agitated lady.
720
00:28:00,346 --> 00:28:01,347
The first floor window of the
lodgings. Our agitated lady.
721
00:28:01,347 --> 00:28:02,348
The first floor window of the
lodgings. Our agitated lady.
722
00:28:02,348 --> 00:28:03,515
The first floor window of the
lodgings. Our agitated lady.
723
00:28:05,392 --> 00:28:06,393
Only a few more hours
to wait before the signal.
724
00:28:06,393 --> 00:28:07,394
Only a few more hours
to wait before the signal.
725
00:28:07,394 --> 00:28:08,562
Only a few more hours
to wait before the signal.
726
00:28:10,189 --> 00:28:12,191
"After dusk. G."
727
00:28:14,193 --> 00:28:15,194
It has all the makings of
some love escapade.
728
00:28:15,194 --> 00:28:16,195
It has all the makings of
some love escapade.
729
00:28:16,195 --> 00:28:17,196
It has all the makings of
some love escapade.
730
00:28:17,196 --> 00:28:18,322
It has all the makings of
some love escapade.
731
00:28:19,073 --> 00:28:20,240
Love?
732
00:28:22,534 --> 00:28:23,535
Love may be at the root of it,
733
00:28:23,535 --> 00:28:24,912
Love may be at the root of it,
734
00:28:26,080 --> 00:28:27,081
but her face. Oh, Watson her face.
735
00:28:27,081 --> 00:28:28,082
but her face. Oh, Watson her face.
736
00:28:28,082 --> 00:28:29,792
but her face. Oh, Watson her face.
737
00:28:30,209 --> 00:28:31,210
She fears for her life.
Now consider.
738
00:28:31,210 --> 00:28:32,211
She fears for her life.
Now consider.
739
00:28:32,211 --> 00:28:34,088
She fears for her life.
Now consider.
740
00:28:34,755 --> 00:28:35,756
A couple seek refuge in London
from some instant and terrible fear.
741
00:28:35,756 --> 00:28:36,757
A couple seek refuge in London
from some instant and terrible fear.
742
00:28:36,757 --> 00:28:37,758
A couple seek refuge in London
from some instant and terrible fear.
743
00:28:37,758 --> 00:28:38,759
A couple seek refuge in London
from some instant and terrible fear.
744
00:28:38,759 --> 00:28:40,511
A couple seek refuge in London
from some instant and terrible fear.
745
00:28:40,678 --> 00:28:41,679
The man desires her utmost safety
746
00:28:41,679 --> 00:28:42,680
The man desires her utmost safety
747
00:28:42,680 --> 00:28:43,847
The man desires her utmost safety
748
00:28:44,390 --> 00:28:45,391
and arranges to communicate
in such original fashion
749
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
and arranges to communicate
in such original fashion
750
00:28:46,392 --> 00:28:48,352
and arranges to communicate
in such original fashion
751
00:28:48,602 --> 00:28:49,603
that not even the landlady
knows of the substitution.
752
00:28:49,603 --> 00:28:50,604
that not even the landlady
knows of the substitution.
753
00:28:50,604 --> 00:28:51,772
that not even the landlady
knows of the substitution.
754
00:28:51,939 --> 00:28:52,940
Those printed messages
to prevent the fact that
755
00:28:52,940 --> 00:28:53,941
Those printed messages
to prevent the fact that
756
00:28:53,941 --> 00:28:55,025
Those printed messages
to prevent the fact that
757
00:28:55,150 --> 00:28:56,151
she's a woman being revealed
by her hand writing?
758
00:28:56,151 --> 00:28:57,152
she's a woman being revealed
by her hand writing?
759
00:28:57,152 --> 00:28:58,862
she's a woman being revealed
by her hand writing?
760
00:29:00,739 --> 00:29:02,199
Look.
761
00:29:03,200 --> 00:29:05,119
A candle and matches.
762
00:29:07,287 --> 00:29:08,664
Their signal.
763
00:29:08,956 --> 00:29:09,957
But there's no need
for this now, surely?
764
00:29:09,957 --> 00:29:11,333
But there's no need
for this now, surely?
765
00:29:11,875 --> 00:29:13,794
Can't we just simply
bring them together?
766
00:29:13,919 --> 00:29:14,920
And guarantee that we'd protect
them forever from The Red Circle?
767
00:29:14,920 --> 00:29:15,921
And guarantee that we'd protect
them forever from The Red Circle?
768
00:29:15,921 --> 00:29:17,631
And guarantee that we'd protect
them forever from The Red Circle?
769
00:29:17,965 --> 00:29:18,966
No, we must let them play
this thing out.
770
00:29:18,966 --> 00:29:19,967
No, we must let them play
this thing out.
771
00:29:19,967 --> 00:29:20,968
No, we must let them play
this thing out.
772
00:29:20,968 --> 00:29:22,386
No, we must let them play
this thing out.
773
00:29:25,514 --> 00:29:26,515
I must return briefly
to Baker Street.
774
00:29:26,515 --> 00:29:27,808
I must return briefly
to Baker Street.
775
00:29:28,225 --> 00:29:29,226
Do you have reason enough to
stay in the lodgings?
776
00:29:29,226 --> 00:29:30,269
Do you have reason enough to
stay in the lodgings?
777
00:29:30,394 --> 00:29:31,395
Mr. Warren's health
gives me every excuse.
778
00:29:31,395 --> 00:29:33,105
Mr. Warren's health
gives me every excuse.
779
00:29:33,313 --> 00:29:34,314
It might be advisable for me
to bring back your revolver.
780
00:29:34,314 --> 00:29:35,315
It might be advisable for me
to bring back your revolver.
781
00:29:35,315 --> 00:29:36,442
It might be advisable for me
to bring back your revolver.
782
00:29:36,775 --> 00:29:38,152
No need, old man. I have it.
783
00:29:38,318 --> 00:29:39,862
Good. Splendid.
784
00:29:47,661 --> 00:29:49,496
I'll see you within the hour.
785
00:29:55,169 --> 00:29:56,170
Hawkins. Journeys end
with lovers' meeting.
786
00:29:56,170 --> 00:29:57,171
Hawkins. Journeys end
with lovers' meeting.
