Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,340 --> 00:00:50,092
Emile my dearest one.
2
00:01:35,679 --> 00:01:36,930
Bien sur, Madame.
3
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
"My dearest Emile, my husband
has changed his plans.”
4
00:01:47,441 --> 00:01:48,442
"My dearest Emile, my husband
has changed his plans.”
5
00:01:48,442 --> 00:01:49,985
"My dearest Emile, my husband
has changed his plans.”
6
00:01:51,653 --> 00:01:52,654
"There is no other
way to say goodbye."
7
00:01:52,654 --> 00:01:54,072
"There is no other
way to say goodbye."
8
00:01:56,241 --> 00:01:57,993
"Remember me in your heart.”
9
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
Who betrayed me in Paris
and why did you wait so long?
10
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Who betrayed me in Paris
and why did you wait so long?
11
00:03:08,730 --> 00:03:09,731
Who betrayed me in Paris
and why did you wait so long?
12
00:03:09,731 --> 00:03:10,899
Who betrayed me in Paris
and why did you wait so long?
13
00:03:11,024 --> 00:03:12,025
I find your ladyship's
attitude surprising.
14
00:03:12,025 --> 00:03:13,402
I find your ladyship's
attitude surprising.
15
00:03:13,652 --> 00:03:14,653
The answers to those questions
are no concern of yours.
16
00:03:14,653 --> 00:03:15,654
The answers to those questions
are no concern of yours.
17
00:03:15,654 --> 00:03:17,155
The answers to those questions
are no concern of yours.
18
00:03:17,364 --> 00:03:18,365
On my knees I beg you
I employ you to show mercy.
19
00:03:18,365 --> 00:03:19,366
On my knees I beg you
I employ you to show mercy.
20
00:03:19,366 --> 00:03:20,367
On my knees I beg you
I employ you to show mercy.
21
00:03:20,367 --> 00:03:21,410
On my knees I beg you
I employ you to show mercy.
22
00:03:21,493 --> 00:03:22,494
I'm not in the business
of mercy Madame.
23
00:03:22,494 --> 00:03:23,912
I'm not in the business
of mercy Madame.
24
00:03:24,037 --> 00:03:25,038
I haven't the money even if I wished.
25
00:03:25,038 --> 00:03:26,331
I haven't the money even if I wished.
26
00:03:26,498 --> 00:03:27,499
How could I without
my husband knowing?
27
00:03:27,499 --> 00:03:28,750
How could I without
my husband knowing?
28
00:03:29,167 --> 00:03:30,168
Oh you'd be exceedingly ill
advised not to make an effort.
29
00:03:30,168 --> 00:03:31,169
Oh you'd be exceedingly ill
advised not to make an effort.
30
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
Oh you'd be exceedingly ill
advised not to make an effort.
31
00:03:33,004 --> 00:03:34,381
Do your worst.
32
00:03:39,594 --> 00:03:40,595
You will not have a penny from me,
coward!
33
00:03:40,595 --> 00:03:41,596
You will not have a penny from me,
coward!
34
00:03:41,596 --> 00:03:43,390
You will not have a penny from me,
coward!
35
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
My grandsons were punished enough.
36
00:04:11,126 --> 00:04:12,961
My grandsons were punished enough.
37
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
I hear from them only seldom.
38
00:04:16,381 --> 00:04:17,883
I hear from them only seldom.
39
00:04:19,050 --> 00:04:20,051
They wish to spare me
their misery, I think.
40
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
They wish to spare me
their misery, I think.
41
00:04:25,015 --> 00:04:26,016
This monster who brought
about their downfall?
42
00:04:26,016 --> 00:04:27,017
This monster who brought
about their downfall?
43
00:04:27,017 --> 00:04:28,977
This monster who brought
about their downfall?
44
00:04:29,853 --> 00:04:30,854
He lives and breathes, Mr. Holmes,
with a smiling face
45
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
He lives and breathes, Mr. Holmes,
with a smiling face
46
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
He lives and breathes, Mr. Holmes,
with a smiling face
47
00:04:32,856 --> 00:04:34,566
He lives and breathes, Mr. Holmes,
with a smiling face
48
00:04:35,150 --> 00:04:36,151
and a heart of marble.
49
00:04:36,151 --> 00:04:37,319
and a heart of marble.
50
00:04:38,987 --> 00:04:40,572
You should have come to me sooner.
51
00:04:41,823 --> 00:04:43,825
If only I'd known of you sooner.
52
00:04:44,785 --> 00:04:45,786
A friend gave me your name.
53
00:04:45,786 --> 00:04:46,828
A friend gave me your name.
54
00:04:47,537 --> 00:04:48,538
He has a high regard,
for your sense of justice.
55
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
He has a high regard,
for your sense of justice.
56
00:04:49,539 --> 00:04:50,540
He has a high regard,
for your sense of justice.
57
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
He has a high regard,
for your sense of justice.
58
00:04:53,960 --> 00:04:55,837
Do you read poetry?
59
00:05:00,842 --> 00:05:02,010
Try a leaf.
60
00:05:08,475 --> 00:05:09,476
CAM devil.
61
00:05:09,476 --> 00:05:10,936
CAM devil.
62
00:05:11,520 --> 00:05:12,521
This is the only clue
I can offer you.
63
00:05:12,521 --> 00:05:14,356
This is the only clue
I can offer you.
64
00:05:15,357 --> 00:05:16,858
Maybe it will help.
65
00:05:17,859 --> 00:05:18,860
I wish nothing for
Myself, Mr. Holmes.
66
00:05:18,860 --> 00:05:20,821
I wish nothing for
Myself, Mr. Holmes.
67
00:05:21,947 --> 00:05:22,948
It is too late for that.
68
00:05:22,948 --> 00:05:24,282
It is too late for that.
69
00:05:25,909 --> 00:05:26,910
I wish only to save others.
70
00:05:26,910 --> 00:05:27,911
I wish only to save others.
71
00:05:27,911 --> 00:05:28,912
I wish only to save others.
72
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
I wish only to save others.
73
00:05:29,913 --> 00:05:31,289
I wish only to save others.
74
00:05:43,009 --> 00:05:44,636
3:45 for London.
75
00:05:55,564 --> 00:05:57,566
I felt great sadness there.
76
00:05:57,858 --> 00:05:58,859
To think that that house
must have reverberated
77
00:05:58,859 --> 00:05:59,985
To think that that house
must have reverberated
78
00:06:00,068 --> 00:06:01,069
to the sounds of those boys
growing up.
79
00:06:01,069 --> 00:06:02,153
to the sounds of those boys
growing up.
80
00:06:03,238 --> 00:06:05,198
Man who preys upon weakness
81
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
with a smiling face
and a heart of marble.
82
00:06:06,324 --> 00:06:07,659
with a smiling face
and a heart of marble.
83
00:06:15,417 --> 00:06:17,043
A master blackmailer.
84
00:06:18,128 --> 00:06:19,129
I've heard whisper of him,
yet no one has put a name to him.
85
00:06:19,129 --> 00:06:20,130
I've heard whisper of him,
yet no one has put a name to him.
86
00:06:20,130 --> 00:06:21,131
I've heard whisper of him,
yet no one has put a name to him.
87
00:06:21,131 --> 00:06:22,257
I've heard whisper of him,
yet no one has put a name to him.
88
00:06:22,591 --> 00:06:24,009
Well there's no mention of blackmail.
89
00:06:24,217 --> 00:06:26,219
Even a whisper of
a newspaper account.
90
00:06:31,308 --> 00:06:32,601
You have reported it?
91
00:06:33,643 --> 00:06:34,644
Of her two grandchildren,
George the elder,
92
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Of her two grandchildren,
George the elder,
93
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Of her two grandchildren,
George the elder,
94
00:06:36,646 --> 00:06:38,523
Of her two grandchildren,
George the elder,
95
00:06:39,316 --> 00:06:40,317
and Vike Kroft was caught
in a moment of indiscretion,
96
00:06:40,317 --> 00:06:41,318
and Vike Kroft was caught
in a moment of indiscretion,
97
00:06:41,318 --> 00:06:42,944
and Vike Kroft was caught
in a moment of indiscretion,
98
00:06:43,278 --> 00:06:44,279
referred to the paper
as the Badger Game.
99
00:06:44,279 --> 00:06:45,780
referred to the paper
as the Badger Game.
100
00:06:46,448 --> 00:06:47,449
It seems to involve a gentleman
being lured to the bed of a prostitute
101
00:06:47,449 --> 00:06:48,450
It seems to involve a gentleman
being lured to the bed of a prostitute
102
00:06:48,450 --> 00:06:49,784
It seems to involve a gentleman
being lured to the bed of a prostitute
103
00:06:50,285 --> 00:06:51,286
then being discovered Infle
Grande Delecto by a third party.
104
00:06:51,286 --> 00:06:52,287
then being discovered Infle
Grande Delecto by a third party.
105
00:06:52,287 --> 00:06:53,371
then being discovered Infle
Grande Delecto by a third party.
106
00:06:53,538 --> 00:06:54,539
As usual the sensational
press has got it wrong.
107
00:06:54,539 --> 00:06:55,957
As usual the sensational
press has got it wrong.
108
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
The lady was an actress that is true
but it was no Infle Grande.
109
00:06:58,877 --> 00:06:59,878
The lady was an actress that is true
but it was no Infle Grande.
110
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
The lady was an actress that is true
but it was no Infle Grande.
111
00:07:01,546 --> 00:07:02,964
Mrs. Hudson.
112
00:07:03,256 --> 00:07:04,257
He was married Holmes into one of
the highest family's in the land.
113
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
He was married Holmes into one of
the highest family's in the land.
114
00:07:05,967 --> 00:07:06,927
The paper's made plenty of that.
115
00:07:07,052 --> 00:07:07,969
And the younger boy?
116
00:07:08,136 --> 00:07:08,762
Edward.
117
00:07:09,471 --> 00:07:10,472
Now, he revenged for his brother,
took a revolver to the footman,
118
00:07:10,472 --> 00:07:11,473
Now, he revenged for his brother,
took a revolver to the footman,
119
00:07:11,473 --> 00:07:12,474
Now, he revenged for his brother,
took a revolver to the footman,
120
00:07:12,474 --> 00:07:13,475
Now, he revenged for his brother,
took a revolver to the footman,
121
00:07:13,475 --> 00:07:14,809
Now, he revenged for his brother,
took a revolver to the footman,
122
00:07:15,310 --> 00:07:16,311
who's name was, uh Veitch,
123
00:07:16,311 --> 00:07:17,646
who's name was, uh Veitch,
124
00:07:18,772 --> 00:07:19,773
burst in upon him,
shot him in the face.
125
00:07:19,773 --> 00:07:20,815
burst in upon him,
shot him in the face.
126
00:07:21,191 --> 00:07:22,192
The man lived
but was disfigured for life.
127
00:07:22,192 --> 00:07:23,985
The man lived
but was disfigured for life.
128
00:07:24,945 --> 00:07:26,655
After the trial he disappeared.
129
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
It is Veitch we must find
to lead us to our prize.
130
00:07:29,199 --> 00:07:30,200
It is Veitch we must find
to lead us to our prize.
131
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
It is Veitch we must find
to lead us to our prize.
132
00:07:31,201 --> 00:07:32,661
It is Veitch we must find
to lead us to our prize.
133
00:07:33,870 --> 00:07:35,163
Ms. Hudson are you not well?
134
00:07:35,497 --> 00:07:36,331
Of course I'm well.
135
00:07:36,498 --> 00:07:38,166
Then please you know I
hate the smell of cabbage.
136
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
Surely the brothers would
know they're tormentor.
137
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
Surely the brothers would
know they're tormentor.
138
00:07:42,671 --> 00:07:43,672
The older brother fled
the country in disgrace.
139
00:07:43,672 --> 00:07:45,340
The older brother fled
the country in disgrace.
140
00:07:46,299 --> 00:07:48,176
Edward joined him having
served his sentence,
141
00:07:48,301 --> 00:07:49,928
they're now living richly
somewhere in France.
142
00:07:50,011 --> 00:07:51,012
Goodbye Mrs. Hudson. Thank you.
143
00:07:51,012 --> 00:07:52,931
Goodbye Mrs. Hudson. Thank you.
144
00:07:53,181 --> 00:07:55,016
There is one curiosity.
145
00:08:01,690 --> 00:08:03,358
CAM Devil.
146
00:08:05,026 --> 00:08:06,987
Read it for clues if you wish.
147
00:08:09,114 --> 00:08:10,699
I do rather like Tennyson.
148
00:08:12,367 --> 00:08:13,368
But later.
149
00:08:15,787 --> 00:08:16,788
I'd prefer you to direct your energies
towards the gossip columns.
150
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
I'd prefer you to direct your energies
towards the gossip columns.
151
00:08:17,789 --> 00:08:18,790
I'd prefer you to direct your energies
towards the gossip columns.
152
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
I'd prefer you to direct your energies
towards the gossip columns.
153
00:08:19,791 --> 00:08:21,001
I'd prefer you to direct your energies
towards the gossip columns.
154
00:08:24,963 --> 00:08:26,131
The Grasslands.
155
00:08:27,716 --> 00:08:29,676
The Grasslands, Watson.
156
00:08:31,386 --> 00:08:32,387
for which our serpent lies.
157
00:08:32,387 --> 00:08:33,722
for which our serpent lies.
158
00:08:40,395 --> 00:08:42,147
Do tell us where
you're going Charlotte.
159
00:08:42,272 --> 00:08:43,356
Oh yes, do tell.
160
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
Lottie where are you going?
161
00:08:45,567 --> 00:08:47,569
Shall I, dearest.
162
00:08:48,111 --> 00:08:49,237
What's that my love?
163
00:08:50,864 --> 00:08:51,865
Tell them where we're
going for our honeymoon.
164
00:08:51,865 --> 00:08:52,991
Tell them where we're
going for our honeymoon.
165
00:08:53,366 --> 00:08:54,576
I've no objections.
166
00:08:54,868 --> 00:08:56,494
It's Buddley Solterton.
167
00:09:03,793 --> 00:09:04,919
How romantic.
168
00:09:05,086 --> 00:09:06,379
It is actually very.
169
00:09:06,504 --> 00:09:07,505
I shall have to choose somewhere
abroad for a honeymoon.
170
00:09:07,505 --> 00:09:09,215
I shall have to choose somewhere
abroad for a honeymoon.
171
00:09:09,632 --> 00:09:11,426
Paris or Rome.
172
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
You may, Daphne.
173
00:09:12,761 --> 00:09:13,762
But if one's fate is to marry a soldier,
abroad may well be one's whole life.
174
00:09:13,762 --> 00:09:14,763
But if one's fate is to marry a soldier,
abroad may well be one's whole life.
175
00:09:14,763 --> 00:09:15,764
But if one's fate is to marry a soldier,
abroad may well be one's whole life.
176
00:09:15,764 --> 00:09:17,182
But if one's fate is to marry a soldier,
abroad may well be one's whole life.
177
00:09:18,391 --> 00:09:19,392
And your honeymoon, Lady Eva?
Have you and Harry decided yet?
178
00:09:19,392 --> 00:09:20,393
And your honeymoon, Lady Eva?
Have you and Harry decided yet?
179
00:09:20,393 --> 00:09:21,603
And your honeymoon, Lady Eva?
Have you and Harry decided yet?
180
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
Florence, Naples,
Constantinople, I think.
181
00:09:24,189 --> 00:09:25,190
Florence, Naples,
Constantinople, I think.
182
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
Florence, Naples,
Constantinople, I think.
183
00:09:26,191 --> 00:09:27,192
Florence, Naples,
Constantinople, I think.
184
00:09:27,192 --> 00:09:28,193
Florence, Naples,
Constantinople, I think.
185
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
Florence, Naples,
Constantinople, I think.
186
00:09:30,278 --> 00:09:31,446
Sounds delightful.
187
00:09:31,571 --> 00:09:33,114
Now you've made him envious.
188
00:09:33,406 --> 00:09:34,282
Not at all.
189
00:09:35,825 --> 00:09:36,826
Charlotte, my dear,
I must return to barracks.
190
00:09:36,826 --> 00:09:38,745
Charlotte, my dear,
I must return to barracks.
191
00:09:39,120 --> 00:09:40,455
Shall I see you this evening?
192
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
No, duties forbid.
Our regimental dinner, alas.
193
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
No, duties forbid.
Our regimental dinner, alas.
194
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
No, duties forbid.
Our regimental dinner, alas.
195
00:09:43,833 --> 00:09:45,460
No, duties forbid.
Our regimental dinner, alas.
196
00:09:54,052 --> 00:09:54,636
Ladies.
197
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
Lottie, he is gorgeous.
198
00:10:01,059 --> 00:10:02,143
Lottie, he is gorgeous.
199
00:10:02,560 --> 00:10:03,436
He's divine.
200
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
How'd you get so lucky, Charlotte?
201
00:10:05,688 --> 00:10:06,773
How'd you get so lucky, Charlotte?
202
00:10:06,898 --> 00:10:08,149
But where is Buddley Solterton?
203
00:10:08,650 --> 00:10:09,651
Oh I'm so happy for you, Lottie.
204
00:10:09,651 --> 00:10:11,319
Oh I'm so happy for you, Lottie.
205
00:12:59,153 --> 00:13:00,113
What is this?
206
00:13:01,489 --> 00:13:03,157
It's not in my hand.
207
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
My dear Colonel, you don't expect
me to give you the original, do you?
208
00:13:04,909 --> 00:13:05,910
My dear Colonel, you don't expect
me to give you the original, do you?
209
00:13:05,910 --> 00:13:06,911
My dear Colonel, you don't expect
me to give you the original, do you?
210
00:13:06,911 --> 00:13:08,830
My dear Colonel, you don't expect
me to give you the original, do you?
211
00:13:09,330 --> 00:13:10,331
Where did you get this?
Who gave it to you?
212
00:13:10,331 --> 00:13:11,791
Where did you get this?
Who gave it to you?
213
00:13:13,960 --> 00:13:14,961
Oh well, who but the object
of your affections.
214
00:13:14,961 --> 00:13:15,962
Oh well, who but the object
of your affections.
215
00:13:15,962 --> 00:13:16,963
Oh well, who but the object
of your affections.
216
00:13:16,963 --> 00:13:18,339
Oh well, who but the object
of your affections.
217
00:13:20,717 --> 00:13:21,718
I don't believe it. It's not possible.
218
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
I don't believe it. It's not possible.
219
00:13:22,719 --> 00:13:23,720
I don't believe it. It's not possible.
220
00:13:23,720 --> 00:13:24,846
I don't believe it. It's not possible.
221
00:13:26,389 --> 00:13:27,348
What do you want from me?
222
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
Two hundred pounds.
223
00:13:28,683 --> 00:13:29,350
What?
224
00:13:29,600 --> 00:13:30,601
For it all to be blown away.
225
00:13:30,601 --> 00:13:32,020
For it all to be blown away.
226
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Never. I won't part with a penny.
I'll see you in hell first.
227
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
Never. I won't part with a penny.
I'll see you in hell first.
228
00:13:34,230 --> 00:13:35,231
Never. I won't part with a penny.
I'll see you in hell first.
229
00:13:35,231 --> 00:13:37,025
Never. I won't part with a penny.
I'll see you in hell first.
230
00:13:37,150 --> 00:13:38,151
Think of your lovely bride, Colonel.
231
00:13:38,151 --> 00:13:39,861
Think of your lovely bride, Colonel.
232
00:13:57,378 --> 00:13:58,713
What have you done to me?
233
00:14:38,586 --> 00:14:39,587
One has to ask oneself
how much butter can one eat?
234
00:14:39,587 --> 00:14:41,089
One has to ask oneself
how much butter can one eat?
235
00:14:42,590 --> 00:14:43,591
Dotty Martian apparently got
seventeen salt and pepper parts.
236
00:14:43,591 --> 00:14:44,592
Dotty Martian apparently got
seventeen salt and pepper parts.
237
00:14:44,592 --> 00:14:46,052
Dotty Martian apparently got
seventeen salt and pepper parts.
238
00:14:46,135 --> 00:14:46,761
Seventeen?
239
00:14:46,928 --> 00:14:47,929
It's true. I was thinking of a
way of dealing with it was so...
240
00:14:47,929 --> 00:14:49,889
It's true. I was thinking of a
way of dealing with it was so...
241
00:14:49,972 --> 00:14:51,057
Help me.
