All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S07E01 - The Three Gables (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,549 --> 00:02:13,967 You promised! 2 00:02:14,426 --> 00:02:16,178 I promised you nothing! 3 00:02:16,428 --> 00:02:17,179 Jamais/! 4 00:02:17,346 --> 00:02:18,055 Never! 5 00:02:18,847 --> 00:02:20,057 I am leaving for Rome. 6 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 Please, please come with me. 7 00:02:21,975 --> 00:02:23,769 Please, please come with me. 8 00:02:24,019 --> 00:02:25,020 I have given and I have no more to give. 9 00:02:25,020 --> 00:02:26,813 I have given and I have no more to give. 10 00:02:28,649 --> 00:02:29,650 Why, why do you treat me like this! 11 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Why, why do you treat me like this! 12 00:02:30,651 --> 00:02:32,361 Why, why do you treat me like this! 13 00:02:33,528 --> 00:02:34,404 No! 14 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Go, go, go, go! 15 00:02:36,740 --> 00:02:37,741 Go, go, go, go! 16 00:02:37,741 --> 00:02:38,867 Go, go, go, go! 17 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Heartless... fiend! 18 00:02:48,293 --> 00:02:49,836 Heartless... fiend! 19 00:03:08,480 --> 00:03:09,481 It was at that moment, that love died and hate was born. 20 00:03:09,481 --> 00:03:10,482 It was at that moment, that love died and hate was born. 21 00:03:10,482 --> 00:03:11,483 It was at that moment, that love died and hate was born. 22 00:03:11,483 --> 00:03:12,484 It was at that moment, that love died and hate was born. 23 00:03:12,484 --> 00:03:13,735 It was at that moment, that love died and hate was born. 24 00:03:53,984 --> 00:03:54,735 Violet... 25 00:04:26,725 --> 00:04:27,726 Ah, Watson, well timed. 26 00:04:27,726 --> 00:04:29,519 Ah, Watson, well timed. 27 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 Shake hands with Steve Dixie, the pugilist, 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,773 Shake hands with Steve Dixie, the pugilist, 29 00:04:33,106 --> 00:04:34,107 who might have a future in his profession, 30 00:04:34,107 --> 00:04:35,275 who might have a future in his profession, 31 00:04:35,776 --> 00:04:37,444 if he didn't mix with bad company. 32 00:04:37,569 --> 00:04:38,779 What on earth's been happening here? 33 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 Him meddlin' in affairs what don't concern 'im. 34 00:04:39,946 --> 00:04:41,656 Him meddlin' in affairs what don't concern 'im. 35 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Now, I warned 'im and he got cocky... 36 00:04:43,408 --> 00:04:44,951 Now, I warned 'im and he got cocky... 37 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 No, keep talking, keep talking! It's fine. Mmm. 38 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 No, keep talking, keep talking! It's fine. Mmm. 39 00:04:47,913 --> 00:04:49,539 No, keep talking, keep talking! It's fine. Mmm. 40 00:04:51,208 --> 00:04:52,083 It's fine, isn't it? 41 00:04:52,751 --> 00:04:53,752 Well, it won't be so damn fine if I have to thump you around a bit. 42 00:04:53,752 --> 00:04:54,753 Well, it won't be so damn fine if I have to thump you around a bit. 43 00:04:54,753 --> 00:04:55,754 Well, it won't be so damn fine if I have to thump you around a bit. 44 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Well, it won't be so damn fine if I have to thump you around a bit. 45 00:04:56,755 --> 00:04:58,715 Well, it won't be so damn fine if I have to thump you around a bit. 46 00:04:59,299 --> 00:05:00,801 Stop it, Watson, Stop it! 47 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 Let us hear who has sent him on the belligerent errand. 48 00:05:02,344 --> 00:05:03,345 Let us hear who has sent him on the belligerent errand. 49 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Let us hear who has sent him on the belligerent errand. 50 00:05:04,346 --> 00:05:05,388 Let us hear who has sent him on the belligerent errand. 51 00:05:05,514 --> 00:05:07,307 Sit down, Dixie. 52 00:05:08,892 --> 00:05:09,851 Talk to me. 53 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Ah, thank you. Now tell me what this is all about. 54 00:05:13,438 --> 00:05:14,439 Ah, thank you. Now tell me what this is all about. 55 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Ah, thank you. Now tell me what this is all about. 56 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes. Except you keep away from Harrow. 57 00:05:18,109 --> 00:05:19,110 I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes. Except you keep away from Harrow. 58 00:05:19,110 --> 00:05:20,111 I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes. Except you keep away from Harrow. 59 00:05:20,111 --> 00:05:21,112 I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes. Except you keep away from Harrow. 60 00:05:21,112 --> 00:05:22,447 I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes. Except you keep away from Harrow. 61 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 I haven't been to Harrow in months. 62 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 You know what I'm talkin' about, I'm warnin' you! 63 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 You know what I'm talkin' about, I'm warnin' you! 64 00:05:28,411 --> 00:05:29,830 Keep away! 65 00:05:30,539 --> 00:05:31,540 On the matter of the killing of Perkins outside the Holborn bar... 66 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 On the matter of the killing of Perkins outside the Holborn bar... 67 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 On the matter of the killing of Perkins outside the Holborn bar... 68 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 On the matter of the killing of Perkins outside the Holborn bar... 69 00:05:34,543 --> 00:05:36,169 On the matter of the killing of Perkins outside the Holborn bar... 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,798 I had nothin' to do with that! 71 00:05:42,384 --> 00:05:43,385 I was trainin', yeah, 72 00:05:43,385 --> 00:05:44,719 I was trainin', yeah, 73 00:05:45,512 --> 00:05:47,514 at the Bull Ring in Birmingham when that boy got done. 74 00:05:47,764 --> 00:05:49,391 You'll tell that to the Magistrate. 75 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Mrs. Hudson! 76 00:05:52,310 --> 00:05:53,311 Look, er, no hard feelin's eh, Mr. Holmes. 77 00:05:53,311 --> 00:05:54,312 Look, er, no hard feelin's eh, Mr. Holmes. 78 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 Look, er, no hard feelin's eh, Mr. Holmes. 79 00:05:56,898 --> 00:05:57,899 Mrs. Hudson. There's been a slight disturbance. 80 00:05:57,899 --> 00:05:59,776 Mrs. Hudson. There's been a slight disturbance. 81 00:06:00,277 --> 00:06:00,861 I er, 82 00:06:02,904 --> 00:06:04,072 I just done what I was told. 83 00:06:04,239 --> 00:06:05,240 My regards to Barney Stockdale. 84 00:06:05,240 --> 00:06:06,324 My regards to Barney Stockdale. 85 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 You are responsible for this mess. 86 00:06:07,742 --> 00:06:08,910 You are responsible for this mess. 87 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Go on, down those stairs with you at once. 88 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Go on, down those stairs with you at once. 89 00:06:11,079 --> 00:06:12,330 Go on, down those stairs with you at once. 90 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Oh, he's a harmless enough fellow and easily cowed as you see. 91 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Oh, he's a harmless enough fellow and easily cowed as you see. 92 00:06:15,792 --> 00:06:16,793 Oh, he's a harmless enough fellow and easily cowed as you see. 93 00:06:16,793 --> 00:06:18,253 Oh, he's a harmless enough fellow and easily cowed as you see. 94 00:06:19,170 --> 00:06:20,171 One of the Spencer John gang. Assaults, intimidation and the like. 95 00:06:20,171 --> 00:06:21,172 One of the Spencer John gang. Assaults, intimidation and the like. 96 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 One of the Spencer John gang. Assaults, intimidation and the like. 97 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 One of the Spencer John gang. Assaults, intimidation and the like. 98 00:06:23,174 --> 00:06:24,801 One of the Spencer John gang. Assaults, intimidation and the like. 99 00:06:25,093 --> 00:06:26,761 Why would they want to intimidate you? 100 00:06:28,263 --> 00:06:29,973 And who's Barney Stockdale. 101 00:06:30,098 --> 00:06:31,600 His immediate principal. 102 00:06:32,767 --> 00:06:33,768 Oh, who's paying Barney Stockdale, I wonder? 103 00:06:33,768 --> 00:06:34,769 Oh, who's paying Barney Stockdale, I wonder? 104 00:06:34,769 --> 00:06:35,770 Oh, who's paying Barney Stockdale, I wonder? 105 00:06:35,770 --> 00:06:37,439 Oh, who's paying Barney Stockdale, I wonder? 106 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 "The Three Gables, Harrow Weald"? 107 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 "The Three Gables, Harrow Weald"? 108 00:06:46,907 --> 00:06:48,116 "The Three Gables, Harrow Weald"? 109 00:06:48,950 --> 00:06:50,452 He's broken our window! 110 00:06:50,994 --> 00:06:52,913 "Dear Mr. Sherlock Holmes," 111 00:06:53,288 --> 00:06:54,289 "I have had a succession of strange incidents occur to me" 112 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 "I have had a succession of strange incidents occur to me" 113 00:06:55,290 --> 00:06:56,833 "I have had a succession of strange incidents occur to me" 114 00:06:57,000 --> 00:06:58,627 "in connection with my house,โ€ 115 00:06:59,753 --> 00:07:00,754 "and I should much value your advice.โ€ 116 00:07:00,754 --> 00:07:02,464 "and I should much value your advice.โ€ 117 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 You would find me at home any time tomorrow. 118 00:07:03,798 --> 00:07:04,799 You would find me at home any time tomorrow. 119 00:07:04,799 --> 00:07:06,551 You would find me at home any time tomorrow. 120 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 "I believe that my late husband, Mortimer Maberley" 121 00:07:07,886 --> 00:07:08,887 "I believe that my late husband, Mortimer Maberley" 122 00:07:08,887 --> 00:07:09,971 "I believe that my late husband, Mortimer Maberley" 123 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 "was one of your early clients." 124 00:07:11,097 --> 00:07:12,557 "was one of your early clients." 125 00:07:14,601 --> 00:07:15,810 "Yours faithfully," 126 00:07:17,395 --> 00:07:19,105 "Mary Maberley." 127 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 This comic interlude with Steve Dixie 128 00:07:21,399 --> 00:07:22,901 This comic interlude with Steve Dixie 129 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 convinces me there must be something in it. 130 00:07:24,986 --> 00:07:26,488 convinces me there must be something in it. 131 00:07:28,573 --> 00:07:29,574 Let us wire her and go out there at once. 132 00:07:29,574 --> 00:07:31,159 Let us wire her and go out there at once. 133 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 I knew your husband well, madam, but it was some years ago. 134 00:07:43,838 --> 00:07:44,839 I knew your husband well, madam, but it was some years ago. 135 00:07:44,839 --> 00:07:45,840 I knew your husband well, madam, but it was some years ago. 136 00:07:45,840 --> 00:07:47,217 I knew your husband well, madam, but it was some years ago. 137 00:07:47,342 --> 00:07:48,343 Well, it is some years since he was with us, the dear man. 138 00:07:48,343 --> 00:07:49,344 Well, it is some years since he was with us, the dear man. 139 00:07:49,344 --> 00:07:50,470 Well, it is some years since he was with us, the dear man. 140 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Oh, will you try some of this? I baked it myself. 141 00:07:51,763 --> 00:07:52,764 Oh, will you try some of this? I baked it myself. 142 00:07:52,764 --> 00:07:54,099 Oh, will you try some of this? I baked it myself. 143 00:07:56,351 --> 00:07:57,852 That's Douglas Maberley? 144 00:07:58,353 --> 00:07:59,062 Yes. 145 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 I knew him slightly. Ah, he's a splendid fellow. 146 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 I knew him slightly. Ah, he's a splendid fellow. 147 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 I knew him slightly. Ah, he's a splendid fellow. 148 00:08:03,358 --> 00:08:04,359 Plays rugby for my old club, Blackheath. 149 00:08:04,359 --> 00:08:05,360 Plays rugby for my old club, Blackheath. 150 00:08:05,360 --> 00:08:06,403 Plays rugby for my old club, Blackheath. 151 00:08:06,987 --> 00:08:08,238 I am his grandmother. 152 00:08:10,407 --> 00:08:11,992 I was his grandmother. 153 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 He died a month ago. 154 00:08:17,414 --> 00:08:18,081 Died? 155 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 You hadn't heard? No, no, It was a sad ending. 