All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S06E01-E02 - The Master Blackmailer (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,340 --> 00:00:50,092 Emile my dearest one. 2 00:01:35,679 --> 00:01:36,930 Bien sur, Madame. 3 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 "My dearest Emile, my husband has changed his plans.” 4 00:01:47,441 --> 00:01:48,442 "My dearest Emile, my husband has changed his plans.” 5 00:01:48,442 --> 00:01:49,985 "My dearest Emile, my husband has changed his plans.” 6 00:01:51,653 --> 00:01:52,654 "There is no other way to say goodbye." 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,072 "There is no other way to say goodbye." 8 00:01:56,241 --> 00:01:57,993 "Remember me in your heart.” 9 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Who betrayed me in Paris and why did you wait so long? 10 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Who betrayed me in Paris and why did you wait so long? 11 00:03:08,730 --> 00:03:09,731 Who betrayed me in Paris and why did you wait so long? 12 00:03:09,731 --> 00:03:10,899 Who betrayed me in Paris and why did you wait so long? 13 00:03:11,024 --> 00:03:12,025 I find your ladyship's attitude surprising. 14 00:03:12,025 --> 00:03:13,402 I find your ladyship's attitude surprising. 15 00:03:13,652 --> 00:03:14,653 The answers to those questions are no concern of yours. 16 00:03:14,653 --> 00:03:15,654 The answers to those questions are no concern of yours. 17 00:03:15,654 --> 00:03:17,155 The answers to those questions are no concern of yours. 18 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 On my knees I beg you I employ you to show mercy. 19 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 On my knees I beg you I employ you to show mercy. 20 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 On my knees I beg you I employ you to show mercy. 21 00:03:20,367 --> 00:03:21,410 On my knees I beg you I employ you to show mercy. 22 00:03:21,493 --> 00:03:22,494 I'm not in the business of mercy Madame. 23 00:03:22,494 --> 00:03:23,912 I'm not in the business of mercy Madame. 24 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 I haven't the money even if I wished. 25 00:03:25,038 --> 00:03:26,331 I haven't the money even if I wished. 26 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 How could I without my husband knowing? 27 00:03:27,499 --> 00:03:28,750 How could I without my husband knowing? 28 00:03:29,167 --> 00:03:30,168 Oh you'd be exceedingly ill advised not to make an effort. 29 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 Oh you'd be exceedingly ill advised not to make an effort. 30 00:03:31,169 --> 00:03:32,921 Oh you'd be exceedingly ill advised not to make an effort. 31 00:03:33,004 --> 00:03:34,381 Do your worst. 32 00:03:39,594 --> 00:03:40,595 You will not have a penny from me, coward! 33 00:03:40,595 --> 00:03:41,596 You will not have a penny from me, coward! 34 00:03:41,596 --> 00:03:43,390 You will not have a penny from me, coward! 35 00:04:10,125 --> 00:04:11,126 My grandsons were punished enough. 36 00:04:11,126 --> 00:04:12,961 My grandsons were punished enough. 37 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 I hear from them only seldom. 38 00:04:16,381 --> 00:04:17,883 I hear from them only seldom. 39 00:04:19,050 --> 00:04:20,051 They wish to spare me their misery, I think. 40 00:04:20,051 --> 00:04:21,803 They wish to spare me their misery, I think. 41 00:04:25,015 --> 00:04:26,016 This monster who brought about their downfall? 42 00:04:26,016 --> 00:04:27,017 This monster who brought about their downfall? 43 00:04:27,017 --> 00:04:28,977 This monster who brought about their downfall? 44 00:04:29,853 --> 00:04:30,854 He lives and breathes, Mr. Holmes, with a smiling face 45 00:04:30,854 --> 00:04:31,855 He lives and breathes, Mr. Holmes, with a smiling face 46 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 He lives and breathes, Mr. Holmes, with a smiling face 47 00:04:32,856 --> 00:04:34,566 He lives and breathes, Mr. Holmes, with a smiling face 48 00:04:35,150 --> 00:04:36,151 and a heart of marble. 49 00:04:36,151 --> 00:04:37,319 and a heart of marble. 50 00:04:38,987 --> 00:04:40,572 You should have come to me sooner. 51 00:04:41,823 --> 00:04:43,825 If only I'd known of you sooner. 52 00:04:44,785 --> 00:04:45,786 A friend gave me your name. 53 00:04:45,786 --> 00:04:46,828 A friend gave me your name. 54 00:04:47,537 --> 00:04:48,538 He has a high regard, for your sense of justice. 55 00:04:48,538 --> 00:04:49,539 He has a high regard, for your sense of justice. 56 00:04:49,539 --> 00:04:50,540 He has a high regard, for your sense of justice. 57 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 He has a high regard, for your sense of justice. 58 00:04:53,960 --> 00:04:55,837 Do you read poetry? 59 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Try a leaf. 60 00:05:08,475 --> 00:05:09,476 CAM devil. 61 00:05:09,476 --> 00:05:10,936 CAM devil. 62 00:05:11,520 --> 00:05:12,521 This is the only clue I can offer you. 63 00:05:12,521 --> 00:05:14,356 This is the only clue I can offer you. 64 00:05:15,357 --> 00:05:16,858 Maybe it will help. 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,860 I wish nothing for Myself, Mr. Holmes. 66 00:05:18,860 --> 00:05:20,821 I wish nothing for Myself, Mr. Holmes. 67 00:05:21,947 --> 00:05:22,948 It is too late for that. 68 00:05:22,948 --> 00:05:24,282 It is too late for that. 69 00:05:25,909 --> 00:05:26,910 I wish only to save others. 70 00:05:26,910 --> 00:05:27,911 I wish only to save others. 71 00:05:27,911 --> 00:05:28,912 I wish only to save others. 72 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 I wish only to save others. 73 00:05:29,913 --> 00:05:31,289 I wish only to save others. 74 00:05:43,009 --> 00:05:44,636 3:45 for London. 75 00:05:55,564 --> 00:05:57,566 I felt great sadness there. 76 00:05:57,858 --> 00:05:58,859 To think that that house must have reverberated 77 00:05:58,859 --> 00:05:59,985 To think that that house must have reverberated 78 00:06:00,068 --> 00:06:01,069 to the sounds of those boys growing up. 79 00:06:01,069 --> 00:06:02,153 to the sounds of those boys growing up. 80 00:06:03,238 --> 00:06:05,198 Man who preys upon weakness 81 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 with a smiling face and a heart of marble. 82 00:06:06,324 --> 00:06:07,659 with a smiling face and a heart of marble. 83 00:06:15,417 --> 00:06:17,043 A master blackmailer. 84 00:06:18,128 --> 00:06:19,129 I've heard whisper of him, yet no one has put a name to him. 85 00:06:19,129 --> 00:06:20,130 I've heard whisper of him, yet no one has put a name to him. 86 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 I've heard whisper of him, yet no one has put a name to him. 87 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 I've heard whisper of him, yet no one has put a name to him. 88 00:06:22,591 --> 00:06:24,009 Well there's no mention of blackmail. 89 00:06:24,217 --> 00:06:26,219 Even a whisper of a newspaper account. 90 00:06:31,308 --> 00:06:32,601 You have reported it? 91 00:06:33,643 --> 00:06:34,644 Of her two grandchildren, George the elder, 92 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Of her two grandchildren, George the elder, 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Of her two grandchildren, George the elder, 94 00:06:36,646 --> 00:06:38,523 Of her two grandchildren, George the elder, 95 00:06:39,316 --> 00:06:40,317 and Vike Kroft was caught in a moment of indiscretion, 96 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 and Vike Kroft was caught in a moment of indiscretion, 97 00:06:41,318 --> 00:06:42,944 and Vike Kroft was caught in a moment of indiscretion, 98 00:06:43,278 --> 00:06:44,279 referred to the paper as the Badger Game. 99 00:06:44,279 --> 00:06:45,780 referred to the paper as the Badger Game. 100 00:06:46,448 --> 00:06:47,449 It seems to involve a gentleman being lured to the bed of a prostitute 101 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 It seems to involve a gentleman being lured to the bed of a prostitute 102 00:06:48,450 --> 00:06:49,784 It seems to involve a gentleman being lured to the bed of a prostitute 103 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 then being discovered Infle Grande Delecto by a third party. 104 00:06:51,286 --> 00:06:52,287 then being discovered Infle Grande Delecto by a third party. 105 00:06:52,287 --> 00:06:53,371 then being discovered Infle Grande Delecto by a third party. 106 00:06:53,538 --> 00:06:54,539 As usual the sensational press has got it wrong. 107 00:06:54,539 --> 00:06:55,957 As usual the sensational press has got it wrong. 108 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 The lady was an actress that is true but it was no Infle Grande. 109 00:06:58,877 --> 00:06:59,878 The lady was an actress that is true but it was no Infle Grande. 110 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 The lady was an actress that is true but it was no Infle Grande. 111 00:07:01,546 --> 00:07:02,964 Mrs. Hudson. 112 00:07:03,256 --> 00:07:04,257 He was married Holmes into one of the highest family's in the land. 113 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 He was married Holmes into one of the highest family's in the land. 114 00:07:05,967 --> 00:07:06,927 The paper's made plenty of that. 115 00:07:07,052 --> 00:07:07,969 And the younger boy? 116 00:07:08,136 --> 00:07:08,762 Edward. 117 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Now, he revenged for his brother, took a revolver to the footman, 118 00:07:10,472 --> 00:07:11,473 Now, he revenged for his brother, took a revolver to the footman, 119 00:07:11,473 --> 00:07:12,474 Now, he revenged for his brother, took a revolver to the footman, 120 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 Now, he revenged for his brother, took a revolver to the footman, 121 00:07:13,475 --> 00:07:14,809 Now, he revenged for his brother, took a revolver to the footman, 122 00:07:15,310 --> 00:07:16,311 who's name was, uh Veitch, 123 00:07:16,311 --> 00:07:17,646 who's name was, uh Veitch, 124 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 burst in upon him, shot him in the face. 125 00:07:19,773 --> 00:07:20,815 burst in upon him, shot him in the face. 126 00:07:21,191 --> 00:07:22,192 The man lived but was disfigured for life. 127 00:07:22,192 --> 00:07:23,985 The man lived but was disfigured for life. 128 00:07:24,945 --> 00:07:26,655 After the trial he disappeared. 129 00:07:28,198 --> 00:07:29,199 It is Veitch we must find to lead us to our prize. 130 00:07:29,199 --> 00:07:30,200 It is Veitch we must find to lead us to our prize. 131 00:07:30,200 --> 00:07:31,201 It is Veitch we must find to lead us to our prize. 132 00:07:31,201 --> 00:07:32,661 It is Veitch we must find to lead us to our prize. 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,163 Ms. Hudson are you not well? 134 00:07:35,497 --> 00:07:36,331 Of course I'm well. 135 00:07:36,498 --> 00:07:38,166 Then please you know I hate the smell of cabbage. 136 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 Surely the brothers would know they're tormentor. 137 00:07:39,292 --> 00:07:41,127 Surely the brothers would know they're tormentor. 138 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 The older brother fled the country in disgrace. 139 00:07:43,672 --> 00:07:45,340 The older brother fled the country in disgrace. 140 00:07:46,299 --> 00:07:48,176 Edward joined him having served his sentence, 141 00:07:48,301 --> 00:07:49,928 they're now living richly somewhere in France. 142 00:07:50,011 --> 00:07:51,012 Goodbye Mrs. Hudson. Thank you. 143 00:07:51,012 --> 00:07:52,931 Goodbye Mrs. Hudson. Thank you. 144 00:07:53,181 --> 00:07:55,016 There is one curiosity. 145 00:08:01,690 --> 00:08:03,358 CAM Devil. 146 00:08:05,026 --> 00:08:06,987 Read it for clues if you wish. 147 00:08:09,114 --> 00:08:10,699 I do rather like Tennyson. 148 00:08:12,367 --> 00:08:13,368 But later. 149 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 I'd prefer you to direct your energies towards the gossip columns. 150 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 I'd prefer you to direct your energies towards the gossip columns. 151 00:08:17,789 --> 00:08:18,790 I'd prefer you to direct your energies towards the gossip columns. 152 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 I'd prefer you to direct your energies towards the gossip columns. 153 00:08:19,791 --> 00:08:21,001 I'd prefer you to direct your energies towards the gossip columns. 154 00:08:24,963 --> 00:08:26,131 The Grasslands. 155 00:08:27,716 --> 00:08:29,676 The Grasslands, Watson. 156 00:08:31,386 --> 00:08:32,387 for which our serpent lies. 157 00:08:32,387 --> 00:08:33,722 for which our serpent lies. 158 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 Do tell us where you're going Charlotte. 159 00:08:42,272 --> 00:08:43,356 Oh yes, do tell. 160 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Lottie where are you going? 161 00:08:45,567 --> 00:08:47,569 Shall I, dearest. 162 00:08:48,111 --> 00:08:49,237 What's that my love? 163 00:08:50,864 --> 00:08:51,865 Tell them where we're going for our honeymoon. 164 00:08:51,865 --> 00:08:52,991 Tell them where we're going for our honeymoon. 165 00:08:53,366 --> 00:08:54,576 I've no objections. 166 00:08:54,868 --> 00:08:56,494 It's Buddley Solterton. 167 00:09:03,793 --> 00:09:04,919 How romantic. 168 00:09:05,086 --> 00:09:06,379 It is actually very. 169 00:09:06,504 --> 00:09:07,505 I shall have to choose somewhere abroad for a honeymoon. 170 00:09:07,505 --> 00:09:09,215 I shall have to choose somewhere abroad for a honeymoon. 171 00:09:09,632 --> 00:09:11,426 Paris or Rome. 172 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 You may, Daphne. 173 00:09:12,761 --> 00:09:13,762 But if one's fate is to marry a soldier, abroad may well be one's whole life. 174 00:09:13,762 --> 00:09:14,763 But if one's fate is to marry a soldier, abroad may well be one's whole life. 175 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 But if one's fate is to marry a soldier, abroad may well be one's whole life. 176 00:09:15,764 --> 00:09:17,182 But if one's fate is to marry a soldier, abroad may well be one's whole life. 177 00:09:18,391 --> 00:09:19,392 And your honeymoon, Lady Eva? Have you and Harry decided yet? 178 00:09:19,392 --> 00:09:20,393 And your honeymoon, Lady Eva? Have you and Harry decided yet? 179 00:09:20,393 --> 00:09:21,603 And your honeymoon, Lady Eva? Have you and Harry decided yet? 180 00:09:23,188 --> 00:09:24,189 Florence, Naples, Constantinople, I think. 181 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Florence, Naples, Constantinople, I think. 182 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Florence, Naples, Constantinople, I think. 183 00:09:26,191 --> 00:09:27,192 Florence, Naples, Constantinople, I think. 184 00:09:27,192 --> 00:09:28,193 Florence, Naples, Constantinople, I think. 185 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 Florence, Naples, Constantinople, I think. 186 00:09:30,278 --> 00:09:31,446 Sounds delightful. 187 00:09:31,571 --> 00:09:33,114 Now you've made him envious. 188 00:09:33,406 --> 00:09:34,282 Not at all. 189 00:09:35,825 --> 00:09:36,826 Charlotte, my dear, I must return to barracks. 190 00:09:36,826 --> 00:09:38,745 Charlotte, my dear, I must return to barracks. 191 00:09:39,120 --> 00:09:40,455 Shall I see you this evening? 192 00:09:40,830 --> 00:09:41,831 No, duties forbid. Our regimental dinner, alas. 193 00:09:41,831 --> 00:09:42,832 No, duties forbid. Our regimental dinner, alas. 194 00:09:42,832 --> 00:09:43,833 No, duties forbid. Our regimental dinner, alas. 195 00:09:43,833 --> 00:09:45,460 No, duties forbid. Our regimental dinner, alas. 196 00:09:54,052 --> 00:09:54,636 Ladies. 197 00:10:00,058 --> 00:10:01,059 Lottie, he is gorgeous. 198 00:10:01,059 --> 00:10:02,143 Lottie, he is gorgeous. 199 00:10:02,560 --> 00:10:03,436 He's divine. 200 00:10:04,687 --> 00:10:05,688 How'd you get so lucky, Charlotte? 201 00:10:05,688 --> 00:10:06,773 How'd you get so lucky, Charlotte? 202 00:10:06,898 --> 00:10:08,149 But where is Buddley Solterton? 203 00:10:08,650 --> 00:10:09,651 Oh I'm so happy for you, Lottie. 204 00:10:09,651 --> 00:10:11,319 Oh I'm so happy for you, Lottie. 205 00:12:59,153 --> 00:13:00,113 What is this? 206 00:13:01,489 --> 00:13:03,157 It's not in my hand. 207 00:13:03,908 --> 00:13:04,909 My dear Colonel, you don't expect me to give you the original, do you? 208 00:13:04,909 --> 00:13:05,910 My dear Colonel, you don't expect me to give you the original, do you? 209 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 My dear Colonel, you don't expect me to give you the original, do you? 210 00:13:06,911 --> 00:13:08,830 My dear Colonel, you don't expect me to give you the original, do you? 211 00:13:09,330 --> 00:13:10,331 Where did you get this? Who gave it to you? 212 00:13:10,331 --> 00:13:11,791 Where did you get this? Who gave it to you? 213 00:13:13,960 --> 00:13:14,961 Oh well, who but the object of your affections. 214 00:13:14,961 --> 00:13:15,962 Oh well, who but the object of your affections. 215 00:13:15,962 --> 00:13:16,963 Oh well, who but the object of your affections. 216 00:13:16,963 --> 00:13:18,339 Oh well, who but the object of your affections. 