787
00:29:57,171 --> 00:29:59,006
Hawkins. Journeys end
with lovers' meeting.
788
00:29:59,173 --> 00:30:00,174
I'll do you this justice,
Mr. Holmes,
789
00:30:00,174 --> 00:30:01,425
I'll do you this justice,
Mr. Holmes,
790
00:30:01,550 --> 00:30:02,551
I was never in a case yet I didn't feel
stronger for having you on my side.
791
00:30:02,551 --> 00:30:03,552
I was never in a case yet I didn't feel
stronger for having you on my side.
792
00:30:03,552 --> 00:30:05,429
I was never in a case yet I didn't feel
stronger for having you on my side.
793
00:30:07,056 --> 00:30:08,057
"Fugitives may be Gennaro
and Emilia Lucca."
794
00:30:08,057 --> 00:30:10,017
"Fugitives may be Gennaro
and Emilia Lucca."
795
00:30:10,184 --> 00:30:11,185
"If so, in grave danger.
Expect agent imminently."
796
00:30:11,185 --> 00:30:12,186
"If so, in grave danger.
Expect agent imminently."
797
00:30:12,186 --> 00:30:13,187
"If so, in grave danger.
Expect agent imminently."
798
00:30:13,187 --> 00:30:14,480
"If so, in grave danger.
Expect agent imminently."
799
00:30:14,605 --> 00:30:15,606
"Regards, Abe Rimmer."...
The agent's here.
800
00:30:15,606 --> 00:30:16,607
"Regards, Abe Rimmer."...
The agent's here.
801
00:30:16,607 --> 00:30:17,900
"Regards, Abe Rimmer."...
The agent's here.
802
00:30:18,025 --> 00:30:19,026
He arrived from New York this
morning. His name's Leverton.
803
00:30:19,026 --> 00:30:20,944
He arrived from New York this
morning. His name's Leverton.
804
00:30:21,070 --> 00:30:22,696
Leverton, I know of him.
805
00:30:22,821 --> 00:30:23,822
The man he's after is Black Gorgiano.
Leader of the Red Circle.
806
00:30:23,822 --> 00:30:24,823
The man he's after is Black Gorgiano.
Leader of the Red Circle.
807
00:30:24,823 --> 00:30:25,824
The man he's after is Black Gorgiano.
Leader of the Red Circle.
808
00:30:25,824 --> 00:30:26,825
The man he's after is Black Gorgiano.
Leader of the Red Circle.
809
00:30:26,825 --> 00:30:28,368
The man he's after is Black Gorgiano.
Leader of the Red Circle.
810
00:30:29,495 --> 00:30:30,496
Do we score ever you for once,
Mr. Holmes?
811
00:30:30,496 --> 00:30:31,914
Do we score ever you for once,
Mr. Holmes?
812
00:30:32,915 --> 00:30:33,916
You must give us
best son of the time.
813
00:30:33,916 --> 00:30:35,042
You must give us
best son of the time.
814
00:30:37,544 --> 00:30:38,545
I think that we should pool
our resources. Mmm?
815
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
I think that we should pool
our resources. Mmm?
816
00:30:39,546 --> 00:30:40,547
I think that we should pool
our resources. Mmm?
817
00:30:40,547 --> 00:30:41,548
I think that we should pool
our resources. Mmm?
818
00:30:41,548 --> 00:30:42,549
I think that we should pool
our resources. Mmm?
819
00:30:42,549 --> 00:30:44,051
I think that we should pool
our resources. Mmm?
820
00:31:05,614 --> 00:31:07,157
There's someone up there.
821
00:31:12,454 --> 00:31:13,664
Mrs. Warren.
822
00:31:25,509 --> 00:31:26,802
Holmes...
823
00:31:27,386 --> 00:31:29,096
Keep the peace downstairs.
824
00:31:29,429 --> 00:31:30,430
I must have a word with
Senora Lucca.
825
00:31:30,430 --> 00:31:31,765
I must have a word with
Senora Lucca.
826
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
Senora Lucca. It's Sherlock
Holmes. I must speak to you.
827
00:31:47,614 --> 00:31:48,615
Senora Lucca. It's Sherlock
Holmes. I must speak to you.
828
00:31:48,615 --> 00:31:49,616
Senora Lucca. It's Sherlock
Holmes. I must speak to you.
829
00:31:49,616 --> 00:31:50,617
Senora Lucca. It's Sherlock
Holmes. I must speak to you.
830
00:31:50,617 --> 00:31:51,743
Senora Lucca. It's Sherlock
Holmes. I must speak to you.
831
00:31:52,119 --> 00:31:53,120
Oh, no, no.
832
00:31:53,120 --> 00:31:54,746
Oh, no, no.
833
00:31:57,624 --> 00:31:58,625
Your husband, Gennaro,
will be safe, and so will you.
834
00:31:58,625 --> 00:32:00,252
Your husband, Gennaro,
will be safe, and so will you.
835
00:32:00,377 --> 00:32:01,378
If you will place yourself
in our hands.
836
00:32:01,378 --> 00:32:02,880
If you will place yourself
in our hands.
837
00:32:09,094 --> 00:32:11,054
Scotland Yard is
watching the house,
838
00:32:12,181 --> 00:32:13,182
and Mr. Leverton is
on his way from New York.
839
00:32:13,182 --> 00:32:14,975
and Mr. Leverton is
on his way from New York.
840
00:32:16,977 --> 00:32:18,645
Mr. Leverton?
841
00:32:25,360 --> 00:32:26,361
We shall not let any harm
come to you. Please let me in.
842
00:32:26,361 --> 00:32:27,362
We shall not let any harm
come to you. Please let me in.
843
00:32:27,362 --> 00:32:28,363
We shall not let any harm
come to you. Please let me in.
844
00:32:28,363 --> 00:32:29,907
We shall not let any harm
come to you. Please let me in.
845
00:32:32,784 --> 00:32:34,036
Please.
846
00:32:39,124 --> 00:32:40,125
I'm not goin' up there again, never.
847
00:32:40,125 --> 00:32:41,126
I'm not goin' up there again, never.
