All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S05E06 - The Creeping Man (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 You may inform the Secretary of the Royal Society 2 00:02:58,970 --> 00:03:00,889 You may inform the Secretary of the Royal Society 3 00:03:01,556 --> 00:03:02,557 that I have entitled my lecture 4 00:03:02,557 --> 00:03:04,142 that I have entitled my lecture 5 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 Darwin's Fundamental Error. 6 00:03:06,019 --> 00:03:07,020 Darwin's Fundamental Error. 7 00:03:07,020 --> 00:03:08,062 Darwin's Fundamental Error. 8 00:03:09,147 --> 00:03:10,690 That'll raise a few hackles, sir. 9 00:03:12,066 --> 00:03:12,859 Will it not? 10 00:03:13,776 --> 00:03:14,652 I must be off. 11 00:03:15,778 --> 00:03:16,779 You can acknowledge all of these. 12 00:03:16,779 --> 00:03:17,780 You can acknowledge all of these. 13 00:03:17,780 --> 00:03:19,407 You can acknowledge all of these. 14 00:03:20,116 --> 00:03:21,117 There's a good chap. Thanks. 15 00:03:21,117 --> 00:03:22,368 There's a good chap. Thanks. 16 00:03:23,161 --> 00:03:23,745 Father? 17 00:03:24,037 --> 00:03:24,579 My dear? 18 00:03:25,079 --> 00:03:26,080 Did you hear how Roy barked last night? It was dreadful. 19 00:03:26,080 --> 00:03:27,081 Did you hear how Roy barked last night? It was dreadful. 20 00:03:27,081 --> 00:03:29,083 Did you hear how Roy barked last night? It was dreadful. 21 00:03:29,876 --> 00:03:30,877 No, no I didn't. Did you hear him Bennett? 22 00:03:30,877 --> 00:03:31,878 No, no I didn't. Did you hear him Bennett? 23 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 No, no I didn't. Did you hear him Bennett? 24 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 I can't say I did, sir. 25 00:03:34,714 --> 00:03:35,715 He kept on and on. He howled too. 26 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 He kept on and on. He howled too. 27 00:03:36,716 --> 00:03:38,051 He kept on and on. He howled too. 28 00:03:39,427 --> 00:03:41,095 I'm sure someone got into the garden. 29 00:03:41,763 --> 00:03:42,889 An intruder? 30 00:03:43,765 --> 00:03:44,974 Well yes, because... 31 00:03:46,309 --> 00:03:47,435 Oh father. 32 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Someone looked in at me, at my window. 33 00:03:49,604 --> 00:03:50,605 Someone looked in at me, at my window. 34 00:03:50,605 --> 00:03:52,398 Someone looked in at me, at my window. 35 00:03:52,690 --> 00:03:53,691 Impossible. You must have been dreaming. 36 00:03:53,691 --> 00:03:54,692 Impossible. You must have been dreaming. 37 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 Impossible. You must have been dreaming. 38 00:03:55,693 --> 00:03:57,487 Impossible. You must have been dreaming. 39 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 Oh, Edith nobody could reach your window. 40 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Oh, Edith nobody could reach your window. 41 00:04:00,031 --> 00:04:01,449 Oh, Edith nobody could reach your window. 42 00:04:01,616 --> 00:04:03,576 It's far too far off the ground. 43 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 I'm sure I wasn't dreaming. 44 00:04:05,161 --> 00:04:06,538 I'm sure I wasn't dreaming. 45 00:04:08,081 --> 00:04:09,374 Bennett, you take charge 46 00:04:09,666 --> 00:04:11,459 or I shall be late for the faculty meeting. 47 00:04:11,960 --> 00:04:12,961 I leave you in your fiancé's care my dear. 48 00:04:12,961 --> 00:04:14,295 I leave you in your fiancé's care my dear. 49 00:04:14,420 --> 00:04:15,755 If he proves as good a husband to you as 50 00:04:15,880 --> 00:04:16,881 he has amanuenses to me, you'll be a fortunate woman. 51 00:04:16,881 --> 00:04:18,716 he has amanuenses to me, you'll be a fortunate woman. 52 00:04:20,635 --> 00:04:22,637 Allay her fears Bennett, I know you can. 53 00:04:23,888 --> 00:04:24,806 Can you believe me? 54 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Not easily, no. I mean as your father said. 55 00:04:26,808 --> 00:04:28,184 Not easily, no. I mean as your father said. 56 00:04:28,309 --> 00:04:29,269 Come and look. 57 00:04:29,978 --> 00:04:30,979 I'm awfully busy with these notes on Simia Satyrus to type, 58 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 I'm awfully busy with these notes on Simia Satyrus to type, 59 00:04:31,980 --> 00:04:33,106 I'm awfully busy with these notes on Simia Satyrus to type, 60 00:04:33,231 --> 00:04:34,107 and then the proof of your father's... 61 00:04:34,232 --> 00:04:35,233 Jack, I know I wasn't dreaming 62 00:04:35,233 --> 00:04:36,234 Jack, I know I wasn't dreaming 63 00:04:36,234 --> 00:04:38,111 Jack, I know I wasn't dreaming 64 00:04:38,820 --> 00:04:39,821 and you know Roy doesn't bark at nothing. 65 00:04:39,821 --> 00:04:40,989 and you know Roy doesn't bark at nothing. 66 00:04:41,906 --> 00:04:42,907 I want you to see for yourself. You must. Please. 67 00:04:42,907 --> 00:04:43,908 I want you to see for yourself. You must. Please. 68 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 I want you to see for yourself. You must. Please. 69 00:04:44,909 --> 00:04:46,035 I want you to see for yourself. You must. Please. 70 00:04:47,870 --> 00:04:48,871 And then after the barking woke me I heard another sound 71 00:04:48,871 --> 00:04:49,872 And then after the barking woke me I heard another sound 72 00:04:49,872 --> 00:04:50,999 And then after the barking woke me I heard another sound 73 00:04:51,583 --> 00:04:52,667 from just below here. 74 00:04:53,334 --> 00:04:54,168 From below? 75 00:04:54,377 --> 00:04:55,378 There and there, do you see? The ivy's pulled away. 76 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 There and there, do you see? The ivy's pulled away. 77 00:04:56,379 --> 00:04:57,839 There and there, do you see? The ivy's pulled away. 78 00:04:59,340 --> 00:05:00,341 I must have fainted. The next thing I knew it was dawn. 79 00:05:00,341 --> 00:05:01,342 I must have fainted. The next thing I knew it was dawn. 80 00:05:01,342 --> 00:05:02,635 I must have fainted. The next thing I knew it was dawn. 81 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 You're quite, quite certain you didn't dream this, Edith? 82 00:05:11,603 --> 00:05:12,854 You're quite, quite certain you didn't dream this, Edith? 83 00:05:13,813 --> 00:05:14,647 Quite. 84 00:05:17,525 --> 00:05:18,526 Jack, I insist you believe me. 85 00:05:18,526 --> 00:05:20,111 Jack, I insist you believe me. 86 00:05:22,363 --> 00:05:22,947 Very well. 87 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 And that you inform Sherlock Holmes of the facts. 88 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 And that you inform Sherlock Holmes of the facts. 89 00:05:25,575 --> 00:05:26,618 Oh, darling. 90 00:05:27,535 --> 00:05:28,536 Or I shall reconsider our engagement. 91 00:05:28,536 --> 00:05:29,912 Or I shall reconsider our engagement. 92 00:05:30,997 --> 00:05:31,998 But why? 93 00:05:33,458 --> 00:05:34,459 I could not give my hand to a man who doubts my word. 94 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 I could not give my hand to a man who doubts my word. 95 00:05:35,460 --> 00:05:37,128 I could not give my hand to a man who doubts my word. 96 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Watson, come at once if convenient. 97 00:06:37,188 --> 00:06:38,648 Watson, come at once if convenient. 98 00:06:41,442 --> 00:06:43,277 If inconvenient come all the same. 99 00:06:48,950 --> 00:06:49,951 Holmes, I got your note 100 00:06:49,951 --> 00:06:51,285 Holmes, I got your note 101 00:06:52,453 --> 00:06:53,454 and it is inconvenient. Damned inconvenient. 102 00:06:53,454 --> 00:06:54,455 and it is inconvenient. Damned inconvenient. 103 00:06:54,455 --> 00:06:55,665 and it is inconvenient. Damned inconvenient. 104 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 Your old wound is troubling you. 105 00:06:58,459 --> 00:06:59,127 No. 106 00:06:59,252 --> 00:07:00,253 I prefer to differ, your step was uneven on the stairs. 107 00:07:00,253 --> 00:07:01,629 I prefer to differ, your step was uneven on the stairs. 108 00:07:02,839 --> 00:07:04,340 I have a full surgery Holmes. 109 00:07:04,465 --> 00:07:05,466 You must excuse a certain abstraction of mind, Watson. 110 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 You must excuse a certain abstraction of mind, Watson. 111 00:07:06,467 --> 00:07:07,969 You must excuse a certain abstraction of mind, Watson. 112 00:07:08,720 --> 00:07:09,512 I see. 113 00:07:09,679 --> 00:07:10,805 It's a tangled scheme. 114 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 I've been looking for the loose end which might unravel it. 115 00:07:13,433 --> 00:07:14,934 I've been looking for the loose end which might unravel it. 116 00:07:16,018 --> 00:07:17,019 One such might reside in the question 117 00:07:17,019 --> 00:07:18,396 One such might reside in the question 118 00:07:19,480 --> 00:07:20,481 does Professor Presbury's daughter wake or dream. 119 00:07:20,481 --> 00:07:21,482 does Professor Presbury's daughter wake or dream. 120 00:07:21,482 --> 00:07:22,483 does Professor Presbury's daughter wake or dream. 121 00:07:22,483 --> 00:07:23,609 does Professor Presbury's daughter wake or dream. 122 00:07:26,112 --> 00:07:27,113 I'm summoned here for no more than this? 123 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 I'm summoned here for no more than this? 124 00:07:29,907 --> 00:07:31,159 You've heard of Presbury? 125 00:07:32,577 --> 00:07:33,786 Of course, who hasn't? 126 00:07:34,287 --> 00:07:35,288 He's our most distinguished natural scientist. 127 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 He's our most distinguished natural scientist. 128 00:07:37,331 --> 00:07:38,916 He's a widower with one daughter. 129 00:07:39,584 --> 00:07:40,585 She insists someone appeared at her window last night. 130 00:07:40,585 --> 00:07:41,586 She insists someone appeared at her window last night. 131 00:07:41,586 --> 00:07:42,628 She insists someone appeared at her window last night. 132 00:07:46,174 --> 00:07:47,175 Miss Presbury's bedroom is on the second floor 133 00:07:47,175 --> 00:07:49,051 Miss Presbury's bedroom is on the second floor 134 00:07:50,136 --> 00:07:51,137 and is completely inaccessible to even the most agile cat burglar. 135 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 and is completely inaccessible to even the most agile cat burglar. 136 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 and is completely inaccessible to even the most agile cat burglar. 137 00:07:53,681 --> 00:07:54,682 Read this. It arrived by the 1:00 post. 138 00:07:54,682 --> 00:07:55,683 Read this. It arrived by the 1:00 post. 139 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 Read this. It arrived by the 1:00 post. 140 00:08:02,190 --> 00:08:03,191 The author already arrives ahead of his time, 141 00:08:03,191 --> 00:08:04,400 The author already arrives ahead of his time, 142 00:08:04,525 --> 00:08:06,152 a most precipitant young man. 143 00:08:06,694 --> 00:08:07,695 Mr. Bennett, my friend and colleague Dr. Watson. 144 00:08:07,695 --> 00:08:08,905 Mr. Bennett, my friend and colleague Dr. Watson. 145 00:08:09,322 --> 00:08:10,865 How do you do? Mr. Bennett. 146 00:08:10,990 --> 00:08:11,699 Please sit down. 147 00:08:11,866 --> 00:08:13,117 No, forgive me. 148 00:08:13,993 --> 00:08:14,994 Mr. Holmes, I fear I've made a grave error of judgment. 