217 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 I don't believe it. It's not possible. 218 00:13:21,718 --> 00:13:22,719 I don't believe it. It's not possible. 219 00:13:22,719 --> 00:13:23,720 I don't believe it. It's not possible. 220 00:13:23,720 --> 00:13:24,846 I don't believe it. It's not possible. 221 00:13:26,389 --> 00:13:27,348 What do you want from me? 222 00:13:27,598 --> 00:13:28,516 Two hundred pounds. 223 00:13:28,683 --> 00:13:29,350 What? 224 00:13:29,600 --> 00:13:30,601 For it all to be blown away. 225 00:13:30,601 --> 00:13:32,020 For it all to be blown away. 226 00:13:32,228 --> 00:13:33,229 Never. I won't part with a penny. I'll see you in hell first. 227 00:13:33,229 --> 00:13:34,230 Never. I won't part with a penny. I'll see you in hell first. 228 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Never. I won't part with a penny. I'll see you in hell first. 229 00:13:35,231 --> 00:13:37,025 Never. I won't part with a penny. I'll see you in hell first. 230 00:13:37,150 --> 00:13:38,151 Think of your lovely bride, Colonel. 231 00:13:38,151 --> 00:13:39,861 Think of your lovely bride, Colonel. 232 00:13:57,378 --> 00:13:58,713 What have you done to me? 233 00:14:38,586 --> 00:14:39,587 One has to ask oneself how much butter can one eat? 234 00:14:39,587 --> 00:14:41,089 One has to ask oneself how much butter can one eat? 235 00:14:42,590 --> 00:14:43,591 Dotty Martian apparently got seventeen salt and pepper parts. 236 00:14:43,591 --> 00:14:44,592 Dotty Martian apparently got seventeen salt and pepper parts. 237 00:14:44,592 --> 00:14:46,052 Dotty Martian apparently got seventeen salt and pepper parts. 238 00:14:46,135 --> 00:14:46,761 Seventeen? 239 00:14:46,928 --> 00:14:47,929 It's true. I was thinking of a way of dealing with it was so... 240 00:14:47,929 --> 00:14:49,889 It's true. I was thinking of a way of dealing with it was so... 241 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 Help me. 242 00:14:51,766 --> 00:14:52,767 It was to murmur politely, always useful until the awful day 243 00:14:52,767 --> 00:14:53,768 It was to murmur politely, always useful until the awful day 244 00:14:53,768 --> 00:14:54,769 It was to murmur politely, always useful until the awful day 245 00:14:54,769 --> 00:14:56,604 It was to murmur politely, always useful until the awful day 246 00:14:56,771 --> 00:14:57,772 when always useless, she said to the Duchess. 247 00:14:57,772 --> 00:14:58,773 when always useless, she said to the Duchess. 248 00:14:58,773 --> 00:14:59,941 when always useless, she said to the Duchess. 249 00:15:00,024 --> 00:15:00,441 No. 250 00:15:00,525 --> 00:15:01,901 Yes, it's true. 251 00:15:03,236 --> 00:15:04,237 Lillie overheard her, didn't you, Lillie? 252 00:15:04,237 --> 00:15:05,363 Lillie overheard her, didn't you, Lillie? 253 00:15:06,030 --> 00:15:07,073 Yes, my lady. 254 00:15:08,574 --> 00:15:09,575 Harry wanted us to be married at sea 255 00:15:09,575 --> 00:15:11,452 Harry wanted us to be married at sea 256 00:15:11,536 --> 00:15:13,538 on a pirate ship with only the crew invited 257 00:15:14,205 --> 00:15:15,790 but one really can't, can we? 258 00:15:15,873 --> 00:15:17,542 No, my dear, one really can't. 259 00:15:29,554 --> 00:15:30,555 I made an extremely foolish wager 260 00:15:30,555 --> 00:15:31,806 I made an extremely foolish wager 261 00:15:32,098 --> 00:15:33,099 that I could outbox a young upstart of a dragoon. 262 00:15:33,099 --> 00:15:34,976 that I could outbox a young upstart of a dragoon. 263 00:15:42,567 --> 00:15:43,568 And will you mend for the nuptials, my dear fellow, in three days? 264 00:15:43,568 --> 00:15:44,569 And will you mend for the nuptials, my dear fellow, in three days? 265 00:15:44,569 --> 00:15:45,570 And will you mend for the nuptials, my dear fellow, in three days? 266 00:15:45,570 --> 00:15:46,654 And will you mend for the nuptials, my dear fellow, in three days? 267 00:15:48,281 --> 00:15:50,074 You have a small flutter in itself. 268 00:15:50,825 --> 00:15:51,492 Bed socks? 269 00:15:52,285 --> 00:15:53,161 For cold feet. 270 00:15:53,453 --> 00:15:55,163 You can rarely hopes they won't be needed. 271 00:16:12,013 --> 00:16:13,681 Yeah my grandfather fancied himself 272 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 as something of a pugilist. He was the fourth Earl. 273 00:16:14,807 --> 00:16:16,309 as something of a pugilist. He was the fourth Earl. 274 00:16:17,185 --> 00:16:18,686 I remember one summer in Ireland, 275 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 I must have been about eight years old I suppose. 276 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 I must have been about eight years old I suppose. 277 00:16:21,105 --> 00:16:22,315 I must have been about eight years old I suppose. 278 00:16:22,857 --> 00:16:24,192 He decided to give me a lesson. 279 00:16:24,275 --> 00:16:26,027 I've never been so frightened in my life. 280 00:16:26,527 --> 00:16:27,695 Lottie, what is it? 281 00:16:48,674 --> 00:16:49,217 Lottie? 282 00:16:49,884 --> 00:16:50,551 What's the problem? 283 00:16:51,260 --> 00:16:52,553 There's some letters. 284 00:17:04,148 --> 00:17:04,732 Lottie? 285 00:17:25,419 --> 00:17:26,420 Lover'stiff, or it's goodbye Buddley Solterton. 286 00:17:26,420 --> 00:17:27,421 Lover'stiff, or it's goodbye Buddley Solterton. 287 00:17:27,421 --> 00:17:28,422 Lover'stiff, or it's goodbye Buddley Solterton. 288 00:17:28,422 --> 00:17:29,715 Lover'stiff, or it's goodbye Buddley Solterton. 289 00:17:31,676 --> 00:17:32,260 I must go to her. 290 00:17:32,426 --> 00:17:34,262 No, my angel. 291 00:17:54,031 --> 00:17:55,032 "Prince Muir is about to marry Baroness Haganlod." 292 00:17:55,032 --> 00:17:56,033 "Prince Muir is about to marry Baroness Haganlod." 293 00:17:56,033 --> 00:17:57,952 "Prince Muir is about to marry Baroness Haganlod." 294 00:17:58,119 --> 00:17:59,120 "Lost his first wife, Princess Mary Devagram" 295 00:17:59,120 --> 00:18:00,788 "Lost his first wife, Princess Mary Devagram" 296 00:18:01,163 --> 00:18:02,123 "ten years ago." 297 00:18:04,375 --> 00:18:05,376 "Lord Rosebury has accepted an invitation" 298 00:18:05,376 --> 00:18:06,627 "Lord Rosebury has accepted an invitation" 299 00:18:06,752 --> 00:18:07,753 "to dine at the Cutler's Feast in Sheffield." 300 00:18:07,753 --> 00:18:08,796 "to dine at the Cutler's Feast in Sheffield." 301 00:18:08,921 --> 00:18:10,089 You're not trying Watson. 302 00:18:10,172 --> 00:18:11,132 Well really, Holmes? 303 00:18:12,633 --> 00:18:13,634 I've been reading things out since half past eight this morning. 304 00:18:13,634 --> 00:18:15,136 I've been reading things out since half past eight this morning. 305 00:18:15,261 --> 00:18:16,971 You haven't reacted to a single article. 306 00:18:17,096 --> 00:18:18,889 I shall react I assure you 307 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 the moment you read out something which catches my attention. 308 00:18:20,016 --> 00:18:21,934 the moment you read out something which catches my attention. 309 00:18:23,978 --> 00:18:25,313 Oh, this is interesting. 310 00:18:25,980 --> 00:18:26,981 "Lord Hockstein of English Cricketers" 311 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 "Lord Hockstein of English Cricketers" 312 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 "are leaving next month for Philadelphia and Toronto." 313 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 "are leaving next month for Philadelphia and Toronto." 314 00:18:30,776 --> 00:18:31,986 "are leaving next month for Philadelphia and Toronto." 315 00:18:33,571 --> 00:18:34,572 What on earth does that continent know about cricket? 316 00:18:34,572 --> 00:18:35,990 What on earth does that continent know about cricket? 317 00:18:37,825 --> 00:18:38,826 "The honorable Miss Miles has broken off her engagement" 318 00:18:38,826 --> 00:18:40,494 "The honorable Miss Miles has broken off her engagement" 319 00:18:40,620 --> 00:18:41,621 "to Colonel Dorking two days before the wedding." 320 00:18:41,621 --> 00:18:42,997 "to Colonel Dorking two days before the wedding." 321 00:18:48,252 --> 00:18:49,253 "The most important item in a woman's appearance this winter" 322 00:18:49,253 --> 00:18:50,254 "The most important item in a woman's appearance this winter" 323 00:18:50,254 --> 00:18:51,297 "The most important item in a woman's appearance this winter" 324 00:18:51,505 --> 00:18:52,673 "will be her headgear." 325 00:20:17,299 --> 00:20:18,092 Yes? 326 00:20:26,642 --> 00:20:28,394 I've come to light the fire for you, sir. 327 00:20:34,483 --> 00:20:36,402 Not at the moment. thank you. 328 00:20:42,491 --> 00:20:43,451 Go away. 329 00:21:06,098 --> 00:21:07,308 Inspector? 330 00:21:42,218 --> 00:21:43,260 Mr. Sherlock Holmes? 331 00:21:44,053 --> 00:21:44,678 Yes... 332 00:22:10,079 --> 00:22:11,080 It's from Colonel Dorking. Who delivered it? 333 00:22:11,080 --> 00:22:12,706 It's from Colonel Dorking. Who delivered it? 334 00:22:12,832 --> 00:22:13,541 His batman. 335 00:22:15,668 --> 00:22:17,044 This is Colonel Dorking. 336 00:22:18,379 --> 00:22:19,380 His engagement to the honorable Miss Miles was broken off yesterday. 337 00:22:19,380 --> 00:22:21,048 His engagement to the honorable Miss Miles was broken off yesterday. 338 00:22:21,215 --> 00:22:22,633 You see I was listening. 339 00:22:30,474 --> 00:22:31,809 It's Lastrade. 340 00:22:37,523 --> 00:22:38,524 I don't know that he's in. Inspector. 341 00:22:38,524 --> 00:22:40,192 I don't know that he's in. Inspector. 342 00:22:41,402 --> 00:22:43,028 Inspector? 343 00:22:47,575 --> 00:22:48,576 Mr. Holmes, you know what I'm here for. 344 00:22:48,576 --> 00:22:49,577 Mr. Holmes, you know what I'm here for. 345 00:22:49,577 --> 00:22:50,911 Mr. Holmes, you know what I'm here for. 346 00:22:51,078 --> 00:22:52,246 No, pray tell me. 347 00:22:52,413 --> 00:22:54,248 I've come for the letter, 348 00:22:55,499 --> 00:22:57,501 which arrived in that envelope. 349 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 It was stolen from the rooms of Colonel John Dorking 350 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 It was stolen from the rooms of Colonel John Dorking 351 00:23:00,880 --> 00:23:01,881 and delivered into the hands of Doctor Watson not twenty minutes ago. 352 00:23:01,881 --> 00:23:02,882 and delivered into the hands of Doctor Watson not twenty minutes ago. 353 00:23:02,882 --> 00:23:04,008 and delivered into the hands of Doctor Watson not twenty minutes ago. 354 00:23:04,717 --> 00:23:06,594 Do you have it? 355 00:23:06,886 --> 00:23:08,429 Delivered, yes but stolen? 356 00:23:09,221 --> 00:23:10,931 It was a postal note to me Lastrade. 357 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 It's police evidence. 358 00:23:15,686 --> 00:23:17,271 The Colonel is dead. 359 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Yes, we know. By his own hand. 360 00:23:18,397 --> 00:23:19,773 Yes, we know. By his own hand. 361 00:23:21,483 --> 00:23:23,193 Foul play is not suspected, is it? 362 00:23:23,944 --> 00:23:25,571 How can you be so sure it isn't? 363 00:23:25,654 --> 00:23:27,072 Because the note made it clear. 364 00:23:27,740 --> 00:23:28,365 So, 365 00:23:29,950 --> 00:23:30,951 why should he write to you, if he's topping himself? 366 00:23:30,951 --> 00:23:31,952 why should he write to you, if he's topping himself? 367 00:23:31,952 --> 00:23:32,953 why should he write to you, if he's topping himself? 368 00:23:32,953 --> 00:23:34,121 why should he write to you, if he's topping himself? 369 00:23:36,957 --> 00:23:38,125 Did you know the man? 370 00:23:38,208 --> 00:23:39,418 I had no knowledge of him. 371 00:23:40,336 --> 00:23:41,337 Oh, answer my question or better still... show me the letter. 372 00:23:41,337 --> 00:23:42,338 Oh, answer my question or better still... show me the letter. 373 00:23:42,338 --> 00:23:43,339 Oh, answer my question or better still... show me the letter. 374 00:23:43,339 --> 00:23:44,340 Oh, answer my question or better still... show me the letter. 375 00:23:44,340 --> 00:23:45,466 Oh, answer my question or better still... show me the letter. 376 00:23:45,716 --> 00:23:46,759 It will tell you nothing. 377 00:23:59,438 --> 00:24:00,439 Oh, he seems to me on the point of engaging you, 378 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 Oh, he seems to me on the point of engaging you, 379 00:24:01,440 --> 00:24:02,441 Oh, he seems to me on the point of engaging you, 380 00:24:02,441 --> 00:24:03,484 Oh, he seems to me on the point of engaging you, 381 00:24:05,527 --> 00:24:06,820 he must have changed his mind. 382 00:24:06,946 --> 00:24:08,405 And took a soldier's way out. 383 00:24:12,409 --> 00:24:14,078 What does he mean by? 384 00:24:15,788 --> 00:24:17,164 We'll never know, Inspector. 385 00:24:18,666 --> 00:24:19,667 But he was engaged to be married, damn it. 386 00:24:19,667 --> 00:24:21,168 But he was engaged to be married, damn it. 387 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 Yes, well... 388 00:24:24,088 --> 00:24:25,297 Yes, well... 389 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 Wouldn't be the first time and it won't be the last. 390 00:24:27,424 --> 00:24:28,425 Wouldn't be the first time and it won't be the last. 391 00:24:28,425 --> 00:24:30,177 Wouldn't be the first time and it won't be the last. 392 00:24:32,930 --> 00:24:33,931 So it was blackmail, you'd say? 393 00:24:33,931 --> 00:24:34,932 So it was blackmail, you'd say? 394 00:24:34,932 --> 00:24:36,850 So it was blackmail, you'd say? 395 00:24:37,685 --> 00:24:38,852 Well done, Lastrade. 396 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 No need for sarcasm, Mr. Holmes. 397 00:24:40,521 --> 00:24:42,189 No need for sarcasm, Mr. Holmes. 398 00:24:43,315 --> 00:24:44,316 Your as much in the dark, as we are then 399 00:24:44,316 --> 00:24:45,317 Your as much in the dark, as we are then 400 00:24:45,317 --> 00:24:46,777 Your as much in the dark, as we are then 401 00:24:48,237 --> 00:24:49,238 about who this blackmailer might be. 402 00:24:49,238 --> 00:24:50,698 about who this blackmailer might be. 403 00:24:52,950 --> 00:24:54,368 You can be sure of one thing. 404 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Colonel Dorking was not his first victim and will not be his last. 405 00:24:56,662 --> 00:24:57,663 Colonel Dorking was not his first victim and will not be his last. 406 00:24:57,663 --> 00:24:59,498 Colonel Dorking was not his first victim and will not be his last. 407 00:25:04,169 --> 00:25:05,546 Goodbye, Lastrade. 408 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 You will let me know if you hear of anything? 409 00:25:07,881 --> 00:25:09,341 You will let me know if you hear of anything? 410 00:25:18,809 --> 00:25:19,810 "I made a hideous mistake. I need your services." 411 00:25:19,810 --> 00:25:21,353 "I made a hideous mistake. I need your services." 412 00:25:22,646 --> 00:25:23,647 The only pity is he didn't name the blackmailer. 413 00:25:23,647 --> 00:25:25,232 The only pity is he didn't name the blackmailer. 414 00:25:29,778 --> 00:25:30,738 He did. 415 00:25:32,448 --> 00:25:33,699 This came with the letter. 416 00:25:35,951 --> 00:25:36,952 Charles Augustus Milverton, 417 00:25:36,952 --> 00:25:38,245 Charles Augustus Milverton, 418 00:25:39,413 --> 00:25:40,414 Appledore Towers, Hampstead, Art Dealer. 419 00:25:40,414 --> 00:25:42,416 Appledore Towers, Hampstead, Art Dealer. 420 00:25:42,666 --> 00:25:43,709 Camouflage. 421 00:25:43,876 --> 00:25:45,169 C.AM. 422 00:25:46,462 --> 00:25:47,713 CAM devil. 423 00:25:59,058 --> 00:26:00,059 I've had to deal with fifty murderers in my career, 424 00:26:00,059 --> 00:26:01,685 I've had to deal with fifty murderers in my career, 425 00:26:04,605 --> 00:26:05,606 but the worst of them never gave me this sense of— 426 00:26:05,606 --> 00:26:07,191 but the worst of them never gave me this sense of— 427 00:26:08,150 --> 00:26:09,151 revulsion that I feel at this moment 428 00:26:09,151 --> 00:26:10,778 revulsion that I feel at this moment 429 00:26:12,154 --> 00:26:13,155 towards Mr. Charles Augustus Milverton. 430 00:26:13,155 --> 00:26:14,948 towards Mr. Charles Augustus Milverton. 431 00:26:19,328 --> 00:26:21,121 Milverton's lair. 432 00:26:29,213 --> 00:26:30,297 It's a fortress. 433 00:26:36,011 --> 00:26:37,304 Are you surprised? 434 00:27:01,620 --> 00:27:02,621 Charles Augustus. Is he a foreigner? 435 00:27:02,621 --> 00:27:03,622 Charles Augustus. Is he a foreigner? 436 00:27:03,622 --> 00:27:04,623 Charles Augustus. Is he a foreigner? 437 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 Charles Augustus. Is he a foreigner? 438 00:27:06,750 --> 00:27:07,751 Roman? Prussian? He's built his own prison. 439 00:27:07,751 --> 00:27:08,752 Roman? Prussian? He's built his own prison. 440 00:27:08,752 --> 00:27:10,754 Roman? Prussian? He's built his own prison. 441 00:27:12,840 --> 00:27:14,842 He's a man who loathes the human race. 442 00:27:15,843 --> 00:27:16,844 What circumstances might bring him to that? 443 00:27:16,844 --> 00:27:18,178 What circumstances might bring him to that? 444 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Well, boy brought up in lonely isolation, starved of affection. 445 00:27:19,513 --> 00:27:20,514 Well, boy brought up in lonely isolation, starved of affection. 