Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,549 --> 00:02:13,967
You promised!
2
00:02:14,426 --> 00:02:16,178
I promised you nothing!
3
00:02:16,428 --> 00:02:17,179
Jamais/!
4
00:02:17,346 --> 00:02:18,055
Never!
5
00:02:18,847 --> 00:02:20,057
I am leaving for Rome.
6
00:02:20,974 --> 00:02:21,975
Please, please come with me.
7
00:02:21,975 --> 00:02:23,769
Please, please come with me.
8
00:02:24,019 --> 00:02:25,020
I have given and
I have no more to give.
9
00:02:25,020 --> 00:02:26,813
I have given and
I have no more to give.
10
00:02:28,649 --> 00:02:29,650
Why, why do you treat me
like this!
11
00:02:29,650 --> 00:02:30,651
Why, why do you treat me
like this!
12
00:02:30,651 --> 00:02:32,361
Why, why do you treat me
like this!
13
00:02:33,528 --> 00:02:34,404
No!
14
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Go, go, go, go!
15
00:02:36,740 --> 00:02:37,741
Go, go, go, go!
16
00:02:37,741 --> 00:02:38,867
Go, go, go, go!
17
00:02:47,292 --> 00:02:48,293
Heartless... fiend!
18
00:02:48,293 --> 00:02:49,836
Heartless... fiend!
19
00:03:08,480 --> 00:03:09,481
It was at that moment,
that love died and hate was born.
20
00:03:09,481 --> 00:03:10,482
It was at that moment,
that love died and hate was born.
21
00:03:10,482 --> 00:03:11,483
It was at that moment,
that love died and hate was born.
22
00:03:11,483 --> 00:03:12,484
It was at that moment,
that love died and hate was born.
23
00:03:12,484 --> 00:03:13,735
It was at that moment,
that love died and hate was born.
24
00:03:53,984 --> 00:03:54,735
Violet...
25
00:04:26,725 --> 00:04:27,726
Ah, Watson, well timed.
26
00:04:27,726 --> 00:04:29,519
Ah, Watson, well timed.
27
00:04:29,936 --> 00:04:30,937
Shake hands with Steve Dixie,
the pugilist,
28
00:04:30,937 --> 00:04:32,773
Shake hands with Steve Dixie,
the pugilist,
29
00:04:33,106 --> 00:04:34,107
who might have a future
in his profession,
30
00:04:34,107 --> 00:04:35,275
who might have a future
in his profession,
31
00:04:35,776 --> 00:04:37,444
if he didn't mix with bad company.
32
00:04:37,569 --> 00:04:38,779
What on earth's been happening
here?
33
00:04:38,945 --> 00:04:39,946
Him meddlin' in affairs
what don't concern 'im.
34
00:04:39,946 --> 00:04:41,656
Him meddlin' in affairs
what don't concern 'im.
35
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Now, I warned 'im
and he got cocky...
36
00:04:43,408 --> 00:04:44,951
Now, I warned 'im
and he got cocky...
37
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
No, keep talking, keep talking!
It's fine. Mmm.
38
00:04:46,912 --> 00:04:47,913
No, keep talking, keep talking!
It's fine. Mmm.
39
00:04:47,913 --> 00:04:49,539
No, keep talking, keep talking!
It's fine. Mmm.
40
00:04:51,208 --> 00:04:52,083
It's fine, isn't it?
41
00:04:52,751 --> 00:04:53,752
Well, it won't be so damn fine
if I have to thump you around a bit.
42
00:04:53,752 --> 00:04:54,753
Well, it won't be so damn fine
if I have to thump you around a bit.
43
00:04:54,753 --> 00:04:55,754
Well, it won't be so damn fine
if I have to thump you around a bit.
44
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
Well, it won't be so damn fine
if I have to thump you around a bit.
45
00:04:56,755 --> 00:04:58,715
Well, it won't be so damn fine
if I have to thump you around a bit.
46
00:04:59,299 --> 00:05:00,801
Stop it, Watson, Stop it!
47
00:05:01,343 --> 00:05:02,344
Let us hear who has sent him
on the belligerent errand.
48
00:05:02,344 --> 00:05:03,345
Let us hear who has sent him
on the belligerent errand.
49
00:05:03,345 --> 00:05:04,346
Let us hear who has sent him
on the belligerent errand.
50
00:05:04,346 --> 00:05:05,388
Let us hear who has sent him
on the belligerent errand.
51
00:05:05,514 --> 00:05:07,307
Sit down, Dixie.
52
00:05:08,892 --> 00:05:09,851
Talk to me.
53
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Ah, thank you. Now tell me
what this is all about.
54
00:05:13,438 --> 00:05:14,439
Ah, thank you. Now tell me
what this is all about.
55
00:05:14,439 --> 00:05:15,816
Ah, thank you. Now tell me
what this is all about.
56
00:05:17,108 --> 00:05:18,109
I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes.
Except you keep away from Harrow.
57
00:05:18,109 --> 00:05:19,110
I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes.
Except you keep away from Harrow.
58
00:05:19,110 --> 00:05:20,111
I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes.
Except you keep away from Harrow.
59
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes.
Except you keep away from Harrow.
60
00:05:21,112 --> 00:05:22,447
I'm tellin' you nothin', Mr. Holmes.
Except you keep away from Harrow.
61
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
I haven't been to Harrow in months.
62
00:05:24,908 --> 00:05:25,909
You know what I'm talkin' about,
I'm warnin' you!
63
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
You know what I'm talkin' about,
I'm warnin' you!
64
00:05:28,411 --> 00:05:29,830
Keep away!
65
00:05:30,539 --> 00:05:31,540
On the matter of the killing of
Perkins outside the Holborn bar...
66
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
On the matter of the killing of
Perkins outside the Holborn bar...
67
00:05:32,541 --> 00:05:33,542
On the matter of the killing of
Perkins outside the Holborn bar...
68
00:05:33,542 --> 00:05:34,543
On the matter of the killing of
Perkins outside the Holborn bar...
69
00:05:34,543 --> 00:05:36,169
On the matter of the killing of
Perkins outside the Holborn bar...
70
00:05:38,588 --> 00:05:39,798
I had nothin' to do with that!
71
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
I was trainin', yeah,
72
00:05:43,385 --> 00:05:44,719
I was trainin', yeah,
73
00:05:45,512 --> 00:05:47,514
at the Bull Ring in Birmingham
when that boy got done.
74
00:05:47,764 --> 00:05:49,391
You'll tell that to the Magistrate.
75
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Mrs. Hudson!
76
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
Look, er,
no hard feelin's eh, Mr. Holmes.
77
00:05:53,311 --> 00:05:54,312
Look, er,
no hard feelin's eh, Mr. Holmes.
78
00:05:54,312 --> 00:05:55,897
Look, er,
no hard feelin's eh, Mr. Holmes.
79
00:05:56,898 --> 00:05:57,899
Mrs. Hudson.
There's been a slight disturbance.
80
00:05:57,899 --> 00:05:59,776
Mrs. Hudson.
There's been a slight disturbance.
81
00:06:00,277 --> 00:06:00,861
I er,
82
00:06:02,904 --> 00:06:04,072
I just done what I was told.
83
00:06:04,239 --> 00:06:05,240
My regards to Barney Stockdale.
84
00:06:05,240 --> 00:06:06,324
My regards to Barney Stockdale.
85
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
You are responsible for this mess.
86
00:06:07,742 --> 00:06:08,910
You are responsible for this mess.
87
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Go on, down those stairs
with you at once.
88
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Go on, down those stairs
with you at once.
89
00:06:11,079 --> 00:06:12,330
Go on, down those stairs
with you at once.
90
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Oh, he's a harmless enough fellow
and easily cowed as you see.
91
00:06:14,791 --> 00:06:15,792
Oh, he's a harmless enough fellow
and easily cowed as you see.
92
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
Oh, he's a harmless enough fellow
and easily cowed as you see.
93
00:06:16,793 --> 00:06:18,253
Oh, he's a harmless enough fellow
and easily cowed as you see.
94
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
One of the Spencer John gang.
Assaults, intimidation and the like.
95
00:06:20,171 --> 00:06:21,172
One of the Spencer John gang.
Assaults, intimidation and the like.
96
00:06:21,172 --> 00:06:22,173
One of the Spencer John gang.
Assaults, intimidation and the like.
97
00:06:22,173 --> 00:06:23,174
One of the Spencer John gang.
Assaults, intimidation and the like.
98
00:06:23,174 --> 00:06:24,801
One of the Spencer John gang.
Assaults, intimidation and the like.
99
00:06:25,093 --> 00:06:26,761
Why would they want to
intimidate you?
100
00:06:28,263 --> 00:06:29,973
And who's Barney Stockdale.
101
00:06:30,098 --> 00:06:31,600
His immediate principal.
102
00:06:32,767 --> 00:06:33,768
Oh, who's paying Barney Stockdale,
I wonder?
103
00:06:33,768 --> 00:06:34,769
Oh, who's paying Barney Stockdale,
I wonder?
104
00:06:34,769 --> 00:06:35,770
Oh, who's paying Barney Stockdale,
I wonder?
105
00:06:35,770 --> 00:06:37,439
Oh, who's paying Barney Stockdale,
I wonder?
106
00:06:44,905 --> 00:06:45,906
"The Three Gables, Harrow Weald"?
107
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
"The Three Gables, Harrow Weald"?
108
00:06:46,907 --> 00:06:48,116
"The Three Gables, Harrow Weald"?
109
00:06:48,950 --> 00:06:50,452
He's broken our window!
110
00:06:50,994 --> 00:06:52,913
"Dear Mr. Sherlock Holmes,"
111
00:06:53,288 --> 00:06:54,289
"I have had a succession of
strange incidents occur to me"
112
00:06:54,289 --> 00:06:55,290
"I have had a succession of
strange incidents occur to me"
113
00:06:55,290 --> 00:06:56,833
"I have had a succession of
strange incidents occur to me"
114
00:06:57,000 --> 00:06:58,627
"in connection with my house,โ
115
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
"and I should much value
your advice.โ
116
00:07:00,754 --> 00:07:02,464
"and I should much value
your advice.โ
117
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
You would find me at home
any time tomorrow.
118
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
You would find me at home
any time tomorrow.
119
00:07:04,799 --> 00:07:06,551
You would find me at home
any time tomorrow.
120
00:07:06,885 --> 00:07:07,886
"I believe that my late husband,
Mortimer Maberley"
121
00:07:07,886 --> 00:07:08,887
"I believe that my late husband,
Mortimer Maberley"
122
00:07:08,887 --> 00:07:09,971
"I believe that my late husband,
Mortimer Maberley"
123
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
"was one of your early clients."
124
00:07:11,097 --> 00:07:12,557
"was one of your early clients."
125
00:07:14,601 --> 00:07:15,810
"Yours faithfully,"
126
00:07:17,395 --> 00:07:19,105
"Mary Maberley."
127
00:07:20,398 --> 00:07:21,399
This comic interlude with
Steve Dixie
128
00:07:21,399 --> 00:07:22,901
This comic interlude with
Steve Dixie
129
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
convinces me there must be
something in it.
130
00:07:24,986 --> 00:07:26,488
convinces me there must be
something in it.
131
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
Let us wire her and
go out there at once.
132
00:07:29,574 --> 00:07:31,159
Let us wire her and
go out there at once.
133
00:07:42,837 --> 00:07:43,838
I knew your husband well, madam,
but it was some years ago.
134
00:07:43,838 --> 00:07:44,839
I knew your husband well, madam,
but it was some years ago.
135
00:07:44,839 --> 00:07:45,840
I knew your husband well, madam,
but it was some years ago.
136
00:07:45,840 --> 00:07:47,217
I knew your husband well, madam,
but it was some years ago.
137
00:07:47,342 --> 00:07:48,343
Well, it is some years since he was
with us, the dear man.
138
00:07:48,343 --> 00:07:49,344
Well, it is some years since he was
with us, the dear man.
139
00:07:49,344 --> 00:07:50,470
Well, it is some years since he was
with us, the dear man.
140
00:07:50,762 --> 00:07:51,763
Oh, will you try some of this?
I baked it myself.
141
00:07:51,763 --> 00:07:52,764
Oh, will you try some of this?
I baked it myself.
142
00:07:52,764 --> 00:07:54,099
Oh, will you try some of this?
I baked it myself.
143
00:07:56,351 --> 00:07:57,852
That's Douglas Maberley?
144
00:07:58,353 --> 00:07:59,062
Yes.
145
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
I knew him slightly.
Ah, he's a splendid fellow.
146
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
I knew him slightly.
Ah, he's a splendid fellow.
147
00:08:01,690 --> 00:08:02,941
I knew him slightly.
Ah, he's a splendid fellow.
148
00:08:03,358 --> 00:08:04,359
Plays rugby for my old club,
Blackheath.
149
00:08:04,359 --> 00:08:05,360
Plays rugby for my old club,
Blackheath.
150
00:08:05,360 --> 00:08:06,403
Plays rugby for my old club,
Blackheath.
151
00:08:06,987 --> 00:08:08,238
I am his grandmother.
152
00:08:10,407 --> 00:08:11,992
I was his grandmother.
153
00:08:13,702 --> 00:08:14,995
He died a month ago.
154
00:08:17,414 --> 00:08:18,081
Died?
155
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
You hadn't heard?
No, no, It was a sad ending.
156
00:08:19,874 --> 00:08:20,875
You hadn't heard?
No, no, It was a sad ending.
157
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
You hadn't heard?
No, no, It was a sad ending.
158
00:08:21,876 --> 00:08:22,877
You hadn't heard?
No, no, It was a sad ending.
159
00:08:22,877 --> 00:08:24,379
You hadn't heard?
No, no, It was a sad ending.
160
00:08:25,839 --> 00:08:27,048
Oh, I am so sorry...
161
00:08:27,590 --> 00:08:28,591
He seemed so full of life and energy,
It, it's hard to connect...
162
00:08:28,591 --> 00:08:29,592
He seemed so full of life and energy,
It, it's hard to connect...
163
00:08:29,592 --> 00:08:31,011
He seemed so full of life and energy,
It, it's hard to connect...
164
00:08:31,886 --> 00:08:32,887
He lived too intensely.
165
00:08:32,887 --> 00:08:34,097
He lived too intensely.
166
00:08:35,348 --> 00:08:37,308
It was the ruin of him.