149 00:08:14,994 --> 00:08:16,287 Mr. Holmes, I fear I've made a grave error of judgment. 150 00:08:17,079 --> 00:08:18,581 I should not have been in touch with you at all. 151 00:08:19,582 --> 00:08:21,167 I've wasted your time entirely. 152 00:08:21,709 --> 00:08:22,710 It is not a rational reason for Miss Presbury's fears. 153 00:08:22,710 --> 00:08:24,253 It is not a rational reason for Miss Presbury's fears. 154 00:08:24,378 --> 00:08:26,088 No, no I can't say that. 155 00:08:26,214 --> 00:08:27,215 Well it's, it's a delicate matter but I, 156 00:08:27,215 --> 00:08:28,341 Well it's, it's a delicate matter but I, 157 00:08:29,050 --> 00:08:30,051 I must beg you to proceed no further. I can of course recompense you. 158 00:08:30,051 --> 00:08:31,052 I must beg you to proceed no further. I can of course recompense you. 159 00:08:31,052 --> 00:08:32,929 I must beg you to proceed no further. I can of course recompense you. 160 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 Mr. Bennett, your letter was less than frank, was it not? 161 00:08:38,601 --> 00:08:39,602 Mr. Bennett, your letter was less than frank, was it not? 162 00:08:39,602 --> 00:08:41,229 Mr. Bennett, your letter was less than frank, was it not? 163 00:08:42,104 --> 00:08:43,231 I set out the facts. 164 00:08:44,565 --> 00:08:45,900 Not all I suspect. 165 00:08:46,734 --> 00:08:47,735 Probably out of loyalty to your fiancé, Miss Presbury? 166 00:08:47,735 --> 00:08:49,487 Probably out of loyalty to your fiancé, Miss Presbury? 167 00:08:49,904 --> 00:08:50,738 You're aware of that? 168 00:08:50,905 --> 00:08:51,906 As I am of your employer's engagement to Miss Alice Morphy, 169 00:08:51,906 --> 00:08:52,907 As I am of your employer's engagement to Miss Alice Morphy, 170 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 As I am of your employer's engagement to Miss Alice Morphy, 171 00:08:55,034 --> 00:08:56,035 the daughter of the famous comparative anatomist. 172 00:08:56,035 --> 00:08:57,411 the daughter of the famous comparative anatomist. 173 00:08:57,829 --> 00:08:58,830 She resides next door to the Presburys, does she not? 174 00:08:58,830 --> 00:09:00,039 She resides next door to the Presburys, does she not? 175 00:09:00,665 --> 00:09:02,083 How do you know of the engagement? 176 00:09:02,500 --> 00:09:03,501 The Times, July the 1st September the 5th respectively. 177 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 The Times, July the 1st September the 5th respectively. 178 00:09:04,502 --> 00:09:05,753 The Times, July the 1st September the 5th respectively. 179 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Mr. Holmes' memory is of a photographical order. 180 00:09:08,756 --> 00:09:10,716 Mr. Holmes' memory is of a photographical order. 181 00:09:11,133 --> 00:09:11,759 Quite so. 182 00:09:13,719 --> 00:09:14,387 Oh, dear. 183 00:09:16,597 --> 00:09:17,598 Mr. Bennett, I do appreciate your predicament. 184 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Mr. Bennett, I do appreciate your predicament. 185 00:09:19,725 --> 00:09:21,352 As a scientist and a rationalist yourself. 186 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 I dare say you're reluctant to accept the evidence 187 00:09:22,478 --> 00:09:24,146 I dare say you're reluctant to accept the evidence 188 00:09:24,397 --> 00:09:26,190 insisted upon by Miss Presbury. 189 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 Further, as a father's trusted assistant 190 00:09:27,316 --> 00:09:28,526 Further, as a father's trusted assistant 191 00:09:28,734 --> 00:09:29,735 to have recourse to me must smack to you of disloyalty. 192 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 to have recourse to me must smack to you of disloyalty. 193 00:09:31,404 --> 00:09:32,405 Exactly, I'm part of the family except that Edith... 194 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 Exactly, I'm part of the family except that Edith... 195 00:09:33,406 --> 00:09:34,866 Exactly, I'm part of the family except that Edith... 196 00:09:35,533 --> 00:09:36,534 Miss Presbury, she was so upset that she... 197 00:09:36,534 --> 00:09:37,660 Miss Presbury, she was so upset that she... 198 00:09:38,244 --> 00:09:39,245 Mr. Bennett, who would you prefer to alienate, 199 00:09:39,245 --> 00:09:40,371 Mr. Bennett, who would you prefer to alienate, 200 00:09:40,997 --> 00:09:41,998 your perspective wife or her celebrated father? 201 00:09:41,998 --> 00:09:43,291 your perspective wife or her celebrated father? 202 00:09:43,624 --> 00:09:44,625 You give me a choice of evils, neither. 203 00:09:44,625 --> 00:09:46,335 You give me a choice of evils, neither. 204 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Then furnish me with the facts and I will see how I can help you. 205 00:09:47,753 --> 00:09:49,463 Then furnish me with the facts and I will see how I can help you. 206 00:09:50,965 --> 00:09:52,884 You may rely on the discretion of both of us. 207 00:09:55,845 --> 00:09:56,429 Well... 208 00:09:57,388 --> 00:09:58,389 Would you for example, describe Miss Presbury, 209 00:09:58,389 --> 00:09:59,390 Would you for example, describe Miss Presbury, 210 00:09:59,390 --> 00:10:00,474 Would you for example, describe Miss Presbury, 211 00:10:01,475 --> 00:10:02,476 as an impressionable fanciful girl? 212 00:10:02,476 --> 00:10:03,769 as an impressionable fanciful girl? 213 00:10:06,022 --> 00:10:07,273 No, quite the reverse. 214 00:10:07,773 --> 00:10:08,774 Miss Alice Morphy? Perhaps Professor Presbury's— 215 00:10:08,774 --> 00:10:10,651 Miss Alice Morphy? Perhaps Professor Presbury's— 216 00:10:10,776 --> 00:10:11,777 engagement to her came to you as something of a surprise. 217 00:10:11,777 --> 00:10:12,987 engagement to her came to you as something of a surprise. 218 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 He is after all three times her age. 219 00:10:15,114 --> 00:10:16,574 He is after all three times her age. 220 00:10:17,909 --> 00:10:18,743 And this velour? 221 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 I prefer that one, with the osprey feathers. 222 00:10:21,162 --> 00:10:22,997 I prefer that one, with the osprey feathers. 223 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 Could you ask him, do you think? 224 00:10:29,128 --> 00:10:30,129 Father's extremely proud of his orchids. 225 00:10:30,129 --> 00:10:31,631 Father's extremely proud of his orchids. 226 00:10:32,673 --> 00:10:33,591 I hate them. 227 00:10:35,176 --> 00:10:36,177 They're so, oh I don't know, sO impure somehow. 228 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 They're so, oh I don't know, sO impure somehow. 229 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 They're so, oh I don't know, sO impure somehow. 230 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 They're so, oh I don't know, sO impure somehow. 231 00:10:39,180 --> 00:10:40,514 They're so, oh I don't know, sO impure somehow. 232 00:10:42,433 --> 00:10:44,226 Do please ask him not to send them anymore. 233 00:10:44,352 --> 00:10:45,353 There's a sweet friend, Edith, please? 234 00:10:45,353 --> 00:10:46,520 There's a sweet friend, Edith, please? 235 00:10:46,646 --> 00:10:47,605 Can you not ask him? 236 00:10:47,730 --> 00:10:48,856 I couldn't. 237 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 I dare not. I'm such a coward. 238 00:10:50,733 --> 00:10:51,943 I dare not. I'm such a coward. 239 00:10:53,611 --> 00:10:54,612 Oh, please. You've got so much more character than me. 240 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Oh, please. You've got so much more character than me. 241 00:10:55,613 --> 00:10:57,073 Oh, please. You've got so much more character than me. 242 00:10:57,365 --> 00:10:58,532 You're as strong as he. 243 00:10:58,741 --> 00:10:59,742 But Alice, if you dare not ask this of my father, 244 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 But Alice, if you dare not ask this of my father, 245 00:11:00,743 --> 00:11:01,744 But Alice, if you dare not ask this of my father, 246 00:11:01,744 --> 00:11:03,162 But Alice, if you dare not ask this of my father, 247 00:11:03,579 --> 00:11:04,580 how will you ever manage those deeper conflicts 248 00:11:04,580 --> 00:11:05,957 how will you ever manage those deeper conflicts 249 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 that occur even in the happiest of marriages? 250 00:11:07,083 --> 00:11:08,751 that occur even in the happiest of marriages? 251 00:11:09,377 --> 00:11:10,211 Oh, I don't know. 252 00:11:12,880 --> 00:11:13,965 I'm so frightened. 253 00:11:14,382 --> 00:11:15,716 Of marrying my father? 254 00:11:16,717 --> 00:11:17,468 I wish... 255 00:11:19,053 --> 00:11:20,054 No, please don't ask. Let's not speak of it. 256 00:11:20,054 --> 00:11:21,055 No, please don't ask. Let's not speak of it. 257 00:11:21,055 --> 00:11:22,390 No, please don't ask. Let's not speak of it. 258 00:11:27,186 --> 00:11:28,479 What do you think of this one? 259 00:11:29,438 --> 00:11:30,439 Neither Miss Presbury nor I consider her father's— 260 00:11:30,439 --> 00:11:31,565 Neither Miss Presbury nor I consider her father's— 261 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 infatuation with Miss Morphy to be entirely appropriate. 262 00:11:32,733 --> 00:11:33,734 infatuation with Miss Morphy to be entirely appropriate. 263 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 infatuation with Miss Morphy to be entirely appropriate. 264 00:11:36,654 --> 00:11:37,571 Rather excessive. 265 00:11:37,989 --> 00:11:38,990 And her parents have no objections to the marriage? 266 00:11:38,990 --> 00:11:40,199 And her parents have no objections to the marriage? 267 00:11:41,617 --> 00:11:42,618 The professor is a respectable widower. 268 00:11:42,618 --> 00:11:43,703 The professor is a respectable widower. 269 00:11:44,120 --> 00:11:45,204 And a wealthy man. 270 00:11:52,003 --> 00:11:52,920 When may I call? 271 00:11:53,587 --> 00:11:54,422 Call? 272 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 To view Miss Presbury's window, 273 00:11:57,675 --> 00:11:59,427 to determine for myself its accessibility 274 00:11:59,552 --> 00:12:00,553 and otherwise to an intruder. Shall we say 11:00 tomorrow morning? 275 00:12:00,553 --> 00:12:02,221 and otherwise to an intruder. Shall we say 11:00 tomorrow morning? 276 00:12:02,346 --> 00:12:04,181 Professor Presbury will be at his college. 277 00:12:04,306 --> 00:12:05,307 That's of no matter. At present my inquiries are purely logistical. 278 00:12:05,307 --> 00:12:06,308 That's of no matter. At present my inquiries are purely logistical. 279 00:12:06,308 --> 00:12:07,685 That's of no matter. At present my inquiries are purely logistical. 280 00:12:07,935 --> 00:12:08,936 I have never had any secrets from the professor. 281 00:12:08,936 --> 00:12:10,563 I have never had any secrets from the professor. 282 00:12:10,938 --> 00:12:11,689 Mr. Bennett, 283 00:12:13,065 --> 00:12:14,066 let me refer you to your first question which you have in fact answered. 284 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 let me refer you to your first question which you have in fact answered. 285 00:12:15,067 --> 00:12:16,152 let me refer you to your first question which you have in fact answered. 