All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S07E04 - The Red Circle (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 Emilia. 2 00:03:16,321 --> 00:03:17,322 The strange case of the Red Circle started in New York, 3 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 The strange case of the Red Circle started in New York, 4 00:03:18,323 --> 00:03:19,992 The strange case of the Red Circle started in New York, 5 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 and ended in the Antipodes. 6 00:03:21,118 --> 00:03:22,453 and ended in the Antipodes. 7 00:03:22,578 --> 00:03:23,579 But first, I should explain how two men with the initial "G"โ€” 8 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 But first, I should explain how two men with the initial "G"โ€” 9 00:03:24,580 --> 00:03:25,622 But first, I should explain how two men with the initial "G"โ€” 10 00:03:25,747 --> 00:03:27,124 came to be in London. 11 00:03:29,877 --> 00:03:30,878 Gennaro was the hero. Black Gorgiano, the villain. 12 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 Gennaro was the hero. Black Gorgiano, the villain. 13 00:03:31,879 --> 00:03:32,880 Gennaro was the hero. Black Gorgiano, the villain. 14 00:03:32,880 --> 00:03:34,631 Gennaro was the hero. Black Gorgiano, the villain. 15 00:03:34,756 --> 00:03:35,757 And both men loved Emilia. 16 00:03:35,757 --> 00:03:37,593 And both men loved Emilia. 17 00:04:01,200 --> 00:04:02,284 Yes, what can I... 18 00:04:02,409 --> 00:04:03,452 You have a room to let? 19 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Yeah. Aah. Ooh, well you see, I don't really... 20 00:04:04,578 --> 00:04:05,871 Yeah. Aah. Ooh, well you see, I don't really... 21 00:04:05,996 --> 00:04:07,122 Who is it Albert? 22 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 The the wife, she usually sees to this you see. 23 00:04:08,248 --> 00:04:09,750 The the wife, she usually sees to this you see. 24 00:04:09,875 --> 00:04:10,876 Er, er, visit my dear. Er, er, wanting, a, a room. 25 00:04:10,876 --> 00:04:11,877 Er, er, visit my dear. Er, er, wanting, a, a room. 26 00:04:11,877 --> 00:04:12,878 Er, er, visit my dear. Er, er, wanting, a, a room. 27 00:04:12,878 --> 00:04:14,588 Er, er, visit my dear. Er, er, wanting, a, a room. 28 00:04:14,713 --> 00:04:15,714 All right, Albert. You go into your boat. 29 00:04:15,714 --> 00:04:16,715 All right, Albert. You go into your boat. 30 00:04:16,715 --> 00:04:18,300 All right, Albert. You go into your boat. 31 00:04:18,467 --> 00:04:19,468 Now sir. What do you require? 32 00:04:19,468 --> 00:04:21,303 Now sir. What do you require? 33 00:04:21,803 --> 00:04:22,804 Is it a room for a night? Or for a longer stay? 34 00:04:22,804 --> 00:04:23,805 Is it a room for a night? Or for a longer stay? 35 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 Is it a room for a night? Or for a longer stay? 36 00:04:24,806 --> 00:04:25,933 Is it a room for a night? Or for a longer stay? 37 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 Well, Mrs Warren, I cannot think you 38 00:04:33,148 --> 00:04:34,608 Well, Mrs Warren, I cannot think you 39 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 have any particular reason for uneasiness. 40 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 have any particular reason for uneasiness. 41 00:04:36,735 --> 00:04:37,819 have any particular reason for uneasiness. 42 00:04:38,654 --> 00:04:39,655 And you note I have other things to engage me. 43 00:04:39,655 --> 00:04:40,656 And you note I have other things to engage me. 44 00:04:40,656 --> 00:04:42,241 And you note I have other things to engage me. 45 00:04:42,366 --> 00:04:43,367 Holmes the, the matter of a lodger 46 00:04:43,367 --> 00:04:44,826 Holmes the, the matter of a lodger 47 00:04:44,952 --> 00:04:45,953 remaining unseen in his room for more than a week 48 00:04:45,953 --> 00:04:47,496 remaining unseen in his room for more than a week 49 00:04:47,663 --> 00:04:48,664 is surely of some passing interest. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,332 is surely of some passing interest. 51 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 If I were her lodger, she wouldn't see me for weeks on end. 52 00:04:51,458 --> 00:04:53,293 If I were her lodger, she wouldn't see me for weeks on end. 53 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 That doesn't trouble you, does it, Mrs Hudson? 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,296 That doesn't trouble you, does it, Mrs Hudson? 55 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Nothing troubles me, where you're concerned, Mr. Holmes. 56 00:04:57,422 --> 00:04:59,049 Nothing troubles me, where you're concerned, Mr. Holmes. 57 00:04:59,174 --> 00:05:00,175 But if you remember, 58 00:05:00,175 --> 00:05:01,426 But if you remember, 59 00:05:01,552 --> 00:05:02,553 you arranged an affair for a lodger of Mrs Warren's a year ago. 60 00:05:02,553 --> 00:05:03,554 you arranged an affair for a lodger of Mrs Warren's a year ago. 61 00:05:03,554 --> 00:05:05,138 you arranged an affair for a lodger of Mrs Warren's a year ago. 62 00:05:05,264 --> 00:05:06,265 Yes, you did, sir. An Italian gentleman, Mr. Firmani. 63 00:05:06,265 --> 00:05:07,266 Yes, you did, sir. An Italian gentleman, Mr. Firmani. 64 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 Yes, you did, sir. An Italian gentleman, Mr. Firmani. 65 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Yes, you did, sir. An Italian gentleman, Mr. Firmani. 66 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 Enrico Firmani? 67 00:05:16,358 --> 00:05:17,359 Mr. Firmani never stopped talking of your kindness, sir. 68 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Mr. Firmani never stopped talking of your kindness, sir. 69 00:05:18,360 --> 00:05:19,987 Mr. Firmani never stopped talking of your kindness, sir. 70 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 How you brought light into the darkness. 71 00:05:21,113 --> 00:05:23,073 How you brought light into the darkness. 72 00:05:25,492 --> 00:05:26,493 It was a Wagner night, I think. 73 00:05:26,493 --> 00:05:27,786 It was a Wagner night, I think. 74 00:05:30,872 --> 00:05:31,873 Let us hear about his lodger. 75 00:05:31,873 --> 00:05:33,250 Let us hear about his lodger. 76 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 It frightens me, Mr. Holmes. I can't sleep for fright. 77 00:05:40,382 --> 00:05:41,383 It frightens me, Mr. Holmes. I can't sleep for fright. 78 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 It frightens me, Mr. Holmes. I can't sleep for fright. 79 00:05:42,384 --> 00:05:43,677 It frightens me, Mr. Holmes. I can't sleep for fright. 80 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 Hearing his footsteps moving here and moving there, 81 00:05:44,803 --> 00:05:45,804 Hearing his footsteps moving here and moving there, 82 00:05:45,804 --> 00:05:47,264 Hearing his footsteps moving here and moving there, 83 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 from early morning 'til late at night and yet never, 84 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 from early morning 'til late at night and yet never, 85 00:05:49,391 --> 00:05:50,559 from early morning 'til late at night and yet never, 86 00:05:50,684 --> 00:05:51,685 never to catch so much as a glimpse of him. 87 00:05:51,685 --> 00:05:52,853 never to catch so much as a glimpse of him. 88 00:05:52,978 --> 00:05:53,979 Mr. ... Mr. Warren is as nervous as I am. 89 00:05:53,979 --> 00:05:55,689 Mr. ... Mr. Warren is as nervous as I am. 90 00:06:00,736 --> 00:06:01,737 What's the fellow hiding from, Mr. Holmes? What's he done? 91 00:06:01,737 --> 00:06:02,738 What's the fellow hiding from, Mr. Holmes? What's he done? 92 00:06:02,738 --> 00:06:03,739 What's the fellow hiding from, Mr. Holmes? What's he done? 93 00:06:03,739 --> 00:06:04,990 What's the fellow hiding from, Mr. Holmes? What's he done? 94 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 You see, except for the maid, she's alone in the house with him. 95 00:06:06,116 --> 00:06:07,117 You see, except for the maid, she's alone in the house with him. 96 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 You see, except for the maid, she's alone in the house with him. 97 00:06:08,493 --> 00:06:09,494 Oh, I... I can't stand it. My... my nerves can't stand it. 98 00:06:09,494 --> 00:06:10,495 Oh, I... I can't stand it. My... my nerves can't stand it. 99 00:06:10,495 --> 00:06:12,414 Oh, I... I can't stand it. My... my nerves can't stand it. 100 00:06:12,539 --> 00:06:14,291 Watson... cope. 101 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Serious thoughts, Mrs Hudson if you can. 102 00:06:18,670 --> 00:06:20,547 Serious thoughts, Mrs Hudson if you can. 103 00:06:27,763 --> 00:06:28,764 Take time to consider, Mrs Warren. 104 00:06:28,764 --> 00:06:29,890 Take time to consider, Mrs Warren. 105 00:06:30,015 --> 00:06:31,016 The smallest point may be the most essential. 106 00:06:31,016 --> 00:06:32,017 The smallest point may be the most essential. 107 00:06:32,017 --> 00:06:33,518 The smallest point may be the most essential. 108 00:06:39,316 --> 00:06:40,317 He came ten days ago and he asked my terms. 109 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 He came ten days ago and he asked my terms. 110 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 He came ten days ago and he asked my terms. 111 00:06:42,319 --> 00:06:43,612 He came ten days ago and he asked my terms. 112 00:06:43,737 --> 00:06:44,738 So, I told him twelve shillings a week. 113 00:06:44,738 --> 00:06:46,281 So, I told him twelve shillings a week. 114 00:06:46,615 --> 00:06:47,616 There's a small sitting room and a bedroom, all complete. 115 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 There's a small sitting room and a bedroom, all complete. 116 00:06:49,409 --> 00:06:50,952 All at the top of the house. 117 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 And he said he'd pay me three pounds a week for it. 118 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 And he said he'd pay me three pounds a week for it. 119 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 And he said he'd pay me three pounds a week for it. 120 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 And he said he'd pay me three pounds a week for it. 121 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Three pounds? 122 00:06:56,583 --> 00:06:57,584 Yes sir. Three pounds a week, as long as I kept his terms. 123 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Yes sir. Three pounds a week, as long as I kept his terms. 124 00:06:58,585 --> 00:07:00,587 Yes sir. Three pounds a week, as long as I kept his terms. 125 00:07:00,712 --> 00:07:01,755 What terms? 126 00:07:01,880 --> 00:07:02,881 Well, he wanted a key to the house. Huh, that's alright. 127 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 Well, he wanted a key to the house. Huh, that's alright. 128 00:07:03,882 --> 00:07:04,925 Well, he wanted a key to the house. Huh, that's alright. 129 00:07:05,050 --> 00:07:06,635 Most of my lodgers have 'em, 130 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 but he was to be left entirely to himself and never, 131 00:07:07,761 --> 00:07:08,762 but he was to be left entirely to himself and never, 132 00:07:08,762 --> 00:07:09,763 but he was to be left entirely to himself and never, 133 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 but he was to be left entirely to himself and never, 134 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 on any account, to be disturbed. 135 00:07:12,891 --> 00:07:14,476 on any account, to be disturbed. 136 00:07:14,643 --> 00:07:16,436 There's nothing very wonderful about that? 137 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Hmm. Well not in reason. But this is out of all reason. 138 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 Hmm. Well not in reason. But this is out of all reason. 139 00:07:18,563 --> 00:07:20,273 Hmm. Well not in reason. But this is out of all reason. 