446 00:27:20,514 --> 00:27:21,515 Well, boy brought up in lonely isolation, starved of affection. 447 00:27:21,515 --> 00:27:23,475 Well, boy brought up in lonely isolation, starved of affection. 448 00:27:24,852 --> 00:27:25,853 Probably in one of London's outer suburbs. 449 00:27:25,853 --> 00:27:27,187 Probably in one of London's outer suburbs. 450 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Outer, why not Soho or Lesters Square. 451 00:27:29,148 --> 00:27:30,357 Outer, why not Soho or Lesters Square. 452 00:27:30,524 --> 00:27:32,317 Because, my dear Holmes, those places, 453 00:27:32,401 --> 00:27:33,402 with all there vices team like wolves, generosity of spirit and humanity. 454 00:27:33,402 --> 00:27:34,403 with all there vices team like wolves, generosity of spirit and humanity. 455 00:27:34,403 --> 00:27:35,404 with all there vices team like wolves, generosity of spirit and humanity. 456 00:27:35,404 --> 00:27:36,697 with all there vices team like wolves, generosity of spirit and humanity. 457 00:27:37,197 --> 00:27:38,365 That's interesting. 458 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Milverton. 459 00:28:00,596 --> 00:28:01,597 Tonight I have an assignment for you, if you're willing to visit an art gallery. 460 00:28:01,597 --> 00:28:02,598 Tonight I have an assignment for you, if you're willing to visit an art gallery. 461 00:28:02,598 --> 00:28:03,599 Tonight I have an assignment for you, if you're willing to visit an art gallery. 462 00:28:03,599 --> 00:28:04,641 Tonight I have an assignment for you, if you're willing to visit an art gallery. 463 00:28:05,184 --> 00:28:06,393 What will you be doing? 464 00:28:08,896 --> 00:28:09,897 Don't you think that the honorable Miss Miles 465 00:28:09,897 --> 00:28:10,981 Don't you think that the honorable Miss Miles 466 00:28:11,064 --> 00:28:12,065 might be more worth a visit since Dorking wrote to you? 467 00:28:12,065 --> 00:28:13,984 might be more worth a visit since Dorking wrote to you? 468 00:28:14,067 --> 00:28:15,319 That is past, Watson. 469 00:28:16,403 --> 00:28:17,404 What we must do now is fastened ourselves onto his next victim. 470 00:28:17,404 --> 00:28:18,405 What we must do now is fastened ourselves onto his next victim. 471 00:28:18,405 --> 00:28:19,740 What we must do now is fastened ourselves onto his next victim. 472 00:28:21,950 --> 00:28:22,951 So, this evening I'm to discover all I can about Milverton? 473 00:28:22,951 --> 00:28:24,411 So, this evening I'm to discover all I can about Milverton? 474 00:28:24,620 --> 00:28:25,621 His reputation. His background. And how those perceive him. 475 00:28:25,621 --> 00:28:27,247 His reputation. His background. And how those perceive him. 476 00:28:30,626 --> 00:28:31,752 Do I engage him in conversation? 477 00:28:31,877 --> 00:28:33,420 Yes, but with caution. 478 00:28:43,513 --> 00:28:44,514 His lordship has taken ill at lunch my lady. 479 00:28:44,514 --> 00:28:46,016 His lordship has taken ill at lunch my lady. 480 00:28:46,266 --> 00:28:47,935 It is feared he may have suffered a stroke. 481 00:28:56,818 --> 00:28:58,195 Oh, poor Uncle Charles. 482 00:28:58,445 --> 00:28:59,947 Her ladyship is with him now. 483 00:29:01,740 --> 00:29:03,575 He should be pleased that you're back. 484 00:30:01,133 --> 00:30:02,843 Oh, Diana. 485 00:30:04,594 --> 00:30:05,679 May I see him? 486 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 He's sleeping. Wait a little. 487 00:30:10,100 --> 00:30:11,101 He's sleeping. Wait a little. 488 00:30:11,101 --> 00:30:12,519 He's sleeping. Wait a little. 489 00:30:13,687 --> 00:30:14,688 How bad is it? 490 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 Doctor Bainey's not optimistic. If he lives, he'll be paralyzed. 491 00:30:16,940 --> 00:30:17,941 Doctor Bainey's not optimistic. If he lives, he'll be paralyzed. 492 00:30:17,941 --> 00:30:18,942 Doctor Bainey's not optimistic. If he lives, he'll be paralyzed. 493 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Doctor Bainey's not optimistic. If he lives, he'll be paralyzed. 494 00:30:19,943 --> 00:30:21,528 Doctor Bainey's not optimistic. If he lives, he'll be paralyzed. 495 00:30:24,698 --> 00:30:25,699 Eva, there's a ceremony that I have to attend this evening. 496 00:30:25,699 --> 00:30:26,700 Eva, there's a ceremony that I have to attend this evening. 497 00:30:26,700 --> 00:30:28,201 Eva, there's a ceremony that I have to attend this evening. 498 00:30:28,452 --> 00:30:29,453 The unveiling of my portrait by a young artist. 499 00:30:29,453 --> 00:30:30,954 The unveiling of my portrait by a young artist. 500 00:30:31,830 --> 00:30:32,831 Just a brief appearance but I promised him that I'd be there. 501 00:30:32,831 --> 00:30:34,541 Just a brief appearance but I promised him that I'd be there. 502 00:30:34,916 --> 00:30:36,335 Will you come and take care of me? 503 00:30:36,877 --> 00:30:37,878 Of course. 504 00:30:42,549 --> 00:30:44,009 Wait. 505 00:30:47,721 --> 00:30:48,847 Yes? 506 00:31:00,525 --> 00:31:01,526 Here's a maid. Come about the job, sir. 507 00:31:01,526 --> 00:31:02,569 Here's a maid. Come about the job, sir. 508 00:31:04,946 --> 00:31:06,239 Well, come in then. 509 00:31:12,871 --> 00:31:13,872 So, what have you got to sell me, my dear? 510 00:31:13,872 --> 00:31:15,248 So, what have you got to sell me, my dear? 511 00:31:17,709 --> 00:31:18,752 What is your name? 512 00:31:19,252 --> 00:31:20,253 Lillie, sir. 513 00:31:23,215 --> 00:31:24,216 Awe, Lady Eva Blackwell. 514 00:31:24,216 --> 00:31:25,675 Awe, Lady Eva Blackwell. 515 00:31:29,262 --> 00:31:30,263 It occurs to me that I might not have been invited to this viewing Holmes. 516 00:31:30,263 --> 00:31:31,264 It occurs to me that I might not have been invited to this viewing Holmes. 517 00:31:31,264 --> 00:31:32,265 It occurs to me that I might not have been invited to this viewing Holmes. 518 00:31:32,265 --> 00:31:33,266 It occurs to me that I might not have been invited to this viewing Holmes. 519 00:31:33,266 --> 00:31:35,268 It occurs to me that I might not have been invited to this viewing Holmes. 520 00:31:35,894 --> 00:31:36,895 What if I'm not admitted, huh? 521 00:31:36,895 --> 00:31:38,522 What if I'm not admitted, huh? 522 00:31:40,941 --> 00:31:41,608 Holmes? 523 00:31:51,535 --> 00:31:52,953 Is that Mr. Holmes just going out? 524 00:31:53,412 --> 00:31:54,413 Not that I recognize, Doctor. 525 00:31:54,413 --> 00:31:55,622 Not that I recognize, Doctor. 526 00:32:26,820 --> 00:32:27,821 Without more ado ladies and gentlemen 527 00:32:27,821 --> 00:32:29,489 Without more ado ladies and gentlemen 528 00:32:30,323 --> 00:32:31,324 I shall perform the ceremony for which we are gathered. 529 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 I shall perform the ceremony for which we are gathered. 530 00:32:32,325 --> 00:32:33,910 I shall perform the ceremony for which we are gathered. 531 00:32:48,592 --> 00:32:49,593 I think she's gentler and more beautiful than that. 532 00:32:49,593 --> 00:32:50,594 I think she's gentler and more beautiful than that. 533 00:32:50,594 --> 00:32:51,595 I think she's gentler and more beautiful than that. 534 00:32:51,595 --> 00:32:52,804 I think she's gentler and more beautiful than that. 535 00:32:53,680 --> 00:32:55,682 I should insist on Whistler painting you. 536 00:33:01,229 --> 00:33:02,689 Formidable. 537 00:33:05,525 --> 00:33:06,818 It was a great honor. 538 00:33:13,450 --> 00:33:14,951 I would like to go soon. 539 00:33:39,518 --> 00:33:40,519 The boy has caught you to Perfection, Lady Swinstead. 540 00:33:40,519 --> 00:33:41,520 The boy has caught you to Perfection, Lady Swinstead. 541 00:33:41,520 --> 00:33:42,854 The boy has caught you to Perfection, Lady Swinstead. 542 00:33:44,689 --> 00:33:45,690 I don't believe we've been introduced. 543 00:33:45,690 --> 00:33:46,733 I don't believe we've been introduced. 544 00:33:47,817 --> 00:33:48,818 Charles Augustus Milverton at your service. 545 00:33:48,818 --> 00:33:49,819 Charles Augustus Milverton at your service. 546 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 Charles Augustus Milverton at your service. 547 00:33:56,117 --> 00:33:56,910 Excuse me. 548 00:33:58,328 --> 00:33:59,329 Lady Swinstead, I'm afraid. 549 00:33:59,329 --> 00:34:01,248 Lady Swinstead, I'm afraid. 550 00:34:01,915 --> 00:34:02,999 My husband? 551 00:34:03,792 --> 00:34:04,543 Eva. 552 00:34:04,876 --> 00:34:05,585 Forgive me. 553 00:34:22,352 --> 00:34:23,770 A most beautiful lady. 554 00:34:24,729 --> 00:34:25,397 What? 555 00:34:26,106 --> 00:34:27,107 Lady Swinstead. I wonder though— 556 00:34:27,107 --> 00:34:29,109 Lady Swinstead. I wonder though— 557 00:34:30,652 --> 00:34:31,653 if he's quite got her mouth right. 558 00:34:31,653 --> 00:34:32,696 if he's quite got her mouth right. 559 00:34:36,032 --> 00:34:37,117 Disaster. 560 00:34:57,637 --> 00:34:58,430 Do I know you? 561 00:34:58,513 --> 00:34:59,139 Yeah. 562 00:34:59,472 --> 00:35:01,099 You work for Milverton, don't you? 563 00:35:02,767 --> 00:35:03,810 Is he good there? 564 00:35:04,102 --> 00:35:06,104 He would be if weren't for the bloody plumbing. 565 00:35:06,187 --> 00:35:06,771 Plumbing? 566 00:35:07,314 --> 00:35:08,315 Always drippin off the spout and it's always my fault. 567 00:35:08,315 --> 00:35:09,899 Always drippin off the spout and it's always my fault. 568 00:35:10,942 --> 00:35:11,943 Robert, look what you've done. 569 00:35:11,943 --> 00:35:13,820 Robert, look what you've done. 570 00:35:14,654 --> 00:35:16,114 That's my pint, is it? 571 00:35:17,866 --> 00:35:18,992 Now give us a kiss. 572 00:35:20,368 --> 00:35:21,286 Get off. 573 00:35:21,911 --> 00:35:22,912 Get off, Robert. Get off. 574 00:35:22,912 --> 00:35:23,913 Get off, Robert. Get off. 575 00:35:23,913 --> 00:35:25,332 Get off, Robert. Get off. 576 00:35:32,339 --> 00:35:33,673 We never sent for the plumber. 577 00:35:37,886 --> 00:35:38,845 Oh hello. 578 00:35:44,517 --> 00:35:45,935 It was Stokes. 579 00:35:46,686 --> 00:35:48,271 Oh was it? 580 00:35:57,822 --> 00:35:58,823 Robert this is... what's your name? 581 00:35:58,823 --> 00:35:59,824 Robert this is... what's your name? 582 00:35:59,824 --> 00:36:00,950 Robert this is... what's your name? 583 00:36:01,284 --> 00:36:02,285 Escott. We plumb the depths, it's my firm's motto. 584 00:36:02,285 --> 00:36:03,286 Escott. We plumb the depths, it's my firm's motto. 585 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Escott. We plumb the depths, it's my firm's motto. 586 00:36:04,287 --> 00:36:05,330 Escott. We plumb the depths, it's my firm's motto. 587 00:36:06,623 --> 00:36:08,041 He says you sent for him. 588 00:36:08,208 --> 00:36:09,125 Where's the trouble? 589 00:36:10,043 --> 00:36:11,169 Awe, I see. 590 00:36:21,304 --> 00:36:22,681 What's going on here? 591 00:36:33,483 --> 00:36:34,984 I asked you what's going on here? 592 00:36:35,276 --> 00:36:36,986 He's come about the plumbing, Mr. Hebworth. 593 00:36:37,153 --> 00:36:38,154 I took the liberty of asking him to come and look at it. 594 00:36:38,154 --> 00:36:39,572 I took the liberty of asking him to come and look at it. 595 00:36:40,407 --> 00:36:41,408 Didn't I, Aggie? 596 00:36:41,533 --> 00:36:42,534 You have no right to take liberties. I'm in charge here. 597 00:36:42,534 --> 00:36:43,535 You have no right to take liberties. I'm in charge here. 598 00:36:43,535 --> 00:36:44,994 You have no right to take liberties. I'm in charge here. 599 00:36:45,161 --> 00:36:46,746 But we do need it done, Mr. Hebworth. 600 00:36:47,080 --> 00:36:48,081 I mean, Mr. Milverton was only saying yesterday. 601 00:36:48,081 --> 00:36:49,916 I mean, Mr. Milverton was only saying yesterday. 602 00:36:49,999 --> 00:36:51,000 that there was a very, ugly smell coming from the piping. 603 00:36:51,000 --> 00:36:52,001 that there was a very, ugly smell coming from the piping. 604 00:36:52,001 --> 00:36:53,002 that there was a very, ugly smell coming from the piping. 605 00:36:53,002 --> 00:36:54,254 that there was a very, ugly smell coming from the piping. 606 00:36:56,840 --> 00:36:57,841 Very well. Carry on then. 607 00:36:57,841 --> 00:36:59,050 Very well. Carry on then. 608 00:37:10,687 --> 00:37:11,688 He came in late and went out early. 609 00:37:11,688 --> 00:37:13,398 He came in late and went out early. 610 00:37:14,023 --> 00:37:15,108 Thank you, Mrs. Hudson. 611 00:37:19,946 --> 00:37:21,114 Shame, isn't it? 612 00:37:25,243 --> 00:37:27,120 He was a fine statesmen, Watson. 613 00:37:28,246 --> 00:37:29,247 It was his diplomacy, I'm told, which eased Anglo-French relationships 614 00:37:29,247 --> 00:37:30,248 It was his diplomacy, I'm told, which eased Anglo-French relationships 615 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 It was his diplomacy, I'm told, which eased Anglo-French relationships 616 00:37:31,249 --> 00:37:32,792 It was his diplomacy, I'm told, which eased Anglo-French relationships 617 00:37:32,917 --> 00:37:33,918 at a most delicate time some year's back. 618 00:37:33,918 --> 00:37:35,295 at a most delicate time some year's back. 619 00:37:36,254 --> 00:37:37,255 To think that I was there with his widow when the news was broken to her. 620 00:37:37,255 --> 00:37:38,256 To think that I was there with his widow when the news was broken to her. 621 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 To think that I was there with his widow when the news was broken to her. 622 00:37:39,257 --> 00:37:40,467 To think that I was there with his widow when the news was broken to her. 623 00:37:40,717 --> 00:37:42,051 Milverton. 624 00:37:42,635 --> 00:37:44,304 I exchanged a word with him. 625 00:37:45,305 --> 00:37:46,306 A more calculatingly insincere smile. I never hope to see. 626 00:37:46,306 --> 00:37:47,307 A more calculatingly insincere smile. I never hope to see. 627 00:37:47,307 --> 00:37:48,308 A more calculatingly insincere smile. I never hope to see. 628 00:37:48,308 --> 00:37:49,309 A more calculatingly insincere smile. I never hope to see. 629 00:37:49,309 --> 00:37:50,810 A more calculatingly insincere smile. I never hope to see. 630 00:37:51,436 --> 00:37:53,229 Charles Augustus. 631 00:37:53,438 --> 00:37:54,439 And described to me as a connoisseur in art matters. 632 00:37:54,439 --> 00:37:55,440 And described to me as a connoisseur in art matters. 633 00:37:55,440 --> 00:37:57,317 And described to me as a connoisseur in art matters. 634 00:37:57,776 --> 00:37:58,777 A businessman who can make or raise the fortune's of any artist 635 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 A businessman who can make or raise the fortune's of any artist 636 00:37:59,778 --> 00:38:00,779 A businessman who can make or raise the fortune's of any artist 637 00:38:00,779 --> 00:38:01,988 A businessman who can make or raise the fortune's of any artist 638 00:38:02,781 --> 00:38:03,990 to whom he devotes himself. 639 00:38:04,157 --> 00:38:05,825 Stems of hell. 640 00:38:07,160 --> 00:38:08,161 He's a member of a number of London clubs. 641 00:38:08,161 --> 00:38:09,996 He's a member of a number of London clubs. 642 00:38:11,164 --> 00:38:12,165 On the basis, I suppose that there are those who do not oppose him. 643 00:38:12,165 --> 00:38:13,166 On the basis, I suppose that there are those who do not oppose him. 644 00:38:13,166 --> 00:38:14,167 On the basis, I suppose that there are those who do not oppose him. 645 00:38:14,167 --> 00:38:15,585 On the basis, I suppose that there are those who do not oppose him. 646 00:38:16,628 --> 00:38:18,004 Not the Diogenes. 647 00:38:18,546 --> 00:38:19,547 I heard my brother Microft that he presented himself, 648 00:38:19,547 --> 00:38:21,508 I heard my brother Microft that he presented himself, 649 00:38:21,841 --> 00:38:22,842 and was turned away with a flea in his ear. 650 00:38:22,842 --> 00:38:24,010 and was turned away with a flea in his ear. 651 00:38:26,346 --> 00:38:27,347 Your gentleman blackmailer was born in Balum. 652 00:38:27,347 --> 00:38:28,348 Your gentleman blackmailer was born in Balum. 653 00:38:28,348 --> 00:38:29,349 Your gentleman blackmailer was born in Balum. 654 00:38:29,349 --> 00:38:30,850 Your gentleman blackmailer was born in Balum. 655 00:38:32,352 --> 00:38:33,353 The only son of a glazer and his wife. 656 00:38:33,353 --> 00:38:34,479 The only son of a glazer and his wife. 657 00:38:34,813 --> 00:38:35,855 Your source of information? 658 00:38:35,980 --> 00:38:37,816 Oh a variety of sources. 659 00:38:38,733 --> 00:38:39,734 I applied your methods. How have you faired? 660 00:38:39,734 --> 00:38:40,735 I applied your methods. How have you faired? 661 00:38:40,735 --> 00:38:42,320 I applied your methods. How have you faired? 662 00:38:43,488 --> 00:38:44,697 I've entered the fortress. 663 00:38:45,323 --> 00:38:46,324 I'm a plumber of a rising business. Escotts my name. 664 00:38:46,324 --> 00:38:48,034 I'm a plumber of a rising business. Escotts my name. 665 00:38:48,827 --> 00:38:50,829 The butler, who goes under the name of Hebworth, 666 00:38:50,912 --> 00:38:51,913 is none other than Veitch the footman, 667 00:38:51,913 --> 00:38:53,540 is none other than Veitch the footman, 668 00:38:54,040 --> 00:38:55,041 who was shot in the face. I'm certain of it. 669 00:38:55,041 --> 00:38:56,334 who was shot in the face. I'm certain of it. 670 00:38:58,127 --> 00:38:59,128 Perhaps he was employed by Milverton 671 00:38:59,128 --> 00:39:00,213 Perhaps he was employed by Milverton 672 00:39:01,047 --> 00:39:02,048 as a reward for keeping his silence during the Kroft scandal. 