848
00:32:41,126 --> 00:32:42,169
I'm not goin' up there again, never.
849
00:32:42,294 --> 00:32:43,295
Oh, don't be silly, Vera, don't be
silly. You know what the doctor said.
850
00:32:43,295 --> 00:32:44,296
Oh, don't be silly, Vera, don't be
silly. You know what the doctor said.
851
00:32:44,296 --> 00:32:45,547
Oh, don't be silly, Vera, don't be
silly. You know what the doctor said.
852
00:32:45,672 --> 00:32:46,673
It was just a cat scratching.
853
00:32:46,673 --> 00:32:47,716
It was just a cat scratching.
854
00:32:47,841 --> 00:32:48,842
No, it wasn't, it lifted.
855
00:32:48,842 --> 00:32:50,844
No, it wasn't, it lifted.
856
00:32:50,969 --> 00:32:51,970
Mrs. Hudson. Would you make Vera
a cup of tea, please?
857
00:32:51,970 --> 00:32:53,889
Mrs. Hudson. Would you make Vera
a cup of tea, please?
858
00:32:54,556 --> 00:32:55,557
What is going on in this house?
Noises, lights going off.
859
00:32:55,557 --> 00:32:56,558
What is going on in this house?
Noises, lights going off.
860
00:32:56,558 --> 00:32:57,559
What is going on in this house?
Noises, lights going off.
861
00:32:57,559 --> 00:32:59,519
What is going on in this house?
Noises, lights going off.
862
00:33:00,145 --> 00:33:01,271
It'll be the death of me.
863
00:33:01,396 --> 00:33:03,023
Oh my nerves.
864
00:33:03,607 --> 00:33:04,608
I was born in Posilippo
near Naples.
865
00:33:04,608 --> 00:33:05,609
I was born in Posilippo
near Naples.
866
00:33:05,609 --> 00:33:07,194
I was born in Posilippo
near Naples.
867
00:33:07,861 --> 00:33:08,862
My father was chief lawyer.
868
00:33:08,862 --> 00:33:09,947
My father was chief lawyer.
869
00:33:11,198 --> 00:33:13,200
Gennaro had no money
and no position,
870
00:33:13,367 --> 00:33:14,368
nothing but his beauty,
his strength and energy.
871
00:33:14,368 --> 00:33:15,369
nothing but his beauty,
his strength and energy.
872
00:33:15,369 --> 00:33:16,370
nothing but his beauty,
his strength and energy.
873
00:33:16,370 --> 00:33:17,371
nothing but his beauty,
his strength and energy.
874
00:33:17,371 --> 00:33:19,039
nothing but his beauty,
his strength and energy.
875
00:33:20,666 --> 00:33:21,667
My father forbade a match,
and we ran away,
876
00:33:21,667 --> 00:33:22,668
My father forbade a match,
and we ran away,
877
00:33:22,668 --> 00:33:23,710
My father forbade a match,
and we ran away,
878
00:33:24,086 --> 00:33:25,963
we were married in Bari.
879
00:33:26,755 --> 00:33:27,756
I sold my jewels
to bring us to America.
880
00:33:27,756 --> 00:33:29,633
I sold my jewels
to bring us to America.
881
00:33:32,052 --> 00:33:33,053
Fortune smiled at first
882
00:33:33,053 --> 00:33:34,221
Fortune smiled at first
883
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
Gennaro saved a rich Italian form
some ruffians in the Bowery.
884
00:33:35,555 --> 00:33:36,556
Gennaro saved a rich Italian form
some ruffians in the Bowery.
885
00:33:36,556 --> 00:33:38,558
Gennaro saved a rich Italian form
some ruffians in the Bowery.
886
00:33:39,226 --> 00:33:40,227
He was Signor Castalotte,
887
00:33:40,227 --> 00:33:41,395
He was Signor Castalotte,
888
00:33:42,312 --> 00:33:43,313
of Castalotte and
Zamba the Fruit Importers.
889
00:33:43,313 --> 00:33:44,314
of Castalotte and
Zamba the Fruit Importers.
890
00:33:44,314 --> 00:33:46,024
of Castalotte and
Zamba the Fruit Importers.
891
00:33:47,025 --> 00:33:48,026
Gennaro became like a son to him.
892
00:33:48,026 --> 00:33:49,403
Gennaro became like a son to him.
893
00:34:00,998 --> 00:34:02,916
Tell me about this visitor.
894
00:34:04,626 --> 00:34:05,627
This friend of your husband's
from Posilippo.
895
00:34:05,627 --> 00:34:07,212
This friend of your husband's
from Posilippo.
896
00:34:07,462 --> 00:34:09,256
Ah, he is no friend.
897
00:34:10,674 --> 00:34:11,675
Gennaro brought him home one day.
898
00:34:11,675 --> 00:34:12,884
Gennaro brought him home one day.
899
00:34:13,135 --> 00:34:14,136
They had met in the street.
He came again and again.
900
00:34:14,136 --> 00:34:15,137
They had met in the street.
He came again and again.
901
00:34:15,137 --> 00:34:16,930
They had met in the street.
He came again and again.
902
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
He talked and raved about
politics and social questions
903
00:34:18,890 --> 00:34:19,891
He talked and raved about
politics and social questions
904
00:34:19,891 --> 00:34:21,768
He talked and raved about
politics and social questions
905
00:34:21,935 --> 00:34:22,936
and what he meant to do...
whirling his great arm,
906
00:34:22,936 --> 00:34:23,937
and what he meant to do...
whirling his great arm,
907
00:34:23,937 --> 00:34:25,480
and what he meant to do...
whirling his great arm,
908
00:34:25,939 --> 00:34:26,940
his voice was like thunder
in our little house.
909
00:34:26,940 --> 00:34:28,817
his voice was like thunder
in our little house.
910
00:34:28,942 --> 00:34:30,569
And your husband?
911
00:34:31,695 --> 00:34:32,696
He sat pale and listless.
912
00:34:32,696 --> 00:34:33,697
He sat pale and listless.
913
00:34:33,697 --> 00:34:35,532
He sat pale and listless.