286 00:12:17,361 --> 00:12:18,362 You're more inclined to Miss Presbury's party 287 00:12:18,362 --> 00:12:19,739 You're more inclined to Miss Presbury's party 288 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 than you are to your employer's. 289 00:12:24,577 --> 00:12:25,870 Yes, yes, I dare say. 290 00:12:26,287 --> 00:12:27,288 Thank you. Good day. 291 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Thank you. Good day. 292 00:12:31,292 --> 00:12:31,834 Good day. 293 00:12:42,303 --> 00:12:43,304 Holmes, you're prying into the affairs of a perfectly respectable family. 294 00:12:43,304 --> 00:12:44,305 Holmes, you're prying into the affairs of a perfectly respectable family. 295 00:12:44,305 --> 00:12:45,681 Holmes, you're prying into the affairs of a perfectly respectable family. 296 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 Why is Bennett so reluctant to tell the truth? 297 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Why is Bennett so reluctant to tell the truth? 298 00:12:48,684 --> 00:12:50,644 Loyalty. It is as plain as a pack staff. 299 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 Let us hope so. Yet he wrote to me under duress. 300 00:12:51,771 --> 00:12:52,772 Let us hope so. Yet he wrote to me under duress. 301 00:12:52,772 --> 00:12:53,856 Let us hope so. Yet he wrote to me under duress. 302 00:12:54,690 --> 00:12:55,983 You notice his handwriting, 303 00:12:56,901 --> 00:12:57,902 the crossing of the T's with such deep indentation? 304 00:12:57,902 --> 00:12:59,195 the crossing of the T's with such deep indentation? 305 00:12:59,653 --> 00:13:00,654 And then upon his arrival his endeavors to call the whole thing off, 306 00:13:00,654 --> 00:13:02,114 And then upon his arrival his endeavors to call the whole thing off, 307 00:13:02,239 --> 00:13:03,783 no, there's more to this than meets the eye. 308 00:13:03,991 --> 00:13:04,992 I do not agree. This case is unworthy of you. 309 00:13:04,992 --> 00:13:05,993 I do not agree. This case is unworthy of you. 310 00:13:05,993 --> 00:13:07,161 I do not agree. This case is unworthy of you. 311 00:13:10,539 --> 00:13:11,999 I must return to my surgery. 312 00:13:13,584 --> 00:13:14,877 Maybe I'll see you tomorrow. 313 00:13:54,667 --> 00:13:55,251 Father? 314 00:13:56,335 --> 00:13:57,336 My dear. I trust you slept better? 315 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 My dear. I trust you slept better? 316 00:13:58,337 --> 00:14:00,047 My dear. I trust you slept better? 317 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Oh, yes. Last night I moved to the guest bedroom. 318 00:14:01,298 --> 00:14:02,299 Oh, yes. Last night I moved to the guest bedroom. 319 00:14:02,299 --> 00:14:03,384 Oh, yes. Last night I moved to the guest bedroom. 320 00:14:03,884 --> 00:14:04,885 Oh, no need surely. It was but an ugly dream. 321 00:14:04,885 --> 00:14:05,886 Oh, no need surely. It was but an ugly dream. 322 00:14:05,886 --> 00:14:07,805 Oh, no need surely. It was but an ugly dream. 323 00:14:08,848 --> 00:14:09,849 Father, Alice has asked me... 324 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 Father, Alice has asked me... 325 00:14:12,810 --> 00:14:13,394 Yes? 326 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 The truth is she does not care for orchids. 327 00:14:15,896 --> 00:14:17,439 The truth is she does not care for orchids. 328 00:14:19,859 --> 00:14:21,068 She doesn't? 329 00:14:23,279 --> 00:14:25,072 Well, why did she not say so? 330 00:14:25,364 --> 00:14:26,907 Well, she was afraid to. 331 00:14:27,741 --> 00:14:28,742 You forget how formidable you are father. 332 00:14:28,742 --> 00:14:30,411 You forget how formidable you are father. 333 00:14:32,496 --> 00:14:33,873 The silly girl. 334 00:14:34,748 --> 00:14:35,749 Well, then she shall have roses. Yes, two dozen red roses. 335 00:14:35,749 --> 00:14:36,750 Well, then she shall have roses. Yes, two dozen red roses. 336 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 Well, then she shall have roses. Yes, two dozen red roses. 337 00:14:37,751 --> 00:14:39,753 Well, then she shall have roses. Yes, two dozen red roses. 338 00:14:47,511 --> 00:14:49,346 Roy was quiet enough last night. 339 00:14:50,431 --> 00:14:51,724 Not to rouse him, sir. 340 00:14:52,016 --> 00:14:53,392 Docility itself... 341 00:14:56,937 --> 00:14:57,938 Aye, he's grown accustomed to his shackles. 342 00:14:57,938 --> 00:14:58,939 Aye, he's grown accustomed to his shackles. 343 00:14:58,939 --> 00:15:00,774 Aye, he's grown accustomed to his shackles. 344 00:15:01,859 --> 00:15:02,776 The poor beast. 345 00:15:12,786 --> 00:15:13,495 Shall we go up? 346 00:15:14,121 --> 00:15:15,915 If Miss Presbury has no objection. 347 00:15:16,123 --> 00:15:17,666 I understand the necessity. 348 00:15:18,500 --> 00:15:19,793 Let us lead the way my dear. 349 00:15:24,298 --> 00:15:25,299 I'm glad you're more yourself today, Watson. 350 00:15:25,299 --> 00:15:26,675 I'm glad you're more yourself today, Watson. 351 00:15:27,009 --> 00:15:28,010 You were a veritable bear yesterday. 352 00:15:28,010 --> 00:15:29,136 You were a veritable bear yesterday. 353 00:15:29,553 --> 00:15:31,263 A touch liverish perhaps. 354 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 This is where the figure appeared? 355 00:15:38,437 --> 00:15:38,979 Yes. 356 00:15:39,647 --> 00:15:40,648 There's no ladder on the premises that could reach this height? 357 00:15:40,648 --> 00:15:42,149 There's no ladder on the premises that could reach this height? 358 00:15:42,524 --> 00:15:43,108 No. 359 00:15:44,485 --> 00:15:45,569 Was the window ajar? 360 00:15:45,694 --> 00:15:46,695 Yes, I keep the door locked. 361 00:15:46,695 --> 00:15:47,863 Yes, I keep the door locked. 362 00:15:50,366 --> 00:15:51,825 Did the hand touch the windowpane? 363 00:15:52,785 --> 00:15:54,745 I don't know. I fainted. 364 00:15:55,663 --> 00:15:56,997 Of course you did. Of course you did. 365 00:16:01,710 --> 00:16:03,587 Well, that's a formidable elevation, 366 00:16:06,382 --> 00:16:07,383 yet the ivy's strong, heders alegriensis, torn away just here. 367 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 yet the ivy's strong, heders alegriensis, torn away just here. 368 00:16:08,384 --> 00:16:09,385 yet the ivy's strong, heders alegriensis, torn away just here. 369 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 yet the ivy's strong, heders alegriensis, torn away just here. 370 00:16:10,386 --> 00:16:11,387 yet the ivy's strong, heders alegriensis, torn away just here. 371 00:16:11,387 --> 00:16:12,888 yet the ivy's strong, heders alegriensis, torn away just here. 372 00:16:18,936 --> 00:16:19,937 Miss Presbury, your father has returned prematurely. 373 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Miss Presbury, your father has returned prematurely. 374 00:16:21,438 --> 00:16:22,439 Oh, no. He mustn't know you're here Mr. Holmes. 375 00:16:22,439 --> 00:16:24,108 Oh, no. He mustn't know you're here Mr. Holmes. 376 00:16:24,233 --> 00:16:25,234 That can scarcely be avoided. However, let us go down. 377 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 That can scarcely be avoided. However, let us go down. 378 00:16:26,235 --> 00:16:27,653 That can scarcely be avoided. However, let us go down. 379 00:16:27,903 --> 00:16:28,904 The backstairs? 380 00:16:29,363 --> 00:16:30,197 Certainly not. 381 00:16:36,370 --> 00:16:37,371 Bennett, what did you do with my lecture? 382 00:16:37,371 --> 00:16:38,372 Bennett, what did you do with my lecture? 383 00:16:38,372 --> 00:16:39,707 Bennett, what did you do with my lecture? 384 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Who the devil are you, sir? 385 00:16:43,085 --> 00:16:44,545 Who the devil are you, sir? 386 00:16:45,337 --> 00:16:47,298 Father, I'm sorry. 387 00:16:47,548 --> 00:16:48,757 Mr. Sherlock Holmes. 388 00:16:49,591 --> 00:16:50,259 Who? 389 00:16:51,510 --> 00:16:52,177 The detective. 390 00:16:52,303 --> 00:16:53,304 Professor Presbury, my card. 391 00:16:53,304 --> 00:16:54,305 Professor Presbury, my card. 392 00:16:54,305 --> 00:16:55,931 Professor Presbury, my card. 393 00:17:01,228 --> 00:17:02,229 221B, 394 00:17:02,229 --> 00:17:03,230 221B, 395 00:17:03,230 --> 00:17:04,690 221B, 396 00:17:05,607 --> 00:17:06,608 hardly an address to inspire confidence. 397 00:17:06,608 --> 00:17:08,152 hardly an address to inspire confidence. 398 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 I have never sought to inspire confidence in others. 399 00:17:11,905 --> 00:17:13,157 I have quite enough of my own. 400 00:17:13,282 --> 00:17:14,783 May I introduce my colleague Dr. Watson? 401 00:17:14,908 --> 00:17:16,660 Certainly not, you may leave at once the pair of you. 402 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 Father, they are here at our request. 403 00:17:17,786 --> 00:17:19,204 Father, they are here at our request. 404 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 But not mine, Edith. And you Bennett, 405 00:17:20,539 --> 00:17:22,416 But not mine, Edith. And you Bennett, 406 00:17:23,250 --> 00:17:24,251 you should have consulted me before resorting to such methods, 407 00:17:24,251 --> 00:17:25,878 you should have consulted me before resorting to such methods, 408 00:17:26,462 --> 00:17:27,463 a common detective and his accomplice, really. 409 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 a common detective and his accomplice, really. 410 00:17:28,464 --> 00:17:30,090 a common detective and his accomplice, really. 411 00:17:31,050 --> 00:17:32,051 Now, sir, allow me to escort you from the premises. 412 00:17:32,051 --> 00:17:34,053 Now, sir, allow me to escort you from the premises. 413 00:17:36,347 --> 00:17:37,598 My assistant had no authority 414 00:17:37,765 --> 00:17:38,766 to engage you in this matter. kindly inquire into it no further. 415 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 to engage you in this matter. kindly inquire into it no further. 416 00:17:40,934 --> 00:17:41,935 Should you persist I shall have no hesitation in calling the police. 417 00:17:41,935 --> 00:17:43,937 Should you persist I shall have no hesitation in calling the police. 418 00:17:44,229 --> 00:17:45,230 Lestrade of Yard is well known to me so beware. 419 00:17:45,230 --> 00:17:46,315 Lestrade of Yard is well known to me so beware. 420 00:17:46,440 --> 00:17:47,441 I would hesitate in calling Lestrade, professor, 421 00:17:47,441 --> 00:17:48,817 I would hesitate in calling Lestrade, professor, 422 00:17:48,942 --> 00:17:50,444 if you wish to have the mystery solved. 423 00:17:51,111 --> 00:17:52,112 There is no mystery, sir, none. 424 00:17:52,112 --> 00:17:53,655 There is no mystery, sir, none. 425 00:17:54,656 --> 00:17:55,657 Now be gone with you or would you have me release my dog? 426 00:17:55,657 --> 00:17:57,534 Now be gone with you or would you have me release my dog? 427 00:17:58,327 --> 00:17:59,703 Believe me he'll not distinguish 428 00:17:59,828 --> 00:18:00,829 between a hired snoop and an intruder. 429 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 between a hired snoop and an intruder. 430 00:18:01,830 --> 00:18:03,290 between a hired snoop and an intruder. 431 00:18:05,417 --> 00:18:07,294 Will you be gone, sir, will you? 432 00:18:07,586 --> 00:18:09,463 We shall, sir, we shall but you are over the mark. 433 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 Kindly watch your words. 434 00:18:11,548 --> 00:18:12,466 As a breed. 435 00:18:12,800 --> 00:18:13,801 despite their ferocious appearance these dogs are seldom vicious. 