140 00:07:20,399 --> 00:07:21,400 He's been there ten days, morning, noon and night, 141 00:07:21,400 --> 00:07:22,901 He's been there ten days, morning, noon and night, 142 00:07:23,026 --> 00:07:24,778 and neither she nor Mr. Warren, 143 00:07:24,903 --> 00:07:26,863 nor the maid has once set eyes on him. 144 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 And apart from the first night, he's never once gone out. 145 00:07:27,989 --> 00:07:28,990 And apart from the first night, he's never once gone out. 146 00:07:28,990 --> 00:07:30,867 And apart from the first night, he's never once gone out. 147 00:07:31,159 --> 00:07:32,619 Well, he did go out on the first night? 148 00:07:32,744 --> 00:07:33,745 Oh yes, he did. He returned very late. 149 00:07:33,745 --> 00:07:35,497 Oh yes, he did. He returned very late. 150 00:07:35,997 --> 00:07:36,998 I'd gone up to bed, but Mr. Warren... 151 00:07:36,998 --> 00:07:38,166 I'd gone up to bed, but Mr. Warren... 152 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 saw him. It was after midnight he come back. 153 00:07:39,292 --> 00:07:40,293 saw him. It was after midnight he come back. 154 00:07:40,293 --> 00:07:41,336 saw him. It was after midnight he come back. 155 00:07:46,550 --> 00:07:47,551 But his meals, I mean, surely he eats. 156 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 But his meals, I mean, surely he eats. 157 00:07:48,552 --> 00:07:49,845 But his meals, I mean, surely he eats. 158 00:07:50,011 --> 00:07:51,805 Well, he rings when he wants them. 159 00:07:51,930 --> 00:07:53,849 Wed put them on a chair outside his door. 160 00:07:53,974 --> 00:07:54,975 If he wants anything else, he writes it on a bit of paper. 161 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 If he wants anything else, he writes it on a bit of paper. 162 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 If he wants anything else, he writes it on a bit of paper. 163 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 If he wants anything else, he writes it on a bit of paper. 164 00:07:57,978 --> 00:07:59,438 If he wants anything else, he writes it on a bit of paper. 165 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 Er, er, this... just in pencil. 166 00:08:00,564 --> 00:08:01,565 Er, er, this... just in pencil. 167 00:08:01,565 --> 00:08:02,566 Er, er, this... just in pencil. 168 00:08:02,566 --> 00:08:03,567 Er, er, this... just in pencil. 169 00:08:03,567 --> 00:08:04,860 Er, er, this... just in pencil. 170 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Just the one word, nothing more. Here. 171 00:08:06,027 --> 00:08:07,028 Just the one word, nothing more. Here. 172 00:08:07,028 --> 00:08:08,405 Just the one word, nothing more. Here. 173 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 The maid leaves the Daily Chronicle with him every morning at breakfast. 174 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 The maid leaves the Daily Chronicle with him every morning at breakfast. 175 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 The maid leaves the Daily Chronicle with him every morning at breakfast. 176 00:08:15,746 --> 00:08:17,706 The maid leaves the Daily Chronicle with him every morning at breakfast. 177 00:08:19,082 --> 00:08:20,208 Why is it printed? 178 00:08:20,375 --> 00:08:21,376 Oh, to conceal his handwriting? 179 00:08:21,376 --> 00:08:23,003 Oh, to conceal his handwriting? 180 00:08:23,503 --> 00:08:24,921 Watson, Deduce. 181 00:08:25,213 --> 00:08:26,089 Me? 182 00:08:27,591 --> 00:08:28,592 Well, the er pencil is broad-tipped and violet-tinted. 183 00:08:28,592 --> 00:08:29,593 Well, the er pencil is broad-tipped and violet-tinted. 184 00:08:29,593 --> 00:08:30,594 Well, the er pencil is broad-tipped and violet-tinted. 185 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Well, the er pencil is broad-tipped and violet-tinted. 186 00:08:31,595 --> 00:08:32,596 Well, the er pencil is broad-tipped and violet-tinted. 187 00:08:32,596 --> 00:08:33,889 Well, the er pencil is broad-tipped and violet-tinted. 188 00:08:34,055 --> 00:08:35,056 And it's used with er, well, it's used with considerable pressure. 189 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 And it's used with er, well, it's used with considerable pressure. 190 00:08:36,057 --> 00:08:37,601 And it's used with er, well, it's used with considerable pressure. 191 00:08:37,726 --> 00:08:38,727 The paper's been torn off at the side before the printing was done. 192 00:08:38,727 --> 00:08:39,728 The paper's been torn off at the side before the printing was done. 193 00:08:39,728 --> 00:08:40,979 The paper's been torn off at the side before the printing was done. 194 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 You can see the, the "s" of soap is... 195 00:08:42,105 --> 00:08:43,106 You can see the, the "s" of soap is... 196 00:08:43,106 --> 00:08:44,232 You can see the, the "s" of soap is... 197 00:08:45,734 --> 00:08:46,693 partly gone. 198 00:08:46,818 --> 00:08:47,819 Suggesting? 199 00:08:47,944 --> 00:08:48,570 Haste? 200 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 Or caution? The man's age and appearance? 201 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Or caution? The man's age and appearance? 202 00:08:50,739 --> 00:08:52,741 Or caution? The man's age and appearance? 203 00:08:52,866 --> 00:08:53,867 Oh, he's under thirty, sir. He's very dark, 204 00:08:53,867 --> 00:08:55,786 Oh, he's under thirty, sir. He's very dark, 205 00:08:55,911 --> 00:08:56,912 middle height, clean shaven. 206 00:08:56,912 --> 00:08:58,246 middle height, clean shaven. 207 00:08:58,497 --> 00:08:59,498 Oh, has an accident like Mr. Firmani. 208 00:08:59,498 --> 00:09:00,999 Oh, has an accident like Mr. Firmani. 209 00:09:01,124 --> 00:09:02,292 Of course. No name? 210 00:09:02,417 --> 00:09:03,376 No, sir. 211 00:09:05,003 --> 00:09:05,921 No letters or callers? 212 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 Oh no. None, sir. 213 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 His luggage? Labels? Stickers? 214 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 His luggage? Labels? Stickers? 215 00:09:09,216 --> 00:09:11,051 His luggage? Labels? Stickers? 216 00:09:13,220 --> 00:09:14,763 White star? 217 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 Ten days ago. 218 00:09:20,477 --> 00:09:21,478 New York. I er think that er, 219 00:09:21,478 --> 00:09:22,479 New York. I er think that er, 220 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 New York. I er think that er, 221 00:09:23,480 --> 00:09:24,564 New York. I er think that er, 222 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 we must wait until we have a little more material. 223 00:09:27,108 --> 00:09:28,109 we must wait until we have a little more material. 224 00:09:28,109 --> 00:09:29,110 we must wait until we have a little more material. 225 00:09:29,110 --> 00:09:30,612 we must wait until we have a little more material. 226 00:09:32,447 --> 00:09:34,199 Please vanish both of you. 227 00:09:35,700 --> 00:09:36,701 Thank you. Thank you. 228 00:09:36,701 --> 00:09:37,744 Thank you. Thank you. 229 00:09:39,621 --> 00:09:41,414 Thank you, Mr. Holmes. 230 00:09:41,957 --> 00:09:43,458 Thank you, Doctor. 231 00:09:45,669 --> 00:09:47,671 Leave it to me, Mrs Hudson. 232 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 You must admit, Holmes. There are some points of interest. 233 00:09:59,182 --> 00:10:00,183 You must admit, Holmes. There are some points of interest. 234 00:10:00,183 --> 00:10:01,351 You must admit, Holmes. There are some points of interest. 235 00:10:02,310 --> 00:10:03,311 Only that the man now in the rooms may not be the one who engaged them. 236 00:10:03,311 --> 00:10:04,312 Only that the man now in the rooms may not be the one who engaged them. 237 00:10:04,312 --> 00:10:06,064 Only that the man now in the rooms may not be the one who engaged them. 238 00:10:06,898 --> 00:10:08,859 Yes, of course. I hadn't thought of that. 239 00:10:09,359 --> 00:10:11,319 And he went out immediately after taking the rooms, 240 00:10:11,486 --> 00:10:13,154 and returned at midnight. 241 00:10:14,072 --> 00:10:15,615 Why a subscription? 242 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 Well, opens up a pleasurable field for intelligent speculation. 243 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 Well, opens up a pleasurable field for intelligent speculation. 244 00:10:18,827 --> 00:10:19,828 Well, opens up a pleasurable field for intelligent speculation. 245 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 Well, opens up a pleasurable field for intelligent speculation. 246 00:10:20,829 --> 00:10:22,330 Well, opens up a pleasurable field for intelligent speculation. 247 00:10:22,956 --> 00:10:24,833 And there is one line of investigation. 248 00:10:25,000 --> 00:10:26,001 Mrs. Warren's former lodger. 249 00:10:26,001 --> 00:10:27,294 Mrs. Warren's former lodger. 250 00:10:28,670 --> 00:10:29,671 Enrico Firmani of Naples. 251 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Enrico Firmani of Naples. 252 00:10:30,672 --> 00:10:31,715 Enrico Firmani of Naples. 253 00:10:33,216 --> 00:10:34,217 He works backstage, with the Royal Opera House. 254 00:10:34,217 --> 00:10:35,677 He works backstage, with the Royal Opera House. 255 00:10:36,720 --> 00:10:37,721 I, erm, helped him find a close relative once. 256 00:10:37,721 --> 00:10:38,722 I, erm, helped him find a close relative once. 257 00:10:38,722 --> 00:10:39,723 I, erm, helped him find a close relative once. 258 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 I, erm, helped him find a close relative once. 259 00:10:40,724 --> 00:10:41,725 I, erm, helped him find a close relative once. 260 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 I, erm, helped him find a close relative once. 261 00:10:44,895 --> 00:10:46,396 A simple matter. 262 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 37 Catchpole Street. Mm, you've added something. 263 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 37 Catchpole Street. Mm, you've added something. 264 00:10:48,857 --> 00:10:50,692 37 Catchpole Street. Mm, you've added something. 265 00:10:51,484 --> 00:10:52,485 A friend to his fellow countryman in need? 266 00:10:52,485 --> 00:10:54,237 A friend to his fellow countryman in need? 267 00:10:54,529 --> 00:10:56,364 Do you suppose he could have recommended 268 00:10:56,489 --> 00:10:57,490 his former lodgings to a fellow countryman in need? 269 00:10:57,490 --> 00:10:59,034 his former lodgings to a fellow countryman in need? 270 00:10:59,159 --> 00:11:00,285 Possibly. 271 00:11:01,036 --> 00:11:02,037 Mm... Well, it doesn't explain the lodger's behaviour. 272 00:11:02,037 --> 00:11:03,038 Mm... Well, it doesn't explain the lodger's behaviour. 273 00:11:03,038 --> 00:11:04,998 Mm... Well, it doesn't explain the lodger's behaviour. 274 00:11:06,583 --> 00:11:07,584 Behaviour. What behaviour? 275 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Behaviour. What behaviour? 276 00:11:08,585 --> 00:11:10,211 Behaviour. What behaviour? 277 00:11:14,341 --> 00:11:16,217 How do you know this address? 278 00:11:16,676 --> 00:11:17,677 Ah, Mr. Sherlock Holmes... 279 00:11:17,677 --> 00:11:18,887 Ah, Mr. Sherlock Holmes... 280 00:11:19,471 --> 00:11:20,764 Mr. Holmes? 281 00:11:21,681 --> 00:11:22,682 He always keeps a record of his past clients. 282 00:11:22,682 --> 00:11:24,392 He always keeps a record of his past clients. 283 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 But if Holmes has something to ask, why does he not come himself? 284 00:11:26,311 --> 00:11:27,312 But if Holmes has something to ask, why does he not come himself? 285 00:11:27,312 --> 00:11:28,730 But if Holmes has something to ask, why does he not come himself? 286 00:11:28,855 --> 00:11:30,607 Why send you, Doctor Watson? 287 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 Well. Ah, I do on occasions act for myself. 288 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Well. Ah, I do on occasions act for myself. 289 00:11:32,734 --> 00:11:34,402 Well. Ah, I do on occasions act for myself. 290 00:11:35,570 --> 00:11:36,571 Well, I cannot help you, I am afraid. 291 00:11:36,571 --> 00:11:37,572 Well, I cannot help you, I am afraid. 292 00:11:37,572 --> 00:11:38,823 Well, I cannot help you, I am afraid. 