156 00:08:19,874 --> 00:08:20,875 You hadn't heard? No, no, It was a sad ending. 157 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 You hadn't heard? No, no, It was a sad ending. 158 00:08:21,876 --> 00:08:22,877 You hadn't heard? No, no, It was a sad ending. 159 00:08:22,877 --> 00:08:24,379 You hadn't heard? No, no, It was a sad ending. 160 00:08:25,839 --> 00:08:27,048 Oh, I am so sorry... 161 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 He seemed so full of life and energy, It, it's hard to connect... 162 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 He seemed so full of life and energy, It, it's hard to connect... 163 00:08:29,592 --> 00:08:31,011 He seemed so full of life and energy, It, it's hard to connect... 164 00:08:31,886 --> 00:08:32,887 He lived too intensely. 165 00:08:32,887 --> 00:08:34,097 He lived too intensely. 166 00:08:35,348 --> 00:08:37,308 It was the ruin of him. 167 00:08:37,559 --> 00:08:38,560 But, was it an accident? I mean, I mean the last thing I heard, he, 168 00:08:38,560 --> 00:08:39,561 But, was it an accident? I mean, I mean the last thing I heard, he, 169 00:08:39,561 --> 00:08:40,812 But, was it an accident? I mean, I mean the last thing I heard, he, 170 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 he'd been appointed attache to our Embassy in Rome. 171 00:08:42,063 --> 00:08:43,398 he'd been appointed attache to our Embassy in Rome. 172 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 He died in this house. Of pneumonia, they say. 173 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 He died in this house. Of pneumonia, they say. 174 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 He died in this house. Of pneumonia, they say. 175 00:08:46,609 --> 00:08:47,777 He died in this house. Of pneumonia, they say. 176 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 Brought on by a ruptured spleen. 177 00:08:49,529 --> 00:08:51,031 Brought on by a ruptured spleen. 178 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 But it's not to talk of my grandson that I asked you here. 179 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 But it's not to talk of my grandson that I asked you here. 180 00:08:54,743 --> 00:08:56,077 But it's not to talk of my grandson that I asked you here. 181 00:08:56,244 --> 00:08:57,746 Well, we are here, please. 182 00:08:59,247 --> 00:09:00,290 To give you service. 183 00:09:00,582 --> 00:09:02,500 Thank you. Well, 184 00:09:04,127 --> 00:09:05,128 I have been in this house for over a year now, leading a retired life. 185 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 I have been in this house for over a year now, leading a retired life. 186 00:09:06,129 --> 00:09:07,130 I have been in this house for over a year now, leading a retired life. 187 00:09:07,130 --> 00:09:08,590 I have been in this house for over a year now, leading a retired life. 188 00:09:09,507 --> 00:09:10,508 Three days ago, I had a call from a house agent. 189 00:09:10,508 --> 00:09:11,509 Three days ago, I had a call from a house agent. 190 00:09:11,509 --> 00:09:12,844 Three days ago, I had a call from a house agent. 191 00:09:13,386 --> 00:09:14,387 The money is no object, madam. 192 00:09:14,387 --> 00:09:15,764 The money is no object, madam. 193 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 But there's several empty houses round here on the market. 194 00:09:17,265 --> 00:09:18,266 But there's several empty houses round here on the market. 195 00:09:18,266 --> 00:09:19,851 But there's several empty houses round here on the market. 196 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 No, This. My client's heart is set on this one. 197 00:09:20,977 --> 00:09:21,978 No, This. My client's heart is set on this one. 198 00:09:21,978 --> 00:09:22,979 No, This. My client's heart is set on this one. 199 00:09:22,979 --> 00:09:23,980 No, This. My client's heart is set on this one. 200 00:09:23,980 --> 00:09:25,273 No, This. My client's heart is set on this one. 201 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 Will you name your price? 202 00:09:28,485 --> 00:09:29,486 I suggested five hundred pounds more than I gave for it, 203 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 I suggested five hundred pounds more than I gave for it, 204 00:09:30,487 --> 00:09:31,488 I suggested five hundred pounds more than I gave for it, 205 00:09:31,488 --> 00:09:32,614 I suggested five hundred pounds more than I gave for it, 206 00:09:33,239 --> 00:09:34,991 but he said that his client... 207 00:09:35,158 --> 00:09:36,159 My client desires to buy the furniture as well. 208 00:09:36,159 --> 00:09:37,952 My client desires to buy the furniture as well. 209 00:09:38,078 --> 00:09:39,245 All of it? 210 00:09:39,454 --> 00:09:40,246 Everything. 211 00:09:41,247 --> 00:09:43,083 But some of it's very good. 212 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Just state your price Mrs. Maberley. 213 00:09:44,250 --> 00:09:45,960 Just state your price Mrs. Maberley. 214 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 So I did. A good round sum and he agreed at once. 215 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 So I did. A good round sum and he agreed at once. 216 00:09:48,213 --> 00:09:49,214 So I did. A good round sum and he agreed at once. 217 00:09:49,214 --> 00:09:51,132 So I did. A good round sum and he agreed at once. 218 00:09:51,257 --> 00:09:52,258 You see, I always wanted to travel, around the World if I could. 219 00:09:52,258 --> 00:09:53,259 You see, I always wanted to travel, around the World if I could. 220 00:09:53,259 --> 00:09:55,220 You see, I always wanted to travel, around the World if I could. 221 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 It's a legacy left to me by my dear Mortimer, 222 00:09:56,554 --> 00:09:58,473 It's a legacy left to me by my dear Mortimer, 223 00:09:58,973 --> 00:09:59,974 though alas we never really achieved it. 224 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 though alas we never really achieved it. 225 00:10:01,893 --> 00:10:02,894 The man returned the next day with everything drawn up? 226 00:10:02,894 --> 00:10:03,895 The man returned the next day with everything drawn up? 227 00:10:03,895 --> 00:10:04,979 The man returned the next day with everything drawn up? 228 00:10:05,271 --> 00:10:06,272 Yesterday. Luckily, I showed it to Mr. Sutro, my lawyer. 229 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 Yesterday. Luckily, I showed it to Mr. Sutro, my lawyer. 230 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Yesterday. Luckily, I showed it to Mr. Sutro, my lawyer. 231 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Yesterday. Luckily, I showed it to Mr. Sutro, my lawyer. 232 00:10:09,275 --> 00:10:10,485 Yesterday. Luckily, I showed it to Mr. Sutro, my lawyer. 233 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 This is very strange. 234 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 This is very strange. 235 00:10:13,655 --> 00:10:14,656 Are you aware that you cannot take anything out of the house. 236 00:10:14,656 --> 00:10:15,657 Are you aware that you cannot take anything out of the house. 237 00:10:15,657 --> 00:10:17,450 Are you aware that you cannot take anything out of the house. 238 00:10:18,118 --> 00:10:19,119 Not even your own personal possessions? 239 00:10:19,119 --> 00:10:20,662 Not even your own personal possessions? 240 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Not my clothes? My jewellery? 241 00:10:21,830 --> 00:10:22,831 Not my clothes? My jewellery? 242 00:10:22,831 --> 00:10:24,332 Not my clothes? My jewellery? 243 00:10:24,499 --> 00:10:25,500 Anything. 244 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 When the man returned to the house, you pointed this out. 245 00:10:26,835 --> 00:10:28,294 When the man returned to the house, you pointed this out. 246 00:10:28,628 --> 00:10:29,504 Yes. 247 00:10:29,879 --> 00:10:30,880 He said I might take some personal effects. 248 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 He said I might take some personal effects. 249 00:10:31,881 --> 00:10:32,966 He said I might take some personal effects. 250 00:10:33,216 --> 00:10:34,217 But that nothing should go out of this house unchecked. 251 00:10:34,217 --> 00:10:35,218 But that nothing should go out of this house unchecked. 252 00:10:35,218 --> 00:10:36,219 But that nothing should go out of this house unchecked. 253 00:10:36,219 --> 00:10:37,387 But that nothing should go out of this house unchecked. 254 00:10:37,929 --> 00:10:38,930 My client is very liberal. 255 00:10:38,930 --> 00:10:40,473 My client is very liberal. 256 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 But has fads, Madam, and a way of doing things. 257 00:10:42,350 --> 00:10:43,351 But has fads, Madam, and a way of doing things. 258 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 But has fads, Madam, and a way of doing things. 259 00:10:44,352 --> 00:10:45,979 But has fads, Madam, and a way of doing things. 260 00:10:47,230 --> 00:10:49,023 I'm afraid it must be everything, 261 00:10:50,358 --> 00:10:51,359 or nothing for my client. 262 00:10:51,359 --> 00:10:52,527 or nothing for my client. 263 00:10:53,319 --> 00:10:54,988 Then it must be nothing. 264 00:10:58,241 --> 00:10:59,242 Here it is. 265 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 "Haines Johnson, Auctioneer Valuer. No address." 266 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 "Haines Johnson, Auctioneer Valuer. No address." 267 00:11:03,329 --> 00:11:04,581 "Haines Johnson, Auctioneer Valuer. No address." 268 00:11:05,039 --> 00:11:07,000 I should doubt we shall find him in the directory. 269 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Honest men don't conceal their place of business. 270 00:11:08,126 --> 00:11:09,627 Honest men don't conceal their place of business. 271 00:11:24,767 --> 00:11:25,768 Just a little wheezy for eavesdropping. 272 00:11:25,768 --> 00:11:26,895 Just a little wheezy for eavesdropping. 273 00:11:29,731 --> 00:11:30,732 I, I just came in to find out if the visitors was 274 00:11:30,732 --> 00:11:31,733 I, I just came in to find out if the visitors was 275 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 I, I just came in to find out if the visitors was 276 00:11:32,734 --> 00:11:34,068 I, I just came in to find out if the visitors was 277 00:11:34,360 --> 00:11:36,154 stayin' for lunch, Madam. 278 00:11:36,487 --> 00:11:38,114 Don't force me to use this. 279 00:11:39,032 --> 00:11:40,116 Mrs. Maberley, 280 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 did you mention to anyone that you were going to consult me? 281 00:11:41,910 --> 00:11:43,578 did you mention to anyone that you were going to consult me? 282 00:11:43,703 --> 00:11:44,704 I did not, Mr. Holmes. 283 00:11:44,704 --> 00:11:46,039 I did not, Mr. Holmes. 284 00:11:46,915 --> 00:11:47,749 Who posted the letter? 285 00:11:47,916 --> 00:11:48,875 Susan did. 286 00:11:49,167 --> 00:11:50,168 Susan, aah. To whom did you send your message? 287 00:11:50,168 --> 00:11:51,169 Susan, aah. To whom did you send your message? 288 00:11:51,169 --> 00:11:52,670 Susan, aah. To whom did you send your message? 289 00:11:52,795 --> 00:11:54,631 I sent no message. 290 00:11:54,756 --> 00:11:55,715 Tell me. 291 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 Susan! I remember now. 292 00:11:58,635 --> 00:11:59,636 I saw you speaking to someone over the hedge. 293 00:11:59,636 --> 00:12:01,262 I saw you speaking to someone over the hedge. 294 00:12:01,638 --> 00:12:03,640 That was my own business, Madam. 295 00:12:04,349 --> 00:12:05,683 Barney Stockdale. 296 00:12:06,893 --> 00:12:07,894 Fine chance that'd be. I don't even know the man. 297 00:12:07,894 --> 00:12:08,895 Fine chance that'd be. I don't even know the man. 298 00:12:08,895 --> 00:12:10,563 Fine chance that'd be. I don't even know the man. 299 00:12:12,148 --> 00:12:13,149 It is worth ten pounds to you if you tell me who is at the back of this. 300 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 It is worth ten pounds to you if you tell me who is at the back of this. 301 00:12:14,150 --> 00:12:15,777 It is worth ten pounds to you if you tell me who is at the back of this. 302 00:12:15,902 --> 00:12:16,903 Someone who could lay down a thousand pounds 303 00:12:16,903 --> 00:12:18,696 Someone who could lay down a thousand pounds 304 00:12:18,821 --> 00:12:19,822 for every ten you've got in the world. 305 00:12:19,822 --> 00:12:21,407 for every ten you've got in the world. 306 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 Is he a rich man? You smiled, a rich woman. 307 00:12:22,533 --> 00:12:23,534 Is he a rich man? You smiled, a rich woman. 