167
00:08:37,559 --> 00:08:38,560
But, was it an accident? I mean,
I mean the last thing I heard, he,
168
00:08:38,560 --> 00:08:39,561
But, was it an accident? I mean,
I mean the last thing I heard, he,
169
00:08:39,561 --> 00:08:40,812
But, was it an accident? I mean,
I mean the last thing I heard, he,
170
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
he'd been appointed attache to
our Embassy in Rome.
171
00:08:42,063 --> 00:08:43,398
he'd been appointed attache to
our Embassy in Rome.
172
00:08:43,606 --> 00:08:44,607
He died in this house.
Of pneumonia, they say.
173
00:08:44,607 --> 00:08:45,608
He died in this house.
Of pneumonia, they say.
174
00:08:45,608 --> 00:08:46,609
He died in this house.
Of pneumonia, they say.
175
00:08:46,609 --> 00:08:47,777
He died in this house.
Of pneumonia, they say.
176
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
Brought on by a ruptured spleen.
177
00:08:49,529 --> 00:08:51,031
Brought on by a ruptured spleen.
178
00:08:52,741 --> 00:08:53,742
But it's not to talk of my grandson
that I asked you here.
179
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
But it's not to talk of my grandson
that I asked you here.
180
00:08:54,743 --> 00:08:56,077
But it's not to talk of my grandson
that I asked you here.
181
00:08:56,244 --> 00:08:57,746
Well, we are here, please.
182
00:08:59,247 --> 00:09:00,290
To give you service.
183
00:09:00,582 --> 00:09:02,500
Thank you. Well,
184
00:09:04,127 --> 00:09:05,128
I have been in this house for over a
year now, leading a retired life.
185
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
I have been in this house for over a
year now, leading a retired life.
186
00:09:06,129 --> 00:09:07,130
I have been in this house for over a
year now, leading a retired life.
187
00:09:07,130 --> 00:09:08,590
I have been in this house for over a
year now, leading a retired life.
188
00:09:09,507 --> 00:09:10,508
Three days ago,
I had a call from a house agent.
189
00:09:10,508 --> 00:09:11,509
Three days ago,
I had a call from a house agent.
190
00:09:11,509 --> 00:09:12,844
Three days ago,
I had a call from a house agent.
191
00:09:13,386 --> 00:09:14,387
The money is no object, madam.
192
00:09:14,387 --> 00:09:15,764
The money is no object, madam.
193
00:09:16,264 --> 00:09:17,265
But there's several empty houses
round here on the market.
194
00:09:17,265 --> 00:09:18,266
But there's several empty houses
round here on the market.
195
00:09:18,266 --> 00:09:19,851
But there's several empty houses
round here on the market.
196
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
No, This. My client's heart
is set on this one.
197
00:09:20,977 --> 00:09:21,978
No, This. My client's heart
is set on this one.
198
00:09:21,978 --> 00:09:22,979
No, This. My client's heart
is set on this one.
199
00:09:22,979 --> 00:09:23,980
No, This. My client's heart
is set on this one.
200
00:09:23,980 --> 00:09:25,273
No, This. My client's heart
is set on this one.
201
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
Will you name your price?
202
00:09:28,485 --> 00:09:29,486
I suggested five hundred pounds
more than I gave for it,
203
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
I suggested five hundred pounds
more than I gave for it,
204
00:09:30,487 --> 00:09:31,488
I suggested five hundred pounds
more than I gave for it,
205
00:09:31,488 --> 00:09:32,614
I suggested five hundred pounds
more than I gave for it,
206
00:09:33,239 --> 00:09:34,991
but he said that his client...
207
00:09:35,158 --> 00:09:36,159
My client desires to buy
the furniture as well.
208
00:09:36,159 --> 00:09:37,952
My client desires to buy
the furniture as well.
209
00:09:38,078 --> 00:09:39,245
All of it?
210
00:09:39,454 --> 00:09:40,246
Everything.
211
00:09:41,247 --> 00:09:43,083
But some of it's very good.
212
00:09:43,249 --> 00:09:44,250
Just state your price
Mrs. Maberley.
213
00:09:44,250 --> 00:09:45,960
Just state your price
Mrs. Maberley.
214
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
So I did. A good round sum
and he agreed at once.
215
00:09:47,212 --> 00:09:48,213
So I did. A good round sum
and he agreed at once.
216
00:09:48,213 --> 00:09:49,214
So I did. A good round sum
and he agreed at once.
217
00:09:49,214 --> 00:09:51,132
So I did. A good round sum
and he agreed at once.
218
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
You see, I always wanted to travel,
around the World if I could.
219
00:09:52,258 --> 00:09:53,259
You see, I always wanted to travel,
around the World if I could.
220
00:09:53,259 --> 00:09:55,220
You see, I always wanted to travel,
around the World if I could.
221
00:09:55,553 --> 00:09:56,554
It's a legacy left to me
by my dear Mortimer,
222
00:09:56,554 --> 00:09:58,473
It's a legacy left to me
by my dear Mortimer,
223
00:09:58,973 --> 00:09:59,974
though alas we never really
achieved it.
224
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
though alas we never really
achieved it.
225
00:10:01,893 --> 00:10:02,894
The man returned the next day
with everything drawn up?
226
00:10:02,894 --> 00:10:03,895
The man returned the next day
with everything drawn up?
227
00:10:03,895 --> 00:10:04,979
The man returned the next day
with everything drawn up?
228
00:10:05,271 --> 00:10:06,272
Yesterday. Luckily, I showed it
to Mr. Sutro, my lawyer.
229
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
Yesterday. Luckily, I showed it
to Mr. Sutro, my lawyer.
230
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Yesterday. Luckily, I showed it
to Mr. Sutro, my lawyer.
231
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
Yesterday. Luckily, I showed it
to Mr. Sutro, my lawyer.
232
00:10:09,275 --> 00:10:10,485
Yesterday. Luckily, I showed it
to Mr. Sutro, my lawyer.
233
00:10:10,610 --> 00:10:11,611
This is very strange.
234
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
This is very strange.
235
00:10:13,655 --> 00:10:14,656
Are you aware that you cannot
take anything out of the house.
236
00:10:14,656 --> 00:10:15,657
Are you aware that you cannot
take anything out of the house.
237
00:10:15,657 --> 00:10:17,450
Are you aware that you cannot
take anything out of the house.
238
00:10:18,118 --> 00:10:19,119
Not even your own
personal possessions?
239
00:10:19,119 --> 00:10:20,662
Not even your own
personal possessions?
240
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Not my clothes? My jewellery?
241
00:10:21,830 --> 00:10:22,831
Not my clothes? My jewellery?
242
00:10:22,831 --> 00:10:24,332
Not my clothes? My jewellery?
243
00:10:24,499 --> 00:10:25,500
Anything.
244
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
When the man returned to the house,
you pointed this out.
245
00:10:26,835 --> 00:10:28,294
When the man returned to the house,
you pointed this out.
246
00:10:28,628 --> 00:10:29,504
Yes.
247
00:10:29,879 --> 00:10:30,880
He said I might take
some personal effects.
248
00:10:30,880 --> 00:10:31,881
He said I might take
some personal effects.
249
00:10:31,881 --> 00:10:32,966
He said I might take
some personal effects.
250
00:10:33,216 --> 00:10:34,217
But that nothing should go out
of this house unchecked.
251
00:10:34,217 --> 00:10:35,218
But that nothing should go out
of this house unchecked.
252
00:10:35,218 --> 00:10:36,219
But that nothing should go out
of this house unchecked.
253
00:10:36,219 --> 00:10:37,387
But that nothing should go out
of this house unchecked.
254
00:10:37,929 --> 00:10:38,930
My client is very liberal.
255
00:10:38,930 --> 00:10:40,473
My client is very liberal.
256
00:10:41,349 --> 00:10:42,350
But has fads, Madam,
and a way of doing things.
257
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
But has fads, Madam,
and a way of doing things.
258
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
But has fads, Madam,
and a way of doing things.
259
00:10:44,352 --> 00:10:45,979
But has fads, Madam,
and a way of doing things.
260
00:10:47,230 --> 00:10:49,023
I'm afraid it must be everything,
261
00:10:50,358 --> 00:10:51,359
or nothing for my client.
262
00:10:51,359 --> 00:10:52,527
or nothing for my client.
263
00:10:53,319 --> 00:10:54,988
Then it must be nothing.
264
00:10:58,241 --> 00:10:59,242
Here it is.
265
00:11:01,327 --> 00:11:02,328
"Haines Johnson,
Auctioneer Valuer. No address."
266
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
"Haines Johnson,
Auctioneer Valuer. No address."
267
00:11:03,329 --> 00:11:04,581
"Haines Johnson,
Auctioneer Valuer. No address."
268
00:11:05,039 --> 00:11:07,000
I should doubt we shall find him
in the directory.
269
00:11:07,125 --> 00:11:08,126
Honest men don't conceal
their place of business.
270
00:11:08,126 --> 00:11:09,627
Honest men don't conceal
their place of business.
271
00:11:24,767 --> 00:11:25,768
Just a little wheezy for
eavesdropping.
272
00:11:25,768 --> 00:11:26,895
Just a little wheezy for
eavesdropping.
273
00:11:29,731 --> 00:11:30,732
I, I just came in to find out
if the visitors was
274
00:11:30,732 --> 00:11:31,733
I, I just came in to find out
if the visitors was
275
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
I, I just came in to find out
if the visitors was
276
00:11:32,734 --> 00:11:34,068
I, I just came in to find out
if the visitors was
277
00:11:34,360 --> 00:11:36,154
stayin' for lunch, Madam.
278
00:11:36,487 --> 00:11:38,114
Don't force me to use this.
279
00:11:39,032 --> 00:11:40,116
Mrs. Maberley,
280
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
did you mention to anyone that
you were going to consult me?
281
00:11:41,910 --> 00:11:43,578
did you mention to anyone that
you were going to consult me?
282
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
I did not, Mr. Holmes.
283
00:11:44,704 --> 00:11:46,039
I did not, Mr. Holmes.
284
00:11:46,915 --> 00:11:47,749
Who posted the letter?
285
00:11:47,916 --> 00:11:48,875
Susan did.
286
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
Susan, aah. To whom
did you send your message?
287
00:11:50,168 --> 00:11:51,169
Susan, aah. To whom
did you send your message?
288
00:11:51,169 --> 00:11:52,670
Susan, aah. To whom
did you send your message?
289
00:11:52,795 --> 00:11:54,631
I sent no message.
290
00:11:54,756 --> 00:11:55,715
Tell me.
291
00:11:55,965 --> 00:11:57,842
Susan! I remember now.
292
00:11:58,635 --> 00:11:59,636
I saw you speaking to
someone over the hedge.
293
00:11:59,636 --> 00:12:01,262
I saw you speaking to
someone over the hedge.
294
00:12:01,638 --> 00:12:03,640
That was my own business, Madam.
295
00:12:04,349 --> 00:12:05,683
Barney Stockdale.
296
00:12:06,893 --> 00:12:07,894
Fine chance that'd be.
I don't even know the man.
297
00:12:07,894 --> 00:12:08,895
Fine chance that'd be.
I don't even know the man.
298
00:12:08,895 --> 00:12:10,563
Fine chance that'd be.
I don't even know the man.
299
00:12:12,148 --> 00:12:13,149
It is worth ten pounds to you if you
tell me who is at the back of this.
300
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
It is worth ten pounds to you if you
tell me who is at the back of this.
301
00:12:14,150 --> 00:12:15,777
It is worth ten pounds to you if you
tell me who is at the back of this.
302
00:12:15,902 --> 00:12:16,903
Someone who could lay down
a thousand pounds
303
00:12:16,903 --> 00:12:18,696
Someone who could lay down
a thousand pounds
304
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
for every ten you've got
in the world.
305
00:12:19,822 --> 00:12:21,407
for every ten you've got
in the world.
306
00:12:21,532 --> 00:12:22,533
Is he a rich man? You smiled,
a rich woman.
307
00:12:22,533 --> 00:12:23,534
Is he a rich man? You smiled,
a rich woman.
308
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
Is he a rich man? You smiled,
a rich woman.
309
00:12:24,535 --> 00:12:26,120
Is he a rich man? You smiled,
a rich woman.
310
00:12:29,415 --> 00:12:31,251
Tell the name, and earn the money.
311
00:12:32,085 --> 00:12:33,086
I'll see you in hell first.
312
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
I'll see you in hell first.
313
00:12:34,087 --> 00:12:35,129
I'll see you in hell first.
314
00:12:37,131 --> 00:12:38,132
I'll send for my box tomorrow...
Madam.
315
00:12:38,132 --> 00:12:39,133
I'll send for my box tomorrow...
Madam.
316
00:12:39,133 --> 00:12:40,134
I'll send for my box tomorrow...
Madam.
317
00:12:40,134 --> 00:12:41,219
I'll send for my box tomorrow...
Madam.
318
00:12:44,973 --> 00:12:45,974
This gang means business.
319
00:12:45,974 --> 00:12:47,267
This gang means business.
320
00:12:47,392 --> 00:12:48,393
But what can they possibly want?
321
00:12:48,393 --> 00:12:49,811
But what can they possibly want?
322
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Mrs. Maberley. You say you've been
in this house for a year.
323
00:12:51,020 --> 00:12:52,897
Mrs. Maberley. You say you've been
in this house for a year.
324
00:12:53,064 --> 00:12:54,107
Nearly two.
325
00:12:55,149 --> 00:12:56,401
So, for nearly two years,
326
00:12:56,526 --> 00:12:57,527
no one has taken any particular
interest in the house,
327
00:12:57,527 --> 00:12:59,487
no one has taken any particular
interest in the house,
328
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
and yet, suddenly
within three or four days,
329
00:13:01,489 --> 00:13:02,532
and yet, suddenly
within three or four days,
330
00:13:02,657 --> 00:13:03,658
urgent demands are made for it,
and its contents.
331
00:13:03,658 --> 00:13:05,410
urgent demands are made for it,
and its contents.
332
00:13:06,452 --> 00:13:07,453
Something new must have been
brought into the house.
333
00:13:07,453 --> 00:13:09,122
Something new must have been
brought into the house.
334
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
No, I haven't bought anything
new for a year.
335
00:13:10,248 --> 00:13:11,249
No, I haven't bought anything
new for a year.
336
00:13:11,249 --> 00:13:13,042
No, I haven't bought anything
new for a year.
337
00:13:13,668 --> 00:13:14,669
This Susan.
How long has she been with you?
338
00:13:14,669 --> 00:13:15,670
This Susan.