914
00:34:36,325 --> 00:34:37,326
At first I thought it was dislike,
but then I understood
915
00:34:37,326 --> 00:34:38,327
At first I thought it was dislike,
but then I understood
916
00:34:38,327 --> 00:34:39,328
At first I thought it was dislike,
but then I understood
917
00:34:39,328 --> 00:34:40,329
At first I thought it was dislike,
but then I understood
918
00:34:40,329 --> 00:34:41,621
At first I thought it was dislike,
but then I understood
919
00:34:42,331 --> 00:34:43,332
it was a deep secret fear...
920
00:34:43,332 --> 00:34:44,333
it was a deep secret fear...
921
00:34:44,333 --> 00:34:45,792
it was a deep secret fear...
922
00:34:47,294 --> 00:34:48,295
I implored him out of love for me
by all we held dear,
923
00:34:48,295 --> 00:34:49,296
I implored him out of love for me
by all we held dear,
924
00:34:49,296 --> 00:34:50,964
I implored him out of love for me
by all we held dear,
925
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
to tell me why this man
overshadowed him.
926
00:34:52,090 --> 00:34:53,967
to tell me why this man
overshadowed him.
927
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
In his wild young days, when
all the world seemed against him,
928
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
In his wild young days, when
all the world seemed against him,
929
00:35:03,101 --> 00:35:04,102
In his wild young days, when
all the world seemed against him,
930
00:35:04,102 --> 00:35:05,103
In his wild young days, when
all the world seemed against him,
931
00:35:05,103 --> 00:35:06,688
In his wild young days, when
all the world seemed against him,
932
00:35:07,314 --> 00:35:08,315
he had joined a brotherhood.
Il circa Roso, The Red Circle.
933
00:35:08,315 --> 00:35:09,316
he had joined a brotherhood.
Il circa Roso, The Red Circle.
934
00:35:09,316 --> 00:35:10,317
he had joined a brotherhood.
Il circa Roso, The Red Circle.
935
00:35:10,317 --> 00:35:11,318
he had joined a brotherhood.
Il circa Roso, The Red Circle.
936
00:35:11,318 --> 00:35:12,778
he had joined a brotherhood.
Il circa Roso, The Red Circle.
937
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
He thought it's purpose was to put
right the injustice of life.
938
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
He thought it's purpose was to put
right the injustice of life.
939
00:35:16,823 --> 00:35:17,824
He thought it's purpose was to put
right the injustice of life.
940
00:35:17,824 --> 00:35:19,826
He thought it's purpose was to put
right the injustice of life.
941
00:35:22,204 --> 00:35:23,205
Once you have taken
it's dreadful oath...
942
00:35:23,205 --> 00:35:24,790
Once you have taken
it's dreadful oath...
943
00:35:28,919 --> 00:35:29,920
Tell me about you and Gorgiano.
944
00:35:29,920 --> 00:35:30,921
Tell me about you and Gorgiano.
945
00:35:30,921 --> 00:35:31,922
Tell me about you and Gorgiano.
946
00:35:31,922 --> 00:35:32,923
Tell me about you and Gorgiano.
947
00:35:32,923 --> 00:35:34,424
Tell me about you and Gorgiano.
948
00:35:37,719 --> 00:35:38,720
I had noticed for some time
when he came to us,
949
00:35:38,720 --> 00:35:39,721
I had noticed for some time
when he came to us,
950
00:35:39,721 --> 00:35:41,681
I had noticed for some time
when he came to us,
951
00:35:42,849 --> 00:35:43,850
his eyes were always
turned upon me,
952
00:35:43,850 --> 00:35:44,851
his eyes were always
turned upon me,
953
00:35:44,851 --> 00:35:45,977
his eyes were always
turned upon me,
954
00:35:46,520 --> 00:35:47,521
his terrible, glaring eyes...
955
00:35:47,521 --> 00:35:48,522
his terrible, glaring eyes...
956
00:35:48,522 --> 00:35:49,606
his terrible, glaring eyes...
957
00:35:50,482 --> 00:35:52,025
And one evening,
958
00:35:54,236 --> 00:35:55,237
I had awakened
what he called "foveโ in him.
959
00:35:55,237 --> 00:35:56,905
I had awakened
what he called "foveโ in him.
960
00:35:57,030 --> 00:35:58,240
Emilia...
961
00:36:00,951 --> 00:36:01,952
But it was the love of
a brute, a savage.
962
00:36:01,952 --> 00:36:02,953
But it was the love of
a brute, a savage.
963
00:36:02,953 --> 00:36:04,121
But it was the love of
a brute, a savage.
964
00:36:25,350 --> 00:36:26,351
A few days later, there was
a Red Circle meeting.
965
00:36:26,351 --> 00:36:27,352
A few days later, there was
a Red Circle meeting.
966
00:36:27,352 --> 00:36:29,229
A few days later, there was
a Red Circle meeting.
967
00:36:32,190 --> 00:36:33,191
Signor Castalotte had been approached
for money and refused them.
968
00:36:33,191 --> 00:36:34,192
Signor Castalotte had been approached
for money and refused them.
969
00:36:34,192 --> 00:36:36,069
Signor Castalotte had been approached
for money and refused them.
970
00:36:37,404 --> 00:36:38,405
Now they planned to Kill him.
They drew lots.
971
00:36:38,405 --> 00:36:39,406
Now they planned to Kill him.
They drew lots.
972
00:36:39,406 --> 00:36:40,407
Now they planned to Kill him.
They drew lots.
973
00:36:40,407 --> 00:36:41,575
Now they planned to Kill him.
They drew lots.
974
00:36:49,458 --> 00:36:50,459
It was fixed. It was Gorgiano's
revenge for my rejecting him.
975
00:36:50,459 --> 00:36:51,460
It was fixed. It was Gorgiano's
revenge for my rejecting him.
976
00:36:51,460 --> 00:36:52,461
It was fixed. It was Gorgiano's
revenge for my rejecting him.
977
00:36:52,461 --> 00:36:53,462
It was fixed. It was Gorgiano's
revenge for my rejecting him.
978
00:36:53,462 --> 00:36:55,338
It was fixed. It was Gorgiano's
revenge for my rejecting him.