293 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 I know nothing of this lodger of Mrs. Warren's. 294 00:11:40,158 --> 00:11:41,826 I know nothing of this lodger of Mrs. Warren's. 295 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Is he perhaps a fellow countryman of yours, 296 00:11:43,411 --> 00:11:44,454 Is he perhaps a fellow countryman of yours, 297 00:11:44,537 --> 00:11:45,538 recently arrived from America in need of help? 298 00:11:45,538 --> 00:11:46,998 recently arrived from America in need of help? 299 00:11:47,832 --> 00:11:49,793 Then tell him, I am here if he needs me. 300 00:11:50,877 --> 00:11:52,337 That is all I can say. 301 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Excuse me. I must go to work now. 302 00:11:55,215 --> 00:11:57,008 Excuse me. I must go to work now. 303 00:11:58,093 --> 00:11:59,094 It may be that Mrs Warren needs help. 304 00:11:59,094 --> 00:12:00,595 It may be that Mrs Warren needs help. 305 00:12:00,762 --> 00:12:02,389 The man is disturbing her household. 306 00:12:02,514 --> 00:12:03,515 Why? What does he do to them? 307 00:12:03,515 --> 00:12:05,433 Why? What does he do to them? 308 00:12:05,558 --> 00:12:06,935 Well, it's more a case of what he doesn't doโ€” 309 00:12:07,102 --> 00:12:08,770 doesn't appear from dawn till dusk. 310 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 He had meals on a tray left outside the door. 311 00:12:09,938 --> 00:12:11,523 He had meals on a tray left outside the door. 312 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 If he's a fugitive from justice we should turn him over to the police. 313 00:12:13,233 --> 00:12:14,234 If he's a fugitive from justice we should turn him over to the police. 314 00:12:14,234 --> 00:12:15,610 If he's a fugitive from justice we should turn him over to the police. 315 00:12:16,444 --> 00:12:17,445 Police? No. No. 316 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 Police? No. No. 317 00:12:18,446 --> 00:12:19,447 Police? No. No. 318 00:12:19,447 --> 00:12:21,032 Police? No. No. 319 00:12:23,910 --> 00:12:24,995 Caio Mama. 320 00:12:34,713 --> 00:12:35,714 If there is a problem, Holmes knows where to find me. 321 00:12:35,714 --> 00:12:36,715 If there is a problem, Holmes knows where to find me. 322 00:12:36,715 --> 00:12:38,508 If there is a problem, Holmes knows where to find me. 323 00:12:38,842 --> 00:12:39,843 At the theatre, not here, never here. Doctor, you understand? 324 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 At the theatre, not here, never here. Doctor, you understand? 325 00:12:40,844 --> 00:12:42,303 At the theatre, not here, never here. Doctor, you understand? 326 00:12:42,429 --> 00:12:43,430 You have enemies in your line of work? 327 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 You have enemies in your line of work? 328 00:12:45,515 --> 00:12:46,516 Everyone has enemies, whatever they do. 329 00:12:46,516 --> 00:12:48,268 Everyone has enemies, whatever they do. 330 00:12:48,935 --> 00:12:50,603 Is that not true of life? 331 00:12:51,062 --> 00:12:52,063 But some are more at risk than others with theirโ€” 332 00:12:52,063 --> 00:12:53,398 But some are more at risk than others with theirโ€” 333 00:12:53,523 --> 00:12:54,524 beliefs and their courage. 334 00:12:54,524 --> 00:12:56,192 beliefs and their courage. 335 00:12:57,402 --> 00:12:58,403 I do what I do, Doctor. Don't make me out to be a saint. 336 00:12:58,403 --> 00:12:59,404 I do what I do, Doctor. Don't make me out to be a saint. 337 00:12:59,404 --> 00:13:00,405 I do what I do, Doctor. Don't make me out to be a saint. 338 00:13:00,405 --> 00:13:02,240 I do what I do, Doctor. Don't make me out to be a saint. 339 00:13:03,533 --> 00:13:05,535 Now, please, excuse me. 340 00:13:25,764 --> 00:13:26,765 "Signor Zamba, a senior partner in the firm of Castalotte and Zamba," 341 00:13:26,765 --> 00:13:27,766 "Signor Zamba, a senior partner in the firm of Castalotte and Zamba," 342 00:13:27,766 --> 00:13:29,726 "Signor Zamba, a senior partner in the firm of Castalotte and Zamba," 343 00:13:30,185 --> 00:13:31,978 "Chief fruit importers of New York," 344 00:13:32,103 --> 00:13:33,104 "was stabbed repeatedly on the steps of his mansion." 345 00:13:33,104 --> 00:13:34,773 "was stabbed repeatedly on the steps of his mansion." 346 00:13:34,898 --> 00:13:35,899 Now, this is dated er, eight weeks ago. 347 00:13:35,899 --> 00:13:36,900 Now, this is dated er, eight weeks ago. 348 00:13:36,900 --> 00:13:38,193 Now, this is dated er, eight weeks ago. 349 00:13:38,443 --> 00:13:40,361 "Detective Rimmer of the Pinkerton Agency" 350 00:13:40,528 --> 00:13:41,154 Abe Rimmer... 351 00:13:41,279 --> 00:13:42,447 "said at the scene of the slaying," 352 00:13:42,572 --> 00:13:43,573 "we believe this is the work of a Neapolitan society," 353 00:13:43,573 --> 00:13:44,574 "we believe this is the work of a Neapolitan society," 354 00:13:44,574 --> 00:13:45,867 "we believe this is the work of a Neapolitan society," 355 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 "allied to the old Carbonari, known as the Red Circle" 356 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 "allied to the old Carbonari, known as the Red Circle" 357 00:13:48,036 --> 00:13:49,621 "allied to the old Carbonari, known as the Red Circle" 358 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 "famous throughout Europe a branch has now been planted in Brooklyn." 359 00:13:50,872 --> 00:13:51,873 "famous throughout Europe a branch has now been planted in Brooklyn." 360 00:13:51,873 --> 00:13:53,708 "famous throughout Europe a branch has now been planted in Brooklyn." 361 00:13:53,875 --> 00:13:54,876 "Detectives are anxious to question a Guiseppe Gorgiano." 362 00:13:54,876 --> 00:13:55,877 "Detectives are anxious to question a Guiseppe Gorgiano." 363 00:13:55,877 --> 00:13:56,878 "Detectives are anxious to question a Guiseppe Gorgiano." 364 00:13:56,878 --> 00:13:58,046 "Detectives are anxious to question a Guiseppe Gorgiano." 365 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Now, Firmani, was hiding something else. I can't describe the feeling. 366 00:13:59,214 --> 00:14:00,673 Now, Firmani, was hiding something else. I can't describe the feeling. 367 00:14:00,799 --> 00:14:01,800 But there was a, there was an old woman who I took to be his mother. 368 00:14:01,800 --> 00:14:03,551 But there was a, there was an old woman who I took to be his mother. 369 00:14:03,676 --> 00:14:04,677 His mother? You went to his home? 370 00:14:04,677 --> 00:14:06,054 His mother? You went to his home? 371 00:14:06,221 --> 00:14:07,180 Yes. 372 00:14:08,515 --> 00:14:09,516 Her face full of sorrow and secrets? 373 00:14:09,516 --> 00:14:10,850 Her face full of sorrow and secrets? 374 00:14:11,267 --> 00:14:13,144 Is the person that you helped, Holmes? 375 00:14:13,269 --> 00:14:14,270 If you are holding something back I, I should like you to tell me. 376 00:14:14,270 --> 00:14:16,106 If you are holding something back I, I should like you to tell me. 377 00:14:19,150 --> 00:14:20,735 By going to his home, 378 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 you may have put Firmani's life in danger. 379 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 you may have put Firmani's life in danger. 380 00:14:25,615 --> 00:14:26,741 What? 381 00:14:29,202 --> 00:14:30,203 He is a point of refuge for the Italian community in London. 382 00:14:30,203 --> 00:14:31,204 He is a point of refuge for the Italian community in London. 383 00:14:31,204 --> 00:14:32,789 He is a point of refuge for the Italian community in London. 384 00:14:33,414 --> 00:14:34,415 A beacon of light, if you will, in a dark web of delivery. 385 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 A beacon of light, if you will, in a dark web of delivery. 386 00:14:35,416 --> 00:14:36,417 A beacon of light, if you will, in a dark web of delivery. 387 00:14:36,417 --> 00:14:37,585 A beacon of light, if you will, in a dark web of delivery. 388 00:14:38,753 --> 00:14:40,338 The Red Circle. 389 00:14:43,007 --> 00:14:44,008 God... And this Giorgiano? 390 00:14:44,008 --> 00:14:45,009 God... And this Giorgiano? 391 00:14:45,009 --> 00:14:46,761 God... And this Giorgiano? 392 00:14:46,886 --> 00:14:48,763 Black Gorgiano. 393 00:14:50,473 --> 00:14:51,474 He has earned the name of "Death", La Morte, 394 00:14:51,474 --> 00:14:52,475 He has earned the name of "Death", La Morte, 395 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 He has earned the name of "Death", La Morte, 396 00:14:53,476 --> 00:14:54,602 He has earned the name of "Death", La Morte, 397 00:14:54,936 --> 00:14:55,937 in Southern Italy and far beyond. 398 00:14:55,937 --> 00:14:57,689 in Southern Italy and far beyond. 399 00:14:58,356 --> 00:14:59,357 He is red up to the elbows in murder. 400 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 He is red up to the elbows in murder. 401 00:15:00,358 --> 00:15:01,359 He is red up to the elbows in murder. 402 00:15:01,359 --> 00:15:02,652 He is red up to the elbows in murder. 403 00:15:02,777 --> 00:15:03,778 Is it possible that this Black Gorgianoโ€” 404 00:15:03,778 --> 00:15:05,113 Is it possible that this Black Gorgianoโ€” 405 00:15:05,280 --> 00:15:06,281 is the man at Mrs. Warren's? 406 00:15:06,406 --> 00:15:07,532 No, but there may be some connection. 407 00:15:07,657 --> 00:15:09,492 Watson, we have work to do. 408 00:15:09,617 --> 00:15:11,119 The Opera House? 409 00:15:11,286 --> 00:15:13,079 And then Charing Cross 410 00:15:13,246 --> 00:15:14,247 to send a telegram to my friend, Abe Rimmer. 411 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 to send a telegram to my friend, Abe Rimmer. 412 00:15:15,248 --> 00:15:16,291 to send a telegram to my friend, Abe Rimmer. 413 00:15:40,690 --> 00:15:41,691 Wonderful, Miss Lake. Just once more please. 414 00:15:41,691 --> 00:15:42,692 Wonderful, Miss Lake. Just once more please. 415 00:15:42,692 --> 00:15:43,943 Wonderful, Miss Lake. Just once more please. 416 00:15:52,702 --> 00:15:53,703 Enrico Firmani, 417 00:15:53,703 --> 00:15:54,787 Enrico Firmani, 418 00:15:56,164 --> 00:15:57,165 vin a dente amigo mio. 419 00:15:57,165 --> 00:15:58,333 vin a dente amigo mio. 420 00:16:00,168 --> 00:16:01,169 You have been troublesome to me for a long time. 421 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 You have been troublesome to me for a long time. 422 00:16:02,170 --> 00:16:03,671 You have been troublesome to me for a long time. 423 00:16:04,881 --> 00:16:06,716 But now you help me, 424 00:16:08,009 --> 00:16:09,010 in return for your life. 425 00:16:09,010 --> 00:16:10,386 in return for your life. 426 00:16:11,679 --> 00:16:13,181 Gennaro Lucca. 427 00:16:14,307 --> 00:16:16,184 Where are you hiding him? 428 00:16:17,727 --> 00:16:19,687 Will you tell me, Enrico? 429 00:16:48,841 --> 00:16:50,593 Er, nobody's allowed in here. 430 00:16:50,802 --> 00:16:51,803 Oh, it's er you, Mr. Holmes. 431 00:16:51,803 --> 00:16:52,887 Oh, it's er you, Mr. Holmes. 432 00:16:58,393 --> 00:17:00,019 Mr. Holmes? 433 00:17:00,645 --> 00:17:02,397 Hawkins. What brings you here? 434 00:17:02,563 --> 00:17:04,357 Same thing that brings you, I expect. 435 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Well, you got on to it so fast, I can't imagine. 436 00:17:05,483 --> 00:17:06,901 Well, you got on to it so fast, I can't imagine. 437 00:17:07,068 --> 00:17:08,069 Different threads, leading up to the same tangle. 438 00:17:08,069 --> 00:17:09,070 Different threads, leading up to the same tangle. 439 00:17:09,070 --> 00:17:10,655 Different threads, leading up to the same tangle. 440 00:17:10,780 --> 00:17:11,781 We've come to see Enrico Firmani. 441 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 We've come to see Enrico Firmani. 442 00:17:13,074 --> 00:17:14,867 But Firmani's dead. 443 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 He was found with his throat cut less than two hours ago, up here. 444 00:17:15,994 --> 00:17:16,995 He was found with his throat cut less than two hours ago, up here. 445 00:17:16,995 --> 00:17:17,996 He was found with his throat cut less than two hours ago, up here. 446 00:17:17,996 --> 00:17:19,080 He was found with his throat cut less than two hours ago, up here. 447 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 Murderer got clean away, I'm afraid. 448 00:17:20,707 --> 00:17:22,000 Murderer got clean away, I'm afraid. 449 00:17:23,501 --> 00:17:24,752 Watson. 450 00:17:36,931 --> 00:17:38,349 You were right, Holmes. 451 00:17:39,726 --> 00:17:41,602 I should not have gone this morning. 