How long has she been with you?
339
00:13:15,670 --> 00:13:16,671
This Susan.
How long has she been with you?
340
00:13:16,671 --> 00:13:17,797
This Susan.
How long has she been with you?
341
00:13:18,172 --> 00:13:19,799
Almost three weeks.
342
00:13:21,217 --> 00:13:22,719
Since your grandson's death?
343
00:13:22,844 --> 00:13:24,345
Oh, a week after.
344
00:13:28,182 --> 00:13:29,892
She presented herself.
345
00:13:31,019 --> 00:13:32,020
I mean, I took her in, I suppose,
without proper reference.
346
00:13:32,020 --> 00:13:33,021
I mean, I took her in, I suppose,
without proper reference.
347
00:13:33,021 --> 00:13:34,897
I mean, I took her in, I suppose,
without proper reference.
348
00:13:35,023 --> 00:13:36,524
Do you know,
this cake is delicious.
349
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Please, now will you tell us about
the circumstances of yourโ
350
00:13:39,736 --> 00:13:40,737
Please, now will you tell us about
the circumstances of yourโ
351
00:13:40,737 --> 00:13:41,738
Please, now will you tell us about
the circumstances of yourโ
352
00:13:41,738 --> 00:13:43,531
Please, now will you tell us about
the circumstances of yourโ
353
00:13:44,449 --> 00:13:46,242
Grandson's return from ltaly.
354
00:13:46,701 --> 00:13:48,536
My gallant boy...
355
00:13:49,078 --> 00:13:50,079
you may remember him as debonair
and splendid, Dr. Watson.
356
00:13:50,079 --> 00:13:51,080
you may remember him as debonair
and splendid, Dr. Watson.
357
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
you may remember him as debonair
and splendid, Dr. Watson.
358
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
you may remember him as debonair
and splendid, Dr. Watson.
359
00:13:54,584 --> 00:13:55,585
You didn't see the morose
and brooding creature he became.
360
00:13:55,585 --> 00:13:56,586
You didn't see the morose
and brooding creature he became.
361
00:13:56,586 --> 00:13:58,463
You didn't see the morose
and brooding creature he became.
362
00:13:59,547 --> 00:14:00,548
His heart is broken.
363
00:14:00,548 --> 00:14:01,716
His heart is broken.
364
00:14:03,092 --> 00:14:04,093
In a single month, I watched him
turn into a worn-out cynical man.
365
00:14:04,093 --> 00:14:05,094
In a single month, I watched him
turn into a worn-out cynical man.
366
00:14:05,094 --> 00:14:06,095
In a single month, I watched him
turn into a worn-out cynical man.
367
00:14:06,095 --> 00:14:07,096
In a single month, I watched him
turn into a worn-out cynical man.
368
00:14:07,096 --> 00:14:08,097
In a single month, I watched him
turn into a worn-out cynical man.
369
00:14:08,097 --> 00:14:09,640
In a single month, I watched him
turn into a worn-out cynical man.
370
00:14:11,851 --> 00:14:12,518
A woman?
371
00:14:15,229 --> 00:14:16,856
He wouldn't speak of it...
372
00:14:18,608 --> 00:14:19,609
He was afraid of upsetting
his grand mama, he said.
373
00:14:19,609 --> 00:14:20,610
He was afraid of upsetting
his grand mama, he said.
374
00:14:20,610 --> 00:14:21,611
He was afraid of upsetting
his grand mama, he said.
375
00:14:21,611 --> 00:14:23,196
He was afraid of upsetting
his grand mama, he said.
376
00:14:25,323 --> 00:14:27,283
And so you never learnt her name?
377
00:14:39,253 --> 00:14:40,254
It might be advisable for someone
to stay with you tonight. Watson?
378
00:14:40,254 --> 00:14:41,255
It might be advisable for someone
to stay with you tonight. Watson?
379
00:14:41,255 --> 00:14:42,256
It might be advisable for someone
to stay with you tonight. Watson?
380
00:14:42,256 --> 00:14:43,716
It might be advisable for someone
to stay with you tonight. Watson?
381
00:14:43,925 --> 00:14:45,259
Yes, of course.
382
00:14:50,098 --> 00:14:51,099
Oh, no. I really couldn't
ask such a thing.
383
00:14:51,099 --> 00:14:52,642
Oh, no. I really couldn't
ask such a thing.
384
00:14:52,767 --> 00:14:54,227
No, no, no, no. Willingly.
385
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Thank you Mrs. Maberley.
386
00:14:59,107 --> 00:15:00,108
I shall be back before dark.
Don't concern yourself.
387
00:15:00,108 --> 00:15:02,026
I shall be back before dark.
Don't concern yourself.
388
00:15:16,332 --> 00:15:17,333
It might be useful to find this erm,
what's she called, Violet?
389
00:15:17,333 --> 00:15:18,334
It might be useful to find this erm,
what's she called, Violet?
390
00:15:18,334 --> 00:15:19,669
It might be useful to find this erm,
what's she called, Violet?
391
00:15:21,254 --> 00:15:22,255
He may have confided something to her
that he didn't tell his grandmother,
392
00:15:22,255 --> 00:15:23,256
He may have confided something to her
that he didn't tell his grandmother,
393
00:15:23,256 --> 00:15:24,882
He may have confided something to her
that he didn't tell his grandmother,
394
00:15:26,008 --> 00:15:27,176
in his last hours?
395
00:15:30,263 --> 00:15:30,847
Holmes?
396
00:15:41,482 --> 00:15:43,234
Good afternoon, Mr. Dixie.
397
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
The old lady and the house
are both under my protection.
398
00:15:46,154 --> 00:15:47,155
The old lady and the house
are both under my protection.
399
00:15:47,155 --> 00:15:48,156
The old lady and the house
are both under my protection.
400
00:15:48,156 --> 00:15:49,907
The old lady and the house
are both under my protection.
401
00:15:50,450 --> 00:15:52,243
And don't you forget it.
402
00:15:58,833 --> 00:15:59,834
Make sure they're gone.
Bring your revolver tonight.
403
00:15:59,834 --> 00:16:00,835
Make sure they're gone.
Bring your revolver tonight.
404
00:16:00,835 --> 00:16:02,253
Make sure they're gone.
Bring your revolver tonight.
405
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
"D"โ Douglas Maberley.
406
00:16:36,370 --> 00:16:37,747
"D"โ Douglas Maberley.
407
00:16:38,206 --> 00:16:39,207
Splendid, debonair, to morose
cynical... Strong words.
408
00:16:39,207 --> 00:16:40,208
Splendid, debonair, to morose
cynical... Strong words.
409
00:16:40,208 --> 00:16:41,209
Splendid, debonair, to morose
cynical... Strong words.
410
00:16:41,209 --> 00:16:42,210
Splendid, debonair, to morose
cynical... Strong words.
411
00:16:42,210 --> 00:16:43,544
Splendid, debonair, to morose
cynical... Strong words.
412
00:16:46,589 --> 00:16:47,590
Oh, no. No. Oh!
413
00:16:47,590 --> 00:16:48,591
Oh, no. No. Oh!
414
00:16:48,591 --> 00:16:50,134
Oh, no. No. Oh!
415
00:16:50,718 --> 00:16:51,719
Who is this lady with no eyes.
416
00:16:51,719 --> 00:16:53,179
Who is this lady with no eyes.
417
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
Our course lies there.
418
00:16:59,852 --> 00:17:01,354
Our course lies there.
419
00:17:02,063 --> 00:17:03,064
It must be something
she doesn't know she has.
420
00:17:03,064 --> 00:17:04,065
It must be something
she doesn't know she has.
421
00:17:04,065 --> 00:17:05,191
It must be something
she doesn't know she has.
422
00:17:05,441 --> 00:17:06,442
And probably wouldn't tell us,
even if she did know.
423
00:17:06,442 --> 00:17:08,236
And probably wouldn't tell us,
even if she did know.
424
00:17:11,197 --> 00:17:12,740
This is a case for Langdale Pike.
425
00:17:12,907 --> 00:17:13,991
That reptile?
426
00:17:14,158 --> 00:17:15,159
Nonsense. Don't talk rubbish.
He's a gossip, of course.
427
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
Nonsense. Don't talk rubbish.
He's a gossip, of course.
428
00:17:16,160 --> 00:17:17,828
Nonsense. Don't talk rubbish.
He's a gossip, of course.
429
00:17:19,121 --> 00:17:20,122
He might identify this rich woman.
Sad, he was brilliant at university.
430
00:17:20,122 --> 00:17:21,123
He might identify this rich woman.
Sad, he was brilliant at university.
431
00:17:21,123 --> 00:17:22,124
He might identify this rich woman.
Sad, he was brilliant at university.
432
00:17:22,124 --> 00:17:24,126
He might identify this rich woman.
Sad, he was brilliant at university.
433
00:17:24,710 --> 00:17:25,711
And yet, I've always felt that
underneath that veneer,
434
00:17:25,711 --> 00:17:27,713
And yet, I've always felt that
underneath that veneer,
435
00:17:29,215 --> 00:17:30,216
that he was totally isolated,
like me.
436
00:17:30,216 --> 00:17:32,134
that he was totally isolated,
like me.
437
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
You see that, that young girl
there, under the tree,
438
00:17:33,594 --> 00:17:34,595
You see that, that young girl
there, under the tree,
439
00:17:34,595 --> 00:17:35,596
You see that, that young girl
there, under the tree,
440
00:17:35,596 --> 00:17:37,098
You see that, that young girl
there, under the tree,
441
00:17:38,015 --> 00:17:39,016
with the occasional hat.
What do you make of her?
442
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
with the occasional hat.
What do you make of her?
443
00:17:40,017 --> 00:17:41,310
with the occasional hat.
What do you make of her?
444
00:17:42,812 --> 00:17:44,105
She is looking for her dog.
445
00:17:44,230 --> 00:17:45,231
What? No, no... surely...
446
00:17:45,231 --> 00:17:46,232
What? No, no... surely...
447
00:17:46,232 --> 00:17:47,233
What? No, no... surely...
448
00:17:47,233 --> 00:17:48,234
What? No, no... surely...
449
00:17:48,234 --> 00:17:50,111
What? No, no... surely...
450
00:17:50,278 --> 00:17:51,279
A Salukee with a turquoise
collar perhaps.
451
00:17:51,279 --> 00:17:52,280
A Salukee with a turquoise
collar perhaps.
452
00:17:52,280 --> 00:17:53,281
A Salukee with a turquoise
collar perhaps.
453
00:17:53,281 --> 00:17:54,407
A Salukee with a turquoise
collar perhaps.
454
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
She is a stranger in the park.
So is the dog.
455
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
She is a stranger in the park.
So is the dog.
456
00:17:58,077 --> 00:17:59,453
She is a stranger in the park.
So is the dog.
457
00:18:02,081 --> 00:18:03,165
There it is now.
458
00:18:06,877 --> 00:18:07,962
How did you know that?
459
00:18:09,463 --> 00:18:10,464
Her boots are country boots
460
00:18:10,464 --> 00:18:12,466
Her boots are country boots
461
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
but not so robust as to
suggest a rough terrain.
462
00:18:13,801 --> 00:18:14,802
but not so robust as to
suggest a rough terrain.
463
00:18:14,802 --> 00:18:16,345
but not so robust as to
suggest a rough terrain.
464
00:18:16,554 --> 00:18:17,555
Wiltshire, Gloucestershire
perhaps.
465
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
Wiltshire, Gloucestershire
perhaps.
466
00:18:18,556 --> 00:18:19,932
Wiltshire, Gloucestershire
perhaps.
467
00:18:20,057 --> 00:18:21,642
Yes, yes, yes, but...
468
00:18:22,768 --> 00:18:23,769
Don't you find her attractive?
469
00:18:23,769 --> 00:18:24,770
Don't you find her attractive?
470
00:18:24,770 --> 00:18:26,147
Don't you find her attractive?
471
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
Alright. Why a Salukee?
472
00:18:30,109 --> 00:18:31,986
Alright. Why a Salukee?
473
00:18:32,737 --> 00:18:33,738
Owners are meant to look like
their dogs, they say.
474
00:18:33,738 --> 00:18:35,156
Owners are meant to look like
their dogs, they say.
475
00:18:35,823 --> 00:18:37,241
Wouldn't you say Salukee?
476
00:18:37,867 --> 00:18:39,285
Remarkable.
477
00:18:40,661 --> 00:18:41,662
She is, in point of fact,
Lady Geraldine Windridge...
478
00:18:41,662 --> 00:18:42,663
She is, in point of fact,
Lady Geraldine Windridge...
479
00:18:42,663 --> 00:18:44,332
She is, in point of fact,
Lady Geraldine Windridge...
480
00:18:45,041 --> 00:18:46,042
The Close, Marlborough,
Wiltshire.
481
00:18:46,042 --> 00:18:47,043
The Close, Marlborough,
Wiltshire.
482
00:18:47,043 --> 00:18:48,044
The Close, Marlborough,
Wiltshire.
483
00:18:48,044 --> 00:18:49,754
The Close, Marlborough,
Wiltshire.
484
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
And now, my dear Holmes,
what is it you really want from me?
485
00:18:52,840 --> 00:18:53,841
And now, my dear Holmes,
what is it you really want from me?
486
00:18:53,841 --> 00:18:55,343
And now, my dear Holmes,
what is it you really want from me?
487
00:18:56,052 --> 00:18:57,053
The late Douglas Maberley...
488
00:18:57,053 --> 00:18:58,346
The late Douglas Maberley...
489
00:19:00,222 --> 00:19:01,223
Poor boy. And what a waste.
490
00:19:01,223 --> 00:19:02,224
Poor boy. And what a waste.
491
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
Poor boy. And what a waste.
492
00:19:03,225 --> 00:19:04,477
Poor boy. And what a waste.
493
00:19:07,021 --> 00:19:08,022
He was involved with a lady.
A well-placed rich lady.
494
00:19:08,022 --> 00:19:09,023
He was involved with a lady.
A well-placed rich lady.
495
00:19:09,023 --> 00:19:10,024
He was involved with a lady.
A well-placed rich lady.
496
00:19:10,024 --> 00:19:11,275
He was involved with a lady.
A well-placed rich lady.
497
00:19:12,652 --> 00:19:13,694
Known to you?
498
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
Have you something to trade?
499
00:19:32,922 --> 00:19:34,256
Have you something to trade?
500
00:19:35,341 --> 00:19:36,342
Tittle for tattle?