242
00:14:51,766 --> 00:14:52,767
It was to murmur politely,
always useful until the awful day
243
00:14:52,767 --> 00:14:53,768
It was to murmur politely,
always useful until the awful day
244
00:14:53,768 --> 00:14:54,769
It was to murmur politely,
always useful until the awful day
245
00:14:54,769 --> 00:14:56,604
It was to murmur politely,
always useful until the awful day
246
00:14:56,771 --> 00:14:57,772
when always useless,
she said to the Duchess.
247
00:14:57,772 --> 00:14:58,773
when always useless,
she said to the Duchess.
248
00:14:58,773 --> 00:14:59,941
when always useless,
she said to the Duchess.
249
00:15:00,024 --> 00:15:00,441
No.
250
00:15:00,525 --> 00:15:01,901
Yes, it's true.
251
00:15:03,236 --> 00:15:04,237
Lillie overheard her,
didn't you, Lillie?
252
00:15:04,237 --> 00:15:05,363
Lillie overheard her,
didn't you, Lillie?
253
00:15:06,030 --> 00:15:07,073
Yes, my lady.
254
00:15:08,574 --> 00:15:09,575
Harry wanted us to
be married at sea
255
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
Harry wanted us to
be married at sea
256
00:15:11,536 --> 00:15:13,538
on a pirate ship with
only the crew invited
257
00:15:14,205 --> 00:15:15,790
but one really can't, can we?
258
00:15:15,873 --> 00:15:17,542
No, my dear, one really can't.
259
00:15:29,554 --> 00:15:30,555
I made an extremely foolish wager
260
00:15:30,555 --> 00:15:31,806
I made an extremely foolish wager
261
00:15:32,098 --> 00:15:33,099
that I could outbox a young upstart
of a dragoon.
262
00:15:33,099 --> 00:15:34,976
that I could outbox a young upstart
of a dragoon.
263
00:15:42,567 --> 00:15:43,568
And will you mend for the nuptials,
my dear fellow, in three days?
264
00:15:43,568 --> 00:15:44,569
And will you mend for the nuptials,
my dear fellow, in three days?
265
00:15:44,569 --> 00:15:45,570
And will you mend for the nuptials,
my dear fellow, in three days?
266
00:15:45,570 --> 00:15:46,654
And will you mend for the nuptials,
my dear fellow, in three days?
267
00:15:48,281 --> 00:15:50,074
You have a small flutter in itself.
268
00:15:50,825 --> 00:15:51,492
Bed socks?
269
00:15:52,285 --> 00:15:53,161
For cold feet.
270
00:15:53,453 --> 00:15:55,163
You can rarely hopes
they won't be needed.
271
00:16:12,013 --> 00:16:13,681
Yeah my grandfather fancied himself
272
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
as something of a pugilist.
He was the fourth Earl.
273
00:16:14,807 --> 00:16:16,309
as something of a pugilist.
He was the fourth Earl.
274
00:16:17,185 --> 00:16:18,686
I remember one summer in Ireland,
275
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
I must have been about
eight years old I suppose.
276
00:16:20,104 --> 00:16:21,105
I must have been about
eight years old I suppose.
277
00:16:21,105 --> 00:16:22,315
I must have been about
eight years old I suppose.
278
00:16:22,857 --> 00:16:24,192
He decided to give me a lesson.
279
00:16:24,275 --> 00:16:26,027
I've never been so
frightened in my life.
280
00:16:26,527 --> 00:16:27,695
Lottie, what is it?
281
00:16:48,674 --> 00:16:49,217
Lottie?
282
00:16:49,884 --> 00:16:50,551
What's the problem?
283
00:16:51,260 --> 00:16:52,553
There's some letters.
284
00:17:04,148 --> 00:17:04,732
Lottie?
285
00:17:25,419 --> 00:17:26,420
Lover'stiff, or it's goodbye
Buddley Solterton.
286
00:17:26,420 --> 00:17:27,421
Lover'stiff, or it's goodbye
Buddley Solterton.
287
00:17:27,421 --> 00:17:28,422
Lover'stiff, or it's goodbye
Buddley Solterton.
288
00:17:28,422 --> 00:17:29,715
Lover'stiff, or it's goodbye
Buddley Solterton.
289
00:17:31,676 --> 00:17:32,260
I must go to her.
290
00:17:32,426 --> 00:17:34,262
No, my angel.
291
00:17:54,031 --> 00:17:55,032
"Prince Muir is about to
marry Baroness Haganlod."
292
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
"Prince Muir is about to
marry Baroness Haganlod."
293
00:17:56,033 --> 00:17:57,952
"Prince Muir is about to
marry Baroness Haganlod."
294
00:17:58,119 --> 00:17:59,120
"Lost his first wife,
Princess Mary Devagram"
295
00:17:59,120 --> 00:18:00,788
"Lost his first wife,
Princess Mary Devagram"
296
00:18:01,163 --> 00:18:02,123
"ten years ago."
297
00:18:04,375 --> 00:18:05,376
"Lord Rosebury has
accepted an invitation"
298
00:18:05,376 --> 00:18:06,627
"Lord Rosebury has
accepted an invitation"
299
00:18:06,752 --> 00:18:07,753
"to dine at the Cutler's
Feast in Sheffield."
300
00:18:07,753 --> 00:18:08,796
"to dine at the Cutler's
Feast in Sheffield."
301
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
You're not trying Watson.
302
00:18:10,172 --> 00:18:11,132
Well really, Holmes?
303
00:18:12,633 --> 00:18:13,634
I've been reading things out
since half past eight this morning.
304
00:18:13,634 --> 00:18:15,136
I've been reading things out
since half past eight this morning.
305
00:18:15,261 --> 00:18:16,971
You haven't reacted
to a single article.
306
00:18:17,096 --> 00:18:18,889
I shall react I assure you
307
00:18:19,015 --> 00:18:20,016
the moment you read out something
which catches my attention.
308
00:18:20,016 --> 00:18:21,934
the moment you read out something
which catches my attention.
309
00:18:23,978 --> 00:18:25,313
Oh, this is interesting.
310
00:18:25,980 --> 00:18:26,981
"Lord Hockstein of
English Cricketers"
311
00:18:26,981 --> 00:18:28,316
"Lord Hockstein of
English Cricketers"
312
00:18:28,774 --> 00:18:29,775
"are leaving next month
for Philadelphia and Toronto."
313
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
"are leaving next month
for Philadelphia and Toronto."
314
00:18:30,776 --> 00:18:31,986
"are leaving next month
for Philadelphia and Toronto."
315
00:18:33,571 --> 00:18:34,572
What on earth does that continent
know about cricket?
316
00:18:34,572 --> 00:18:35,990
What on earth does that continent
know about cricket?
317
00:18:37,825 --> 00:18:38,826
"The honorable Miss Miles
has broken off her engagement"
318
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
"The honorable Miss Miles
has broken off her engagement"
319
00:18:40,620 --> 00:18:41,621
"to Colonel Dorking
two days before the wedding."
320
00:18:41,621 --> 00:18:42,997
"to Colonel Dorking
two days before the wedding."
321
00:18:48,252 --> 00:18:49,253
"The most important item in a
woman's appearance this winter"
322
00:18:49,253 --> 00:18:50,254
"The most important item in a
woman's appearance this winter"
323
00:18:50,254 --> 00:18:51,297
"The most important item in a
woman's appearance this winter"
324
00:18:51,505 --> 00:18:52,673
"will be her headgear."
325
00:20:17,299 --> 00:20:18,092
Yes?
326
00:20:26,642 --> 00:20:28,394
I've come to light
the fire for you, sir.
327
00:20:34,483 --> 00:20:36,402
Not at the moment. thank you.
328
00:20:42,491 --> 00:20:43,451
Go away.
329
00:21:06,098 --> 00:21:07,308
Inspector?
330
00:21:42,218 --> 00:21:43,260
Mr. Sherlock Holmes?
331
00:21:44,053 --> 00:21:44,678
Yes...
332
00:22:10,079 --> 00:22:11,080
It's from Colonel Dorking.
Who delivered it?
333
00:22:11,080 --> 00:22:12,706
It's from Colonel Dorking.
Who delivered it?
334
00:22:12,832 --> 00:22:13,541
His batman.
335
00:22:15,668 --> 00:22:17,044
This is Colonel Dorking.
336
00:22:18,379 --> 00:22:19,380
His engagement to the honorable
Miss Miles was broken off yesterday.
337
00:22:19,380 --> 00:22:21,048
His engagement to the honorable
Miss Miles was broken off yesterday.
338
00:22:21,215 --> 00:22:22,633
You see I was listening.
339
00:22:30,474 --> 00:22:31,809
It's Lastrade.
340
00:22:37,523 --> 00:22:38,524
I don't know that he's in. Inspector.
341
00:22:38,524 --> 00:22:40,192
I don't know that he's in. Inspector.
342
00:22:41,402 --> 00:22:43,028
Inspector?
343
00:22:47,575 --> 00:22:48,576
Mr. Holmes,
you know what I'm here for.
344
00:22:48,576 --> 00:22:49,577
Mr. Holmes,
you know what I'm here for.
345
00:22:49,577 --> 00:22:50,911
Mr. Holmes,
you know what I'm here for.
346
00:22:51,078 --> 00:22:52,246
No, pray tell me.
347
00:22:52,413 --> 00:22:54,248
I've come for the letter,
348
00:22:55,499 --> 00:22:57,501
which arrived in that envelope.
349
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
It was stolen from the rooms
of Colonel John Dorking
350
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
It was stolen from the rooms
of Colonel John Dorking
351
00:23:00,880 --> 00:23:01,881
and delivered into the hands of
Doctor Watson not twenty minutes ago.
352
00:23:01,881 --> 00:23:02,882
and delivered into the hands of
Doctor Watson not twenty minutes ago.
353
00:23:02,882 --> 00:23:04,008
and delivered into the hands of
Doctor Watson not twenty minutes ago.
354
00:23:04,717 --> 00:23:06,594
Do you have it?
355
00:23:06,886 --> 00:23:08,429
Delivered, yes but stolen?
356
00:23:09,221 --> 00:23:10,931
It was a postal note to me Lastrade.
357
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
It's police evidence.
358
00:23:15,686 --> 00:23:17,271
The Colonel is dead.
359
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Yes, we know. By his own hand.
360
00:23:18,397 --> 00:23:19,773
Yes, we know. By his own hand.
361
00:23:21,483 --> 00:23:23,193
Foul play is not suspected, is it?
362
00:23:23,944 --> 00:23:25,571
How can you be so sure it isn't?
363
00:23:25,654 --> 00:23:27,072
Because the note made it clear.
364
00:23:27,740 --> 00:23:28,365
So,
365
00:23:29,950 --> 00:23:30,951
why should he write to you,
if he's topping himself?
366
00:23:30,951 --> 00:23:31,952
why should he write to you,
if he's topping himself?
367
00:23:31,952 --> 00:23:32,953
why should he write to you,
if he's topping himself?
368
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
why should he write to you,
if he's topping himself?
369
00:23:36,957 --> 00:23:38,125
Did you know the man?
370
00:23:38,208 --> 00:23:39,418
I had no knowledge of him.
371
00:23:40,336 --> 00:23:41,337
Oh, answer my question
or better still... show me the letter.
372
00:23:41,337 --> 00:23:42,338
Oh, answer my question
or better still... show me the letter.
373
00:23:42,338 --> 00:23:43,339
Oh, answer my question
or better still... show me the letter.
374
00:23:43,339 --> 00:23:44,340
Oh, answer my question
or better still... show me the letter.
375
00:23:44,340 --> 00:23:45,466
Oh, answer my question
or better still... show me the letter.
376
00:23:45,716 --> 00:23:46,759
It will tell you nothing.
377
00:23:59,438 --> 00:24:00,439
Oh, he seems to me
on the point of engaging you,
378
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Oh, he seems to me
on the point of engaging you,
379
00:24:01,440 --> 00:24:02,441
Oh, he seems to me
on the point of engaging you,
380
00:24:02,441 --> 00:24:03,484
Oh, he seems to me
on the point of engaging you,
381
00:24:05,527 --> 00:24:06,820
he must have changed his mind.
382
00:24:06,946 --> 00:24:08,405
And took a soldier's way out.
383
00:24:12,409 --> 00:24:14,078
What does he mean by?
384
00:24:15,788 --> 00:24:17,164
We'll never know, Inspector.
385
00:24:18,666 --> 00:24:19,667
But he was engaged to
be married, damn it.
386
00:24:19,667 --> 00:24:21,168
But he was engaged to
be married, damn it.
387
00:24:23,087 --> 00:24:24,088
Yes, well...
388
00:24:24,088 --> 00:24:25,297
Yes, well...
389
00:24:26,423 --> 00:24:27,424
Wouldn't be the first time
and it won't be the last.
390
00:24:27,424 --> 00:24:28,425
Wouldn't be the first time
and it won't be the last.
391
00:24:28,425 --> 00:24:30,177
Wouldn't be the first time
and it won't be the last.
392
00:24:32,930 --> 00:24:33,931
So it was blackmail, you'd say?
393
00:24:33,931 --> 00:24:34,932
So it was blackmail, you'd say?
394
00:24:34,932 --> 00:24:36,850
So it was blackmail, you'd say?
395
00:24:37,685 --> 00:24:38,852
Well done, Lastrade.
396
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
No need for sarcasm, Mr. Holmes.
397
00:24:40,521 --> 00:24:42,189
No need for sarcasm, Mr. Holmes.
398
00:24:43,315 --> 00:24:44,316
Your as much in the dark,
as we are then
399
00:24:44,316 --> 00:24:45,317
Your as much in the dark,
as we are then
400
00:24:45,317 --> 00:24:46,777
Your as much in the dark,
as we are then
401
00:24:48,237 --> 00:24:49,238
about who this blackmailer might be.
402
00:24:49,238 --> 00:24:50,698
about who this blackmailer might be.
403
00:24:52,950 --> 00:24:54,368
You can be sure of one thing.
404
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Colonel Dorking was not his
first victim and will not be his last.
405
00:24:56,662 --> 00:24:57,663
Colonel Dorking was not his
first victim and will not be his last.
406
00:24:57,663 --> 00:24:59,498
Colonel Dorking was not his
first victim and will not be his last.
407
00:25:04,169 --> 00:25:05,546
Goodbye, Lastrade.
408
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
You will let me know
if you hear of anything?
409
00:25:07,881 --> 00:25:09,341
You will let me know
if you hear of anything?
410
00:25:18,809 --> 00:25:19,810
"I made a hideous mistake.
I need your services."
411
00:25:19,810 --> 00:25:21,353
"I made a hideous mistake.
I need your services."
412
00:25:22,646 --> 00:25:23,647
The only pity is he didn't
name the blackmailer.
413
00:25:23,647 --> 00:25:25,232
The only pity is he didn't
name the blackmailer.
414
00:25:29,778 --> 00:25:30,738
He did.
415
00:25:32,448 --> 00:25:33,699
This came with the letter.
416
00:25:35,951 --> 00:25:36,952
Charles Augustus Milverton,
417
00:25:36,952 --> 00:25:38,245
Charles Augustus Milverton,
418
00:25:39,413 --> 00:25:40,414
Appledore Towers, Hampstead,
Art Dealer.
419
00:25:40,414 --> 00:25:42,416
Appledore Towers, Hampstead,
Art Dealer.
420
00:25:42,666 --> 00:25:43,709
Camouflage.
421
00:25:43,876 --> 00:25:45,169
C.AM.
422
00:25:46,462 --> 00:25:47,713
CAM devil.
423
00:25:59,058 --> 00:26:00,059
I've had to deal with
fifty murderers in my career,
424
00:26:00,059 --> 00:26:01,685
I've had to deal with
fifty murderers in my career,
425
00:26:04,605 --> 00:26:05,606
but the worst of them never
gave me this sense of—
426
00:26:05,606 --> 00:26:07,191
but the worst of them never
gave me this sense of—
427
00:26:08,150 --> 00:26:09,151
revulsion that I feel
at this moment
428
00:26:09,151 --> 00:26:10,778
revulsion that I feel
at this moment
429
00:26:12,154 --> 00:26:13,155
towards Mr. Charles
Augustus Milverton.
430
00:26:13,155 --> 00:26:14,948
towards Mr. Charles
Augustus Milverton.
431
00:26:19,328 --> 00:26:21,121
Milverton's lair.
432
00:26:29,213 --> 00:26:30,297
It's a fortress.
433
00:26:36,011 --> 00:26:37,304
Are you surprised?
434
00:27:01,620 --> 00:27:02,621
Charles Augustus.
Is he a foreigner?
435
00:27:02,621 --> 00:27:03,622
Charles Augustus.
Is he a foreigner?
436
00:27:03,622 --> 00:27:04,623
Charles Augustus.
Is he a foreigner?
437
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
Charles Augustus.
Is he a foreigner?
438
00:27:06,750 --> 00:27:07,751
Roman? Prussian?
He's built his own prison.
439
00:27:07,751 --> 00:27:08,752
Roman? Prussian?
He's built his own prison.
440
00:27:08,752 --> 00:27:10,754
Roman? Prussian?
He's built his own prison.
441
00:27:12,840 --> 00:27:14,842
He's a man who loathes
the human race.
442
00:27:15,843 --> 00:27:16,844
What circumstances
might bring him to that?
443
00:27:16,844 --> 00:27:18,178
What circumstances
might bring him to that?
444
00:27:18,512 --> 00:27:19,513
Well, boy brought up in lonely
isolation, starved of affection.
445
00:27:19,513 --> 00:27:20,514
Well, boy brought up in lonely
isolation, starved of affection.
446
00:27:20,514 --> 00:27:21,515
Well, boy brought up in lonely
isolation, starved of affection.
447
00:27:21,515 --> 00:27:23,475
Well, boy brought up in lonely
isolation, starved of affection.
448
00:27:24,852 --> 00:27:25,853
Probably in one of
London's outer suburbs.
449
00:27:25,853 --> 00:27:27,187
Probably in one of
London's outer suburbs.
450
00:27:28,147 --> 00:27:29,148
Outer, why not Soho
or Lesters Square.
451
00:27:29,148 --> 00:27:30,357
Outer, why not Soho
or Lesters Square.
452
00:27:30,524 --> 00:27:32,317
Because, my dear Holmes,
those places,
453
00:27:32,401 --> 00:27:33,402
with all there vices team like wolves,
generosity of spirit and humanity.
454
00:27:33,402 --> 00:27:34,403
with all there vices team like wolves,
generosity of spirit and humanity.
455
00:27:34,403 --> 00:27:35,404
with all there vices team like wolves,
generosity of spirit and humanity.
456
00:27:35,404 --> 00:27:36,697
with all there vices team like wolves,
generosity of spirit and humanity.
457
00:27:37,197 --> 00:27:38,365
That's interesting.
458
00:27:55,841 --> 00:27:56,967
Milverton.
459
00:28:00,596 --> 00:28:01,597
Tonight I have an assignment for you,
if you're willing to visit an art gallery.
460
00:28:01,597 --> 00:28:02,598
Tonight I have an assignment for you,
if you're willing to visit an art gallery.
461
00:28:02,598 --> 00:28:03,599
Tonight I have an assignment for you,
if you're willing to visit an art gallery.
462
00:28:03,599 --> 00:28:04,641
Tonight I have an assignment for you,
if you're willing to visit an art gallery.
463
00:28:05,184 --> 00:28:06,393
What will you be doing?
464
00:28:08,896 --> 00:28:09,897
Don't you think that
the honorable Miss Miles
465
00:28:09,897 --> 00:28:10,981
Don't you think that
the honorable Miss Miles
466
00:28:11,064 --> 00:28:12,065
might be more worth a visit
since Dorking wrote to you?
467
00:28:12,065 --> 00:28:13,984
might be more worth a visit
since Dorking wrote to you?
468
00:28:14,067 --> 00:28:15,319
That is past, Watson.
469
00:28:16,403 --> 00:28:17,404
What we must do now is fastened
ourselves onto his next victim.
470
00:28:17,404 --> 00:28:18,405
What we must do now is fastened
ourselves onto his next victim.
471
00:28:18,405 --> 00:28:19,740
What we must do now is fastened
ourselves onto his next victim.
472
00:28:21,950 --> 00:28:22,951
So, this evening I'm to discover
all I can about Milverton?
473
00:28:22,951 --> 00:28:24,411
So, this evening I'm to discover
all I can about Milverton?