673 00:39:02,048 --> 00:39:03,049 as a reward for keeping his silence during the Kroft scandal. 674 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 as a reward for keeping his silence during the Kroft scandal. 675 00:39:05,510 --> 00:39:06,678 I wonder. 676 00:39:12,350 --> 00:39:13,351 You got air compression in your cell pipes, Mr. Hebworth. 677 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 You got air compression in your cell pipes, Mr. Hebworth. 678 00:39:15,854 --> 00:39:16,855 That's the cause of the evil smell in this house. 679 00:39:16,855 --> 00:39:18,314 That's the cause of the evil smell in this house. 680 00:39:20,650 --> 00:39:21,651 What this warrants is a save all below it 681 00:39:21,651 --> 00:39:22,652 What this warrants is a save all below it 682 00:39:22,652 --> 00:39:24,362 What this warrants is a save all below it 683 00:39:25,655 --> 00:39:26,656 so the dirty water don't get clogged up. 684 00:39:26,656 --> 00:39:28,074 so the dirty water don't get clogged up. 685 00:39:46,092 --> 00:39:47,427 What the devil are you doing here? 686 00:39:49,637 --> 00:39:51,222 It's the plumber sir. 687 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 There's no need of a plumber in this room. Get out. 688 00:39:53,016 --> 00:39:54,017 There's no need of a plumber in this room. Get out. 689 00:39:54,017 --> 00:39:55,226 There's no need of a plumber in this room. Get out. 690 00:40:01,858 --> 00:40:02,859 This is master's special room. 691 00:40:02,859 --> 00:40:04,402 This is master's special room. 692 00:40:04,485 --> 00:40:06,279 And you stay out now... 693 00:40:25,381 --> 00:40:26,132 Aggie. 694 00:40:30,637 --> 00:40:32,639 I'll see you later. It's my plumber. 695 00:40:41,230 --> 00:40:42,148 Aggie? 696 00:40:42,607 --> 00:40:43,608 I don't care if I do make him jealous. Because ideas are... 697 00:40:43,608 --> 00:40:44,609 I don't care if I do make him jealous. Because ideas are... 698 00:40:44,609 --> 00:40:45,610 I don't care if I do make him jealous. Because ideas are... 699 00:40:45,610 --> 00:40:47,111 I don't care if I do make him jealous. Because ideas are... 700 00:40:48,279 --> 00:40:49,280 I don't like your master, Aggie. I think he's a shady character. 701 00:40:49,280 --> 00:40:50,281 I don't like your master, Aggie. I think he's a shady character. 702 00:40:50,281 --> 00:40:51,658 I don't like your master, Aggie. I think he's a shady character. 703 00:40:51,908 --> 00:40:52,909 You're right, he is. 704 00:40:52,909 --> 00:40:54,744 You're right, he is. 705 00:41:04,504 --> 00:41:05,672 Oh, God. 706 00:41:30,029 --> 00:41:31,030 Lillie. 707 00:41:31,698 --> 00:41:32,699 She won't come here for that Job. Why would she want to work here for? 708 00:41:32,699 --> 00:41:33,700 She won't come here for that Job. Why would she want to work here for? 709 00:41:33,700 --> 00:41:35,034 She won't come here for that Job. Why would she want to work here for? 710 00:41:35,326 --> 00:41:36,327 She was a real lady's maid, you could tell by her clothes. 711 00:41:36,327 --> 00:41:37,328 She was a real lady's maid, you could tell by her clothes. 712 00:41:37,328 --> 00:41:38,788 She was a real lady's maid, you could tell by her clothes. 713 00:41:38,913 --> 00:41:40,331 What was she after then? 714 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 I think you're getting a bit too curious. 715 00:41:42,500 --> 00:41:43,501 I think you're getting a bit too curious. 716 00:41:43,501 --> 00:41:45,211 I think you're getting a bit too curious. 717 00:41:46,004 --> 00:41:47,547 Yes, you are. 718 00:41:48,381 --> 00:41:49,382 and I'm getting cold. Snuggling good. 719 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 and I'm getting cold. Snuggling good. 720 00:41:50,383 --> 00:41:52,051 and I'm getting cold. Snuggling good. 721 00:41:58,474 --> 00:41:59,642 Just a Kiss. 722 00:42:05,106 --> 00:42:06,357 I don't know how. 723 00:42:14,574 --> 00:42:16,576 Poor boy. 724 00:42:20,580 --> 00:42:21,581 Holmes, I've had an idea. 725 00:42:21,581 --> 00:42:22,915 Holmes, I've had an idea. 726 00:42:25,168 --> 00:42:26,169 A way in which we bring this fellow Milverton within the grasp of the law. 727 00:42:26,169 --> 00:42:28,087 A way in which we bring this fellow Milverton within the grasp of the law. 728 00:42:31,174 --> 00:42:32,175 If we could tempt him to blackmail 729 00:42:32,175 --> 00:42:33,593 If we could tempt him to blackmail 730 00:42:33,718 --> 00:42:34,719 an innocent person we should have him. 731 00:42:34,719 --> 00:42:35,928 an innocent person we should have him. 732 00:42:37,597 --> 00:42:38,681 Now suppose... 733 00:42:39,057 --> 00:42:40,058 suppose I was to be the recipient of some indiscreet letters. 734 00:42:40,058 --> 00:42:41,059 suppose I was to be the recipient of some indiscreet letters. 735 00:42:41,059 --> 00:42:42,435 suppose I was to be the recipient of some indiscreet letters. 736 00:42:42,935 --> 00:42:43,936 You Watson? Who would pray write these letters? 737 00:42:43,936 --> 00:42:45,354 You Watson? Who would pray write these letters? 738 00:42:45,688 --> 00:42:47,106 Someone of our acquaintance. 739 00:42:48,066 --> 00:42:49,067 And you and your plumbing persona could offer them for sale. 740 00:42:49,067 --> 00:42:50,735 And you and your plumbing persona could offer them for sale. 741 00:42:51,819 --> 00:42:53,279 And at the moment of transaction 742 00:42:53,905 --> 00:42:54,906 Lastrade would be on hand to arrest him. 743 00:42:54,906 --> 00:42:56,115 Lastrade would be on hand to arrest him. 744 00:42:57,075 --> 00:42:58,076 But legally we cannot move 745 00:42:58,076 --> 00:42:59,619 But legally we cannot move 746 00:43:00,787 --> 00:43:01,788 until some victim is prepared to sacrifice their reputation 747 00:43:01,788 --> 00:43:02,789 until some victim is prepared to sacrifice their reputation 748 00:43:02,789 --> 00:43:04,082 until some victim is prepared to sacrifice their reputation 749 00:43:04,749 --> 00:43:06,459 by going to the police. 750 00:43:08,127 --> 00:43:09,128 There must be some way we can fight this devil. 751 00:43:09,128 --> 00:43:10,254 There must be some way we can fight this devil. 752 00:43:10,379 --> 00:43:11,380 There is. 753 00:43:12,423 --> 00:43:13,299 There is. 754 00:43:29,023 --> 00:43:30,024 In a mere three weeks, my love, this all will be yours. 755 00:43:30,024 --> 00:43:31,943 In a mere three weeks, my love, this all will be yours. 756 00:43:33,027 --> 00:43:33,820 I feel unworthy of it. 757 00:43:33,986 --> 00:43:34,987 Nonsense. There's no woman on earth more worthy. 758 00:43:34,987 --> 00:43:36,489 Nonsense. There's no woman on earth more worthy. 759 00:43:39,784 --> 00:43:40,993 I feel unwell. 760 00:43:42,120 --> 00:43:43,496 I know what it is your feeling. 761 00:43:44,997 --> 00:43:46,833 It's your Uncle Charles, I do understand. 762 00:43:49,293 --> 00:43:50,837 We have our future ahead. 763 00:43:51,921 --> 00:43:53,840 We have each other for the rest of our lives. 764 00:44:25,413 --> 00:44:27,039 Where can I find Monsieur Vetron? 765 00:44:45,016 --> 00:44:46,225 Sherlock Holmes. 766 00:44:46,392 --> 00:44:47,560 Good evening, monsieur. 767 00:44:48,978 --> 00:44:49,979 You see I've tried to bring a little bit of Paris to London 768 00:44:49,979 --> 00:44:51,564 You see I've tried to bring a little bit of Paris to London 769 00:44:53,941 --> 00:44:55,568 Camille's method is simple. 770 00:44:56,903 --> 00:44:57,570 Camille? 771 00:44:57,695 --> 00:44:59,322 C.A.M. CAM. 772 00:45:00,573 --> 00:45:01,574 Watson, you know sometimes you absolutely amaze me. 773 00:45:01,574 --> 00:45:02,575 Watson, you know sometimes you absolutely amaze me. 774 00:45:02,575 --> 00:45:03,868 Watson, you know sometimes you absolutely amaze me. 775 00:45:03,993 --> 00:45:04,994 He allows it to be known that he is prepared to pay very high sums 776 00:45:04,994 --> 00:45:05,995 He allows it to be known that he is prepared to pay very high sums 777 00:45:05,995 --> 00:45:07,997 He allows it to be known that he is prepared to pay very high sums 778 00:45:08,080 --> 00:45:09,081 for letters, which come from wise people of wealth and position. 779 00:45:09,081 --> 00:45:10,082 for letters, which come from wise people of wealth and position. 780 00:45:10,082 --> 00:45:11,918 for letters, which come from wise people of wealth and position. 781 00:45:12,376 --> 00:45:13,377 Do you receive, do you receive these letters from valets and maids? 782 00:45:13,377 --> 00:45:14,378 Do you receive, do you receive these letters from valets and maids? 783 00:45:14,378 --> 00:45:15,588 Do you receive, do you receive these letters from valets and maids? 784 00:45:15,880 --> 00:45:16,881 Not only them. Sometimes, how do you say, gentile ruffians— 785 00:45:16,881 --> 00:45:17,882 Not only them. Sometimes, how do you say, gentile ruffians— 786 00:45:17,882 --> 00:45:18,883 Not only them. Sometimes, how do you say, gentile ruffians— 787 00:45:18,883 --> 00:45:20,593 Not only them. Sometimes, how do you say, gentile ruffians— 788 00:45:20,801 --> 00:45:21,802 who have the confidence and affection of trusting women? 789 00:45:21,802 --> 00:45:22,803 who have the confidence and affection of trusting women? 790 00:45:22,803 --> 00:45:24,096 who have the confidence and affection of trusting women? 791 00:45:24,722 --> 00:45:25,723 No one knows where Camille's grip may fall. 792 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 No one knows where Camille's grip may fall. 793 00:45:26,724 --> 00:45:27,850 No one knows where Camille's grip may fall. 794 00:45:27,975 --> 00:45:28,976 You are his agent, his conductor? 795 00:45:28,976 --> 00:45:29,977 You are his agent, his conductor? 796 00:45:29,977 --> 00:45:31,729 You are his agent, his conductor? 797 00:45:31,812 --> 00:45:32,438 Me? 798 00:45:33,606 --> 00:45:34,607 No, no, no, we go back a number of years. 799 00:45:34,607 --> 00:45:35,775 No, no, no, we go back a number of years. 800 00:45:36,901 --> 00:45:37,902 Rarely people are stupid enough to trust their servants. 801 00:45:37,902 --> 00:45:39,779 Rarely people are stupid enough to trust their servants. 802 00:45:44,075 --> 00:45:45,076 Did you help conduct a housemaid to him recently? 803 00:45:45,076 --> 00:45:46,619 Did you help conduct a housemaid to him recently? 804 00:45:46,786 --> 00:45:48,454 And what his your interest, monsieur? 805 00:45:48,537 --> 00:45:49,538 I have a friend who may have something to sell. 806 00:45:49,538 --> 00:45:50,623 I have a friend who may have something to sell. 807 00:45:50,873 --> 00:45:51,874 Oh, yes? Well, come this way. 808 00:45:51,874 --> 00:45:52,875 Oh, yes? Well, come this way. 809 00:45:52,875 --> 00:45:53,876 Oh, yes? Well, come this way. 810 00:45:53,876 --> 00:45:55,127 Oh, yes? Well, come this way. 811 00:46:05,638 --> 00:46:06,889 Tell me about him. 812 00:46:07,139 --> 00:46:08,975 Well he needs to know the procedure. 813 00:46:09,809 --> 00:46:11,060 The matter is delicate. 814 00:46:11,644 --> 00:46:12,645 Of course. It always is. 815 00:46:12,645 --> 00:46:14,313 Of course. It always is. 816 00:46:15,356 --> 00:46:16,357 He's a personal physician to the Duke and Duchess of Landish. 817 00:46:16,357 --> 00:46:17,358 He's a personal physician to the Duke and Duchess of Landish. 818 00:46:17,358 --> 00:46:19,277 He's a personal physician to the Duke and Duchess of Landish. 819 00:46:27,159 --> 00:46:28,160 Now this housemaid who came by recently? 820 00:46:28,160 --> 00:46:30,162 Now this housemaid who came by recently? 821 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 She's here tonight celebrating her birthday. 822 00:46:31,580 --> 00:46:32,581 She's here tonight celebrating her birthday. 823 00:46:32,581 --> 00:46:34,500 She's here tonight celebrating her birthday. 824 00:46:37,295 --> 00:46:38,296 In a year from now, she'll be on the streets. 825 00:46:38,296 --> 00:46:39,297 In a year from now, she'll be on the streets. 826 00:46:39,297 --> 00:46:40,798 In a year from now, she'll be on the streets. 827 00:46:45,052 --> 00:46:46,846 At whose expense? 828 00:47:16,292 --> 00:47:18,002 Lady Eva Blackwell. 829 00:47:19,462 --> 00:47:20,463 Engaged to the Earl of Dovercourt, said to be married within weeks. 830 00:47:20,463 --> 00:47:22,131 Engaged to the Earl of Dovercourt, said to be married within weeks. 831 00:47:22,214 --> 00:47:23,215 She must submit herself to our care. 832 00:47:23,215 --> 00:47:24,216 She must submit herself to our care. 833 00:47:24,216 --> 00:47:25,384 She must submit herself to our care. 834 00:47:25,718 --> 00:47:26,719 Somehow without delay. 835 00:47:26,719 --> 00:47:27,720 Somehow without delay. 836 00:47:27,720 --> 00:47:29,221 Somehow without delay. 837 00:47:31,098 --> 00:47:32,099 How dare you come into this house! 838 00:47:32,099 --> 00:47:33,684 How dare you come into this house! 839 00:47:34,977 --> 00:47:36,354 How dare youl! 840 00:47:37,605 --> 00:47:38,606 My dear young lady, a show of temper will avail you nothing. 841 00:47:38,606 --> 00:47:39,607 My dear young lady, a show of temper will avail you nothing. 842 00:47:39,607 --> 00:47:40,608 My dear young lady, a show of temper will avail you nothing. 843 00:47:40,608 --> 00:47:41,609 My dear young lady, a show of temper will avail you nothing. 844 00:47:41,609 --> 00:47:42,818 My dear young lady, a show of temper will avail you nothing. 845 00:47:50,576 --> 00:47:51,911 I can't pay you. 846 00:47:53,329 --> 00:47:54,330 I haven't the money to pay you. 847 00:47:54,330 --> 00:47:55,748 I haven't the money to pay you. 848 00:47:59,502 --> 00:48:00,503 Give me back my letters. 849 00:48:00,503 --> 00:48:01,587 Give me back my letters. 850 00:48:05,591 --> 00:48:06,592 Please, leave me alone. 851 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Please, leave me alone. 852 00:48:07,593 --> 00:48:09,095 Please, leave me alone. 853 00:48:11,472 --> 00:48:12,473 You must be resourceful in finding the money. 854 00:48:12,473 --> 00:48:13,474 You must be resourceful in finding the money. 855 00:48:13,474 --> 00:48:15,434 You must be resourceful in finding the money. 856 00:48:16,018 --> 00:48:17,019 You have influential friends. Surely they'll come to your aid. 857 00:48:17,019 --> 00:48:18,020 You have influential friends. Surely they'll come to your aid. 858 00:48:18,020 --> 00:48:19,605 You have influential friends. Surely they'll come to your aid. 859 00:48:19,939 --> 00:48:20,606 No, they won't. 860 00:48:22,817 --> 00:48:24,276 Who can I tell? 861 00:48:25,611 --> 00:48:27,363 That's not my concern. 862 00:48:31,826 --> 00:48:33,035 The Earl of Dovercourt, my lady. 863 00:48:33,369 --> 00:48:35,204 Don't fuss. Oh, there's a good fellow. 864 00:48:36,497 --> 00:48:37,957 Oh darling. 865 00:48:38,666 --> 00:48:40,251 This is Mr. Milverton. 866 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 I'm honored to meet you, my Lord. 867 00:48:43,796 --> 00:48:44,964 I'm honored to meet you, my Lord. 868 00:48:45,548 --> 00:48:46,966 And what is your business here? 869 00:48:48,134 --> 00:48:49,260 Business? 870 00:48:51,387 --> 00:48:52,388 Shall we share with his lordship our little secret, Lady Eva? 871 00:48:52,388 --> 00:48:53,389 Shall we share with his lordship our little secret, Lady Eva? 872 00:48:53,389 --> 00:48:54,390 Shall we share with his lordship our little secret, Lady Eva? 873 00:48:54,390 --> 00:48:55,808 Shall we share with his lordship our little secret, Lady Eva? 874 00:48:55,975 --> 00:48:56,767 No. 875 00:48:58,644 --> 00:48:59,562 As you wish. 876 00:49:04,066 --> 00:49:05,484 My card, sir. 877 00:49:05,985 --> 00:49:06,652 Thank you. 878 00:49:14,827 --> 00:49:16,162 Good day at you both. 879 00:49:37,683 --> 00:49:38,684 Stokes. What time is it? 880 00:49:38,684 --> 00:49:40,186 Stokes. What time is it? 881 00:49:40,352 --> 00:49:42,021 Twenty past four. 882 00:49:44,273 --> 00:49:45,983 How much longer, Escott? 883 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Well, if you'll forgive me for saying so, Mr. Hebworth, 884 00:49:47,693 --> 00:49:49,528 Well, if you'll forgive me for saying so, Mr. Hebworth, 885 00:49:50,696 --> 00:49:51,697 you're plumbing's in the shocking stage. 886 00:49:51,697 --> 00:49:52,781 you're plumbing's in the shocking stage. 887 00:49:53,491 --> 00:49:55,034 It's the worst I've ever seen. 888 00:50:01,499 --> 00:50:02,500 Two more days, then you're out. 889 00:50:02,500 --> 00:50:04,293 Two more days, then you're out. 890 00:50:16,597 --> 00:50:18,390 Come and see me tonight. 891 00:50:22,228 --> 00:50:23,395 Oh, Aggie. 892 00:50:24,939 --> 00:50:25,940 I have it under authority that she rides this way 893 00:50:25,940 --> 00:50:27,566 I have it under authority that she rides this way 894 00:50:27,691 --> 00:50:28,692 every Sunday afternoon. Would you recognize her? 895 00:50:28,692 --> 00:50:30,236 every Sunday afternoon. Would you recognize her? 896 00:50:31,195 --> 00:50:32,196 Well, I've seen her likeness in a magazine 897 00:50:32,196 --> 00:50:34,073 Well, I've seen her likeness in a magazine 898 00:50:34,240 --> 00:50:35,241 if she's with Dovercourt, I might. 899 00:50:35,241 --> 00:50:36,242 if she's with Dovercourt, I might. 900 00:50:36,242 --> 00:50:37,535 if she's with Dovercourt, I might. 901 00:50:57,888 --> 00:50:58,597 Eva? 902 00:51:01,267 --> 00:51:02,101 Boy, get the horse. 