501
00:19:36,342 --> 00:19:37,343
Tittle for tattle?
502
00:19:37,343 --> 00:19:38,427
Tittle for tattle?
503
00:19:39,804 --> 00:19:40,805
Langdale... I'm in a hurry.
504
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
Langdale... I'm in a hurry.
505
00:19:41,806 --> 00:19:43,224
Langdale... I'm in a hurry.
506
00:19:49,313 --> 00:19:50,022
Thank you.
507
00:19:50,981 --> 00:19:51,982
Her name is Isadora Klein.
508
00:19:51,982 --> 00:19:53,401
Her name is Isadora Klein.
509
00:19:53,526 --> 00:19:54,527
Ah, yes. Widow of the German sugar
king. Quite a celebrated beauty.
510
00:19:54,527 --> 00:19:55,528
Ah, yes. Widow of the German sugar
king. Quite a celebrated beauty.
511
00:19:55,528 --> 00:19:56,529
Ah, yes. Widow of the German sugar
king. Quite a celebrated beauty.
512
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Ah, yes. Widow of the German sugar
king. Quite a celebrated beauty.
513
00:19:57,530 --> 00:19:58,614
Ah, yes. Widow of the German sugar
king. Quite a celebrated beauty.
514
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
The celebrated beauty.
515
00:19:59,740 --> 00:20:00,950
The celebrated beauty.
516
00:20:04,286 --> 00:20:05,287
She's engaged to be married
to the youthful Duke of Lomond.
517
00:20:05,287 --> 00:20:06,288
She's engaged to be married
to the youthful Duke of Lomond.
518
00:20:06,288 --> 00:20:07,289
She's engaged to be married
to the youthful Duke of Lomond.
519
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
She's engaged to be married
to the youthful Duke of Lomond.
520
00:20:08,290 --> 00:20:09,291
She's engaged to be married
to the youthful Duke of Lomond.
521
00:20:09,291 --> 00:20:10,960
She's engaged to be married
to the youthful Duke of Lomond.
522
00:20:12,545 --> 00:20:13,546
What else did Pike tell you?
Anything about her and Maberley?
523
00:20:13,546 --> 00:20:15,089
What else did Pike tell you?
Anything about her and Maberley?
524
00:20:15,256 --> 00:20:15,923
Nothing.
525
00:20:17,717 --> 00:20:18,926
I wonder, Holmes.
526
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
Do you think it could be
about someโ
527
00:20:21,137 --> 00:20:22,930
compromising letters
she wants retrieving?
528
00:20:23,097 --> 00:20:24,098
I mean, particularly in view of
her forthcoming marriage?
529
00:20:24,098 --> 00:20:25,558
I mean, particularly in view of
her forthcoming marriage?
530
00:20:26,559 --> 00:20:27,560
You mean love letters?
No, no, it's deeper than that.
531
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
You mean love letters?
No, no, it's deeper than that.
532
00:20:28,561 --> 00:20:30,229
You mean love letters?
No, no, it's deeper than that.
533
00:20:31,272 --> 00:20:32,273
Listen, I demand that you spend
534
00:20:32,273 --> 00:20:34,108
Listen, I demand that you spend
535
00:20:34,817 --> 00:20:35,818
a sleepless night
at The Three Gables.
536
00:20:35,818 --> 00:20:36,819
a sleepless night
at The Three Gables.
537
00:20:36,819 --> 00:20:37,987
a sleepless night
at The Three Gables.
538
00:20:38,779 --> 00:20:40,698
With that revolver at hand.
539
00:20:41,949 --> 00:20:43,534
And how will you be spending
the evening?
540
00:20:45,119 --> 00:20:46,120
Pursuing the matter from another
angle. Examining the principle.
541
00:20:46,120 --> 00:20:47,121
Pursuing the matter from another
angle. Examining the principle.
542
00:20:47,121 --> 00:20:48,122
Pursuing the matter from another
angle. Examining the principle.
543
00:20:48,122 --> 00:20:49,707
Pursuing the matter from another
angle. Examining the principle.
544
00:20:53,669 --> 00:20:54,670
So, what is it you have
to tell me, Miguel?
545
00:20:54,670 --> 00:20:55,671
So, what is it you have
to tell me, Miguel?
546
00:20:55,671 --> 00:20:56,672
So, what is it you have
to tell me, Miguel?
547
00:20:56,672 --> 00:20:57,923
So, what is it you have
to tell me, Miguel?
548
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
That stupid woman, Susan,
has left the Maberley house.
549
00:21:00,259 --> 00:21:02,136
That stupid woman, Susan,
has left the Maberley house.
550
00:21:02,803 --> 00:21:03,804
Was forced to leave, she claims.
By Mr. Sherlock Holmes.
551
00:21:03,804 --> 00:21:05,806
Was forced to leave, she claims.
By Mr. Sherlock Holmes.
552
00:21:06,307 --> 00:21:07,308
He has refused our request
to avoid Harrow.
553
00:21:07,308 --> 00:21:08,809
He has refused our request
to avoid Harrow.
554
00:21:09,518 --> 00:21:11,187
Sherlock Holmes.
555
00:21:12,938 --> 00:21:13,939
Then you did not "request" him
hard enough.
556
00:21:13,939 --> 00:21:15,232
Then you did not "request" him
hard enough.
557
00:21:17,943 --> 00:21:18,652
Well,
558
00:21:20,446 --> 00:21:21,447
so Mr. Sherlock Holmes is
on the case.
559
00:21:21,447 --> 00:21:22,448
so Mr. Sherlock Holmes is
on the case.
560
00:21:22,448 --> 00:21:24,074
so Mr. Sherlock Holmes is
on the case.
561
00:21:24,825 --> 00:21:26,285
He paid a visit to the old lady,
562
00:21:26,869 --> 00:21:27,870
but left empty handed,
have no fear.
563
00:21:27,870 --> 00:21:29,121
but left empty handed,
have no fear.
564
00:21:29,413 --> 00:21:30,414
We are losing time, Miguel.
We must act tonight. Arrange it.
565
00:21:30,414 --> 00:21:31,415
We are losing time, Miguel.
We must act tonight. Arrange it.
566
00:21:31,415 --> 00:21:32,416
We are losing time, Miguel.
We must act tonight. Arrange it.
567
00:21:32,416 --> 00:21:33,667
We are losing time, Miguel.
We must act tonight. Arrange it.
568
00:21:36,295 --> 00:21:37,296
This Mr. Sherlock Holmes
intrigues me.
569
00:21:37,296 --> 00:21:39,173
This Mr. Sherlock Holmes
intrigues me.
570
00:21:43,344 --> 00:21:43,928
Is he clever?
571
00:21:45,513 --> 00:21:47,014
He has a reputation.
572
00:21:47,431 --> 00:21:48,432
For solving crimes, yes.
573
00:21:48,432 --> 00:21:49,642
For solving crimes, yes.
574
00:21:53,813 --> 00:21:55,356
But for women?
575
00:22:36,897 --> 00:22:37,898
You still owe me a favour dear boy.
Remember?
576
00:22:37,898 --> 00:22:38,899
You still owe me a favour dear boy.
Remember?
577
00:22:38,899 --> 00:22:40,818
You still owe me a favour dear boy.
Remember?
578
00:22:41,569 --> 00:22:42,570
I shan't destroy the paper until
you've returned the compliment.
579
00:22:42,570 --> 00:22:43,571
I shan't destroy the paper until
you've returned the compliment.
580
00:22:43,571 --> 00:22:44,572
I shan't destroy the paper until
you've returned the compliment.
581
00:22:44,572 --> 00:22:45,573
I shan't destroy the paper until
you've returned the compliment.
582
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
I shan't destroy the paper until
you've returned the compliment.
583
00:22:47,408 --> 00:22:48,409
Remember. Tittle for Tattle.
584
00:22:48,409 --> 00:22:50,286
Remember. Tittle for Tattle.
585
00:22:52,288 --> 00:22:53,914
Look at you.
I mean what sort of...
586
00:22:54,290 --> 00:22:55,291
Oh, of course, we are above
the bourgeois epatant of costume.
587
00:22:55,291 --> 00:22:56,292
Oh, of course, we are above
the bourgeois epatant of costume.
588
00:22:56,292 --> 00:22:57,293
Oh, of course, we are above
the bourgeois epatant of costume.
589
00:22:57,293 --> 00:22:58,294
Oh, of course, we are above
the bourgeois epatant of costume.
590
00:22:58,294 --> 00:22:59,879
Oh, of course, we are above
the bourgeois epatant of costume.
591
00:23:00,004 --> 00:23:01,255
The revels have begun.
592
00:23:01,380 --> 00:23:02,381
Life is mystery enough
without your pale conundrums?
593
00:23:02,381 --> 00:23:04,258
Life is mystery enough
without your pale conundrums?
594
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Oh, so many people,
so little purpose.
595
00:23:06,844 --> 00:23:07,845
Oh, so many people,
so little purpose.
596
00:23:07,845 --> 00:23:08,846
Oh, so many people,
so little purpose.
597
00:23:08,846 --> 00:23:09,889
Oh, so many people,
so little purpose.
598
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
That's God's conundrum.
599
00:23:12,683 --> 00:23:13,684
If only we mortals could
answer that....
600
00:23:13,684 --> 00:23:15,019
If only we mortals could
answer that....
601
00:23:15,144 --> 00:23:16,979
Then your life would have
no meaning.
602
00:23:18,022 --> 00:23:19,023
Ahh cruel,
603
00:23:19,023 --> 00:23:20,024
Ahh cruel,
604
00:23:20,024 --> 00:23:21,734
Ahh cruel,
605
00:23:22,401 --> 00:23:23,402
cruel, cruel, but so true.
606
00:23:23,402 --> 00:23:25,362
cruel, cruel, but so true.
607
00:23:25,487 --> 00:23:27,323
I have always said that
if our late mutual friend,
608
00:23:27,448 --> 00:23:28,449
Charles Augustus Milverton
was the bad angel,
609
00:23:28,449 --> 00:23:30,242
Charles Augustus Milverton
was the bad angel,
610
00:23:30,409 --> 00:23:31,410
I am the good angel. I suppress
much, much more than I expose.
611
00:23:31,410 --> 00:23:32,411
I am the good angel. I suppress
much, much more than I expose.
612
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
I am the good angel. I suppress
much, much more than I expose.
613
00:23:33,412 --> 00:23:34,413
I am the good angel. I suppress
much, much more than I expose.
614
00:23:34,413 --> 00:23:35,831
I am the good angel. I suppress
much, much more than I expose.
615
00:23:36,999 --> 00:23:38,000
What sort of world would it be,
if I didn't?
616
00:23:38,000 --> 00:23:39,001
What sort of world would it be,
if I didn't?
617
00:23:39,001 --> 00:23:40,461
What sort of world would it be,
if I didn't?
618
00:23:41,128 --> 00:23:42,296
Which one is she?
619
00:23:44,757 --> 00:23:45,591
Over there, my dear fellow.
620
00:23:45,716 --> 00:23:46,717
You could hardly mistake her,
with young Lomond.
621
00:23:46,717 --> 00:23:48,093
You could hardly mistake her,
with young Lomond.
622
00:23:52,598 --> 00:23:53,599
La belle dame sans merci.
623
00:23:53,599 --> 00:23:54,600
La belle dame sans merci.
624
00:23:54,600 --> 00:23:56,143
La belle dame sans merci.
625
00:24:00,689 --> 00:24:02,316
Douglas Maberley.
626
00:24:04,276 --> 00:24:05,277
And others.
All those, all those, all those.
627
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
And others.
All those, all those, all those.
628
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
And others.
All those, all those, all those.
629
00:24:07,279 --> 00:24:08,572
And others.
All those, all those, all those.
630
00:24:09,782 --> 00:24:10,783
Douglas, was one of the most
striking young men in London...
631
00:24:10,783 --> 00:24:12,159
Douglas, was one of the most
striking young men in London...
632
00:24:12,284 --> 00:24:13,285
He gave all and expected all.
633
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
He gave all and expected all.
634
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
He gave all and expected all.
635
00:24:15,287 --> 00:24:16,580
He gave all and expected all.
636
00:24:17,039 --> 00:24:18,082
Alas!
637
00:24:19,750 --> 00:24:21,001
It was she who ended it.
638
00:24:21,877 --> 00:24:22,878
Brutally. Marriage with a penniless
diplomat of little breeding
639
00:24:22,878 --> 00:24:23,879
Brutally. Marriage with a penniless
diplomat of little breeding
640
00:24:23,879 --> 00:24:25,214
Brutally. Marriage with a penniless
diplomat of little breeding
641
00:24:25,339 --> 00:24:27,174
was not in the widow's plans.
642
00:24:28,467 --> 00:24:29,927
Don't you read my column?
643
00:24:32,846 --> 00:24:33,847
And yet he seems, even in death,
to have some hold over her.
644
00:24:33,847 --> 00:24:34,848
And yet he seems, even in death,
to have some hold over her.
645
00:24:34,848 --> 00:24:35,849
And yet he seems, even in death,
to have some hold over her.
646
00:24:35,849 --> 00:24:37,601
And yet he seems, even in death,
to have some hold over her.
647
00:24:38,143 --> 00:24:38,894
What is it?
648
00:24:39,478 --> 00:24:41,188
Do what you like with
the information I gave you,
649
00:24:41,355 --> 00:24:43,190
but have no truck with her.
She...
650
00:24:43,315 --> 00:24:44,316
Look, the sight of her
set my hairs on end.
651
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
Look, the sight of her
set my hairs on end.
652
00:24:45,317 --> 00:24:46,986
Look, the sight of her
set my hairs on end.
653
00:24:48,028 --> 00:24:49,321
She is deadly.
654
00:24:50,197 --> 00:24:51,198
And now she has a great ducal line
within her grasp.
655
00:24:51,198 --> 00:24:52,199
And now she has a great ducal line
within her grasp.
656
00:24:52,199 --> 00:24:54,076
And now she has a great ducal line
within her grasp.
657
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
And look at them.
She is old enough to be his...
658
00:24:55,828 --> 00:24:57,830
And look at them.
She is old enough to be his...
659
00:24:58,497 --> 00:24:59,498
Ah, the anguished mother.
660
00:24:59,498 --> 00:25:00,499
Ah, the anguished mother.
661
00:25:00,499 --> 00:25:02,042
Ah, the anguished mother.
662
00:25:07,840 --> 00:25:09,425
I helped her husband once.