452 00:17:42,520 --> 00:17:44,063 Might have saved a life. 453 00:17:44,856 --> 00:17:45,857 I don't think you can blame yourself for that. 454 00:17:45,857 --> 00:17:47,108 I don't think you can blame yourself for that. 455 00:17:49,402 --> 00:17:50,403 Golden boys and girls all must, 456 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 Golden boys and girls all must, 457 00:17:51,404 --> 00:17:52,447 Golden boys and girls all must, 458 00:17:53,906 --> 00:17:54,907 as chimney sweepers come to dust. 459 00:17:54,907 --> 00:17:56,743 as chimney sweepers come to dust. 460 00:18:04,959 --> 00:18:05,960 A person arrives alone in London. 461 00:18:05,960 --> 00:18:07,628 A person arrives alone in London. 462 00:18:08,046 --> 00:18:09,047 He seeks help from Firmani, his fellow countryman 463 00:18:09,047 --> 00:18:10,798 He seeks help from Firmani, his fellow countryman 464 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 who places him, for safety in Mrs Warren's lodgings. 465 00:18:11,924 --> 00:18:13,551 who places him, for safety in Mrs Warren's lodgings. 466 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 And then Firmani is murdered rather than give away the hiding place? 467 00:18:14,677 --> 00:18:15,678 And then Firmani is murdered rather than give away the hiding place? 468 00:18:15,678 --> 00:18:16,679 And then Firmani is murdered rather than give away the hiding place? 469 00:18:16,679 --> 00:18:17,680 And then Firmani is murdered rather than give away the hiding place? 470 00:18:17,680 --> 00:18:19,098 And then Firmani is murdered rather than give away the hiding place? 471 00:18:19,223 --> 00:18:20,224 No. No. For that we can't be sure. 472 00:18:20,224 --> 00:18:21,225 No. No. For that we can't be sure. 473 00:18:21,225 --> 00:18:22,226 No. No. For that we can't be sure. 474 00:18:22,226 --> 00:18:24,062 No. No. For that we can't be sure. 475 00:18:25,480 --> 00:18:26,773 But who killed him? 476 00:18:27,607 --> 00:18:28,608 Gorgiano? Is Gorgiano in England? What does he want with this lodger? 477 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 Gorgiano? Is Gorgiano in England? What does he want with this lodger? 478 00:18:29,609 --> 00:18:30,610 Gorgiano? Is Gorgiano in England? What does he want with this lodger? 479 00:18:30,610 --> 00:18:31,611 Gorgiano? Is Gorgiano in England? What does he want with this lodger? 480 00:18:31,611 --> 00:18:32,612 Gorgiano? Is Gorgiano in England? What does he want with this lodger? 481 00:18:32,612 --> 00:18:33,821 Gorgiano? Is Gorgiano in England? What does he want with this lodger? 482 00:18:34,197 --> 00:18:35,198 The person in that room is entirely alone and at risk. 483 00:18:35,198 --> 00:18:37,075 The person in that room is entirely alone and at risk. 484 00:18:37,200 --> 00:18:38,201 I mean, even a letter might be intercepted. 485 00:18:38,201 --> 00:18:39,452 I mean, even a letter might be intercepted. 486 00:18:39,702 --> 00:18:40,703 How does a message reach him from outside? 487 00:18:40,703 --> 00:18:42,246 How does a message reach him from outside? 488 00:18:42,538 --> 00:18:43,539 Except by that most valuable hunting ground 489 00:18:43,539 --> 00:18:44,540 Except by that most valuable hunting ground 490 00:18:44,540 --> 00:18:45,541 Except by that most valuable hunting ground 491 00:18:45,541 --> 00:18:46,834 Except by that most valuable hunting ground 492 00:18:47,001 --> 00:18:48,002 ever given to the student of the unusual. 493 00:18:48,002 --> 00:18:49,670 ever given to the student of the unusual. 494 00:18:49,796 --> 00:18:51,255 The Agony Columns? 495 00:18:51,381 --> 00:18:52,382 We need only concern ourselves 496 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 We need only concern ourselves 497 00:18:53,383 --> 00:18:55,301 We need only concern ourselves 498 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 with the Daily Chronicle for the past two weeks, 499 00:18:56,552 --> 00:18:57,553 with the Daily Chronicle for the past two weeks, 500 00:18:57,553 --> 00:18:58,554 with the Daily Chronicle for the past two weeks, 501 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 with the Daily Chronicle for the past two weeks, 502 00:18:59,555 --> 00:19:00,681 with the Daily Chronicle for the past two weeks, 503 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 which our lodger collects every morning after his breakfast. 504 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 which our lodger collects every morning after his breakfast. 505 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 which our lodger collects every morning after his breakfast. 506 00:19:03,851 --> 00:19:04,852 which our lodger collects every morning after his breakfast. 507 00:19:04,852 --> 00:19:05,853 which our lodger collects every morning after his breakfast. 508 00:19:05,853 --> 00:19:06,938 which our lodger collects every morning after his breakfast. 509 00:19:09,023 --> 00:19:10,024 Oh. Oh, dear me, what a chorus of cries and groans. 510 00:19:10,024 --> 00:19:11,025 Oh. Oh, dear me, what a chorus of cries and groans. 511 00:19:11,025 --> 00:19:12,026 Oh. Oh, dear me, what a chorus of cries and groans. 512 00:19:12,026 --> 00:19:13,027 Oh. Oh, dear me, what a chorus of cries and groans. 513 00:19:13,027 --> 00:19:14,612 Oh. Oh, dear me, what a chorus of cries and groans. 514 00:19:14,737 --> 00:19:15,738 What a rag-bag of singular happenings oh. 515 00:19:15,738 --> 00:19:16,739 What a rag-bag of singular happenings oh. 516 00:19:16,739 --> 00:19:17,740 What a rag-bag of singular happenings oh. 517 00:19:17,740 --> 00:19:19,367 What a rag-bag of singular happenings oh. 518 00:19:21,953 --> 00:19:22,954 "Lady with a feather boa at Prince's Skating club"... 519 00:19:22,954 --> 00:19:23,955 "Lady with a feather boa at Prince's Skating club"... 520 00:19:23,955 --> 00:19:24,956 "Lady with a feather boa at Prince's Skating club"... 521 00:19:24,956 --> 00:19:26,958 "Lady with a feather boa at Prince's Skating club"... 522 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Holmes, listen to this. 523 00:19:30,670 --> 00:19:31,671 "Be patient. Will find some means of communication." 524 00:19:31,671 --> 00:19:32,672 "Be patient. Will find some means of communication." 525 00:19:32,672 --> 00:19:33,798 "Be patient. Will find some means of communication." 526 00:19:33,923 --> 00:19:34,924 "Meanwhile this column G." 527 00:19:34,924 --> 00:19:36,300 "Meanwhile this column G." 528 00:19:39,220 --> 00:19:41,055 Can you pick up a trace again? 529 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Ah. Here we are. Here. Er. 530 00:19:42,181 --> 00:19:43,599 Ah. Here we are. Here. Er. 531 00:19:44,350 --> 00:19:45,351 "I'm making successful arrangements." 532 00:19:45,351 --> 00:19:47,061 "I'm making successful arrangements." 533 00:19:47,562 --> 00:19:48,563 "Patience and prudence. The clouds will pass. G." 534 00:19:48,563 --> 00:19:49,564 "Patience and prudence. The clouds will pass. G." 535 00:19:49,564 --> 00:19:50,565 "Patience and prudence. The clouds will pass. G." 536 00:19:50,565 --> 00:19:51,732 "Patience and prudence. The clouds will pass. G." 537 00:19:54,902 --> 00:19:56,154 No, nothing. 538 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 Here, here. "The path is clearing." 539 00:20:01,534 --> 00:20:02,910 Here, here. "The path is clearing." 540 00:20:03,035 --> 00:20:04,036 "If I find chance to signal message remember code as agreed." 541 00:20:04,036 --> 00:20:05,037 "If I find chance to signal message remember code as agreed." 542 00:20:05,037 --> 00:20:06,038 "If I find chance to signal message remember code as agreed." 543 00:20:06,038 --> 00:20:07,415 "If I find chance to signal message remember code as agreed." 544 00:20:07,582 --> 00:20:09,584 That's two days ago. 545 00:20:11,252 --> 00:20:12,879 Mrs. Hudson. 546 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 What is it Mr. Holmes? I'm washing curtains. 547 00:20:15,465 --> 00:20:16,966 What is it Mr. Holmes? I'm washing curtains. 548 00:20:17,091 --> 00:20:18,092 The Daily Chronicle. Yesterday and today, if you'd be so kind. 549 00:20:18,092 --> 00:20:19,093 The Daily Chronicle. Yesterday and today, if you'd be so kind. 550 00:20:19,093 --> 00:20:20,845 The Daily Chronicle. Yesterday and today, if you'd be so kind. 551 00:20:22,847 --> 00:20:24,599 Patience and prudence. 552 00:20:25,057 --> 00:20:26,058 Ah. The affair begins to grow more intelligible. 553 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 Ah. The affair begins to grow more intelligible. 554 00:20:27,059 --> 00:20:28,436 Ah. The affair begins to grow more intelligible. 555 00:21:23,658 --> 00:21:24,951 I've found it. 556 00:21:25,618 --> 00:21:27,495 "House with porch and black door." 557 00:21:27,662 --> 00:21:28,663 "First floor. Window right. After dusk. G." 558 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 "First floor. Window right. After dusk. G." 559 00:21:29,664 --> 00:21:30,998 "First floor. Window right. After dusk. G." 560 00:21:31,123 --> 00:21:32,124 There you are. "G"? Black Gorgiano. 561 00:21:32,124 --> 00:21:33,125 There you are. "G"? Black Gorgiano. 562 00:21:33,125 --> 00:21:34,126 There you are. "G"? Black Gorgiano. 563 00:21:34,126 --> 00:21:35,419 There you are. "G"? Black Gorgiano. 564 00:21:35,670 --> 00:21:37,672 Could it be a trap to draw the person out? 565 00:21:37,838 --> 00:21:38,881 Unlikely. 566 00:21:39,006 --> 00:21:40,007 Well, should we not tell the police what we know about The Red Circle. 567 00:21:40,007 --> 00:21:41,175 Well, should we not tell the police what we know about The Red Circle. 568 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Tell the police. They find it difficult enough to deal with the facts 569 00:21:42,343 --> 00:21:43,344 Tell the police. They find it difficult enough to deal with the facts 570 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 Tell the police. They find it difficult enough to deal with the facts 571 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 without confusing them with our suppositions. 572 00:21:46,013 --> 00:21:47,014 without confusing them with our suppositions. 573 00:21:47,014 --> 00:21:48,558 without confusing them with our suppositions. 574 00:21:48,724 --> 00:21:49,934 Oh, listen to this. 575 00:21:50,268 --> 00:21:51,269 "Motiveless murder" according to Inspector Hawkins. 576 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 "Motiveless murder" according to Inspector Hawkins. 577 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 "Motiveless murder" according to Inspector Hawkins. 578 00:21:53,271 --> 00:21:54,355 "Motiveless murder" according to Inspector Hawkins. 579 00:21:54,480 --> 00:21:55,523 Really. 580 00:21:55,940 --> 00:21:56,941 Mr Holmes, Doctor, you must come quickly. 581 00:21:56,941 --> 00:21:58,609 Mr Holmes, Doctor, you must come quickly. 582 00:21:58,734 --> 00:22:00,611 There's been a kidnapping. 583 00:22:01,654 --> 00:22:02,655 This is a police matter, Mr. Holmes. I'm throwing that lodger out. 584 00:22:02,655 --> 00:22:03,656 This is a police matter, Mr. Holmes. I'm throwing that lodger out. 585 00:22:03,656 --> 00:22:05,533 This is a police matter, Mr. Holmes. I'm throwing that lodger out. 586 00:22:05,700 --> 00:22:07,410 I'd have gone straight up and told him so, if it hadn't been... 587 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 But she thought it was only right to ask your opinion first, Mr. Holmes. 588 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 But she thought it was only right to ask your opinion first, Mr. Holmes. 589 00:22:09,537 --> 00:22:11,539 But she thought it was only right to ask your opinion first, Mr. Holmes. 590 00:22:11,706 --> 00:22:12,707 A large pot of tea please, Mrs. Hudson. 591 00:22:12,707 --> 00:22:14,292 A large pot of tea please, Mrs. Hudson. 592 00:22:17,086 --> 00:22:18,671 I'm at the end of my patience, 593 00:22:18,796 --> 00:22:19,797 when it comes to knocking my old man about... 594 00:22:19,797 --> 00:22:21,215 when it comes to knocking my old man about... 595 00:22:21,340 --> 00:22:22,258 Who knocked him about? 