308 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 Is he a rich man? You smiled, a rich woman. 309 00:12:24,535 --> 00:12:26,120 Is he a rich man? You smiled, a rich woman. 310 00:12:29,415 --> 00:12:31,251 Tell the name, and earn the money. 311 00:12:32,085 --> 00:12:33,086 I'll see you in hell first. 312 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 I'll see you in hell first. 313 00:12:34,087 --> 00:12:35,129 I'll see you in hell first. 314 00:12:37,131 --> 00:12:38,132 I'll send for my box tomorrow... Madam. 315 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 I'll send for my box tomorrow... Madam. 316 00:12:39,133 --> 00:12:40,134 I'll send for my box tomorrow... Madam. 317 00:12:40,134 --> 00:12:41,219 I'll send for my box tomorrow... Madam. 318 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 This gang means business. 319 00:12:45,974 --> 00:12:47,267 This gang means business. 320 00:12:47,392 --> 00:12:48,393 But what can they possibly want? 321 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 But what can they possibly want? 322 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Mrs. Maberley. You say you've been in this house for a year. 323 00:12:51,020 --> 00:12:52,897 Mrs. Maberley. You say you've been in this house for a year. 324 00:12:53,064 --> 00:12:54,107 Nearly two. 325 00:12:55,149 --> 00:12:56,401 So, for nearly two years, 326 00:12:56,526 --> 00:12:57,527 no one has taken any particular interest in the house, 327 00:12:57,527 --> 00:12:59,487 no one has taken any particular interest in the house, 328 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 and yet, suddenly within three or four days, 329 00:13:01,489 --> 00:13:02,532 and yet, suddenly within three or four days, 330 00:13:02,657 --> 00:13:03,658 urgent demands are made for it, and its contents. 331 00:13:03,658 --> 00:13:05,410 urgent demands are made for it, and its contents. 332 00:13:06,452 --> 00:13:07,453 Something new must have been brought into the house. 333 00:13:07,453 --> 00:13:09,122 Something new must have been brought into the house. 334 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 No, I haven't bought anything new for a year. 335 00:13:10,248 --> 00:13:11,249 No, I haven't bought anything new for a year. 336 00:13:11,249 --> 00:13:13,042 No, I haven't bought anything new for a year. 337 00:13:13,668 --> 00:13:14,669 This Susan. How long has she been with you? 338 00:13:14,669 --> 00:13:15,670 This Susan. How long has she been with you? 339 00:13:15,670 --> 00:13:16,671 This Susan. How long has she been with you? 340 00:13:16,671 --> 00:13:17,797 This Susan. How long has she been with you? 341 00:13:18,172 --> 00:13:19,799 Almost three weeks. 342 00:13:21,217 --> 00:13:22,719 Since your grandson's death? 343 00:13:22,844 --> 00:13:24,345 Oh, a week after. 344 00:13:28,182 --> 00:13:29,892 She presented herself. 345 00:13:31,019 --> 00:13:32,020 I mean, I took her in, I suppose, without proper reference. 346 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 I mean, I took her in, I suppose, without proper reference. 347 00:13:33,021 --> 00:13:34,897 I mean, I took her in, I suppose, without proper reference. 348 00:13:35,023 --> 00:13:36,524 Do you know, this cake is delicious. 349 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 Please, now will you tell us about the circumstances of yourโ€” 350 00:13:39,736 --> 00:13:40,737 Please, now will you tell us about the circumstances of yourโ€” 351 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 Please, now will you tell us about the circumstances of yourโ€” 352 00:13:41,738 --> 00:13:43,531 Please, now will you tell us about the circumstances of yourโ€” 353 00:13:44,449 --> 00:13:46,242 Grandson's return from ltaly. 354 00:13:46,701 --> 00:13:48,536 My gallant boy... 355 00:13:49,078 --> 00:13:50,079 you may remember him as debonair and splendid, Dr. Watson. 356 00:13:50,079 --> 00:13:51,080 you may remember him as debonair and splendid, Dr. Watson. 357 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 you may remember him as debonair and splendid, Dr. Watson. 358 00:13:52,081 --> 00:13:53,666 you may remember him as debonair and splendid, Dr. Watson. 359 00:13:54,584 --> 00:13:55,585 You didn't see the morose and brooding creature he became. 360 00:13:55,585 --> 00:13:56,586 You didn't see the morose and brooding creature he became. 361 00:13:56,586 --> 00:13:58,463 You didn't see the morose and brooding creature he became. 362 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 His heart is broken. 363 00:14:00,548 --> 00:14:01,716 His heart is broken. 364 00:14:03,092 --> 00:14:04,093 In a single month, I watched him turn into a worn-out cynical man. 365 00:14:04,093 --> 00:14:05,094 In a single month, I watched him turn into a worn-out cynical man. 366 00:14:05,094 --> 00:14:06,095 In a single month, I watched him turn into a worn-out cynical man. 367 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 In a single month, I watched him turn into a worn-out cynical man. 368 00:14:07,096 --> 00:14:08,097 In a single month, I watched him turn into a worn-out cynical man. 369 00:14:08,097 --> 00:14:09,640 In a single month, I watched him turn into a worn-out cynical man. 370 00:14:11,851 --> 00:14:12,518 A woman? 371 00:14:15,229 --> 00:14:16,856 He wouldn't speak of it... 372 00:14:18,608 --> 00:14:19,609 He was afraid of upsetting his grand mama, he said. 373 00:14:19,609 --> 00:14:20,610 He was afraid of upsetting his grand mama, he said. 374 00:14:20,610 --> 00:14:21,611 He was afraid of upsetting his grand mama, he said. 375 00:14:21,611 --> 00:14:23,196 He was afraid of upsetting his grand mama, he said. 376 00:14:25,323 --> 00:14:27,283 And so you never learnt her name? 377 00:14:39,253 --> 00:14:40,254 It might be advisable for someone to stay with you tonight. Watson? 378 00:14:40,254 --> 00:14:41,255 It might be advisable for someone to stay with you tonight. Watson? 379 00:14:41,255 --> 00:14:42,256 It might be advisable for someone to stay with you tonight. Watson? 380 00:14:42,256 --> 00:14:43,716 It might be advisable for someone to stay with you tonight. Watson? 381 00:14:43,925 --> 00:14:45,259 Yes, of course. 382 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 Oh, no. I really couldn't ask such a thing. 383 00:14:51,099 --> 00:14:52,642 Oh, no. I really couldn't ask such a thing. 384 00:14:52,767 --> 00:14:54,227 No, no, no, no. Willingly. 385 00:14:56,854 --> 00:14:58,147 Thank you Mrs. Maberley. 386 00:14:59,107 --> 00:15:00,108 I shall be back before dark. Don't concern yourself. 387 00:15:00,108 --> 00:15:02,026 I shall be back before dark. Don't concern yourself. 388 00:15:16,332 --> 00:15:17,333 It might be useful to find this erm, what's she called, Violet? 389 00:15:17,333 --> 00:15:18,334 It might be useful to find this erm, what's she called, Violet? 390 00:15:18,334 --> 00:15:19,669 It might be useful to find this erm, what's she called, Violet? 391 00:15:21,254 --> 00:15:22,255 He may have confided something to her that he didn't tell his grandmother, 392 00:15:22,255 --> 00:15:23,256 He may have confided something to her that he didn't tell his grandmother, 393 00:15:23,256 --> 00:15:24,882 He may have confided something to her that he didn't tell his grandmother, 394 00:15:26,008 --> 00:15:27,176 in his last hours? 395 00:15:30,263 --> 00:15:30,847 Holmes? 396 00:15:41,482 --> 00:15:43,234 Good afternoon, Mr. Dixie. 397 00:15:45,153 --> 00:15:46,154 The old lady and the house are both under my protection. 398 00:15:46,154 --> 00:15:47,155 The old lady and the house are both under my protection. 399 00:15:47,155 --> 00:15:48,156 The old lady and the house are both under my protection. 400 00:15:48,156 --> 00:15:49,907 The old lady and the house are both under my protection. 401 00:15:50,450 --> 00:15:52,243 And don't you forget it. 402 00:15:58,833 --> 00:15:59,834 Make sure they're gone. Bring your revolver tonight. 403 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 Make sure they're gone. Bring your revolver tonight. 404 00:16:00,835 --> 00:16:02,253 Make sure they're gone. Bring your revolver tonight. 405 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 "D"โ€” Douglas Maberley. 406 00:16:36,370 --> 00:16:37,747 "D"โ€” Douglas Maberley. 407 00:16:38,206 --> 00:16:39,207 Splendid, debonair, to morose cynical... Strong words. 408 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Splendid, debonair, to morose cynical... Strong words. 409 00:16:40,208 --> 00:16:41,209 Splendid, debonair, to morose cynical... Strong words. 410 00:16:41,209 --> 00:16:42,210 Splendid, debonair, to morose cynical... Strong words. 411 00:16:42,210 --> 00:16:43,544 Splendid, debonair, to morose cynical... Strong words. 412 00:16:46,589 --> 00:16:47,590 Oh, no. No. Oh! 413 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Oh, no. No. Oh! 414 00:16:48,591 --> 00:16:50,134 Oh, no. No. Oh! 415 00:16:50,718 --> 00:16:51,719 Who is this lady with no eyes. 416 00:16:51,719 --> 00:16:53,179 Who is this lady with no eyes. 417 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 Our course lies there. 418 00:16:59,852 --> 00:17:01,354 Our course lies there. 419 00:17:02,063 --> 00:17:03,064 It must be something she doesn't know she has. 420 00:17:03,064 --> 00:17:04,065 It must be something she doesn't know she has. 421 00:17:04,065 --> 00:17:05,191 It must be something she doesn't know she has. 422 00:17:05,441 --> 00:17:06,442 And probably wouldn't tell us, even if she did know. 423 00:17:06,442 --> 00:17:08,236 And probably wouldn't tell us, even if she did know. 424 00:17:11,197 --> 00:17:12,740 This is a case for Langdale Pike. 425 00:17:12,907 --> 00:17:13,991 That reptile? 426 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 Nonsense. Don't talk rubbish. He's a gossip, of course. 427 00:17:15,159 --> 00:17:16,160 Nonsense. Don't talk rubbish. He's a gossip, of course. 428 00:17:16,160 --> 00:17:17,828 Nonsense. Don't talk rubbish. He's a gossip, of course. 429 00:17:19,121 --> 00:17:20,122 He might identify this rich woman. Sad, he was brilliant at university. 430 00:17:20,122 --> 00:17:21,123 He might identify this rich woman. Sad, he was brilliant at university. 431 00:17:21,123 --> 00:17:22,124 He might identify this rich woman. Sad, he was brilliant at university. 432 00:17:22,124 --> 00:17:24,126 He might identify this rich woman. Sad, he was brilliant at university. 433 00:17:24,710 --> 00:17:25,711 And yet, I've always felt that underneath that veneer, 434 00:17:25,711 --> 00:17:27,713 And yet, I've always felt that underneath that veneer, 435 00:17:29,215 --> 00:17:30,216 that he was totally isolated, like me. 436 00:17:30,216 --> 00:17:32,134 that he was totally isolated, like me. 437 00:17:32,593 --> 00:17:33,594 You see that, that young girl there, under the tree, 438 00:17:33,594 --> 00:17:34,595 You see that, that young girl there, under the tree, 439 00:17:34,595 --> 00:17:35,596 You see that, that young girl there, under the tree, 440 00:17:35,596 --> 00:17:37,098 You see that, that young girl there, under the tree, 441 00:17:38,015 --> 00:17:39,016 with the occasional hat. What do you make of her? 442 00:17:39,016 --> 00:17:40,017 with the occasional hat. What do you make of her? 443 00:17:40,017 --> 00:17:41,310 with the occasional hat. What do you make of her? 444 00:17:42,812 --> 00:17:44,105 She is looking for her dog. 445 00:17:44,230 --> 00:17:45,231 What? No, no... surely... 446 00:17:45,231 --> 00:17:46,232 What? No, no... surely... 447 00:17:46,232 --> 00:17:47,233 What? No, no... surely... 448 00:17:47,233 --> 00:17:48,234 What? No, no... surely... 449 00:17:48,234 --> 00:17:50,111 What? No, no... surely... 450 00:17:50,278 --> 00:17:51,279 A Salukee with a turquoise collar perhaps. 451 00:17:51,279 --> 00:17:52,280 A Salukee with a turquoise collar perhaps. 452 00:17:52,280 --> 00:17:53,281 A Salukee with a turquoise collar perhaps. 453 00:17:53,281 --> 00:17:54,407 A Salukee with a turquoise collar perhaps. 454 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 She is a stranger in the park. So is the dog. 455 00:17:57,076 --> 00:17:58,077 She is a stranger in the park. So is the dog. 456 00:17:58,077 --> 00:17:59,453 She is a stranger in the park. So is the dog. 457 00:18:02,081 --> 00:18:03,165 There it is now. 458 00:18:06,877 --> 00:18:07,962 How did you know that? 459 00:18:09,463 --> 00:18:10,464 Her boots are country boots 460 00:18:10,464 --> 00:18:12,466 Her boots are country boots 461 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 but not so robust as to suggest a rough terrain. 462 00:18:13,801 --> 00:18:14,802 but not so robust as to suggest a rough terrain. 463 00:18:14,802 --> 00:18:16,345 but not so robust as to suggest a rough terrain. 464 00:18:16,554 --> 00:18:17,555 Wiltshire, Gloucestershire perhaps. 465 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 Wiltshire, Gloucestershire perhaps. 