903 00:51:04,853 --> 00:51:05,771 I'm a Doctor. 904 00:51:06,605 --> 00:51:08,524 Her godmother lives just over there. 905 00:51:08,607 --> 00:51:10,276 We could carry her if it's safe to lift her, doctor. 906 00:51:10,359 --> 00:51:11,360 Yes. There's no-injury. Just fainted. 907 00:51:11,360 --> 00:51:12,444 Yes. There's no-injury. Just fainted. 908 00:51:12,778 --> 00:51:13,529 Darling? 909 00:51:44,977 --> 00:51:46,812 I'm so sorry to be of so much trouble. 910 00:51:46,937 --> 00:51:47,938 You lay where you are, my dear. You're in safe hands now. 911 00:51:47,938 --> 00:51:49,565 You lay where you are, my dear. You're in safe hands now. 912 00:51:59,533 --> 00:52:00,826 Lady Swinstead. 913 00:52:12,171 --> 00:52:13,172 All England shares in your grief. 914 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 All England shares in your grief. 915 00:52:14,173 --> 00:52:15,966 All England shares in your grief. 916 00:52:17,426 --> 00:52:18,427 My colleague, Doctor Watson, is attending Lady Eva. 917 00:52:18,427 --> 00:52:19,845 My colleague, Doctor Watson, is attending Lady Eva. 918 00:52:21,639 --> 00:52:22,640 Poor child is very disturbed by the death of my husband. 919 00:52:22,640 --> 00:52:23,641 Poor child is very disturbed by the death of my husband. 920 00:52:23,641 --> 00:52:24,642 Poor child is very disturbed by the death of my husband. 921 00:52:24,642 --> 00:52:26,018 Poor child is very disturbed by the death of my husband. 922 00:52:27,645 --> 00:52:29,021 There's nothing serious Lady Swinstead 923 00:52:29,104 --> 00:52:30,105 but I would advise you to make her rest and get her own doctor to see her. 924 00:52:30,105 --> 00:52:31,106 but I would advise you to make her rest and get her own doctor to see her. 925 00:52:31,106 --> 00:52:32,524 but I would advise you to make her rest and get her own doctor to see her. 926 00:52:32,733 --> 00:52:34,693 Of course. Thank you, Doctor Watson. 927 00:52:35,569 --> 00:52:36,570 May Lady Eva need my services, please. 928 00:52:36,570 --> 00:52:38,364 May Lady Eva need my services, please. 929 00:52:46,038 --> 00:52:47,373 Eva? 930 00:52:47,539 --> 00:52:48,540 It was Milverton who caused her fall. 931 00:52:48,540 --> 00:52:49,792 It was Milverton who caused her fall. 932 00:52:50,709 --> 00:52:52,044 She saw his carriage. 933 00:53:09,144 --> 00:53:10,145 He rings the nerves of his victims 934 00:53:10,145 --> 00:53:11,563 He rings the nerves of his victims 935 00:53:11,689 --> 00:53:12,690 to add to his already swollen moneybags. 936 00:53:12,690 --> 00:53:14,566 to add to his already swollen moneybags. 937 00:53:15,192 --> 00:53:16,193 He is the worst man in London. 938 00:53:16,193 --> 00:53:17,528 He is the worst man in London. 939 00:53:18,779 --> 00:53:19,780 Seething, slithering and sly. 940 00:53:19,780 --> 00:53:20,906 Seething, slithering and sly. 941 00:53:22,199 --> 00:53:23,200 Yes, is there nothing better we can do than spend our time here, Holmes? 942 00:53:23,200 --> 00:53:24,201 Yes, is there nothing better we can do than spend our time here, Holmes? 943 00:53:24,201 --> 00:53:25,202 Yes, is there nothing better we can do than spend our time here, Holmes? 944 00:53:25,202 --> 00:53:26,704 Yes, is there nothing better we can do than spend our time here, Holmes? 945 00:53:26,829 --> 00:53:28,247 You have any suggestions? 946 00:53:28,997 --> 00:53:30,749 Confront him. Challenge him. 947 00:53:31,208 --> 00:53:32,209 The brain before the cudgel rule. 948 00:53:32,209 --> 00:53:33,252 The brain before the cudgel rule. 949 00:53:34,211 --> 00:53:35,212 Meanwhile, just like him, 950 00:53:35,212 --> 00:53:36,213 Meanwhile, just like him, 951 00:53:36,213 --> 00:53:37,339 Meanwhile, just like him, 952 00:53:37,673 --> 00:53:38,674 he'll squeeze his victims till he's drained them dry 953 00:53:38,674 --> 00:53:39,675 he'll squeeze his victims till he's drained them dry 954 00:53:39,675 --> 00:53:41,093 he'll squeeze his victims till he's drained them dry 955 00:53:41,385 --> 00:53:43,262 and we're doing nothing to stop him. 956 00:53:45,556 --> 00:53:46,432 Holmes? 957 00:53:56,191 --> 00:53:57,943 You must eat, child. 958 00:54:04,533 --> 00:54:05,743 What's troubling you? 959 00:54:10,122 --> 00:54:11,874 Are you expecting someone? 960 00:54:12,833 --> 00:54:13,625 No. 961 00:54:15,961 --> 00:54:17,796 I'm just thinking about my wedding. 962 00:54:23,927 --> 00:54:25,471 Now tell me the truth. 963 00:54:53,916 --> 00:54:55,000 Gotcha. 964 00:55:06,428 --> 00:55:07,429 What time do they go to bed in this house, Aggie? 965 00:55:07,429 --> 00:55:08,806 What time do they go to bed in this house, Aggie? 966 00:55:09,848 --> 00:55:10,849 What do you want to know for? 967 00:55:10,849 --> 00:55:11,850 What do you want to know for? 968 00:55:11,850 --> 00:55:12,935 What do you want to know for? 969 00:55:13,060 --> 00:55:14,061 So I know when it's safe to visit you. 970 00:55:14,061 --> 00:55:16,021 So I know when it's safe to visit you. 971 00:55:17,397 --> 00:55:18,398 You could always come in over the wall. 972 00:55:18,398 --> 00:55:20,025 You could always come in over the wall. 973 00:55:20,609 --> 00:55:22,528 Throw pebbles at my window. 974 00:55:24,696 --> 00:55:25,864 Which is your window? 975 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 I'll only tell you— 976 00:55:28,867 --> 00:55:30,536 I'll only tell you— 977 00:55:32,704 --> 00:55:34,039 if you marry me, love. 978 00:55:34,164 --> 00:55:35,040 Oh Aggie, I can't. 979 00:55:35,207 --> 00:55:36,124 Then I won't tell. 980 00:55:36,208 --> 00:55:37,209 You have such a way with words. 981 00:55:37,209 --> 00:55:38,502 You have such a way with words. 982 00:55:40,963 --> 00:55:41,713 All right. 983 00:55:42,923 --> 00:55:43,924 I'm at the very, very top on the corner 984 00:55:43,924 --> 00:55:45,509 I'm at the very, very top on the corner 985 00:55:46,718 --> 00:55:47,719 and Master, he's a floor below but he's next to the garden 986 00:55:47,719 --> 00:55:48,720 and Master, he's a floor below but he's next to the garden 987 00:55:48,720 --> 00:55:50,722 and Master, he's a floor below but he's next to the garden 988 00:55:51,932 --> 00:55:52,933 and Monsieur Hebworth he's on the ground floor, just across from the study. 989 00:55:52,933 --> 00:55:53,934 and Monsieur Hebworth he's on the ground floor, just across from the study. 990 00:55:53,934 --> 00:55:54,935 and Monsieur Hebworth he's on the ground floor, just across from the study. 991 00:55:54,935 --> 00:55:55,936 and Monsieur Hebworth he's on the ground floor, just across from the study. 992 00:55:55,936 --> 00:55:57,187 and Monsieur Hebworth he's on the ground floor, just across from the study. 993 00:55:58,355 --> 00:55:59,356 Loves his sleep, he does, you can't wake him. 994 00:55:59,356 --> 00:56:00,399 Loves his sleep, he does, you can't wake him. 995 00:56:00,566 --> 00:56:02,150 There's a joke in the servant's hall. 996 00:56:02,401 --> 00:56:04,403 Why don't he sleep upstairs? 997 00:56:04,611 --> 00:56:05,612 Because the master wants him on guard. 998 00:56:05,612 --> 00:56:06,613 Because the master wants him on guard. 999 00:56:06,613 --> 00:56:07,614 Because the master wants him on guard. 1000 00:56:07,614 --> 00:56:09,199 Because the master wants him on guard. 1001 00:56:09,366 --> 00:56:10,367 He's got loads of valuable, valuable stuffs in his study. 1002 00:56:10,367 --> 00:56:12,244 He's got loads of valuable, valuable stuffs in his study. 1003 00:56:12,327 --> 00:56:13,328 Because he's no collector, he's afraid of burglars. 1004 00:56:13,328 --> 00:56:14,329 Because he's no collector, he's afraid of burglars. 1005 00:56:14,329 --> 00:56:15,581 Because he's no collector, he's afraid of burglars. 1006 00:56:17,749 --> 00:56:19,209 Are you a burglar? 1007 00:56:32,180 --> 00:56:33,181 You touched my heart. 1008 00:56:33,181 --> 00:56:34,182 You touched my heart. 1009 00:56:34,182 --> 00:56:36,018 You touched my heart. 1010 00:56:41,607 --> 00:56:42,608 I will make you a gift of mine. 1011 00:56:42,608 --> 00:56:43,775 I will make you a gift of mine. 1012 00:56:58,457 --> 00:56:59,625 Off you go. Off you go. 1013 00:57:02,961 --> 00:57:03,962 Maximilian, who let you out. 1014 00:57:03,962 --> 00:57:05,380 Maximilian, who let you out. 1015 00:57:05,464 --> 00:57:06,757 Stop. Come here. 1016 00:57:28,278 --> 00:57:29,279 Stop it. Stop it. 1017 00:57:29,279 --> 00:57:31,156 Stop it. Stop it. 1018 00:57:34,743 --> 00:57:36,161 Stop it... 1019 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 I'll get you, Escott. 1020 00:58:04,606 --> 00:58:06,358 He's just around the corner. 1021 00:58:15,867 --> 00:58:17,536 What's this bloody racket? 1022 00:58:17,703 --> 00:58:19,454 Well, there... 1023 00:58:23,208 --> 00:58:24,209 Watson, you'll be interested to hear that I'm engaged to be married. 1024 00:58:24,209 --> 00:58:25,210 Watson, you'll be interested to hear that I'm engaged to be married. 1025 00:58:25,210 --> 00:58:26,712 Watson, you'll be interested to hear that I'm engaged to be married. 1026 00:58:27,170 --> 00:58:28,880 Oh, yeah. I will. 1027 00:58:31,091 --> 00:58:32,884 To the Milverton's housemaid. 1028 00:58:36,513 --> 00:58:37,389 Good heavens. 1029 00:58:37,681 --> 00:58:39,057 I needed information. 1030 00:58:40,976 --> 00:58:42,561 Surely you've gone too far. 1031 00:58:44,604 --> 00:58:46,314 It was a most necessary step 1032 00:58:48,692 --> 00:58:49,693 I've walked with her, talked with her. 1033 00:58:49,693 --> 00:58:51,695 I've walked with her, talked with her. 1034 00:58:53,363 --> 00:58:54,906 Heaven knows talks. 1035 00:58:56,575 --> 00:58:57,409 But the girl? 1036 00:58:57,784 --> 00:58:59,077 Can't help it, Watson. 1037 00:59:00,245 --> 00:59:01,913 One must play one's cards as best one can 1038 00:59:01,997 --> 00:59:03,915 when such a stake is on the table. 1039 00:59:05,167 --> 00:59:06,168 However, I rejoice to tell you that I have a hated rival 1040 00:59:06,168 --> 00:59:07,169 However, I rejoice to tell you that I have a hated rival 1041 00:59:07,169 --> 00:59:08,253 However, I rejoice to tell you that I have a hated rival 1042 00:59:08,795 --> 00:59:09,796 that will cut me out the moment my back is turned. 1043 00:59:09,796 --> 00:59:11,256 that will cut me out the moment my back is turned. 1044 00:59:16,094 --> 00:59:18,013 What a splendid day it is. 1045 00:59:22,434 --> 00:59:23,602 You like this weather? 1046 00:59:27,647 --> 00:59:28,857 She's here. 1047 00:59:33,695 --> 00:59:34,696 My father died when I was 12. 1048 00:59:34,696 --> 00:59:36,239 My father died when I was 12. 1049 00:59:36,782 --> 00:59:38,366 My mother stays in the country. 1050 00:59:38,992 --> 00:59:39,993 Lord and Lady Swinstead have made London home to me 1051 00:59:39,993 --> 00:59:41,411 Lord and Lady Swinstead have made London home to me 1052 00:59:41,953 --> 00:59:42,954 but indeed they arranged my season last year. 1053 00:59:42,954 --> 00:59:43,955 but indeed they arranged my season last year. 1054 00:59:43,955 --> 00:59:45,082 but indeed they arranged my season last year. 1055 00:59:45,832 --> 00:59:47,042 Give me your gloves. 1056 00:59:51,463 --> 00:59:52,464 Oh, Mrs. Hudson, what do you think you're doing? 1057 00:59:52,464 --> 00:59:53,632 Oh, Mrs. Hudson, what do you think you're doing? 1058 00:59:54,091 --> 00:59:55,092 You haven't been out this morning, Mr. Holmes 1059 00:59:55,092 --> 00:59:56,301 You haven't been out this morning, Mr. Holmes 1060 00:59:56,510 --> 00:59:57,928 and you don't have to be a detective 1061 00:59:58,053 --> 00:59:59,054 to see that this young lady is recently up from a sick bed. 1062 00:59:59,054 --> 01:00:00,055 to see that this young lady is recently up from a sick bed. 1063 01:00:00,055 --> 01:00:01,223 to see that this young lady is recently up from a sick bed. 1064 01:00:01,807 --> 01:00:03,391 Isn't that so, my dear? 1065 01:00:04,518 --> 01:00:05,519 You must put some roses back in those cheeks. 1066 01:00:05,519 --> 01:00:07,479 You must put some roses back in those cheeks. 1067 01:00:07,854 --> 01:00:08,480 Thank you. 1068 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 The broth is an excellent idea. 1069 01:00:10,690 --> 01:00:12,109 Mrs. Hudson, will you vanish? 1070 01:00:21,118 --> 01:00:21,827 I said vanish. 1071 01:00:26,581 --> 01:00:28,333 He was my first love. 1072 01:00:30,293 --> 01:00:31,294 The son of some neighbors of ours in Suffick 1073 01:00:31,294 --> 01:00:33,004 The son of some neighbors of ours in Suffick 1074 01:00:34,881 --> 01:00:36,842 but we were ill matched. 1075 01:00:37,926 --> 01:00:39,845 He had few prospects. 1076 01:00:41,513 --> 01:00:42,931 When I came down to London 1077 01:00:43,014 --> 01:00:45,016 last year for the season I broke off with him. 1078 01:00:47,227 --> 01:00:48,228 I didn't realize how much I hurt him. 1079 01:00:48,228 --> 01:00:49,312 I didn't realize how much I hurt him. 1080 01:00:51,898 --> 01:00:53,525 He returned my letters 1081 01:00:54,067 --> 01:00:55,068 and I put them away in a trunk, which I keep with me. 1082 01:00:55,068 --> 01:00:56,319 and I put them away in a trunk, which I keep with me. 1083 01:00:58,905 --> 01:00:59,906 Now, the substance of these letters? 1084 01:00:59,906 --> 01:01:01,825 Now, the substance of these letters? 1085 01:01:06,121 --> 01:01:07,455 They're just a little foolish. 1086 01:01:07,664 --> 01:01:08,665 But sufficient to cause your fiance misgiving? 1087 01:01:08,665 --> 01:01:10,208 But sufficient to cause your fiance misgiving? 1088 01:01:13,545 --> 01:01:15,297 Harry's so proud of me. 1089 01:01:17,757 --> 01:01:18,758 It frightens me sometimes that I cannot live up to 1090 01:01:18,758 --> 01:01:20,719 It frightens me sometimes that I cannot live up to 1091 01:01:20,886 --> 01:01:21,887 his expectation of me. 1092 01:01:21,887 --> 01:01:23,555 his expectation of me. 1093 01:01:26,391 --> 01:01:28,185 Was it your maid who found these letters? 1094 01:01:28,935 --> 01:01:30,228 Lillie, yes. 1095 01:01:31,438 --> 01:01:32,647 I trusted her. 1096 01:01:35,567 --> 01:01:36,568 I cannot believe she could have betrayed me like this. 1097 01:01:36,568 --> 01:01:38,236 I cannot believe she could have betrayed me like this. 1098 01:01:42,199 --> 01:01:43,200 How would this Lillie know about Milverton? 1099 01:01:43,200 --> 01:01:44,201 How would this Lillie know about Milverton? 1100 01:01:44,201 --> 01:01:45,368 How would this Lillie know about Milverton? 1101 01:01:45,452 --> 01:01:46,328 I think— 1102 01:01:48,496 --> 01:01:49,497 the idea may have come to her 1103 01:01:49,497 --> 01:01:51,333 the idea may have come to her 1104 01:01:51,458 --> 01:01:52,459 through a misfortune that befell a friend of mine, Charlotte, 1105 01:01:52,459 --> 01:01:53,460 through a misfortune that befell a friend of mine, Charlotte, 1106 01:01:53,460 --> 01:01:54,461 through a misfortune that befell a friend of mine, Charlotte, 1107 01:01:54,461 --> 01:01:55,462 through a misfortune that befell a friend of mine, Charlotte, 1108 01:01:55,462 --> 01:01:57,422 through a misfortune that befell a friend of mine, Charlotte, 1109 01:02:01,927 --> 01:02:02,928 who was to have married a Colonel Dorking. 1110 01:02:02,928 --> 01:02:04,387 who was to have married a Colonel Dorking. 1111 01:02:20,779 --> 01:02:22,113 And Mr. Milverton 1112 01:02:23,281 --> 01:02:24,908 sent her some letters. 1113 01:02:26,660 --> 01:02:28,203 They were very distressing. 1114 01:02:31,790 --> 01:02:32,791 Lillie and I were there when she received them. 1115 01:02:32,791 --> 01:02:34,626 Lillie and I were there when she received them. 1116 01:02:39,381 --> 01:02:40,382 To think the same fate has befallen me. 1117 01:02:40,382 --> 01:02:41,967 To think the same fate has befallen me. 1118 01:02:42,300 --> 01:02:44,302 It will be all right, Lady Eva. 1119 01:02:44,970 --> 01:02:45,971 What could you do? 1120 01:02:47,389 --> 01:02:48,390 My marriage is on the 18th. 1121 01:02:48,390 --> 01:02:50,141 My marriage is on the 18th. 1122 01:02:52,644 --> 01:02:54,312 He's demanding that 1123 01:02:55,480 --> 01:02:57,440 the money be paid to him 1124 01:02:58,191 --> 01:02:59,192 four days prior to the wedding on the 14th, on the day of the dance. 1125 01:02:59,192 --> 01:03:00,193 four days prior to the wedding on the 14th, on the day of the dance. 1126 01:03:00,193 --> 01:03:01,194 four days prior to the wedding on the 14th, on the day of the dance. 1127 01:03:01,194 --> 01:03:03,071 four days prior to the wedding on the 14th, on the day of the dance. 1128 01:03:03,321 --> 01:03:04,072 Dance? 1129 01:03:04,322 --> 01:03:05,323 Lord Dovercourt has arranged a wedding feast 1130 01:03:05,323 --> 01:03:06,324 Lord Dovercourt has arranged a wedding feast 1131 01:03:06,324 --> 01:03:07,784 Lord Dovercourt has arranged a wedding feast 1132 01:03:08,660 --> 01:03:10,495 and invited half of London. 1133 01:03:15,208 --> 01:03:16,501 I'm dreading it. 1134 01:03:18,253 --> 01:03:19,254 If you will place yourself in my hands, 1135 01:03:19,254 --> 01:03:20,338 If you will place yourself in my hands, 1136 01:03:21,548 --> 01:03:22,549 I'll inform Mr. Milverton that you've commissioned me to meet him 1137 01:03:22,549 --> 01:03:23,550 I'll inform Mr. Milverton that you've commissioned me to meet him 1138 01:03:23,550 --> 01:03:24,801 I'll inform Mr. Milverton that you've commissioned me to meet him 1139 01:03:25,176 --> 01:03:27,012 to make the best terms that I can, huh? 1140 01:03:27,679 --> 01:03:29,514 I have limited resources, Mr. Holmes. 