596 00:22:22,383 --> 00:22:23,384 Oh, I wish I knew that. It happened this morning, sir. 597 00:22:23,384 --> 00:22:24,385 Oh, I wish I knew that. It happened this morning, sir. 598 00:22:24,385 --> 00:22:25,386 Oh, I wish I knew that. It happened this morning, sir. 599 00:22:25,386 --> 00:22:26,596 Oh, I wish I knew that. It happened this morning, sir. 600 00:22:27,346 --> 00:22:28,347 Mr. Warren, he's a timekeeper 601 00:22:28,347 --> 00:22:30,016 Mr. Warren, he's a timekeeper 602 00:22:30,141 --> 00:22:31,142 at Norton and Waylight's on Tottenham Court Road. 603 00:22:31,142 --> 00:22:32,143 at Norton and Waylight's on Tottenham Court Road. 604 00:22:32,143 --> 00:22:33,894 at Norton and Waylight's on Tottenham Court Road. 605 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 He has to leave the house before seven in the morning. 606 00:22:35,104 --> 00:22:36,105 He has to leave the house before seven in the morning. 607 00:22:36,105 --> 00:22:37,315 He has to leave the house before seven in the morning. 608 00:22:37,440 --> 00:22:38,441 It would great, greatly help me if I could speak to him myself. 609 00:22:38,441 --> 00:22:40,234 It would great, greatly help me if I could speak to him myself. 610 00:22:42,236 --> 00:22:43,362 All right. 611 00:22:45,489 --> 00:22:46,490 Take care, Holmes. His heart. 612 00:22:46,490 --> 00:22:47,700 Take care, Holmes. His heart. 613 00:22:47,908 --> 00:22:48,909 Can you speak Mr. Warren? 614 00:22:48,909 --> 00:22:50,119 Can you speak Mr. Warren? 615 00:22:50,244 --> 00:22:51,245 Well, I hadn't gone ten paces 616 00:22:51,245 --> 00:22:52,246 Well, I hadn't gone ten paces 617 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 Well, I hadn't gone ten paces 618 00:22:53,247 --> 00:22:54,373 Well, I hadn't gone ten paces 619 00:22:55,750 --> 00:22:56,751 before two men crept up behind me. 620 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 before two men crept up behind me. 621 00:22:58,127 --> 00:22:59,128 They threw a coat over his head, bundled him into a cab, 622 00:22:59,128 --> 00:23:00,129 They threw a coat over his head, bundled him into a cab, 623 00:23:00,129 --> 00:23:01,672 They threw a coat over his head, bundled him into a cab, 624 00:23:01,797 --> 00:23:02,798 and drove off, and shot him out. On Hampstead Heath. 625 00:23:02,798 --> 00:23:03,799 and drove off, and shot him out. On Hampstead Heath. 626 00:23:03,799 --> 00:23:04,800 and drove off, and shot him out. On Hampstead Heath. 627 00:23:04,800 --> 00:23:05,801 and drove off, and shot him out. On Hampstead Heath. 628 00:23:05,801 --> 00:23:06,886 and drove off, and shot him out. On Hampstead Heath. 629 00:23:07,011 --> 00:23:08,512 Hampstead Heath. 630 00:23:08,721 --> 00:23:09,722 Dreadful. What did you observe? 631 00:23:09,722 --> 00:23:10,723 Dreadful. What did you observe? 632 00:23:10,723 --> 00:23:11,849 Dreadful. What did you observe? 633 00:23:13,476 --> 00:23:15,102 I took a bus home. 634 00:23:15,227 --> 00:23:16,687 Before the bus. 635 00:23:17,271 --> 00:23:18,272 There men... did you observe their appearance? 636 00:23:18,272 --> 00:23:19,273 There men... did you observe their appearance? 637 00:23:19,273 --> 00:23:20,399 There men... did you observe their appearance? 638 00:23:20,524 --> 00:23:21,942 No, sir, no. 639 00:23:22,109 --> 00:23:23,110 I was picked up as if by magic and dropped as if by magic. 640 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 I was picked up as if by magic and dropped as if by magic. 641 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 I was picked up as if by magic and dropped as if by magic. 642 00:23:25,112 --> 00:23:26,238 I was picked up as if by magic and dropped as if by magic. 643 00:23:28,449 --> 00:23:29,450 Yes. Three of 'em at least was in on it. 644 00:23:29,450 --> 00:23:30,785 Yes. Three of 'em at least was in on it. 645 00:23:31,452 --> 00:23:32,745 Maybe four. 646 00:23:33,287 --> 00:23:34,789 Did you hear them talk? 647 00:23:36,165 --> 00:23:37,166 One of them swore some oaths in Italian. 648 00:23:37,166 --> 00:23:38,167 One of them swore some oaths in Italian. 649 00:23:38,167 --> 00:23:39,168 One of them swore some oaths in Italian. 650 00:23:39,168 --> 00:23:40,378 One of them swore some oaths in Italian. 651 00:23:40,961 --> 00:23:41,962 Money is not everything. 652 00:23:41,962 --> 00:23:43,214 Money is not everything. 653 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 I'll have him out of here before the day's done. 654 00:23:44,340 --> 00:23:45,341 I'll have him out of here before the day's done. 655 00:23:45,341 --> 00:23:46,467 I'll have him out of here before the day's done. 656 00:23:46,759 --> 00:23:47,760 I should like to meet this lodger of yours. 657 00:23:47,760 --> 00:23:49,136 I should like to meet this lodger of yours. 658 00:23:49,470 --> 00:23:51,138 What time does he take his lunch? 659 00:23:51,722 --> 00:23:52,973 One o'clock sharp. 660 00:23:53,391 --> 00:23:54,392 Is there anywhere where we might conceal ourselves? 661 00:23:54,392 --> 00:23:55,393 Is there anywhere where we might conceal ourselves? 662 00:23:55,393 --> 00:23:56,686 Is there anywhere where we might conceal ourselves? 663 00:23:56,811 --> 00:23:57,812 Yes. There's a box-room upstairs. 664 00:23:57,812 --> 00:23:58,854 Yes. There's a box-room upstairs. 665 00:23:59,563 --> 00:24:01,023 Is there a looking glass? 666 00:24:01,816 --> 00:24:02,817 Yes. There's one on a chest of drawers, outside on the landing. 667 00:24:02,817 --> 00:24:03,818 Yes. There's one on a chest of drawers, outside on the landing. 668 00:24:03,818 --> 00:24:05,778 Yes. There's one on a chest of drawers, outside on the landing. 669 00:24:05,903 --> 00:24:07,697 Excellent. Come, Watson. 670 00:24:08,322 --> 00:24:10,074 What about me, then? 671 00:24:11,075 --> 00:24:12,743 We've got forty minutes. 672 00:24:31,345 --> 00:24:32,346 It's clear now that his enemies mistook their man. 673 00:24:32,346 --> 00:24:34,348 It's clear now that his enemies mistook their man. 674 00:24:34,849 --> 00:24:35,850 What they would have done if they'd got him, bears on thinking? 675 00:24:35,850 --> 00:24:37,268 What they would have done if they'd got him, bears on thinking? 676 00:24:37,393 --> 00:24:38,394 Yes, but they didn't. Do you see what I see? 677 00:24:38,394 --> 00:24:39,937 Yes, but they didn't. Do you see what I see? 678 00:24:41,689 --> 00:24:42,690 A house with a porch and black door. 679 00:24:42,690 --> 00:24:43,858 A house with a porch and black door. 680 00:24:43,983 --> 00:24:44,984 With a room to let to which "G" could have access. 681 00:24:44,984 --> 00:24:45,985 With a room to let to which "G" could have access. 682 00:24:45,985 --> 00:24:47,611 With a room to let to which "G" could have access. 683 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 Holmes, I feel very strongly that we should inform Scotland Yard. 684 00:24:50,698 --> 00:24:52,158 Holmes, I feel very strongly that we should inform Scotland Yard. 685 00:24:52,283 --> 00:24:53,284 Not yet. We are on watch, 686 00:24:53,284 --> 00:24:55,035 Not yet. We are on watch, 687 00:24:56,495 --> 00:24:57,496 and maybe being watched. 688 00:24:57,496 --> 00:24:58,873 and maybe being watched. 689 00:24:59,874 --> 00:25:00,875 Let us see what lies behind these lodgings. 690 00:25:00,875 --> 00:25:02,543 Let us see what lies behind these lodgings. 691 00:25:20,978 --> 00:25:22,146 How's he feeling? 692 00:25:22,271 --> 00:25:23,272 Oh he's alright. He just likes a fuss made of him. 693 00:25:23,272 --> 00:25:24,273 Oh he's alright. He just likes a fuss made of him. 694 00:25:24,273 --> 00:25:26,066 Oh he's alright. He just likes a fuss made of him. 695 00:27:15,009 --> 00:27:16,343 Mr. Holmes? 696 00:27:16,510 --> 00:27:17,511 Bolt the door and let no one in until we return. 697 00:27:17,511 --> 00:27:18,512 Bolt the door and let no one in until we return. 698 00:27:18,512 --> 00:27:19,638 Bolt the door and let no one in until we return. 699 00:27:19,763 --> 00:27:20,931 Did you see him? 700 00:27:21,056 --> 00:27:22,057 Mrs. Warren. Trust me. 701 00:27:22,057 --> 00:27:23,058 Mrs. Warren. Trust me. 702 00:27:23,058 --> 00:27:24,476 Mrs. Warren. Trust me. 703 00:27:31,191 --> 00:27:33,027 I don't know when he's coming back. 704 00:27:33,193 --> 00:27:34,194 He, he gave me some money, and I haven't seen him since. 705 00:27:34,194 --> 00:27:35,362 He, he gave me some money, and I haven't seen him since. 706 00:27:35,487 --> 00:27:36,989 A foreign gentleman, you say? 707 00:27:37,114 --> 00:27:38,115 Definitely, and I, I don't care for foreigners. 708 00:27:38,115 --> 00:27:39,533 Definitely, and I, I don't care for foreigners. 709 00:27:39,700 --> 00:27:41,076 Oh, really. 710 00:27:41,201 --> 00:27:42,703 So I... if you want it, gentlemen, 711 00:27:42,828 --> 00:27:43,829 I'll be sure we can come to an arrangement. 712 00:27:43,829 --> 00:27:45,789 I'll be sure we can come to an arrangement. 713 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 I'll be in the hall, sir, when you've finished. 714 00:27:48,292 --> 00:27:49,043 Thank you. 715 00:27:52,796 --> 00:27:54,006 Nothing in here. 716 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 Perfect. Look, Watson. 717 00:27:56,175 --> 00:27:57,176 Perfect. Look, Watson. 718 00:27:57,176 --> 00:27:58,260 Perfect. Look, Watson. 719 00:27:59,345 --> 00:28:00,346 The first floor window of the lodgings. Our agitated lady. 720 00:28:00,346 --> 00:28:01,347 The first floor window of the lodgings. Our agitated lady. 721 00:28:01,347 --> 00:28:02,348 The first floor window of the lodgings. Our agitated lady. 722 00:28:02,348 --> 00:28:03,515 The first floor window of the lodgings. Our agitated lady. 723 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 Only a few more hours to wait before the signal. 724 00:28:06,393 --> 00:28:07,394 Only a few more hours to wait before the signal. 725 00:28:07,394 --> 00:28:08,562 Only a few more hours to wait before the signal. 726 00:28:10,189 --> 00:28:12,191 "After dusk. G." 727 00:28:14,193 --> 00:28:15,194 It has all the makings of some love escapade. 728 00:28:15,194 --> 00:28:16,195 It has all the makings of some love escapade. 729 00:28:16,195 --> 00:28:17,196 It has all the makings of some love escapade. 730 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 It has all the makings of some love escapade. 731 00:28:19,073 --> 00:28:20,240 Love? 732 00:28:22,534 --> 00:28:23,535 Love may be at the root of it, 733 00:28:23,535 --> 00:28:24,912 Love may be at the root of it, 734 00:28:26,080 --> 00:28:27,081 but her face. Oh, Watson her face. 735 00:28:27,081 --> 00:28:28,082 but her face. Oh, Watson her face. 736 00:28:28,082 --> 00:28:29,792 but her face. Oh, Watson her face. 737 00:28:30,209 --> 00:28:31,210 She fears for her life. Now consider. 738 00:28:31,210 --> 00:28:32,211 She fears for her life. Now consider. 739 00:28:32,211 --> 00:28:34,088 She fears for her life. Now consider. 740 00:28:34,755 --> 00:28:35,756 A couple seek refuge in London from some instant and terrible fear. 741 00:28:35,756 --> 00:28:36,757 A couple seek refuge in London from some instant and terrible fear. 742 00:28:36,757 --> 00:28:37,758 A couple seek refuge in London from some instant and terrible fear. 743 00:28:37,758 --> 00:28:38,759 A couple seek refuge in London from some instant and terrible fear. 744 00:28:38,759 --> 00:28:40,511 A couple seek refuge in London from some instant and terrible fear. 745 00:28:40,678 --> 00:28:41,679 The man desires her utmost safety 746 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 The man desires her utmost safety 747 00:28:42,680 --> 00:28:43,847 The man desires her utmost safety 748 00:28:44,390 --> 00:28:45,391 and arranges to communicate in such original fashion 749 00:28:45,391 --> 00:28:46,392 and arranges to communicate in such original fashion 750 00:28:46,392 --> 00:28:48,352 and arranges to communicate in such original fashion 751 00:28:48,602 --> 00:28:49,603 that not even the landlady knows of the substitution. 752 00:28:49,603 --> 00:28:50,604 that not even the landlady knows of the substitution. 753 00:28:50,604 --> 00:28:51,772 that not even the landlady knows of the substitution. 754 00:28:51,939 --> 00:28:52,940 Those printed messages to prevent the fact that 755 00:28:52,940 --> 00:28:53,941 Those printed messages to prevent the fact that 756 00:28:53,941 --> 00:28:55,025 Those printed messages to prevent the fact that 757 00:28:55,150 --> 00:28:56,151 she's a woman being revealed by her hand writing? 758 00:28:56,151 --> 00:28:57,152 she's a woman being revealed by her hand writing? 759 00:28:57,152 --> 00:28:58,862 she's a woman being revealed by her hand writing? 