663
00:25:09,717 --> 00:25:10,718
What is your interest in her now?
Douglas is history, he's dust, dust!
664
00:25:10,718 --> 00:25:11,719
What is your interest in her now?
Douglas is history, he's dust, dust!
665
00:25:11,719 --> 00:25:12,720
What is your interest in her now?
Douglas is history, he's dust, dust!
666
00:25:12,720 --> 00:25:14,638
What is your interest in her now?
Douglas is history, he's dust, dust!
667
00:25:14,763 --> 00:25:15,764
Aren't we all, aren't we all.
668
00:25:15,764 --> 00:25:17,725
Aren't we all, aren't we all.
669
00:25:19,393 --> 00:25:20,352
Even you.
670
00:25:20,978 --> 00:25:21,979
Not me, dear boy. Not me!
I withstand the blasts of time!
671
00:25:21,979 --> 00:25:22,980
Not me, dear boy. Not me!
I withstand the blasts of time!
672
00:25:22,980 --> 00:25:23,981
Not me, dear boy. Not me!
I withstand the blasts of time!
673
00:25:23,981 --> 00:25:25,649
Not me, dear boy. Not me!
I withstand the blasts of time!
674
00:25:27,651 --> 00:25:28,819
Can't you see?
675
00:25:49,423 --> 00:25:50,340
Good evening.
676
00:26:17,242 --> 00:26:18,243
I was on my way to India,
Governess to a family,
677
00:26:18,243 --> 00:26:19,244
I was on my way to India,
Governess to a family,
678
00:26:19,244 --> 00:26:20,871
I was on my way to India,
Governess to a family,
679
00:26:21,080 --> 00:26:22,081
when I met my dear Mortimer.
He was going the other way.
680
00:26:22,081 --> 00:26:23,082
when I met my dear Mortimer.
He was going the other way.
681
00:26:23,082 --> 00:26:24,083
when I met my dear Mortimer.
He was going the other way.
682
00:26:24,083 --> 00:26:25,292
when I met my dear Mortimer.
He was going the other way.
683
00:26:27,044 --> 00:26:28,045
Aah, this is the hat he was wearing,
over sixty years ago.
684
00:26:28,045 --> 00:26:29,046
Aah, this is the hat he was wearing,
over sixty years ago.
685
00:26:29,046 --> 00:26:30,047
Aah, this is the hat he was wearing,
over sixty years ago.
686
00:26:30,047 --> 00:26:31,048
Aah, this is the hat he was wearing,
over sixty years ago.
687
00:26:31,048 --> 00:26:32,966
Aah, this is the hat he was wearing,
over sixty years ago.
688
00:26:34,343 --> 00:26:36,303
But you, you never got to India?
689
00:26:36,428 --> 00:26:37,429
No. I turned back and went with him.
690
00:26:37,429 --> 00:26:39,181
No. I turned back and went with him.
691
00:26:40,099 --> 00:26:41,600
Oh, the fuss!
692
00:26:42,017 --> 00:26:43,018
You see, he was a penniless
salesman at the time.
693
00:26:43,018 --> 00:26:44,019
You see, he was a penniless
salesman at the time.
694
00:26:44,019 --> 00:26:45,062
You see, he was a penniless
salesman at the time.
695
00:26:45,479 --> 00:26:46,480
Erm, Gripe water, you know,
things for babies' tummies.
696
00:26:46,480 --> 00:26:47,481
Erm, Gripe water, you know,
things for babies' tummies.
697
00:26:47,481 --> 00:26:48,482
Erm, Gripe water, you know,
things for babies' tummies.
698
00:26:48,482 --> 00:26:50,067
Erm, Gripe water, you know,
things for babies' tummies.
699
00:26:50,651 --> 00:26:51,652
But in his heart and soul
there was adventure.
700
00:26:51,652 --> 00:26:52,653
But in his heart and soul
there was adventure.
701
00:26:52,653 --> 00:26:53,987
But in his heart and soul
there was adventure.
702
00:26:54,113 --> 00:26:55,114
Ah, the places we planned to visit,
all over the world...
703
00:26:55,114 --> 00:26:56,115
Ah, the places we planned to visit,
all over the world...
704
00:26:56,115 --> 00:26:57,116
Ah, the places we planned to visit,
all over the world...
705
00:26:57,116 --> 00:26:58,117
Ah, the places we planned to visit,
all over the world...
706
00:26:58,117 --> 00:26:59,827
Ah, the places we planned to visit,
all over the world...
707
00:27:01,703 --> 00:27:03,163
We never left Harrow.
708
00:27:03,789 --> 00:27:04,790
Is er, is this Mortimer,
wi, wi... with Douglas?
709
00:27:04,790 --> 00:27:05,791
Is er, is this Mortimer,
wi, wi... with Douglas?
710
00:27:05,791 --> 00:27:07,459
Is er, is this Mortimer,
wi, wi... with Douglas?
711
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
Oh, good Heavens, have I kept that?
How wonderful.
712
00:27:08,585 --> 00:27:09,586
Oh, good Heavens, have I kept that?
How wonderful.
713
00:27:09,586 --> 00:27:10,587
Oh, good Heavens, have I kept that?
How wonderful.
714
00:27:10,587 --> 00:27:11,880
Oh, good Heavens, have I kept that?
How wonderful.
715
00:27:12,840 --> 00:27:13,841
Oh. They doted on each other.
716
00:27:13,841 --> 00:27:14,842
Oh. They doted on each other.
717
00:27:14,842 --> 00:27:16,009
Oh. They doted on each other.
718
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
They were alike in so many ways.
Two peas in a pod.
719
00:27:17,845 --> 00:27:18,846
They were alike in so many ways.
Two peas in a pod.
720
00:27:18,846 --> 00:27:19,847
They were alike in so many ways.
Two peas in a pod.
721
00:27:19,847 --> 00:27:21,140
They were alike in so many ways.
Two peas in a pod.
722
00:27:21,974 --> 00:27:22,975
Er, what, happened to his,
his mother and father?
723
00:27:22,975 --> 00:27:24,643
Er, what, happened to his,
his mother and father?
724
00:27:25,853 --> 00:27:26,854
Oh, my son and his wife were killed
in a climbing accident in Snowdonia,
725
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Oh, my son and his wife were killed
in a climbing accident in Snowdonia,
726
00:27:27,855 --> 00:27:28,856
Oh, my son and his wife were killed
in a climbing accident in Snowdonia,
727
00:27:28,856 --> 00:27:29,857
Oh, my son and his wife were killed
in a climbing accident in Snowdonia,
728
00:27:29,857 --> 00:27:31,358
Oh, my son and his wife were killed
in a climbing accident in Snowdonia,
729
00:27:32,025 --> 00:27:33,026
when Douglas was only
two years old.
730
00:27:33,026 --> 00:27:34,862
when Douglas was only
two years old.
731
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
We brought him up
as our own, you see.
732
00:27:36,321 --> 00:27:37,823
We brought him up
as our own, you see.
733
00:27:42,035 --> 00:27:43,704
This case in Harrow?
734
00:27:44,079 --> 00:27:45,080
It concerns your future
daughter-in-law,
735
00:27:45,080 --> 00:27:46,540
It concerns your future
daughter-in-law,
736
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
and a late acquaintance of hers.
The facts do her no credit.
737
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
and a late acquaintance of hers.
The facts do her no credit.
738
00:27:49,668 --> 00:27:50,669
and a late acquaintance of hers.
The facts do her no credit.
739
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
and a late acquaintance of hers.
The facts do her no credit.
740
00:27:51,670 --> 00:27:52,796
and a late acquaintance of hers.
The facts do her no credit.
741
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
Something from her past.
742
00:27:58,218 --> 00:27:59,219
I knew it. Tell me at once.
743
00:27:59,219 --> 00:28:00,220
I knew it. Tell me at once.
744
00:28:00,220 --> 00:28:01,388
I knew it. Tell me at once.
745
00:28:02,848 --> 00:28:03,974
I need a little time.
746
00:28:07,853 --> 00:28:08,854
The wedding which I deplore,
is almost upon us.
747
00:28:08,854 --> 00:28:10,230
The wedding which I deplore,
is almost upon us.
748
00:28:16,486 --> 00:28:17,863
My golden boy.
749
00:28:21,158 --> 00:28:22,743
He is besotted with this woman.
750
00:28:26,580 --> 00:28:28,332
If you know something against her,
751
00:28:29,124 --> 00:28:30,125
pray God let the scandal
break, now.
752
00:28:30,125 --> 00:28:31,126
pray God let the scandal
break, now.
753
00:28:31,126 --> 00:28:32,294
pray God let the scandal
break, now.
754
00:28:34,463 --> 00:28:35,464
Oh, no, no, no.
I think a scandal can be avoided.
755
00:28:35,464 --> 00:28:36,465
Oh, no, no, no.
I think a scandal can be avoided.
756
00:28:36,465 --> 00:28:37,466
Oh, no, no, no.
I think a scandal can be avoided.
757
00:28:37,466 --> 00:28:39,468
Oh, no, no, no.
I think a scandal can be avoided.
758
00:28:46,475 --> 00:28:48,101
Is there anything
you wish me to do?
759
00:28:48,268 --> 00:28:49,269
Granting me this interview
was all that I needed.
760
00:28:49,269 --> 00:28:50,604
Granting me this interview
was all that I needed.
761
00:28:51,104 --> 00:28:52,105
Mrs. Klein will not have been
pleased to see me here.
762
00:28:52,105 --> 00:28:53,106
Mrs. Klein will not have been
pleased to see me here.
763
00:28:53,106 --> 00:28:54,274
Mrs. Klein will not have been
pleased to see me here.
764
00:28:54,983 --> 00:28:56,610
Mrs. Klein.
765
00:28:58,028 --> 00:28:59,947
Harry would be turning
in his grave.
766
00:29:00,072 --> 00:29:01,073
Leave all to me, please.
767
00:29:01,073 --> 00:29:02,115
Leave all to me, please.
768
00:30:33,832 --> 00:30:34,708
Mrs. Maberley?
769
00:30:40,005 --> 00:30:41,506
Oh, leave me.
770
00:30:42,382 --> 00:30:43,383
Go after them!
They've got it! Go!
771
00:30:43,383 --> 00:30:45,344
Go after them!
They've got it! Go!
772
00:30:47,220 --> 00:30:48,221
Please, hurry. Oh.
773
00:30:48,221 --> 00:30:50,182
Please, hurry. Oh.
774
00:30:52,517 --> 00:30:53,518
Oh. Oh, hurry. Please. Oh!
775
00:30:53,518 --> 00:30:54,519
Oh. Oh, hurry. Please. Oh!
776
00:30:54,519 --> 00:30:55,520
Oh. Oh, hurry. Please. Oh!
777
00:30:55,520 --> 00:30:56,521
Oh. Oh, hurry. Please. Oh!
778
00:30:56,521 --> 00:30:58,148
Oh. Oh, hurry. Please. Oh!
779
00:31:14,581 --> 00:31:16,500
Steve Dixie.
780
00:31:59,126 --> 00:32:00,127
Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up!
It's bad news, I'm afraid.
781
00:32:00,127 --> 00:32:01,128
Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up!
It's bad news, I'm afraid.
782
00:32:01,128 --> 00:32:02,129
Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up!
It's bad news, I'm afraid.
783
00:32:02,129 --> 00:32:03,130
Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up!
It's bad news, I'm afraid.
784
00:32:03,130 --> 00:32:04,297
Mr. Holmes, Mr. Holmes wake up!
It's bad news, I'm afraid.
785
00:32:04,714 --> 00:32:06,466
Wake-up, Mr. Holmes.
786
00:32:10,303 --> 00:32:11,221
Mr. Holmes.
787
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
It, it's bad news, Mr. Holmes.
It's the doctor.
788
00:32:19,312 --> 00:32:20,313
It, it's bad news, Mr. Holmes.
It's the doctor.
789
00:32:20,313 --> 00:32:22,065
It, it's bad news, Mr. Holmes.
It's the doctor.
790
00:32:22,649 --> 00:32:23,650
He, he's been brutally attacked
in Harrow.
791
00:32:23,650 --> 00:32:24,651
He, he's been brutally attacked
in Harrow.
792
00:32:24,651 --> 00:32:26,111
He, he's been brutally attacked
in Harrow.
793
00:32:26,236 --> 00:32:28,029
Oh, no, no, he is alive.
794
00:32:28,488 --> 00:32:29,489
He wired, or, or rather
the lawyer did, to say
795
00:32:29,489 --> 00:32:31,324
He wired, or, or rather
the lawyer did, to say
796
00:32:31,450 --> 00:32:32,451
I was to find you
if you weren't in,
797
00:32:32,451 --> 00:32:33,535
I was to find you
if you weren't in,
798
00:32:33,702 --> 00:32:34,703
and you're to get there
as soon as possible.
799
00:32:34,703 --> 00:32:35,996
and you're to get there
as soon as possible.
800
00:32:36,580 --> 00:32:37,581
And I'd got him a nice piece of
mackerel for his tea.
801
00:32:37,581 --> 00:32:38,582
And I'd got him a nice piece of
mackerel for his tea.
802
00:32:38,582 --> 00:32:39,749
And I'd got him a nice piece of
mackerel for his tea.
803
00:32:41,835 --> 00:32:43,837
Dora. Where is Dr. Watson?
804
00:32:46,131 --> 00:32:47,174
He's upstairs, sir.
805
00:32:48,300 --> 00:32:49,134
How is he?
806
00:32:49,509 --> 00:32:50,510
I don't know, sir.
He had a good breakfast.
807
00:32:50,510 --> 00:32:52,304
I don't know, sir.
He had a good breakfast.
808
00:32:53,847 --> 00:32:54,806
Your mistress?
809
00:32:55,223 --> 00:32:56,600
She's restin', sir.
810
00:32:57,017 --> 00:32:58,018
She weren't badly hurt,
but she's had a nasty shock,
811
00:32:58,018 --> 00:32:59,895
She weren't badly hurt,
but she's had a nasty shock,
812
00:33:00,437 --> 00:33:01,521
we all have.
813
00:33:08,904 --> 00:33:10,822
Good Lord, what have you run into?
814
00:33:13,867 --> 00:33:14,701
What happened?
815
00:33:15,869 --> 00:33:17,245
Madam says she wants to see you,
816
00:33:17,370 --> 00:33:19,372
as soon as you arrive
Mr. Holmes, sir.
817
00:33:21,875 --> 00:33:22,876
Holmes, she is
in a very frail condition.