1141 01:03:29,597 --> 01:03:30,598 But enough for me to bargain with I cannot approach him empty handed. 1142 01:03:30,598 --> 01:03:31,599 But enough for me to bargain with I cannot approach him empty handed. 1143 01:03:31,599 --> 01:03:33,018 But enough for me to bargain with I cannot approach him empty handed. 1144 01:03:33,560 --> 01:03:34,978 Good. Good. 1145 01:03:37,689 --> 01:03:38,606 Thank you. 1146 01:03:41,735 --> 01:03:42,736 My best wishes to your Godmother. 1147 01:03:42,736 --> 01:03:43,862 My best wishes to your Godmother. 1148 01:03:49,743 --> 01:03:50,493 Lady Eva. 1149 01:03:53,705 --> 01:03:54,706 You must trust Mr. Holmes and his methods. Absolutely. 1150 01:03:54,706 --> 01:03:55,707 You must trust Mr. Holmes and his methods. Absolutely. 1151 01:03:55,707 --> 01:03:56,708 You must trust Mr. Holmes and his methods. Absolutely. 1152 01:03:56,708 --> 01:03:58,043 You must trust Mr. Holmes and his methods. Absolutely. 1153 01:03:58,668 --> 01:04:00,503 Mrs. Hudson will see you out. 1154 01:04:11,765 --> 01:04:12,766 That young lady, Holmes, must be treated with infinite care 1155 01:04:12,766 --> 01:04:13,767 That young lady, Holmes, must be treated with infinite care 1156 01:04:13,767 --> 01:04:15,685 That young lady, Holmes, must be treated with infinite care 1157 01:04:15,977 --> 01:04:17,979 unlike your other recent escapade. 1158 01:04:18,104 --> 01:04:19,105 Oh, Watson, it took some nerve for her to come here alone. 1159 01:04:19,105 --> 01:04:20,106 Oh, Watson, it took some nerve for her to come here alone. 1160 01:04:20,106 --> 01:04:21,107 Oh, Watson, it took some nerve for her to come here alone. 1161 01:04:21,107 --> 01:04:22,400 Oh, Watson, it took some nerve for her to come here alone. 1162 01:04:27,781 --> 01:04:29,741 It is my belief that Lady Eva 1163 01:04:29,908 --> 01:04:30,909 and the Milverton housemaid have something in common. 1164 01:04:30,909 --> 01:04:32,327 and the Milverton housemaid have something in common. 1165 01:04:32,494 --> 01:04:33,661 And what is that? 1166 01:04:33,745 --> 01:04:34,579 Juice. 1167 01:04:35,914 --> 01:04:37,248 Watson, juice. 1168 01:04:38,583 --> 01:04:40,085 In the face of adversity. 1169 01:04:41,544 --> 01:04:42,420 Now. 1170 01:04:43,755 --> 01:04:44,923 Mr. Milverton. 1171 01:05:01,898 --> 01:05:03,108 Well, well, well. 1172 01:05:09,322 --> 01:05:10,115 Eva? 1173 01:05:13,284 --> 01:05:14,285 Eva? 1174 01:05:24,295 --> 01:05:25,130 Eva? 1175 01:05:30,218 --> 01:05:31,261 Eva? 1176 01:05:47,944 --> 01:05:48,945 Lottie. 1177 01:05:58,580 --> 01:05:59,581 I am so glad to see you. 1178 01:05:59,581 --> 01:06:01,166 I am so glad to see you. 1179 01:06:01,875 --> 01:06:03,293 Paris wasn't the answer. 1180 01:06:05,128 --> 01:06:06,671 You've been hard to find. 1181 01:06:08,923 --> 01:06:09,841 What were you doing? 1182 01:06:10,258 --> 01:06:11,301 I fell asleep. 1183 01:06:12,635 --> 01:06:13,636 Johnson told me about your Uncle Charles. I'm so sorry. 1184 01:06:13,636 --> 01:06:14,637 Johnson told me about your Uncle Charles. I'm so sorry. 1185 01:06:14,637 --> 01:06:16,473 Johnson told me about your Uncle Charles. I'm so sorry. 1186 01:06:16,723 --> 01:06:18,516 I stayed here to comfort Diana but 1187 01:06:20,393 --> 01:06:22,020 this house is so sad. 1188 01:06:45,752 --> 01:06:46,753 We'll call again at 6:30 C. A. M. 1189 01:06:46,753 --> 01:06:47,754 We'll call again at 6:30 C. A. M. 1190 01:06:47,754 --> 01:06:49,380 We'll call again at 6:30 C. A. M. 1191 01:07:27,544 --> 01:07:28,086 You ready? 1192 01:07:28,169 --> 01:07:28,753 Yes. 1193 01:07:39,931 --> 01:07:41,766 Mr. Sherlock Holmes. 1194 01:07:50,567 --> 01:07:51,568 This gentlemen, is it discreet? 1195 01:07:51,568 --> 01:07:53,027 This gentlemen, is it discreet? 1196 01:07:53,778 --> 01:07:54,779 Dr. Watson is my friend and partner. 1197 01:07:54,779 --> 01:07:56,447 Dr. Watson is my friend and partner. 1198 01:07:59,409 --> 01:08:00,410 It is purely in the interest of your client that I protest it. 1199 01:08:00,410 --> 01:08:01,411 It is purely in the interest of your client that I protest it. 1200 01:08:01,411 --> 01:08:02,412 It is purely in the interest of your client that I protest it. 1201 01:08:02,412 --> 01:08:04,289 It is purely in the interest of your client that I protest it. 1202 01:08:05,248 --> 01:08:06,249 The matter is so very delicate. 1203 01:08:06,249 --> 01:08:07,375 The matter is so very delicate. 1204 01:08:08,459 --> 01:08:10,461 Dr. Watson has already thought of that. 1205 01:08:14,048 --> 01:08:14,799 May 1? 1206 01:08:15,800 --> 01:08:16,884 Oh, thank you. 1207 01:08:29,647 --> 01:08:31,482 Then we may proceed to business. 1208 01:08:31,649 --> 01:08:32,650 You said in your note that you are acting for the Lady Eva. 1209 01:08:32,650 --> 01:08:33,651 You said in your note that you are acting for the Lady Eva. 1210 01:08:33,651 --> 01:08:34,652 You said in your note that you are acting for the Lady Eva. 1211 01:08:34,652 --> 01:08:36,487 You said in your note that you are acting for the Lady Eva. 1212 01:08:37,530 --> 01:08:38,531 Are you empowered to accept my terms? 1213 01:08:38,531 --> 01:08:39,532 Are you empowered to accept my terms? 1214 01:08:39,532 --> 01:08:41,326 Are you empowered to accept my terms? 1215 01:08:46,831 --> 01:08:48,458 What are your terms? 1216 01:08:58,468 --> 01:09:00,136 Seven thousand pounds? 1217 01:09:01,512 --> 01:09:02,680 And the alternative? 1218 01:09:04,557 --> 01:09:05,558 My dear sir, it is painful for me to discuss it. 1219 01:09:05,558 --> 01:09:06,559 My dear sir, it is painful for me to discuss it. 1220 01:09:06,559 --> 01:09:07,685 My dear sir, it is painful for me to discuss it. 1221 01:09:08,144 --> 01:09:09,145 But I can say 1222 01:09:09,145 --> 01:09:10,146 But I can say 1223 01:09:10,146 --> 01:09:11,189 But I can say 1224 01:09:12,190 --> 01:09:13,191 that all of this is done with most careful consideration. 1225 01:09:13,191 --> 01:09:14,192 that all of this is done with most careful consideration. 1226 01:09:14,192 --> 01:09:16,027 that all of this is done with most careful consideration. 1227 01:09:16,903 --> 01:09:17,904 And if the money is not paid 1228 01:09:17,904 --> 01:09:19,030 And if the money is not paid 1229 01:09:19,155 --> 01:09:20,156 on the 14th then there certainly will be no marriage on the 18th. 1230 01:09:20,156 --> 01:09:21,157 on the 14th then there certainly will be no marriage on the 18th. 1231 01:09:21,157 --> 01:09:22,200 on the 14th then there certainly will be no marriage on the 18th. 1232 01:09:25,870 --> 01:09:26,871 We are, of course, familiar with the contents of these letters. 1233 01:09:26,871 --> 01:09:27,872 We are, of course, familiar with the contents of these letters. 1234 01:09:27,872 --> 01:09:29,374 We are, of course, familiar with the contents of these letters. 1235 01:09:30,208 --> 01:09:32,210 We shall advise our client 1236 01:09:32,710 --> 01:09:33,711 to tell her future husband the whole story and trust to his generosity. 1237 01:09:33,711 --> 01:09:34,712 to tell her future husband the whole story and trust to his generosity. 1238 01:09:34,712 --> 01:09:35,713 to tell her future husband the whole story and trust to his generosity. 1239 01:09:35,713 --> 01:09:37,674 to tell her future husband the whole story and trust to his generosity. 1240 01:09:38,466 --> 01:09:39,467 Well, then you evidently do not know the Earl. 1241 01:09:39,467 --> 01:09:41,219 Well, then you evidently do not know the Earl. 1242 01:09:42,887 --> 01:09:44,889 What harm is there in these letters? 1243 01:09:45,765 --> 01:09:46,557 They are sprightly. 1244 01:09:48,685 --> 01:09:49,852 Very sprightly. 1245 01:09:50,478 --> 01:09:52,397 The lady was a charming correspondent. 1246 01:09:53,022 --> 01:09:54,023 But I assure you the Earl of Dovercourt 1247 01:09:54,023 --> 01:09:55,066 But I assure you the Earl of Dovercourt 1248 01:09:55,233 --> 01:09:56,234 will fail to appreciate them. 1249 01:09:56,234 --> 01:09:57,735 will fail to appreciate them. 1250 01:09:58,444 --> 01:09:59,445 However, if you think otherwise, it's purely a matter of business. 1251 01:09:59,445 --> 01:10:01,155 However, if you think otherwise, it's purely a matter of business. 1252 01:10:01,322 --> 01:10:02,323 If you think it in the best interests of your client 1253 01:10:02,323 --> 01:10:04,242 If you think it in the best interests of your client 1254 01:10:04,867 --> 01:10:05,868 then it would indeed be foolish to pay so large a sum of money. 1255 01:10:05,868 --> 01:10:07,745 then it would indeed be foolish to pay so large a sum of money. 1256 01:10:08,287 --> 01:10:09,747 You go too fast. 1257 01:10:11,040 --> 01:10:12,750 We would certainly make every effort 1258 01:10:12,834 --> 01:10:13,835 to avoid scandal in so delicate a matter. 1259 01:10:13,835 --> 01:10:15,169 to avoid scandal in so delicate a matter. 1260 01:10:16,671 --> 01:10:17,672 I felt sure that you see it in that light. 1261 01:10:17,672 --> 01:10:19,215 I felt sure that you see it in that light. 1262 01:10:31,102 --> 01:10:32,270 Damn you. 1263 01:10:33,938 --> 01:10:34,939 Lady Eva is not a wealthy woman. 1264 01:10:34,939 --> 01:10:36,399 Lady Eva is not a wealthy woman. 1265 01:10:37,358 --> 01:10:38,359 Two thousand pounds would be total drain on her resources. 1266 01:10:38,359 --> 01:10:39,360 Two thousand pounds would be total drain on her resources. 1267 01:10:39,360 --> 01:10:40,737 Two thousand pounds would be total drain on her resources. 1268 01:10:41,904 --> 01:10:42,905 The sum you named utterly beyond her power. 1269 01:10:42,905 --> 01:10:44,615 The sum you named utterly beyond her power. 1270 01:10:47,118 --> 01:10:48,119 Return the letters at the price we indicate, I assure you 1271 01:10:48,119 --> 01:10:49,537 Return the letters at the price we indicate, I assure you 1272 01:10:50,329 --> 01:10:52,081 it is the highest you can get. 1273 01:10:53,708 --> 01:10:54,709 What you say maybe true of the lady's resources 1274 01:10:54,709 --> 01:10:56,586 What you say maybe true of the lady's resources 1275 01:10:56,711 --> 01:10:57,712 but surely the occasion of her marriage 1276 01:10:57,712 --> 01:10:58,796 but surely the occasion of her marriage 1277 01:10:59,505 --> 01:11:00,506 is it not a proper time for her friends and relations to make— 1278 01:11:00,506 --> 01:11:01,966 is it not a proper time for her friends and relations to make— 1279 01:11:02,133 --> 01:11:03,134 some little effort on her behalf? 1280 01:11:03,134 --> 01:11:04,469 some little effort on her behalf? 1281 01:11:08,848 --> 01:11:09,849 They may hesitate as to an acceptable wedding present. 1282 01:11:09,849 --> 01:11:10,850 They may hesitate as to an acceptable wedding present. 1283 01:11:10,850 --> 01:11:12,101 They may hesitate as to an acceptable wedding present. 1284 01:11:13,478 --> 01:11:14,479 But this little bundle of letters 1285 01:11:14,479 --> 01:11:16,481 But this little bundle of letters 1286 01:11:16,606 --> 01:11:17,607 would bring more joy than all the candelabras 1287 01:11:17,607 --> 01:11:18,775 would bring more joy than all the candelabras 1288 01:11:18,858 --> 01:11:19,859 and butter dishes in London, wouldn't it? 1289 01:11:19,859 --> 01:11:21,652 and butter dishes in London, wouldn't it? 1290 01:11:24,489 --> 01:11:25,656 It is not possible. 1291 01:11:26,741 --> 01:11:27,742 Oh, dear me then. How very unfortunate. 1292 01:11:27,742 --> 01:11:28,743 Oh, dear me then. How very unfortunate. 1293 01:11:28,743 --> 01:11:29,827 Oh, dear me then. How very unfortunate. 1294 01:11:29,952 --> 01:11:30,953 I cannot help feeling that ladies are ill advised in not making an effort. 1295 01:11:30,953 --> 01:11:31,954 I cannot help feeling that ladies are ill advised in not making an effort. 1296 01:11:31,954 --> 01:11:32,955 I cannot help feeling that ladies are ill advised in not making an effort. 1297 01:11:32,955 --> 01:11:33,956 I cannot help feeling that ladies are ill advised in not making an effort. 1298 01:11:33,956 --> 01:11:35,333 I cannot help feeling that ladies are ill advised in not making an effort. 1299 01:11:40,963 --> 01:11:41,839 Look at this. 1300 01:11:43,758 --> 01:11:45,134 This belongs to... 1301 01:11:49,514 --> 01:11:51,432 Well perhaps it's hardly fair to tell you 1302 01:11:51,516 --> 01:11:52,517 to whom it belongs until tomorrow morning 1303 01:11:52,517 --> 01:11:54,018 to whom it belongs until tomorrow morning 1304 01:11:54,435 --> 01:11:55,436 when it will be in the hands of the lady's husband. 1305 01:11:55,436 --> 01:11:57,104 when it will be in the hands of the lady's husband. 1306 01:11:57,563 --> 01:11:58,564 And all because she will not find a beggarly sum 1307 01:11:58,564 --> 01:11:59,565 And all because she will not find a beggarly sum 1308 01:11:59,565 --> 01:12:00,858 And all because she will not find a beggarly sum 1309 01:12:00,983 --> 01:12:02,693 which she could easily do 1310 01:12:03,736 --> 01:12:04,737 simply by turning some of her diamonds into paste. 1311 01:12:04,737 --> 01:12:06,364 simply by turning some of her diamonds into paste. 1312 01:12:06,531 --> 01:12:08,032 It is such a pity! 1313 01:12:09,158 --> 01:12:11,160 You may have noticed a small paragraph 1314 01:12:11,244 --> 01:12:13,120 recently in the Morning Post. 1315 01:12:14,247 --> 01:12:15,706 The sudden end of the engagement 1316 01:12:15,873 --> 01:12:16,874 between the Honorable Miss Miles and Colonel Dorking? 1317 01:12:16,874 --> 01:12:18,876 between the Honorable Miss Miles and Colonel Dorking? 1318 01:12:19,210 --> 01:12:20,211 Yes, and it's tragic consequences. 1319 01:12:20,211 --> 01:12:21,212 Yes, and it's tragic consequences. 1320 01:12:21,212 --> 01:12:22,505 Yes, and it's tragic consequences. 1321 01:12:22,588 --> 01:12:24,173 That was turned to amount to murder. 1322 01:12:24,257 --> 01:12:25,258 How do you answer for that, Mr. Milverton? 1323 01:12:25,258 --> 01:12:26,384 How do you answer for that, Mr. Milverton? 1324 01:12:28,553 --> 01:12:30,388 How a man conducts himself 1325 01:12:30,555 --> 01:12:31,556 under such circumstances is a matter for himself alone. 1326 01:12:31,556 --> 01:12:32,557 under such circumstances is a matter for himself alone. 1327 01:12:32,557 --> 01:12:34,225 under such circumstances is a matter for himself alone. 1328 01:12:35,184 --> 01:12:37,061 That is a monstrous accession. 1329 01:12:37,395 --> 01:12:38,396 It was you and you alone Who caused his death. 1330 01:12:38,396 --> 01:12:39,397 It was you and you alone Who caused his death. 1331 01:12:39,397 --> 01:12:40,565 It was you and you alone Who caused his death. 1332 01:12:41,274 --> 01:12:42,275 And the sum involved niggardly. 1333 01:12:42,275 --> 01:12:43,901 And the sum involved niggardly. 1334 01:12:44,986 --> 01:12:45,987 Indeed a mere twelve hundred pounds 1335 01:12:45,987 --> 01:12:47,655 Indeed a mere twelve hundred pounds 1336 01:12:47,738 --> 01:12:48,739 would have settled the whole questions. Pitiful, isn't it? 1337 01:12:48,739 --> 01:12:50,741 would have settled the whole questions. Pitiful, isn't it? 1338 01:12:52,410 --> 01:12:53,411 And yet I find you Mr. Holmes, a man of sense, 1339 01:12:53,411 --> 01:12:55,329 And yet I find you Mr. Holmes, a man of sense, 1340 01:12:55,454 --> 01:12:56,455 boggling over terms when the whole future 1341 01:12:56,455 --> 01:12:58,249 boggling over terms when the whole future 1342 01:12:58,332 --> 01:12:59,333 and honor of your client is at stake. You surprise me. You do really. 1343 01:12:59,333 --> 01:13:00,334 and honor of your client is at stake. You surprise me. You do really. 1344 01:13:00,334 --> 01:13:01,335 and honor of your client is at stake. You surprise me. You do really. 1345 01:13:01,335 --> 01:13:02,587 and honor of your client is at stake. You surprise me. You do really. 1346 01:13:05,965 --> 01:13:07,425 The money cannot be found. 1347 01:13:09,051 --> 01:13:10,052 Surely it would be better for you to take the substantial sum we offer 1348 01:13:10,052 --> 01:13:11,053 Surely it would be better for you to take the substantial sum we offer 1349 01:13:11,053 --> 01:13:12,054 Surely it would be better for you to take the substantial sum we offer 1350 01:13:12,054 --> 01:13:13,431 Surely it would be better for you to take the substantial sum we offer 1351 01:13:14,098 --> 01:13:15,933 than to ruin this young woman's career, 1352 01:13:16,017 --> 01:13:17,768 which can profit you in no way. 1353 01:13:18,227 --> 01:13:19,228 But you're mistaken. 1354 01:13:21,105 --> 01:13:22,106 An exposure would profit me indirectly to a considerable degree. 1355 01:13:22,106 --> 01:13:23,107 An exposure would profit me indirectly to a considerable degree. 1356 01:13:23,107 --> 01:13:24,108 An exposure would profit me indirectly to a considerable degree. 1357 01:13:24,108 --> 01:13:25,109 An exposure would profit me indirectly to a considerable degree. 1358 01:13:25,109 --> 01:13:26,277 An exposure would profit me indirectly to a considerable degree. 1359 01:13:27,069 --> 01:13:28,070 I have eight or ten similar cases materializing. 1360 01:13:28,070 --> 01:13:29,071 I have eight or ten similar cases materializing. 1361 01:13:29,071 --> 01:13:30,072 I have eight or ten similar cases materializing. 1362 01:13:30,072 --> 01:13:31,198 I have eight or ten similar cases materializing. 