436 00:18:13,801 --> 00:18:14,802 despite their ferocious appearance these dogs are seldom vicious. 437 00:18:14,802 --> 00:18:16,053 despite their ferocious appearance these dogs are seldom vicious. 438 00:18:17,888 --> 00:18:18,889 I'm surprised that Roy needs chaining at all 439 00:18:18,889 --> 00:18:19,932 I'm surprised that Roy needs chaining at all 440 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 unless it is for your safety as much as ours. 441 00:18:22,142 --> 00:18:23,310 unless it is for your safety as much as ours. 442 00:19:03,684 --> 00:19:04,685 The dog reflects family life Watson. 443 00:19:04,685 --> 00:19:06,395 The dog reflects family life Watson. 444 00:19:06,937 --> 00:19:08,063 Does it indeed. 445 00:19:10,315 --> 00:19:12,317 Whoever heard of a frisky dog in a gloomy home 446 00:19:13,235 --> 00:19:14,653 or a sad dog in a happy one? 447 00:19:16,613 --> 00:19:17,614 Snarling people have snarling dogs. 448 00:19:17,614 --> 00:19:18,699 Snarling people have snarling dogs. 449 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 You observed the Presbury's Irish wolfhound as well as I. 450 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 You observed the Presbury's Irish wolfhound as well as I. 451 00:19:22,244 --> 00:19:23,287 You observed the Presbury's Irish wolfhound as well as I. 452 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 He growled quite as much at his master as it did at us, 453 00:19:24,413 --> 00:19:25,789 He growled quite as much at his master as it did at us, 454 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 two complete strangers. 455 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 That animal did not reserve its animosity solely for the professor. 456 00:19:28,208 --> 00:19:29,209 That animal did not reserve its animosity solely for the professor. 457 00:19:29,209 --> 00:19:30,669 That animal did not reserve its animosity solely for the professor. 458 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 We'll seek verification from young Bennett when he arrives. 459 00:19:31,879 --> 00:19:33,881 We'll seek verification from young Bennett when he arrives. 460 00:19:34,506 --> 00:19:36,383 I sent word by way of Jock MacPhail 461 00:19:36,717 --> 00:19:38,510 after our meeting at the Goat and Compasses. 462 00:19:40,220 --> 00:19:41,805 Another of your agents Holmes? 463 00:19:41,930 --> 00:19:42,931 The Presburys' coachman. He has charge of Roy. 464 00:19:42,931 --> 00:19:43,932 The Presburys' coachman. He has charge of Roy. 465 00:19:43,932 --> 00:19:45,309 The Presburys' coachman. He has charge of Roy. 466 00:19:46,935 --> 00:19:47,936 I joined him last night for what he calls a wee Goldie. 467 00:19:47,936 --> 00:19:49,605 I joined him last night for what he calls a wee Goldie. 468 00:19:49,730 --> 00:19:50,731 Here's Bennett, precipitous as ever. Come in. 469 00:19:50,731 --> 00:19:52,524 Here's Bennett, precipitous as ever. Come in. 470 00:19:54,485 --> 00:19:55,235 Good morning. 471 00:19:57,905 --> 00:19:59,823 Mr. Holmes, Dr. Watson, 472 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 I must apologize for your unfortunate encounter yesterday, but also... 473 00:20:01,742 --> 00:20:02,743 I must apologize for your unfortunate encounter yesterday, but also... 474 00:20:02,743 --> 00:20:03,744 I must apologize for your unfortunate encounter yesterday, but also... 475 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 I must apologize for your unfortunate encounter yesterday, but also... 476 00:20:05,078 --> 00:20:06,079 There's no need. 477 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 In fact, it has provided the very first clue to this odd affair. Do sit down. 478 00:20:07,623 --> 00:20:08,624 In fact, it has provided the very first clue to this odd affair. Do sit down. 479 00:20:08,624 --> 00:20:10,459 In fact, it has provided the very first clue to this odd affair. Do sit down. 480 00:20:11,335 --> 00:20:11,919 Thank you. 481 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 Mr. Holmes, I cannot pretend that I am happy to have answered your summons. 482 00:20:14,755 --> 00:20:16,590 Mr. Holmes, I cannot pretend that I am happy to have answered your summons. 483 00:20:16,757 --> 00:20:17,758 Of course and I continue to appreciate the division of your loyalties. 484 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Of course and I continue to appreciate the division of your loyalties. 485 00:20:18,759 --> 00:20:19,760 Of course and I continue to appreciate the division of your loyalties. 486 00:20:19,760 --> 00:20:21,303 Of course and I continue to appreciate the division of your loyalties. 487 00:20:21,428 --> 00:20:22,429 It's no small wonder that you've withheld so much. 488 00:20:22,429 --> 00:20:24,306 It's no small wonder that you've withheld so much. 489 00:20:30,103 --> 00:20:32,022 Roy first attacked his master on the evening 490 00:20:32,147 --> 00:20:33,899 of September the 2nd, did he not? 491 00:20:34,775 --> 00:20:35,609 How can you know that? 492 00:20:35,734 --> 00:20:36,735 As the professor came from his study into the hall, he restrained the dog. 493 00:20:36,735 --> 00:20:37,736 As the professor came from his study into the hall, he restrained the dog. 494 00:20:37,736 --> 00:20:39,196 As the professor came from his study into the hall, he restrained the dog. 495 00:20:39,863 --> 00:20:40,864 On this occasion he was merely shut up in the scullery. 496 00:20:40,864 --> 00:20:42,032 On this occasion he was merely shut up in the scullery. 497 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 The next morning he was as right as rain or so MacPhail informs me. 498 00:20:43,784 --> 00:20:45,536 The next morning he was as right as rain or so MacPhail informs me. 499 00:20:46,745 --> 00:20:47,496 MacPhail? 500 00:20:47,788 --> 00:20:48,914 Who better than the family coachman 501 00:20:49,039 --> 00:20:50,040 to advise me how matters might truly stand? 502 00:20:50,040 --> 00:20:51,375 to advise me how matters might truly stand? 503 00:20:54,294 --> 00:20:55,295 Forgive me Mr. Holmes, I should have told you myself but... 504 00:20:55,295 --> 00:20:56,505 Forgive me Mr. Holmes, I should have told you myself but... 505 00:20:56,630 --> 00:20:57,631 But you didn't. 506 00:20:58,632 --> 00:20:59,633 The second attack occurred 13 days later. 507 00:20:59,633 --> 00:21:01,176 The second attack occurred 13 days later. 508 00:21:01,927 --> 00:21:03,595 Again, the professor was in the hall. 509 00:21:03,720 --> 00:21:04,721 Fortunately this time he was able to put the study door between himself 510 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Fortunately this time he was able to put the study door between himself 511 00:21:06,306 --> 00:21:08,058 and the altered animal, was he not? 512 00:21:08,725 --> 00:21:10,686 Edith wanted Roy chained from that moment. 513 00:21:11,019 --> 00:21:12,563 But her father overruled her. 514 00:21:13,230 --> 00:21:14,231 He insisted that he was still a dear affectionate dog, 515 00:21:14,231 --> 00:21:15,774 He insisted that he was still a dear affectionate dog, 516 00:21:16,149 --> 00:21:17,651 that he wasn't congenially vicious. 517 00:21:17,985 --> 00:21:19,653 But not after the third attack? 518 00:21:20,862 --> 00:21:21,863 No, he did agree then that he had to be restrained. 519 00:21:21,863 --> 00:21:23,240 No, he did agree then that he had to be restrained. 520 00:21:23,699 --> 00:21:24,700 And Roy was banished to the chain in the stable yard. 521 00:21:24,700 --> 00:21:25,701 And Roy was banished to the chain in the stable yard. 522 00:21:25,701 --> 00:21:26,827 And Roy was banished to the chain in the stable yard. 523 00:21:27,494 --> 00:21:28,078 Yes. 524 00:21:28,203 --> 00:21:29,204 MacPhail believes that the change in Roy's behavior 525 00:21:29,204 --> 00:21:30,497 MacPhail believes that the change in Roy's behavior 526 00:21:30,664 --> 00:21:32,332 stems from about two months ago? 527 00:21:33,417 --> 00:21:34,418 I think it may have. I, I didn't keep a straight note of it, 528 00:21:34,418 --> 00:21:35,877 I think it may have. I, I didn't keep a straight note of it, 529 00:21:36,044 --> 00:21:37,045 Consult your fiancé Bennett and MacPhail. 530 00:21:37,045 --> 00:21:38,213 Consult your fiancé Bennett and MacPhail. 531 00:21:38,630 --> 00:21:39,631 A precise log of these events may yet prove pertinent, 532 00:21:39,631 --> 00:21:41,508 A precise log of these events may yet prove pertinent, 533 00:21:41,675 --> 00:21:42,676 I observed that the professor lectures at the university at 2:00 this afternoon. 534 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 I observed that the professor lectures at the university at 2:00 this afternoon. 535 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 I observed that the professor lectures at the university at 2:00 this afternoon. 536 00:21:44,678 --> 00:21:46,013 I observed that the professor lectures at the university at 2:00 this afternoon. 537 00:21:46,263 --> 00:21:47,222 I shall call then. 538 00:21:48,181 --> 00:21:49,182 No, I couldn't possibly agree, no. 539 00:21:49,182 --> 00:21:51,101 No, I couldn't possibly agree, no. 540 00:21:51,310 --> 00:21:52,311 Bennett, Miss Presbury did not dream. 541 00:21:52,311 --> 00:21:53,312 Bennett, Miss Presbury did not dream. 542 00:21:53,312 --> 00:21:54,855 Bennett, Miss Presbury did not dream. 543 00:21:55,939 --> 00:21:56,940 Someone or something looked in upon her. 544 00:21:56,940 --> 00:21:58,108 Someone or something looked in upon her. 545 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 It is my conviction that your fiancé is in grave danger. 546 00:22:00,027 --> 00:22:02,029 It is my conviction that your fiancé is in grave danger. 547 00:22:03,488 --> 00:22:04,197 From whom? 548 00:22:04,906 --> 00:22:05,907 No, sir, from whom or from what. 549 00:22:05,907 --> 00:22:06,908 No, sir, from whom or from what. 550 00:22:06,908 --> 00:22:07,909 No, sir, from whom or from what. 551 00:22:07,909 --> 00:22:09,369 No, sir, from whom or from what. 552 00:22:16,376 --> 00:22:17,377 As secretary you handle the professor's correspondence. 553 00:22:17,377 --> 00:22:19,046 As secretary you handle the professor's correspondence. 554 00:22:19,212 --> 00:22:20,213 Oh yes, it's my responsibility to open every letter. 555 00:22:20,213 --> 00:22:21,423 Oh yes, it's my responsibility to open every letter. 556 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 Has it always been Miss Presbury's habit 557 00:22:24,885 --> 00:22:26,637 to lock her bedroom door at night? 558 00:22:29,598 --> 00:22:30,599 Urn, no, well it, well she told me that... 559 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Urn, no, well it, well she told me that... 560 00:22:31,600 --> 00:22:32,601 Urn, no, well it, well she told me that... 561 00:22:32,601 --> 00:22:34,186 Urn, no, well it, well she told me that... 562 00:22:34,936 --> 00:22:35,729 Yes? 563 00:22:36,355 --> 00:22:37,356 It was after Roy began to behave so strangely. 564 00:22:37,356 --> 00:22:38,565 It was after Roy began to behave so strangely. 565 00:22:39,107 --> 00:22:40,984 That she too became afraid of the dog? 566 00:22:41,818 --> 00:22:43,278 Mr. Holmes, you mustn't touch his desk. 567 00:22:43,403 --> 00:22:44,029 Bennett! 