466 00:18:18,556 --> 00:18:19,932 Wiltshire, Gloucestershire perhaps. 467 00:18:20,057 --> 00:18:21,642 Yes, yes, yes, but... 468 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 Don't you find her attractive? 469 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 Don't you find her attractive? 470 00:18:24,770 --> 00:18:26,147 Don't you find her attractive? 471 00:18:29,108 --> 00:18:30,109 Alright. Why a Salukee? 472 00:18:30,109 --> 00:18:31,986 Alright. Why a Salukee? 473 00:18:32,737 --> 00:18:33,738 Owners are meant to look like their dogs, they say. 474 00:18:33,738 --> 00:18:35,156 Owners are meant to look like their dogs, they say. 475 00:18:35,823 --> 00:18:37,241 Wouldn't you say Salukee? 476 00:18:37,867 --> 00:18:39,285 Remarkable. 477 00:18:40,661 --> 00:18:41,662 She is, in point of fact, Lady Geraldine Windridge... 478 00:18:41,662 --> 00:18:42,663 She is, in point of fact, Lady Geraldine Windridge... 479 00:18:42,663 --> 00:18:44,332 She is, in point of fact, Lady Geraldine Windridge... 480 00:18:45,041 --> 00:18:46,042 The Close, Marlborough, Wiltshire. 481 00:18:46,042 --> 00:18:47,043 The Close, Marlborough, Wiltshire. 482 00:18:47,043 --> 00:18:48,044 The Close, Marlborough, Wiltshire. 483 00:18:48,044 --> 00:18:49,754 The Close, Marlborough, Wiltshire. 484 00:18:51,839 --> 00:18:52,840 And now, my dear Holmes, what is it you really want from me? 485 00:18:52,840 --> 00:18:53,841 And now, my dear Holmes, what is it you really want from me? 486 00:18:53,841 --> 00:18:55,343 And now, my dear Holmes, what is it you really want from me? 487 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 The late Douglas Maberley... 488 00:18:57,053 --> 00:18:58,346 The late Douglas Maberley... 489 00:19:00,222 --> 00:19:01,223 Poor boy. And what a waste. 490 00:19:01,223 --> 00:19:02,224 Poor boy. And what a waste. 491 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 Poor boy. And what a waste. 492 00:19:03,225 --> 00:19:04,477 Poor boy. And what a waste. 493 00:19:07,021 --> 00:19:08,022 He was involved with a lady. A well-placed rich lady. 494 00:19:08,022 --> 00:19:09,023 He was involved with a lady. A well-placed rich lady. 495 00:19:09,023 --> 00:19:10,024 He was involved with a lady. A well-placed rich lady. 496 00:19:10,024 --> 00:19:11,275 He was involved with a lady. A well-placed rich lady. 497 00:19:12,652 --> 00:19:13,694 Known to you? 498 00:19:31,921 --> 00:19:32,922 Have you something to trade? 499 00:19:32,922 --> 00:19:34,256 Have you something to trade? 500 00:19:35,341 --> 00:19:36,342 Tittle for tattle? 501 00:19:36,342 --> 00:19:37,343 Tittle for tattle? 502 00:19:37,343 --> 00:19:38,427 Tittle for tattle? 503 00:19:39,804 --> 00:19:40,805 Langdale... I'm in a hurry. 504 00:19:40,805 --> 00:19:41,806 Langdale... I'm in a hurry. 505 00:19:41,806 --> 00:19:43,224 Langdale... I'm in a hurry. 506 00:19:49,313 --> 00:19:50,022 Thank you. 507 00:19:50,981 --> 00:19:51,982 Her name is Isadora Klein. 508 00:19:51,982 --> 00:19:53,401 Her name is Isadora Klein. 509 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 Ah, yes. Widow of the German sugar king. Quite a celebrated beauty. 510 00:19:54,527 --> 00:19:55,528 Ah, yes. Widow of the German sugar king. Quite a celebrated beauty. 511 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 Ah, yes. Widow of the German sugar king. Quite a celebrated beauty. 512 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Ah, yes. Widow of the German sugar king. Quite a celebrated beauty. 513 00:19:57,530 --> 00:19:58,614 Ah, yes. Widow of the German sugar king. Quite a celebrated beauty. 514 00:19:58,739 --> 00:19:59,740 The celebrated beauty. 515 00:19:59,740 --> 00:20:00,950 The celebrated beauty. 516 00:20:04,286 --> 00:20:05,287 She's engaged to be married to the youthful Duke of Lomond. 517 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 She's engaged to be married to the youthful Duke of Lomond. 518 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 She's engaged to be married to the youthful Duke of Lomond. 519 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 She's engaged to be married to the youthful Duke of Lomond. 520 00:20:08,290 --> 00:20:09,291 She's engaged to be married to the youthful Duke of Lomond. 521 00:20:09,291 --> 00:20:10,960 She's engaged to be married to the youthful Duke of Lomond. 522 00:20:12,545 --> 00:20:13,546 What else did Pike tell you? Anything about her and Maberley? 523 00:20:13,546 --> 00:20:15,089 What else did Pike tell you? Anything about her and Maberley? 524 00:20:15,256 --> 00:20:15,923 Nothing. 525 00:20:17,717 --> 00:20:18,926 I wonder, Holmes. 526 00:20:20,010 --> 00:20:21,011 Do you think it could be about someโ€” 527 00:20:21,137 --> 00:20:22,930 compromising letters she wants retrieving? 528 00:20:23,097 --> 00:20:24,098 I mean, particularly in view of her forthcoming marriage? 529 00:20:24,098 --> 00:20:25,558 I mean, particularly in view of her forthcoming marriage? 530 00:20:26,559 --> 00:20:27,560 You mean love letters? No, no, it's deeper than that. 531 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 You mean love letters? No, no, it's deeper than that. 532 00:20:28,561 --> 00:20:30,229 You mean love letters? No, no, it's deeper than that. 533 00:20:31,272 --> 00:20:32,273 Listen, I demand that you spend 534 00:20:32,273 --> 00:20:34,108 Listen, I demand that you spend 535 00:20:34,817 --> 00:20:35,818 a sleepless night at The Three Gables. 536 00:20:35,818 --> 00:20:36,819 a sleepless night at The Three Gables. 537 00:20:36,819 --> 00:20:37,987 a sleepless night at The Three Gables. 538 00:20:38,779 --> 00:20:40,698 With that revolver at hand. 539 00:20:41,949 --> 00:20:43,534 And how will you be spending the evening? 540 00:20:45,119 --> 00:20:46,120 Pursuing the matter from another angle. Examining the principle. 541 00:20:46,120 --> 00:20:47,121 Pursuing the matter from another angle. Examining the principle. 542 00:20:47,121 --> 00:20:48,122 Pursuing the matter from another angle. Examining the principle. 543 00:20:48,122 --> 00:20:49,707 Pursuing the matter from another angle. Examining the principle. 544 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 So, what is it you have to tell me, Miguel? 545 00:20:54,670 --> 00:20:55,671 So, what is it you have to tell me, Miguel? 546 00:20:55,671 --> 00:20:56,672 So, what is it you have to tell me, Miguel? 547 00:20:56,672 --> 00:20:57,923 So, what is it you have to tell me, Miguel? 548 00:20:59,258 --> 00:21:00,259 That stupid woman, Susan, has left the Maberley house. 549 00:21:00,259 --> 00:21:02,136 That stupid woman, Susan, has left the Maberley house. 550 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Was forced to leave, she claims. By Mr. Sherlock Holmes. 551 00:21:03,804 --> 00:21:05,806 Was forced to leave, she claims. By Mr. Sherlock Holmes. 552 00:21:06,307 --> 00:21:07,308 He has refused our request to avoid Harrow. 553 00:21:07,308 --> 00:21:08,809 He has refused our request to avoid Harrow. 554 00:21:09,518 --> 00:21:11,187 Sherlock Holmes. 555 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Then you did not "request" him hard enough. 556 00:21:13,939 --> 00:21:15,232 Then you did not "request" him hard enough. 557 00:21:17,943 --> 00:21:18,652 Well, 558 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 so Mr. Sherlock Holmes is on the case. 559 00:21:21,447 --> 00:21:22,448 so Mr. Sherlock Holmes is on the case. 560 00:21:22,448 --> 00:21:24,074 so Mr. Sherlock Holmes is on the case. 561 00:21:24,825 --> 00:21:26,285 He paid a visit to the old lady, 562 00:21:26,869 --> 00:21:27,870 but left empty handed, have no fear. 563 00:21:27,870 --> 00:21:29,121 but left empty handed, have no fear. 564 00:21:29,413 --> 00:21:30,414 We are losing time, Miguel. We must act tonight. Arrange it. 565 00:21:30,414 --> 00:21:31,415 We are losing time, Miguel. We must act tonight. Arrange it. 566 00:21:31,415 --> 00:21:32,416 We are losing time, Miguel. We must act tonight. Arrange it. 567 00:21:32,416 --> 00:21:33,667 We are losing time, Miguel. We must act tonight. Arrange it. 568 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 This Mr. Sherlock Holmes intrigues me. 569 00:21:37,296 --> 00:21:39,173 This Mr. Sherlock Holmes intrigues me. 570 00:21:43,344 --> 00:21:43,928 Is he clever? 571 00:21:45,513 --> 00:21:47,014 He has a reputation. 572 00:21:47,431 --> 00:21:48,432 For solving crimes, yes. 573 00:21:48,432 --> 00:21:49,642 For solving crimes, yes. 574 00:21:53,813 --> 00:21:55,356 But for women? 575 00:22:36,897 --> 00:22:37,898 You still owe me a favour dear boy. Remember? 576 00:22:37,898 --> 00:22:38,899 You still owe me a favour dear boy. Remember? 577 00:22:38,899 --> 00:22:40,818 You still owe me a favour dear boy. Remember? 578 00:22:41,569 --> 00:22:42,570 I shan't destroy the paper until you've returned the compliment. 579 00:22:42,570 --> 00:22:43,571 I shan't destroy the paper until you've returned the compliment. 580 00:22:43,571 --> 00:22:44,572 I shan't destroy the paper until you've returned the compliment. 581 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 I shan't destroy the paper until you've returned the compliment. 582 00:22:45,573 --> 00:22:46,657 I shan't destroy the paper until you've returned the compliment. 583 00:22:47,408 --> 00:22:48,409 Remember. Tittle for Tattle. 584 00:22:48,409 --> 00:22:50,286 Remember. Tittle for Tattle. 585 00:22:52,288 --> 00:22:53,914 Look at you. I mean what sort of... 586 00:22:54,290 --> 00:22:55,291 Oh, of course, we are above the bourgeois epatant of costume. 587 00:22:55,291 --> 00:22:56,292 Oh, of course, we are above the bourgeois epatant of costume. 588 00:22:56,292 --> 00:22:57,293 Oh, of course, we are above the bourgeois epatant of costume. 589 00:22:57,293 --> 00:22:58,294 Oh, of course, we are above the bourgeois epatant of costume. 590 00:22:58,294 --> 00:22:59,879 Oh, of course, we are above the bourgeois epatant of costume. 591 00:23:00,004 --> 00:23:01,255 The revels have begun. 592 00:23:01,380 --> 00:23:02,381 Life is mystery enough without your pale conundrums? 593 00:23:02,381 --> 00:23:04,258 Life is mystery enough without your pale conundrums? 594 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Oh, so many people, so little purpose. 595 00:23:06,844 --> 00:23:07,845 Oh, so many people, so little purpose. 596 00:23:07,845 --> 00:23:08,846 Oh, so many people, so little purpose. 597 00:23:08,846 --> 00:23:09,889 Oh, so many people, so little purpose. 598 00:23:10,097 --> 00:23:11,640 That's God's conundrum. 599 00:23:12,683 --> 00:23:13,684 If only we mortals could answer that.... 600 00:23:13,684 --> 00:23:15,019 If only we mortals could answer that.... 601 00:23:15,144 --> 00:23:16,979 Then your life would have no meaning. 602 00:23:18,022 --> 00:23:19,023 Ahh cruel, 603 00:23:19,023 --> 00:23:20,024 Ahh cruel, 604 00:23:20,024 --> 00:23:21,734 Ahh cruel, 605 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 cruel, cruel, but so true. 606 00:23:23,402 --> 00:23:25,362 cruel, cruel, but so true. 607 00:23:25,487 --> 00:23:27,323 I have always said that if our late mutual friend, 608 00:23:27,448 --> 00:23:28,449 Charles Augustus Milverton was the bad angel, 609 00:23:28,449 --> 00:23:30,242 Charles Augustus Milverton was the bad angel, 610 00:23:30,409 --> 00:23:31,410 I am the good angel. I suppress much, much more than I expose. 611 00:23:31,410 --> 00:23:32,411 I am the good angel. I suppress much, much more than I expose. 612 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 I am the good angel. I suppress much, much more than I expose. 613 00:23:33,412 --> 00:23:34,413 I am the good angel. I suppress much, much more than I expose. 614 00:23:34,413 --> 00:23:35,831 I am the good angel. I suppress much, much more than I expose. 615 00:23:36,999 --> 00:23:38,000 What sort of world would it be, if I didn't? 616 00:23:38,000 --> 00:23:39,001 What sort of world would it be, if I didn't? 617 00:23:39,001 --> 00:23:40,461 What sort of world would it be, if I didn't? 618 00:23:41,128 --> 00:23:42,296 Which one is she? 619 00:23:44,757 --> 00:23:45,591 Over there, my dear fellow. 620 00:23:45,716 --> 00:23:46,717 You could hardly mistake her, with young Lomond. 621 00:23:46,717 --> 00:23:48,093 You could hardly mistake her, with young Lomond. 622 00:23:52,598 --> 00:23:53,599 La belle dame sans merci. 623 00:23:53,599 --> 00:23:54,600 La belle dame sans merci. 624 00:23:54,600 --> 00:23:56,143 La belle dame sans merci. 625 00:24:00,689 --> 00:24:02,316 Douglas Maberley. 626 00:24:04,276 --> 00:24:05,277 And others. All those, all those, all those. 627 00:24:05,277 --> 00:24:06,278 And others. All those, all those, all those. 628 00:24:06,278 --> 00:24:07,279 And others. All those, all those, all those. 629 00:24:07,279 --> 00:24:08,572 And others. All those, all those, all those. 