760 00:29:00,739 --> 00:29:02,199 Look. 761 00:29:03,200 --> 00:29:05,119 A candle and matches. 762 00:29:07,287 --> 00:29:08,664 Their signal. 763 00:29:08,956 --> 00:29:09,957 But there's no need for this now, surely? 764 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 But there's no need for this now, surely? 765 00:29:11,875 --> 00:29:13,794 Can't we just simply bring them together? 766 00:29:13,919 --> 00:29:14,920 And guarantee that we'd protect them forever from The Red Circle? 767 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 And guarantee that we'd protect them forever from The Red Circle? 768 00:29:15,921 --> 00:29:17,631 And guarantee that we'd protect them forever from The Red Circle? 769 00:29:17,965 --> 00:29:18,966 No, we must let them play this thing out. 770 00:29:18,966 --> 00:29:19,967 No, we must let them play this thing out. 771 00:29:19,967 --> 00:29:20,968 No, we must let them play this thing out. 772 00:29:20,968 --> 00:29:22,386 No, we must let them play this thing out. 773 00:29:25,514 --> 00:29:26,515 I must return briefly to Baker Street. 774 00:29:26,515 --> 00:29:27,808 I must return briefly to Baker Street. 775 00:29:28,225 --> 00:29:29,226 Do you have reason enough to stay in the lodgings? 776 00:29:29,226 --> 00:29:30,269 Do you have reason enough to stay in the lodgings? 777 00:29:30,394 --> 00:29:31,395 Mr. Warren's health gives me every excuse. 778 00:29:31,395 --> 00:29:33,105 Mr. Warren's health gives me every excuse. 779 00:29:33,313 --> 00:29:34,314 It might be advisable for me to bring back your revolver. 780 00:29:34,314 --> 00:29:35,315 It might be advisable for me to bring back your revolver. 781 00:29:35,315 --> 00:29:36,442 It might be advisable for me to bring back your revolver. 782 00:29:36,775 --> 00:29:38,152 No need, old man. I have it. 783 00:29:38,318 --> 00:29:39,862 Good. Splendid. 784 00:29:47,661 --> 00:29:49,496 I'll see you within the hour. 785 00:29:55,169 --> 00:29:56,170 Hawkins. Journeys end with lovers' meeting. 786 00:29:56,170 --> 00:29:57,171 Hawkins. Journeys end with lovers' meeting. 787 00:29:57,171 --> 00:29:59,006 Hawkins. Journeys end with lovers' meeting. 788 00:29:59,173 --> 00:30:00,174 I'll do you this justice, Mr. Holmes, 789 00:30:00,174 --> 00:30:01,425 I'll do you this justice, Mr. Holmes, 790 00:30:01,550 --> 00:30:02,551 I was never in a case yet I didn't feel stronger for having you on my side. 791 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 I was never in a case yet I didn't feel stronger for having you on my side. 792 00:30:03,552 --> 00:30:05,429 I was never in a case yet I didn't feel stronger for having you on my side. 793 00:30:07,056 --> 00:30:08,057 "Fugitives may be Gennaro and Emilia Lucca." 794 00:30:08,057 --> 00:30:10,017 "Fugitives may be Gennaro and Emilia Lucca." 795 00:30:10,184 --> 00:30:11,185 "If so, in grave danger. Expect agent imminently." 796 00:30:11,185 --> 00:30:12,186 "If so, in grave danger. Expect agent imminently." 797 00:30:12,186 --> 00:30:13,187 "If so, in grave danger. Expect agent imminently." 798 00:30:13,187 --> 00:30:14,480 "If so, in grave danger. Expect agent imminently." 799 00:30:14,605 --> 00:30:15,606 "Regards, Abe Rimmer."... The agent's here. 800 00:30:15,606 --> 00:30:16,607 "Regards, Abe Rimmer."... The agent's here. 801 00:30:16,607 --> 00:30:17,900 "Regards, Abe Rimmer."... The agent's here. 802 00:30:18,025 --> 00:30:19,026 He arrived from New York this morning. His name's Leverton. 803 00:30:19,026 --> 00:30:20,944 He arrived from New York this morning. His name's Leverton. 804 00:30:21,070 --> 00:30:22,696 Leverton, I know of him. 805 00:30:22,821 --> 00:30:23,822 The man he's after is Black Gorgiano. Leader of the Red Circle. 806 00:30:23,822 --> 00:30:24,823 The man he's after is Black Gorgiano. Leader of the Red Circle. 807 00:30:24,823 --> 00:30:25,824 The man he's after is Black Gorgiano. Leader of the Red Circle. 808 00:30:25,824 --> 00:30:26,825 The man he's after is Black Gorgiano. Leader of the Red Circle. 809 00:30:26,825 --> 00:30:28,368 The man he's after is Black Gorgiano. Leader of the Red Circle. 810 00:30:29,495 --> 00:30:30,496 Do we score ever you for once, Mr. Holmes? 811 00:30:30,496 --> 00:30:31,914 Do we score ever you for once, Mr. Holmes? 812 00:30:32,915 --> 00:30:33,916 You must give us best son of the time. 813 00:30:33,916 --> 00:30:35,042 You must give us best son of the time. 814 00:30:37,544 --> 00:30:38,545 I think that we should pool our resources. Mmm? 815 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 I think that we should pool our resources. Mmm? 816 00:30:39,546 --> 00:30:40,547 I think that we should pool our resources. Mmm? 817 00:30:40,547 --> 00:30:41,548 I think that we should pool our resources. Mmm? 818 00:30:41,548 --> 00:30:42,549 I think that we should pool our resources. Mmm? 819 00:30:42,549 --> 00:30:44,051 I think that we should pool our resources. Mmm? 820 00:31:05,614 --> 00:31:07,157 There's someone up there. 821 00:31:12,454 --> 00:31:13,664 Mrs. Warren. 822 00:31:25,509 --> 00:31:26,802 Holmes... 823 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 Keep the peace downstairs. 824 00:31:29,429 --> 00:31:30,430 I must have a word with Senora Lucca. 825 00:31:30,430 --> 00:31:31,765 I must have a word with Senora Lucca. 826 00:31:46,613 --> 00:31:47,614 Senora Lucca. It's Sherlock Holmes. I must speak to you. 827 00:31:47,614 --> 00:31:48,615 Senora Lucca. It's Sherlock Holmes. I must speak to you. 828 00:31:48,615 --> 00:31:49,616 Senora Lucca. It's Sherlock Holmes. I must speak to you. 829 00:31:49,616 --> 00:31:50,617 Senora Lucca. It's Sherlock Holmes. I must speak to you. 830 00:31:50,617 --> 00:31:51,743 Senora Lucca. It's Sherlock Holmes. I must speak to you. 831 00:31:52,119 --> 00:31:53,120 Oh, no, no. 832 00:31:53,120 --> 00:31:54,746 Oh, no, no. 833 00:31:57,624 --> 00:31:58,625 Your husband, Gennaro, will be safe, and so will you. 834 00:31:58,625 --> 00:32:00,252 Your husband, Gennaro, will be safe, and so will you. 835 00:32:00,377 --> 00:32:01,378 If you will place yourself in our hands. 836 00:32:01,378 --> 00:32:02,880 If you will place yourself in our hands. 837 00:32:09,094 --> 00:32:11,054 Scotland Yard is watching the house, 838 00:32:12,181 --> 00:32:13,182 and Mr. Leverton is on his way from New York. 839 00:32:13,182 --> 00:32:14,975 and Mr. Leverton is on his way from New York. 840 00:32:16,977 --> 00:32:18,645 Mr. Leverton? 841 00:32:25,360 --> 00:32:26,361 We shall not let any harm come to you. Please let me in. 842 00:32:26,361 --> 00:32:27,362 We shall not let any harm come to you. Please let me in. 843 00:32:27,362 --> 00:32:28,363 We shall not let any harm come to you. Please let me in. 844 00:32:28,363 --> 00:32:29,907 We shall not let any harm come to you. Please let me in. 845 00:32:32,784 --> 00:32:34,036 Please. 846 00:32:39,124 --> 00:32:40,125 I'm not goin' up there again, never. 847 00:32:40,125 --> 00:32:41,126 I'm not goin' up there again, never. 848 00:32:41,126 --> 00:32:42,169 I'm not goin' up there again, never. 849 00:32:42,294 --> 00:32:43,295 Oh, don't be silly, Vera, don't be silly. You know what the doctor said. 850 00:32:43,295 --> 00:32:44,296 Oh, don't be silly, Vera, don't be silly. You know what the doctor said. 851 00:32:44,296 --> 00:32:45,547 Oh, don't be silly, Vera, don't be silly. You know what the doctor said. 852 00:32:45,672 --> 00:32:46,673 It was just a cat scratching. 853 00:32:46,673 --> 00:32:47,716 It was just a cat scratching. 854 00:32:47,841 --> 00:32:48,842 No, it wasn't, it lifted. 855 00:32:48,842 --> 00:32:50,844 No, it wasn't, it lifted. 856 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 Mrs. Hudson. Would you make Vera a cup of tea, please? 857 00:32:51,970 --> 00:32:53,889 Mrs. Hudson. Would you make Vera a cup of tea, please? 858 00:32:54,556 --> 00:32:55,557 What is going on in this house? Noises, lights going off. 859 00:32:55,557 --> 00:32:56,558 What is going on in this house? Noises, lights going off. 860 00:32:56,558 --> 00:32:57,559 What is going on in this house? Noises, lights going off. 861 00:32:57,559 --> 00:32:59,519 What is going on in this house? Noises, lights going off. 862 00:33:00,145 --> 00:33:01,271 It'll be the death of me. 863 00:33:01,396 --> 00:33:03,023 Oh my nerves. 864 00:33:03,607 --> 00:33:04,608 I was born in Posilippo near Naples. 865 00:33:04,608 --> 00:33:05,609 I was born in Posilippo near Naples. 866 00:33:05,609 --> 00:33:07,194 I was born in Posilippo near Naples. 867 00:33:07,861 --> 00:33:08,862 My father was chief lawyer. 868 00:33:08,862 --> 00:33:09,947 My father was chief lawyer. 869 00:33:11,198 --> 00:33:13,200 Gennaro had no money and no position, 870 00:33:13,367 --> 00:33:14,368 nothing but his beauty, his strength and energy. 871 00:33:14,368 --> 00:33:15,369 nothing but his beauty, his strength and energy. 872 00:33:15,369 --> 00:33:16,370 nothing but his beauty, his strength and energy. 873 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 nothing but his beauty, his strength and energy. 874 00:33:17,371 --> 00:33:19,039 nothing but his beauty, his strength and energy. 875 00:33:20,666 --> 00:33:21,667 My father forbade a match, and we ran away, 876 00:33:21,667 --> 00:33:22,668 My father forbade a match, and we ran away, 877 00:33:22,668 --> 00:33:23,710 My father forbade a match, and we ran away, 878 00:33:24,086 --> 00:33:25,963 we were married in Bari. 879 00:33:26,755 --> 00:33:27,756 I sold my jewels to bring us to America. 880 00:33:27,756 --> 00:33:29,633 I sold my jewels to bring us to America. 881 00:33:32,052 --> 00:33:33,053 Fortune smiled at first 882 00:33:33,053 --> 00:33:34,221 Fortune smiled at first 883 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 Gennaro saved a rich Italian form some ruffians in the Bowery. 884 00:33:35,555 --> 00:33:36,556 Gennaro saved a rich Italian form some ruffians in the Bowery. 885 00:33:36,556 --> 00:33:38,558 Gennaro saved a rich Italian form some ruffians in the Bowery. 886 00:33:39,226 --> 00:33:40,227 He was Signor Castalotte, 887 00:33:40,227 --> 00:33:41,395 He was Signor Castalotte, 888 00:33:42,312 --> 00:33:43,313 of Castalotte and Zamba the Fruit Importers. 889 00:33:43,313 --> 00:33:44,314 of Castalotte and Zamba the Fruit Importers. 890 00:33:44,314 --> 00:33:46,024 of Castalotte and Zamba the Fruit Importers. 891 00:33:47,025 --> 00:33:48,026 Gennaro became like a son to him. 892 00:33:48,026 --> 00:33:49,403 Gennaro became like a son to him. 893 00:34:00,998 --> 00:34:02,916 Tell me about this visitor. 894 00:34:04,626 --> 00:34:05,627 This friend of your husband's from Posilippo. 895 00:34:05,627 --> 00:34:07,212 This friend of your husband's from Posilippo. 896 00:34:07,462 --> 00:34:09,256 Ah, he is no friend. 897 00:34:10,674 --> 00:34:11,675 Gennaro brought him home one day. 898 00:34:11,675 --> 00:34:12,884 Gennaro brought him home one day. 899 00:34:13,135 --> 00:34:14,136 They had met in the street. He came again and again. 900 00:34:14,136 --> 00:34:15,137 They had met in the street. He came again and again. 901 00:34:15,137 --> 00:34:16,930 They had met in the street. He came again and again. 902 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 He talked and raved about politics and social questions 903 00:34:18,890 --> 00:34:19,891 He talked and raved about politics and social questions 904 00:34:19,891 --> 00:34:21,768 He talked and raved about politics and social questions 905 00:34:21,935 --> 00:34:22,936 and what he meant to do... whirling his great arm, 906 00:34:22,936 --> 00:34:23,937 and what he meant to do... whirling his great arm, 907 00:34:23,937 --> 00:34:25,480 and what he meant to do... whirling his great arm, 908 00:34:25,939 --> 00:34:26,940 his voice was like thunder in our little house. 909 00:34:26,940 --> 00:34:28,817 his voice was like thunder in our little house. 910 00:34:28,942 --> 00:34:30,569 And your husband? 911 00:34:31,695 --> 00:34:32,696 He sat pale and listless. 912 00:34:32,696 --> 00:34:33,697 He sat pale and listless. 913 00:34:33,697 --> 00:34:35,532 He sat pale and listless. 