568 00:22:45,405 --> 00:22:45,989 Thank you. 569 00:23:01,088 --> 00:23:02,255 Inform me of the correspondence 570 00:23:02,422 --> 00:23:03,423 the professor had with someone called Dorak 571 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 the professor had with someone called Dorak 572 00:23:04,424 --> 00:23:05,425 the professor had with someone called Dorak 573 00:23:05,425 --> 00:23:07,052 the professor had with someone called Dorak 574 00:23:09,429 --> 00:23:10,430 inhabiting Cornmead. 575 00:23:10,430 --> 00:23:11,431 inhabiting Cornmead. 576 00:23:11,431 --> 00:23:13,266 inhabiting Cornmead. 577 00:23:15,394 --> 00:23:16,228 No, no, no, 578 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 Commercial Road of course E.C. 579 00:23:18,522 --> 00:23:20,232 Commercial Road of course E.C. 580 00:23:22,275 --> 00:23:23,985 It would appear that the professor answers 581 00:23:24,111 --> 00:23:25,946 such correspondence himself. 582 00:23:27,447 --> 00:23:28,657 Well, again... 583 00:23:28,782 --> 00:23:29,783 Again, you've been reluctant to speak. 584 00:23:29,783 --> 00:23:31,159 Again, you've been reluctant to speak. 585 00:23:32,369 --> 00:23:32,994 Yes. 586 00:23:34,538 --> 00:23:35,539 Some eight weeks ago he told me that 587 00:23:35,539 --> 00:23:37,082 Some eight weeks ago he told me that 588 00:23:37,207 --> 00:23:39,084 certain missives might arrive from East Central 589 00:23:39,209 --> 00:23:41,044 marked by a cross under the stamp. 590 00:23:41,545 --> 00:23:42,337 A code? 591 00:23:44,965 --> 00:23:45,966 And did they regularly? 592 00:23:45,966 --> 00:23:47,134 And did they regularly? 593 00:23:47,592 --> 00:23:48,510 Irregularly, 594 00:23:49,010 --> 00:23:50,011 I was to leave them unopened and speak of them to no one. 595 00:23:50,011 --> 00:23:51,221 I was to leave them unopened and speak of them to no one. 596 00:23:51,388 --> 00:23:52,389 You said missive. They were not letters. 597 00:23:52,389 --> 00:23:53,807 You said missive. They were not letters. 598 00:23:54,307 --> 00:23:56,184 Well, some were, others were small packets. 599 00:23:56,935 --> 00:23:58,937 And did you observe Professor Presbury's replies? 600 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 No. They didn't pass through my hands. 601 00:24:00,063 --> 00:24:01,356 No. They didn't pass through my hands. 602 00:24:01,648 --> 00:24:02,649 Yet the evidence would suggest that he did respond. 603 00:24:02,649 --> 00:24:03,859 Yet the evidence would suggest that he did respond. 604 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 To the Hindu the dog is a traditional enemy of the monkey. 605 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 To the Hindu the dog is a traditional enemy of the monkey. 606 00:24:07,154 --> 00:24:08,447 To the Hindu the dog is a traditional enemy of the monkey. 607 00:24:09,072 --> 00:24:10,157 What was that Watson? 608 00:24:11,491 --> 00:24:13,160 What? Nothing. 609 00:24:13,535 --> 00:24:14,453 Jack? 610 00:24:16,288 --> 00:24:17,289 Oh, I, I wasn't aware. 611 00:24:17,289 --> 00:24:18,749 Oh, I, I wasn't aware. 612 00:24:19,499 --> 00:24:20,500 No, I couldn't tell you, you'd already gone out. 613 00:24:20,500 --> 00:24:21,752 No, I couldn't tell you, you'd already gone out. 614 00:24:22,002 --> 00:24:22,627 I see. 615 00:24:24,546 --> 00:24:25,547 I've invited Alice to take tea with us. 616 00:24:25,547 --> 00:24:26,673 I've invited Alice to take tea with us. 617 00:24:26,882 --> 00:24:27,883 Do not be too severe upon your fiancé Miss Presbury. 618 00:24:27,883 --> 00:24:29,676 Do not be too severe upon your fiancé Miss Presbury. 619 00:24:29,968 --> 00:24:31,511 He has acted for the best. 620 00:24:32,345 --> 00:24:33,346 And please will you continue to lock your door at night. 621 00:24:33,346 --> 00:24:34,347 And please will you continue to lock your door at night. 622 00:24:34,347 --> 00:24:35,891 And please will you continue to lock your door at night. 623 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 The prowler who looked in upon you is no ordinary creature. 624 00:24:37,517 --> 00:24:39,019 The prowler who looked in upon you is no ordinary creature. 625 00:24:39,186 --> 00:24:39,853 Good day. 626 00:24:44,816 --> 00:24:45,817 Jack, you shouldn't have brought him in here. 627 00:24:45,817 --> 00:24:47,360 Jack, you shouldn't have brought him in here. 628 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 I didn't want to but he insisted. He says there's grave danger. 629 00:24:48,528 --> 00:24:49,529 I didn't want to but he insisted. He says there's grave danger. 630 00:24:49,529 --> 00:24:51,364 I didn't want to but he insisted. He says there's grave danger. 631 00:24:52,032 --> 00:24:53,784 Was that Sherlock Holmes? 632 00:24:54,743 --> 00:24:56,536 The Sherlock Holmes? 633 00:24:58,497 --> 00:24:59,498 Your observation goes to the very heart of this business Watson. 634 00:24:59,498 --> 00:25:00,957 Your observation goes to the very heart of this business Watson. 635 00:25:01,082 --> 00:25:01,833 Observation? 636 00:25:01,958 --> 00:25:03,960 Considering the monkey and the dog, the very heart of it. 637 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 Oh, you think so? 638 00:25:05,170 --> 00:25:06,171 Now if you'd be so kind as to accompany me to the university, 639 00:25:06,171 --> 00:25:07,839 Now if you'd be so kind as to accompany me to the university, 640 00:25:07,964 --> 00:25:08,965 you can drive on to the Commercial Road, inquire after Dorak. 641 00:25:08,965 --> 00:25:09,966 you can drive on to the Commercial Road, inquire after Dorak. 642 00:25:09,966 --> 00:25:11,802 you can drive on to the Commercial Road, inquire after Dorak. 643 00:25:12,219 --> 00:25:13,804 That's not an address Holmes. 644 00:25:13,929 --> 00:25:14,930 The Commercial Road is a mile long from Aldgate east to Limehouse. 645 00:25:14,930 --> 00:25:16,139 The Commercial Road is a mile long from Aldgate east to Limehouse. 646 00:25:16,264 --> 00:25:17,265 We'll ask a custom monger where Dorak's shop. 647 00:25:17,265 --> 00:25:18,558 We'll ask a custom monger where Dorak's shop. 648 00:25:18,725 --> 00:25:19,392 Shop? 649 00:25:19,559 --> 00:25:20,560 Come on Watson, I'm going to be late. 650 00:25:20,560 --> 00:25:21,728 Come on Watson, I'm going to be late. 651 00:25:27,818 --> 00:25:28,819 The equatorial rain forests of Africa, Asia and Southern America 652 00:25:28,819 --> 00:25:29,820 The equatorial rain forests of Africa, Asia and Southern America 653 00:25:29,820 --> 00:25:30,821 The equatorial rain forests of Africa, Asia and Southern America 654 00:25:30,821 --> 00:25:31,822 The equatorial rain forests of Africa, Asia and Southern America 655 00:25:31,822 --> 00:25:32,823 The equatorial rain forests of Africa, Asia and Southern America 656 00:25:32,823 --> 00:25:34,491 The equatorial rain forests of Africa, Asia and Southern America 657 00:25:34,616 --> 00:25:35,408 are filled with the sound and movement 658 00:25:35,575 --> 00:25:36,576 of a multitude of species from the primate family. 659 00:25:36,576 --> 00:25:37,577 of a multitude of species from the primate family. 660 00:25:37,577 --> 00:25:39,287 of a multitude of species from the primate family. 661 00:25:42,040 --> 00:25:43,041 ...therefore, this physical activity the swinging amongst branches, 662 00:25:43,041 --> 00:25:44,042 ...therefore, this physical activity the swinging amongst branches, 663 00:25:44,042 --> 00:25:45,043 ...therefore, this physical activity the swinging amongst branches, 664 00:25:45,043 --> 00:25:46,586 ...therefore, this physical activity the swinging amongst branches, 665 00:25:46,753 --> 00:25:47,754 the flying leaps from treetop to treetop and loud raucous calling 666 00:25:47,754 --> 00:25:48,755 the flying leaps from treetop to treetop and loud raucous calling 667 00:25:48,755 --> 00:25:49,756 the flying leaps from treetop to treetop and loud raucous calling 668 00:25:49,756 --> 00:25:50,757 the flying leaps from treetop to treetop and loud raucous calling 669 00:25:50,757 --> 00:25:52,759 the flying leaps from treetop to treetop and loud raucous calling 670 00:25:52,968 --> 00:25:53,969 not only defines territorial rights in the forest. 671 00:25:53,969 --> 00:25:54,970 not only defines territorial rights in the forest. 672 00:25:54,970 --> 00:25:55,971 not only defines territorial rights in the forest. 673 00:25:55,971 --> 00:25:57,764 not only defines territorial rights in the forest. 674 00:25:57,931 --> 00:25:59,766 For example for food gathering, 675 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 the tender shoots of tree and shrub are particularly prized 676 00:26:01,101 --> 00:26:02,102 the tender shoots of tree and shrub are particularly prized 677 00:26:02,102 --> 00:26:03,103 the tender shoots of tree and shrub are particularly prized 678 00:26:03,103 --> 00:26:04,688 the tender shoots of tree and shrub are particularly prized 679 00:26:04,813 --> 00:26:05,814 but also is frequently among the males a ritual display 680 00:26:05,814 --> 00:26:06,815 but also is frequently among the males a ritual display 681 00:26:06,815 --> 00:26:07,816 but also is frequently among the males a ritual display 682 00:26:07,816 --> 00:26:08,817 but also is frequently among the males a ritual display 683 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 but also is frequently among the males a ritual display 684 00:26:09,818 --> 00:26:11,403 but also is frequently among the males a ritual display 685 00:26:12,445 --> 00:26:13,446 either to ward off unwelcome intruders 686 00:26:13,446 --> 00:26:14,447 either to ward off unwelcome intruders 687 00:26:14,447 --> 00:26:15,615 either to ward off unwelcome intruders 688 00:26:15,740 --> 00:26:16,741 or to impress a particular female 689 00:26:16,741 --> 00:26:18,660 or to impress a particular female 690 00:26:19,035 --> 00:26:20,036 with a sexual potential of the performer. 691 00:26:20,036 --> 00:26:21,037 with a sexual potential of the performer. 692 00:26:21,037 --> 00:26:22,122 with a sexual potential of the performer. 693 00:26:23,415 --> 00:26:24,875 Thank you, gentlemen. 694 00:27:35,862 --> 00:27:36,863 Good afternoon, looking for somebody are ya? 695 00:27:36,863 --> 00:27:38,114 Good afternoon, looking for somebody are ya? 696 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 I believe there's some livery stables here or nearby. 697 00:27:39,658 --> 00:27:41,451 I believe there's some livery stables here or nearby. 698 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 No, no, we got a knacker's Yard next door, that's all. 699 00:27:42,619 --> 00:27:43,620 No, no, we got a knacker's Yard next door, that's all. 700 00:27:43,620 --> 00:27:44,871 No, no, we got a knacker's Yard next door, that's all. 701 00:27:44,996 --> 00:27:46,581 Oh, right, right you are. 702 00:27:48,416 --> 00:27:49,876 It's a dead end. 703 00:27:50,001 --> 00:27:51,836 Oh, I could see a way through, yes. 704 00:27:52,045 --> 00:27:53,421 You're a nark or what? 705 00:27:53,546 --> 00:27:54,422 Not at all. 706 00:27:55,674 --> 00:27:56,466 Out. 707 00:27:57,509 --> 00:27:58,093 I'm sorry. 708 00:27:58,218 --> 00:27:59,886 I said out. 709 00:28:12,232 --> 00:28:13,233 You just can't take it in, can you? 710 00:28:13,233 --> 00:28:14,484 You just can't take it in, can you? 711 00:28:14,609 --> 00:28:15,568 I beg your pardon? 712 00:28:15,735 --> 00:28:16,736 I said out and I meant out. No admittance, mate. 713 00:28:16,736 --> 00:28:17,737 I said out and I meant out. No admittance, mate. 714 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 I said out and I meant out. No admittance, mate. 715 00:28:18,738 --> 00:28:20,323 I said out and I meant out. No admittance, mate. 716 00:28:20,907 --> 00:28:22,158 These are commercial premises. 