1363 01:13:32,033 --> 01:13:33,034 If it is circulated that I have made a severe example of Lady Eva. 1364 01:13:33,034 --> 01:13:34,035 If it is circulated that I have made a severe example of Lady Eva. 1365 01:13:34,035 --> 01:13:35,036 If it is circulated that I have made a severe example of Lady Eva. 1366 01:13:35,036 --> 01:13:36,913 If it is circulated that I have made a severe example of Lady Eva. 1367 01:13:37,747 --> 01:13:38,748 I'll shall find the rest much more open to reason. Do you see my point? 1368 01:13:38,748 --> 01:13:39,749 I'll shall find the rest much more open to reason. Do you see my point? 1369 01:13:39,749 --> 01:13:40,750 I'll shall find the rest much more open to reason. Do you see my point? 1370 01:13:40,750 --> 01:13:42,376 I'll shall find the rest much more open to reason. Do you see my point? 1371 01:13:53,179 --> 01:13:55,139 Let us see the contents of those letters. 1372 01:14:05,441 --> 01:14:06,442 Mr. Holmes. Mr. Holmes I've been expecting you 1373 01:14:06,442 --> 01:14:08,319 Mr. Holmes. Mr. Holmes I've been expecting you 1374 01:14:08,444 --> 01:14:09,987 to do something original. 1375 01:14:10,571 --> 01:14:11,572 This has been tried so often before. 1376 01:14:11,572 --> 01:14:13,157 This has been tried so often before. 1377 01:14:13,324 --> 01:14:15,159 Young Edward Kroft for one. 1378 01:14:16,285 --> 01:14:16,994 Kroft? 1379 01:14:17,495 --> 01:14:18,829 The footman Veitch 1380 01:14:19,830 --> 01:14:20,831 who took the bullet that was rightfully yours. 1381 01:14:20,831 --> 01:14:21,999 who took the bullet that was rightfully yours. 1382 01:14:22,166 --> 01:14:23,668 You've done some work on me. 1383 01:14:24,377 --> 01:14:25,378 So you must know that nothing ever came 1384 01:14:25,378 --> 01:14:26,963 So you must know that nothing ever came 1385 01:14:27,046 --> 01:14:28,047 of an attack on my person. I'm armed to the teeth at all times. 1386 01:14:28,047 --> 01:14:29,048 of an attack on my person. I'm armed to the teeth at all times. 1387 01:14:29,048 --> 01:14:30,049 of an attack on my person. I'm armed to the teeth at all times. 1388 01:14:30,049 --> 01:14:31,050 of an attack on my person. I'm armed to the teeth at all times. 1389 01:14:31,050 --> 01:14:32,510 of an attack on my person. I'm armed to the teeth at all times. 1390 01:14:33,177 --> 01:14:34,178 And I'm perfectly prepared to use my weapons 1391 01:14:34,178 --> 01:14:35,513 And I'm perfectly prepared to use my weapons 1392 01:14:35,596 --> 01:14:37,598 and knowing that the law will support me. 1393 01:14:40,893 --> 01:14:41,894 You may well have your chance to test your assumption. 1394 01:14:41,894 --> 01:14:43,521 You may well have your chance to test your assumption. 1395 01:14:50,736 --> 01:14:51,737 Mrs. Hudson I am not to be disturbed. 1396 01:14:51,737 --> 01:14:52,780 Mrs. Hudson I am not to be disturbed. 1397 01:14:53,447 --> 01:14:53,864 Go. 1398 01:14:58,828 --> 01:15:00,371 Mr. Holmes, surely you don't believe 1399 01:15:00,454 --> 01:15:01,455 I'd be so foolish to carry my livelihood here in my pocket? 1400 01:15:01,455 --> 01:15:02,456 I'd be so foolish to carry my livelihood here in my pocket? 1401 01:15:02,456 --> 01:15:04,208 I'd be so foolish to carry my livelihood here in my pocket? 1402 01:15:04,333 --> 01:15:06,043 Just making sure, Mr. Milverton. 1403 01:15:10,047 --> 01:15:11,507 Well, now gentlemen, 1404 01:15:12,591 --> 01:15:13,592 I have one or two little interviews this evening 1405 01:15:13,592 --> 01:15:14,593 I have one or two little interviews this evening 1406 01:15:14,593 --> 01:15:16,303 I have one or two little interviews this evening 1407 01:15:17,221 --> 01:15:18,222 and it's a long drive to Hampstead. 1408 01:15:18,222 --> 01:15:19,473 and it's a long drive to Hampstead. 1409 01:15:46,542 --> 01:15:47,543 Now someone has dealt Milverton a blow. 1410 01:15:47,543 --> 01:15:48,544 Now someone has dealt Milverton a blow. 1411 01:15:48,544 --> 01:15:49,545 Now someone has dealt Milverton a blow. 1412 01:15:49,545 --> 01:15:51,255 Now someone has dealt Milverton a blow. 1413 01:15:56,260 --> 01:15:57,762 An outraged husband? 1414 01:15:59,221 --> 01:16:00,222 Just as there are thousands in this great city 1415 01:16:00,222 --> 01:16:02,016 Just as there are thousands in this great city 1416 01:16:02,558 --> 01:16:04,435 who crave Milverton's destruction 1417 01:16:06,270 --> 01:16:07,772 and may yet beat us to it. 1418 01:16:13,235 --> 01:16:14,236 Holmes? I'm as fond of art as any man 1419 01:16:14,236 --> 01:16:15,237 Holmes? I'm as fond of art as any man 1420 01:16:15,237 --> 01:16:16,238 Holmes? I'm as fond of art as any man 1421 01:16:16,238 --> 01:16:17,615 Holmes? I'm as fond of art as any man 1422 01:16:18,282 --> 01:16:19,283 but don't you think after yesterday's encounter... 1423 01:16:19,283 --> 01:16:20,743 but don't you think after yesterday's encounter... 1424 01:16:20,910 --> 01:16:21,911 Art is bond to the brain 1425 01:16:21,911 --> 01:16:23,287 Art is bond to the brain 1426 01:16:24,663 --> 01:16:25,664 especially in moments of decision. 1427 01:16:25,664 --> 01:16:26,874 especially in moments of decision. 1428 01:16:28,292 --> 01:16:29,293 So we've learned something about Milverton. 1429 01:16:29,293 --> 01:16:30,461 So we've learned something about Milverton. 1430 01:16:30,920 --> 01:16:31,921 That he's ruthless is hardly a revelation. 1431 01:16:31,921 --> 01:16:33,422 That he's ruthless is hardly a revelation. 1432 01:16:33,923 --> 01:16:34,924 And that of his vanity and to a certain his vulnerability. 1433 01:16:34,924 --> 01:16:35,925 And that of his vanity and to a certain his vulnerability. 1434 01:16:35,925 --> 01:16:36,926 And that of his vanity and to a certain his vulnerability. 1435 01:16:36,926 --> 01:16:38,803 And that of his vanity and to a certain his vulnerability. 1436 01:16:39,470 --> 01:16:40,471 I can see that the damage to his carriage 1437 01:16:40,471 --> 01:16:41,931 I can see that the damage to his carriage 1438 01:16:42,306 --> 01:16:43,641 might have unsettled him. 1439 01:16:43,891 --> 01:16:45,643 We must exploit such things. 1440 01:16:46,393 --> 01:16:47,478 Wanton vandalism. 1441 01:16:47,603 --> 01:16:48,979 Any chink in the armor. 1442 01:16:51,690 --> 01:16:52,483 Mr. Holmes. 1443 01:16:53,818 --> 01:16:54,819 This is my friend the Honorable Charlotte Miles. 1444 01:16:54,819 --> 01:16:56,237 This is my friend the Honorable Charlotte Miles. 1445 01:16:57,071 --> 01:16:58,072 Mr. Sherlock Holmes and his partner Mr. Watson. 1446 01:16:58,072 --> 01:16:59,073 Mr. Sherlock Holmes and his partner Mr. Watson. 1447 01:16:59,073 --> 01:17:00,157 Mr. Sherlock Holmes and his partner Mr. Watson. 1448 01:17:00,658 --> 01:17:01,659 Lady Eva, may I speak privately to you? 1449 01:17:01,659 --> 01:17:03,077 Lady Eva, may I speak privately to you? 1450 01:17:12,628 --> 01:17:13,629 Mrs. Miles, please accept our sympathy. 1451 01:17:13,629 --> 01:17:14,630 Mrs. Miles, please accept our sympathy. 1452 01:17:14,630 --> 01:17:15,631 Mrs. Miles, please accept our sympathy. 1453 01:17:15,631 --> 01:17:16,924 Mrs. Miles, please accept our sympathy. 1454 01:17:17,341 --> 01:17:18,342 Mr. Holmes and I are fully aware of your situation. 1455 01:17:18,342 --> 01:17:19,343 Mr. Holmes and I are fully aware of your situation. 1456 01:17:19,343 --> 01:17:20,594 Mr. Holmes and I are fully aware of your situation. 1457 01:17:20,886 --> 01:17:22,680 That is most kind of you Doctor Watson, 1458 01:17:22,763 --> 01:17:23,764 but one has to live with one's mistakes. 1459 01:17:23,764 --> 01:17:25,349 but one has to live with one's mistakes. 1460 01:17:28,352 --> 01:17:29,854 He was unyielding. 1461 01:17:36,610 --> 01:17:37,611 Now the next move requires your delicate cooperation. 1462 01:17:37,611 --> 01:17:38,612 Now the next move requires your delicate cooperation. 1463 01:17:38,612 --> 01:17:39,613 Now the next move requires your delicate cooperation. 1464 01:17:39,613 --> 01:17:40,823 Now the next move requires your delicate cooperation. 1465 01:17:41,532 --> 01:17:42,825 I'll do anything you say, Mr. Holmes. 1466 01:17:42,950 --> 01:17:44,535 The dance in your honor? 1467 01:17:45,369 --> 01:17:46,453 On the 14th. 1468 01:17:55,379 --> 01:17:56,380 Good afternoon, Mr. Stokes? 1469 01:17:56,380 --> 01:17:57,715 Good afternoon, Mr. Stokes? 1470 01:18:03,637 --> 01:18:04,638 I told you I was not to be disturbed girl, what is it? 1471 01:18:04,638 --> 01:18:06,390 I told you I was not to be disturbed girl, what is it? 1472 01:18:07,224 --> 01:18:08,225 It's Mr. Sherlock Holmes to see you, sir. 1473 01:18:08,225 --> 01:18:09,476 It's Mr. Sherlock Holmes to see you, sir. 1474 01:18:11,353 --> 01:18:12,354 Oh Aggie, you've touched my heart. 1475 01:18:12,354 --> 01:18:13,355 Oh Aggie, you've touched my heart. 1476 01:18:13,355 --> 01:18:15,065 Oh Aggie, you've touched my heart. 1477 01:18:15,482 --> 01:18:16,567 Mr. Holmes? 1478 01:18:16,901 --> 01:18:17,902 I'm here to inform you that my client accepts your terms. 1479 01:18:17,902 --> 01:18:18,903 I'm here to inform you that my client accepts your terms. 1480 01:18:18,903 --> 01:18:20,404 I'm here to inform you that my client accepts your terms. 1481 01:18:21,822 --> 01:18:22,823 She's acted with perspicacity. 1482 01:18:22,823 --> 01:18:24,658 She's acted with perspicacity. 1483 01:18:25,451 --> 01:18:27,244 She begs one small favor. 1484 01:18:27,745 --> 01:18:28,579 What is it? 1485 01:18:28,829 --> 01:18:29,830 That the exchange be delayed until the 15th. 1486 01:18:29,830 --> 01:18:30,915 That the exchange be delayed until the 15th. 1487 01:18:31,040 --> 01:18:32,041 The Earl has arranged a dance for the previous night 1488 01:18:32,041 --> 01:18:33,042 The Earl has arranged a dance for the previous night 1489 01:18:33,042 --> 01:18:34,084 The Earl has arranged a dance for the previous night 1490 01:18:34,710 --> 01:18:36,712 and she is somewhat preoccupied with that. 1491 01:18:37,087 --> 01:18:38,422 The dance, yes. 1492 01:18:39,298 --> 01:18:40,299 So, 10 o'clock the following morning we can do business? 1493 01:18:40,299 --> 01:18:41,300 So, 10 o'clock the following morning we can do business? 1494 01:18:41,300 --> 01:18:42,301 So, 10 o'clock the following morning we can do business? 1495 01:18:42,301 --> 01:18:43,928 So, 10 o'clock the following morning we can do business? 1496 01:18:44,553 --> 01:18:45,679 Seven thousand pounds? 1497 01:18:46,013 --> 01:18:46,931 As agreed. 1498 01:18:47,765 --> 01:18:48,766 Here or at Baker Street? 1499 01:18:48,766 --> 01:18:50,601 Here or at Baker Street? 1500 01:18:50,768 --> 01:18:52,019 Here, Baker Street. 1501 01:18:52,269 --> 01:18:53,270 Neutral ground perhaps. 1502 01:18:53,270 --> 01:18:54,355 Neutral ground perhaps. 1503 01:18:56,398 --> 01:18:57,399 The Diogenes club You are a member? 1504 01:18:57,399 --> 01:18:59,276 The Diogenes club You are a member? 1505 01:19:02,738 --> 01:19:03,530 May 1? 1506 01:19:05,908 --> 01:19:06,909 Tell me, this sudden turnabout, was it on your advice? 1507 01:19:06,909 --> 01:19:07,910 Tell me, this sudden turnabout, was it on your advice? 1508 01:19:07,910 --> 01:19:08,911 Tell me, this sudden turnabout, was it on your advice? 1509 01:19:08,911 --> 01:19:10,537 Tell me, this sudden turnabout, was it on your advice? 1510 01:19:12,122 --> 01:19:13,123 I could not abandon my client to her fate. 1511 01:19:13,123 --> 01:19:14,124 I could not abandon my client to her fate. 1512 01:19:14,124 --> 01:19:15,793 I could not abandon my client to her fate. 1513 01:19:15,960 --> 01:19:17,795 Mr. Milverton, you are the victor. 1514 01:19:23,926 --> 01:19:25,469 What a divine fragrance. 1515 01:19:35,813 --> 01:19:36,814 My late husband and I were something of a second family to her 1516 01:19:36,814 --> 01:19:37,815 My late husband and I were something of a second family to her 1517 01:19:37,815 --> 01:19:38,899 My late husband and I were something of a second family to her 1518 01:19:38,983 --> 01:19:40,818 SO you see my concern? 1519 01:19:43,779 --> 01:19:44,780 This man who is blackmailing her? 1520 01:19:44,780 --> 01:19:45,906 This man who is blackmailing her? 1521 01:19:46,740 --> 01:19:47,741 Charles Augustus Milverton, he's an arts dealer. 1522 01:19:47,741 --> 01:19:48,742 Charles Augustus Milverton, he's an arts dealer. 1523 01:19:48,742 --> 01:19:49,743 Charles Augustus Milverton, he's an arts dealer. 1524 01:19:49,743 --> 01:19:51,287 Charles Augustus Milverton, he's an arts dealer. 1525 01:19:51,829 --> 01:19:52,830 Yes. I've heard of him. 1526 01:19:52,830 --> 01:19:54,164 Yes. I've heard of him. 1527 01:19:55,249 --> 01:19:56,250 He's well placed to hear the gossip and do his worst. 1528 01:19:56,250 --> 01:19:57,251 He's well placed to hear the gossip and do his worst. 1529 01:19:57,251 --> 01:19:58,752 He's well placed to hear the gossip and do his worst. 1530 01:20:00,004 --> 01:20:02,006 What view does Mr.Holmes take of it? 1531 01:20:02,506 --> 01:20:03,507 Well, I'm sure he has something in mind 1532 01:20:03,507 --> 01:20:04,508 Well, I'm sure he has something in mind 1533 01:20:04,508 --> 01:20:06,176 Well, I'm sure he has something in mind 1534 01:20:06,510 --> 01:20:07,511 but he seldom confides in me till the last minute. 1535 01:20:07,511 --> 01:20:09,513 but he seldom confides in me till the last minute. 1536 01:20:09,847 --> 01:20:11,098 Awe Holmes. 1537 01:20:12,099 --> 01:20:13,100 Lady Swinstead is fully primed for the situation. 1538 01:20:13,100 --> 01:20:14,476 Lady Swinstead is fully primed for the situation. 1539 01:20:17,313 --> 01:20:18,314 Time is running out. 1540 01:20:18,314 --> 01:20:19,481 Time is running out. 1541 01:20:21,191 --> 01:20:22,526 Mr. Holmes. 1542 01:20:23,861 --> 01:20:24,862 If it is a question of paying the money... 1543 01:20:24,862 --> 01:20:25,946 If it is a question of paying the money... 1544 01:20:26,697 --> 01:20:28,157 That will not be necessary. 1545 01:20:28,490 --> 01:20:29,992 You can give assurance then? 1546 01:20:31,035 --> 01:20:32,036 That would be unwise in me, Lady Swinstead. 1547 01:20:32,036 --> 01:20:33,537 That would be unwise in me, Lady Swinstead. 1548 01:20:33,954 --> 01:20:35,039 But I assure you 1549 01:20:36,957 --> 01:20:38,625 I will give it my best. 1550 01:20:40,044 --> 01:20:41,045 I shall have to be satisfied with that then. 1551 01:20:41,045 --> 01:20:42,212 I shall have to be satisfied with that then. 1552 01:20:47,718 --> 01:20:48,886 Mr. Holmes? 1553 01:20:51,847 --> 01:20:52,848 This man must be silenced. 1554 01:20:52,848 --> 01:20:53,849 This man must be silenced. 1555 01:20:53,849 --> 01:20:55,392 This man must be silenced. 1556 01:21:05,319 --> 01:21:06,320 Does she know about Milverton? A name? 1557 01:21:06,320 --> 01:21:07,738 Does she know about Milverton? A name? 1558 01:21:08,322 --> 01:21:09,323 Yes, I told her. Was that wrong of me? 1559 01:21:09,323 --> 01:21:10,324 Yes, I told her. Was that wrong of me? 1560 01:21:10,324 --> 01:21:11,533 Yes, I told her. Was that wrong of me? 1561 01:21:14,661 --> 01:21:15,662 Oh, Watson these bills. They must be paid. 1562 01:21:15,662 --> 01:21:16,663 Oh, Watson these bills. They must be paid. 1563 01:21:16,663 --> 01:21:18,415 Oh, Watson these bills. They must be paid. 1564 01:21:19,041 --> 01:21:20,417 Oh, incidentally I managed to secure 1565 01:21:20,542 --> 01:21:21,543 an invitation for us both to the Dovercourt dance. 1566 01:21:21,543 --> 01:21:23,379 an invitation for us both to the Dovercourt dance. 1567 01:21:23,921 --> 01:21:24,922 The house is some miles from London 1568 01:21:24,922 --> 01:21:26,256 The house is some miles from London 1569 01:21:26,382 --> 01:21:27,383 but in reach for my purposes. 1570 01:21:27,383 --> 01:21:28,425 but in reach for my purposes. 1571 01:21:30,177 --> 01:21:31,011 What purposes? 1572 01:21:31,136 --> 01:21:32,137 I intend to burgle the Milverton house that night. 1573 01:21:32,137 --> 01:21:33,138 I intend to burgle the Milverton house that night. 1574 01:21:33,138 --> 01:21:34,139 I intend to burgle the Milverton house that night. 1575 01:21:34,139 --> 01:21:35,432 I intend to burgle the Milverton house that night. 1576 01:21:37,184 --> 01:21:38,185 For heaven sakes Holmes, think what you're doing. 1577 01:21:38,185 --> 01:21:39,353 For heaven sakes Holmes, think what you're doing. 1578 01:21:45,275 --> 01:21:46,276 Well let us look at it fairly and clearly. 1579 01:21:46,276 --> 01:21:47,861 Well let us look at it fairly and clearly. 1580 01:21:48,529 --> 01:21:49,530 You will admit that the cause is morally justifiable. 1581 01:21:49,530 --> 01:21:50,531 You will admit that the cause is morally justifiable. 1582 01:21:50,531 --> 01:21:51,532 You will admit that the cause is morally justifiable. 1583 01:21:51,532 --> 01:21:53,117 You will admit that the cause is morally justifiable. 1584 01:21:53,283 --> 01:21:55,285 Yes. Technically criminal. 1585 01:21:56,537 --> 01:21:57,538 No more than raiding his pockets 1586 01:21:57,538 --> 01:21:59,456 No more than raiding his pockets 1587 01:22:00,207 --> 01:22:01,208 a cause which you were perfectly willing to help me. 1588 01:22:01,208 --> 01:22:02,459 a cause which you were perfectly willing to help me. 1589 01:22:02,793 --> 01:22:03,794 That was on the spurt of the moment not on the coal light of reason. 1590 01:22:03,794 --> 01:22:05,587 That was on the spurt of the moment not on the coal light of reason. 1591 01:22:05,671 --> 01:22:06,588 Reason? 