630 00:24:09,782 --> 00:24:10,783 Douglas, was one of the most striking young men in London... 631 00:24:10,783 --> 00:24:12,159 Douglas, was one of the most striking young men in London... 632 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 He gave all and expected all. 633 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 He gave all and expected all. 634 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 He gave all and expected all. 635 00:24:15,287 --> 00:24:16,580 He gave all and expected all. 636 00:24:17,039 --> 00:24:18,082 Alas! 637 00:24:19,750 --> 00:24:21,001 It was she who ended it. 638 00:24:21,877 --> 00:24:22,878 Brutally. Marriage with a penniless diplomat of little breeding 639 00:24:22,878 --> 00:24:23,879 Brutally. Marriage with a penniless diplomat of little breeding 640 00:24:23,879 --> 00:24:25,214 Brutally. Marriage with a penniless diplomat of little breeding 641 00:24:25,339 --> 00:24:27,174 was not in the widow's plans. 642 00:24:28,467 --> 00:24:29,927 Don't you read my column? 643 00:24:32,846 --> 00:24:33,847 And yet he seems, even in death, to have some hold over her. 644 00:24:33,847 --> 00:24:34,848 And yet he seems, even in death, to have some hold over her. 645 00:24:34,848 --> 00:24:35,849 And yet he seems, even in death, to have some hold over her. 646 00:24:35,849 --> 00:24:37,601 And yet he seems, even in death, to have some hold over her. 647 00:24:38,143 --> 00:24:38,894 What is it? 648 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 Do what you like with the information I gave you, 649 00:24:41,355 --> 00:24:43,190 but have no truck with her. She... 650 00:24:43,315 --> 00:24:44,316 Look, the sight of her set my hairs on end. 651 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Look, the sight of her set my hairs on end. 652 00:24:45,317 --> 00:24:46,986 Look, the sight of her set my hairs on end. 653 00:24:48,028 --> 00:24:49,321 She is deadly. 654 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 And now she has a great ducal line within her grasp. 655 00:24:51,198 --> 00:24:52,199 And now she has a great ducal line within her grasp. 656 00:24:52,199 --> 00:24:54,076 And now she has a great ducal line within her grasp. 657 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 And look at them. She is old enough to be his... 658 00:24:55,828 --> 00:24:57,830 And look at them. She is old enough to be his... 659 00:24:58,497 --> 00:24:59,498 Ah, the anguished mother. 660 00:24:59,498 --> 00:25:00,499 Ah, the anguished mother. 661 00:25:00,499 --> 00:25:02,042 Ah, the anguished mother. 662 00:25:07,840 --> 00:25:09,425 I helped her husband once. 663 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 What is your interest in her now? Douglas is history, he's dust, dust! 664 00:25:10,718 --> 00:25:11,719 What is your interest in her now? Douglas is history, he's dust, dust! 665 00:25:11,719 --> 00:25:12,720 What is your interest in her now? Douglas is history, he's dust, dust! 666 00:25:12,720 --> 00:25:14,638 What is your interest in her now? Douglas is history, he's dust, dust! 667 00:25:14,763 --> 00:25:15,764 Aren't we all, aren't we all. 668 00:25:15,764 --> 00:25:17,725 Aren't we all, aren't we all. 669 00:25:19,393 --> 00:25:20,352 Even you. 670 00:25:20,978 --> 00:25:21,979 Not me, dear boy. Not me! I withstand the blasts of time! 671 00:25:21,979 --> 00:25:22,980 Not me, dear boy. Not me! I withstand the blasts of time! 672 00:25:22,980 --> 00:25:23,981 Not me, dear boy. Not me! I withstand the blasts of time! 673 00:25:23,981 --> 00:25:25,649 Not me, dear boy. Not me! I withstand the blasts of time! 674 00:25:27,651 --> 00:25:28,819 Can't you see? 675 00:25:49,423 --> 00:25:50,340 Good evening. 676 00:26:17,242 --> 00:26:18,243 I was on my way to India, Governess to a family, 677 00:26:18,243 --> 00:26:19,244 I was on my way to India, Governess to a family, 678 00:26:19,244 --> 00:26:20,871 I was on my way to India, Governess to a family, 679 00:26:21,080 --> 00:26:22,081 when I met my dear Mortimer. He was going the other way. 680 00:26:22,081 --> 00:26:23,082 when I met my dear Mortimer. He was going the other way. 681 00:26:23,082 --> 00:26:24,083 when I met my dear Mortimer. He was going the other way. 682 00:26:24,083 --> 00:26:25,292 when I met my dear Mortimer. He was going the other way. 683 00:26:27,044 --> 00:26:28,045 Aah, this is the hat he was wearing, over sixty years ago. 684 00:26:28,045 --> 00:26:29,046 Aah, this is the hat he was wearing, over sixty years ago. 685 00:26:29,046 --> 00:26:30,047 Aah, this is the hat he was wearing, over sixty years ago. 686 00:26:30,047 --> 00:26:31,048 Aah, this is the hat he was wearing, over sixty years ago. 687 00:26:31,048 --> 00:26:32,966 Aah, this is the hat he was wearing, over sixty years ago. 688 00:26:34,343 --> 00:26:36,303 But you, you never got to India? 689 00:26:36,428 --> 00:26:37,429 No. I turned back and went with him. 690 00:26:37,429 --> 00:26:39,181 No. I turned back and went with him. 691 00:26:40,099 --> 00:26:41,600 Oh, the fuss! 692 00:26:42,017 --> 00:26:43,018 You see, he was a penniless salesman at the time. 693 00:26:43,018 --> 00:26:44,019 You see, he was a penniless salesman at the time. 694 00:26:44,019 --> 00:26:45,062 You see, he was a penniless salesman at the time. 695 00:26:45,479 --> 00:26:46,480 Erm, Gripe water, you know, things for babies' tummies. 696 00:26:46,480 --> 00:26:47,481 Erm, Gripe water, you know, things for babies' tummies. 697 00:26:47,481 --> 00:26:48,482 Erm, Gripe water, you know, things for babies' tummies. 698 00:26:48,482 --> 00:26:50,067 Erm, Gripe water, you know, things for babies' tummies. 699 00:26:50,651 --> 00:26:51,652 But in his heart and soul there was adventure. 700 00:26:51,652 --> 00:26:52,653 But in his heart and soul there was adventure. 701 00:26:52,653 --> 00:26:53,987 But in his heart and soul there was adventure. 702 00:26:54,113 --> 00:26:55,114 Ah, the places we planned to visit, all over the world... 703 00:26:55,114 --> 00:26:56,115 Ah, the places we planned to visit, all over the world... 704 00:26:56,115 --> 00:26:57,116 Ah, the places we planned to visit, all over the world... 705 00:26:57,116 --> 00:26:58,117 Ah, the places we planned to visit, all over the world... 706 00:26:58,117 --> 00:26:59,827 Ah, the places we planned to visit, all over the world... 707 00:27:01,703 --> 00:27:03,163 We never left Harrow. 708 00:27:03,789 --> 00:27:04,790 Is er, is this Mortimer, wi, wi... with Douglas? 709 00:27:04,790 --> 00:27:05,791 Is er, is this Mortimer, wi, wi... with Douglas? 710 00:27:05,791 --> 00:27:07,459 Is er, is this Mortimer, wi, wi... with Douglas? 711 00:27:07,584 --> 00:27:08,585 Oh, good Heavens, have I kept that? How wonderful. 712 00:27:08,585 --> 00:27:09,586 Oh, good Heavens, have I kept that? How wonderful. 713 00:27:09,586 --> 00:27:10,587 Oh, good Heavens, have I kept that? How wonderful. 714 00:27:10,587 --> 00:27:11,880 Oh, good Heavens, have I kept that? How wonderful. 715 00:27:12,840 --> 00:27:13,841 Oh. They doted on each other. 716 00:27:13,841 --> 00:27:14,842 Oh. They doted on each other. 717 00:27:14,842 --> 00:27:16,009 Oh. They doted on each other. 718 00:27:16,844 --> 00:27:17,845 They were alike in so many ways. Two peas in a pod. 719 00:27:17,845 --> 00:27:18,846 They were alike in so many ways. Two peas in a pod. 720 00:27:18,846 --> 00:27:19,847 They were alike in so many ways. Two peas in a pod. 721 00:27:19,847 --> 00:27:21,140 They were alike in so many ways. Two peas in a pod. 722 00:27:21,974 --> 00:27:22,975 Er, what, happened to his, his mother and father? 723 00:27:22,975 --> 00:27:24,643 Er, what, happened to his, his mother and father? 724 00:27:25,853 --> 00:27:26,854 Oh, my son and his wife were killed in a climbing accident in Snowdonia, 725 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Oh, my son and his wife were killed in a climbing accident in Snowdonia, 726 00:27:27,855 --> 00:27:28,856 Oh, my son and his wife were killed in a climbing accident in Snowdonia, 727 00:27:28,856 --> 00:27:29,857 Oh, my son and his wife were killed in a climbing accident in Snowdonia, 728 00:27:29,857 --> 00:27:31,358 Oh, my son and his wife were killed in a climbing accident in Snowdonia, 729 00:27:32,025 --> 00:27:33,026 when Douglas was only two years old. 730 00:27:33,026 --> 00:27:34,862 when Douglas was only two years old. 731 00:27:35,320 --> 00:27:36,321 We brought him up as our own, you see. 732 00:27:36,321 --> 00:27:37,823 We brought him up as our own, you see. 733 00:27:42,035 --> 00:27:43,704 This case in Harrow? 734 00:27:44,079 --> 00:27:45,080 It concerns your future daughter-in-law, 735 00:27:45,080 --> 00:27:46,540 It concerns your future daughter-in-law, 736 00:27:47,666 --> 00:27:48,667 and a late acquaintance of hers. The facts do her no credit. 737 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 and a late acquaintance of hers. The facts do her no credit. 738 00:27:49,668 --> 00:27:50,669 and a late acquaintance of hers. The facts do her no credit. 739 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 and a late acquaintance of hers. The facts do her no credit. 740 00:27:51,670 --> 00:27:52,796 and a late acquaintance of hers. The facts do her no credit. 741 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 Something from her past. 742 00:27:58,218 --> 00:27:59,219 I knew it. Tell me at once. 743 00:27:59,219 --> 00:28:00,220 I knew it. Tell me at once. 744 00:28:00,220 --> 00:28:01,388 I knew it. Tell me at once. 745 00:28:02,848 --> 00:28:03,974 I need a little time. 746 00:28:07,853 --> 00:28:08,854 The wedding which I deplore, is almost upon us. 747 00:28:08,854 --> 00:28:10,230 The wedding which I deplore, is almost upon us. 748 00:28:16,486 --> 00:28:17,863 My golden boy. 749 00:28:21,158 --> 00:28:22,743 He is besotted with this woman. 750 00:28:26,580 --> 00:28:28,332 If you know something against her, 751 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 pray God let the scandal break, now. 752 00:28:30,125 --> 00:28:31,126 pray God let the scandal break, now. 753 00:28:31,126 --> 00:28:32,294 pray God let the scandal break, now. 754 00:28:34,463 --> 00:28:35,464 Oh, no, no, no. I think a scandal can be avoided. 755 00:28:35,464 --> 00:28:36,465 Oh, no, no, no. I think a scandal can be avoided. 756 00:28:36,465 --> 00:28:37,466 Oh, no, no, no. I think a scandal can be avoided. 757 00:28:37,466 --> 00:28:39,468 Oh, no, no, no. I think a scandal can be avoided. 758 00:28:46,475 --> 00:28:48,101 Is there anything you wish me to do? 759 00:28:48,268 --> 00:28:49,269 Granting me this interview was all that I needed. 760 00:28:49,269 --> 00:28:50,604 Granting me this interview was all that I needed. 761 00:28:51,104 --> 00:28:52,105 Mrs. Klein will not have been pleased to see me here. 762 00:28:52,105 --> 00:28:53,106 Mrs. Klein will not have been pleased to see me here. 763 00:28:53,106 --> 00:28:54,274 Mrs. Klein will not have been pleased to see me here. 764 00:28:54,983 --> 00:28:56,610 Mrs. Klein. 765 00:28:58,028 --> 00:28:59,947 Harry would be turning in his grave. 766 00:29:00,072 --> 00:29:01,073 Leave all to me, please. 767 00:29:01,073 --> 00:29:02,115 Leave all to me, please. 768 00:30:33,832 --> 00:30:34,708 Mrs. Maberley? 769 00:30:40,005 --> 00:30:41,506 Oh, leave me. 770 00:30:42,382 --> 00:30:43,383 Go after them! They've got it! Go! 771 00:30:43,383 --> 00:30:45,344 Go after them! They've got it! Go! 772 00:30:47,220 --> 00:30:48,221 Please, hurry. Oh. 773 00:30:48,221 --> 00:30:50,182 Please, hurry. Oh. 774 00:30:52,517 --> 00:30:53,518 Oh. Oh, hurry. Please. Oh! 775 00:30:53,518 --> 00:30:54,519 Oh. Oh, hurry. Please. Oh! 776 00:30:54,519 --> 00:30:55,520 Oh. Oh, hurry. Please. Oh! 777 00:30:55,520 --> 00:30:56,521 Oh. Oh, hurry. Please. Oh! 778 00:30:56,521 --> 00:30:58,148 Oh. Oh, hurry. Please. Oh! 779 00:31:14,581 --> 00:31:16,500 Steve Dixie. 780 00:31:59,126 --> 00:32:00,127 Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up! It's bad news, I'm afraid. 781 00:32:00,127 --> 00:32:01,128 Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up! It's bad news, I'm afraid. 782 00:32:01,128 --> 00:32:02,129 Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up! It's bad news, I'm afraid. 783 00:32:02,129 --> 00:32:03,130 Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up! It's bad news, I'm afraid. 784 00:32:03,130 --> 00:32:04,297 Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up! It's bad news, I'm afraid. 785 00:32:04,714 --> 00:32:06,466 Wake-up, Mr. Holmes. 786 00:32:10,303 --> 00:32:11,221 Mr. Holmes. 787 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 It, it's bad news, Mr. Holmes. It's the doctor. 788 00:32:19,312 --> 00:32:20,313 It, it's bad news, Mr. Holmes. It's the doctor. 789 00:32:20,313 --> 00:32:22,065 It, it's bad news, Mr. Holmes. It's the doctor. 