717 00:28:22,283 --> 00:28:23,410 What do you mean by that? 718 00:28:23,535 --> 00:28:24,953 I mean it's a shop. 719 00:28:25,412 --> 00:28:26,413 It must be early closing day. 720 00:28:26,413 --> 00:28:27,872 It must be early closing day. 721 00:28:28,415 --> 00:28:29,916 This is ridiculous. 722 00:28:31,292 --> 00:28:32,043 Is it? 723 00:28:38,341 --> 00:28:39,342 My dear Lestrade, I'm astonished that you- 724 00:28:39,342 --> 00:28:40,844 My dear Lestrade, I'm astonished that you- 725 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 a man of your standing should call upon so petty an errand. 726 00:28:41,970 --> 00:28:42,971 a man of your standing should call upon so petty an errand. 727 00:28:42,971 --> 00:28:44,264 a man of your standing should call upon so petty an errand. 728 00:28:44,431 --> 00:28:45,432 Professor Presbury objects most strenuously 729 00:28:45,432 --> 00:28:46,933 Professor Presbury objects most strenuously 730 00:28:47,058 --> 00:28:49,060 to your investigations, Mr. Holmes. 731 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 His complaint is that of unjustified harassment. 732 00:28:50,437 --> 00:28:51,438 His complaint is that of unjustified harassment. 733 00:28:51,438 --> 00:28:53,148 His complaint is that of unjustified harassment. 734 00:28:53,648 --> 00:28:55,567 The justification has yet to be proved. 735 00:28:55,984 --> 00:28:57,694 Has Presbury informed you of the facts? 736 00:28:57,944 --> 00:28:58,778 Of course. 737 00:28:58,945 --> 00:29:00,113 And your conclusions? 738 00:29:01,823 --> 00:29:03,825 A girl half asleep, 739 00:29:04,325 --> 00:29:05,326 mistook a cat or a bird or both for an intruder. 740 00:29:05,326 --> 00:29:06,327 mistook a cat or a bird or both for an intruder. 741 00:29:06,327 --> 00:29:08,163 mistook a cat or a bird or both for an intruder. 742 00:29:08,872 --> 00:29:10,457 That's all. It's trifle. 743 00:29:12,751 --> 00:29:14,294 Such a simple explanation, 744 00:29:15,420 --> 00:29:16,421 however, it begs the question of the family dog, does it not? 745 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 however, it begs the question of the family dog, does it not? 746 00:29:17,422 --> 00:29:18,631 however, it begs the question of the family dog, does it not? 747 00:29:19,758 --> 00:29:20,759 Does it? What dog? 748 00:29:20,759 --> 00:29:21,926 Does it? What dog? 749 00:29:22,343 --> 00:29:23,344 Presbury did not mention Roy's part in this affair is strange. 750 00:29:23,344 --> 00:29:24,345 Presbury did not mention Roy's part in this affair is strange. 751 00:29:24,345 --> 00:29:25,680 Presbury did not mention Roy's part in this affair is strange. 752 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 Clearly a partial witness. I suggest you ask him. 753 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Clearly a partial witness. I suggest you ask him. 754 00:29:28,933 --> 00:29:29,934 You're not in full possession of the facts of this complex case. 755 00:29:29,934 --> 00:29:31,728 You're not in full possession of the facts of this complex case. 756 00:29:31,853 --> 00:29:32,854 Trust you to say there's more to it than meets the eye, Mr. Holmes. 757 00:29:32,854 --> 00:29:33,855 Trust you to say there's more to it than meets the eye, Mr. Holmes. 758 00:29:33,855 --> 00:29:35,106 Trust you to say there's more to it than meets the eye, Mr. Holmes. 759 00:29:35,231 --> 00:29:36,232 I never concern myself in anything without that stimulus. 760 00:29:36,232 --> 00:29:37,817 I never concern myself in anything without that stimulus. 761 00:29:38,985 --> 00:29:39,986 If you persist you may find yourself at the wrong end 762 00:29:39,986 --> 00:29:41,613 If you persist you may find yourself at the wrong end 763 00:29:41,738 --> 00:29:43,448 of a private prosecution you know. 764 00:29:44,324 --> 00:29:45,325 Professor Presbury is a determined man. 765 00:29:45,325 --> 00:29:46,785 Professor Presbury is a determined man. 766 00:29:47,577 --> 00:29:49,412 Then we're fairly matched, are we not? 767 00:29:50,622 --> 00:29:51,623 I knew it. Well, I've said my say. Mr. Holmes. 768 00:29:51,623 --> 00:29:52,624 I knew it. Well, I've said my say. Mr. Holmes. 769 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 I knew it. Well, I've said my say. Mr. Holmes. 770 00:29:53,625 --> 00:29:54,626 I knew it. Well, I've said my say. Mr. Holmes. 771 00:29:54,626 --> 00:29:55,919 I knew it. Well, I've said my say. Mr. Holmes. 772 00:29:56,377 --> 00:29:57,170 Lestrade. 773 00:30:17,941 --> 00:30:18,691 Right, you can do it? 774 00:30:18,817 --> 00:30:20,777 Yeah, easier than Maidstone, 775 00:30:22,153 --> 00:30:23,154 poor old fellow. 776 00:31:00,108 --> 00:31:01,734 144, 777 00:31:04,487 --> 00:31:05,697 Commercial Road. 778 00:31:05,905 --> 00:31:07,615 Oh, you located, Dorak, good. 779 00:31:08,616 --> 00:31:09,617 He appears to run a general store as far as I can tell. 780 00:31:09,617 --> 00:31:11,286 He appears to run a general store as far as I can tell. 781 00:31:12,412 --> 00:31:13,413 Sells everything from flatirons to fishhooks. 782 00:31:13,413 --> 00:31:14,914 Sells everything from flatirons to fishhooks. 783 00:31:15,415 --> 00:31:16,541 Can you be more specific? 784 00:31:16,666 --> 00:31:17,667 Well, can't be a very prosperous business. 785 00:31:17,667 --> 00:31:18,668 Well, can't be a very prosperous business. 786 00:31:18,668 --> 00:31:20,253 Well, can't be a very prosperous business. 787 00:31:20,628 --> 00:31:21,212 Why not? 788 00:31:21,379 --> 00:31:23,256 Because the general public are not allowed in. 789 00:31:25,884 --> 00:31:27,051 Did you discover anything else? 790 00:31:28,428 --> 00:31:30,430 Apart from being threatened by an unhelpful brute 791 00:31:30,555 --> 00:31:32,265 in an alley at the side, very little. 792 00:31:33,308 --> 00:31:35,059 He obviously works there because he followed me back 793 00:31:35,185 --> 00:31:36,519 to the shop and threatened me again. 794 00:31:37,145 --> 00:31:38,146 Oh, there was another fellow sharply dressed, 795 00:31:38,146 --> 00:31:39,272 Oh, there was another fellow sharply dressed, 796 00:31:39,439 --> 00:31:40,440 a waistcoat with a mustache. 797 00:31:40,440 --> 00:31:41,774 a waistcoat with a mustache. 798 00:31:42,609 --> 00:31:43,359 A Cheroot? 799 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 Yes, yes, he did. 800 00:31:46,404 --> 00:31:47,822 Sounds like Harry Wilcox, 801 00:31:48,531 --> 00:31:49,532 more usually of Soho Square than the East End. Anything further? 802 00:31:49,532 --> 00:31:50,533 more usually of Soho Square than the East End. Anything further? 803 00:31:50,533 --> 00:31:51,576 more usually of Soho Square than the East End. Anything further? 804 00:31:52,035 --> 00:31:53,036 Not really except the smell. 805 00:31:53,036 --> 00:31:54,037 Not really except the smell. 806 00:31:54,037 --> 00:31:55,830 Not really except the smell. 807 00:31:57,540 --> 00:31:59,125 There was a very odd smell about the place. 808 00:31:59,667 --> 00:32:00,376 Of what? 809 00:32:00,793 --> 00:32:01,794 Well it's not easy to say. It belonged to the animal kingdom. 810 00:32:01,794 --> 00:32:02,795 Well it's not easy to say. It belonged to the animal kingdom. 811 00:32:02,795 --> 00:32:03,796 Well it's not easy to say. It belonged to the animal kingdom. 812 00:32:03,796 --> 00:32:04,964 Well it's not easy to say. It belonged to the animal kingdom. 813 00:32:05,465 --> 00:32:07,217 Straw or stables? 814 00:32:08,801 --> 00:32:09,844 More like a zoo. 815 00:32:30,365 --> 00:32:31,157 You're still up. 816 00:32:31,324 --> 00:32:32,325 Yes, sir, I thought I might finish these proofs. 817 00:32:32,325 --> 00:32:33,993 Yes, sir, I thought I might finish these proofs. 818 00:32:34,661 --> 00:32:35,662 Very conscientious of you but no, no, you get to bed. 819 00:32:35,662 --> 00:32:37,413 Very conscientious of you but no, no, you get to bed. 820 00:32:37,747 --> 00:32:39,582 I'd rather not, sir, I should like... 821 00:32:39,707 --> 00:32:40,708 Get to bed. Go on with you. 822 00:32:40,708 --> 00:32:42,585 Get to bed. Go on with you. 823 00:32:45,338 --> 00:32:46,339 Yes, sir, very well. 824 00:32:46,339 --> 00:32:47,590 Yes, sir, very well. 825 00:32:56,474 --> 00:32:57,058 Good night, sir. 826 00:32:58,184 --> 00:32:58,851 Good night. 827 00:33:45,023 --> 00:33:46,357 Darling wake up, it's me. 828 00:33:49,402 --> 00:33:50,069 Edith? 829 00:33:50,486 --> 00:33:51,070 Who is it? 830 00:33:51,195 --> 00:33:52,238 It's me, open the door. 831 00:33:57,285 --> 00:33:57,910 What is it? 832 00:33:58,202 --> 00:33:59,203 I saw. I can't describe. 833 00:33:59,203 --> 00:34:00,997 I saw. I can't describe. 834 00:34:01,664 --> 00:34:02,582 Oh, the intruder. 835 00:34:02,707 --> 00:34:03,916 We must rouse your father. 836 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 Professor Presbury? 837 00:34:13,217 --> 00:34:13,926 Father? 838 00:34:16,262 --> 00:34:17,513 Sir, sir. 839 00:34:20,266 --> 00:34:21,184 Both of you, what is it? 840 00:34:22,560 --> 00:34:23,436 Jack thought he saw... 841 00:34:23,603 --> 00:34:24,604 I fancied I, I heard an intruder, sir. 842 00:34:24,604 --> 00:34:26,397 I fancied I, I heard an intruder, sir. 843 00:34:26,647 --> 00:34:27,315 You did? 844 00:34:28,816 --> 00:34:29,817 Yes, Roy too was exercised but when I looked out just now there was-— 845 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Yes, Roy too was exercised but when I looked out just now there was-— 846 00:34:30,818 --> 00:34:31,819 Yes, Roy too was exercised but when I looked out just now there was-— 847 00:34:31,819 --> 00:34:33,071 Yes, Roy too was exercised but when I looked out just now there was-— 848 00:34:33,196 --> 00:34:34,197 nothing and he since quieted down. Listen. 849 00:34:34,197 --> 00:34:35,323 nothing and he since quieted down. Listen. 850 00:34:38,785 --> 00:34:40,078 But you thought you saw... 851 00:34:40,203 --> 00:34:41,746 Yes, I thought I saw... 852 00:34:42,997 --> 00:34:43,581 Yes? 853 00:34:46,167 --> 00:34:46,918 An animal. 854 00:34:49,587 --> 00:34:50,338 An animal? 855 00:34:52,715 --> 00:34:53,716 No, it must have been a trick of the light, sir. 856 00:34:53,716 --> 00:34:55,134 No, it must have been a trick of the light, sir. 857 00:34:55,551 --> 00:34:56,552 Must have been, yes, sir, I was mistaken. My apologies. 858 00:34:56,552 --> 00:34:57,553 Must have been, yes, sir, I was mistaken. My apologies. 859 00:34:57,553 --> 00:34:58,554 Must have been, yes, sir, I was mistaken. My apologies. 860 00:34:58,554 --> 00:34:59,555 Must have been, yes, sir, I was mistaken. My apologies. 861 00:34:59,555 --> 00:35:00,556 Must have been, yes, sir, I was mistaken. My apologies. 862 00:35:00,556 --> 00:35:01,641 Must have been, yes, sir, I was mistaken. My apologies. 863 00:35:04,102 --> 00:35:04,644 Good night. 864 00:35:07,605 --> 00:35:08,272 Bennett. 865 00:35:09,357 --> 00:35:09,982 Yes, sir. 866 00:35:10,691 --> 00:35:11,692 Get some sleep. There's a good chap. 867 00:35:11,692 --> 00:35:13,319 Get some sleep. There's a good chap. 868 00:35:14,278 --> 00:35:14,862 Yes, sir. 869 00:36:20,136 --> 00:36:21,679 Of course. 870 00:36:22,972 --> 00:36:23,848 Watson. 871 00:36:26,851 --> 00:36:27,602 Watson. 872 00:36:30,021 --> 00:36:30,730 Watson. 