979
00:36:55,464 --> 00:36:56,882
Gennaro.
980
00:37:03,346 --> 00:37:05,223
My dearest friend.
981
00:37:08,935 --> 00:37:10,770
In all the world.
982
00:37:11,771 --> 00:37:13,773
And then you both
went to the police?
983
00:37:14,608 --> 00:37:16,151
I went alone.
984
00:37:16,818 --> 00:37:17,694
That was brave.
985
00:37:17,819 --> 00:37:18,820
Yes, but what has it done?
986
00:37:18,820 --> 00:37:20,113
Yes, but what has it done?
987
00:37:20,739 --> 00:37:21,740
They got us away,
but friends still die.
988
00:37:21,740 --> 00:37:23,617
They got us away,
but friends still die.
989
00:37:23,783 --> 00:37:24,784
We shall never be rid of
that beast. Never.
990
00:37:24,784 --> 00:37:26,536
We shall never be rid of
that beast. Never.
991
00:37:28,121 --> 00:37:29,664
And now you must go.
992
00:37:30,207 --> 00:37:31,208
I have said too much, and broken
my promise to my husband.
993
00:37:31,208 --> 00:37:32,834
I have said too much, and broken
my promise to my husband.
994
00:37:33,752 --> 00:37:34,753
Go, please, go.
995
00:37:34,753 --> 00:37:36,087
Go, please, go.
996
00:38:29,641 --> 00:38:31,351
You sail at dawn.
997
00:38:31,518 --> 00:38:32,519
Enrico would have wished it.
Go safely to a new life.
998
00:38:32,519 --> 00:38:33,520
Enrico would have wished it.
Go safely to a new life.
999
00:38:33,520 --> 00:38:35,522
Enrico would have wished it.
Go safely to a new life.
1000
00:38:36,648 --> 00:38:37,899
Grazie.
1001
00:39:16,688 --> 00:39:17,689
He can't stay here all night.
1002
00:39:17,689 --> 00:39:19,274
He can't stay here all night.
1003
00:39:21,943 --> 00:39:22,944
Will if he has to.
Won't you doctor?
1004
00:39:22,944 --> 00:39:23,945
Will if he has to.
Won't you doctor?
1005
00:39:23,945 --> 00:39:25,113
Will if he has to.
Won't you doctor?
1006
00:39:27,866 --> 00:39:28,867
Well, in that case
I wouldn't mind a game of whist.
1007
00:39:28,867 --> 00:39:29,868
Well, in that case
I wouldn't mind a game of whist.
1008
00:39:29,868 --> 00:39:30,869
Well, in that case
I wouldn't mind a game of whist.
1009
00:39:30,869 --> 00:39:31,995
Well, in that case
I wouldn't mind a game of whist.
1010
00:39:33,538 --> 00:39:34,539
Do you play whist, Doctor?
1011
00:39:34,539 --> 00:39:36,041
Do you play whist, Doctor?
1012
00:39:59,731 --> 00:40:01,274
Mr. Holmes?
1013
00:40:02,901 --> 00:40:04,444
Emilia...
1014
00:40:06,404 --> 00:40:07,405
Emilia, mio amore...
1015
00:40:07,405 --> 00:40:08,406
Emilia, mio amore...
1016
00:40:08,406 --> 00:40:09,407
Emilia, mio amore...
1017
00:40:09,407 --> 00:40:10,408
Emilia, mio amore...
1018
00:40:10,408 --> 00:40:11,451
Emilia, mio amore...
1019
00:40:30,387 --> 00:40:31,680
Hawkins.
1020
00:40:32,889 --> 00:40:33,890
I've set my men on watch,
Mr. Holmes.
1021
00:40:33,890 --> 00:40:35,225
I've set my men on watch,
Mr. Holmes.
1022
00:40:35,892 --> 00:40:37,686
What are you expecting to happen?
1023
00:40:37,811 --> 00:40:38,812
Oh, well there are times, when the
art of detection is of little use.
1024
00:40:38,812 --> 00:40:39,813
Oh, well there are times, when the
art of detection is of little use.
1025
00:40:39,813 --> 00:40:41,481
Oh, well there are times, when the
art of detection is of little use.
1026
00:40:43,566 --> 00:40:44,567
We must wait upon
the unpredictable.
1027
00:40:44,567 --> 00:40:46,361
We must wait upon
the unpredictable.
1028
00:40:46,820 --> 00:40:47,821
I've had some experience of
that in my time.
1029
00:40:47,821 --> 00:40:49,364
I've had some experience of
that in my time.
1030
00:40:50,073 --> 00:40:51,074
I can say only that we are expecting
Senora Lucca's husband.
1031
00:40:51,074 --> 00:40:52,075
I can say only that we are expecting
Senora Lucca's husband.
1032
00:40:52,075 --> 00:40:53,076
I can say only that we are expecting
Senora Lucca's husband.
1033
00:40:53,076 --> 00:40:54,661
I can say only that we are expecting
Senora Lucca's husband.
1034
00:40:55,912 --> 00:40:56,913
You must let him pass.
You, your men must not distract him.
1035
00:40:56,913 --> 00:40:58,832
You must let him pass.
You, your men must not distract him.
1036
00:40:58,957 --> 00:40:59,999
They know that.
1037
00:41:00,542 --> 00:41:01,626
And our murderer?
1038
00:41:01,751 --> 00:41:03,211
Oh, he is about.
1039
00:41:04,838 --> 00:41:05,839
Somewhere. Oh, waiting his chance.
1040
00:41:05,839 --> 00:41:06,840
Somewhere. Oh, waiting his chance.
1041
00:41:06,840 --> 00:41:07,841
Somewhere. Oh, waiting his chance.
1042
00:41:07,841 --> 00:41:08,842
Somewhere. Oh, waiting his chance.
1043
00:41:08,842 --> 00:41:10,093
Somewhere. Oh, waiting his chance.
1044
00:41:10,218 --> 00:41:11,845
We have a good description
from the American,
1045
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
Leverton. We'll be ready.
1046
00:41:13,012 --> 00:41:14,472
Leverton. We'll be ready.
1047
00:41:17,350 --> 00:41:18,435
Look.