474
00:28:24,620 --> 00:28:25,621
His reputation. His background.
And how those perceive him.
475
00:28:25,621 --> 00:28:27,247
His reputation. His background.
And how those perceive him.
476
00:28:30,626 --> 00:28:31,752
Do I engage him in conversation?
477
00:28:31,877 --> 00:28:33,420
Yes, but with caution.
478
00:28:43,513 --> 00:28:44,514
His lordship has taken
ill at lunch my lady.
479
00:28:44,514 --> 00:28:46,016
His lordship has taken
ill at lunch my lady.
480
00:28:46,266 --> 00:28:47,935
It is feared he may
have suffered a stroke.
481
00:28:56,818 --> 00:28:58,195
Oh, poor Uncle Charles.
482
00:28:58,445 --> 00:28:59,947
Her ladyship is with him now.
483
00:29:01,740 --> 00:29:03,575
He should be pleased that
you're back.
484
00:30:01,133 --> 00:30:02,843
Oh, Diana.
485
00:30:04,594 --> 00:30:05,679
May I see him?
486
00:30:09,099 --> 00:30:10,100
He's sleeping. Wait a little.
487
00:30:10,100 --> 00:30:11,101
He's sleeping. Wait a little.
488
00:30:11,101 --> 00:30:12,519
He's sleeping. Wait a little.
489
00:30:13,687 --> 00:30:14,688
How bad is it?
490
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
Doctor Bainey's not optimistic.
If he lives, he'll be paralyzed.
491
00:30:16,940 --> 00:30:17,941
Doctor Bainey's not optimistic.
If he lives, he'll be paralyzed.
492
00:30:17,941 --> 00:30:18,942
Doctor Bainey's not optimistic.
If he lives, he'll be paralyzed.
493
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Doctor Bainey's not optimistic.
If he lives, he'll be paralyzed.
494
00:30:19,943 --> 00:30:21,528
Doctor Bainey's not optimistic.
If he lives, he'll be paralyzed.
495
00:30:24,698 --> 00:30:25,699
Eva, there's a ceremony that
I have to attend this evening.
496
00:30:25,699 --> 00:30:26,700
Eva, there's a ceremony that
I have to attend this evening.
497
00:30:26,700 --> 00:30:28,201
Eva, there's a ceremony that
I have to attend this evening.
498
00:30:28,452 --> 00:30:29,453
The unveiling of my portrait
by a young artist.
499
00:30:29,453 --> 00:30:30,954
The unveiling of my portrait
by a young artist.
500
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Just a brief appearance but
I promised him that I'd be there.
501
00:30:32,831 --> 00:30:34,541
Just a brief appearance but
I promised him that I'd be there.
502
00:30:34,916 --> 00:30:36,335
Will you come and take care of me?
503
00:30:36,877 --> 00:30:37,878
Of course.
504
00:30:42,549 --> 00:30:44,009
Wait.
505
00:30:47,721 --> 00:30:48,847
Yes?
506
00:31:00,525 --> 00:31:01,526
Here's a maid.
Come about the job, sir.
507
00:31:01,526 --> 00:31:02,569
Here's a maid.
Come about the job, sir.
508
00:31:04,946 --> 00:31:06,239
Well, come in then.
509
00:31:12,871 --> 00:31:13,872
So, what have you got
to sell me, my dear?
510
00:31:13,872 --> 00:31:15,248
So, what have you got
to sell me, my dear?
511
00:31:17,709 --> 00:31:18,752
What is your name?
512
00:31:19,252 --> 00:31:20,253
Lillie, sir.
513
00:31:23,215 --> 00:31:24,216
Awe, Lady Eva Blackwell.
514
00:31:24,216 --> 00:31:25,675
Awe, Lady Eva Blackwell.
515
00:31:29,262 --> 00:31:30,263
It occurs to me that I might not have
been invited to this viewing Holmes.
516
00:31:30,263 --> 00:31:31,264
It occurs to me that I might not have
been invited to this viewing Holmes.
517
00:31:31,264 --> 00:31:32,265
It occurs to me that I might not have
been invited to this viewing Holmes.
518
00:31:32,265 --> 00:31:33,266
It occurs to me that I might not have
been invited to this viewing Holmes.
519
00:31:33,266 --> 00:31:35,268
It occurs to me that I might not have
been invited to this viewing Holmes.
520
00:31:35,894 --> 00:31:36,895
What if I'm not admitted, huh?
521
00:31:36,895 --> 00:31:38,522
What if I'm not admitted, huh?
522
00:31:40,941 --> 00:31:41,608
Holmes?
523
00:31:51,535 --> 00:31:52,953
Is that Mr. Holmes just going out?
524
00:31:53,412 --> 00:31:54,413
Not that I recognize, Doctor.
525
00:31:54,413 --> 00:31:55,622
Not that I recognize, Doctor.
526
00:32:26,820 --> 00:32:27,821
Without more ado ladies and gentlemen
527
00:32:27,821 --> 00:32:29,489
Without more ado ladies and gentlemen
528
00:32:30,323 --> 00:32:31,324
I shall perform the ceremony
for which we are gathered.
529
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
I shall perform the ceremony
for which we are gathered.
530
00:32:32,325 --> 00:32:33,910
I shall perform the ceremony
for which we are gathered.
531
00:32:48,592 --> 00:32:49,593
I think she's gentler and
more beautiful than that.
532
00:32:49,593 --> 00:32:50,594
I think she's gentler and
more beautiful than that.
533
00:32:50,594 --> 00:32:51,595
I think she's gentler and
more beautiful than that.
534
00:32:51,595 --> 00:32:52,804
I think she's gentler and
more beautiful than that.
535
00:32:53,680 --> 00:32:55,682
I should insist on
Whistler painting you.
536
00:33:01,229 --> 00:33:02,689
Formidable.
537
00:33:05,525 --> 00:33:06,818
It was a great honor.
538
00:33:13,450 --> 00:33:14,951
I would like to go soon.
539
00:33:39,518 --> 00:33:40,519
The boy has caught you to
Perfection, Lady Swinstead.
540
00:33:40,519 --> 00:33:41,520
The boy has caught you to
Perfection, Lady Swinstead.
541
00:33:41,520 --> 00:33:42,854
The boy has caught you to
Perfection, Lady Swinstead.
542
00:33:44,689 --> 00:33:45,690
I don't believe we've
been introduced.
543
00:33:45,690 --> 00:33:46,733
I don't believe we've
been introduced.
544
00:33:47,817 --> 00:33:48,818
Charles Augustus Milverton
at your service.
545
00:33:48,818 --> 00:33:49,819
Charles Augustus Milverton
at your service.
546
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
Charles Augustus Milverton
at your service.
547
00:33:56,117 --> 00:33:56,910
Excuse me.
548
00:33:58,328 --> 00:33:59,329
Lady Swinstead, I'm afraid.
549
00:33:59,329 --> 00:34:01,248
Lady Swinstead, I'm afraid.
550
00:34:01,915 --> 00:34:02,999
My husband?
551
00:34:03,792 --> 00:34:04,543
Eva.
552
00:34:04,876 --> 00:34:05,585
Forgive me.
553
00:34:22,352 --> 00:34:23,770
A most beautiful lady.
554
00:34:24,729 --> 00:34:25,397
What?
555
00:34:26,106 --> 00:34:27,107
Lady Swinstead.
I wonder though—
556
00:34:27,107 --> 00:34:29,109
Lady Swinstead.
I wonder though—
557
00:34:30,652 --> 00:34:31,653
if he's quite got her mouth right.
558
00:34:31,653 --> 00:34:32,696
if he's quite got her mouth right.
559
00:34:36,032 --> 00:34:37,117
Disaster.
560
00:34:57,637 --> 00:34:58,430
Do I know you?
561
00:34:58,513 --> 00:34:59,139
Yeah.
562
00:34:59,472 --> 00:35:01,099
You work for Milverton, don't you?
563
00:35:02,767 --> 00:35:03,810
Is he good there?
564
00:35:04,102 --> 00:35:06,104
He would be if weren't
for the bloody plumbing.
565
00:35:06,187 --> 00:35:06,771
Plumbing?
566
00:35:07,314 --> 00:35:08,315
Always drippin off the spout
and it's always my fault.
567
00:35:08,315 --> 00:35:09,899
Always drippin off the spout
and it's always my fault.
568
00:35:10,942 --> 00:35:11,943
Robert, look what you've done.
569
00:35:11,943 --> 00:35:13,820
Robert, look what you've done.
570
00:35:14,654 --> 00:35:16,114
That's my pint, is it?
571
00:35:17,866 --> 00:35:18,992
Now give us a kiss.
572
00:35:20,368 --> 00:35:21,286
Get off.
573
00:35:21,911 --> 00:35:22,912
Get off, Robert. Get off.
574
00:35:22,912 --> 00:35:23,913
Get off, Robert. Get off.
575
00:35:23,913 --> 00:35:25,332
Get off, Robert. Get off.
576
00:35:32,339 --> 00:35:33,673
We never sent for the plumber.
577
00:35:37,886 --> 00:35:38,845
Oh hello.
578
00:35:44,517 --> 00:35:45,935
It was Stokes.
579
00:35:46,686 --> 00:35:48,271
Oh was it?
580
00:35:57,822 --> 00:35:58,823
Robert this is... what's your name?
581
00:35:58,823 --> 00:35:59,824
Robert this is... what's your name?
582
00:35:59,824 --> 00:36:00,950
Robert this is... what's your name?
583
00:36:01,284 --> 00:36:02,285
Escott. We plumb the depths,
it's my firm's motto.
584
00:36:02,285 --> 00:36:03,286
Escott. We plumb the depths,
it's my firm's motto.
585
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Escott. We plumb the depths,
it's my firm's motto.
586
00:36:04,287 --> 00:36:05,330
Escott. We plumb the depths,
it's my firm's motto.
587
00:36:06,623 --> 00:36:08,041
He says you sent for him.
588
00:36:08,208 --> 00:36:09,125
Where's the trouble?
589
00:36:10,043 --> 00:36:11,169
Awe, I see.
590
00:36:21,304 --> 00:36:22,681
What's going on here?
591
00:36:33,483 --> 00:36:34,984
I asked you what's going on here?
592
00:36:35,276 --> 00:36:36,986
He's come about the
plumbing, Mr. Hebworth.
593
00:36:37,153 --> 00:36:38,154
I took the liberty of asking him
to come and look at it.
594
00:36:38,154 --> 00:36:39,572
I took the liberty of asking him
to come and look at it.
595
00:36:40,407 --> 00:36:41,408
Didn't I, Aggie?
596
00:36:41,533 --> 00:36:42,534
You have no right to take liberties.
I'm in charge here.
597
00:36:42,534 --> 00:36:43,535
You have no right to take liberties.
I'm in charge here.
598
00:36:43,535 --> 00:36:44,994
You have no right to take liberties.
I'm in charge here.
599
00:36:45,161 --> 00:36:46,746
But we do need it done, Mr. Hebworth.
600
00:36:47,080 --> 00:36:48,081
I mean, Mr. Milverton
was only saying yesterday.
601
00:36:48,081 --> 00:36:49,916
I mean, Mr. Milverton
was only saying yesterday.
602
00:36:49,999 --> 00:36:51,000
that there was a very, ugly smell
coming from the piping.
603
00:36:51,000 --> 00:36:52,001
that there was a very, ugly smell
coming from the piping.
604
00:36:52,001 --> 00:36:53,002
that there was a very, ugly smell
coming from the piping.
605
00:36:53,002 --> 00:36:54,254
that there was a very, ugly smell
coming from the piping.
606
00:36:56,840 --> 00:36:57,841
Very well. Carry on then.
607
00:36:57,841 --> 00:36:59,050
Very well. Carry on then.
608
00:37:10,687 --> 00:37:11,688
He came in late and went out early.
609
00:37:11,688 --> 00:37:13,398
He came in late and went out early.
610
00:37:14,023 --> 00:37:15,108
Thank you, Mrs. Hudson.
611
00:37:19,946 --> 00:37:21,114
Shame, isn't it?
612
00:37:25,243 --> 00:37:27,120
He was a fine statesmen, Watson.
613
00:37:28,246 --> 00:37:29,247
It was his diplomacy, I'm told, which
eased Anglo-French relationships
614
00:37:29,247 --> 00:37:30,248
It was his diplomacy, I'm told, which
eased Anglo-French relationships
615
00:37:30,248 --> 00:37:31,249
It was his diplomacy, I'm told, which
eased Anglo-French relationships
616
00:37:31,249 --> 00:37:32,792
It was his diplomacy, I'm told, which
eased Anglo-French relationships
617
00:37:32,917 --> 00:37:33,918
at a most delicate time some year's back.
618
00:37:33,918 --> 00:37:35,295
at a most delicate time some year's back.
619
00:37:36,254 --> 00:37:37,255
To think that I was there with his widow
when the news was broken to her.
620
00:37:37,255 --> 00:37:38,256
To think that I was there with his widow
when the news was broken to her.
621
00:37:38,256 --> 00:37:39,257
To think that I was there with his widow
when the news was broken to her.
622
00:37:39,257 --> 00:37:40,467
To think that I was there with his widow
when the news was broken to her.
623
00:37:40,717 --> 00:37:42,051
Milverton.
624
00:37:42,635 --> 00:37:44,304
I exchanged a word with him.
625
00:37:45,305 --> 00:37:46,306
A more calculatingly insincere smile.
I never hope to see.
626
00:37:46,306 --> 00:37:47,307
A more calculatingly insincere smile.
I never hope to see.
627
00:37:47,307 --> 00:37:48,308
A more calculatingly insincere smile.
I never hope to see.
628
00:37:48,308 --> 00:37:49,309
A more calculatingly insincere smile.
I never hope to see.
629
00:37:49,309 --> 00:37:50,810
A more calculatingly insincere smile.
I never hope to see.
630
00:37:51,436 --> 00:37:53,229
Charles Augustus.
631
00:37:53,438 --> 00:37:54,439
And described to me as
a connoisseur in art matters.
632
00:37:54,439 --> 00:37:55,440
And described to me as
a connoisseur in art matters.
633
00:37:55,440 --> 00:37:57,317
And described to me as
a connoisseur in art matters.
634
00:37:57,776 --> 00:37:58,777
A businessman who can make
or raise the fortune's of any artist
635
00:37:58,777 --> 00:37:59,778
A businessman who can make
or raise the fortune's of any artist
636
00:37:59,778 --> 00:38:00,779
A businessman who can make
or raise the fortune's of any artist
637
00:38:00,779 --> 00:38:01,988
A businessman who can make
or raise the fortune's of any artist
638
00:38:02,781 --> 00:38:03,990
to whom he devotes himself.
639
00:38:04,157 --> 00:38:05,825
Stems of hell.
640
00:38:07,160 --> 00:38:08,161
He's a member of a
number of London clubs.
641
00:38:08,161 --> 00:38:09,996
He's a member of a
number of London clubs.
642
00:38:11,164 --> 00:38:12,165
On the basis, I suppose that there
are those who do not oppose him.
643
00:38:12,165 --> 00:38:13,166
On the basis, I suppose that there
are those who do not oppose him.
644
00:38:13,166 --> 00:38:14,167
On the basis, I suppose that there
are those who do not oppose him.
645
00:38:14,167 --> 00:38:15,585
On the basis, I suppose that there
are those who do not oppose him.
646
00:38:16,628 --> 00:38:18,004
Not the Diogenes.
647
00:38:18,546 --> 00:38:19,547
I heard my brother Microft
that he presented himself,
648
00:38:19,547 --> 00:38:21,508
I heard my brother Microft
that he presented himself,
649
00:38:21,841 --> 00:38:22,842
and was turned away
with a flea in his ear.
650
00:38:22,842 --> 00:38:24,010
and was turned away
with a flea in his ear.
651
00:38:26,346 --> 00:38:27,347
Your gentleman blackmailer
was born in Balum.
652
00:38:27,347 --> 00:38:28,348
Your gentleman blackmailer
was born in Balum.
653
00:38:28,348 --> 00:38:29,349
Your gentleman blackmailer
was born in Balum.
654
00:38:29,349 --> 00:38:30,850
Your gentleman blackmailer
was born in Balum.
655
00:38:32,352 --> 00:38:33,353
The only son of a
glazer and his wife.
656
00:38:33,353 --> 00:38:34,479
The only son of a
glazer and his wife.
657
00:38:34,813 --> 00:38:35,855
Your source of information?
658
00:38:35,980 --> 00:38:37,816
Oh a variety of sources.
659
00:38:38,733 --> 00:38:39,734
I applied your methods.
How have you faired?
660
00:38:39,734 --> 00:38:40,735
I applied your methods.
How have you faired?
661
00:38:40,735 --> 00:38:42,320
I applied your methods.
How have you faired?
662
00:38:43,488 --> 00:38:44,697
I've entered the fortress.
663
00:38:45,323 --> 00:38:46,324
I'm a plumber of a rising business.
Escotts my name.
664
00:38:46,324 --> 00:38:48,034
I'm a plumber of a rising business.
Escotts my name.
665
00:38:48,827 --> 00:38:50,829
The butler, who goes under
the name of Hebworth,
666
00:38:50,912 --> 00:38:51,913
is none other than
Veitch the footman,
667
00:38:51,913 --> 00:38:53,540
is none other than
Veitch the footman,
668
00:38:54,040 --> 00:38:55,041
who was shot in the face.
I'm certain of it.
669
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
who was shot in the face.
I'm certain of it.
670
00:38:58,127 --> 00:38:59,128
Perhaps he was employed by Milverton
671
00:38:59,128 --> 00:39:00,213
Perhaps he was employed by Milverton
672
00:39:01,047 --> 00:39:02,048
as a reward for keeping his silence
during the Kroft scandal.
673
00:39:02,048 --> 00:39:03,049
as a reward for keeping his silence
during the Kroft scandal.
674
00:39:03,049 --> 00:39:04,300
as a reward for keeping his silence
during the Kroft scandal.
675
00:39:05,510 --> 00:39:06,678
I wonder.
676
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
You got air compression in your
cell pipes, Mr. Hebworth.
677
00:39:13,351 --> 00:39:15,353
You got air compression in your
cell pipes, Mr. Hebworth.
678
00:39:15,854 --> 00:39:16,855
That's the cause of the
evil smell in this house.
679
00:39:16,855 --> 00:39:18,314
That's the cause of the
evil smell in this house.
680
00:39:20,650 --> 00:39:21,651
What this warrants is
a save all below it
681
00:39:21,651 --> 00:39:22,652
What this warrants is
a save all below it
682
00:39:22,652 --> 00:39:24,362
What this warrants is
a save all below it
683
00:39:25,655 --> 00:39:26,656
so the dirty water
don't get clogged up.
684
00:39:26,656 --> 00:39:28,074
so the dirty water
don't get clogged up.
685
00:39:46,092 --> 00:39:47,427
What the devil are you doing here?
686
00:39:49,637 --> 00:39:51,222
It's the plumber sir.
687
00:39:52,015 --> 00:39:53,016
There's no need of a plumber
in this room. Get out.
688
00:39:53,016 --> 00:39:54,017
There's no need of a plumber
in this room. Get out.
689
00:39:54,017 --> 00:39:55,226
There's no need of a plumber
in this room. Get out.
690
00:40:01,858 --> 00:40:02,859
This is master's special room.
691
00:40:02,859 --> 00:40:04,402
This is master's special room.
692
00:40:04,485 --> 00:40:06,279
And you stay out now...
693
00:40:25,381 --> 00:40:26,132
Aggie.
694
00:40:30,637 --> 00:40:32,639
I'll see you later. It's my plumber.
695
00:40:41,230 --> 00:40:42,148
Aggie?
696
00:40:42,607 --> 00:40:43,608
I don't care if I do make him
jealous. Because ideas are...
697
00:40:43,608 --> 00:40:44,609
I don't care if I do make him
jealous. Because ideas are...
698
00:40:44,609 --> 00:40:45,610
I don't care if I do make him
jealous. Because ideas are...
699
00:40:45,610 --> 00:40:47,111
I don't care if I do make him
jealous. Because ideas are...
700
00:40:48,279 --> 00:40:49,280
I don't like your master, Aggie.
I think he's a shady character.
701
00:40:49,280 --> 00:40:50,281
I don't like your master, Aggie.
I think he's a shady character.