818
00:33:22,876 --> 00:33:24,878
Holmes, she is
in a very frail condition.
819
00:33:27,631 --> 00:33:28,632
Physician, heal thyself.
820
00:33:28,632 --> 00:33:30,342
Physician, heal thyself.
821
00:33:41,394 --> 00:33:42,395
Mr. Holmes... how good of you.
822
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
Mr. Holmes... how good of you.
823
00:33:45,565 --> 00:33:46,733
How are you feeling?
824
00:33:48,735 --> 00:33:49,736
I'm alive. Thanks to your
brave friend, Doctor Watson.
825
00:33:49,736 --> 00:33:50,737
I'm alive. Thanks to your
brave friend, Doctor Watson.
826
00:33:50,737 --> 00:33:51,738
I'm alive. Thanks to your
brave friend, Doctor Watson.
827
00:33:51,738 --> 00:33:53,240
I'm alive. Thanks to your
brave friend, Doctor Watson.
828
00:33:53,907 --> 00:33:55,450
Did he get it back from them?
829
00:33:56,451 --> 00:33:57,035
Get what?
830
00:33:57,744 --> 00:33:58,745
Oh, of course, you wouldn't know,
I don't...
831
00:33:58,745 --> 00:34:00,247
Oh, of course, you wouldn't know,
I don't...
832
00:34:02,082 --> 00:34:03,083
Mr. Holmes. I owe you an apology.
833
00:34:03,083 --> 00:34:04,417
Mr. Holmes. I owe you an apology.
834
00:34:04,543 --> 00:34:05,544
I, I prayed it would have
no bearing, but it it does...
835
00:34:05,544 --> 00:34:06,545
I, I prayed it would have
no bearing, but it it does...
836
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
I, I prayed it would have
no bearing, but it it does...
837
00:34:07,546 --> 00:34:09,005
I, I prayed it would have
no bearing, but it it does...
838
00:34:11,091 --> 00:34:13,051
Oh, so stupid of me...
839
00:34:14,261 --> 00:34:15,262
It's the reason for everything.
840
00:34:15,262 --> 00:34:16,596
It's the reason for everything.
841
00:34:19,266 --> 00:34:20,267
Douglas was writing a book.
842
00:34:20,267 --> 00:34:21,851
Douglas was writing a book.
843
00:34:23,311 --> 00:34:24,312
He said it would explain it all.
He started it in Rome.
844
00:34:24,312 --> 00:34:25,313
He said it would explain it all.
He started it in Rome.
845
00:34:25,313 --> 00:34:26,773
He said it would explain it all.
He started it in Rome.
846
00:34:27,774 --> 00:34:28,775
And later, when they brought
him back here,
847
00:34:28,775 --> 00:34:30,777
And later, when they brought
him back here,
848
00:34:30,944 --> 00:34:31,945
he, he sat for hours in that
draughty little summer house,
849
00:34:31,945 --> 00:34:32,946
he, he sat for hours in that
draughty little summer house,
850
00:34:32,946 --> 00:34:33,947
he, he sat for hours in that
draughty little summer house,
851
00:34:33,947 --> 00:34:35,782
he, he sat for hours in that
draughty little summer house,
852
00:34:35,949 --> 00:34:36,950
writing... sometimes
in the most dreadful weather.
853
00:34:36,950 --> 00:34:37,951
writing... sometimes
in the most dreadful weather.
854
00:34:37,951 --> 00:34:39,244
writing... sometimes
in the most dreadful weather.
855
00:34:48,211 --> 00:34:49,212
And later, when he could
no longer leave his room,
856
00:34:49,212 --> 00:34:50,922
And later, when he could
no longer leave his room,
857
00:34:51,047 --> 00:34:52,966
he still struggled with it.
858
00:34:55,093 --> 00:34:56,344
Two copies.
859
00:34:57,887 --> 00:34:58,888
One he gave to Violet...
860
00:34:58,888 --> 00:35:00,223
One he gave to Violet...
861
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
and told her to deliver it to
someone, I, I, don't know who.
862
00:35:02,267 --> 00:35:03,268
and told her to deliver it to
someone, I, I, don't know who.
863
00:35:03,268 --> 00:35:04,269
and told her to deliver it to
someone, I, I, don't know who.
864
00:35:04,269 --> 00:35:05,270
and told her to deliver it to
someone, I, I, don't know who.
865
00:35:05,270 --> 00:35:06,813
and told her to deliver it to
someone, I, I, don't know who.
866
00:35:07,981 --> 00:35:08,982
He had sworn her to secrecy
and she kept her promise.
867
00:35:08,982 --> 00:35:09,983
He had sworn her to secrecy
and she kept her promise.
868
00:35:09,983 --> 00:35:10,984
He had sworn her to secrecy
and she kept her promise.
869
00:35:10,984 --> 00:35:12,986
He had sworn her to secrecy
and she kept her promise.
870
00:35:14,863 --> 00:35:16,197
The other copy...
871
00:35:16,823 --> 00:35:17,824
He urged me with almost with his
dying breath, to send to his publisher.
872
00:35:17,824 --> 00:35:18,825
He urged me with almost with his
dying breath, to send to his publisher.
873
00:35:18,825 --> 00:35:19,826
He urged me with almost with his
dying breath, to send to his publisher.
874
00:35:19,826 --> 00:35:20,827
He urged me with almost with his
dying breath, to send to his publisher.
875
00:35:20,827 --> 00:35:22,495
He urged me with almost with his
dying breath, to send to his publisher.
876
00:35:47,395 --> 00:35:49,230
I should have done so, but...
877
00:35:50,982 --> 00:35:52,609
On the night of his funeral,
878
00:35:53,443 --> 00:35:54,444
and missing him so much,
I, I read it through.
879
00:35:54,444 --> 00:35:55,445
and missing him so much,
I, I read it through.
880
00:35:55,445 --> 00:35:56,821
and missing him so much,
I, I read it through.
881
00:35:57,864 --> 00:35:58,865
I knew at once what it was...
His life...
882
00:35:58,865 --> 00:35:59,866
I knew at once what it was...
His life...
883
00:35:59,866 --> 00:36:01,326
I knew at once what it was...
His life...
884
00:36:03,244 --> 00:36:04,245
That woman...
I didn't even know her name.
885
00:36:04,245 --> 00:36:05,246
That woman...
I didn't even know her name.
886
00:36:05,246 --> 00:36:06,706
That woman...
I didn't even know her name.
887
00:36:09,167 --> 00:36:10,168
The scandal it would cause!
And I,
888
00:36:10,168 --> 00:36:11,961
The scandal it would cause!
And I,
889
00:36:12,962 --> 00:36:13,963
I shut it out of my mind,
locked it away until last night
890
00:36:13,963 --> 00:36:14,964
I shut it out of my mind,
locked it away until last night
891
00:36:14,964 --> 00:36:15,965
I shut it out of my mind,
locked it away until last night
892
00:36:15,965 --> 00:36:16,966
I shut it out of my mind,
locked it away until last night
893
00:36:16,966 --> 00:36:18,051
I shut it out of my mind,
locked it away until last night
894
00:36:18,176 --> 00:36:19,177
when Dr. Watson reminded me...
895
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
when Dr. Watson reminded me...
896
00:36:20,178 --> 00:36:21,554
when Dr. Watson reminded me...
897
00:36:21,805 --> 00:36:23,223
And they were waiting for you.
898
00:36:23,473 --> 00:36:24,474
Yes, and they snatched it from me,
899
00:36:24,474 --> 00:36:25,475
Yes, and they snatched it from me,
900
00:36:25,475 --> 00:36:26,893
Yes, and they snatched it from me,
901
00:36:27,811 --> 00:36:28,812
as I was taking it up to him...
902
00:36:28,812 --> 00:36:29,854
as I was taking it up to him...
903
00:36:34,401 --> 00:36:35,735
All but this.
904
00:36:44,744 --> 00:36:45,745
I tore it from the brute.
905
00:36:45,745 --> 00:36:47,205
I tore it from the brute.
906
00:37:00,969 --> 00:37:01,970
Where is it? Where is it?
Miguel!
907
00:37:01,970 --> 00:37:02,971
Where is it? Where is it?
Miguel!
908
00:37:02,971 --> 00:37:04,597
Where is it? Where is it?
Miguel!
909
00:37:05,140 --> 00:37:06,558
Miguel!
910
00:37:08,893 --> 00:37:09,894
The page? Where is the last page?
911
00:37:09,894 --> 00:37:11,354
The page? Where is the last page?
912
00:37:11,813 --> 00:37:12,814
He has it. Oh, I know he has it!
913
00:37:12,814 --> 00:37:13,940
He has it. Oh, I know he has it!
914
00:37:14,065 --> 00:37:15,066
One page, Carina. Not even
Sherlock Holmes could...
915
00:37:15,066 --> 00:37:16,943
One page, Carina. Not even
Sherlock Holmes could...
916
00:37:17,110 --> 00:37:18,111
Burn it! Don't talk! Burn it!
917
00:37:18,111 --> 00:37:19,112
Burn it! Don't talk! Burn it!
918
00:37:19,112 --> 00:37:20,405
Burn it! Don't talk! Burn it!
919
00:37:27,620 --> 00:37:28,621
"Face bled and his stomach
burned from the savage blows."
920
00:37:28,621 --> 00:37:29,622
"Face bled and his stomach
burned from the savage blows."
921
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
"Face bled and his stomach
burned from the savage blows."
922
00:37:30,623 --> 00:37:31,708
"Face bled and his stomach
burned from the savage blows."
923
00:37:33,001 --> 00:37:34,169
"But it was nothing"
924
00:37:35,211 --> 00:37:36,796
"to the bleeding of his heart."
925
00:37:38,131 --> 00:37:39,841
"When he saw that lovely face,โ
926
00:37:41,134 --> 00:37:42,135
"the face for which he had been
prepared to sacrifice his life for..."
927
00:37:42,135 --> 00:37:43,136
"the face for which he had been
prepared to sacrifice his life for..."
928
00:37:43,136 --> 00:37:45,138
"the face for which he had been
prepared to sacrifice his life for..."
929
00:37:46,055 --> 00:37:47,056
"She smiled, yes, by Heaven.
She smiled,โ
930
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
"She smiled, yes, by Heaven.
She smiled,โ
931
00:37:48,057 --> 00:37:49,559
"She smiled, yes, by Heaven.
She smiled,โ
932
00:37:49,893 --> 00:37:50,894
"like the heartless fiend she was.โ
933
00:37:50,894 --> 00:37:52,645
"like the heartless fiend she was.โ
934
00:37:52,896 --> 00:37:53,897
"It was at that moment
that love died,โ
935
00:37:53,897 --> 00:37:54,898
"It was at that moment
that love died,โ
936
00:37:54,898 --> 00:37:56,524
"It was at that moment
that love died,โ
937
00:37:57,901 --> 00:37:59,444
"and hate was born."
938
00:38:01,613 --> 00:38:02,614
"If it is not for your embrace,
my lady,"
939
00:38:02,614 --> 00:38:04,199
"If it is not for your embrace,
my lady,"
940
00:38:04,532 --> 00:38:05,533
"then it shall be for your undoing
and my complete revenge."
941
00:38:05,533 --> 00:38:06,534
"then it shall be for your undoing
and my complete revenge."
942
00:38:06,534 --> 00:38:07,535
"then it shall be for your undoing
and my complete revenge."
943
00:38:07,535 --> 00:38:08,536
"then it shall be for your undoing
and my complete revenge."
944
00:38:08,536 --> 00:38:09,662
"then it shall be for your undoing
and my complete revenge."
945
00:38:10,163 --> 00:38:11,164
"My... complete revenge."
946
00:38:11,164 --> 00:38:12,165
"My... complete revenge."
947
00:38:12,165 --> 00:38:13,166
"My... complete revenge."
948
00:38:13,166 --> 00:38:14,334
"My... complete revenge."
949
00:38:15,960 --> 00:38:17,837
The "he" becomes "my".
950
00:38:20,006 --> 00:38:21,007
Yes. The writer imagines
himself the hero.
951
00:38:21,007 --> 00:38:22,008
Yes. The writer imagines
himself the hero.
952
00:38:22,008 --> 00:38:23,968
Yes. The writer imagines
himself the hero.
953
00:38:24,594 --> 00:38:25,595
Two copies. One to Mrs. Klein.
954
00:38:25,595 --> 00:38:26,596
Two copies. One to Mrs. Klein.
955
00:38:26,596 --> 00:38:27,680
Two copies. One to Mrs. Klein.
956
00:38:27,931 --> 00:38:28,932
And this for publication.
957
00:38:28,932 --> 00:38:30,892
And this for publication.
958
00:38:32,435 --> 00:38:34,354
All of London would recognise
959
00:38:35,438 --> 00:38:37,023
the wolf and the lamb.
960
00:38:39,234 --> 00:38:40,235
Sweet revenge.
Read me the first sentence again.
961
00:38:40,235 --> 00:38:41,236
Sweet revenge.
Read me the first sentence again.
962
00:38:41,236 --> 00:38:42,779
Sweet revenge.
Read me the first sentence again.
963
00:38:43,112 --> 00:38:44,113
"Face bled and his stomach
burned from the savage blows"
964
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
"Face bled and his stomach
burned from the savage blows"
965
00:38:45,114 --> 00:38:46,115
"Face bled and his stomach
burned from the savage blows"
966
00:38:46,115 --> 00:38:47,116
"Face bled and his stomach
burned from the savage blows"
967
00:38:47,116 --> 00:38:48,243
"Face bled and his stomach
burned from the savage blows"
968
00:38:48,535 --> 00:38:50,036
The cause of death!
969
00:38:56,292 --> 00:38:57,293
Pneumonia, from a ruptured spleen,
the old woman said.
970
00:38:57,293 --> 00:38:59,212
Pneumonia, from a ruptured spleen,
the old woman said.
971
00:39:00,588 --> 00:39:01,381
Good heavens.
972
00:39:02,215 --> 00:39:03,216
Ruptured from a kick.
That's murder.
973
00:39:03,216 --> 00:39:05,218
Ruptured from a kick.
That's murder.
974
00:39:06,219 --> 00:39:07,387
We could never prove it.
975
00:39:09,514 --> 00:39:11,057
I'm leaving for Cricklewood.
976
00:39:18,273 --> 00:39:19,107
Steve.
977
00:39:20,567 --> 00:39:21,568
Grosvenor Square, five months ago.