790 00:32:22,649 --> 00:32:23,650 He, he's been brutally attacked in Harrow. 791 00:32:23,650 --> 00:32:24,651 He, he's been brutally attacked in Harrow. 792 00:32:24,651 --> 00:32:26,111 He, he's been brutally attacked in Harrow. 793 00:32:26,236 --> 00:32:28,029 Oh, no, no, he is alive. 794 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 He wired, or, or rather the lawyer did, to say 795 00:32:29,489 --> 00:32:31,324 He wired, or, or rather the lawyer did, to say 796 00:32:31,450 --> 00:32:32,451 I was to find you if you weren't in, 797 00:32:32,451 --> 00:32:33,535 I was to find you if you weren't in, 798 00:32:33,702 --> 00:32:34,703 and you're to get there as soon as possible. 799 00:32:34,703 --> 00:32:35,996 and you're to get there as soon as possible. 800 00:32:36,580 --> 00:32:37,581 And I'd got him a nice piece of mackerel for his tea. 801 00:32:37,581 --> 00:32:38,582 And I'd got him a nice piece of mackerel for his tea. 802 00:32:38,582 --> 00:32:39,749 And I'd got him a nice piece of mackerel for his tea. 803 00:32:41,835 --> 00:32:43,837 Dora. Where is Dr. Watson? 804 00:32:46,131 --> 00:32:47,174 He's upstairs, sir. 805 00:32:48,300 --> 00:32:49,134 How is he? 806 00:32:49,509 --> 00:32:50,510 I don't know, sir. He had a good breakfast. 807 00:32:50,510 --> 00:32:52,304 I don't know, sir. He had a good breakfast. 808 00:32:53,847 --> 00:32:54,806 Your mistress? 809 00:32:55,223 --> 00:32:56,600 She's restin', sir. 810 00:32:57,017 --> 00:32:58,018 She weren't badly hurt, but she's had a nasty shock, 811 00:32:58,018 --> 00:32:59,895 She weren't badly hurt, but she's had a nasty shock, 812 00:33:00,437 --> 00:33:01,521 we all have. 813 00:33:08,904 --> 00:33:10,822 Good Lord, what have you run into? 814 00:33:13,867 --> 00:33:14,701 What happened? 815 00:33:15,869 --> 00:33:17,245 Madam says she wants to see you, 816 00:33:17,370 --> 00:33:19,372 as soon as you arrive Mr. Holmes, sir. 817 00:33:21,875 --> 00:33:22,876 Holmes, she is in a very frail condition. 818 00:33:22,876 --> 00:33:24,878 Holmes, she is in a very frail condition. 819 00:33:27,631 --> 00:33:28,632 Physician, heal thyself. 820 00:33:28,632 --> 00:33:30,342 Physician, heal thyself. 821 00:33:41,394 --> 00:33:42,395 Mr. Holmes... how good of you. 822 00:33:42,395 --> 00:33:44,397 Mr. Holmes... how good of you. 823 00:33:45,565 --> 00:33:46,733 How are you feeling? 824 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 I'm alive. Thanks to your brave friend, Doctor Watson. 825 00:33:49,736 --> 00:33:50,737 I'm alive. Thanks to your brave friend, Doctor Watson. 826 00:33:50,737 --> 00:33:51,738 I'm alive. Thanks to your brave friend, Doctor Watson. 827 00:33:51,738 --> 00:33:53,240 I'm alive. Thanks to your brave friend, Doctor Watson. 828 00:33:53,907 --> 00:33:55,450 Did he get it back from them? 829 00:33:56,451 --> 00:33:57,035 Get what? 830 00:33:57,744 --> 00:33:58,745 Oh, of course, you wouldn't know, I don't... 831 00:33:58,745 --> 00:34:00,247 Oh, of course, you wouldn't know, I don't... 832 00:34:02,082 --> 00:34:03,083 Mr. Holmes. I owe you an apology. 833 00:34:03,083 --> 00:34:04,417 Mr. Holmes. I owe you an apology. 834 00:34:04,543 --> 00:34:05,544 I, I prayed it would have no bearing, but it it does... 835 00:34:05,544 --> 00:34:06,545 I, I prayed it would have no bearing, but it it does... 836 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 I, I prayed it would have no bearing, but it it does... 837 00:34:07,546 --> 00:34:09,005 I, I prayed it would have no bearing, but it it does... 838 00:34:11,091 --> 00:34:13,051 Oh, so stupid of me... 839 00:34:14,261 --> 00:34:15,262 It's the reason for everything. 840 00:34:15,262 --> 00:34:16,596 It's the reason for everything. 841 00:34:19,266 --> 00:34:20,267 Douglas was writing a book. 842 00:34:20,267 --> 00:34:21,851 Douglas was writing a book. 843 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 He said it would explain it all. He started it in Rome. 844 00:34:24,312 --> 00:34:25,313 He said it would explain it all. He started it in Rome. 845 00:34:25,313 --> 00:34:26,773 He said it would explain it all. He started it in Rome. 846 00:34:27,774 --> 00:34:28,775 And later, when they brought him back here, 847 00:34:28,775 --> 00:34:30,777 And later, when they brought him back here, 848 00:34:30,944 --> 00:34:31,945 he, he sat for hours in that draughty little summer house, 849 00:34:31,945 --> 00:34:32,946 he, he sat for hours in that draughty little summer house, 850 00:34:32,946 --> 00:34:33,947 he, he sat for hours in that draughty little summer house, 851 00:34:33,947 --> 00:34:35,782 he, he sat for hours in that draughty little summer house, 852 00:34:35,949 --> 00:34:36,950 writing... sometimes in the most dreadful weather. 853 00:34:36,950 --> 00:34:37,951 writing... sometimes in the most dreadful weather. 854 00:34:37,951 --> 00:34:39,244 writing... sometimes in the most dreadful weather. 855 00:34:48,211 --> 00:34:49,212 And later, when he could no longer leave his room, 856 00:34:49,212 --> 00:34:50,922 And later, when he could no longer leave his room, 857 00:34:51,047 --> 00:34:52,966 he still struggled with it. 858 00:34:55,093 --> 00:34:56,344 Two copies. 859 00:34:57,887 --> 00:34:58,888 One he gave to Violet... 860 00:34:58,888 --> 00:35:00,223 One he gave to Violet... 861 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 and told her to deliver it to someone, I, I, don't know who. 862 00:35:02,267 --> 00:35:03,268 and told her to deliver it to someone, I, I, don't know who. 863 00:35:03,268 --> 00:35:04,269 and told her to deliver it to someone, I, I, don't know who. 864 00:35:04,269 --> 00:35:05,270 and told her to deliver it to someone, I, I, don't know who. 865 00:35:05,270 --> 00:35:06,813 and told her to deliver it to someone, I, I, don't know who. 866 00:35:07,981 --> 00:35:08,982 He had sworn her to secrecy and she kept her promise. 867 00:35:08,982 --> 00:35:09,983 He had sworn her to secrecy and she kept her promise. 868 00:35:09,983 --> 00:35:10,984 He had sworn her to secrecy and she kept her promise. 869 00:35:10,984 --> 00:35:12,986 He had sworn her to secrecy and she kept her promise. 870 00:35:14,863 --> 00:35:16,197 The other copy... 871 00:35:16,823 --> 00:35:17,824 He urged me with almost with his dying breath, to send to his publisher. 872 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 He urged me with almost with his dying breath, to send to his publisher. 873 00:35:18,825 --> 00:35:19,826 He urged me with almost with his dying breath, to send to his publisher. 874 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 He urged me with almost with his dying breath, to send to his publisher. 875 00:35:20,827 --> 00:35:22,495 He urged me with almost with his dying breath, to send to his publisher. 876 00:35:47,395 --> 00:35:49,230 I should have done so, but... 877 00:35:50,982 --> 00:35:52,609 On the night of his funeral, 878 00:35:53,443 --> 00:35:54,444 and missing him so much, I, I read it through. 879 00:35:54,444 --> 00:35:55,445 and missing him so much, I, I read it through. 880 00:35:55,445 --> 00:35:56,821 and missing him so much, I, I read it through. 881 00:35:57,864 --> 00:35:58,865 I knew at once what it was... His life... 882 00:35:58,865 --> 00:35:59,866 I knew at once what it was... His life... 883 00:35:59,866 --> 00:36:01,326 I knew at once what it was... His life... 884 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 That woman... I didn't even know her name. 885 00:36:04,245 --> 00:36:05,246 That woman... I didn't even know her name. 886 00:36:05,246 --> 00:36:06,706 That woman... I didn't even know her name. 887 00:36:09,167 --> 00:36:10,168 The scandal it would cause! And I, 888 00:36:10,168 --> 00:36:11,961 The scandal it would cause! And I, 889 00:36:12,962 --> 00:36:13,963 I shut it out of my mind, locked it away until last night 890 00:36:13,963 --> 00:36:14,964 I shut it out of my mind, locked it away until last night 891 00:36:14,964 --> 00:36:15,965 I shut it out of my mind, locked it away until last night 892 00:36:15,965 --> 00:36:16,966 I shut it out of my mind, locked it away until last night 893 00:36:16,966 --> 00:36:18,051 I shut it out of my mind, locked it away until last night 894 00:36:18,176 --> 00:36:19,177 when Dr. Watson reminded me... 895 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 when Dr. Watson reminded me... 896 00:36:20,178 --> 00:36:21,554 when Dr. Watson reminded me... 897 00:36:21,805 --> 00:36:23,223 And they were waiting for you. 898 00:36:23,473 --> 00:36:24,474 Yes, and they snatched it from me, 899 00:36:24,474 --> 00:36:25,475 Yes, and they snatched it from me, 900 00:36:25,475 --> 00:36:26,893 Yes, and they snatched it from me, 901 00:36:27,811 --> 00:36:28,812 as I was taking it up to him... 902 00:36:28,812 --> 00:36:29,854 as I was taking it up to him... 903 00:36:34,401 --> 00:36:35,735 All but this. 904 00:36:44,744 --> 00:36:45,745 I tore it from the brute. 905 00:36:45,745 --> 00:36:47,205 I tore it from the brute. 906 00:37:00,969 --> 00:37:01,970 Where is it? Where is it? Miguel! 907 00:37:01,970 --> 00:37:02,971 Where is it? Where is it? Miguel! 908 00:37:02,971 --> 00:37:04,597 Where is it? Where is it? Miguel! 909 00:37:05,140 --> 00:37:06,558 Miguel! 910 00:37:08,893 --> 00:37:09,894 The page? Where is the last page? 911 00:37:09,894 --> 00:37:11,354 The page? Where is the last page? 912 00:37:11,813 --> 00:37:12,814 He has it. Oh, I know he has it! 913 00:37:12,814 --> 00:37:13,940 He has it. Oh, I know he has it! 914 00:37:14,065 --> 00:37:15,066 One page, Carina. Not even Sherlock Holmes could... 915 00:37:15,066 --> 00:37:16,943 One page, Carina. Not even Sherlock Holmes could... 916 00:37:17,110 --> 00:37:18,111 Burn it! Don't talk! Burn it! 917 00:37:18,111 --> 00:37:19,112 Burn it! Don't talk! Burn it! 918 00:37:19,112 --> 00:37:20,405 Burn it! Don't talk! Burn it! 919 00:37:27,620 --> 00:37:28,621 "Face bled and his stomach burned from the savage blows." 920 00:37:28,621 --> 00:37:29,622 "Face bled and his stomach burned from the savage blows." 921 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 "Face bled and his stomach burned from the savage blows." 922 00:37:30,623 --> 00:37:31,708 "Face bled and his stomach burned from the savage blows." 923 00:37:33,001 --> 00:37:34,169 "But it was nothing" 924 00:37:35,211 --> 00:37:36,796 "to the bleeding of his heart." 925 00:37:38,131 --> 00:37:39,841 "When he saw that lovely face,โ€ 926 00:37:41,134 --> 00:37:42,135 "the face for which he had been prepared to sacrifice his life for..." 927 00:37:42,135 --> 00:37:43,136 "the face for which he had been prepared to sacrifice his life for..." 928 00:37:43,136 --> 00:37:45,138 "the face for which he had been prepared to sacrifice his life for..." 929 00:37:46,055 --> 00:37:47,056 "She smiled, yes, by Heaven. She smiled,โ€ 930 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 "She smiled, yes, by Heaven. She smiled,โ€ 931 00:37:48,057 --> 00:37:49,559 "She smiled, yes, by Heaven. She smiled,โ€ 932 00:37:49,893 --> 00:37:50,894 "like the heartless fiend she was.โ€ 933 00:37:50,894 --> 00:37:52,645 "like the heartless fiend she was.โ€ 934 00:37:52,896 --> 00:37:53,897 "It was at that moment that love died,โ€ 935 00:37:53,897 --> 00:37:54,898 "It was at that moment that love died,โ€ 936 00:37:54,898 --> 00:37:56,524 "It was at that moment that love died,โ€ 937 00:37:57,901 --> 00:37:59,444 "and hate was born." 938 00:38:01,613 --> 00:38:02,614 "If it is not for your embrace, my lady," 939 00:38:02,614 --> 00:38:04,199 "If it is not for your embrace, my lady," 940 00:38:04,532 --> 00:38:05,533 "then it shall be for your undoing and my complete revenge." 941 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 "then it shall be for your undoing and my complete revenge." 942 00:38:06,534 --> 00:38:07,535 "then it shall be for your undoing and my complete revenge." 943 00:38:07,535 --> 00:38:08,536 "then it shall be for your undoing and my complete revenge." 944 00:38:08,536 --> 00:38:09,662 "then it shall be for your undoing and my complete revenge." 945 00:38:10,163 --> 00:38:11,164 "My... complete revenge." 946 00:38:11,164 --> 00:38:12,165 "My... complete revenge." 947 00:38:12,165 --> 00:38:13,166 "My... complete revenge." 948 00:38:13,166 --> 00:38:14,334 "My... complete revenge." 949 00:38:15,960 --> 00:38:17,837 The "he" becomes "my". 950 00:38:20,006 --> 00:38:21,007 Yes. The writer imagines himself the hero. 951 00:38:21,007 --> 00:38:22,008 Yes. The writer imagines himself the hero. 952 00:38:22,008 --> 00:38:23,968 Yes. The writer imagines himself the hero. 953 00:38:24,594 --> 00:38:25,595 Two copies. One to Mrs. Klein. 954 00:38:25,595 --> 00:38:26,596 Two copies. One to Mrs. Klein. 955 00:38:26,596 --> 00:38:27,680 Two copies. One to Mrs. Klein. 956 00:38:27,931 --> 00:38:28,932 And this for publication. 