702
00:40:50,281 --> 00:40:51,658
I don't like your master, Aggie.
I think he's a shady character.
703
00:40:51,908 --> 00:40:52,909
You're right, he is.
704
00:40:52,909 --> 00:40:54,744
You're right, he is.
705
00:41:04,504 --> 00:41:05,672
Oh, God.
706
00:41:30,029 --> 00:41:31,030
Lillie.
707
00:41:31,698 --> 00:41:32,699
She won't come here for that Job.
Why would she want to work here for?
708
00:41:32,699 --> 00:41:33,700
She won't come here for that Job.
Why would she want to work here for?
709
00:41:33,700 --> 00:41:35,034
She won't come here for that Job.
Why would she want to work here for?
710
00:41:35,326 --> 00:41:36,327
She was a real lady's maid,
you could tell by her clothes.
711
00:41:36,327 --> 00:41:37,328
She was a real lady's maid,
you could tell by her clothes.
712
00:41:37,328 --> 00:41:38,788
She was a real lady's maid,
you could tell by her clothes.
713
00:41:38,913 --> 00:41:40,331
What was she after then?
714
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
I think you're getting
a bit too curious.
715
00:41:42,500 --> 00:41:43,501
I think you're getting
a bit too curious.
716
00:41:43,501 --> 00:41:45,211
I think you're getting
a bit too curious.
717
00:41:46,004 --> 00:41:47,547
Yes, you are.
718
00:41:48,381 --> 00:41:49,382
and I'm getting cold.
Snuggling good.
719
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
and I'm getting cold.
Snuggling good.
720
00:41:50,383 --> 00:41:52,051
and I'm getting cold.
Snuggling good.
721
00:41:58,474 --> 00:41:59,642
Just a Kiss.
722
00:42:05,106 --> 00:42:06,357
I don't know how.
723
00:42:14,574 --> 00:42:16,576
Poor boy.
724
00:42:20,580 --> 00:42:21,581
Holmes, I've had an idea.
725
00:42:21,581 --> 00:42:22,915
Holmes, I've had an idea.
726
00:42:25,168 --> 00:42:26,169
A way in which we bring this fellow
Milverton within the grasp of the law.
727
00:42:26,169 --> 00:42:28,087
A way in which we bring this fellow
Milverton within the grasp of the law.
728
00:42:31,174 --> 00:42:32,175
If we could tempt him to blackmail
729
00:42:32,175 --> 00:42:33,593
If we could tempt him to blackmail
730
00:42:33,718 --> 00:42:34,719
an innocent person
we should have him.
731
00:42:34,719 --> 00:42:35,928
an innocent person
we should have him.
732
00:42:37,597 --> 00:42:38,681
Now suppose...
733
00:42:39,057 --> 00:42:40,058
suppose I was to be the recipient
of some indiscreet letters.
734
00:42:40,058 --> 00:42:41,059
suppose I was to be the recipient
of some indiscreet letters.
735
00:42:41,059 --> 00:42:42,435
suppose I was to be the recipient
of some indiscreet letters.
736
00:42:42,935 --> 00:42:43,936
You Watson?
Who would pray write these letters?
737
00:42:43,936 --> 00:42:45,354
You Watson?
Who would pray write these letters?
738
00:42:45,688 --> 00:42:47,106
Someone of our acquaintance.
739
00:42:48,066 --> 00:42:49,067
And you and your plumbing persona
could offer them for sale.
740
00:42:49,067 --> 00:42:50,735
And you and your plumbing persona
could offer them for sale.
741
00:42:51,819 --> 00:42:53,279
And at the moment of transaction
742
00:42:53,905 --> 00:42:54,906
Lastrade would be on hand to arrest him.
743
00:42:54,906 --> 00:42:56,115
Lastrade would be on hand to arrest him.
744
00:42:57,075 --> 00:42:58,076
But legally we cannot move
745
00:42:58,076 --> 00:42:59,619
But legally we cannot move
746
00:43:00,787 --> 00:43:01,788
until some victim is prepared
to sacrifice their reputation
747
00:43:01,788 --> 00:43:02,789
until some victim is prepared
to sacrifice their reputation
748
00:43:02,789 --> 00:43:04,082
until some victim is prepared
to sacrifice their reputation
749
00:43:04,749 --> 00:43:06,459
by going to the police.
750
00:43:08,127 --> 00:43:09,128
There must be some way
we can fight this devil.
751
00:43:09,128 --> 00:43:10,254
There must be some way
we can fight this devil.
752
00:43:10,379 --> 00:43:11,380
There is.
753
00:43:12,423 --> 00:43:13,299
There is.
754
00:43:29,023 --> 00:43:30,024
In a mere three weeks, my love,
this all will be yours.
755
00:43:30,024 --> 00:43:31,943
In a mere three weeks, my love,
this all will be yours.
756
00:43:33,027 --> 00:43:33,820
I feel unworthy of it.
757
00:43:33,986 --> 00:43:34,987
Nonsense. There's no woman
on earth more worthy.
758
00:43:34,987 --> 00:43:36,489
Nonsense. There's no woman
on earth more worthy.
759
00:43:39,784 --> 00:43:40,993
I feel unwell.
760
00:43:42,120 --> 00:43:43,496
I know what it is your feeling.
761
00:43:44,997 --> 00:43:46,833
It's your Uncle Charles,
I do understand.
762
00:43:49,293 --> 00:43:50,837
We have our future ahead.
763
00:43:51,921 --> 00:43:53,840
We have each other for
the rest of our lives.
764
00:44:25,413 --> 00:44:27,039
Where can I find Monsieur Vetron?
765
00:44:45,016 --> 00:44:46,225
Sherlock Holmes.
766
00:44:46,392 --> 00:44:47,560
Good evening, monsieur.
767
00:44:48,978 --> 00:44:49,979
You see I've tried to bring
a little bit of Paris to London
768
00:44:49,979 --> 00:44:51,564
You see I've tried to bring
a little bit of Paris to London
769
00:44:53,941 --> 00:44:55,568
Camille's method is simple.
770
00:44:56,903 --> 00:44:57,570
Camille?
771
00:44:57,695 --> 00:44:59,322
C.A.M. CAM.
772
00:45:00,573 --> 00:45:01,574
Watson, you know sometimes
you absolutely amaze me.
773
00:45:01,574 --> 00:45:02,575
Watson, you know sometimes
you absolutely amaze me.
774
00:45:02,575 --> 00:45:03,868
Watson, you know sometimes
you absolutely amaze me.
775
00:45:03,993 --> 00:45:04,994
He allows it to be known that he is
prepared to pay very high sums
776
00:45:04,994 --> 00:45:05,995
He allows it to be known that he is
prepared to pay very high sums
777
00:45:05,995 --> 00:45:07,997
He allows it to be known that he is
prepared to pay very high sums
778
00:45:08,080 --> 00:45:09,081
for letters, which come from
wise people of wealth and position.
779
00:45:09,081 --> 00:45:10,082
for letters, which come from
wise people of wealth and position.
780
00:45:10,082 --> 00:45:11,918
for letters, which come from
wise people of wealth and position.
781
00:45:12,376 --> 00:45:13,377
Do you receive, do you receive these
letters from valets and maids?
782
00:45:13,377 --> 00:45:14,378
Do you receive, do you receive these
letters from valets and maids?
783
00:45:14,378 --> 00:45:15,588
Do you receive, do you receive these
letters from valets and maids?
784
00:45:15,880 --> 00:45:16,881
Not only them. Sometimes,
how do you say, gentile ruffians—
785
00:45:16,881 --> 00:45:17,882
Not only them. Sometimes,
how do you say, gentile ruffians—
786
00:45:17,882 --> 00:45:18,883
Not only them. Sometimes,
how do you say, gentile ruffians—
787
00:45:18,883 --> 00:45:20,593
Not only them. Sometimes,
how do you say, gentile ruffians—
788
00:45:20,801 --> 00:45:21,802
who have the confidence and
affection of trusting women?
789
00:45:21,802 --> 00:45:22,803
who have the confidence and
affection of trusting women?
790
00:45:22,803 --> 00:45:24,096
who have the confidence and
affection of trusting women?
791
00:45:24,722 --> 00:45:25,723
No one knows where
Camille's grip may fall.
792
00:45:25,723 --> 00:45:26,724
No one knows where
Camille's grip may fall.
793
00:45:26,724 --> 00:45:27,850
No one knows where
Camille's grip may fall.
794
00:45:27,975 --> 00:45:28,976
You are his agent, his conductor?
795
00:45:28,976 --> 00:45:29,977
You are his agent, his conductor?
796
00:45:29,977 --> 00:45:31,729
You are his agent, his conductor?
797
00:45:31,812 --> 00:45:32,438
Me?
798
00:45:33,606 --> 00:45:34,607
No, no, no, we go back
a number of years.
799
00:45:34,607 --> 00:45:35,775
No, no, no, we go back
a number of years.
800
00:45:36,901 --> 00:45:37,902
Rarely people are stupid enough
to trust their servants.
801
00:45:37,902 --> 00:45:39,779
Rarely people are stupid enough
to trust their servants.
802
00:45:44,075 --> 00:45:45,076
Did you help conduct a
housemaid to him recently?
803
00:45:45,076 --> 00:45:46,619
Did you help conduct a
housemaid to him recently?
804
00:45:46,786 --> 00:45:48,454
And what his your interest, monsieur?
805
00:45:48,537 --> 00:45:49,538
I have a friend who may have
something to sell.
806
00:45:49,538 --> 00:45:50,623
I have a friend who may have
something to sell.
807
00:45:50,873 --> 00:45:51,874
Oh, yes? Well, come this way.
808
00:45:51,874 --> 00:45:52,875
Oh, yes? Well, come this way.
809
00:45:52,875 --> 00:45:53,876
Oh, yes? Well, come this way.
810
00:45:53,876 --> 00:45:55,127
Oh, yes? Well, come this way.
811
00:46:05,638 --> 00:46:06,889
Tell me about him.
812
00:46:07,139 --> 00:46:08,975
Well he needs to know
the procedure.
813
00:46:09,809 --> 00:46:11,060
The matter is delicate.
814
00:46:11,644 --> 00:46:12,645
Of course. It always is.
815
00:46:12,645 --> 00:46:14,313
Of course. It always is.
816
00:46:15,356 --> 00:46:16,357
He's a personal physician to
the Duke and Duchess of Landish.
817
00:46:16,357 --> 00:46:17,358
He's a personal physician to
the Duke and Duchess of Landish.
818
00:46:17,358 --> 00:46:19,277
He's a personal physician to
the Duke and Duchess of Landish.
819
00:46:27,159 --> 00:46:28,160
Now this housemaid
who came by recently?
820
00:46:28,160 --> 00:46:30,162
Now this housemaid
who came by recently?
821
00:46:30,579 --> 00:46:31,580
She's here tonight
celebrating her birthday.
822
00:46:31,580 --> 00:46:32,581
She's here tonight
celebrating her birthday.
823
00:46:32,581 --> 00:46:34,500
She's here tonight
celebrating her birthday.
824
00:46:37,295 --> 00:46:38,296
In a year from now,
she'll be on the streets.
825
00:46:38,296 --> 00:46:39,297
In a year from now,
she'll be on the streets.
826
00:46:39,297 --> 00:46:40,798
In a year from now,
she'll be on the streets.
827
00:46:45,052 --> 00:46:46,846
At whose expense?
828
00:47:16,292 --> 00:47:18,002
Lady Eva Blackwell.
829
00:47:19,462 --> 00:47:20,463
Engaged to the Earl of Dovercourt,
said to be married within weeks.
830
00:47:20,463 --> 00:47:22,131
Engaged to the Earl of Dovercourt,
said to be married within weeks.
831
00:47:22,214 --> 00:47:23,215
She must submit herself to our care.
832
00:47:23,215 --> 00:47:24,216
She must submit herself to our care.
833
00:47:24,216 --> 00:47:25,384
She must submit herself to our care.
834
00:47:25,718 --> 00:47:26,719
Somehow without delay.
835
00:47:26,719 --> 00:47:27,720
Somehow without delay.
836
00:47:27,720 --> 00:47:29,221
Somehow without delay.
837
00:47:31,098 --> 00:47:32,099
How dare you come into this house!
838
00:47:32,099 --> 00:47:33,684
How dare you come into this house!
839
00:47:34,977 --> 00:47:36,354
How dare youl!
840
00:47:37,605 --> 00:47:38,606
My dear young lady, a show of
temper will avail you nothing.
841
00:47:38,606 --> 00:47:39,607
My dear young lady, a show of
temper will avail you nothing.
842
00:47:39,607 --> 00:47:40,608
My dear young lady, a show of
temper will avail you nothing.
843
00:47:40,608 --> 00:47:41,609
My dear young lady, a show of
temper will avail you nothing.
844
00:47:41,609 --> 00:47:42,818
My dear young lady, a show of
temper will avail you nothing.
845
00:47:50,576 --> 00:47:51,911
I can't pay you.
846
00:47:53,329 --> 00:47:54,330
I haven't the money to pay you.
847
00:47:54,330 --> 00:47:55,748
I haven't the money to pay you.
848
00:47:59,502 --> 00:48:00,503
Give me back my letters.
849
00:48:00,503 --> 00:48:01,587
Give me back my letters.
850
00:48:05,591 --> 00:48:06,592
Please, leave me alone.
851
00:48:06,592 --> 00:48:07,593
Please, leave me alone.
852
00:48:07,593 --> 00:48:09,095
Please, leave me alone.
853
00:48:11,472 --> 00:48:12,473
You must be resourceful
in finding the money.
854
00:48:12,473 --> 00:48:13,474
You must be resourceful
in finding the money.
855
00:48:13,474 --> 00:48:15,434
You must be resourceful
in finding the money.
856
00:48:16,018 --> 00:48:17,019
You have influential friends.
Surely they'll come to your aid.
857
00:48:17,019 --> 00:48:18,020
You have influential friends.
Surely they'll come to your aid.
858
00:48:18,020 --> 00:48:19,605
You have influential friends.
Surely they'll come to your aid.
859
00:48:19,939 --> 00:48:20,606
No, they won't.
860
00:48:22,817 --> 00:48:24,276
Who can I tell?
861
00:48:25,611 --> 00:48:27,363
That's not my concern.
862
00:48:31,826 --> 00:48:33,035
The Earl of Dovercourt, my lady.
863
00:48:33,369 --> 00:48:35,204
Don't fuss.
Oh, there's a good fellow.
864
00:48:36,497 --> 00:48:37,957
Oh darling.
865
00:48:38,666 --> 00:48:40,251
This is Mr. Milverton.
866
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
I'm honored to meet you, my Lord.
867
00:48:43,796 --> 00:48:44,964
I'm honored to meet you, my Lord.
868
00:48:45,548 --> 00:48:46,966
And what is your business here?
869
00:48:48,134 --> 00:48:49,260
Business?
870
00:48:51,387 --> 00:48:52,388
Shall we share with his lordship
our little secret, Lady Eva?
871
00:48:52,388 --> 00:48:53,389
Shall we share with his lordship
our little secret, Lady Eva?
872
00:48:53,389 --> 00:48:54,390
Shall we share with his lordship
our little secret, Lady Eva?
873
00:48:54,390 --> 00:48:55,808
Shall we share with his lordship
our little secret, Lady Eva?
874
00:48:55,975 --> 00:48:56,767
No.
875
00:48:58,644 --> 00:48:59,562
As you wish.
876
00:49:04,066 --> 00:49:05,484
My card, sir.
877
00:49:05,985 --> 00:49:06,652
Thank you.
878
00:49:14,827 --> 00:49:16,162
Good day at you both.
879
00:49:37,683 --> 00:49:38,684
Stokes. What time is it?
880
00:49:38,684 --> 00:49:40,186
Stokes. What time is it?
881
00:49:40,352 --> 00:49:42,021
Twenty past four.
882
00:49:44,273 --> 00:49:45,983
How much longer, Escott?
883
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Well, if you'll forgive me
for saying so, Mr. Hebworth,
884
00:49:47,693 --> 00:49:49,528
Well, if you'll forgive me
for saying so, Mr. Hebworth,
885
00:49:50,696 --> 00:49:51,697
you're plumbing's in
the shocking stage.
886
00:49:51,697 --> 00:49:52,781
you're plumbing's in
the shocking stage.
887
00:49:53,491 --> 00:49:55,034
It's the worst I've ever seen.
888
00:50:01,499 --> 00:50:02,500
Two more days, then you're out.
889
00:50:02,500 --> 00:50:04,293
Two more days, then you're out.
890
00:50:16,597 --> 00:50:18,390
Come and see me tonight.
891
00:50:22,228 --> 00:50:23,395
Oh, Aggie.
892
00:50:24,939 --> 00:50:25,940
I have it under authority
that she rides this way
893
00:50:25,940 --> 00:50:27,566
I have it under authority
that she rides this way
894
00:50:27,691 --> 00:50:28,692
every Sunday afternoon.
Would you recognize her?
895
00:50:28,692 --> 00:50:30,236
every Sunday afternoon.
Would you recognize her?
896
00:50:31,195 --> 00:50:32,196
Well, I've seen her
likeness in a magazine
897
00:50:32,196 --> 00:50:34,073
Well, I've seen her
likeness in a magazine
898
00:50:34,240 --> 00:50:35,241
if she's with Dovercourt, I might.
899
00:50:35,241 --> 00:50:36,242
if she's with Dovercourt, I might.
900
00:50:36,242 --> 00:50:37,535
if she's with Dovercourt, I might.
901
00:50:57,888 --> 00:50:58,597
Eva?
902
00:51:01,267 --> 00:51:02,101
Boy, get the horse.
903
00:51:04,853 --> 00:51:05,771
I'm a Doctor.
904
00:51:06,605 --> 00:51:08,524
Her godmother lives just over there.
905
00:51:08,607 --> 00:51:10,276
We could carry her
if it's safe to lift her, doctor.
906
00:51:10,359 --> 00:51:11,360
Yes. There's no-injury.
Just fainted.
907
00:51:11,360 --> 00:51:12,444
Yes. There's no-injury.
Just fainted.
908
00:51:12,778 --> 00:51:13,529
Darling?
909
00:51:44,977 --> 00:51:46,812
I'm so sorry to be
of so much trouble.
910
00:51:46,937 --> 00:51:47,938
You lay where you are, my dear.
You're in safe hands now.
911
00:51:47,938 --> 00:51:49,565
You lay where you are, my dear.
You're in safe hands now.
912
00:51:59,533 --> 00:52:00,826
Lady Swinstead.
913
00:52:12,171 --> 00:52:13,172
All England shares in your grief.
914
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
All England shares in your grief.
915
00:52:14,173 --> 00:52:15,966
All England shares in your grief.
916
00:52:17,426 --> 00:52:18,427
My colleague, Doctor Watson,
is attending Lady Eva.
917
00:52:18,427 --> 00:52:19,845
My colleague, Doctor Watson,
is attending Lady Eva.
918
00:52:21,639 --> 00:52:22,640
Poor child is very disturbed
by the death of my husband.
919
00:52:22,640 --> 00:52:23,641
Poor child is very disturbed
by the death of my husband.
920
00:52:23,641 --> 00:52:24,642
Poor child is very disturbed
by the death of my husband.
921
00:52:24,642 --> 00:52:26,018
Poor child is very disturbed
by the death of my husband.
922
00:52:27,645 --> 00:52:29,021
There's nothing serious Lady Swinstead
923
00:52:29,104 --> 00:52:30,105
but I would advise you to make her rest
and get her own doctor to see her.
924
00:52:30,105 --> 00:52:31,106
but I would advise you to make her rest
and get her own doctor to see her.
925
00:52:31,106 --> 00:52:32,524
but I would advise you to make her rest
and get her own doctor to see her.
926
00:52:32,733 --> 00:52:34,693
Of course.
Thank you, Doctor Watson.
927
00:52:35,569 --> 00:52:36,570
May Lady Eva need
my services, please.
928
00:52:36,570 --> 00:52:38,364
May Lady Eva need
my services, please.
929
00:52:46,038 --> 00:52:47,373
Eva?
930
00:52:47,539 --> 00:52:48,540
It was Milverton who caused her fall.
931
00:52:48,540 --> 00:52:49,792
It was Milverton who caused her fall.
932
00:52:50,709 --> 00:52:52,044
She saw his carriage.