978
00:39:21,568 --> 00:39:22,652
Grosvenor Square, five months ago.
979
00:39:23,111 --> 00:39:24,487
That weren't me, Mr. Holmes.
980
00:39:26,072 --> 00:39:27,198
You can't put that on me.
981
00:39:27,323 --> 00:39:28,324
It doesn't matter whose boot
killed Douglas Maberley.
982
00:39:28,324 --> 00:39:29,325
It doesn't matter whose boot
killed Douglas Maberley.
983
00:39:29,325 --> 00:39:30,326
It doesn't matter whose boot
killed Douglas Maberley.
984
00:39:30,326 --> 00:39:32,078
It doesn't matter whose boot
killed Douglas Maberley.
985
00:39:32,579 --> 00:39:34,163
You're all guilty.
986
00:39:36,249 --> 00:39:37,584
Ah, Susan!
987
00:39:40,587 --> 00:39:41,337
Susan.
988
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Guarding the coup,
while your husband is in prison?
989
00:39:43,631 --> 00:39:44,632
Guarding the coup,
while your husband is in prison?
990
00:39:44,632 --> 00:39:46,426
Guarding the coup,
while your husband is in prison?
991
00:39:47,385 --> 00:39:48,386
Watson, you remember
Mrs. Barney Stockdale.
992
00:39:48,386 --> 00:39:50,096
Watson, you remember
Mrs. Barney Stockdale.
993
00:39:50,263 --> 00:39:51,264
Oh, yes. Take care Holmes.
994
00:39:51,264 --> 00:39:53,057
Oh, yes. Take care Holmes.
995
00:39:53,892 --> 00:39:54,893
You get out of 'ere.
996
00:39:54,893 --> 00:39:56,436
You get out of 'ere.
997
00:39:56,686 --> 00:39:57,687
That woman will put you behind bars
for what you did last night.
998
00:39:57,687 --> 00:39:58,688
That woman will put you behind bars
for what you did last night.
999
00:39:58,688 --> 00:39:59,689
That woman will put you behind bars
for what you did last night.
1000
00:39:59,689 --> 00:40:00,773
That woman will put you behind bars
for what you did last night.
1001
00:40:00,940 --> 00:40:01,941
And her employer,
Mrs. Klein of Grosvenor Square,
1002
00:40:01,941 --> 00:40:02,942
And her employer,
Mrs. Klein of Grosvenor Square,
1003
00:40:02,942 --> 00:40:04,903
And her employer,
Mrs. Klein of Grosvenor Square,
1004
00:40:05,069 --> 00:40:06,070
will see you all hanged for murder,
unless...
1005
00:40:06,070 --> 00:40:07,071
will see you all hanged for murder,
unless...
1006
00:40:07,071 --> 00:40:08,114
will see you all hanged for murder,
unless...
1007
00:40:08,948 --> 00:40:09,949
you do what I tell you,
when I tell you.
1008
00:40:09,949 --> 00:40:11,451
you do what I tell you,
when I tell you.
1009
00:40:12,201 --> 00:40:13,202
Remember Perkins of Holborn?
1010
00:40:13,202 --> 00:40:14,203
Remember Perkins of Holborn?
1011
00:40:14,203 --> 00:40:15,371
Remember Perkins of Holborn?
1012
00:40:17,040 --> 00:40:17,707
Watson.
1013
00:40:28,885 --> 00:40:29,844
Let me look at you.
1014
00:40:32,430 --> 00:40:33,306
What do you see?
1015
00:40:34,140 --> 00:40:34,974
I see...
1016
00:40:39,062 --> 00:40:40,063
the woman I adore.
1017
00:40:40,063 --> 00:40:41,481
the woman I adore.
1018
00:41:15,765 --> 00:41:16,766
I am ready now. No, stay here.
1019
00:41:16,766 --> 00:41:17,850
I am ready now. No, stay here.
1020
00:41:19,310 --> 00:41:20,311
She is not Moriarty.
She is a woman.
1021
00:41:20,311 --> 00:41:21,562
She is not Moriarty.
She is a woman.
1022
00:41:22,021 --> 00:41:23,398
That hand needs redressing.
1023
00:41:35,201 --> 00:41:36,703
Just remember, Holmes.
1024
00:41:38,204 --> 00:41:39,205
The female can be more deadly
than the male.
1025
00:41:39,205 --> 00:41:40,832
The female can be more deadly
than the male.
1026
00:41:55,179 --> 00:41:56,180
Valuer and Auctioneer, my foot.
1027
00:41:56,180 --> 00:41:57,181
Valuer and Auctioneer, my foot.
1028
00:41:57,181 --> 00:41:58,182
Valuer and Auctioneer, my foot.
1029
00:41:58,182 --> 00:41:59,267
Valuer and Auctioneer, my foot.
1030
00:42:04,022 --> 00:42:05,023
Ah. Madam.
1031
00:42:05,023 --> 00:42:06,524
Ah. Madam.
1032
00:42:08,192 --> 00:42:09,235
You again, Holmes.
1033
00:42:09,736 --> 00:42:10,737
If you have something to say
to my bride, speak out,
1034
00:42:10,737 --> 00:42:12,238
If you have something to say
to my bride, speak out,
1035
00:42:12,572 --> 00:42:14,073
before I kick you out.
1036
00:42:14,198 --> 00:42:15,199
No. I have been expecting
Mr. Holmes. Leave us.
1037
00:42:15,199 --> 00:42:16,200
No. I have been expecting
Mr. Holmes. Leave us.
1038
00:42:16,200 --> 00:42:17,201
No. I have been expecting
Mr. Holmes. Leave us.
1039
00:42:17,201 --> 00:42:18,369
No. I have been expecting
Mr. Holmes. Leave us.
1040
00:42:19,328 --> 00:42:20,329
Huh. I have no intention of
leaving you with this...
1041
00:42:20,329 --> 00:42:21,372
Huh. I have no intention of
leaving you with this...
1042
00:42:21,497 --> 00:42:22,665
Go, James.
1043
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Go!
1044
00:42:29,756 --> 00:42:30,757
I am only surprised it took
you so long.
1045
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
I am only surprised it took
you so long.
1046
00:42:32,383 --> 00:42:33,384
I am surprised that you thought
bullies could frighten me.
1047
00:42:33,384 --> 00:42:34,385
I am surprised that you thought
bullies could frighten me.
1048
00:42:34,385 --> 00:42:36,054
I am surprised that you thought
bullies could frighten me.
1049
00:42:37,096 --> 00:42:38,097
No man would take up
my profession,
1050
00:42:38,097 --> 00:42:39,140
No man would take up
my profession,
1051
00:42:41,267 --> 00:42:43,269
if danger did not attract him.
1052
00:43:00,369 --> 00:43:01,370
You are a gentleman.
I will treat you as my friend.
1053
00:43:01,370 --> 00:43:02,371
You are a gentleman.
I will treat you as my friend.
1054
00:43:02,371 --> 00:43:04,040
You are a gentleman.
I will treat you as my friend.
1055
00:43:04,624 --> 00:43:05,625
I cannot promise to reciprocate.
1056
00:43:05,625 --> 00:43:06,709
I cannot promise to reciprocate.
1057
00:43:09,921 --> 00:43:10,922
No doubt it was foolish to threaten
such a brave man as yourself.
1058
00:43:10,922 --> 00:43:11,923
No doubt it was foolish to threaten
such a brave man as yourself.
1059
00:43:11,923 --> 00:43:13,883
No doubt it was foolish to threaten
such a brave man as yourself.
1060
00:43:14,050 --> 00:43:15,051
No, what was really foolish of
an intelligent woman like you,
1061
00:43:15,051 --> 00:43:16,052
No, what was really foolish of
an intelligent woman like you,
1062
00:43:16,052 --> 00:43:17,470
No, what was really foolish of
an intelligent woman like you,
1063
00:43:18,346 --> 00:43:19,347
is to place yourself
in the power of aโ
1064
00:43:19,347 --> 00:43:20,515
is to place yourself
in the power of aโ
1065
00:43:20,640 --> 00:43:21,641
band of rascals who could
blackmail or give you away.
1066
00:43:21,641 --> 00:43:22,642
band of rascals who could
blackmail or give you away.
1067
00:43:22,642 --> 00:43:24,393
band of rascals who could
blackmail or give you away.
1068
00:43:24,727 --> 00:43:25,728
Hmm. No, no. I am not so simple.
1069
00:43:25,728 --> 00:43:26,729
Hmm. No, no. I am not so simple.
1070
00:43:26,729 --> 00:43:27,772
Hmm. No, no. I am not so simple.
1071
00:43:28,731 --> 00:43:29,732
None of them have the least idea
who their employer is.
1072
00:43:29,732 --> 00:43:30,733
None of them have the least idea
who their employer is.
1073
00:43:30,733 --> 00:43:32,568
None of them have the least idea
who their employer is.
1074
00:43:32,735 --> 00:43:33,736
Not Barney Stockdale and his wife?
1075
00:43:33,736 --> 00:43:34,821
Not Barney Stockdale and his wife?
1076
00:43:37,448 --> 00:43:38,449
They are good hounds
who run silent.
1077
00:43:38,449 --> 00:43:39,450
They are good hounds
who run silent.
1078
00:43:39,450 --> 00:43:40,493
They are good hounds
who run silent.
1079
00:43:40,660 --> 00:43:42,662
And are prepared to
go to prison for you.
1080
00:43:45,123 --> 00:43:46,124
They take what comes.
That's what they are paid for.
1081
00:43:46,124 --> 00:43:47,125
They take what comes.
That's what they are paid for.
1082
00:43:47,125 --> 00:43:48,209
They take what comes.
That's what they are paid for.
1083
00:43:50,044 --> 00:43:51,045
And er,
1084
00:43:53,005 --> 00:43:54,006
Mr. Haines Johnson.
Oh, that surely is not his name.
1085
00:43:54,006 --> 00:43:55,007
Mr. Haines Johnson.
Oh, that surely is not his name.
1086
00:43:55,007 --> 00:43:56,926
Mr. Haines Johnson.
Oh, that surely is not his name.
1087
00:43:57,844 --> 00:43:59,345
What is he paid for?
1088
00:43:59,971 --> 00:44:00,721
Miguel?
1089
00:44:04,016 --> 00:44:05,434
He is like a brother to me.
1090
00:44:07,895 --> 00:44:08,896
As for the others they work,
and I do not appear in the matter.
1091
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
As for the others they work,
and I do not appear in the matter.
1092
00:44:09,897 --> 00:44:10,898
As for the others they work,
and I do not appear in the matter.
1093
00:44:10,898 --> 00:44:12,400
As for the others they work,
and I do not appear in the matter.
1094
00:44:12,525 --> 00:44:14,026
Unless I bring you into it.
1095
00:44:17,822 --> 00:44:18,823
But you are a gentleman,
Mr. Holmes.
1096
00:44:18,823 --> 00:44:19,866
But you are a gentleman,
Mr. Holmes.
1097
00:44:20,575 --> 00:44:22,535
You respect a woman's secret?
1098
00:44:22,660 --> 00:44:23,661
Huh, is murder a woman's secret?
1099
00:44:23,661 --> 00:44:24,662
Huh, is murder a woman's secret?
1100
00:44:24,662 --> 00:44:26,038
Huh, is murder a woman's secret?
1101
00:44:31,169 --> 00:44:31,878
Murder?
1102
00:44:35,631 --> 00:44:36,632
"My face bled, my stomach burned"
1103
00:44:36,632 --> 00:44:37,633
"My face bled, my stomach burned"
1104
00:44:37,633 --> 00:44:38,634
"My face bled, my stomach burned"
1105
00:44:38,634 --> 00:44:40,303
"My face bled, my stomach burned"
1106
00:44:41,262 --> 00:44:42,263
"from the savage blows, but it was
nothing to the bleeding of my heart."
1107
00:44:42,263 --> 00:44:43,264
"from the savage blows, but it was
nothing to the bleeding of my heart."
1108
00:44:43,264 --> 00:44:44,432
"from the savage blows, but it was
nothing to the bleeding of my heart."
1109
00:44:44,557 --> 00:44:45,850
Page two four five.
1110
00:44:49,395 --> 00:44:50,396
And there's a witness, Mrs. Klein.
1111
00:44:50,396 --> 00:44:51,772
And there's a witness, Mrs. Klein.
1112
00:44:53,816 --> 00:44:54,817
The prize fighter, Steve Dixie,
who will testify against you.
1113
00:44:54,817 --> 00:44:55,818
The prize fighter, Steve Dixie,
who will testify against you.
1114
00:44:55,818 --> 00:44:57,695
The prize fighter, Steve Dixie,
who will testify against you.
1115
00:45:00,323 --> 00:45:01,324
And all this...
you told my future mother-in-law?
1116
00:45:01,324 --> 00:45:02,325
And all this...
you told my future mother-in-law?
1117
00:45:02,325 --> 00:45:03,409
And all this...
you told my future mother-in-law?
1118
00:45:04,952 --> 00:45:05,953
What I told the Dowager is of no
importance, since she cannot prevent
1119
00:45:05,953 --> 00:45:06,954
What I told the Dowager is of no
importance, since she cannot prevent
1120
00:45:06,954 --> 00:45:08,080
What I told the Dowager is of no
importance, since she cannot prevent
1121
00:45:08,247 --> 00:45:09,624
your marriage to her son.
1122
00:45:10,458 --> 00:45:11,459
No, she cannot.
And you believe that you can?
1123
00:45:11,459 --> 00:45:12,460
No, she cannot.
And you believe that you can?
1124
00:45:12,460 --> 00:45:14,128
No, she cannot.
And you believe that you can?
1125
00:45:14,962 --> 00:45:15,838
Oh, yes.
1126
00:45:17,506 --> 00:45:18,758
Why should you wish to?
1127
00:45:22,803 --> 00:45:24,347
Is it because I am a foreigner?
1128
00:45:27,475 --> 00:45:28,476
Are you an English snob,
Mr. Holmes?
1129
00:45:28,476 --> 00:45:29,477
Are you an English snob,
Mr. Holmes?
1130
00:45:29,477 --> 00:45:30,519
Are you an English snob,
Mr. Holmes?
1131
00:45:31,979 --> 00:45:32,939
Let me tell you,
1132
00:45:33,439 --> 00:45:34,440
my people have been leaders
in Pernambuco for generations.
1133
00:45:34,440 --> 00:45:35,441
my people have been leaders
in Pernambuco for generations.