957 00:38:28,932 --> 00:38:30,892 And this for publication. 958 00:38:32,435 --> 00:38:34,354 All of London would recognise 959 00:38:35,438 --> 00:38:37,023 the wolf and the lamb. 960 00:38:39,234 --> 00:38:40,235 Sweet revenge. Read me the first sentence again. 961 00:38:40,235 --> 00:38:41,236 Sweet revenge. Read me the first sentence again. 962 00:38:41,236 --> 00:38:42,779 Sweet revenge. Read me the first sentence again. 963 00:38:43,112 --> 00:38:44,113 "Face bled and his stomach burned from the savage blows" 964 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 "Face bled and his stomach burned from the savage blows" 965 00:38:45,114 --> 00:38:46,115 "Face bled and his stomach burned from the savage blows" 966 00:38:46,115 --> 00:38:47,116 "Face bled and his stomach burned from the savage blows" 967 00:38:47,116 --> 00:38:48,243 "Face bled and his stomach burned from the savage blows" 968 00:38:48,535 --> 00:38:50,036 The cause of death! 969 00:38:56,292 --> 00:38:57,293 Pneumonia, from a ruptured spleen, the old woman said. 970 00:38:57,293 --> 00:38:59,212 Pneumonia, from a ruptured spleen, the old woman said. 971 00:39:00,588 --> 00:39:01,381 Good heavens. 972 00:39:02,215 --> 00:39:03,216 Ruptured from a kick. That's murder. 973 00:39:03,216 --> 00:39:05,218 Ruptured from a kick. That's murder. 974 00:39:06,219 --> 00:39:07,387 We could never prove it. 975 00:39:09,514 --> 00:39:11,057 I'm leaving for Cricklewood. 976 00:39:18,273 --> 00:39:19,107 Steve. 977 00:39:20,567 --> 00:39:21,568 Grosvenor Square, five months ago. 978 00:39:21,568 --> 00:39:22,652 Grosvenor Square, five months ago. 979 00:39:23,111 --> 00:39:24,487 That weren't me, Mr. Holmes. 980 00:39:26,072 --> 00:39:27,198 You can't put that on me. 981 00:39:27,323 --> 00:39:28,324 It doesn't matter whose boot killed Douglas Maberley. 982 00:39:28,324 --> 00:39:29,325 It doesn't matter whose boot killed Douglas Maberley. 983 00:39:29,325 --> 00:39:30,326 It doesn't matter whose boot killed Douglas Maberley. 984 00:39:30,326 --> 00:39:32,078 It doesn't matter whose boot killed Douglas Maberley. 985 00:39:32,579 --> 00:39:34,163 You're all guilty. 986 00:39:36,249 --> 00:39:37,584 Ah, Susan! 987 00:39:40,587 --> 00:39:41,337 Susan. 988 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Guarding the coup, while your husband is in prison? 989 00:39:43,631 --> 00:39:44,632 Guarding the coup, while your husband is in prison? 990 00:39:44,632 --> 00:39:46,426 Guarding the coup, while your husband is in prison? 991 00:39:47,385 --> 00:39:48,386 Watson, you remember Mrs. Barney Stockdale. 992 00:39:48,386 --> 00:39:50,096 Watson, you remember Mrs. Barney Stockdale. 993 00:39:50,263 --> 00:39:51,264 Oh, yes. Take care Holmes. 994 00:39:51,264 --> 00:39:53,057 Oh, yes. Take care Holmes. 995 00:39:53,892 --> 00:39:54,893 You get out of 'ere. 996 00:39:54,893 --> 00:39:56,436 You get out of 'ere. 997 00:39:56,686 --> 00:39:57,687 That woman will put you behind bars for what you did last night. 998 00:39:57,687 --> 00:39:58,688 That woman will put you behind bars for what you did last night. 999 00:39:58,688 --> 00:39:59,689 That woman will put you behind bars for what you did last night. 1000 00:39:59,689 --> 00:40:00,773 That woman will put you behind bars for what you did last night. 1001 00:40:00,940 --> 00:40:01,941 And her employer, Mrs. Klein of Grosvenor Square, 1002 00:40:01,941 --> 00:40:02,942 And her employer, Mrs. Klein of Grosvenor Square, 1003 00:40:02,942 --> 00:40:04,903 And her employer, Mrs. Klein of Grosvenor Square, 1004 00:40:05,069 --> 00:40:06,070 will see you all hanged for murder, unless... 1005 00:40:06,070 --> 00:40:07,071 will see you all hanged for murder, unless... 1006 00:40:07,071 --> 00:40:08,114 will see you all hanged for murder, unless... 1007 00:40:08,948 --> 00:40:09,949 you do what I tell you, when I tell you. 1008 00:40:09,949 --> 00:40:11,451 you do what I tell you, when I tell you. 1009 00:40:12,201 --> 00:40:13,202 Remember Perkins of Holborn? 1010 00:40:13,202 --> 00:40:14,203 Remember Perkins of Holborn? 1011 00:40:14,203 --> 00:40:15,371 Remember Perkins of Holborn? 1012 00:40:17,040 --> 00:40:17,707 Watson. 1013 00:40:28,885 --> 00:40:29,844 Let me look at you. 1014 00:40:32,430 --> 00:40:33,306 What do you see? 1015 00:40:34,140 --> 00:40:34,974 I see... 1016 00:40:39,062 --> 00:40:40,063 the woman I adore. 1017 00:40:40,063 --> 00:40:41,481 the woman I adore. 1018 00:41:15,765 --> 00:41:16,766 I am ready now. No, stay here. 1019 00:41:16,766 --> 00:41:17,850 I am ready now. No, stay here. 1020 00:41:19,310 --> 00:41:20,311 She is not Moriarty. She is a woman. 1021 00:41:20,311 --> 00:41:21,562 She is not Moriarty. She is a woman. 1022 00:41:22,021 --> 00:41:23,398 That hand needs redressing. 1023 00:41:35,201 --> 00:41:36,703 Just remember, Holmes. 1024 00:41:38,204 --> 00:41:39,205 The female can be more deadly than the male. 1025 00:41:39,205 --> 00:41:40,832 The female can be more deadly than the male. 1026 00:41:55,179 --> 00:41:56,180 Valuer and Auctioneer, my foot. 1027 00:41:56,180 --> 00:41:57,181 Valuer and Auctioneer, my foot. 1028 00:41:57,181 --> 00:41:58,182 Valuer and Auctioneer, my foot. 1029 00:41:58,182 --> 00:41:59,267 Valuer and Auctioneer, my foot. 1030 00:42:04,022 --> 00:42:05,023 Ah. Madam. 1031 00:42:05,023 --> 00:42:06,524 Ah. Madam. 1032 00:42:08,192 --> 00:42:09,235 You again, Holmes. 1033 00:42:09,736 --> 00:42:10,737 If you have something to say to my bride, speak out, 1034 00:42:10,737 --> 00:42:12,238 If you have something to say to my bride, speak out, 1035 00:42:12,572 --> 00:42:14,073 before I kick you out. 1036 00:42:14,198 --> 00:42:15,199 No. I have been expecting Mr. Holmes. Leave us. 1037 00:42:15,199 --> 00:42:16,200 No. I have been expecting Mr. Holmes. Leave us. 1038 00:42:16,200 --> 00:42:17,201 No. I have been expecting Mr. Holmes. Leave us. 1039 00:42:17,201 --> 00:42:18,369 No. I have been expecting Mr. Holmes. Leave us. 1040 00:42:19,328 --> 00:42:20,329 Huh. I have no intention of leaving you with this... 1041 00:42:20,329 --> 00:42:21,372 Huh. I have no intention of leaving you with this... 1042 00:42:21,497 --> 00:42:22,665 Go, James. 1043 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Go! 1044 00:42:29,756 --> 00:42:30,757 I am only surprised it took you so long. 1045 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 I am only surprised it took you so long. 1046 00:42:32,383 --> 00:42:33,384 I am surprised that you thought bullies could frighten me. 1047 00:42:33,384 --> 00:42:34,385 I am surprised that you thought bullies could frighten me. 1048 00:42:34,385 --> 00:42:36,054 I am surprised that you thought bullies could frighten me. 1049 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 No man would take up my profession, 1050 00:42:38,097 --> 00:42:39,140 No man would take up my profession, 1051 00:42:41,267 --> 00:42:43,269 if danger did not attract him. 1052 00:43:00,369 --> 00:43:01,370 You are a gentleman. I will treat you as my friend. 1053 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 You are a gentleman. I will treat you as my friend. 1054 00:43:02,371 --> 00:43:04,040 You are a gentleman. I will treat you as my friend. 1055 00:43:04,624 --> 00:43:05,625 I cannot promise to reciprocate. 1056 00:43:05,625 --> 00:43:06,709 I cannot promise to reciprocate. 1057 00:43:09,921 --> 00:43:10,922 No doubt it was foolish to threaten such a brave man as yourself. 1058 00:43:10,922 --> 00:43:11,923 No doubt it was foolish to threaten such a brave man as yourself. 1059 00:43:11,923 --> 00:43:13,883 No doubt it was foolish to threaten such a brave man as yourself. 1060 00:43:14,050 --> 00:43:15,051 No, what was really foolish of an intelligent woman like you, 1061 00:43:15,051 --> 00:43:16,052 No, what was really foolish of an intelligent woman like you, 1062 00:43:16,052 --> 00:43:17,470 No, what was really foolish of an intelligent woman like you, 1063 00:43:18,346 --> 00:43:19,347 is to place yourself in the power of aโ€” 1064 00:43:19,347 --> 00:43:20,515 is to place yourself in the power of aโ€” 1065 00:43:20,640 --> 00:43:21,641 band of rascals who could blackmail or give you away. 1066 00:43:21,641 --> 00:43:22,642 band of rascals who could blackmail or give you away. 1067 00:43:22,642 --> 00:43:24,393 band of rascals who could blackmail or give you away. 1068 00:43:24,727 --> 00:43:25,728 Hmm. No, no. I am not so simple. 1069 00:43:25,728 --> 00:43:26,729 Hmm. No, no. I am not so simple. 1070 00:43:26,729 --> 00:43:27,772 Hmm. No, no. I am not so simple. 1071 00:43:28,731 --> 00:43:29,732 None of them have the least idea who their employer is. 1072 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 None of them have the least idea who their employer is. 1073 00:43:30,733 --> 00:43:32,568 None of them have the least idea who their employer is. 1074 00:43:32,735 --> 00:43:33,736 Not Barney Stockdale and his wife? 1075 00:43:33,736 --> 00:43:34,821 Not Barney Stockdale and his wife? 1076 00:43:37,448 --> 00:43:38,449 They are good hounds who run silent. 1077 00:43:38,449 --> 00:43:39,450 They are good hounds who run silent. 1078 00:43:39,450 --> 00:43:40,493 They are good hounds who run silent. 1079 00:43:40,660 --> 00:43:42,662 And are prepared to go to prison for you. 1080 00:43:45,123 --> 00:43:46,124 They take what comes. That's what they are paid for. 1081 00:43:46,124 --> 00:43:47,125 They take what comes. That's what they are paid for. 1082 00:43:47,125 --> 00:43:48,209 They take what comes. That's what they are paid for. 1083 00:43:50,044 --> 00:43:51,045 And er, 1084 00:43:53,005 --> 00:43:54,006 Mr. Haines Johnson. Oh, that surely is not his name. 1085 00:43:54,006 --> 00:43:55,007 Mr. Haines Johnson. Oh, that surely is not his name. 1086 00:43:55,007 --> 00:43:56,926 Mr. Haines Johnson. Oh, that surely is not his name. 1087 00:43:57,844 --> 00:43:59,345 What is he paid for? 1088 00:43:59,971 --> 00:44:00,721 Miguel? 1089 00:44:04,016 --> 00:44:05,434 He is like a brother to me. 1090 00:44:07,895 --> 00:44:08,896 As for the others they work, and I do not appear in the matter. 1091 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 As for the others they work, and I do not appear in the matter. 1092 00:44:09,897 --> 00:44:10,898 As for the others they work, and I do not appear in the matter. 1093 00:44:10,898 --> 00:44:12,400 As for the others they work, and I do not appear in the matter. 1094 00:44:12,525 --> 00:44:14,026 Unless I bring you into it. 1095 00:44:17,822 --> 00:44:18,823 But you are a gentleman, Mr. Holmes. 1096 00:44:18,823 --> 00:44:19,866 But you are a gentleman, Mr. Holmes. 1097 00:44:20,575 --> 00:44:22,535 You respect a woman's secret? 1098 00:44:22,660 --> 00:44:23,661 Huh, is murder a woman's secret? 1099 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 Huh, is murder a woman's secret? 1100 00:44:24,662 --> 00:44:26,038 Huh, is murder a woman's secret? 1101 00:44:31,169 --> 00:44:31,878 Murder? 1102 00:44:35,631 --> 00:44:36,632 "My face bled, my stomach burned" 1103 00:44:36,632 --> 00:44:37,633 "My face bled, my stomach burned" 1104 00:44:37,633 --> 00:44:38,634 "My face bled, my stomach burned" 1105 00:44:38,634 --> 00:44:40,303 "My face bled, my stomach burned" 1106 00:44:41,262 --> 00:44:42,263 "from the savage blows, but it was nothing to the bleeding of my heart." 1107 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 "from the savage blows, but it was nothing to the bleeding of my heart." 1108 00:44:43,264 --> 00:44:44,432 "from the savage blows, but it was nothing to the bleeding of my heart." 1109 00:44:44,557 --> 00:44:45,850 Page two four five. 1110 00:44:49,395 --> 00:44:50,396 And there's a witness, Mrs. Klein. 1111 00:44:50,396 --> 00:44:51,772 And there's a witness, Mrs. Klein. 1112 00:44:53,816 --> 00:44:54,817 The prize fighter, Steve Dixie, who will testify against you. 1113 00:44:54,817 --> 00:44:55,818 The prize fighter, Steve Dixie, who will testify against you. 1114 00:44:55,818 --> 00:44:57,695 The prize fighter, Steve Dixie, who will testify against you. 1115 00:45:00,323 --> 00:45:01,324 And all this... you told my future mother-in-law? 1116 00:45:01,324 --> 00:45:02,325 And all this... you told my future mother-in-law? 1117 00:45:02,325 --> 00:45:03,409 And all this... you told my future mother-in-law? 1118 00:45:04,952 --> 00:45:05,953 What I told the Dowager is of no importance, since she cannot prevent 1119 00:45:05,953 --> 00:45:06,954 What I told the Dowager is of no importance, since she cannot prevent 1120 00:45:06,954 --> 00:45:08,080 What I told the Dowager is of no importance, since she cannot prevent 1121 00:45:08,247 --> 00:45:09,624 your marriage to her son. 1122 00:45:10,458 --> 00:45:11,459 No, she cannot. And you believe that you can? 1123 00:45:11,459 --> 00:45:12,460 No, she cannot. And you believe that you can? 1124 00:45:12,460 --> 00:45:14,128 No, she cannot. And you believe that you can? 1125 00:45:14,962 --> 00:45:15,838 Oh, yes. 1126 00:45:17,506 --> 00:45:18,758 Why should you wish to? 1127 00:45:22,803 --> 00:45:24,347 Is it because I am a foreigner? 