1048
00:41:21,604 --> 00:41:22,772
Watson.
1049
00:42:04,939 --> 00:42:05,940
Senora Lucca.
You must give me the signal.
1050
00:42:05,940 --> 00:42:07,817
Senora Lucca.
You must give me the signal.
1051
00:42:07,942 --> 00:42:08,943
Go away. I don't trust you.
I trust no one but my husband.
1052
00:42:08,943 --> 00:42:09,944
Go away. I don't trust you.
I trust no one but my husband.
1053
00:42:09,944 --> 00:42:11,613
Go away. I don't trust you.
I trust no one but my husband.
1054
00:42:11,738 --> 00:42:12,864
I'm obliged to you, Doctor.
1055
00:42:12,989 --> 00:42:13,990
The main thing is just to keep
this still as possible.
1056
00:42:13,990 --> 00:42:15,617
The main thing is just to keep
this still as possible.
1057
00:42:15,742 --> 00:42:16,826
Fine.
1058
00:42:18,286 --> 00:42:19,370
Mr. Holmes?
1059
00:42:19,621 --> 00:42:20,622
Holmes, this is Mr. Leverton
of the Pinkerton Agency.
1060
00:42:20,622 --> 00:42:21,623
Holmes, this is Mr. Leverton
of the Pinkerton Agency.
1061
00:42:21,623 --> 00:42:22,665
Holmes, this is Mr. Leverton
of the Pinkerton Agency.
1062
00:42:22,791 --> 00:42:23,917
Leverton.
1063
00:42:25,168 --> 00:42:26,169
Of the Long Island Cave mystery.
I am honoured to meet you.
1064
00:42:26,169 --> 00:42:27,170
Of the Long Island Cave mystery.
I am honoured to meet you.
1065
00:42:27,170 --> 00:42:28,171
Of the Long Island Cave mystery.
I am honoured to meet you.
1066
00:42:28,171 --> 00:42:29,214
Of the Long Island Cave mystery.
I am honoured to meet you.
1067
00:42:29,339 --> 00:42:30,340
The honour is mine, Mr. Holmes.
1068
00:42:30,465 --> 00:42:31,466
Well, well, well.
1069
00:42:31,466 --> 00:42:32,592
Well, well, well.
1070
00:42:32,759 --> 00:42:34,469
I'm sorry we had to meet like this.
1071
00:42:34,594 --> 00:42:35,595
You're a brave man.
I saw you on the roof.
1072
00:42:35,595 --> 00:42:37,305
You're a brave man.
I saw you on the roof.
1073
00:42:38,181 --> 00:42:39,182
When you're on the trail of
a lifetime, Mr. Holmes,
1074
00:42:39,182 --> 00:42:40,558
When you're on the trail of
a lifetime, Mr. Holmes,
1075
00:42:40,683 --> 00:42:41,684
you put all thoughts of personal
safety out of your mind.
1076
00:42:41,684 --> 00:42:42,685
you put all thoughts of personal
safety out of your mind.
1077
00:42:42,685 --> 00:42:44,270
you put all thoughts of personal
safety out of your mind.
1078
00:42:44,854 --> 00:42:46,606
The brute got away, I suppose.
1079
00:42:46,773 --> 00:42:47,774
Yes. But he'll be back soon.
1080
00:42:47,774 --> 00:42:48,942
Yes. But he'll be back soon.
1081
00:42:49,275 --> 00:42:50,276
There's something in this house
that he wants badly.
1082
00:42:50,276 --> 00:42:51,277
There's something in this house
that he wants badly.
1083
00:42:51,277 --> 00:42:52,278
There's something in this house
that he wants badly.
1084
00:42:52,278 --> 00:42:53,321
There's something in this house
that he wants badly.
1085
00:42:53,446 --> 00:42:54,447
Oh yes, I know. Thank you, doctor.
I'm fine, just fine.
1086
00:42:54,447 --> 00:42:55,949
Oh yes, I know. Thank you, doctor.
I'm fine, just fine.
1087
00:42:56,115 --> 00:42:58,117
Is the lady upstairs safe?
1088
00:42:58,243 --> 00:42:59,244
Yes, but trusting no one.
1089
00:42:59,244 --> 00:43:00,328
Yes, but trusting no one.
1090
00:43:00,787 --> 00:43:01,788
And so we must wait
for her husband's signal.
1091
00:43:01,788 --> 00:43:02,789
And so we must wait
for her husband's signal.
1092
00:43:02,789 --> 00:43:03,957
And so we must wait
for her husband's signal.
1093
00:43:04,123 --> 00:43:05,667
What signal, Mr. Holmes?
1094
00:43:16,803 --> 00:43:17,804
Leverton, the lamp please.
1095
00:43:17,804 --> 00:43:18,972
Leverton, the lamp please.
1096
00:43:21,516 --> 00:43:22,517
So, Gennaro Lucca is
over there now.
1097
00:43:22,517 --> 00:43:23,977
So, Gennaro Lucca is
over there now.
1098
00:43:24,143 --> 00:43:26,145
Not yet, but he will be I hope.
1099
00:43:26,437 --> 00:43:27,438
I couldn't find Lucca
when I got to London.
1100
00:43:27,438 --> 00:43:28,815
I couldn't find Lucca
when I got to London.
1101
00:43:29,107 --> 00:43:30,108
Well, my contact was Enrico Firmani
but the brute reached him first
1102
00:43:30,108 --> 00:43:31,109
Well, my contact was Enrico Firmani
but the brute reached him first
1103
00:43:31,109 --> 00:43:32,110
Well, my contact was Enrico Firmani
but the brute reached him first
1104
00:43:32,110 --> 00:43:33,528
Well, my contact was Enrico Firmani
but the brute reached him first
1105
00:43:33,820 --> 00:43:34,821
and he must have made him
talk before killing him.
1106
00:43:34,821 --> 00:43:36,656
and he must have made him
talk before killing him.
1107
00:43:36,823 --> 00:43:37,824
Holmes, should we not go upstairs
reassure Mrs Lucca?
1108
00:43:37,824 --> 00:43:39,158
Holmes, should we not go upstairs
reassure Mrs Lucca?