873 00:36:48,456 --> 00:36:50,291 Unofficially a gang is at work. 874 00:36:50,583 --> 00:36:51,584 Other zoological gardens have reported similar thefts? 875 00:36:51,584 --> 00:36:53,085 Other zoological gardens have reported similar thefts? 876 00:36:53,252 --> 00:36:54,253 Oh, yeah, my colleagues in Driscoll are investigating the theft of- 877 00:36:54,253 --> 00:36:55,254 Oh, yeah, my colleagues in Driscoll are investigating the theft of- 878 00:36:55,254 --> 00:36:56,464 Oh, yeah, my colleagues in Driscoll are investigating the theft of- 879 00:36:56,589 --> 00:36:57,590 two rhesus monkeys and a baboon removed only last week. 880 00:36:57,590 --> 00:36:58,591 two rhesus monkeys and a baboon removed only last week. 881 00:36:58,591 --> 00:37:00,551 two rhesus monkeys and a baboon removed only last week. 882 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 A traveling menagerie in Oxfordshire lost a prized chimpanzee 883 00:37:02,678 --> 00:37:03,679 A traveling menagerie in Oxfordshire lost a prized chimpanzee 884 00:37:03,679 --> 00:37:04,680 A traveling menagerie in Oxfordshire lost a prized chimpanzee 885 00:37:04,680 --> 00:37:05,932 A traveling menagerie in Oxfordshire lost a prized chimpanzee 886 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 and Maidstone, their finest gorilla. 887 00:37:07,141 --> 00:37:08,267 and Maidstone, their finest gorilla. 888 00:37:09,101 --> 00:37:10,102 Big Charlie? Delightful chap. I knew him well. 889 00:37:10,102 --> 00:37:11,854 Big Charlie? Delightful chap. I knew him well. 890 00:37:13,689 --> 00:37:14,690 Well, they've all disappeared without a trace. 891 00:37:14,690 --> 00:37:16,150 Well, they've all disappeared without a trace. 892 00:37:16,275 --> 00:37:17,276 And Mr. Holmes, what's his interest? 893 00:37:17,276 --> 00:37:18,736 And Mr. Holmes, what's his interest? 894 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 He insisted to me that this may have relevance 895 00:37:20,613 --> 00:37:21,948 He insisted to me that this may have relevance 896 00:37:22,114 --> 00:37:23,699 to another case he has in hand. 897 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 We like to indulge him when we can. 898 00:37:24,909 --> 00:37:25,993 We like to indulge him when we can. 899 00:37:27,286 --> 00:37:29,163 Find anything to the purpose, Mr. Holmes? 900 00:37:29,288 --> 00:37:30,081 Nothing much. 901 00:37:30,790 --> 00:37:31,791 I warned you, my men have been through it with a tooth comb. 902 00:37:31,791 --> 00:37:33,584 I warned you, my men have been through it with a tooth comb. 903 00:37:34,252 --> 00:37:35,253 The lock was released by Jenkins of Stepping Green. 904 00:37:35,253 --> 00:37:36,754 The lock was released by Jenkins of Stepping Green. 905 00:37:37,547 --> 00:37:38,548 The primate was quieted with a pad of chloroform 906 00:37:38,548 --> 00:37:39,549 The primate was quieted with a pad of chloroform 907 00:37:39,549 --> 00:37:40,841 The primate was quieted with a pad of chloroform 908 00:37:40,967 --> 00:37:41,968 administered by someone who lavishes their hair 909 00:37:41,968 --> 00:37:43,135 administered by someone who lavishes their hair 910 00:37:43,803 --> 00:37:44,804 with Mr. Brewster of Jermyn Street's Pomade. 911 00:37:44,804 --> 00:37:46,472 with Mr. Brewster of Jermyn Street's Pomade. 912 00:37:47,598 --> 00:37:48,599 This would suggest that he also sports a waxed mustache, 913 00:37:48,599 --> 00:37:50,476 This would suggest that he also sports a waxed mustache, 914 00:37:50,810 --> 00:37:51,811 Mr. Brewster being celebrated for his cosmetic wax for gentlemen. 915 00:37:51,811 --> 00:37:52,812 Mr. Brewster being celebrated for his cosmetic wax for gentlemen. 916 00:37:52,812 --> 00:37:53,854 Mr. Brewster being celebrated for his cosmetic wax for gentlemen. 917 00:37:53,980 --> 00:37:55,648 If this was so Lestrade, 918 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 you could do worse than have a word with Harry the Tech Wilcox of Soho. 919 00:37:57,441 --> 00:37:58,442 you could do worse than have a word with Harry the Tech Wilcox of Soho. 920 00:37:58,442 --> 00:37:59,569 you could do worse than have a word with Harry the Tech Wilcox of Soho. 921 00:38:00,570 --> 00:38:01,654 Good lord Holmes, 922 00:38:01,821 --> 00:38:02,822 you're nothing much would be anyone else a great deal. 923 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 you're nothing much would be anyone else a great deal. 924 00:38:04,532 --> 00:38:06,367 Yes, well I'm sure my men will arrive 925 00:38:06,492 --> 00:38:07,493 at the same conclusion once their reports are in hand. 926 00:38:07,493 --> 00:38:08,911 at the same conclusion once their reports are in hand. 927 00:38:09,036 --> 00:38:10,830 You will also naturally have noticed Lestrade 928 00:38:10,997 --> 00:38:12,832 that this is the sixth reported theft 929 00:38:12,957 --> 00:38:13,958 of a mature male primate in as many weeks. 930 00:38:13,958 --> 00:38:15,167 of a mature male primate in as many weeks. 931 00:38:15,334 --> 00:38:16,335 Is it six? Good lord, exceptional. 932 00:38:16,335 --> 00:38:17,336 Is it six? Good lord, exceptional. 933 00:38:17,336 --> 00:38:18,838 Is it six? Good lord, exceptional. 934 00:38:19,338 --> 00:38:20,339 The gender of the animals removed is I suggest of the essence. 935 00:38:20,339 --> 00:38:21,340 The gender of the animals removed is I suggest of the essence. 936 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 The gender of the animals removed is I suggest of the essence. 937 00:38:22,341 --> 00:38:23,426 The gender of the animals removed is I suggest of the essence. 938 00:38:24,844 --> 00:38:25,553 Good day. 939 00:38:45,698 --> 00:38:46,699 Come in. 940 00:38:51,370 --> 00:38:52,371 My dearest Alice. 941 00:38:52,371 --> 00:38:53,539 My dearest Alice. 942 00:38:54,624 --> 00:38:56,125 I'm not interrupting your work? 943 00:38:56,250 --> 00:38:57,251 No, no. I wasn't seriously engaged, 944 00:38:57,251 --> 00:38:58,252 No, no. I wasn't seriously engaged, 945 00:38:58,252 --> 00:38:59,545 No, no. I wasn't seriously engaged, 946 00:38:59,837 --> 00:39:00,838 just some notes of future inquiry, nothing more. 947 00:39:00,838 --> 00:39:02,465 just some notes of future inquiry, nothing more. 948 00:39:04,050 --> 00:39:05,718 Shall we go to the drawing room? 949 00:39:06,344 --> 00:39:07,345 This is hardly the place to entertain a young lady. 950 00:39:07,345 --> 00:39:08,387 This is hardly the place to entertain a young lady. 951 00:39:08,512 --> 00:39:09,180 No. 952 00:39:11,974 --> 00:39:12,850 Oh, dear. 953 00:39:13,893 --> 00:39:14,894 My dear child, what is the matter? 954 00:39:14,894 --> 00:39:16,228 My dear child, what is the matter? 955 00:39:17,605 --> 00:39:19,190 I ought to have said before. 956 00:39:20,232 --> 00:39:21,233 Ought to what? 957 00:39:21,233 --> 00:39:22,485 Ought to what? 958 00:39:24,612 --> 00:39:25,613 There, you must take it back. 959 00:39:25,613 --> 00:39:27,239 There, you must take it back. 960 00:39:30,242 --> 00:39:31,619 But Alice... 961 00:39:31,952 --> 00:39:33,329 I can't marry you. 962 00:39:34,080 --> 00:39:35,081 I shouldn't have said I would, but I was afraid to say no. 963 00:39:35,081 --> 00:39:36,540 I shouldn't have said I would, but I was afraid to say no. 964 00:39:38,000 --> 00:39:39,085 Please take it back. 965 00:39:40,252 --> 00:39:41,587 Nonsense, this is simply... 966 00:39:41,712 --> 00:39:42,713 No, you must take it. 967 00:39:42,713 --> 00:39:44,006 No, you must take it. 968 00:39:44,298 --> 00:39:46,300 There, I'm sorry. 969 00:39:48,219 --> 00:39:49,011 Alice. 970 00:39:49,136 --> 00:39:50,137 No, you're old. You're too old. 971 00:39:50,137 --> 00:39:51,138 No, you're old. You're too old. 972 00:39:51,138 --> 00:39:52,139 No, you're old. You're too old. 973 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 No, you're old. You're too old. 974 00:39:53,140 --> 00:39:54,558 No, you're old. You're too old. 975 00:40:00,856 --> 00:40:01,857 So, Bennett actually saw the intruders shadow inside the house. 976 00:40:01,857 --> 00:40:02,858 So, Bennett actually saw the intruders shadow inside the house. 977 00:40:02,858 --> 00:40:03,984 So, Bennett actually saw the intruders shadow inside the house. 978 00:40:05,277 --> 00:40:06,278 But upon investigation could find no further trace. 979 00:40:06,278 --> 00:40:07,321 But upon investigation could find no further trace. 980 00:40:07,446 --> 00:40:09,448 You must get this to him by way of the butcher's boy. 981 00:40:09,615 --> 00:40:10,491 Are you coming? 982 00:40:11,242 --> 00:40:11,826 Where to? 983 00:40:11,951 --> 00:40:12,952 Dorak's Emporium, especially those parts 984 00:40:12,952 --> 00:40:14,245 Dorak's Emporium, especially those parts 985 00:40:14,370 --> 00:40:15,371 where Jenkins took such pains to guard against you. Are you game? 986 00:40:15,371 --> 00:40:16,372 where Jenkins took such pains to guard against you. Are you game? 987 00:40:16,372 --> 00:40:17,998 where Jenkins took such pains to guard against you. Are you game? 988 00:40:18,124 --> 00:40:18,958 Delighted. 989 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 You go armed? 990 00:40:22,795 --> 00:40:23,796 Always carry a firearm east of Aldgate, Watson. 991 00:40:23,796 --> 00:40:25,381 Always carry a firearm east of Aldgate, Watson. 992 00:41:44,084 --> 00:41:45,377 It's as I feared. 993 00:41:57,765 --> 00:41:59,683 He was reckoning on a visit, Mr. Holmes. 994 00:41:59,809 --> 00:42:00,476 Wilcox! 995 00:42:05,105 --> 00:42:06,190 And Jenkins. 996 00:42:33,008 --> 00:42:34,009 By heavens Holmes, this is what I smelt. 997 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 By heavens Holmes, this is what I smelt. 998 00:42:35,845 --> 00:42:36,846 These are Dorak's patients, poor abused creatures. 999 00:42:36,846 --> 00:42:37,847 These are Dorak's patients, poor abused creatures. 1000 00:42:37,847 --> 00:42:39,265 These are Dorak's patients, poor abused creatures. 1001 00:42:40,182 --> 00:42:41,183 Have you observed the experiments that Dorak performs on them? 1002 00:42:41,183 --> 00:42:42,768 Have you observed the experiments that Dorak performs on them? 1003 00:42:42,893 --> 00:42:44,895 Oh, no that's none of our business he says. 1004 00:42:45,020 --> 00:42:46,397 Well count yourself fortunate 1005 00:42:46,772 --> 00:42:48,774 that the process has been kept from you. 1006 00:42:51,735 --> 00:42:52,736 Now gentlemen in you go. 1007 00:42:52,736 --> 00:42:54,280 Now gentlemen in you go. 1008 00:42:54,405 --> 00:42:56,240 In there with him? Why? 1009 00:42:56,365 --> 00:42:57,366 To await the police. In gentlemen. 1010 00:42:57,366 --> 00:42:58,868 To await the police. In gentlemen. 1011 00:43:00,786 --> 00:43:01,787 I should advise Inspector Lestrade at once. 1012 00:43:01,787 --> 00:43:02,788 I should advise Inspector Lestrade at once. 1013 00:43:02,788 --> 00:43:03,873 I should advise Inspector Lestrade at once. 1014 00:43:03,998 --> 00:43:05,624 You can't leave us in here. 1015 00:43:06,125 --> 00:43:07,126 Remember the gorilla is a social animal 1016 00:43:07,126 --> 00:43:08,627 Remember the gorilla is a social animal 1017 00:43:09,253 --> 00:43:10,254 and if you both mind your manners you will do well enough I dare say. 1018 00:43:10,254 --> 00:43:11,255 and if you both mind your manners you will do well enough I dare say. 1019 00:43:11,255 --> 00:43:12,339 and if you both mind your manners you will do well enough I dare say. 1020 00:43:29,023 --> 00:43:30,816 Mr. Bennett and Miss Presbury. 