1592 01:22:09,216 --> 01:22:11,135 Is there reasoning to be done, Watson? 1593 01:22:12,094 --> 01:22:13,095 Nothing to test my brain. That's the curse of it. 1594 01:22:13,095 --> 01:22:14,096 Nothing to test my brain. That's the curse of it. 1595 01:22:14,096 --> 01:22:15,472 Nothing to test my brain. That's the curse of it. 1596 01:22:16,098 --> 01:22:17,057 Think. 1597 01:22:21,520 --> 01:22:22,479 If you're caught, 1598 01:22:23,730 --> 01:22:24,731 an honored career ending in failure and public disgrace. 1599 01:22:24,731 --> 01:22:25,732 an honored career ending in failure and public disgrace. 1600 01:22:25,732 --> 01:22:27,276 an honored career ending in failure and public disgrace. 1601 01:22:27,568 --> 01:22:28,569 What failure? What disgrace? Against defeat. 1602 01:22:28,569 --> 01:22:29,820 What failure? What disgrace? Against defeat. 1603 01:22:31,280 --> 01:22:32,823 You know me well enough 1604 01:22:33,532 --> 01:22:34,533 that I would never adopt so objectionable a course 1605 01:22:34,533 --> 01:22:35,534 that I would never adopt so objectionable a course 1606 01:22:35,534 --> 01:22:36,618 that I would never adopt so objectionable a course 1607 01:22:36,994 --> 01:22:37,995 if another were possible I must have those letters. 1608 01:22:37,995 --> 01:22:39,788 if another were possible I must have those letters. 1609 01:22:40,998 --> 01:22:43,000 And have the house in the palm of my hand. 1610 01:22:43,917 --> 01:22:45,836 The cudgel before the brain. 1611 01:22:50,507 --> 01:22:51,842 What of the odious Milverton? 1612 01:22:52,009 --> 01:22:53,010 Do you think he's just going to open his gates and invite you to stroll in? 1613 01:22:53,010 --> 01:22:54,011 Do you think he's just going to open his gates and invite you to stroll in? 1614 01:22:54,011 --> 01:22:55,345 Do you think he's just going to open his gates and invite you to stroll in? 1615 01:22:56,263 --> 01:22:57,264 Milverton will be at the dance as the guest of Lady Eva's. 1616 01:22:57,264 --> 01:22:58,265 Milverton will be at the dance as the guest of Lady Eva's. 1617 01:22:58,265 --> 01:23:00,142 Milverton will be at the dance as the guest of Lady Eva's. 1618 01:23:01,351 --> 01:23:03,312 That's monstrous, Holmes. 1619 01:23:04,521 --> 01:23:05,522 My self-respect and reputation are at stake, it's the only way. 1620 01:23:05,522 --> 01:23:06,523 My self-respect and reputation are at stake, it's the only way. 1621 01:23:06,523 --> 01:23:07,941 My self-respect and reputation are at stake, it's the only way. 1622 01:23:08,984 --> 01:23:09,985 Well I don't like it, any of it. 1623 01:23:09,985 --> 01:23:11,278 Well I don't like it, any of it. 1624 01:23:26,043 --> 01:23:27,628 You have nothing to fear. 1625 01:23:47,856 --> 01:23:49,024 Eva? 1626 01:23:55,155 --> 01:23:56,156 Mrs. Hudson, why don't you tidy for me? 1627 01:23:56,156 --> 01:23:58,158 Mrs. Hudson, why don't you tidy for me? 1628 01:23:58,909 --> 01:23:59,910 Where the hell are my shoes? 1629 01:23:59,910 --> 01:24:01,078 Where the hell are my shoes? 1630 01:24:30,107 --> 01:24:31,108 Shoes? 1631 01:24:31,316 --> 01:24:31,900 Yes. 1632 01:24:31,984 --> 01:24:32,776 Masks? 1633 01:24:33,277 --> 01:24:34,403 Black silk handkerchief. 1634 01:24:34,486 --> 01:24:36,446 I see you have a natural turn for this sort of thing. 1635 01:24:36,613 --> 01:24:37,948 I wonder where I learned it. 1636 01:24:50,043 --> 01:24:51,044 Take the usual precautions tonight. 1637 01:24:51,044 --> 01:24:52,629 Take the usual precautions tonight. 1638 01:24:53,755 --> 01:24:54,590 Hebworth. 1639 01:24:56,383 --> 01:24:57,134 I will. 1640 01:24:58,802 --> 01:24:59,970 Enjoy your evening. 1641 01:26:31,937 --> 01:26:33,397 The people are at risks here, Holmes. 1642 01:26:33,605 --> 01:26:34,606 Yes indeed. We leave in eight minutes. 1643 01:26:34,606 --> 01:26:35,816 Yes indeed. We leave in eight minutes. 1644 01:26:39,986 --> 01:26:40,987 Excuse me sir, her ladyship would like to see you upstairs. 1645 01:26:40,987 --> 01:26:41,988 Excuse me sir, her ladyship would like to see you upstairs. 1646 01:26:41,988 --> 01:26:43,323 Excuse me sir, her ladyship would like to see you upstairs. 1647 01:26:50,747 --> 01:26:51,415 Harry. 1648 01:26:53,458 --> 01:26:54,584 That man-— 1649 01:26:56,753 --> 01:26:58,588 is he an invited guest? 1650 01:26:59,715 --> 01:27:00,716 Milverton. 1651 01:27:01,967 --> 01:27:02,968 Yes, it's something Eva schemed. The painting. 1652 01:27:02,968 --> 01:27:03,969 Yes, it's something Eva schemed. The painting. 1653 01:27:03,969 --> 01:27:05,262 Yes, it's something Eva schemed. The painting. 1654 01:27:05,846 --> 01:27:06,763 The old girl is probably trying to 1655 01:27:06,930 --> 01:27:08,849 whittle down the price by inviting him here. 1656 01:27:10,892 --> 01:27:11,893 Don't worry yourself, Diana. It's all right. 1657 01:27:11,893 --> 01:27:12,894 Don't worry yourself, Diana. It's all right. 1658 01:27:12,894 --> 01:27:14,271 Don't worry yourself, Diana. It's all right. 1659 01:27:52,809 --> 01:27:53,935 How strange-— 1660 01:27:56,772 --> 01:27:58,774 to see you here Mr. Holmes. 1661 01:28:02,944 --> 01:28:03,945 Mixing business with pleasure? 1662 01:28:03,945 --> 01:28:04,988 Mixing business with pleasure? 1663 01:28:06,490 --> 01:28:07,824 There's no doubt you are. 1664 01:28:09,159 --> 01:28:10,160 Purely pleasure this evening, Mr. Holmes. I assure you. 1665 01:28:10,160 --> 01:28:11,828 Purely pleasure this evening, Mr. Holmes. I assure you. 1666 01:28:13,997 --> 01:28:15,499 You will be keeping our appointment. 1667 01:29:17,936 --> 01:29:18,645 Sir. 1668 01:29:20,230 --> 01:29:21,231 I am expecting a visitor in half an hour. 1669 01:29:21,231 --> 01:29:22,691 I am expecting a visitor in half an hour. 1670 01:29:22,774 --> 01:29:23,483 Sir. 1671 01:30:52,864 --> 01:30:53,865 Servants are playing while the master's away. 1672 01:30:53,865 --> 01:30:55,158 Servants are playing while the master's away. 1673 01:31:20,183 --> 01:31:20,934 Holmes? 1674 01:31:26,022 --> 01:31:27,023 That's strange. No time to lose the door. 1675 01:31:27,023 --> 01:31:29,025 That's strange. No time to lose the door. 1676 01:35:42,695 --> 01:35:43,696 You made me curtail my evening's entertainment. 1677 01:35:43,696 --> 01:35:44,948 You made me curtail my evening's entertainment. 1678 01:35:45,114 --> 01:35:46,616 I hope you prove worth it. 1679 01:35:48,034 --> 01:35:49,035 You couldn't have come at a more sociable time? 1680 01:35:49,035 --> 01:35:50,578 You couldn't have come at a more sociable time? 1681 01:35:51,246 --> 01:35:52,747 Well if you couldn't, you couldn't. 1682 01:35:55,416 --> 01:35:56,417 If the Countess is a hard mistress, 1683 01:35:56,417 --> 01:35:58,419 If the Countess is a hard mistress, 1684 01:35:58,795 --> 01:35:59,796 you have a chance now to get even with her. 1685 01:35:59,796 --> 01:36:01,297 you have a chance now to get even with her. 1686 01:36:02,257 --> 01:36:03,258 Bless the girl, what are you shivering about? 1687 01:36:03,258 --> 01:36:04,926 Bless the girl, what are you shivering about? 1688 01:36:06,636 --> 01:36:07,637 That's right. Pull yourself together. 1689 01:36:07,637 --> 01:36:08,638 That's right. Pull yourself together. 1690 01:36:08,638 --> 01:36:10,431 That's right. Pull yourself together. 1691 01:36:11,349 --> 01:36:13,142 Now then, let's get down to business. 1692 01:36:15,812 --> 01:36:16,813 You save you have five letters, which compromise— 1693 01:36:16,813 --> 01:36:17,814 You save you have five letters, which compromise— 1694 01:36:17,814 --> 01:36:19,440 You save you have five letters, which compromise— 1695 01:36:21,025 --> 01:36:22,026 the Countess D'Albert? 1696 01:36:22,026 --> 01:36:23,111 the Countess D'Albert? 1697 01:36:26,489 --> 01:36:28,241 You want to sell them. I want to buy them. 1698 01:36:28,533 --> 01:36:29,534 So far, so good. So it remains to fix the price. 1699 01:36:29,534 --> 01:36:30,535 So far, so good. So it remains to fix the price. 1700 01:36:30,535 --> 01:36:32,078 So far, so good. So it remains to fix the price. 1701 01:36:33,579 --> 01:36:34,580 Of course I shall want to examine the letters. 1702 01:36:34,580 --> 01:36:36,332 Of course I shall want to examine the letters. 1703 01:36:36,457 --> 01:36:37,458 If they prove to be good specimens then... 1704 01:36:37,458 --> 01:36:38,459 If they prove to be good specimens then... 1705 01:36:38,459 --> 01:36:40,003 If they prove to be good specimens then... 1706 01:37:03,526 --> 01:37:05,361 Great heavens, it is you? 1707 01:37:10,033 --> 01:37:11,034 A woman whose life you have ruined. 1708 01:37:11,034 --> 01:37:12,035 A woman whose life you have ruined. 1709 01:37:12,035 --> 01:37:13,703 A woman whose life you have ruined. 1710 01:37:17,248 --> 01:37:18,249 You were so very obstinate. 1711 01:37:18,249 --> 01:37:19,250 You were so very obstinate. 1712 01:37:19,250 --> 01:37:20,710 You were so very obstinate. 1713 01:37:20,835 --> 01:37:22,795 Paris twelve years ago. 1714 01:37:22,920 --> 01:37:23,921 Why did you drive me to such extremities? 1715 01:37:23,921 --> 01:37:25,673 Why did you drive me to such extremities? 1716 01:37:25,757 --> 01:37:26,758 An episode long closed. 1717 01:37:26,758 --> 01:37:27,884 An episode long closed. 1718 01:37:28,051 --> 01:37:29,052 I wouldn't hurt a fly of my own accord. 1719 01:37:29,052 --> 01:37:30,720 I wouldn't hurt a fly of my own accord. 1720 01:37:30,887 --> 01:37:31,888 You waited for the moment when the stakes was most worth winning. 1721 01:37:31,888 --> 01:37:32,889 You waited for the moment when the stakes was most worth winning. 1722 01:37:32,889 --> 01:37:33,890 You waited for the moment when the stakes was most worth winning. 1723 01:37:33,890 --> 01:37:35,058 You waited for the moment when the stakes was most worth winning. 1724 01:37:35,558 --> 01:37:36,726 What was I to do? 1725 01:37:37,643 --> 01:37:38,644 Instead you sent the letters to my husband. 1726 01:37:38,644 --> 01:37:40,021 Instead you sent the letters to my husband. 1727 01:37:41,189 --> 01:37:42,190 A man whose boots I was never worthy to lace. 1728 01:37:42,190 --> 01:37:43,191 A man whose boots I was never worthy to lace. 1729 01:37:43,191 --> 01:37:44,525 A man whose boots I was never worthy to lace. 1730 01:37:45,985 --> 01:37:46,986 You broke his gallant heart. 1731 01:37:46,986 --> 01:37:47,987 You broke his gallant heart. 1732 01:37:47,987 --> 01:37:49,739 You broke his gallant heart. 1733 01:37:51,324 --> 01:37:52,325 Vial creature! 1734 01:37:52,325 --> 01:37:53,576 Vial creature! 1735 01:37:55,870 --> 01:37:56,871 That day I came here. I prayed, I begged you for mercy. 1736 01:37:56,871 --> 01:37:57,872 That day I came here. I prayed, I begged you for mercy. 1737 01:37:57,872 --> 01:37:58,873 That day I came here. I prayed, I begged you for mercy. 1738 01:37:58,873 --> 01:38:00,708 That day I came here. I prayed, I begged you for mercy. 1739 01:38:00,875 --> 01:38:01,876 And you laughed in my face as you are trying to laugh now. 1740 01:38:01,876 --> 01:38:02,877 And you laughed in my face as you are trying to laugh now. 1741 01:38:02,877 --> 01:38:03,878 And you laughed in my face as you are trying to laugh now. 1742 01:38:03,878 --> 01:38:05,254 And you laughed in my face as you are trying to laugh now. 1743 01:38:05,338 --> 01:38:06,339 Your coward heart cannot keep you lips from trembling. 1744 01:38:06,339 --> 01:38:08,257 Your coward heart cannot keep you lips from trembling. 1745 01:38:08,383 --> 01:38:10,259 Don't imagine that you can bully me. I'm only to raise my voice. 1746 01:38:10,385 --> 01:38:11,386 You will ruin no more lives. You will wring no more hearts... 1747 01:38:11,386 --> 01:38:12,387 You will ruin no more lives. You will wring no more hearts... 1748 01:38:12,387 --> 01:38:13,388 You will ruin no more lives. You will wring no more hearts... 1749 01:38:13,388 --> 01:38:14,389 You will ruin no more lives. You will wring no more hearts... 1750 01:38:14,389 --> 01:38:15,765 You will ruin no more lives. You will wring no more hearts... 1751 01:38:16,265 --> 01:38:17,266 I will make allowance for your natural anger. 1752 01:38:17,266 --> 01:38:18,267 I will make allowance for your natural anger. 1753 01:38:18,267 --> 01:38:20,019 I will make allowance for your natural anger. 1754 01:38:20,103 --> 01:38:21,104 Leave the room at once and I'll say no more about it. 1755 01:38:21,104 --> 01:38:22,105 Leave the room at once and I'll say no more about it. 1756 01:38:22,105 --> 01:38:24,107 Leave the room at once and I'll say no more about it. 1757 01:38:25,441 --> 01:38:26,442 I will free the world of a poisonous thing. 1758 01:38:26,442 --> 01:38:28,194 I will free the world of a poisonous thing. 1759 01:38:49,340 --> 01:38:51,217 You've done me. 1760 01:40:01,537 --> 01:40:02,371 The fire. 1761 01:40:30,608 --> 01:40:32,026 Lady Swinstead, 1762 01:40:33,569 --> 01:40:34,904 you're free. 1763 01:40:45,498 --> 01:40:46,499 Run! Run! 1764 01:40:46,499 --> 01:40:47,583 Run! Run! 1765 01:41:23,244 --> 01:41:24,245 Now gentlemen. 1766 01:41:24,996 --> 01:41:25,997 The sale of the property of Charles A. Milverton Esquire, deceased. 1767 01:41:25,997 --> 01:41:26,998 The sale of the property of Charles A. Milverton Esquire, deceased. 1768 01:41:26,998 --> 01:41:28,457 The sale of the property of Charles A. Milverton Esquire, deceased. 1769 01:41:28,791 --> 01:41:29,792 Lot one, a box of miscellaneous objects, trinkets, correspondence. 1770 01:41:29,792 --> 01:41:30,793 Lot one, a box of miscellaneous objects, trinkets, correspondence. 1771 01:41:30,793 --> 01:41:31,794 Lot one, a box of miscellaneous objects, trinkets, correspondence. 1772 01:41:31,794 --> 01:41:32,795 Lot one, a box of miscellaneous objects, trinkets, correspondence. 1773 01:41:32,795 --> 01:41:34,297 Lot one, a box of miscellaneous objects, trinkets, correspondence. 1774 01:41:35,214 --> 01:41:36,465 Do I hear five pounds? 1775 01:41:39,260 --> 01:41:39,802 Thank you, sir. 1776 01:41:43,139 --> 01:41:44,140 The steward from the Vetron household, making sure. 1777 01:41:44,140 --> 01:41:45,141 The steward from the Vetron household, making sure. 1778 01:41:45,141 --> 01:41:46,809 The steward from the Vetron household, making sure. 1779 01:41:51,772 --> 01:41:52,815 Lot two, 1780 01:41:54,442 --> 01:41:55,443 bust of Athena, ancient Goddess of wisdom, industry and war. 1781 01:41:55,443 --> 01:41:56,444 bust of Athena, ancient Goddess of wisdom, industry and war. 1782 01:41:56,444 --> 01:41:57,445 bust of Athena, ancient Goddess of wisdom, industry and war. 1783 01:41:57,445 --> 01:41:58,613 bust of Athena, ancient Goddess of wisdom, industry and war. 1784 01:41:59,155 --> 01:42:00,156 Now what do I have for this fine marble statue? 1785 01:42:00,156 --> 01:42:01,324 Now what do I have for this fine marble statue? 1786 01:42:01,991 --> 01:42:02,742 Ten pounds? 1787 01:42:03,951 --> 01:42:04,785 Twenty? 1788 01:42:05,995 --> 01:42:06,662 Twenty pounds. 1789 01:42:07,246 --> 01:42:07,663 Thirty? 1790 01:42:09,123 --> 01:42:09,999 I have thirty pounds. 1791 01:42:12,084 --> 01:42:13,961 Fifty. I have fifty pounds, sir. 1792 01:42:20,843 --> 01:42:21,636 Sixty? 1793 01:42:23,763 --> 01:42:24,513 Eighty? 1794 01:42:25,973 --> 01:42:26,766 Eighty pounds. 1795 01:42:29,101 --> 01:42:29,852 Ninety? 1796 01:42:30,519 --> 01:42:31,812 Ninety pounds against you, sir. 1797 01:42:32,605 --> 01:42:33,189 At ninety? 1798 01:42:35,149 --> 01:42:36,192 One hundred pounds. 1799 01:42:38,152 --> 01:42:38,694 More, sir? 1800 01:42:42,031 --> 01:42:43,032 Sold to the gentleman over there for one hundred pounds. 1801 01:42:43,032 --> 01:42:44,992 Sold to the gentleman over there for one hundred pounds. 1802 01:42:55,795 --> 01:42:57,380 Mr. Holmes. 1803 01:43:05,513 --> 01:43:06,514 Bought it in an auction, Mrs. Hudson. It cost a hundred pounds. 1804 01:43:06,514 --> 01:43:07,515 Bought it in an auction, Mrs. Hudson. It cost a hundred pounds. 1805 01:43:07,515 --> 01:43:08,516 Bought it in an auction, Mrs. Hudson. It cost a hundred pounds. 1806 01:43:08,516 --> 01:43:09,975 Bought it in an auction, Mrs. Hudson. It cost a hundred pounds. 1807 01:43:10,476 --> 01:43:11,477 Why has he smashed it? 1808 01:43:11,477 --> 01:43:12,520 Why has he smashed it? 1809 01:43:14,522 --> 01:43:16,399 I thought there might be something in it. 1810 01:43:18,150 --> 01:43:19,151 I'm more than happy to say that I was wrong. 1811 01:43:19,151 --> 01:43:20,319 I'm more than happy to say that I was wrong. 1812 01:43:20,945 --> 01:43:22,488 Thank you, Mrs. Hudson. 1813 01:43:32,748 --> 01:43:33,749 Why is a point of interest, Holmes. Did the Frenchman want it? 1814 01:43:33,749 --> 01:43:34,750 Why is a point of interest, Holmes. Did the Frenchman want it? 1815 01:43:34,750 --> 01:43:36,585 Why is a point of interest, Holmes. Did the Frenchman want it? 1816 01:43:39,088 --> 01:43:40,589 Sentimental reasons? 1817 01:43:44,218 --> 01:43:45,511 Just making sure. 1818 01:44:11,412 --> 01:44:12,621 No, Watson. 1819 01:44:20,463 --> 01:44:21,464 There are certain aspects in which I am not proud. 1820 01:44:21,464 --> 01:44:22,715 There are certain aspects in which I am not proud. 1821 01:44:25,551 --> 01:44:26,302 Please. 1822 01:44:28,053 --> 01:44:29,054 Bury this case. Deep in your pocket. 1823 01:44:29,054 --> 01:44:30,055 Bury this case. Deep in your pocket. 1824 01:44:30,055 --> 01:44:31,307 Bury this case. Deep in your pocket. 147954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.