933
00:53:09,144 --> 00:53:10,145
He rings the nerves of his victims
934
00:53:10,145 --> 00:53:11,563
He rings the nerves of his victims
935
00:53:11,689 --> 00:53:12,690
to add to his already
swollen moneybags.
936
00:53:12,690 --> 00:53:14,566
to add to his already
swollen moneybags.
937
00:53:15,192 --> 00:53:16,193
He is the worst man in London.
938
00:53:16,193 --> 00:53:17,528
He is the worst man in London.
939
00:53:18,779 --> 00:53:19,780
Seething, slithering and sly.
940
00:53:19,780 --> 00:53:20,906
Seething, slithering and sly.
941
00:53:22,199 --> 00:53:23,200
Yes, is there nothing better we can do
than spend our time here, Holmes?
942
00:53:23,200 --> 00:53:24,201
Yes, is there nothing better we can do
than spend our time here, Holmes?
943
00:53:24,201 --> 00:53:25,202
Yes, is there nothing better we can do
than spend our time here, Holmes?
944
00:53:25,202 --> 00:53:26,704
Yes, is there nothing better we can do
than spend our time here, Holmes?
945
00:53:26,829 --> 00:53:28,247
You have any suggestions?
946
00:53:28,997 --> 00:53:30,749
Confront him. Challenge him.
947
00:53:31,208 --> 00:53:32,209
The brain before the cudgel rule.
948
00:53:32,209 --> 00:53:33,252
The brain before the cudgel rule.
949
00:53:34,211 --> 00:53:35,212
Meanwhile, just like him,
950
00:53:35,212 --> 00:53:36,213
Meanwhile, just like him,
951
00:53:36,213 --> 00:53:37,339
Meanwhile, just like him,
952
00:53:37,673 --> 00:53:38,674
he'll squeeze his victims
till he's drained them dry
953
00:53:38,674 --> 00:53:39,675
he'll squeeze his victims
till he's drained them dry
954
00:53:39,675 --> 00:53:41,093
he'll squeeze his victims
till he's drained them dry
955
00:53:41,385 --> 00:53:43,262
and we're doing nothing to stop him.
956
00:53:45,556 --> 00:53:46,432
Holmes?
957
00:53:56,191 --> 00:53:57,943
You must eat, child.
958
00:54:04,533 --> 00:54:05,743
What's troubling you?
959
00:54:10,122 --> 00:54:11,874
Are you expecting someone?
960
00:54:12,833 --> 00:54:13,625
No.
961
00:54:15,961 --> 00:54:17,796
I'm just thinking about my wedding.
962
00:54:23,927 --> 00:54:25,471
Now tell me the truth.
963
00:54:53,916 --> 00:54:55,000
Gotcha.
964
00:55:06,428 --> 00:55:07,429
What time do they
go to bed in this house, Aggie?
965
00:55:07,429 --> 00:55:08,806
What time do they
go to bed in this house, Aggie?
966
00:55:09,848 --> 00:55:10,849
What do you want to know for?
967
00:55:10,849 --> 00:55:11,850
What do you want to know for?
968
00:55:11,850 --> 00:55:12,935
What do you want to know for?
969
00:55:13,060 --> 00:55:14,061
So I know when it's
safe to visit you.
970
00:55:14,061 --> 00:55:16,021
So I know when it's
safe to visit you.
971
00:55:17,397 --> 00:55:18,398
You could always come
in over the wall.
972
00:55:18,398 --> 00:55:20,025
You could always come
in over the wall.
973
00:55:20,609 --> 00:55:22,528
Throw pebbles at my window.
974
00:55:24,696 --> 00:55:25,864
Which is your window?
975
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
I'll only tell you—
976
00:55:28,867 --> 00:55:30,536
I'll only tell you—
977
00:55:32,704 --> 00:55:34,039
if you marry me, love.
978
00:55:34,164 --> 00:55:35,040
Oh Aggie, I can't.
979
00:55:35,207 --> 00:55:36,124
Then I won't tell.
980
00:55:36,208 --> 00:55:37,209
You have such a way with words.
981
00:55:37,209 --> 00:55:38,502
You have such a way with words.
982
00:55:40,963 --> 00:55:41,713
All right.
983
00:55:42,923 --> 00:55:43,924
I'm at the very, very
top on the corner
984
00:55:43,924 --> 00:55:45,509
I'm at the very, very
top on the corner
985
00:55:46,718 --> 00:55:47,719
and Master, he's a floor below
but he's next to the garden
986
00:55:47,719 --> 00:55:48,720
and Master, he's a floor below
but he's next to the garden
987
00:55:48,720 --> 00:55:50,722
and Master, he's a floor below
but he's next to the garden
988
00:55:51,932 --> 00:55:52,933
and Monsieur Hebworth he's on the
ground floor, just across from the study.
989
00:55:52,933 --> 00:55:53,934
and Monsieur Hebworth he's on the
ground floor, just across from the study.
990
00:55:53,934 --> 00:55:54,935
and Monsieur Hebworth he's on the
ground floor, just across from the study.
991
00:55:54,935 --> 00:55:55,936
and Monsieur Hebworth he's on the
ground floor, just across from the study.
992
00:55:55,936 --> 00:55:57,187
and Monsieur Hebworth he's on the
ground floor, just across from the study.
993
00:55:58,355 --> 00:55:59,356
Loves his sleep, he does,
you can't wake him.
994
00:55:59,356 --> 00:56:00,399
Loves his sleep, he does,
you can't wake him.
995
00:56:00,566 --> 00:56:02,150
There's a joke in
the servant's hall.
996
00:56:02,401 --> 00:56:04,403
Why don't he sleep upstairs?
997
00:56:04,611 --> 00:56:05,612
Because the master
wants him on guard.
998
00:56:05,612 --> 00:56:06,613
Because the master
wants him on guard.
999
00:56:06,613 --> 00:56:07,614
Because the master
wants him on guard.
1000
00:56:07,614 --> 00:56:09,199
Because the master
wants him on guard.
1001
00:56:09,366 --> 00:56:10,367
He's got loads of valuable,
valuable stuffs in his study.
1002
00:56:10,367 --> 00:56:12,244
He's got loads of valuable,
valuable stuffs in his study.
1003
00:56:12,327 --> 00:56:13,328
Because he's no collector,
he's afraid of burglars.
1004
00:56:13,328 --> 00:56:14,329
Because he's no collector,
he's afraid of burglars.
1005
00:56:14,329 --> 00:56:15,581
Because he's no collector,
he's afraid of burglars.
1006
00:56:17,749 --> 00:56:19,209
Are you a burglar?
1007
00:56:32,180 --> 00:56:33,181
You touched my heart.
1008
00:56:33,181 --> 00:56:34,182
You touched my heart.
1009
00:56:34,182 --> 00:56:36,018
You touched my heart.
1010
00:56:41,607 --> 00:56:42,608
I will make you a gift of mine.
1011
00:56:42,608 --> 00:56:43,775
I will make you a gift of mine.
1012
00:56:58,457 --> 00:56:59,625
Off you go. Off you go.
1013
00:57:02,961 --> 00:57:03,962
Maximilian, who let you out.
1014
00:57:03,962 --> 00:57:05,380
Maximilian, who let you out.
1015
00:57:05,464 --> 00:57:06,757
Stop. Come here.
1016
00:57:28,278 --> 00:57:29,279
Stop it. Stop it.
1017
00:57:29,279 --> 00:57:31,156
Stop it. Stop it.
1018
00:57:34,743 --> 00:57:36,161
Stop it...
1019
00:57:57,599 --> 00:57:59,017
I'll get you, Escott.
1020
00:58:04,606 --> 00:58:06,358
He's just around the corner.
1021
00:58:15,867 --> 00:58:17,536
What's this bloody racket?
1022
00:58:17,703 --> 00:58:19,454
Well, there...
1023
00:58:23,208 --> 00:58:24,209
Watson, you'll be interested to hear
that I'm engaged to be married.
1024
00:58:24,209 --> 00:58:25,210
Watson, you'll be interested to hear
that I'm engaged to be married.
1025
00:58:25,210 --> 00:58:26,712
Watson, you'll be interested to hear
that I'm engaged to be married.
1026
00:58:27,170 --> 00:58:28,880
Oh, yeah. I will.
1027
00:58:31,091 --> 00:58:32,884
To the Milverton's housemaid.
1028
00:58:36,513 --> 00:58:37,389
Good heavens.
1029
00:58:37,681 --> 00:58:39,057
I needed information.
1030
00:58:40,976 --> 00:58:42,561
Surely you've gone too far.
1031
00:58:44,604 --> 00:58:46,314
It was a most necessary step
1032
00:58:48,692 --> 00:58:49,693
I've walked with her,
talked with her.
1033
00:58:49,693 --> 00:58:51,695
I've walked with her,
talked with her.
1034
00:58:53,363 --> 00:58:54,906
Heaven knows talks.
1035
00:58:56,575 --> 00:58:57,409
But the girl?
1036
00:58:57,784 --> 00:58:59,077
Can't help it, Watson.
1037
00:59:00,245 --> 00:59:01,913
One must play one's cards
as best one can
1038
00:59:01,997 --> 00:59:03,915
when such a stake is on the table.
1039
00:59:05,167 --> 00:59:06,168
However, I rejoice to tell you
that I have a hated rival
1040
00:59:06,168 --> 00:59:07,169
However, I rejoice to tell you
that I have a hated rival
1041
00:59:07,169 --> 00:59:08,253
However, I rejoice to tell you
that I have a hated rival
1042
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
that will cut me out
the moment my back is turned.
1043
00:59:09,796 --> 00:59:11,256
that will cut me out
the moment my back is turned.
1044
00:59:16,094 --> 00:59:18,013
What a splendid day it is.
1045
00:59:22,434 --> 00:59:23,602
You like this weather?
1046
00:59:27,647 --> 00:59:28,857
She's here.
1047
00:59:33,695 --> 00:59:34,696
My father died when I was 12.
1048
00:59:34,696 --> 00:59:36,239
My father died when I was 12.
1049
00:59:36,782 --> 00:59:38,366
My mother stays in the country.
1050
00:59:38,992 --> 00:59:39,993
Lord and Lady Swinstead
have made London home to me
1051
00:59:39,993 --> 00:59:41,411
Lord and Lady Swinstead
have made London home to me
1052
00:59:41,953 --> 00:59:42,954
but indeed they arranged
my season last year.
1053
00:59:42,954 --> 00:59:43,955
but indeed they arranged
my season last year.
1054
00:59:43,955 --> 00:59:45,082
but indeed they arranged
my season last year.
1055
00:59:45,832 --> 00:59:47,042
Give me your gloves.
1056
00:59:51,463 --> 00:59:52,464
Oh, Mrs. Hudson,
what do you think you're doing?
1057
00:59:52,464 --> 00:59:53,632
Oh, Mrs. Hudson,
what do you think you're doing?
1058
00:59:54,091 --> 00:59:55,092
You haven't been out
this morning, Mr. Holmes
1059
00:59:55,092 --> 00:59:56,301
You haven't been out
this morning, Mr. Holmes
1060
00:59:56,510 --> 00:59:57,928
and you don't have to be
a detective
1061
00:59:58,053 --> 00:59:59,054
to see that this young lady
is recently up from a sick bed.
1062
00:59:59,054 --> 01:00:00,055
to see that this young lady
is recently up from a sick bed.
1063
01:00:00,055 --> 01:00:01,223
to see that this young lady
is recently up from a sick bed.
1064
01:00:01,807 --> 01:00:03,391
Isn't that so, my dear?
1065
01:00:04,518 --> 01:00:05,519
You must put some roses
back in those cheeks.
1066
01:00:05,519 --> 01:00:07,479
You must put some roses
back in those cheeks.
1067
01:00:07,854 --> 01:00:08,480
Thank you.
1068
01:00:08,563 --> 01:00:10,398
The broth is an excellent idea.
1069
01:00:10,690 --> 01:00:12,109
Mrs. Hudson, will you vanish?
1070
01:00:21,118 --> 01:00:21,827
I said vanish.
1071
01:00:26,581 --> 01:00:28,333
He was my first love.
1072
01:00:30,293 --> 01:00:31,294
The son of some neighbors
of ours in Suffick
1073
01:00:31,294 --> 01:00:33,004
The son of some neighbors
of ours in Suffick
1074
01:00:34,881 --> 01:00:36,842
but we were ill matched.
1075
01:00:37,926 --> 01:00:39,845
He had few prospects.
1076
01:00:41,513 --> 01:00:42,931
When I came down to London
1077
01:00:43,014 --> 01:00:45,016
last year for the season
I broke off with him.
1078
01:00:47,227 --> 01:00:48,228
I didn't realize how much I hurt him.
1079
01:00:48,228 --> 01:00:49,312
I didn't realize how much I hurt him.
1080
01:00:51,898 --> 01:00:53,525
He returned my letters
1081
01:00:54,067 --> 01:00:55,068
and I put them away in a trunk,
which I keep with me.
1082
01:00:55,068 --> 01:00:56,319
and I put them away in a trunk,
which I keep with me.
1083
01:00:58,905 --> 01:00:59,906
Now, the substance of these letters?
1084
01:00:59,906 --> 01:01:01,825
Now, the substance of these letters?
1085
01:01:06,121 --> 01:01:07,455
They're just a little foolish.
1086
01:01:07,664 --> 01:01:08,665
But sufficient to cause
your fiance misgiving?
1087
01:01:08,665 --> 01:01:10,208
But sufficient to cause
your fiance misgiving?
1088
01:01:13,545 --> 01:01:15,297
Harry's so proud of me.
1089
01:01:17,757 --> 01:01:18,758
It frightens me sometimes
that I cannot live up to
1090
01:01:18,758 --> 01:01:20,719
It frightens me sometimes
that I cannot live up to
1091
01:01:20,886 --> 01:01:21,887
his expectation of me.
1092
01:01:21,887 --> 01:01:23,555
his expectation of me.
1093
01:01:26,391 --> 01:01:28,185
Was it your maid who
found these letters?
1094
01:01:28,935 --> 01:01:30,228
Lillie, yes.
1095
01:01:31,438 --> 01:01:32,647
I trusted her.
1096
01:01:35,567 --> 01:01:36,568
I cannot believe she could have
betrayed me like this.
1097
01:01:36,568 --> 01:01:38,236
I cannot believe she could have
betrayed me like this.
1098
01:01:42,199 --> 01:01:43,200
How would this Lillie
know about Milverton?
1099
01:01:43,200 --> 01:01:44,201
How would this Lillie
know about Milverton?
1100
01:01:44,201 --> 01:01:45,368
How would this Lillie
know about Milverton?
1101
01:01:45,452 --> 01:01:46,328
I think—
1102
01:01:48,496 --> 01:01:49,497
the idea may have come to her
1103
01:01:49,497 --> 01:01:51,333
the idea may have come to her
1104
01:01:51,458 --> 01:01:52,459
through a misfortune that befell
a friend of mine, Charlotte,
1105
01:01:52,459 --> 01:01:53,460
through a misfortune that befell
a friend of mine, Charlotte,
1106
01:01:53,460 --> 01:01:54,461
through a misfortune that befell
a friend of mine, Charlotte,
1107
01:01:54,461 --> 01:01:55,462
through a misfortune that befell
a friend of mine, Charlotte,
1108
01:01:55,462 --> 01:01:57,422
through a misfortune that befell
a friend of mine, Charlotte,
1109
01:02:01,927 --> 01:02:02,928
who was to have married
a Colonel Dorking.
1110
01:02:02,928 --> 01:02:04,387
who was to have married
a Colonel Dorking.
1111
01:02:20,779 --> 01:02:22,113
And Mr. Milverton
1112
01:02:23,281 --> 01:02:24,908
sent her some letters.
1113
01:02:26,660 --> 01:02:28,203
They were very distressing.
1114
01:02:31,790 --> 01:02:32,791
Lillie and I were there
when she received them.
1115
01:02:32,791 --> 01:02:34,626
Lillie and I were there
when she received them.
1116
01:02:39,381 --> 01:02:40,382
To think the same
fate has befallen me.
1117
01:02:40,382 --> 01:02:41,967
To think the same
fate has befallen me.
1118
01:02:42,300 --> 01:02:44,302
It will be all right, Lady Eva.
1119
01:02:44,970 --> 01:02:45,971
What could you do?
1120
01:02:47,389 --> 01:02:48,390
My marriage is on the 18th.
1121
01:02:48,390 --> 01:02:50,141
My marriage is on the 18th.
1122
01:02:52,644 --> 01:02:54,312
He's demanding that
1123
01:02:55,480 --> 01:02:57,440
the money be paid to him
1124
01:02:58,191 --> 01:02:59,192
four days prior to the wedding on
the 14th, on the day of the dance.
1125
01:02:59,192 --> 01:03:00,193
four days prior to the wedding on
the 14th, on the day of the dance.
1126
01:03:00,193 --> 01:03:01,194
four days prior to the wedding on
the 14th, on the day of the dance.
1127
01:03:01,194 --> 01:03:03,071
four days prior to the wedding on
the 14th, on the day of the dance.
1128
01:03:03,321 --> 01:03:04,072
Dance?
1129
01:03:04,322 --> 01:03:05,323
Lord Dovercourt has
arranged a wedding feast
1130
01:03:05,323 --> 01:03:06,324
Lord Dovercourt has
arranged a wedding feast
1131
01:03:06,324 --> 01:03:07,784
Lord Dovercourt has
arranged a wedding feast
1132
01:03:08,660 --> 01:03:10,495
and invited half of London.
1133
01:03:15,208 --> 01:03:16,501
I'm dreading it.
1134
01:03:18,253 --> 01:03:19,254
If you will place
yourself in my hands,
1135
01:03:19,254 --> 01:03:20,338
If you will place
yourself in my hands,
1136
01:03:21,548 --> 01:03:22,549
I'll inform Mr. Milverton that you've
commissioned me to meet him
1137
01:03:22,549 --> 01:03:23,550
I'll inform Mr. Milverton that you've
commissioned me to meet him
1138
01:03:23,550 --> 01:03:24,801
I'll inform Mr. Milverton that you've
commissioned me to meet him
1139
01:03:25,176 --> 01:03:27,012
to make the best terms
that I can, huh?
1140
01:03:27,679 --> 01:03:29,514
I have limited resources, Mr. Holmes.
1141
01:03:29,597 --> 01:03:30,598
But enough for me to bargain with
I cannot approach him empty handed.
1142
01:03:30,598 --> 01:03:31,599
But enough for me to bargain with
I cannot approach him empty handed.
1143
01:03:31,599 --> 01:03:33,018
But enough for me to bargain with
I cannot approach him empty handed.
1144
01:03:33,560 --> 01:03:34,978
Good. Good.
1145
01:03:37,689 --> 01:03:38,606
Thank you.
1146
01:03:41,735 --> 01:03:42,736
My best wishes to your Godmother.
1147
01:03:42,736 --> 01:03:43,862
My best wishes to your Godmother.
1148
01:03:49,743 --> 01:03:50,493
Lady Eva.
1149
01:03:53,705 --> 01:03:54,706
You must trust Mr. Holmes
and his methods. Absolutely.
1150
01:03:54,706 --> 01:03:55,707
You must trust Mr. Holmes
and his methods. Absolutely.
1151
01:03:55,707 --> 01:03:56,708
You must trust Mr. Holmes
and his methods. Absolutely.
1152
01:03:56,708 --> 01:03:58,043
You must trust Mr. Holmes
and his methods. Absolutely.
1153
01:03:58,668 --> 01:04:00,503
Mrs. Hudson will see you out.
1154
01:04:11,765 --> 01:04:12,766
That young lady, Holmes,
must be treated with infinite care
1155
01:04:12,766 --> 01:04:13,767
That young lady, Holmes,
must be treated with infinite care
1156
01:04:13,767 --> 01:04:15,685
That young lady, Holmes,
must be treated with infinite care
1157
01:04:15,977 --> 01:04:17,979
unlike your other recent escapade.
1158
01:04:18,104 --> 01:04:19,105
Oh, Watson, it took some nerve
for her to come here alone.
1159
01:04:19,105 --> 01:04:20,106
Oh, Watson, it took some nerve
for her to come here alone.
1160
01:04:20,106 --> 01:04:21,107
Oh, Watson, it took some nerve
for her to come here alone.
1161
01:04:21,107 --> 01:04:22,400
Oh, Watson, it took some nerve
for her to come here alone.