1134
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
my people have been leaders
in Pernambuco for generations.
1135
00:45:36,442 --> 00:45:37,818
my people have been leaders
in Pernambuco for generations.
1136
00:45:39,654 --> 00:45:40,780
Madame.
1137
00:45:42,615 --> 00:45:43,616
You are the bastard child of
a gypsy in Andalucia.
1138
00:45:43,616 --> 00:45:44,617
You are the bastard child of
a gypsy in Andalucia.
1139
00:45:44,617 --> 00:45:46,577
You are the bastard child of
a gypsy in Andalucia.
1140
00:45:48,871 --> 00:45:50,706
Hijo de puta!
1141
00:45:56,295 --> 00:45:57,338
Who told you?
1142
00:45:59,131 --> 00:46:00,508
It is my trade.
1143
00:46:07,181 --> 00:46:09,141
Now you must give me
the manuscript.
1144
00:46:10,059 --> 00:46:11,060
No. No, no, no!
1145
00:46:11,060 --> 00:46:12,603
No. No, no, no!
1146
00:46:14,897 --> 00:46:15,898
You wish for ashes in a paper bag?
1147
00:46:15,898 --> 00:46:16,899
You wish for ashes in a paper bag?
1148
00:46:16,899 --> 00:46:17,984
You wish for ashes in a paper bag?
1149
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
You are hard to me.
1150
00:46:26,158 --> 00:46:27,159
Look at it with my eyes.
A life's ambition about to be ruined.
1151
00:46:27,159 --> 00:46:28,160
Look at it with my eyes.
A life's ambition about to be ruined.
1152
00:46:28,160 --> 00:46:29,161
Look at it with my eyes.
A life's ambition about to be ruined.
1153
00:46:29,161 --> 00:46:30,329
Look at it with my eyes.
A life's ambition about to be ruined.
1154
00:46:30,871 --> 00:46:32,790
The original sin was yours.
1155
00:46:33,708 --> 00:46:35,167
Yes, I know, Douglas.
1156
00:46:36,085 --> 00:46:37,878
Yes, I did love him, truly.
1157
00:46:39,130 --> 00:46:40,131
Yes, yes.
I did for a while, in my fashion.
1158
00:46:40,131 --> 00:46:41,132
Yes, yes.
I did for a while, in my fashion.
1159
00:46:41,132 --> 00:46:42,133
Yes, yes.
I did for a while, in my fashion.
1160
00:46:42,133 --> 00:46:43,342
Yes, yes.
I did for a while, in my fashion.
1161
00:46:44,260 --> 00:46:45,261
But he wanted marriage,
nothing less would serve him
1162
00:46:45,261 --> 00:46:46,262
But he wanted marriage,
nothing less would serve him
1163
00:46:46,262 --> 00:46:47,680
But he wanted marriage,
nothing less would serve him
1164
00:46:48,639 --> 00:46:50,433
and it did not fit with my plans.
1165
00:46:51,058 --> 00:46:52,059
And so you hired ruffians
to beat him
1166
00:46:52,059 --> 00:46:53,060
And so you hired ruffians
to beat him
1167
00:46:53,060 --> 00:46:54,395
And so you hired ruffians
to beat him
1168
00:46:55,354 --> 00:46:57,148
until he was nearly dead,
under your window.
1169
00:46:57,273 --> 00:46:58,899
Is that the act of a lady?
1170
00:46:59,692 --> 00:47:00,401
Yes, it is true.
1171
00:47:00,526 --> 00:47:01,527
Barney and the boys drove him away,
perhaps a little too roughly.
1172
00:47:01,527 --> 00:47:02,528
Barney and the boys drove him away,
perhaps a little too roughly.
1173
00:47:02,528 --> 00:47:04,363
Barney and the boys drove him away,
perhaps a little too roughly.
1174
00:47:07,199 --> 00:47:08,534
But what did he do then?
1175
00:47:09,994 --> 00:47:10,995
He wrote a book,
a vicious, personal attack.
1176
00:47:10,995 --> 00:47:11,996
He wrote a book,
a vicious, personal attack.
1177
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
He wrote a book,
a vicious, personal attack.
1178
00:47:12,997 --> 00:47:14,498
He wrote a book,
a vicious, personal attack.
1179
00:47:16,334 --> 00:47:18,210
Was that the act of a gentleman?
1180
00:47:20,629 --> 00:47:21,630
You knew this publisher
had not received it.
1181
00:47:21,630 --> 00:47:23,049
You knew this publisher
had not received it.
1182
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Yes. So it had to be
in the house of his grandmother.
1183
00:47:24,175 --> 00:47:25,176
Yes. So it had to be
in the house of his grandmother.
1184
00:47:25,176 --> 00:47:27,136
Yes. So it had to be
in the house of his grandmother.
1185
00:47:28,387 --> 00:47:29,388
As long as that book existed,
there was no safety for me.
1186
00:47:29,388 --> 00:47:30,389
As long as that book existed,
there was no safety for me.
1187
00:47:30,389 --> 00:47:31,390
As long as that book existed,
there was no safety for me.
1188
00:47:31,390 --> 00:47:33,392
As long as that book existed,
there was no safety for me.
1189
00:47:35,353 --> 00:47:36,354
I wanted to do this thing honestly.
1190
00:47:36,354 --> 00:47:37,813
I wanted to do this thing honestly.
1191
00:47:39,607 --> 00:47:40,608
I offered any price
she cared to ask,
1192
00:47:40,608 --> 00:47:41,609
I offered any price
she cared to ask,
1193
00:47:41,609 --> 00:47:42,902
I offered any price
she cared to ask,
1194
00:47:44,528 --> 00:47:45,738
but she wouldn't take it.
1195
00:47:47,948 --> 00:47:48,949
Are we to be blamed for
protecting ourselves?
1196
00:47:48,949 --> 00:47:49,950
Are we to be blamed for
protecting ourselves?
1197
00:47:49,950 --> 00:47:50,951
Are we to be blamed for
protecting ourselves?
1198
00:47:50,951 --> 00:47:52,036
Are we to be blamed for
protecting ourselves?
1199
00:47:55,581 --> 00:47:57,124
One thing intrigues me.
1200
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
Why a woman as lovely as you,
who wields such power over men,
1201
00:48:01,462 --> 00:48:02,463
Why a woman as lovely as you,
who wields such power over men,
1202
00:48:02,463 --> 00:48:03,464
Why a woman as lovely as you,
who wields such power over men,
1203
00:48:03,464 --> 00:48:04,465
Why a woman as lovely as you,
who wields such power over men,
1204
00:48:04,465 --> 00:48:05,466
Why a woman as lovely as you,
who wields such power over men,
1205
00:48:05,466 --> 00:48:06,842
Why a woman as lovely as you,
who wields such power over men,
1206
00:48:09,261 --> 00:48:10,262
needs the protection of anyone?
1207
00:48:10,262 --> 00:48:11,263
needs the protection of anyone?
1208
00:48:11,263 --> 00:48:12,640
needs the protection of anyone?
1209
00:48:15,726 --> 00:48:16,727
Nature doesn't give a damn
for any of us.
1210
00:48:16,727 --> 00:48:17,728
Nature doesn't give a damn
for any of us.
1211
00:48:17,728 --> 00:48:18,729
Nature doesn't give a damn
for any of us.
1212
00:48:18,729 --> 00:48:19,730
Nature doesn't give a damn
for any of us.
1213
00:48:19,730 --> 00:48:20,773
Nature doesn't give a damn
for any of us.
1214
00:48:25,027 --> 00:48:26,028
I love James, and I want him.
1215
00:48:26,028 --> 00:48:27,029
I love James, and I want him.
1216
00:48:27,029 --> 00:48:28,781
I love James, and I want him.
1217
00:48:30,991 --> 00:48:31,992
He represents all
I have ever desired,
1218
00:48:31,992 --> 00:48:32,993
He represents all
I have ever desired,
1219
00:48:32,993 --> 00:48:34,787
He represents all
I have ever desired,
1220
00:48:37,164 --> 00:48:38,165
and my one chance
of a kind of security
1221
00:48:38,165 --> 00:48:39,166
and my one chance
of a kind of security
1222
00:48:39,166 --> 00:48:40,167
and my one chance
of a kind of security
1223
00:48:40,167 --> 00:48:41,919
and my one chance
of a kind of security
1224
00:48:43,504 --> 00:48:45,297
which I call happiness.
1225
00:48:48,300 --> 00:48:49,301
And you would take it away
from me?
1226
00:48:49,301 --> 00:48:50,761
And you would take it away
from me?
1227
00:48:53,889 --> 00:48:54,723
Why?
1228
00:49:00,855 --> 00:49:01,730
Why?
1229
00:49:04,984 --> 00:49:05,901
Why?
1230
00:49:06,402 --> 00:49:07,403
Because you are a destroyer of men.
1231
00:49:07,403 --> 00:49:08,779
Because you are a destroyer of men.
1232
00:49:09,822 --> 00:49:10,781
Oh, yes.
1233
00:49:12,116 --> 00:49:13,909
You destroyed Douglas Maberley.
1234
00:49:15,119 --> 00:49:16,120
And very nearly my friend,
John Watson,
1235
00:49:16,120 --> 00:49:17,121
And very nearly my friend,
John Watson,
1236
00:49:17,121 --> 00:49:18,414
And very nearly my friend,
John Watson,
1237
00:49:19,206 --> 00:49:20,207
with a ruthless disregard for anything
but your own selfish interest.
1238
00:49:20,207 --> 00:49:21,208
with a ruthless disregard for anything
but your own selfish interest.
1239
00:49:21,208 --> 00:49:22,209
with a ruthless disregard for anything
but your own selfish interest.
1240
00:49:22,209 --> 00:49:24,086
with a ruthless disregard for anything
but your own selfish interest.
1241
00:49:25,129 --> 00:49:26,964
Why have I failed with you?
1242
00:49:28,674 --> 00:49:30,342
I require only this.
1243
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
That I read of the breaking
of your engagement
1244
00:49:32,511 --> 00:49:33,929
That I read of the breaking
of your engagement
1245
00:49:34,054 --> 00:49:35,055
to the Duke of Lomond,
by Thursday morning.
1246
00:49:35,055 --> 00:49:36,056
to the Duke of Lomond,
by Thursday morning.
1247
00:49:36,056 --> 00:49:37,183
to the Duke of Lomond,
by Thursday morning.
1248
00:49:38,767 --> 00:49:40,060
And if I refuse?
1249
00:49:40,436 --> 00:49:41,437
Scotland Yard. A full investigation,
with witnesses.
1250
00:49:41,437 --> 00:49:42,438
Scotland Yard. A full investigation,
with witnesses.
1251
00:49:42,438 --> 00:49:44,398
Scotland Yard. A full investigation,
with witnesses.
1252
00:49:46,567 --> 00:49:47,693
I am at your mercy.
1253
00:49:48,819 --> 00:49:49,820
Haz de me lopeorโ
Do your worst.
1254
00:49:49,820 --> 00:49:50,863
Haz de me lopeorโ
Do your worst.
1255
00:49:52,406 --> 00:49:53,407
Oh, how much does it cost
to go round the world
1256
00:49:53,407 --> 00:49:55,242
Oh, how much does it cost
to go round the world
1257
00:49:56,202 --> 00:49:57,203
in first class style?
Let me see, yes.
1258
00:49:57,203 --> 00:49:59,038
in first class style?
Let me see, yes.
1259
00:49:59,413 --> 00:50:00,414
You will send a cheque for
five thousand pounds to Mrs. Maberley.
1260
00:50:00,414 --> 00:50:01,415
You will send a cheque for
five thousand pounds to Mrs. Maberley.
1261
00:50:01,415 --> 00:50:03,167
You will send a cheque for
five thousand pounds to Mrs. Maberley.
1262
00:50:03,292 --> 00:50:04,960
You owe her a little change
of that.
1263
00:50:06,045 --> 00:50:07,546
Goodbye, Mrs. Klein.
1264
00:50:10,799 --> 00:50:11,800
I have no doubt I shall see
you again one day...
1265
00:50:11,800 --> 00:50:12,968
I have no doubt I shall see
you again one day...
1266
00:50:14,512 --> 00:50:15,888
on the arm of a king.
1267
00:50:19,183 --> 00:50:20,184
"And, therefore, The celebrated
beauty, Mrs. Klein"
1268
00:50:20,184 --> 00:50:21,936
"And, therefore, The celebrated
beauty, Mrs. Klein"
1269
00:50:22,061 --> 00:50:23,646
"has departed for Spain."
1270
00:50:25,523 --> 00:50:26,524
"Her people have been leaders in
Pernambuco for generations."
1271
00:50:26,524 --> 00:50:27,525
"Her people have been leaders in
Pernambuco for generations."
1272
00:50:27,525 --> 00:50:28,526
"Her people have been leaders in
Pernambuco for generations."
1273
00:50:28,526 --> 00:50:29,902
"Her people have been leaders in
Pernambuco for generations."
1274
00:50:31,779 --> 00:50:32,780
Well, it's a dignified report,
1275
00:50:32,780 --> 00:50:34,740
Well, it's a dignified report,
1276
00:50:35,574 --> 00:50:36,575
I wonder what others would
have made of it.
1277
00:50:36,575 --> 00:50:37,993
I wonder what others would
have made of it.
1278
00:50:57,221 --> 00:50:58,889
You let her off the hook, Holmes.
1279
00:51:00,099 --> 00:51:01,725
Compounding a felony, you mean?
1280
00:51:02,768 --> 00:51:03,435
Murder.
1281
00:51:05,437 --> 00:51:07,231
It would have been impossible
to prove.
1282
00:51:08,983 --> 00:51:10,609
Mrs. Klein has learnt
1283
00:51:11,652 --> 00:51:12,653
that she can't play with edged tools
forever without cutting thoseโ
1284
00:51:12,653 --> 00:51:13,654
that she can't play with edged tools
forever without cutting thoseโ
1285
00:51:13,654 --> 00:51:14,655
that she can't play with edged tools
forever without cutting thoseโ
1286
00:51:14,655 --> 00:51:15,698
that she can't play with edged tools
forever without cutting thoseโ
1287
00:51:17,866 --> 00:51:19,493
aging hands of hers.
1288
00:51:22,246 --> 00:51:23,247
Time is not on her side.
1289
00:51:23,247 --> 00:51:24,290
Time is not on her side.
1290
00:51:25,207 --> 00:51:25,791
Shall we?
106557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.