914 00:34:36,325 --> 00:34:37,326 At first I thought it was dislike, but then I understood 915 00:34:37,326 --> 00:34:38,327 At first I thought it was dislike, but then I understood 916 00:34:38,327 --> 00:34:39,328 At first I thought it was dislike, but then I understood 917 00:34:39,328 --> 00:34:40,329 At first I thought it was dislike, but then I understood 918 00:34:40,329 --> 00:34:41,621 At first I thought it was dislike, but then I understood 919 00:34:42,331 --> 00:34:43,332 it was a deep secret fear... 920 00:34:43,332 --> 00:34:44,333 it was a deep secret fear... 921 00:34:44,333 --> 00:34:45,792 it was a deep secret fear... 922 00:34:47,294 --> 00:34:48,295 I implored him out of love for me by all we held dear, 923 00:34:48,295 --> 00:34:49,296 I implored him out of love for me by all we held dear, 924 00:34:49,296 --> 00:34:50,964 I implored him out of love for me by all we held dear, 925 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 to tell me why this man overshadowed him. 926 00:34:52,090 --> 00:34:53,967 to tell me why this man overshadowed him. 927 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 In his wild young days, when all the world seemed against him, 928 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 In his wild young days, when all the world seemed against him, 929 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 In his wild young days, when all the world seemed against him, 930 00:35:04,102 --> 00:35:05,103 In his wild young days, when all the world seemed against him, 931 00:35:05,103 --> 00:35:06,688 In his wild young days, when all the world seemed against him, 932 00:35:07,314 --> 00:35:08,315 he had joined a brotherhood. Il circa Roso, The Red Circle. 933 00:35:08,315 --> 00:35:09,316 he had joined a brotherhood. Il circa Roso, The Red Circle. 934 00:35:09,316 --> 00:35:10,317 he had joined a brotherhood. Il circa Roso, The Red Circle. 935 00:35:10,317 --> 00:35:11,318 he had joined a brotherhood. Il circa Roso, The Red Circle. 936 00:35:11,318 --> 00:35:12,778 he had joined a brotherhood. Il circa Roso, The Red Circle. 937 00:35:14,821 --> 00:35:15,822 He thought it's purpose was to put right the injustice of life. 938 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 He thought it's purpose was to put right the injustice of life. 939 00:35:16,823 --> 00:35:17,824 He thought it's purpose was to put right the injustice of life. 940 00:35:17,824 --> 00:35:19,826 He thought it's purpose was to put right the injustice of life. 941 00:35:22,204 --> 00:35:23,205 Once you have taken it's dreadful oath... 942 00:35:23,205 --> 00:35:24,790 Once you have taken it's dreadful oath... 943 00:35:28,919 --> 00:35:29,920 Tell me about you and Gorgiano. 944 00:35:29,920 --> 00:35:30,921 Tell me about you and Gorgiano. 945 00:35:30,921 --> 00:35:31,922 Tell me about you and Gorgiano. 946 00:35:31,922 --> 00:35:32,923 Tell me about you and Gorgiano. 947 00:35:32,923 --> 00:35:34,424 Tell me about you and Gorgiano. 948 00:35:37,719 --> 00:35:38,720 I had noticed for some time when he came to us, 949 00:35:38,720 --> 00:35:39,721 I had noticed for some time when he came to us, 950 00:35:39,721 --> 00:35:41,681 I had noticed for some time when he came to us, 951 00:35:42,849 --> 00:35:43,850 his eyes were always turned upon me, 952 00:35:43,850 --> 00:35:44,851 his eyes were always turned upon me, 953 00:35:44,851 --> 00:35:45,977 his eyes were always turned upon me, 954 00:35:46,520 --> 00:35:47,521 his terrible, glaring eyes... 955 00:35:47,521 --> 00:35:48,522 his terrible, glaring eyes... 956 00:35:48,522 --> 00:35:49,606 his terrible, glaring eyes... 957 00:35:50,482 --> 00:35:52,025 And one evening, 958 00:35:54,236 --> 00:35:55,237 I had awakened what he called "foveโ€ in him. 959 00:35:55,237 --> 00:35:56,905 I had awakened what he called "foveโ€ in him. 960 00:35:57,030 --> 00:35:58,240 Emilia... 961 00:36:00,951 --> 00:36:01,952 But it was the love of a brute, a savage. 962 00:36:01,952 --> 00:36:02,953 But it was the love of a brute, a savage. 963 00:36:02,953 --> 00:36:04,121 But it was the love of a brute, a savage. 964 00:36:25,350 --> 00:36:26,351 A few days later, there was a Red Circle meeting. 965 00:36:26,351 --> 00:36:27,352 A few days later, there was a Red Circle meeting. 966 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 A few days later, there was a Red Circle meeting. 967 00:36:32,190 --> 00:36:33,191 Signor Castalotte had been approached for money and refused them. 968 00:36:33,191 --> 00:36:34,192 Signor Castalotte had been approached for money and refused them. 969 00:36:34,192 --> 00:36:36,069 Signor Castalotte had been approached for money and refused them. 970 00:36:37,404 --> 00:36:38,405 Now they planned to Kill him. They drew lots. 971 00:36:38,405 --> 00:36:39,406 Now they planned to Kill him. They drew lots. 972 00:36:39,406 --> 00:36:40,407 Now they planned to Kill him. They drew lots. 973 00:36:40,407 --> 00:36:41,575 Now they planned to Kill him. They drew lots. 974 00:36:49,458 --> 00:36:50,459 It was fixed. It was Gorgiano's revenge for my rejecting him. 975 00:36:50,459 --> 00:36:51,460 It was fixed. It was Gorgiano's revenge for my rejecting him. 976 00:36:51,460 --> 00:36:52,461 It was fixed. It was Gorgiano's revenge for my rejecting him. 977 00:36:52,461 --> 00:36:53,462 It was fixed. It was Gorgiano's revenge for my rejecting him. 978 00:36:53,462 --> 00:36:55,338 It was fixed. It was Gorgiano's revenge for my rejecting him. 979 00:36:55,464 --> 00:36:56,882 Gennaro. 980 00:37:03,346 --> 00:37:05,223 My dearest friend. 981 00:37:08,935 --> 00:37:10,770 In all the world. 982 00:37:11,771 --> 00:37:13,773 And then you both went to the police? 983 00:37:14,608 --> 00:37:16,151 I went alone. 984 00:37:16,818 --> 00:37:17,694 That was brave. 985 00:37:17,819 --> 00:37:18,820 Yes, but what has it done? 986 00:37:18,820 --> 00:37:20,113 Yes, but what has it done? 987 00:37:20,739 --> 00:37:21,740 They got us away, but friends still die. 988 00:37:21,740 --> 00:37:23,617 They got us away, but friends still die. 989 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 We shall never be rid of that beast. Never. 990 00:37:24,784 --> 00:37:26,536 We shall never be rid of that beast. Never. 991 00:37:28,121 --> 00:37:29,664 And now you must go. 992 00:37:30,207 --> 00:37:31,208 I have said too much, and broken my promise to my husband. 993 00:37:31,208 --> 00:37:32,834 I have said too much, and broken my promise to my husband. 994 00:37:33,752 --> 00:37:34,753 Go, please, go. 995 00:37:34,753 --> 00:37:36,087 Go, please, go. 996 00:38:29,641 --> 00:38:31,351 You sail at dawn. 997 00:38:31,518 --> 00:38:32,519 Enrico would have wished it. Go safely to a new life. 998 00:38:32,519 --> 00:38:33,520 Enrico would have wished it. Go safely to a new life. 999 00:38:33,520 --> 00:38:35,522 Enrico would have wished it. Go safely to a new life. 1000 00:38:36,648 --> 00:38:37,899 Grazie. 1001 00:39:16,688 --> 00:39:17,689 He can't stay here all night. 1002 00:39:17,689 --> 00:39:19,274 He can't stay here all night. 1003 00:39:21,943 --> 00:39:22,944 Will if he has to. Won't you doctor? 1004 00:39:22,944 --> 00:39:23,945 Will if he has to. Won't you doctor? 1005 00:39:23,945 --> 00:39:25,113 Will if he has to. Won't you doctor? 1006 00:39:27,866 --> 00:39:28,867 Well, in that case I wouldn't mind a game of whist. 1007 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Well, in that case I wouldn't mind a game of whist. 1008 00:39:29,868 --> 00:39:30,869 Well, in that case I wouldn't mind a game of whist. 1009 00:39:30,869 --> 00:39:31,995 Well, in that case I wouldn't mind a game of whist. 1010 00:39:33,538 --> 00:39:34,539 Do you play whist, Doctor? 1011 00:39:34,539 --> 00:39:36,041 Do you play whist, Doctor? 1012 00:39:59,731 --> 00:40:01,274 Mr. Holmes? 1013 00:40:02,901 --> 00:40:04,444 Emilia... 1014 00:40:06,404 --> 00:40:07,405 Emilia, mio amore... 1015 00:40:07,405 --> 00:40:08,406 Emilia, mio amore... 1016 00:40:08,406 --> 00:40:09,407 Emilia, mio amore... 1017 00:40:09,407 --> 00:40:10,408 Emilia, mio amore... 1018 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 Emilia, mio amore... 1019 00:40:30,387 --> 00:40:31,680 Hawkins. 1020 00:40:32,889 --> 00:40:33,890 I've set my men on watch, Mr. Holmes. 1021 00:40:33,890 --> 00:40:35,225 I've set my men on watch, Mr. Holmes. 1022 00:40:35,892 --> 00:40:37,686 What are you expecting to happen? 1023 00:40:37,811 --> 00:40:38,812 Oh, well there are times, when the art of detection is of little use. 1024 00:40:38,812 --> 00:40:39,813 Oh, well there are times, when the art of detection is of little use. 1025 00:40:39,813 --> 00:40:41,481 Oh, well there are times, when the art of detection is of little use. 1026 00:40:43,566 --> 00:40:44,567 We must wait upon the unpredictable. 1027 00:40:44,567 --> 00:40:46,361 We must wait upon the unpredictable. 1028 00:40:46,820 --> 00:40:47,821 I've had some experience of that in my time. 1029 00:40:47,821 --> 00:40:49,364 I've had some experience of that in my time. 1030 00:40:50,073 --> 00:40:51,074 I can say only that we are expecting Senora Lucca's husband. 1031 00:40:51,074 --> 00:40:52,075 I can say only that we are expecting Senora Lucca's husband. 1032 00:40:52,075 --> 00:40:53,076 I can say only that we are expecting Senora Lucca's husband. 1033 00:40:53,076 --> 00:40:54,661 I can say only that we are expecting Senora Lucca's husband. 1034 00:40:55,912 --> 00:40:56,913 You must let him pass. You, your men must not distract him. 1035 00:40:56,913 --> 00:40:58,832 You must let him pass. You, your men must not distract him. 1036 00:40:58,957 --> 00:40:59,999 They know that. 1037 00:41:00,542 --> 00:41:01,626 And our murderer? 1038 00:41:01,751 --> 00:41:03,211 Oh, he is about. 1039 00:41:04,838 --> 00:41:05,839 Somewhere. Oh, waiting his chance. 1040 00:41:05,839 --> 00:41:06,840 Somewhere. Oh, waiting his chance. 1041 00:41:06,840 --> 00:41:07,841 Somewhere. Oh, waiting his chance. 1042 00:41:07,841 --> 00:41:08,842 Somewhere. Oh, waiting his chance. 1043 00:41:08,842 --> 00:41:10,093 Somewhere. Oh, waiting his chance. 1044 00:41:10,218 --> 00:41:11,845 We have a good description from the American, 1045 00:41:12,011 --> 00:41:13,012 Leverton. We'll be ready. 1046 00:41:13,012 --> 00:41:14,472 Leverton. We'll be ready. 1047 00:41:17,350 --> 00:41:18,435 Look. 1048 00:41:21,604 --> 00:41:22,772 Watson. 1049 00:42:04,939 --> 00:42:05,940 Senora Lucca. You must give me the signal. 1050 00:42:05,940 --> 00:42:07,817 Senora Lucca. You must give me the signal. 1051 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Go away. I don't trust you. I trust no one but my husband. 1052 00:42:08,943 --> 00:42:09,944 Go away. I don't trust you. I trust no one but my husband. 1053 00:42:09,944 --> 00:42:11,613 Go away. I don't trust you. I trust no one but my husband. 1054 00:42:11,738 --> 00:42:12,864 I'm obliged to you, Doctor. 1055 00:42:12,989 --> 00:42:13,990 The main thing is just to keep this still as possible. 1056 00:42:13,990 --> 00:42:15,617 The main thing is just to keep this still as possible. 1057 00:42:15,742 --> 00:42:16,826 Fine. 1058 00:42:18,286 --> 00:42:19,370 Mr. Holmes? 1059 00:42:19,621 --> 00:42:20,622 Holmes, this is Mr. Leverton of the Pinkerton Agency. 1060 00:42:20,622 --> 00:42:21,623 Holmes, this is Mr. Leverton of the Pinkerton Agency. 1061 00:42:21,623 --> 00:42:22,665 Holmes, this is Mr. Leverton of the Pinkerton Agency. 1062 00:42:22,791 --> 00:42:23,917 Leverton. 1063 00:42:25,168 --> 00:42:26,169 Of the Long Island Cave mystery. I am honoured to meet you. 1064 00:42:26,169 --> 00:42:27,170 Of the Long Island Cave mystery. I am honoured to meet you. 1065 00:42:27,170 --> 00:42:28,171 Of the Long Island Cave mystery. I am honoured to meet you. 1066 00:42:28,171 --> 00:42:29,214 Of the Long Island Cave mystery. I am honoured to meet you. 1067 00:42:29,339 --> 00:42:30,340 The honour is mine, Mr. Holmes. 1068 00:42:30,465 --> 00:42:31,466 Well, well, well. 1069 00:42:31,466 --> 00:42:32,592 Well, well, well. 1070 00:42:32,759 --> 00:42:34,469 I'm sorry we had to meet like this. 1071 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 You're a brave man. I saw you on the roof. 1072 00:42:35,595 --> 00:42:37,305 You're a brave man. I saw you on the roof. 1073 00:42:38,181 --> 00:42:39,182 When you're on the trail of a lifetime, Mr. Holmes, 1074 00:42:39,182 --> 00:42:40,558 When you're on the trail of a lifetime, Mr. Holmes, 1075 00:42:40,683 --> 00:42:41,684 you put all thoughts of personal safety out of your mind. 1076 00:42:41,684 --> 00:42:42,685 you put all thoughts of personal safety out of your mind. 1077 00:42:42,685 --> 00:42:44,270 you put all thoughts of personal safety out of your mind. 1078 00:42:44,854 --> 00:42:46,606 The brute got away, I suppose. 