1162
01:04:27,781 --> 01:04:29,741
It is my belief that Lady Eva
1163
01:04:29,908 --> 01:04:30,909
and the Milverton housemaid
have something in common.
1164
01:04:30,909 --> 01:04:32,327
and the Milverton housemaid
have something in common.
1165
01:04:32,494 --> 01:04:33,661
And what is that?
1166
01:04:33,745 --> 01:04:34,579
Juice.
1167
01:04:35,914 --> 01:04:37,248
Watson, juice.
1168
01:04:38,583 --> 01:04:40,085
In the face of adversity.
1169
01:04:41,544 --> 01:04:42,420
Now.
1170
01:04:43,755 --> 01:04:44,923
Mr. Milverton.
1171
01:05:01,898 --> 01:05:03,108
Well, well, well.
1172
01:05:09,322 --> 01:05:10,115
Eva?
1173
01:05:13,284 --> 01:05:14,285
Eva?
1174
01:05:24,295 --> 01:05:25,130
Eva?
1175
01:05:30,218 --> 01:05:31,261
Eva?
1176
01:05:47,944 --> 01:05:48,945
Lottie.
1177
01:05:58,580 --> 01:05:59,581
I am so glad to see you.
1178
01:05:59,581 --> 01:06:01,166
I am so glad to see you.
1179
01:06:01,875 --> 01:06:03,293
Paris wasn't the answer.
1180
01:06:05,128 --> 01:06:06,671
You've been hard to find.
1181
01:06:08,923 --> 01:06:09,841
What were you doing?
1182
01:06:10,258 --> 01:06:11,301
I fell asleep.
1183
01:06:12,635 --> 01:06:13,636
Johnson told me about your
Uncle Charles. I'm so sorry.
1184
01:06:13,636 --> 01:06:14,637
Johnson told me about your
Uncle Charles. I'm so sorry.
1185
01:06:14,637 --> 01:06:16,473
Johnson told me about your
Uncle Charles. I'm so sorry.
1186
01:06:16,723 --> 01:06:18,516
I stayed here to comfort Diana but
1187
01:06:20,393 --> 01:06:22,020
this house is so sad.
1188
01:06:45,752 --> 01:06:46,753
We'll call again at 6:30 C. A. M.
1189
01:06:46,753 --> 01:06:47,754
We'll call again at 6:30 C. A. M.
1190
01:06:47,754 --> 01:06:49,380
We'll call again at 6:30 C. A. M.
1191
01:07:27,544 --> 01:07:28,086
You ready?
1192
01:07:28,169 --> 01:07:28,753
Yes.
1193
01:07:39,931 --> 01:07:41,766
Mr. Sherlock Holmes.
1194
01:07:50,567 --> 01:07:51,568
This gentlemen, is it discreet?
1195
01:07:51,568 --> 01:07:53,027
This gentlemen, is it discreet?
1196
01:07:53,778 --> 01:07:54,779
Dr. Watson is my friend and partner.
1197
01:07:54,779 --> 01:07:56,447
Dr. Watson is my friend and partner.
1198
01:07:59,409 --> 01:08:00,410
It is purely in the interest
of your client that I protest it.
1199
01:08:00,410 --> 01:08:01,411
It is purely in the interest
of your client that I protest it.
1200
01:08:01,411 --> 01:08:02,412
It is purely in the interest
of your client that I protest it.
1201
01:08:02,412 --> 01:08:04,289
It is purely in the interest
of your client that I protest it.
1202
01:08:05,248 --> 01:08:06,249
The matter is so very delicate.
1203
01:08:06,249 --> 01:08:07,375
The matter is so very delicate.
1204
01:08:08,459 --> 01:08:10,461
Dr. Watson has already
thought of that.
1205
01:08:14,048 --> 01:08:14,799
May 1?
1206
01:08:15,800 --> 01:08:16,884
Oh, thank you.
1207
01:08:29,647 --> 01:08:31,482
Then we may proceed to business.
1208
01:08:31,649 --> 01:08:32,650
You said in your note that
you are acting for the Lady Eva.
1209
01:08:32,650 --> 01:08:33,651
You said in your note that
you are acting for the Lady Eva.
1210
01:08:33,651 --> 01:08:34,652
You said in your note that
you are acting for the Lady Eva.
1211
01:08:34,652 --> 01:08:36,487
You said in your note that
you are acting for the Lady Eva.
1212
01:08:37,530 --> 01:08:38,531
Are you empowered to
accept my terms?
1213
01:08:38,531 --> 01:08:39,532
Are you empowered to
accept my terms?
1214
01:08:39,532 --> 01:08:41,326
Are you empowered to
accept my terms?
1215
01:08:46,831 --> 01:08:48,458
What are your terms?
1216
01:08:58,468 --> 01:09:00,136
Seven thousand pounds?
1217
01:09:01,512 --> 01:09:02,680
And the alternative?
1218
01:09:04,557 --> 01:09:05,558
My dear sir,
it is painful for me to discuss it.
1219
01:09:05,558 --> 01:09:06,559
My dear sir,
it is painful for me to discuss it.
1220
01:09:06,559 --> 01:09:07,685
My dear sir,
it is painful for me to discuss it.
1221
01:09:08,144 --> 01:09:09,145
But I can say
1222
01:09:09,145 --> 01:09:10,146
But I can say
1223
01:09:10,146 --> 01:09:11,189
But I can say
1224
01:09:12,190 --> 01:09:13,191
that all of this is done
with most careful consideration.
1225
01:09:13,191 --> 01:09:14,192
that all of this is done
with most careful consideration.
1226
01:09:14,192 --> 01:09:16,027
that all of this is done
with most careful consideration.
1227
01:09:16,903 --> 01:09:17,904
And if the money is not paid
1228
01:09:17,904 --> 01:09:19,030
And if the money is not paid
1229
01:09:19,155 --> 01:09:20,156
on the 14th then there certainly
will be no marriage on the 18th.
1230
01:09:20,156 --> 01:09:21,157
on the 14th then there certainly
will be no marriage on the 18th.
1231
01:09:21,157 --> 01:09:22,200
on the 14th then there certainly
will be no marriage on the 18th.
1232
01:09:25,870 --> 01:09:26,871
We are, of course, familiar
with the contents of these letters.
1233
01:09:26,871 --> 01:09:27,872
We are, of course, familiar
with the contents of these letters.
1234
01:09:27,872 --> 01:09:29,374
We are, of course, familiar
with the contents of these letters.
1235
01:09:30,208 --> 01:09:32,210
We shall advise our client
1236
01:09:32,710 --> 01:09:33,711
to tell her future husband the whole
story and trust to his generosity.
1237
01:09:33,711 --> 01:09:34,712
to tell her future husband the whole
story and trust to his generosity.
1238
01:09:34,712 --> 01:09:35,713
to tell her future husband the whole
story and trust to his generosity.
1239
01:09:35,713 --> 01:09:37,674
to tell her future husband the whole
story and trust to his generosity.
1240
01:09:38,466 --> 01:09:39,467
Well, then you evidently
do not know the Earl.
1241
01:09:39,467 --> 01:09:41,219
Well, then you evidently
do not know the Earl.
1242
01:09:42,887 --> 01:09:44,889
What harm is there in these letters?
1243
01:09:45,765 --> 01:09:46,557
They are sprightly.
1244
01:09:48,685 --> 01:09:49,852
Very sprightly.
1245
01:09:50,478 --> 01:09:52,397
The lady was a charming
correspondent.
1246
01:09:53,022 --> 01:09:54,023
But I assure you the Earl of
Dovercourt
1247
01:09:54,023 --> 01:09:55,066
But I assure you the Earl of
Dovercourt
1248
01:09:55,233 --> 01:09:56,234
will fail to appreciate them.
1249
01:09:56,234 --> 01:09:57,735
will fail to appreciate them.
1250
01:09:58,444 --> 01:09:59,445
However, if you think otherwise,
it's purely a matter of business.
1251
01:09:59,445 --> 01:10:01,155
However, if you think otherwise,
it's purely a matter of business.
1252
01:10:01,322 --> 01:10:02,323
If you think it in the
best interests of your client
1253
01:10:02,323 --> 01:10:04,242
If you think it in the
best interests of your client
1254
01:10:04,867 --> 01:10:05,868
then it would indeed be foolish
to pay so large a sum of money.
1255
01:10:05,868 --> 01:10:07,745
then it would indeed be foolish
to pay so large a sum of money.
1256
01:10:08,287 --> 01:10:09,747
You go too fast.
1257
01:10:11,040 --> 01:10:12,750
We would certainly make every effort
1258
01:10:12,834 --> 01:10:13,835
to avoid scandal in
so delicate a matter.
1259
01:10:13,835 --> 01:10:15,169
to avoid scandal in
so delicate a matter.
1260
01:10:16,671 --> 01:10:17,672
I felt sure that you see it
in that light.
1261
01:10:17,672 --> 01:10:19,215
I felt sure that you see it
in that light.
1262
01:10:31,102 --> 01:10:32,270
Damn you.
1263
01:10:33,938 --> 01:10:34,939
Lady Eva is not a wealthy woman.
1264
01:10:34,939 --> 01:10:36,399
Lady Eva is not a wealthy woman.
1265
01:10:37,358 --> 01:10:38,359
Two thousand pounds would be
total drain on her resources.
1266
01:10:38,359 --> 01:10:39,360
Two thousand pounds would be
total drain on her resources.
1267
01:10:39,360 --> 01:10:40,737
Two thousand pounds would be
total drain on her resources.
1268
01:10:41,904 --> 01:10:42,905
The sum you named
utterly beyond her power.
1269
01:10:42,905 --> 01:10:44,615
The sum you named
utterly beyond her power.
1270
01:10:47,118 --> 01:10:48,119
Return the letters at the price
we indicate, I assure you
1271
01:10:48,119 --> 01:10:49,537
Return the letters at the price
we indicate, I assure you
1272
01:10:50,329 --> 01:10:52,081
it is the highest you can get.
1273
01:10:53,708 --> 01:10:54,709
What you say maybe true of
the lady's resources
1274
01:10:54,709 --> 01:10:56,586
What you say maybe true of
the lady's resources
1275
01:10:56,711 --> 01:10:57,712
but surely the
occasion of her marriage
1276
01:10:57,712 --> 01:10:58,796
but surely the
occasion of her marriage
1277
01:10:59,505 --> 01:11:00,506
is it not a proper time for
her friends and relations to make—
1278
01:11:00,506 --> 01:11:01,966
is it not a proper time for
her friends and relations to make—
1279
01:11:02,133 --> 01:11:03,134
some little effort on her behalf?
1280
01:11:03,134 --> 01:11:04,469
some little effort on her behalf?
1281
01:11:08,848 --> 01:11:09,849
They may hesitate as to
an acceptable wedding present.
1282
01:11:09,849 --> 01:11:10,850
They may hesitate as to
an acceptable wedding present.
1283
01:11:10,850 --> 01:11:12,101
They may hesitate as to
an acceptable wedding present.
1284
01:11:13,478 --> 01:11:14,479
But this little bundle of letters
1285
01:11:14,479 --> 01:11:16,481
But this little bundle of letters
1286
01:11:16,606 --> 01:11:17,607
would bring more joy
than all the candelabras
1287
01:11:17,607 --> 01:11:18,775
would bring more joy
than all the candelabras
1288
01:11:18,858 --> 01:11:19,859
and butter dishes in London,
wouldn't it?
1289
01:11:19,859 --> 01:11:21,652
and butter dishes in London,
wouldn't it?
1290
01:11:24,489 --> 01:11:25,656
It is not possible.
1291
01:11:26,741 --> 01:11:27,742
Oh, dear me then.
How very unfortunate.
1292
01:11:27,742 --> 01:11:28,743
Oh, dear me then.
How very unfortunate.
1293
01:11:28,743 --> 01:11:29,827
Oh, dear me then.
How very unfortunate.
1294
01:11:29,952 --> 01:11:30,953
I cannot help feeling that ladies are
ill advised in not making an effort.
1295
01:11:30,953 --> 01:11:31,954
I cannot help feeling that ladies are
ill advised in not making an effort.
1296
01:11:31,954 --> 01:11:32,955
I cannot help feeling that ladies are
ill advised in not making an effort.
1297
01:11:32,955 --> 01:11:33,956
I cannot help feeling that ladies are
ill advised in not making an effort.
1298
01:11:33,956 --> 01:11:35,333
I cannot help feeling that ladies are
ill advised in not making an effort.
1299
01:11:40,963 --> 01:11:41,839
Look at this.
1300
01:11:43,758 --> 01:11:45,134
This belongs to...
1301
01:11:49,514 --> 01:11:51,432
Well perhaps it's hardly
fair to tell you
1302
01:11:51,516 --> 01:11:52,517
to whom it belongs
until tomorrow morning
1303
01:11:52,517 --> 01:11:54,018
to whom it belongs
until tomorrow morning
1304
01:11:54,435 --> 01:11:55,436
when it will be in the hands
of the lady's husband.
1305
01:11:55,436 --> 01:11:57,104
when it will be in the hands
of the lady's husband.
1306
01:11:57,563 --> 01:11:58,564
And all because she will not find
a beggarly sum
1307
01:11:58,564 --> 01:11:59,565
And all because she will not find
a beggarly sum
1308
01:11:59,565 --> 01:12:00,858
And all because she will not find
a beggarly sum
1309
01:12:00,983 --> 01:12:02,693
which she could easily do
1310
01:12:03,736 --> 01:12:04,737
simply by turning some of her
diamonds into paste.
1311
01:12:04,737 --> 01:12:06,364
simply by turning some of her
diamonds into paste.
1312
01:12:06,531 --> 01:12:08,032
It is such a pity!
1313
01:12:09,158 --> 01:12:11,160
You may have noticed
a small paragraph
1314
01:12:11,244 --> 01:12:13,120
recently in the Morning Post.
1315
01:12:14,247 --> 01:12:15,706
The sudden end of the engagement
1316
01:12:15,873 --> 01:12:16,874
between the Honorable Miss Miles
and Colonel Dorking?
1317
01:12:16,874 --> 01:12:18,876
between the Honorable Miss Miles
and Colonel Dorking?
1318
01:12:19,210 --> 01:12:20,211
Yes, and it's tragic consequences.
1319
01:12:20,211 --> 01:12:21,212
Yes, and it's tragic consequences.
1320
01:12:21,212 --> 01:12:22,505
Yes, and it's tragic consequences.
1321
01:12:22,588 --> 01:12:24,173
That was turned to amount to murder.
1322
01:12:24,257 --> 01:12:25,258
How do you answer for
that, Mr. Milverton?
1323
01:12:25,258 --> 01:12:26,384
How do you answer for
that, Mr. Milverton?
1324
01:12:28,553 --> 01:12:30,388
How a man conducts himself
1325
01:12:30,555 --> 01:12:31,556
under such circumstances
is a matter for himself alone.
1326
01:12:31,556 --> 01:12:32,557
under such circumstances
is a matter for himself alone.
1327
01:12:32,557 --> 01:12:34,225
under such circumstances
is a matter for himself alone.
1328
01:12:35,184 --> 01:12:37,061
That is a monstrous accession.
1329
01:12:37,395 --> 01:12:38,396
It was you and you alone
Who caused his death.
1330
01:12:38,396 --> 01:12:39,397
It was you and you alone
Who caused his death.
1331
01:12:39,397 --> 01:12:40,565
It was you and you alone
Who caused his death.
1332
01:12:41,274 --> 01:12:42,275
And the sum involved niggardly.
1333
01:12:42,275 --> 01:12:43,901
And the sum involved niggardly.
1334
01:12:44,986 --> 01:12:45,987
Indeed a mere twelve hundred pounds
1335
01:12:45,987 --> 01:12:47,655
Indeed a mere twelve hundred pounds
1336
01:12:47,738 --> 01:12:48,739
would have settled the whole
questions. Pitiful, isn't it?
1337
01:12:48,739 --> 01:12:50,741
would have settled the whole
questions. Pitiful, isn't it?
1338
01:12:52,410 --> 01:12:53,411
And yet I find you Mr. Holmes,
a man of sense,
1339
01:12:53,411 --> 01:12:55,329
And yet I find you Mr. Holmes,
a man of sense,
1340
01:12:55,454 --> 01:12:56,455
boggling over terms
when the whole future
1341
01:12:56,455 --> 01:12:58,249
boggling over terms
when the whole future
1342
01:12:58,332 --> 01:12:59,333
and honor of your client is at stake.
You surprise me. You do really.
1343
01:12:59,333 --> 01:13:00,334
and honor of your client is at stake.
You surprise me. You do really.
1344
01:13:00,334 --> 01:13:01,335
and honor of your client is at stake.
You surprise me. You do really.
1345
01:13:01,335 --> 01:13:02,587
and honor of your client is at stake.
You surprise me. You do really.
1346
01:13:05,965 --> 01:13:07,425
The money cannot be found.
1347
01:13:09,051 --> 01:13:10,052
Surely it would be better for you
to take the substantial sum we offer
1348
01:13:10,052 --> 01:13:11,053
Surely it would be better for you
to take the substantial sum we offer
1349
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Surely it would be better for you
to take the substantial sum we offer
1350
01:13:12,054 --> 01:13:13,431
Surely it would be better for you
to take the substantial sum we offer
1351
01:13:14,098 --> 01:13:15,933
than to ruin this
young woman's career,
1352
01:13:16,017 --> 01:13:17,768
which can profit you in no way.
1353
01:13:18,227 --> 01:13:19,228
But you're mistaken.
1354
01:13:21,105 --> 01:13:22,106
An exposure would profit me
indirectly to a considerable degree.
1355
01:13:22,106 --> 01:13:23,107
An exposure would profit me
indirectly to a considerable degree.
1356
01:13:23,107 --> 01:13:24,108
An exposure would profit me
indirectly to a considerable degree.
1357
01:13:24,108 --> 01:13:25,109
An exposure would profit me
indirectly to a considerable degree.
1358
01:13:25,109 --> 01:13:26,277
An exposure would profit me
indirectly to a considerable degree.
1359
01:13:27,069 --> 01:13:28,070
I have eight or ten
similar cases materializing.
1360
01:13:28,070 --> 01:13:29,071
I have eight or ten
similar cases materializing.
1361
01:13:29,071 --> 01:13:30,072
I have eight or ten
similar cases materializing.
1362
01:13:30,072 --> 01:13:31,198
I have eight or ten
similar cases materializing.
1363
01:13:32,033 --> 01:13:33,034
If it is circulated that I have made
a severe example of Lady Eva.
1364
01:13:33,034 --> 01:13:34,035
If it is circulated that I have made
a severe example of Lady Eva.
1365
01:13:34,035 --> 01:13:35,036
If it is circulated that I have made
a severe example of Lady Eva.
1366
01:13:35,036 --> 01:13:36,913
If it is circulated that I have made
a severe example of Lady Eva.
1367
01:13:37,747 --> 01:13:38,748
I'll shall find the rest much more open
to reason. Do you see my point?
1368
01:13:38,748 --> 01:13:39,749
I'll shall find the rest much more open
to reason. Do you see my point?
1369
01:13:39,749 --> 01:13:40,750
I'll shall find the rest much more open
to reason. Do you see my point?
1370
01:13:40,750 --> 01:13:42,376
I'll shall find the rest much more open
to reason. Do you see my point?
1371
01:13:53,179 --> 01:13:55,139
Let us see the contents
of those letters.
1372
01:14:05,441 --> 01:14:06,442
Mr. Holmes. Mr. Holmes
I've been expecting you
1373
01:14:06,442 --> 01:14:08,319
Mr. Holmes. Mr. Holmes
I've been expecting you
1374
01:14:08,444 --> 01:14:09,987
to do something original.
1375
01:14:10,571 --> 01:14:11,572
This has been tried so often before.
1376
01:14:11,572 --> 01:14:13,157
This has been tried so often before.
1377
01:14:13,324 --> 01:14:15,159
Young Edward Kroft for one.
1378
01:14:16,285 --> 01:14:16,994
Kroft?
1379
01:14:17,495 --> 01:14:18,829
The footman Veitch
1380
01:14:19,830 --> 01:14:20,831
who took the bullet that
was rightfully yours.
1381
01:14:20,831 --> 01:14:21,999
who took the bullet that
was rightfully yours.
1382
01:14:22,166 --> 01:14:23,668
You've done some work on me.