1128 00:45:27,475 --> 00:45:28,476 Are you an English snob, Mr. Holmes? 1129 00:45:28,476 --> 00:45:29,477 Are you an English snob, Mr. Holmes? 1130 00:45:29,477 --> 00:45:30,519 Are you an English snob, Mr. Holmes? 1131 00:45:31,979 --> 00:45:32,939 Let me tell you, 1132 00:45:33,439 --> 00:45:34,440 my people have been leaders in Pernambuco for generations. 1133 00:45:34,440 --> 00:45:35,441 my people have been leaders in Pernambuco for generations. 1134 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 my people have been leaders in Pernambuco for generations. 1135 00:45:36,442 --> 00:45:37,818 my people have been leaders in Pernambuco for generations. 1136 00:45:39,654 --> 00:45:40,780 Madame. 1137 00:45:42,615 --> 00:45:43,616 You are the bastard child of a gypsy in Andalucia. 1138 00:45:43,616 --> 00:45:44,617 You are the bastard child of a gypsy in Andalucia. 1139 00:45:44,617 --> 00:45:46,577 You are the bastard child of a gypsy in Andalucia. 1140 00:45:48,871 --> 00:45:50,706 Hijo de puta! 1141 00:45:56,295 --> 00:45:57,338 Who told you? 1142 00:45:59,131 --> 00:46:00,508 It is my trade. 1143 00:46:07,181 --> 00:46:09,141 Now you must give me the manuscript. 1144 00:46:10,059 --> 00:46:11,060 No. No, no, no! 1145 00:46:11,060 --> 00:46:12,603 No. No, no, no! 1146 00:46:14,897 --> 00:46:15,898 You wish for ashes in a paper bag? 1147 00:46:15,898 --> 00:46:16,899 You wish for ashes in a paper bag? 1148 00:46:16,899 --> 00:46:17,984 You wish for ashes in a paper bag? 1149 00:46:23,656 --> 00:46:24,824 You are hard to me. 1150 00:46:26,158 --> 00:46:27,159 Look at it with my eyes. A life's ambition about to be ruined. 1151 00:46:27,159 --> 00:46:28,160 Look at it with my eyes. A life's ambition about to be ruined. 1152 00:46:28,160 --> 00:46:29,161 Look at it with my eyes. A life's ambition about to be ruined. 1153 00:46:29,161 --> 00:46:30,329 Look at it with my eyes. A life's ambition about to be ruined. 1154 00:46:30,871 --> 00:46:32,790 The original sin was yours. 1155 00:46:33,708 --> 00:46:35,167 Yes, I know, Douglas. 1156 00:46:36,085 --> 00:46:37,878 Yes, I did love him, truly. 1157 00:46:39,130 --> 00:46:40,131 Yes, yes. I did for a while, in my fashion. 1158 00:46:40,131 --> 00:46:41,132 Yes, yes. I did for a while, in my fashion. 1159 00:46:41,132 --> 00:46:42,133 Yes, yes. I did for a while, in my fashion. 1160 00:46:42,133 --> 00:46:43,342 Yes, yes. I did for a while, in my fashion. 1161 00:46:44,260 --> 00:46:45,261 But he wanted marriage, nothing less would serve him 1162 00:46:45,261 --> 00:46:46,262 But he wanted marriage, nothing less would serve him 1163 00:46:46,262 --> 00:46:47,680 But he wanted marriage, nothing less would serve him 1164 00:46:48,639 --> 00:46:50,433 and it did not fit with my plans. 1165 00:46:51,058 --> 00:46:52,059 And so you hired ruffians to beat him 1166 00:46:52,059 --> 00:46:53,060 And so you hired ruffians to beat him 1167 00:46:53,060 --> 00:46:54,395 And so you hired ruffians to beat him 1168 00:46:55,354 --> 00:46:57,148 until he was nearly dead, under your window. 1169 00:46:57,273 --> 00:46:58,899 Is that the act of a lady? 1170 00:46:59,692 --> 00:47:00,401 Yes, it is true. 1171 00:47:00,526 --> 00:47:01,527 Barney and the boys drove him away, perhaps a little too roughly. 1172 00:47:01,527 --> 00:47:02,528 Barney and the boys drove him away, perhaps a little too roughly. 1173 00:47:02,528 --> 00:47:04,363 Barney and the boys drove him away, perhaps a little too roughly. 1174 00:47:07,199 --> 00:47:08,534 But what did he do then? 1175 00:47:09,994 --> 00:47:10,995 He wrote a book, a vicious, personal attack. 1176 00:47:10,995 --> 00:47:11,996 He wrote a book, a vicious, personal attack. 1177 00:47:11,996 --> 00:47:12,997 He wrote a book, a vicious, personal attack. 1178 00:47:12,997 --> 00:47:14,498 He wrote a book, a vicious, personal attack. 1179 00:47:16,334 --> 00:47:18,210 Was that the act of a gentleman? 1180 00:47:20,629 --> 00:47:21,630 You knew this publisher had not received it. 1181 00:47:21,630 --> 00:47:23,049 You knew this publisher had not received it. 1182 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Yes. So it had to be in the house of his grandmother. 1183 00:47:24,175 --> 00:47:25,176 Yes. So it had to be in the house of his grandmother. 1184 00:47:25,176 --> 00:47:27,136 Yes. So it had to be in the house of his grandmother. 1185 00:47:28,387 --> 00:47:29,388 As long as that book existed, there was no safety for me. 1186 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 As long as that book existed, there was no safety for me. 1187 00:47:30,389 --> 00:47:31,390 As long as that book existed, there was no safety for me. 1188 00:47:31,390 --> 00:47:33,392 As long as that book existed, there was no safety for me. 1189 00:47:35,353 --> 00:47:36,354 I wanted to do this thing honestly. 1190 00:47:36,354 --> 00:47:37,813 I wanted to do this thing honestly. 1191 00:47:39,607 --> 00:47:40,608 I offered any price she cared to ask, 1192 00:47:40,608 --> 00:47:41,609 I offered any price she cared to ask, 1193 00:47:41,609 --> 00:47:42,902 I offered any price she cared to ask, 1194 00:47:44,528 --> 00:47:45,738 but she wouldn't take it. 1195 00:47:47,948 --> 00:47:48,949 Are we to be blamed for protecting ourselves? 1196 00:47:48,949 --> 00:47:49,950 Are we to be blamed for protecting ourselves? 1197 00:47:49,950 --> 00:47:50,951 Are we to be blamed for protecting ourselves? 1198 00:47:50,951 --> 00:47:52,036 Are we to be blamed for protecting ourselves? 1199 00:47:55,581 --> 00:47:57,124 One thing intrigues me. 1200 00:48:00,461 --> 00:48:01,462 Why a woman as lovely as you, who wields such power over men, 1201 00:48:01,462 --> 00:48:02,463 Why a woman as lovely as you, who wields such power over men, 1202 00:48:02,463 --> 00:48:03,464 Why a woman as lovely as you, who wields such power over men, 1203 00:48:03,464 --> 00:48:04,465 Why a woman as lovely as you, who wields such power over men, 1204 00:48:04,465 --> 00:48:05,466 Why a woman as lovely as you, who wields such power over men, 1205 00:48:05,466 --> 00:48:06,842 Why a woman as lovely as you, who wields such power over men, 1206 00:48:09,261 --> 00:48:10,262 needs the protection of anyone? 1207 00:48:10,262 --> 00:48:11,263 needs the protection of anyone? 1208 00:48:11,263 --> 00:48:12,640 needs the protection of anyone? 1209 00:48:15,726 --> 00:48:16,727 Nature doesn't give a damn for any of us. 1210 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 Nature doesn't give a damn for any of us. 1211 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Nature doesn't give a damn for any of us. 1212 00:48:18,729 --> 00:48:19,730 Nature doesn't give a damn for any of us. 1213 00:48:19,730 --> 00:48:20,773 Nature doesn't give a damn for any of us. 1214 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 I love James, and I want him. 1215 00:48:26,028 --> 00:48:27,029 I love James, and I want him. 1216 00:48:27,029 --> 00:48:28,781 I love James, and I want him. 1217 00:48:30,991 --> 00:48:31,992 He represents all I have ever desired, 1218 00:48:31,992 --> 00:48:32,993 He represents all I have ever desired, 1219 00:48:32,993 --> 00:48:34,787 He represents all I have ever desired, 1220 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 and my one chance of a kind of security 1221 00:48:38,165 --> 00:48:39,166 and my one chance of a kind of security 1222 00:48:39,166 --> 00:48:40,167 and my one chance of a kind of security 1223 00:48:40,167 --> 00:48:41,919 and my one chance of a kind of security 1224 00:48:43,504 --> 00:48:45,297 which I call happiness. 1225 00:48:48,300 --> 00:48:49,301 And you would take it away from me? 1226 00:48:49,301 --> 00:48:50,761 And you would take it away from me? 1227 00:48:53,889 --> 00:48:54,723 Why? 1228 00:49:00,855 --> 00:49:01,730 Why? 1229 00:49:04,984 --> 00:49:05,901 Why? 1230 00:49:06,402 --> 00:49:07,403 Because you are a destroyer of men. 1231 00:49:07,403 --> 00:49:08,779 Because you are a destroyer of men. 1232 00:49:09,822 --> 00:49:10,781 Oh, yes. 1233 00:49:12,116 --> 00:49:13,909 You destroyed Douglas Maberley. 1234 00:49:15,119 --> 00:49:16,120 And very nearly my friend, John Watson, 1235 00:49:16,120 --> 00:49:17,121 And very nearly my friend, John Watson, 1236 00:49:17,121 --> 00:49:18,414 And very nearly my friend, John Watson, 1237 00:49:19,206 --> 00:49:20,207 with a ruthless disregard for anything but your own selfish interest. 1238 00:49:20,207 --> 00:49:21,208 with a ruthless disregard for anything but your own selfish interest. 1239 00:49:21,208 --> 00:49:22,209 with a ruthless disregard for anything but your own selfish interest. 1240 00:49:22,209 --> 00:49:24,086 with a ruthless disregard for anything but your own selfish interest. 1241 00:49:25,129 --> 00:49:26,964 Why have I failed with you? 1242 00:49:28,674 --> 00:49:30,342 I require only this. 1243 00:49:31,510 --> 00:49:32,511 That I read of the breaking of your engagement 1244 00:49:32,511 --> 00:49:33,929 That I read of the breaking of your engagement 1245 00:49:34,054 --> 00:49:35,055 to the Duke of Lomond, by Thursday morning. 1246 00:49:35,055 --> 00:49:36,056 to the Duke of Lomond, by Thursday morning. 1247 00:49:36,056 --> 00:49:37,183 to the Duke of Lomond, by Thursday morning. 1248 00:49:38,767 --> 00:49:40,060 And if I refuse? 1249 00:49:40,436 --> 00:49:41,437 Scotland Yard. A full investigation, with witnesses. 1250 00:49:41,437 --> 00:49:42,438 Scotland Yard. A full investigation, with witnesses. 1251 00:49:42,438 --> 00:49:44,398 Scotland Yard. A full investigation, with witnesses. 1252 00:49:46,567 --> 00:49:47,693 I am at your mercy. 1253 00:49:48,819 --> 00:49:49,820 Haz de me lopeorโ€” Do your worst. 1254 00:49:49,820 --> 00:49:50,863 Haz de me lopeorโ€” Do your worst. 1255 00:49:52,406 --> 00:49:53,407 Oh, how much does it cost to go round the world 1256 00:49:53,407 --> 00:49:55,242 Oh, how much does it cost to go round the world 1257 00:49:56,202 --> 00:49:57,203 in first class style? Let me see, yes. 1258 00:49:57,203 --> 00:49:59,038 in first class style? Let me see, yes. 1259 00:49:59,413 --> 00:50:00,414 You will send a cheque for five thousand pounds to Mrs. Maberley. 1260 00:50:00,414 --> 00:50:01,415 You will send a cheque for five thousand pounds to Mrs. Maberley. 1261 00:50:01,415 --> 00:50:03,167 You will send a cheque for five thousand pounds to Mrs. Maberley. 1262 00:50:03,292 --> 00:50:04,960 You owe her a little change of that. 1263 00:50:06,045 --> 00:50:07,546 Goodbye, Mrs. Klein. 1264 00:50:10,799 --> 00:50:11,800 I have no doubt I shall see you again one day... 1265 00:50:11,800 --> 00:50:12,968 I have no doubt I shall see you again one day... 1266 00:50:14,512 --> 00:50:15,888 on the arm of a king. 1267 00:50:19,183 --> 00:50:20,184 "And, therefore, The celebrated beauty, Mrs. Klein" 1268 00:50:20,184 --> 00:50:21,936 "And, therefore, The celebrated beauty, Mrs. Klein" 1269 00:50:22,061 --> 00:50:23,646 "has departed for Spain." 1270 00:50:25,523 --> 00:50:26,524 "Her people have been leaders in Pernambuco for generations." 1271 00:50:26,524 --> 00:50:27,525 "Her people have been leaders in Pernambuco for generations." 1272 00:50:27,525 --> 00:50:28,526 "Her people have been leaders in Pernambuco for generations." 1273 00:50:28,526 --> 00:50:29,902 "Her people have been leaders in Pernambuco for generations." 1274 00:50:31,779 --> 00:50:32,780 Well, it's a dignified report, 1275 00:50:32,780 --> 00:50:34,740 Well, it's a dignified report, 1276 00:50:35,574 --> 00:50:36,575 I wonder what others would have made of it. 1277 00:50:36,575 --> 00:50:37,993 I wonder what others would have made of it. 1278 00:50:57,221 --> 00:50:58,889 You let her off the hook, Holmes. 1279 00:51:00,099 --> 00:51:01,725 Compounding a felony, you mean? 1280 00:51:02,768 --> 00:51:03,435 Murder. 1281 00:51:05,437 --> 00:51:07,231 It would have been impossible to prove. 1282 00:51:08,983 --> 00:51:10,609 Mrs. Klein has learnt 1283 00:51:11,652 --> 00:51:12,653 that she can't play with edged tools forever without cutting thoseโ€” 1284 00:51:12,653 --> 00:51:13,654 that she can't play with edged tools forever without cutting thoseโ€” 1285 00:51:13,654 --> 00:51:14,655 that she can't play with edged tools forever without cutting thoseโ€” 1286 00:51:14,655 --> 00:51:15,698 that she can't play with edged tools forever without cutting thoseโ€” 1287 00:51:17,866 --> 00:51:19,493 aging hands of hers. 1288 00:51:22,246 --> 00:51:23,247 Time is not on her side. 1289 00:51:23,247 --> 00:51:24,290 Time is not on her side. 1290 00:51:25,207 --> 00:51:25,791 Shall we? 106557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.