1109
00:43:39,284 --> 00:43:40,785
She won't admit us, Watson.
1110
00:43:41,953 --> 00:43:42,954
She will only answer to her husband.
Oh, look...
1111
00:43:42,954 --> 00:43:44,247
She will only answer to her husband.
Oh, look...
1112
00:43:44,539 --> 00:43:45,540
Hawkins. Not too conspicuous.
1113
00:43:45,540 --> 00:43:46,541
Hawkins. Not too conspicuous.
1114
00:43:46,541 --> 00:43:47,542
Hawkins. Not too conspicuous.
1115
00:43:47,542 --> 00:43:48,668
Hawkins. Not too conspicuous.
1116
00:43:49,294 --> 00:43:50,295
Yes, er Inspector Hawkins
he seems an able fellow.
1117
00:43:50,295 --> 00:43:51,296
Yes, er Inspector Hawkins
he seems an able fellow.
1118
00:43:51,296 --> 00:43:52,589
Yes, er Inspector Hawkins
he seems an able fellow.
1119
00:43:52,714 --> 00:43:53,715
One of Scotland Yard's finest.
He knows his business.
1120
00:43:53,715 --> 00:43:54,716
One of Scotland Yard's finest.
He knows his business.
1121
00:43:54,716 --> 00:43:56,426
One of Scotland Yard's finest.
He knows his business.
1122
00:44:14,694 --> 00:44:15,945
Gentlemen.
1123
00:44:17,363 --> 00:44:18,364
Gennaro Lucca has just gone in.
1124
00:44:18,364 --> 00:44:19,365
Gennaro Lucca has just gone in.
1125
00:44:19,365 --> 00:44:20,408
Gennaro Lucca has just gone in.
1126
00:44:21,701 --> 00:44:23,036
So far, so good.
1127
00:44:23,745 --> 00:44:24,746
Mrs Lucca came to us the night the
Red Circle planned to kill Castalotte.
1128
00:44:24,746 --> 00:44:25,747
Mrs Lucca came to us the night the
Red Circle planned to kill Castalotte.
1129
00:44:25,747 --> 00:44:26,748
Mrs Lucca came to us the night the
Red Circle planned to kill Castalotte.
1130
00:44:26,748 --> 00:44:27,790
Mrs Lucca came to us the night the
Red Circle planned to kill Castalotte.
1131
00:44:29,459 --> 00:44:30,460
They'd already murdered
his partner, Zamba.
1132
00:44:30,460 --> 00:44:31,753
They'd already murdered
his partner, Zamba.
1133
00:44:33,463 --> 00:44:34,464
We managed to round up
most of the gang but
1134
00:44:34,464 --> 00:44:35,965
We managed to round up
most of the gang but
1135
00:44:36,716 --> 00:44:38,718
Black Gorgiano slipped the net.
1136
00:44:40,762 --> 00:44:41,763
When we heard he'd left for England,
I followed after him, fast as I could.
1137
00:44:41,763 --> 00:44:42,764
When we heard he'd left for England,
I followed after him, fast as I could.
1138
00:44:42,764 --> 00:44:44,515
When we heard he'd left for England,
I followed after him, fast as I could.
1139
00:44:46,351 --> 00:44:47,352
I got in touch with Scotland Yard
but he'd gone to ground.
1140
00:44:47,352 --> 00:44:48,353
I got in touch with Scotland Yard
but he'd gone to ground.
1141
00:44:48,353 --> 00:44:49,854
I got in touch with Scotland Yard
but he'd gone to ground.
1142
00:45:51,541 --> 00:45:52,542
There's a single light.
What does it mean?
1143
00:45:52,542 --> 00:45:53,710
There's a single light.
What does it mean?
1144
00:45:54,377 --> 00:45:55,586
Tonight.
1145
00:45:59,298 --> 00:46:00,341
Gone.
1146
00:46:00,633 --> 00:46:02,343
No, no. There it is again.
1147
00:46:05,638 --> 00:46:06,639
Three lights, measured, slow.
1148
00:46:06,639 --> 00:46:07,640
Three lights, measured, slow.
1149
00:46:07,640 --> 00:46:08,641
Three lights, measured, slow.
1150
00:46:08,641 --> 00:46:09,684
Three lights, measured, slow.
1151
00:46:10,810 --> 00:46:11,811
What's he saying?
What does it mean?
1152
00:46:11,811 --> 00:46:13,312
What's he saying?
What does it mean?
1153
00:46:13,479 --> 00:46:14,480
Nothing. Nothing.
1154
00:46:14,480 --> 00:46:15,565
Nothing. Nothing.
1155
00:46:17,442 --> 00:46:18,443
But his next actions
must confirm it.
1156
00:46:18,443 --> 00:46:19,986
But his next actions
must confirm it.
1157
00:46:20,820 --> 00:46:21,821
He must come here to collect her.
1158
00:46:21,821 --> 00:46:22,822
He must come here to collect her.
1159
00:46:22,822 --> 00:46:24,449
He must come here to collect her.
1160
00:46:32,290 --> 00:46:33,499
It's gone.
1161
00:46:33,666 --> 00:46:35,209
The message received?
1162
00:46:35,334 --> 00:46:36,586
But what message?
1163
00:46:42,550 --> 00:46:43,926
Gennaro.
1164
00:46:45,845 --> 00:46:46,846
My dearest friend in all the world
1165
00:46:46,846 --> 00:46:47,847
My dearest friend in all the world
1166
00:46:47,847 --> 00:46:49,515
My dearest friend in all the world
1167
00:46:51,350 --> 00:46:52,351
and betrayer of the brotherhood.
1168
00:46:52,351 --> 00:46:53,352
and betrayer of the brotherhood.
1169
00:46:53,352 --> 00:46:54,353
and betrayer of the brotherhood.
1170
00:46:54,353 --> 00:46:55,563
and betrayer of the brotherhood.
1171
00:46:58,441 --> 00:46:59,442
There's no message.
There's someone with him.
1172
00:46:59,442 --> 00:47:00,526
There's no message.
There's someone with him.
1173
00:47:02,945 --> 00:47:04,030
Watson.