1383
01:14:24,377 --> 01:14:25,378
So you must know that
nothing ever came
1384
01:14:25,378 --> 01:14:26,963
So you must know that
nothing ever came
1385
01:14:27,046 --> 01:14:28,047
of an attack on my person.
I'm armed to the teeth at all times.
1386
01:14:28,047 --> 01:14:29,048
of an attack on my person.
I'm armed to the teeth at all times.
1387
01:14:29,048 --> 01:14:30,049
of an attack on my person.
I'm armed to the teeth at all times.
1388
01:14:30,049 --> 01:14:31,050
of an attack on my person.
I'm armed to the teeth at all times.
1389
01:14:31,050 --> 01:14:32,510
of an attack on my person.
I'm armed to the teeth at all times.
1390
01:14:33,177 --> 01:14:34,178
And I'm perfectly prepared
to use my weapons
1391
01:14:34,178 --> 01:14:35,513
And I'm perfectly prepared
to use my weapons
1392
01:14:35,596 --> 01:14:37,598
and knowing that the law
will support me.
1393
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
You may well have your chance
to test your assumption.
1394
01:14:41,894 --> 01:14:43,521
You may well have your chance
to test your assumption.
1395
01:14:50,736 --> 01:14:51,737
Mrs. Hudson I am not to be disturbed.
1396
01:14:51,737 --> 01:14:52,780
Mrs. Hudson I am not to be disturbed.
1397
01:14:53,447 --> 01:14:53,864
Go.
1398
01:14:58,828 --> 01:15:00,371
Mr. Holmes, surely you don't believe
1399
01:15:00,454 --> 01:15:01,455
I'd be so foolish to carry
my livelihood here in my pocket?
1400
01:15:01,455 --> 01:15:02,456
I'd be so foolish to carry
my livelihood here in my pocket?
1401
01:15:02,456 --> 01:15:04,208
I'd be so foolish to carry
my livelihood here in my pocket?
1402
01:15:04,333 --> 01:15:06,043
Just making sure, Mr. Milverton.
1403
01:15:10,047 --> 01:15:11,507
Well, now gentlemen,
1404
01:15:12,591 --> 01:15:13,592
I have one or two little interviews
this evening
1405
01:15:13,592 --> 01:15:14,593
I have one or two little interviews
this evening
1406
01:15:14,593 --> 01:15:16,303
I have one or two little interviews
this evening
1407
01:15:17,221 --> 01:15:18,222
and it's a long drive to Hampstead.
1408
01:15:18,222 --> 01:15:19,473
and it's a long drive to Hampstead.
1409
01:15:46,542 --> 01:15:47,543
Now someone has dealt
Milverton a blow.
1410
01:15:47,543 --> 01:15:48,544
Now someone has dealt
Milverton a blow.
1411
01:15:48,544 --> 01:15:49,545
Now someone has dealt
Milverton a blow.
1412
01:15:49,545 --> 01:15:51,255
Now someone has dealt
Milverton a blow.
1413
01:15:56,260 --> 01:15:57,762
An outraged husband?
1414
01:15:59,221 --> 01:16:00,222
Just as there are thousands
in this great city
1415
01:16:00,222 --> 01:16:02,016
Just as there are thousands
in this great city
1416
01:16:02,558 --> 01:16:04,435
who crave Milverton's destruction
1417
01:16:06,270 --> 01:16:07,772
and may yet beat us to it.
1418
01:16:13,235 --> 01:16:14,236
Holmes?
I'm as fond of art as any man
1419
01:16:14,236 --> 01:16:15,237
Holmes?
I'm as fond of art as any man
1420
01:16:15,237 --> 01:16:16,238
Holmes?
I'm as fond of art as any man
1421
01:16:16,238 --> 01:16:17,615
Holmes?
I'm as fond of art as any man
1422
01:16:18,282 --> 01:16:19,283
but don't you think after
yesterday's encounter...
1423
01:16:19,283 --> 01:16:20,743
but don't you think after
yesterday's encounter...
1424
01:16:20,910 --> 01:16:21,911
Art is bond to the brain
1425
01:16:21,911 --> 01:16:23,287
Art is bond to the brain
1426
01:16:24,663 --> 01:16:25,664
especially in moments of decision.
1427
01:16:25,664 --> 01:16:26,874
especially in moments of decision.
1428
01:16:28,292 --> 01:16:29,293
So we've learned something
about Milverton.
1429
01:16:29,293 --> 01:16:30,461
So we've learned something
about Milverton.
1430
01:16:30,920 --> 01:16:31,921
That he's ruthless
is hardly a revelation.
1431
01:16:31,921 --> 01:16:33,422
That he's ruthless
is hardly a revelation.
1432
01:16:33,923 --> 01:16:34,924
And that of his vanity and to
a certain his vulnerability.
1433
01:16:34,924 --> 01:16:35,925
And that of his vanity and to
a certain his vulnerability.
1434
01:16:35,925 --> 01:16:36,926
And that of his vanity and to
a certain his vulnerability.
1435
01:16:36,926 --> 01:16:38,803
And that of his vanity and to
a certain his vulnerability.
1436
01:16:39,470 --> 01:16:40,471
I can see that the
damage to his carriage
1437
01:16:40,471 --> 01:16:41,931
I can see that the
damage to his carriage
1438
01:16:42,306 --> 01:16:43,641
might have unsettled him.
1439
01:16:43,891 --> 01:16:45,643
We must exploit such things.
1440
01:16:46,393 --> 01:16:47,478
Wanton vandalism.
1441
01:16:47,603 --> 01:16:48,979
Any chink in the armor.
1442
01:16:51,690 --> 01:16:52,483
Mr. Holmes.
1443
01:16:53,818 --> 01:16:54,819
This is my friend
the Honorable Charlotte Miles.
1444
01:16:54,819 --> 01:16:56,237
This is my friend
the Honorable Charlotte Miles.
1445
01:16:57,071 --> 01:16:58,072
Mr. Sherlock Holmes
and his partner Mr. Watson.
1446
01:16:58,072 --> 01:16:59,073
Mr. Sherlock Holmes
and his partner Mr. Watson.
1447
01:16:59,073 --> 01:17:00,157
Mr. Sherlock Holmes
and his partner Mr. Watson.
1448
01:17:00,658 --> 01:17:01,659
Lady Eva, may I speak
privately to you?
1449
01:17:01,659 --> 01:17:03,077
Lady Eva, may I speak
privately to you?
1450
01:17:12,628 --> 01:17:13,629
Mrs. Miles,
please accept our sympathy.
1451
01:17:13,629 --> 01:17:14,630
Mrs. Miles,
please accept our sympathy.
1452
01:17:14,630 --> 01:17:15,631
Mrs. Miles,
please accept our sympathy.
1453
01:17:15,631 --> 01:17:16,924
Mrs. Miles,
please accept our sympathy.
1454
01:17:17,341 --> 01:17:18,342
Mr. Holmes and I are fully
aware of your situation.
1455
01:17:18,342 --> 01:17:19,343
Mr. Holmes and I are fully
aware of your situation.
1456
01:17:19,343 --> 01:17:20,594
Mr. Holmes and I are fully
aware of your situation.
1457
01:17:20,886 --> 01:17:22,680
That is most kind of you
Doctor Watson,
1458
01:17:22,763 --> 01:17:23,764
but one has to live
with one's mistakes.
1459
01:17:23,764 --> 01:17:25,349
but one has to live
with one's mistakes.
1460
01:17:28,352 --> 01:17:29,854
He was unyielding.
1461
01:17:36,610 --> 01:17:37,611
Now the next move requires
your delicate cooperation.
1462
01:17:37,611 --> 01:17:38,612
Now the next move requires
your delicate cooperation.
1463
01:17:38,612 --> 01:17:39,613
Now the next move requires
your delicate cooperation.
1464
01:17:39,613 --> 01:17:40,823
Now the next move requires
your delicate cooperation.
1465
01:17:41,532 --> 01:17:42,825
I'll do anything you say,
Mr. Holmes.
1466
01:17:42,950 --> 01:17:44,535
The dance in your honor?
1467
01:17:45,369 --> 01:17:46,453
On the 14th.
1468
01:17:55,379 --> 01:17:56,380
Good afternoon, Mr. Stokes?
1469
01:17:56,380 --> 01:17:57,715
Good afternoon, Mr. Stokes?
1470
01:18:03,637 --> 01:18:04,638
I told you I was not to be disturbed
girl, what is it?
1471
01:18:04,638 --> 01:18:06,390
I told you I was not to be disturbed
girl, what is it?
1472
01:18:07,224 --> 01:18:08,225
It's Mr. Sherlock Holmes
to see you, sir.
1473
01:18:08,225 --> 01:18:09,476
It's Mr. Sherlock Holmes
to see you, sir.
1474
01:18:11,353 --> 01:18:12,354
Oh Aggie, you've touched my heart.
1475
01:18:12,354 --> 01:18:13,355
Oh Aggie, you've touched my heart.
1476
01:18:13,355 --> 01:18:15,065
Oh Aggie, you've touched my heart.
1477
01:18:15,482 --> 01:18:16,567
Mr. Holmes?
1478
01:18:16,901 --> 01:18:17,902
I'm here to inform you
that my client accepts your terms.
1479
01:18:17,902 --> 01:18:18,903
I'm here to inform you
that my client accepts your terms.
1480
01:18:18,903 --> 01:18:20,404
I'm here to inform you
that my client accepts your terms.
1481
01:18:21,822 --> 01:18:22,823
She's acted with perspicacity.
1482
01:18:22,823 --> 01:18:24,658
She's acted with perspicacity.
1483
01:18:25,451 --> 01:18:27,244
She begs one small favor.
1484
01:18:27,745 --> 01:18:28,579
What is it?
1485
01:18:28,829 --> 01:18:29,830
That the exchange be delayed
until the 15th.
1486
01:18:29,830 --> 01:18:30,915
That the exchange be delayed
until the 15th.
1487
01:18:31,040 --> 01:18:32,041
The Earl has arranged a dance
for the previous night
1488
01:18:32,041 --> 01:18:33,042
The Earl has arranged a dance
for the previous night
1489
01:18:33,042 --> 01:18:34,084
The Earl has arranged a dance
for the previous night
1490
01:18:34,710 --> 01:18:36,712
and she is somewhat
preoccupied with that.
1491
01:18:37,087 --> 01:18:38,422
The dance, yes.
1492
01:18:39,298 --> 01:18:40,299
So, 10 o'clock the following morning
we can do business?
1493
01:18:40,299 --> 01:18:41,300
So, 10 o'clock the following morning
we can do business?
1494
01:18:41,300 --> 01:18:42,301
So, 10 o'clock the following morning
we can do business?
1495
01:18:42,301 --> 01:18:43,928
So, 10 o'clock the following morning
we can do business?
1496
01:18:44,553 --> 01:18:45,679
Seven thousand pounds?
1497
01:18:46,013 --> 01:18:46,931
As agreed.
1498
01:18:47,765 --> 01:18:48,766
Here or at Baker Street?
1499
01:18:48,766 --> 01:18:50,601
Here or at Baker Street?
1500
01:18:50,768 --> 01:18:52,019
Here, Baker Street.
1501
01:18:52,269 --> 01:18:53,270
Neutral ground perhaps.
1502
01:18:53,270 --> 01:18:54,355
Neutral ground perhaps.
1503
01:18:56,398 --> 01:18:57,399
The Diogenes club
You are a member?
1504
01:18:57,399 --> 01:18:59,276
The Diogenes club
You are a member?
1505
01:19:02,738 --> 01:19:03,530
May 1?
1506
01:19:05,908 --> 01:19:06,909
Tell me, this sudden turnabout,
was it on your advice?
1507
01:19:06,909 --> 01:19:07,910
Tell me, this sudden turnabout,
was it on your advice?
1508
01:19:07,910 --> 01:19:08,911
Tell me, this sudden turnabout,
was it on your advice?
1509
01:19:08,911 --> 01:19:10,537
Tell me, this sudden turnabout,
was it on your advice?
1510
01:19:12,122 --> 01:19:13,123
I could not abandon
my client to her fate.
1511
01:19:13,123 --> 01:19:14,124
I could not abandon
my client to her fate.
1512
01:19:14,124 --> 01:19:15,793
I could not abandon
my client to her fate.
1513
01:19:15,960 --> 01:19:17,795
Mr. Milverton, you are the victor.
1514
01:19:23,926 --> 01:19:25,469
What a divine fragrance.
1515
01:19:35,813 --> 01:19:36,814
My late husband and I were
something of a second family to her
1516
01:19:36,814 --> 01:19:37,815
My late husband and I were
something of a second family to her
1517
01:19:37,815 --> 01:19:38,899
My late husband and I were
something of a second family to her
1518
01:19:38,983 --> 01:19:40,818
SO you see my concern?
1519
01:19:43,779 --> 01:19:44,780
This man who is blackmailing her?
1520
01:19:44,780 --> 01:19:45,906
This man who is blackmailing her?
1521
01:19:46,740 --> 01:19:47,741
Charles Augustus Milverton,
he's an arts dealer.
1522
01:19:47,741 --> 01:19:48,742
Charles Augustus Milverton,
he's an arts dealer.
1523
01:19:48,742 --> 01:19:49,743
Charles Augustus Milverton,
he's an arts dealer.
1524
01:19:49,743 --> 01:19:51,287
Charles Augustus Milverton,
he's an arts dealer.
1525
01:19:51,829 --> 01:19:52,830
Yes. I've heard of him.
1526
01:19:52,830 --> 01:19:54,164
Yes. I've heard of him.
1527
01:19:55,249 --> 01:19:56,250
He's well placed to hear the gossip
and do his worst.
1528
01:19:56,250 --> 01:19:57,251
He's well placed to hear the gossip
and do his worst.
1529
01:19:57,251 --> 01:19:58,752
He's well placed to hear the gossip
and do his worst.
1530
01:20:00,004 --> 01:20:02,006
What view does Mr.Holmes take of it?
1531
01:20:02,506 --> 01:20:03,507
Well, I'm sure he has
something in mind
1532
01:20:03,507 --> 01:20:04,508
Well, I'm sure he has
something in mind
1533
01:20:04,508 --> 01:20:06,176
Well, I'm sure he has
something in mind
1534
01:20:06,510 --> 01:20:07,511
but he seldom confides in me
till the last minute.
1535
01:20:07,511 --> 01:20:09,513
but he seldom confides in me
till the last minute.
1536
01:20:09,847 --> 01:20:11,098
Awe Holmes.
1537
01:20:12,099 --> 01:20:13,100
Lady Swinstead is fully primed
for the situation.
1538
01:20:13,100 --> 01:20:14,476
Lady Swinstead is fully primed
for the situation.
1539
01:20:17,313 --> 01:20:18,314
Time is running out.
1540
01:20:18,314 --> 01:20:19,481
Time is running out.
1541
01:20:21,191 --> 01:20:22,526
Mr. Holmes.
1542
01:20:23,861 --> 01:20:24,862
If it is a question
of paying the money...
1543
01:20:24,862 --> 01:20:25,946
If it is a question
of paying the money...
1544
01:20:26,697 --> 01:20:28,157
That will not be necessary.
1545
01:20:28,490 --> 01:20:29,992
You can give assurance then?
1546
01:20:31,035 --> 01:20:32,036
That would be unwise in me,
Lady Swinstead.
1547
01:20:32,036 --> 01:20:33,537
That would be unwise in me,
Lady Swinstead.
1548
01:20:33,954 --> 01:20:35,039
But I assure you
1549
01:20:36,957 --> 01:20:38,625
I will give it my best.
1550
01:20:40,044 --> 01:20:41,045
I shall have to be
satisfied with that then.
1551
01:20:41,045 --> 01:20:42,212
I shall have to be
satisfied with that then.
1552
01:20:47,718 --> 01:20:48,886
Mr. Holmes?
1553
01:20:51,847 --> 01:20:52,848
This man must be silenced.
1554
01:20:52,848 --> 01:20:53,849
This man must be silenced.
1555
01:20:53,849 --> 01:20:55,392
This man must be silenced.
1556
01:21:05,319 --> 01:21:06,320
Does she know about Milverton?
A name?
1557
01:21:06,320 --> 01:21:07,738
Does she know about Milverton?
A name?
1558
01:21:08,322 --> 01:21:09,323
Yes, I told her.
Was that wrong of me?
1559
01:21:09,323 --> 01:21:10,324
Yes, I told her.
Was that wrong of me?
1560
01:21:10,324 --> 01:21:11,533
Yes, I told her.
Was that wrong of me?
1561
01:21:14,661 --> 01:21:15,662
Oh, Watson these bills.
They must be paid.
1562
01:21:15,662 --> 01:21:16,663
Oh, Watson these bills.
They must be paid.
1563
01:21:16,663 --> 01:21:18,415
Oh, Watson these bills.
They must be paid.
1564
01:21:19,041 --> 01:21:20,417
Oh, incidentally I managed
to secure
1565
01:21:20,542 --> 01:21:21,543
an invitation for us both
to the Dovercourt dance.
1566
01:21:21,543 --> 01:21:23,379
an invitation for us both
to the Dovercourt dance.
1567
01:21:23,921 --> 01:21:24,922
The house is some miles from London
1568
01:21:24,922 --> 01:21:26,256
The house is some miles from London
1569
01:21:26,382 --> 01:21:27,383
but in reach for my purposes.
1570
01:21:27,383 --> 01:21:28,425
but in reach for my purposes.
1571
01:21:30,177 --> 01:21:31,011
What purposes?
1572
01:21:31,136 --> 01:21:32,137
I intend to burgle
the Milverton house that night.
1573
01:21:32,137 --> 01:21:33,138
I intend to burgle
the Milverton house that night.
1574
01:21:33,138 --> 01:21:34,139
I intend to burgle
the Milverton house that night.
1575
01:21:34,139 --> 01:21:35,432
I intend to burgle
the Milverton house that night.
1576
01:21:37,184 --> 01:21:38,185
For heaven sakes Holmes,
think what you're doing.
1577
01:21:38,185 --> 01:21:39,353
For heaven sakes Holmes,
think what you're doing.
1578
01:21:45,275 --> 01:21:46,276
Well let us look at it fairly
and clearly.
1579
01:21:46,276 --> 01:21:47,861
Well let us look at it fairly
and clearly.
1580
01:21:48,529 --> 01:21:49,530
You will admit that
the cause is morally justifiable.
1581
01:21:49,530 --> 01:21:50,531
You will admit that
the cause is morally justifiable.
1582
01:21:50,531 --> 01:21:51,532
You will admit that
the cause is morally justifiable.
1583
01:21:51,532 --> 01:21:53,117
You will admit that
the cause is morally justifiable.
1584
01:21:53,283 --> 01:21:55,285
Yes. Technically criminal.
1585
01:21:56,537 --> 01:21:57,538
No more than raiding his pockets
1586
01:21:57,538 --> 01:21:59,456
No more than raiding his pockets
1587
01:22:00,207 --> 01:22:01,208
a cause which you were perfectly
willing to help me.
1588
01:22:01,208 --> 01:22:02,459
a cause which you were perfectly
willing to help me.
1589
01:22:02,793 --> 01:22:03,794
That was on the spurt of the moment
not on the coal light of reason.
1590
01:22:03,794 --> 01:22:05,587
That was on the spurt of the moment
not on the coal light of reason.
1591
01:22:05,671 --> 01:22:06,588
Reason?
1592
01:22:09,216 --> 01:22:11,135
Is there reasoning to be done,
Watson?
1593
01:22:12,094 --> 01:22:13,095
Nothing to test my brain.
That's the curse of it.
1594
01:22:13,095 --> 01:22:14,096
Nothing to test my brain.
That's the curse of it.
1595
01:22:14,096 --> 01:22:15,472
Nothing to test my brain.
That's the curse of it.
1596
01:22:16,098 --> 01:22:17,057
Think.
1597
01:22:21,520 --> 01:22:22,479
If you're caught,
1598
01:22:23,730 --> 01:22:24,731
an honored career ending
in failure and public disgrace.
1599
01:22:24,731 --> 01:22:25,732
an honored career ending
in failure and public disgrace.
1600
01:22:25,732 --> 01:22:27,276
an honored career ending
in failure and public disgrace.
1601
01:22:27,568 --> 01:22:28,569
What failure? What disgrace?
Against defeat.
1602
01:22:28,569 --> 01:22:29,820
What failure? What disgrace?
Against defeat.