1021 00:43:31,150 --> 00:43:31,692 Yes. 1022 00:43:31,817 --> 00:43:33,485 I decided I had to accompany Jack, Mr. Holmes. 1023 00:43:33,652 --> 00:43:34,653 I'm delighted. Have you brought the list of missing dates? 1024 00:43:34,653 --> 00:43:35,696 I'm delighted. Have you brought the list of missing dates? 1025 00:43:36,155 --> 00:43:37,156 Yes, Roy also barked on these nights. 1026 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Yes, Roy also barked on these nights. 1027 00:43:38,157 --> 00:43:39,158 Yes, Roy also barked on these nights. 1028 00:43:39,158 --> 00:43:40,367 Yes, Roy also barked on these nights. 1029 00:43:40,659 --> 00:43:42,536 Please never mind that Mr. Holmes. 1030 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 We have far more urgent matters to impart. 1031 00:43:44,830 --> 00:43:45,664 Is that so? 1032 00:43:45,998 --> 00:43:48,000 Miss Morphy has renounced my father. 1033 00:43:49,001 --> 00:43:50,336 She's returned his ring? 1034 00:43:50,461 --> 00:43:51,462 Today. Since when he has remained locked in his study. 1035 00:43:51,462 --> 00:43:53,213 Today. Since when he has remained locked in his study. 1036 00:43:53,339 --> 00:43:54,340 Every time I've knocked he's shouted abuse at me, we fear... 1037 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 Every time I've knocked he's shouted abuse at me, we fear... 1038 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 The logic of it Watson, of this progression, do you see it? 1039 00:43:57,301 --> 00:43:58,302 The logic of it Watson, of this progression, do you see it? 1040 00:43:58,302 --> 00:43:59,428 The logic of it Watson, of this progression, do you see it? 1041 00:43:59,595 --> 00:44:00,346 Please. 1042 00:44:00,679 --> 00:44:01,680 The first three occasions are self-evident. 1043 00:44:01,680 --> 00:44:02,765 The first three occasions are self-evident. 1044 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 We know of those. What happened on the 5th of October? 1045 00:44:04,141 --> 00:44:05,267 We know of those. What happened on the 5th of October? 1046 00:44:06,769 --> 00:44:07,770 Roy barked all night, on the 12th too. 1047 00:44:07,770 --> 00:44:08,771 Roy barked all night, on the 12th too. 1048 00:44:08,771 --> 00:44:10,147 Roy barked all night, on the 12th too. 1049 00:44:11,523 --> 00:44:12,983 They're also days upon which the professor 1050 00:44:13,108 --> 00:44:14,944 received packages from London East Central. 1051 00:44:15,069 --> 00:44:17,071 This is the date on which the face appeared 1052 00:44:17,196 --> 00:44:18,822 at the window four nights ago? 1053 00:44:18,948 --> 00:44:19,615 Yes. 1054 00:44:19,740 --> 00:44:20,741 And this is where the shadow appeared last night. 1055 00:44:20,741 --> 00:44:21,742 And this is where the shadow appeared last night. 1056 00:44:21,742 --> 00:44:23,035 And this is where the shadow appeared last night. 1057 00:44:24,244 --> 00:44:25,704 Of course! 1058 00:44:27,498 --> 00:44:28,499 The common factor is two. Always the gap decreases by two days. 1059 00:44:28,499 --> 00:44:29,500 The common factor is two. Always the gap decreases by two days. 1060 00:44:29,500 --> 00:44:30,501 The common factor is two. Always the gap decreases by two days. 1061 00:44:30,501 --> 00:44:32,252 The common factor is two. Always the gap decreases by two days. 1062 00:44:32,378 --> 00:44:33,879 Numskull, Holmes. 1063 00:44:34,964 --> 00:44:35,965 And today is the 21st of October. 1064 00:44:35,965 --> 00:44:36,966 And today is the 21st of October. 1065 00:44:36,966 --> 00:44:38,926 And today is the 21st of October. 1066 00:44:43,055 --> 00:44:43,764 Did? 1067 00:44:45,265 --> 00:44:46,266 Yes, a package arrived this morning. 1068 00:44:46,266 --> 00:44:47,267 Yes, a package arrived this morning. 1069 00:44:47,267 --> 00:44:48,894 Yes, a package arrived this morning. 1070 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 And the crisis is upon us. Last night was but the precursor. 1071 00:44:52,481 --> 00:44:53,482 And the crisis is upon us. Last night was but the precursor. 1072 00:44:53,482 --> 00:44:54,483 And the crisis is upon us. Last night was but the precursor. 1073 00:44:54,483 --> 00:44:55,651 And the crisis is upon us. Last night was but the precursor. 1074 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Come, we must go at once. 1075 00:44:58,320 --> 00:44:59,321 Come along, come along, I'll explain on the way. 1076 00:44:59,321 --> 00:45:00,489 Come along, come along, I'll explain on the way. 1077 00:45:13,419 --> 00:45:14,628 The front door is open. 1078 00:45:20,050 --> 00:45:21,427 Bennett, examine upstairs. 1079 00:45:21,552 --> 00:45:22,261 Watson. 1080 00:45:37,359 --> 00:45:38,527 I thought as much. 1081 00:45:41,822 --> 00:45:42,614 Did you hear Mr. Holmes? 1082 00:45:42,740 --> 00:45:43,741 Too well, Miss Presbury, too well. 1083 00:45:43,741 --> 00:45:44,825 Too well, Miss Presbury, too well. 1084 00:45:50,164 --> 00:45:51,457 Up there, look. 1085 00:45:57,463 --> 00:45:58,464 My heavens Holmes, you were right. 1086 00:45:58,464 --> 00:45:59,465 My heavens Holmes, you were right. 1087 00:45:59,465 --> 00:46:00,632 My heavens Holmes, you were right. 1088 00:46:30,496 --> 00:46:32,331 He's headed across to Miss Morphy's house. 1089 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 Bennett stay here and protect Miss Presbury. 1090 00:46:33,457 --> 00:46:34,875 Bennett stay here and protect Miss Presbury. 1091 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 He's aiming for that balcony. 1092 00:47:15,791 --> 00:47:16,416 It's locked. 1093 00:47:16,542 --> 00:47:17,709 Then, we must housebreak. 1094 00:47:33,809 --> 00:47:35,227 The dog Watson, the dog. 1095 00:47:46,280 --> 00:47:47,281 Stay away. Please keep away. 1096 00:47:47,281 --> 00:47:48,282 Stay away. Please keep away. 1097 00:47:48,282 --> 00:47:49,658 Stay away. Please keep away. 1098 00:48:10,804 --> 00:48:11,805 It was a close thing. Just missed the carotid artery. 1099 00:48:11,805 --> 00:48:12,806 It was a close thing. Just missed the carotid artery. 1100 00:48:12,806 --> 00:48:14,600 It was a close thing. Just missed the carotid artery. 1101 00:48:15,017 --> 00:48:15,893 Is he all right? 1102 00:48:16,560 --> 00:48:17,311 He'll live. 1103 00:48:18,687 --> 00:48:19,688 A reformed man I have no doubt after his experience. 1104 00:48:19,688 --> 00:48:20,689 A reformed man I have no doubt after his experience. 1105 00:48:20,689 --> 00:48:22,107 A reformed man I have no doubt after his experience. 1106 00:48:24,484 --> 00:48:25,485 My dear Lestrade. I quite intended you to have the credit 1107 00:48:25,485 --> 00:48:26,987 My dear Lestrade. I quite intended you to have the credit 1108 00:48:27,112 --> 00:48:28,113 but to complete the case against Dorak, Wilcox and Jenkins, 1109 00:48:28,113 --> 00:48:29,114 but to complete the case against Dorak, Wilcox and Jenkins, 1110 00:48:29,114 --> 00:48:30,449 but to complete the case against Dorak, Wilcox and Jenkins, 1111 00:48:30,908 --> 00:48:32,117 you'll need this. 1112 00:48:32,367 --> 00:48:33,368 Here is the incontrovertible proof 1113 00:48:33,368 --> 00:48:34,453 Here is the incontrovertible proof 1114 00:48:35,204 --> 00:48:37,122 that those animals you've rescued from degradation 1115 00:48:37,289 --> 00:48:38,290 were stolen for the sake of their glands. 1116 00:48:38,290 --> 00:48:40,125 were stolen for the sake of their glands. 1117 00:48:40,667 --> 00:48:41,668 The animal extract was sold at an enormous profit 1118 00:48:41,668 --> 00:48:42,961 The animal extract was sold at an enormous profit 1119 00:48:43,086 --> 00:48:44,087 to those foolish or desperate enough to imagine that a course of serum 1120 00:48:44,087 --> 00:48:45,088 to those foolish or desperate enough to imagine that a course of serum 1121 00:48:45,088 --> 00:48:46,465 to those foolish or desperate enough to imagine that a course of serum 1122 00:48:46,590 --> 00:48:47,591 could restore their lost vitality without any other effects. 1123 00:48:47,591 --> 00:48:48,592 could restore their lost vitality without any other effects. 1124 00:48:48,592 --> 00:48:50,552 could restore their lost vitality without any other effects. 1125 00:48:51,136 --> 00:48:52,971 I am grateful to you Mr. Holmes. 1126 00:48:53,430 --> 00:48:54,431 Thanks to you we've traced the evil to its source. 1127 00:48:54,431 --> 00:48:56,058 Thanks to you we've traced the evil to its source. 1128 00:48:56,183 --> 00:48:57,184 Perhaps, but poor Presbury. 1129 00:48:57,184 --> 00:48:58,435 Perhaps, but poor Presbury. 1130 00:49:00,145 --> 00:49:01,146 When one tries to rise above nature, one is liable to fall below it. 1131 00:49:01,146 --> 00:49:02,147 When one tries to rise above nature, one is liable to fall below it. 1132 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 When one tries to rise above nature, one is liable to fall below it. 1133 00:49:03,148 --> 00:49:04,274 When one tries to rise above nature, one is liable to fall below it. 1134 00:49:05,400 --> 00:49:06,401 The highest type of man may revert to the animal 1135 00:49:06,401 --> 00:49:07,402 The highest type of man may revert to the animal 1136 00:49:07,402 --> 00:49:08,987 The highest type of man may revert to the animal 1137 00:49:09,154 --> 00:49:10,155 when he leaves the straight road of destiny. 1138 00:49:10,155 --> 00:49:11,490 when he leaves the straight road of destiny. 1139 00:49:13,075 --> 00:49:14,076 Yes, well I'll leave the philosophy to you Mr. Holmes. 1140 00:49:14,076 --> 00:49:15,077 Yes, well I'll leave the philosophy to you Mr. Holmes. 1141 00:49:15,077 --> 00:49:16,411 Yes, well I'll leave the philosophy to you Mr. Holmes. 1142 00:49:16,536 --> 00:49:17,537 Quite the best Lestrade, I always do. 1143 00:49:17,537 --> 00:49:18,664 Quite the best Lestrade, I always do. 1144 00:49:19,957 --> 00:49:21,541 Is the wolfhound to be destroyed? 1145 00:49:21,667 --> 00:49:22,251 Oh, no. 1146 00:49:23,627 --> 00:49:24,628 No it was the monkey that Roy attacked, not the man. 1147 00:49:24,628 --> 00:49:25,796 No it was the monkey that Roy attacked, not the man. 1148 00:49:25,921 --> 00:49:26,922 But the dog will be himself again quite as much as his master. 1149 00:49:26,922 --> 00:49:28,548 But the dog will be himself again quite as much as his master. 1150 00:49:30,592 --> 00:49:31,593 Well, thank you both. Good day, gentlemen. 1151 00:49:31,593 --> 00:49:32,594 Well, thank you both. Good day, gentlemen. 1152 00:49:32,594 --> 00:49:33,595 Well, thank you both. Good day, gentlemen. 1153 00:49:33,595 --> 00:49:34,721 Well, thank you both. Good day, gentlemen. 1154 00:49:34,846 --> 00:49:36,306 Good day Lestrade. 1155 00:49:39,351 --> 00:49:40,644 If I my say so Holmes 1156 00:49:40,769 --> 00:49:41,770 I think you went a little too far in allowing Lestrade all the credit. 1157 00:49:41,770 --> 00:49:42,771 I think you went a little too far in allowing Lestrade all the credit. 1158 00:49:42,771 --> 00:49:44,106 I think you went a little too far in allowing Lestrade all the credit. 1159 00:49:44,314 --> 00:49:45,274 Not all Watson. 1160 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 You can file it away in our archives. 1161 00:49:47,693 --> 00:49:48,819 You can file it away in our archives. 1162 00:49:49,444 --> 00:49:50,445 One day the entire truth can be told. 1163 00:49:50,445 --> 00:49:51,613 One day the entire truth can be told. 95368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.