1079 00:42:46,773 --> 00:42:47,774 Yes. But he'll be back soon. 1080 00:42:47,774 --> 00:42:48,942 Yes. But he'll be back soon. 1081 00:42:49,275 --> 00:42:50,276 There's something in this house that he wants badly. 1082 00:42:50,276 --> 00:42:51,277 There's something in this house that he wants badly. 1083 00:42:51,277 --> 00:42:52,278 There's something in this house that he wants badly. 1084 00:42:52,278 --> 00:42:53,321 There's something in this house that he wants badly. 1085 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 Oh yes, I know. Thank you, doctor. I'm fine, just fine. 1086 00:42:54,447 --> 00:42:55,949 Oh yes, I know. Thank you, doctor. I'm fine, just fine. 1087 00:42:56,115 --> 00:42:58,117 Is the lady upstairs safe? 1088 00:42:58,243 --> 00:42:59,244 Yes, but trusting no one. 1089 00:42:59,244 --> 00:43:00,328 Yes, but trusting no one. 1090 00:43:00,787 --> 00:43:01,788 And so we must wait for her husband's signal. 1091 00:43:01,788 --> 00:43:02,789 And so we must wait for her husband's signal. 1092 00:43:02,789 --> 00:43:03,957 And so we must wait for her husband's signal. 1093 00:43:04,123 --> 00:43:05,667 What signal, Mr. Holmes? 1094 00:43:16,803 --> 00:43:17,804 Leverton, the lamp please. 1095 00:43:17,804 --> 00:43:18,972 Leverton, the lamp please. 1096 00:43:21,516 --> 00:43:22,517 So, Gennaro Lucca is over there now. 1097 00:43:22,517 --> 00:43:23,977 So, Gennaro Lucca is over there now. 1098 00:43:24,143 --> 00:43:26,145 Not yet, but he will be I hope. 1099 00:43:26,437 --> 00:43:27,438 I couldn't find Lucca when I got to London. 1100 00:43:27,438 --> 00:43:28,815 I couldn't find Lucca when I got to London. 1101 00:43:29,107 --> 00:43:30,108 Well, my contact was Enrico Firmani but the brute reached him first 1102 00:43:30,108 --> 00:43:31,109 Well, my contact was Enrico Firmani but the brute reached him first 1103 00:43:31,109 --> 00:43:32,110 Well, my contact was Enrico Firmani but the brute reached him first 1104 00:43:32,110 --> 00:43:33,528 Well, my contact was Enrico Firmani but the brute reached him first 1105 00:43:33,820 --> 00:43:34,821 and he must have made him talk before killing him. 1106 00:43:34,821 --> 00:43:36,656 and he must have made him talk before killing him. 1107 00:43:36,823 --> 00:43:37,824 Holmes, should we not go upstairs reassure Mrs Lucca? 1108 00:43:37,824 --> 00:43:39,158 Holmes, should we not go upstairs reassure Mrs Lucca? 1109 00:43:39,284 --> 00:43:40,785 She won't admit us, Watson. 1110 00:43:41,953 --> 00:43:42,954 She will only answer to her husband. Oh, look... 1111 00:43:42,954 --> 00:43:44,247 She will only answer to her husband. Oh, look... 1112 00:43:44,539 --> 00:43:45,540 Hawkins. Not too conspicuous. 1113 00:43:45,540 --> 00:43:46,541 Hawkins. Not too conspicuous. 1114 00:43:46,541 --> 00:43:47,542 Hawkins. Not too conspicuous. 1115 00:43:47,542 --> 00:43:48,668 Hawkins. Not too conspicuous. 1116 00:43:49,294 --> 00:43:50,295 Yes, er Inspector Hawkins he seems an able fellow. 1117 00:43:50,295 --> 00:43:51,296 Yes, er Inspector Hawkins he seems an able fellow. 1118 00:43:51,296 --> 00:43:52,589 Yes, er Inspector Hawkins he seems an able fellow. 1119 00:43:52,714 --> 00:43:53,715 One of Scotland Yard's finest. He knows his business. 1120 00:43:53,715 --> 00:43:54,716 One of Scotland Yard's finest. He knows his business. 1121 00:43:54,716 --> 00:43:56,426 One of Scotland Yard's finest. He knows his business. 1122 00:44:14,694 --> 00:44:15,945 Gentlemen. 1123 00:44:17,363 --> 00:44:18,364 Gennaro Lucca has just gone in. 1124 00:44:18,364 --> 00:44:19,365 Gennaro Lucca has just gone in. 1125 00:44:19,365 --> 00:44:20,408 Gennaro Lucca has just gone in. 1126 00:44:21,701 --> 00:44:23,036 So far, so good. 1127 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Mrs Lucca came to us the night the Red Circle planned to kill Castalotte. 1128 00:44:24,746 --> 00:44:25,747 Mrs Lucca came to us the night the Red Circle planned to kill Castalotte. 1129 00:44:25,747 --> 00:44:26,748 Mrs Lucca came to us the night the Red Circle planned to kill Castalotte. 1130 00:44:26,748 --> 00:44:27,790 Mrs Lucca came to us the night the Red Circle planned to kill Castalotte. 1131 00:44:29,459 --> 00:44:30,460 They'd already murdered his partner, Zamba. 1132 00:44:30,460 --> 00:44:31,753 They'd already murdered his partner, Zamba. 1133 00:44:33,463 --> 00:44:34,464 We managed to round up most of the gang but 1134 00:44:34,464 --> 00:44:35,965 We managed to round up most of the gang but 1135 00:44:36,716 --> 00:44:38,718 Black Gorgiano slipped the net. 1136 00:44:40,762 --> 00:44:41,763 When we heard he'd left for England, I followed after him, fast as I could. 1137 00:44:41,763 --> 00:44:42,764 When we heard he'd left for England, I followed after him, fast as I could. 1138 00:44:42,764 --> 00:44:44,515 When we heard he'd left for England, I followed after him, fast as I could. 1139 00:44:46,351 --> 00:44:47,352 I got in touch with Scotland Yard but he'd gone to ground. 1140 00:44:47,352 --> 00:44:48,353 I got in touch with Scotland Yard but he'd gone to ground. 1141 00:44:48,353 --> 00:44:49,854 I got in touch with Scotland Yard but he'd gone to ground. 1142 00:45:51,541 --> 00:45:52,542 There's a single light. What does it mean? 1143 00:45:52,542 --> 00:45:53,710 There's a single light. What does it mean? 1144 00:45:54,377 --> 00:45:55,586 Tonight. 1145 00:45:59,298 --> 00:46:00,341 Gone. 1146 00:46:00,633 --> 00:46:02,343 No, no. There it is again. 1147 00:46:05,638 --> 00:46:06,639 Three lights, measured, slow. 1148 00:46:06,639 --> 00:46:07,640 Three lights, measured, slow. 1149 00:46:07,640 --> 00:46:08,641 Three lights, measured, slow. 1150 00:46:08,641 --> 00:46:09,684 Three lights, measured, slow. 1151 00:46:10,810 --> 00:46:11,811 What's he saying? What does it mean? 1152 00:46:11,811 --> 00:46:13,312 What's he saying? What does it mean? 1153 00:46:13,479 --> 00:46:14,480 Nothing. Nothing. 1154 00:46:14,480 --> 00:46:15,565 Nothing. Nothing. 1155 00:46:17,442 --> 00:46:18,443 But his next actions must confirm it. 1156 00:46:18,443 --> 00:46:19,986 But his next actions must confirm it. 1157 00:46:20,820 --> 00:46:21,821 He must come here to collect her. 1158 00:46:21,821 --> 00:46:22,822 He must come here to collect her. 1159 00:46:22,822 --> 00:46:24,449 He must come here to collect her. 1160 00:46:32,290 --> 00:46:33,499 It's gone. 1161 00:46:33,666 --> 00:46:35,209 The message received? 1162 00:46:35,334 --> 00:46:36,586 But what message? 1163 00:46:42,550 --> 00:46:43,926 Gennaro. 1164 00:46:45,845 --> 00:46:46,846 My dearest friend in all the world 1165 00:46:46,846 --> 00:46:47,847 My dearest friend in all the world 1166 00:46:47,847 --> 00:46:49,515 My dearest friend in all the world 1167 00:46:51,350 --> 00:46:52,351 and betrayer of the brotherhood. 1168 00:46:52,351 --> 00:46:53,352 and betrayer of the brotherhood. 1169 00:46:53,352 --> 00:46:54,353 and betrayer of the brotherhood. 1170 00:46:54,353 --> 00:46:55,563 and betrayer of the brotherhood. 1171 00:46:58,441 --> 00:46:59,442 There's no message. There's someone with him. 1172 00:46:59,442 --> 00:47:00,526 There's no message. There's someone with him. 1173 00:47:02,945 --> 00:47:04,030 Watson. 1174 00:47:05,073 --> 00:47:05,865 Did you hear that, Holmes? 1175 00:47:06,032 --> 00:47:07,867 Yes. Danger. 1176 00:47:07,992 --> 00:47:08,993 My God, look she's out there, on the street. 1177 00:47:08,993 --> 00:47:10,620 My God, look she's out there, on the street. 1178 00:47:10,995 --> 00:47:11,996 Watson. 1179 00:47:31,849 --> 00:47:32,850 Hawkins, your murderer is up there. 1180 00:47:32,850 --> 00:47:34,685 Hawkins, your murderer is up there. 1181 00:47:34,811 --> 00:47:35,812 Impossible. There's only one entrance... just a minute. 1182 00:47:35,812 --> 00:47:37,480 Impossible. There's only one entrance... just a minute. 1183 00:47:37,605 --> 00:47:39,607 He's mine, Hawkins. I'll take responsibility. 1184 00:47:39,732 --> 00:47:40,733 No you won't sir. London dangers are up to the London force. 1185 00:47:40,733 --> 00:47:42,735 No you won't sir. London dangers are up to the London force. 1186 00:47:45,029 --> 00:47:46,364 Gennaro? 1187 00:48:06,759 --> 00:48:07,927 Emilia. 1188 00:48:20,273 --> 00:48:21,274 Watson. Take them away from this horror. 1189 00:48:21,274 --> 00:48:22,358 Watson. Take them away from this horror. 1190 00:48:41,627 --> 00:48:42,837 Emilia... 1191 00:48:47,758 --> 00:48:49,760 Australia. Si. 1192 00:48:51,262 --> 00:48:53,139 I'll take those tickets, sir. 1193 00:48:54,974 --> 00:48:55,975 Please, our ship sails at dawn. 1194 00:48:55,975 --> 00:48:56,976 Please, our ship sails at dawn. 1195 00:48:56,976 --> 00:48:58,144 Please, our ship sails at dawn. 1196 00:49:06,402 --> 00:49:08,196 What are you going to do with him, Inspector? 1197 00:49:08,321 --> 00:49:09,322 He will be arrested and tried for the murder of Gorgiano. 1198 00:49:09,322 --> 00:49:10,323 He will be arrested and tried for the murder of Gorgiano. 1199 00:49:10,323 --> 00:49:11,490 He will be arrested and tried for the murder of Gorgiano. 1200 00:49:11,657 --> 00:49:13,117 That is the law. 1201 00:49:13,534 --> 00:49:14,535 Well, I don't know what your British Law maybe. 1202 00:49:14,535 --> 00:49:15,536 Well, I don't know what your British Law maybe. 1203 00:49:15,536 --> 00:49:16,579 Well, I don't know what your British Law maybe. 1204 00:49:16,704 --> 00:49:18,289 But I guess that in New York, this lady'sโ€” 1205 00:49:18,414 --> 00:49:19,415 husband will receive a pretty general vote of thanks. 1206 00:49:19,415 --> 00:49:20,416 husband will receive a pretty general vote of thanks. 1207 00:49:20,416 --> 00:49:21,500 husband will receive a pretty general vote of thanks. 1208 00:49:24,170 --> 00:49:25,171 There's not a judge on earth that would condemn this man. 1209 00:49:25,171 --> 00:49:26,839 There's not a judge on earth that would condemn this man. 1210 00:49:27,423 --> 00:49:28,424 I don't think Mr. and Mrs. Lucca have too much to fear. 1211 00:49:28,424 --> 00:49:30,218 I don't think Mr. and Mrs. Lucca have too much to fear. 1212 00:49:30,635 --> 00:49:31,636 But we have to go through the procedures. 1213 00:49:31,636 --> 00:49:32,762 But we have to go through the procedures. 1214 00:49:33,387 --> 00:49:34,847 Take them downstairs. 1215 00:49:40,853 --> 00:49:41,854 No doubt if you'd been here on your own, Mr. Holmes, 1216 00:49:41,854 --> 00:49:43,648 No doubt if you'd been here on your own, Mr. Holmes, 1217 00:49:44,023 --> 00:49:45,900 you'd have found a different solution? 1218 00:49:46,275 --> 00:49:47,276 The law is what we live with, Inspector. 1219 00:49:47,276 --> 00:49:49,070 The law is what we live with, Inspector. 1220 00:49:49,946 --> 00:49:50,947 Justice is sometimes harder to achieve. 1221 00:49:50,947 --> 00:49:51,948 Justice is sometimes harder to achieve. 1222 00:49:51,948 --> 00:49:52,949 Justice is sometimes harder to achieve. 1223 00:49:52,949 --> 00:49:53,950 Justice is sometimes harder to achieve. 1224 00:49:53,950 --> 00:49:55,368 Justice is sometimes harder to achieve. 1225 00:49:56,285 --> 00:49:57,828 What I still don't understand is how you came to be 1226 00:49:57,954 --> 00:49:59,830 mixed up in all this in the first place? 1227 00:49:59,956 --> 00:50:01,832 Goodnight, Inspector. 1228 00:50:03,209 --> 00:50:04,669 Goodnight, Mr. Holmes. 1229 00:50:36,742 --> 00:50:37,743 English justice looked kindly on the young couple, 1230 00:50:37,743 --> 00:50:38,744 English justice looked kindly on the young couple, 1231 00:50:38,744 --> 00:50:39,787 English justice looked kindly on the young couple, 1232 00:50:39,912 --> 00:50:40,913 and soon afterwards they left for Australia. 1233 00:50:40,913 --> 00:50:42,540 and soon afterwards they left for Australia. 1234 00:50:43,374 --> 00:50:44,375 There, they found a new and happier life, 1235 00:50:44,375 --> 00:50:45,710 There, they found a new and happier life, 1236 00:50:45,835 --> 00:50:46,836 free from the threat of The Red Circle. 1237 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 free from the threat of The Red Circle. 1238 00:50:47,837 --> 00:50:48,921 free from the threat of The Red Circle. 102765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.