1603
01:22:31,280 --> 01:22:32,823
You know me well enough
1604
01:22:33,532 --> 01:22:34,533
that I would never adopt
so objectionable a course
1605
01:22:34,533 --> 01:22:35,534
that I would never adopt
so objectionable a course
1606
01:22:35,534 --> 01:22:36,618
that I would never adopt
so objectionable a course
1607
01:22:36,994 --> 01:22:37,995
if another were possible
I must have those letters.
1608
01:22:37,995 --> 01:22:39,788
if another were possible
I must have those letters.
1609
01:22:40,998 --> 01:22:43,000
And have the house
in the palm of my hand.
1610
01:22:43,917 --> 01:22:45,836
The cudgel before the brain.
1611
01:22:50,507 --> 01:22:51,842
What of the odious Milverton?
1612
01:22:52,009 --> 01:22:53,010
Do you think he's just going to open
his gates and invite you to stroll in?
1613
01:22:53,010 --> 01:22:54,011
Do you think he's just going to open
his gates and invite you to stroll in?
1614
01:22:54,011 --> 01:22:55,345
Do you think he's just going to open
his gates and invite you to stroll in?
1615
01:22:56,263 --> 01:22:57,264
Milverton will be at the dance
as the guest of Lady Eva's.
1616
01:22:57,264 --> 01:22:58,265
Milverton will be at the dance
as the guest of Lady Eva's.
1617
01:22:58,265 --> 01:23:00,142
Milverton will be at the dance
as the guest of Lady Eva's.
1618
01:23:01,351 --> 01:23:03,312
That's monstrous, Holmes.
1619
01:23:04,521 --> 01:23:05,522
My self-respect and reputation are
at stake, it's the only way.
1620
01:23:05,522 --> 01:23:06,523
My self-respect and reputation are
at stake, it's the only way.
1621
01:23:06,523 --> 01:23:07,941
My self-respect and reputation are
at stake, it's the only way.
1622
01:23:08,984 --> 01:23:09,985
Well I don't like it, any of it.
1623
01:23:09,985 --> 01:23:11,278
Well I don't like it, any of it.
1624
01:23:26,043 --> 01:23:27,628
You have nothing to fear.
1625
01:23:47,856 --> 01:23:49,024
Eva?
1626
01:23:55,155 --> 01:23:56,156
Mrs. Hudson,
why don't you tidy for me?
1627
01:23:56,156 --> 01:23:58,158
Mrs. Hudson,
why don't you tidy for me?
1628
01:23:58,909 --> 01:23:59,910
Where the hell are my shoes?
1629
01:23:59,910 --> 01:24:01,078
Where the hell are my shoes?
1630
01:24:30,107 --> 01:24:31,108
Shoes?
1631
01:24:31,316 --> 01:24:31,900
Yes.
1632
01:24:31,984 --> 01:24:32,776
Masks?
1633
01:24:33,277 --> 01:24:34,403
Black silk handkerchief.
1634
01:24:34,486 --> 01:24:36,446
I see you have a natural turn
for this sort of thing.
1635
01:24:36,613 --> 01:24:37,948
I wonder where I learned it.
1636
01:24:50,043 --> 01:24:51,044
Take the usual precautions tonight.
1637
01:24:51,044 --> 01:24:52,629
Take the usual precautions tonight.
1638
01:24:53,755 --> 01:24:54,590
Hebworth.
1639
01:24:56,383 --> 01:24:57,134
I will.
1640
01:24:58,802 --> 01:24:59,970
Enjoy your evening.
1641
01:26:31,937 --> 01:26:33,397
The people are at risks here, Holmes.
1642
01:26:33,605 --> 01:26:34,606
Yes indeed.
We leave in eight minutes.
1643
01:26:34,606 --> 01:26:35,816
Yes indeed.
We leave in eight minutes.
1644
01:26:39,986 --> 01:26:40,987
Excuse me sir, her ladyship
would like to see you upstairs.
1645
01:26:40,987 --> 01:26:41,988
Excuse me sir, her ladyship
would like to see you upstairs.
1646
01:26:41,988 --> 01:26:43,323
Excuse me sir, her ladyship
would like to see you upstairs.
1647
01:26:50,747 --> 01:26:51,415
Harry.
1648
01:26:53,458 --> 01:26:54,584
That man-—
1649
01:26:56,753 --> 01:26:58,588
is he an invited guest?
1650
01:26:59,715 --> 01:27:00,716
Milverton.
1651
01:27:01,967 --> 01:27:02,968
Yes, it's something Eva schemed.
The painting.
1652
01:27:02,968 --> 01:27:03,969
Yes, it's something Eva schemed.
The painting.
1653
01:27:03,969 --> 01:27:05,262
Yes, it's something Eva schemed.
The painting.
1654
01:27:05,846 --> 01:27:06,763
The old girl is probably trying to
1655
01:27:06,930 --> 01:27:08,849
whittle down the price
by inviting him here.
1656
01:27:10,892 --> 01:27:11,893
Don't worry yourself, Diana.
It's all right.
1657
01:27:11,893 --> 01:27:12,894
Don't worry yourself, Diana.
It's all right.
1658
01:27:12,894 --> 01:27:14,271
Don't worry yourself, Diana.
It's all right.
1659
01:27:52,809 --> 01:27:53,935
How strange-—
1660
01:27:56,772 --> 01:27:58,774
to see you here Mr. Holmes.
1661
01:28:02,944 --> 01:28:03,945
Mixing business with pleasure?
1662
01:28:03,945 --> 01:28:04,988
Mixing business with pleasure?
1663
01:28:06,490 --> 01:28:07,824
There's no doubt you are.
1664
01:28:09,159 --> 01:28:10,160
Purely pleasure this evening,
Mr. Holmes. I assure you.
1665
01:28:10,160 --> 01:28:11,828
Purely pleasure this evening,
Mr. Holmes. I assure you.
1666
01:28:13,997 --> 01:28:15,499
You will be keeping our appointment.
1667
01:29:17,936 --> 01:29:18,645
Sir.
1668
01:29:20,230 --> 01:29:21,231
I am expecting a visitor
in half an hour.
1669
01:29:21,231 --> 01:29:22,691
I am expecting a visitor
in half an hour.
1670
01:29:22,774 --> 01:29:23,483
Sir.
1671
01:30:52,864 --> 01:30:53,865
Servants are playing
while the master's away.
1672
01:30:53,865 --> 01:30:55,158
Servants are playing
while the master's away.
1673
01:31:20,183 --> 01:31:20,934
Holmes?
1674
01:31:26,022 --> 01:31:27,023
That's strange.
No time to lose the door.
1675
01:31:27,023 --> 01:31:29,025
That's strange.
No time to lose the door.
1676
01:35:42,695 --> 01:35:43,696
You made me curtail
my evening's entertainment.
1677
01:35:43,696 --> 01:35:44,948
You made me curtail
my evening's entertainment.
1678
01:35:45,114 --> 01:35:46,616
I hope you prove worth it.
1679
01:35:48,034 --> 01:35:49,035
You couldn't have come
at a more sociable time?
1680
01:35:49,035 --> 01:35:50,578
You couldn't have come
at a more sociable time?
1681
01:35:51,246 --> 01:35:52,747
Well if you couldn't, you couldn't.
1682
01:35:55,416 --> 01:35:56,417
If the Countess is a hard mistress,
1683
01:35:56,417 --> 01:35:58,419
If the Countess is a hard mistress,
1684
01:35:58,795 --> 01:35:59,796
you have a chance now
to get even with her.
1685
01:35:59,796 --> 01:36:01,297
you have a chance now
to get even with her.
1686
01:36:02,257 --> 01:36:03,258
Bless the girl, what
are you shivering about?
1687
01:36:03,258 --> 01:36:04,926
Bless the girl, what
are you shivering about?
1688
01:36:06,636 --> 01:36:07,637
That's right.
Pull yourself together.
1689
01:36:07,637 --> 01:36:08,638
That's right.
Pull yourself together.
1690
01:36:08,638 --> 01:36:10,431
That's right.
Pull yourself together.
1691
01:36:11,349 --> 01:36:13,142
Now then, let's get down to business.
1692
01:36:15,812 --> 01:36:16,813
You save you have five letters,
which compromise—
1693
01:36:16,813 --> 01:36:17,814
You save you have five letters,
which compromise—
1694
01:36:17,814 --> 01:36:19,440
You save you have five letters,
which compromise—
1695
01:36:21,025 --> 01:36:22,026
the Countess D'Albert?
1696
01:36:22,026 --> 01:36:23,111
the Countess D'Albert?
1697
01:36:26,489 --> 01:36:28,241
You want to sell them.
I want to buy them.
1698
01:36:28,533 --> 01:36:29,534
So far, so good.
So it remains to fix the price.
1699
01:36:29,534 --> 01:36:30,535
So far, so good.
So it remains to fix the price.
1700
01:36:30,535 --> 01:36:32,078
So far, so good.
So it remains to fix the price.
1701
01:36:33,579 --> 01:36:34,580
Of course I shall want to
examine the letters.
1702
01:36:34,580 --> 01:36:36,332
Of course I shall want to
examine the letters.
1703
01:36:36,457 --> 01:36:37,458
If they prove to be
good specimens then...
1704
01:36:37,458 --> 01:36:38,459
If they prove to be
good specimens then...
1705
01:36:38,459 --> 01:36:40,003
If they prove to be
good specimens then...
1706
01:37:03,526 --> 01:37:05,361
Great heavens, it is you?
1707
01:37:10,033 --> 01:37:11,034
A woman whose life you have ruined.
1708
01:37:11,034 --> 01:37:12,035
A woman whose life you have ruined.
1709
01:37:12,035 --> 01:37:13,703
A woman whose life you have ruined.
1710
01:37:17,248 --> 01:37:18,249
You were so very obstinate.
1711
01:37:18,249 --> 01:37:19,250
You were so very obstinate.
1712
01:37:19,250 --> 01:37:20,710
You were so very obstinate.
1713
01:37:20,835 --> 01:37:22,795
Paris twelve years ago.
1714
01:37:22,920 --> 01:37:23,921
Why did you drive me
to such extremities?
1715
01:37:23,921 --> 01:37:25,673
Why did you drive me
to such extremities?
1716
01:37:25,757 --> 01:37:26,758
An episode long closed.
1717
01:37:26,758 --> 01:37:27,884
An episode long closed.
1718
01:37:28,051 --> 01:37:29,052
I wouldn't hurt a fly
of my own accord.
1719
01:37:29,052 --> 01:37:30,720
I wouldn't hurt a fly
of my own accord.
1720
01:37:30,887 --> 01:37:31,888
You waited for the moment when
the stakes was most worth winning.
1721
01:37:31,888 --> 01:37:32,889
You waited for the moment when
the stakes was most worth winning.
1722
01:37:32,889 --> 01:37:33,890
You waited for the moment when
the stakes was most worth winning.
1723
01:37:33,890 --> 01:37:35,058
You waited for the moment when
the stakes was most worth winning.
1724
01:37:35,558 --> 01:37:36,726
What was I to do?
1725
01:37:37,643 --> 01:37:38,644
Instead you sent the letters
to my husband.
1726
01:37:38,644 --> 01:37:40,021
Instead you sent the letters
to my husband.
1727
01:37:41,189 --> 01:37:42,190
A man whose boots
I was never worthy to lace.
1728
01:37:42,190 --> 01:37:43,191
A man whose boots
I was never worthy to lace.
1729
01:37:43,191 --> 01:37:44,525
A man whose boots
I was never worthy to lace.
1730
01:37:45,985 --> 01:37:46,986
You broke his gallant heart.
1731
01:37:46,986 --> 01:37:47,987
You broke his gallant heart.
1732
01:37:47,987 --> 01:37:49,739
You broke his gallant heart.
1733
01:37:51,324 --> 01:37:52,325
Vial creature!
1734
01:37:52,325 --> 01:37:53,576
Vial creature!
1735
01:37:55,870 --> 01:37:56,871
That day I came here.
I prayed, I begged you for mercy.
1736
01:37:56,871 --> 01:37:57,872
That day I came here.
I prayed, I begged you for mercy.
1737
01:37:57,872 --> 01:37:58,873
That day I came here.
I prayed, I begged you for mercy.
1738
01:37:58,873 --> 01:38:00,708
That day I came here.
I prayed, I begged you for mercy.
1739
01:38:00,875 --> 01:38:01,876
And you laughed in my face
as you are trying to laugh now.
1740
01:38:01,876 --> 01:38:02,877
And you laughed in my face
as you are trying to laugh now.
1741
01:38:02,877 --> 01:38:03,878
And you laughed in my face
as you are trying to laugh now.
1742
01:38:03,878 --> 01:38:05,254
And you laughed in my face
as you are trying to laugh now.
1743
01:38:05,338 --> 01:38:06,339
Your coward heart cannot keep
you lips from trembling.
1744
01:38:06,339 --> 01:38:08,257
Your coward heart cannot keep
you lips from trembling.
1745
01:38:08,383 --> 01:38:10,259
Don't imagine that you can bully me.
I'm only to raise my voice.
1746
01:38:10,385 --> 01:38:11,386
You will ruin no more lives.
You will wring no more hearts...
1747
01:38:11,386 --> 01:38:12,387
You will ruin no more lives.
You will wring no more hearts...
1748
01:38:12,387 --> 01:38:13,388
You will ruin no more lives.
You will wring no more hearts...
1749
01:38:13,388 --> 01:38:14,389
You will ruin no more lives.
You will wring no more hearts...
1750
01:38:14,389 --> 01:38:15,765
You will ruin no more lives.
You will wring no more hearts...
1751
01:38:16,265 --> 01:38:17,266
I will make allowance for
your natural anger.
1752
01:38:17,266 --> 01:38:18,267
I will make allowance for
your natural anger.
1753
01:38:18,267 --> 01:38:20,019
I will make allowance for
your natural anger.
1754
01:38:20,103 --> 01:38:21,104
Leave the room at once
and I'll say no more about it.
1755
01:38:21,104 --> 01:38:22,105
Leave the room at once
and I'll say no more about it.
1756
01:38:22,105 --> 01:38:24,107
Leave the room at once
and I'll say no more about it.
1757
01:38:25,441 --> 01:38:26,442
I will free the world
of a poisonous thing.
1758
01:38:26,442 --> 01:38:28,194
I will free the world
of a poisonous thing.
1759
01:38:49,340 --> 01:38:51,217
You've done me.
1760
01:40:01,537 --> 01:40:02,371
The fire.
1761
01:40:30,608 --> 01:40:32,026
Lady Swinstead,
1762
01:40:33,569 --> 01:40:34,904
you're free.
1763
01:40:45,498 --> 01:40:46,499
Run! Run!
1764
01:40:46,499 --> 01:40:47,583
Run! Run!
1765
01:41:23,244 --> 01:41:24,245
Now gentlemen.
1766
01:41:24,996 --> 01:41:25,997
The sale of the property of Charles
A. Milverton Esquire, deceased.
1767
01:41:25,997 --> 01:41:26,998
The sale of the property of Charles
A. Milverton Esquire, deceased.
1768
01:41:26,998 --> 01:41:28,457
The sale of the property of Charles
A. Milverton Esquire, deceased.
1769
01:41:28,791 --> 01:41:29,792
Lot one, a box of miscellaneous
objects, trinkets, correspondence.
1770
01:41:29,792 --> 01:41:30,793
Lot one, a box of miscellaneous
objects, trinkets, correspondence.
1771
01:41:30,793 --> 01:41:31,794
Lot one, a box of miscellaneous
objects, trinkets, correspondence.
1772
01:41:31,794 --> 01:41:32,795
Lot one, a box of miscellaneous
objects, trinkets, correspondence.
1773
01:41:32,795 --> 01:41:34,297
Lot one, a box of miscellaneous
objects, trinkets, correspondence.
1774
01:41:35,214 --> 01:41:36,465
Do I hear five pounds?
1775
01:41:39,260 --> 01:41:39,802
Thank you, sir.
1776
01:41:43,139 --> 01:41:44,140
The steward from the Vetron
household, making sure.
1777
01:41:44,140 --> 01:41:45,141
The steward from the Vetron
household, making sure.
1778
01:41:45,141 --> 01:41:46,809
The steward from the Vetron
household, making sure.
1779
01:41:51,772 --> 01:41:52,815
Lot two,
1780
01:41:54,442 --> 01:41:55,443
bust of Athena, ancient Goddess
of wisdom, industry and war.
1781
01:41:55,443 --> 01:41:56,444
bust of Athena, ancient Goddess
of wisdom, industry and war.
1782
01:41:56,444 --> 01:41:57,445
bust of Athena, ancient Goddess
of wisdom, industry and war.
1783
01:41:57,445 --> 01:41:58,613
bust of Athena, ancient Goddess
of wisdom, industry and war.
1784
01:41:59,155 --> 01:42:00,156
Now what do I have for this
fine marble statue?
1785
01:42:00,156 --> 01:42:01,324
Now what do I have for this
fine marble statue?
1786
01:42:01,991 --> 01:42:02,742
Ten pounds?
1787
01:42:03,951 --> 01:42:04,785
Twenty?
1788
01:42:05,995 --> 01:42:06,662
Twenty pounds.
1789
01:42:07,246 --> 01:42:07,663
Thirty?
1790
01:42:09,123 --> 01:42:09,999
I have thirty pounds.
1791
01:42:12,084 --> 01:42:13,961
Fifty. I have fifty pounds, sir.
1792
01:42:20,843 --> 01:42:21,636
Sixty?
1793
01:42:23,763 --> 01:42:24,513
Eighty?
1794
01:42:25,973 --> 01:42:26,766
Eighty pounds.
1795
01:42:29,101 --> 01:42:29,852
Ninety?
1796
01:42:30,519 --> 01:42:31,812
Ninety pounds against you, sir.
1797
01:42:32,605 --> 01:42:33,189
At ninety?
1798
01:42:35,149 --> 01:42:36,192
One hundred pounds.
1799
01:42:38,152 --> 01:42:38,694
More, sir?
1800
01:42:42,031 --> 01:42:43,032
Sold to the gentleman over there
for one hundred pounds.
1801
01:42:43,032 --> 01:42:44,992
Sold to the gentleman over there
for one hundred pounds.
1802
01:42:55,795 --> 01:42:57,380
Mr. Holmes.
1803
01:43:05,513 --> 01:43:06,514
Bought it in an auction, Mrs. Hudson.
It cost a hundred pounds.
1804
01:43:06,514 --> 01:43:07,515
Bought it in an auction, Mrs. Hudson.
It cost a hundred pounds.
1805
01:43:07,515 --> 01:43:08,516
Bought it in an auction, Mrs. Hudson.
It cost a hundred pounds.
1806
01:43:08,516 --> 01:43:09,975
Bought it in an auction, Mrs. Hudson.
It cost a hundred pounds.
1807
01:43:10,476 --> 01:43:11,477
Why has he smashed it?
1808
01:43:11,477 --> 01:43:12,520
Why has he smashed it?
1809
01:43:14,522 --> 01:43:16,399
I thought there might be
something in it.
1810
01:43:18,150 --> 01:43:19,151
I'm more than happy
to say that I was wrong.
1811
01:43:19,151 --> 01:43:20,319
I'm more than happy
to say that I was wrong.
1812
01:43:20,945 --> 01:43:22,488
Thank you, Mrs. Hudson.
1813
01:43:32,748 --> 01:43:33,749
Why is a point of interest, Holmes.
Did the Frenchman want it?
1814
01:43:33,749 --> 01:43:34,750
Why is a point of interest, Holmes.
Did the Frenchman want it?
1815
01:43:34,750 --> 01:43:36,585
Why is a point of interest, Holmes.
Did the Frenchman want it?
1816
01:43:39,088 --> 01:43:40,589
Sentimental reasons?
1817
01:43:44,218 --> 01:43:45,511
Just making sure.
1818
01:44:11,412 --> 01:44:12,621
No, Watson.
1819
01:44:20,463 --> 01:44:21,464
There are certain aspects
in which I am not proud.
1820
01:44:21,464 --> 01:44:22,715
There are certain aspects
in which I am not proud.
1821
01:44:25,551 --> 01:44:26,302
Please.
1822
01:44:28,053 --> 01:44:29,054
Bury this case.
Deep in your pocket.
1823
01:44:29,054 --> 01:44:30,055
Bury this case.
Deep in your pocket.
1824
01:44:30,055 --> 01:44:31,307
Bury this case.
Deep in your pocket.
147954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.