1174
00:47:05,073 --> 00:47:05,865
Did you hear that, Holmes?
1175
00:47:06,032 --> 00:47:07,867
Yes. Danger.
1176
00:47:07,992 --> 00:47:08,993
My God, look she's out there,
on the street.
1177
00:47:08,993 --> 00:47:10,620
My God, look she's out there,
on the street.
1178
00:47:10,995 --> 00:47:11,996
Watson.
1179
00:47:31,849 --> 00:47:32,850
Hawkins,
your murderer is up there.
1180
00:47:32,850 --> 00:47:34,685
Hawkins,
your murderer is up there.
1181
00:47:34,811 --> 00:47:35,812
Impossible. There's only one
entrance... just a minute.
1182
00:47:35,812 --> 00:47:37,480
Impossible. There's only one
entrance... just a minute.
1183
00:47:37,605 --> 00:47:39,607
He's mine, Hawkins.
I'll take responsibility.
1184
00:47:39,732 --> 00:47:40,733
No you won't sir. London dangers
are up to the London force.
1185
00:47:40,733 --> 00:47:42,735
No you won't sir. London dangers
are up to the London force.
1186
00:47:45,029 --> 00:47:46,364
Gennaro?
1187
00:48:06,759 --> 00:48:07,927
Emilia.
1188
00:48:20,273 --> 00:48:21,274
Watson. Take them away
from this horror.
1189
00:48:21,274 --> 00:48:22,358
Watson. Take them away
from this horror.
1190
00:48:41,627 --> 00:48:42,837
Emilia...
1191
00:48:47,758 --> 00:48:49,760
Australia. Si.
1192
00:48:51,262 --> 00:48:53,139
I'll take those tickets, sir.
1193
00:48:54,974 --> 00:48:55,975
Please, our ship sails at dawn.
1194
00:48:55,975 --> 00:48:56,976
Please, our ship sails at dawn.
1195
00:48:56,976 --> 00:48:58,144
Please, our ship sails at dawn.
1196
00:49:06,402 --> 00:49:08,196
What are you going to do with
him, Inspector?
1197
00:49:08,321 --> 00:49:09,322
He will be arrested and tried
for the murder of Gorgiano.
1198
00:49:09,322 --> 00:49:10,323
He will be arrested and tried
for the murder of Gorgiano.
1199
00:49:10,323 --> 00:49:11,490
He will be arrested and tried
for the murder of Gorgiano.
1200
00:49:11,657 --> 00:49:13,117
That is the law.
1201
00:49:13,534 --> 00:49:14,535
Well, I don't know
what your British Law maybe.
1202
00:49:14,535 --> 00:49:15,536
Well, I don't know
what your British Law maybe.
1203
00:49:15,536 --> 00:49:16,579
Well, I don't know
what your British Law maybe.
1204
00:49:16,704 --> 00:49:18,289
But I guess that
in New York, this lady'sโ
1205
00:49:18,414 --> 00:49:19,415
husband will receive
a pretty general vote of thanks.
1206
00:49:19,415 --> 00:49:20,416
husband will receive
a pretty general vote of thanks.
1207
00:49:20,416 --> 00:49:21,500
husband will receive
a pretty general vote of thanks.
1208
00:49:24,170 --> 00:49:25,171
There's not a judge on earth
that would condemn this man.
1209
00:49:25,171 --> 00:49:26,839
There's not a judge on earth
that would condemn this man.
1210
00:49:27,423 --> 00:49:28,424
I don't think Mr. and Mrs. Lucca
have too much to fear.
1211
00:49:28,424 --> 00:49:30,218
I don't think Mr. and Mrs. Lucca
have too much to fear.
1212
00:49:30,635 --> 00:49:31,636
But we have to go through
the procedures.
1213
00:49:31,636 --> 00:49:32,762
But we have to go through
the procedures.
1214
00:49:33,387 --> 00:49:34,847
Take them downstairs.
1215
00:49:40,853 --> 00:49:41,854
No doubt if you'd been here
on your own, Mr. Holmes,
1216
00:49:41,854 --> 00:49:43,648
No doubt if you'd been here
on your own, Mr. Holmes,
1217
00:49:44,023 --> 00:49:45,900
you'd have found
a different solution?
1218
00:49:46,275 --> 00:49:47,276
The law is what we live with,
Inspector.
1219
00:49:47,276 --> 00:49:49,070
The law is what we live with,
Inspector.
1220
00:49:49,946 --> 00:49:50,947
Justice is sometimes harder
to achieve.
1221
00:49:50,947 --> 00:49:51,948
Justice is sometimes harder
to achieve.
1222
00:49:51,948 --> 00:49:52,949
Justice is sometimes harder
to achieve.
1223
00:49:52,949 --> 00:49:53,950
Justice is sometimes harder
to achieve.
1224
00:49:53,950 --> 00:49:55,368
Justice is sometimes harder
to achieve.
1225
00:49:56,285 --> 00:49:57,828
What I still don't understand
is how you came to be
1226
00:49:57,954 --> 00:49:59,830
mixed up in all this
in the first place?
1227
00:49:59,956 --> 00:50:01,832
Goodnight, Inspector.
1228
00:50:03,209 --> 00:50:04,669
Goodnight, Mr. Holmes.
1229
00:50:36,742 --> 00:50:37,743
English justice looked kindly
on the young couple,
1230
00:50:37,743 --> 00:50:38,744
English justice looked kindly
on the young couple,
1231
00:50:38,744 --> 00:50:39,787
English justice looked kindly
on the young couple,
1232
00:50:39,912 --> 00:50:40,913
and soon afterwards
they left for Australia.
1233
00:50:40,913 --> 00:50:42,540
and soon afterwards
they left for Australia.
1234
00:50:43,374 --> 00:50:44,375
There, they found
a new and happier life,
1235
00:50:44,375 --> 00:50:45,710
There, they found
a new and happier life,
1236
00:50:45,835 --> 00:50:46,836
free from the threat of
The Red Circle.
1237
00:50:46,836 --> 00:50:47,837
free from the threat of
The Red Circle.
1238
00:50:47,837 --> 00:50:48,921
free from the threat of
The Red Circle.
102765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.