All language subtitles for Sherlock Holmes (1984) - S03E03 - The Musgrave Ritual (1080p BluRay x265 RCVR)_Subtitles05._PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,954 --> 00:03:24,871 Splendid air, 2 00:03:26,415 --> 00:03:27,416 Rough shooting? 3 00:03:29,084 --> 00:03:30,669 Perhaps a little fishing. 4 00:03:32,421 --> 00:03:33,422 And the best cook in the county of Sussex, wouldn't you say? 5 00:03:33,422 --> 00:03:34,423 And the best cook in the county of Sussex, wouldn't you say? 6 00:03:34,423 --> 00:03:35,757 And the best cook in the county of Sussex, wouldn't you say? 7 00:03:37,092 --> 00:03:37,843 Holmes! 8 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 And Reginald Musgrave. 9 00:03:39,553 --> 00:03:41,346 And Reginald Musgrave. 10 00:03:41,722 --> 00:03:42,723 Well, he is a scion of one of the oldest families in England. 11 00:03:42,723 --> 00:03:44,224 Well, he is a scion of one of the oldest families in England. 12 00:03:44,349 --> 00:03:45,934 He was in the same college as myself. 13 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 He was not generally popular among the undergraduates 14 00:03:47,519 --> 00:03:48,770 He was not generally popular among the undergraduates 15 00:03:48,895 --> 00:03:49,896 though it always seemed to me that what was set down as pride, 16 00:03:49,896 --> 00:03:51,106 though it always seemed to me that what was set down as pride, 17 00:03:51,273 --> 00:03:52,274 was really a cover for extreme natural diffidence. 18 00:03:52,274 --> 00:03:53,275 was really a cover for extreme natural diffidence. 19 00:03:53,275 --> 00:03:54,276 was really a cover for extreme natural diffidence. 20 00:03:54,276 --> 00:03:55,444 was really a cover for extreme natural diffidence. 21 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 Indeed I never think of his pale, lean face 22 00:03:57,279 --> 00:03:58,780 Indeed I never think of his pale, lean face 23 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 and the poise of his head without associating him with gray archways, 24 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 and the poise of his head without associating him with gray archways, 25 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 and the poise of his head without associating him with gray archways, 26 00:04:01,950 --> 00:04:02,951 and the poise of his head without associating him with gray archways, 27 00:04:02,951 --> 00:04:04,745 and the poise of his head without associating him with gray archways, 28 00:04:04,870 --> 00:04:05,871 mullioned windows and all the venerable wreckage of a feudal keep. 29 00:04:05,871 --> 00:04:06,872 mullioned windows and all the venerable wreckage of a feudal keep. 30 00:04:06,872 --> 00:04:08,790 mullioned windows and all the venerable wreckage of a feudal keep. 31 00:04:08,957 --> 00:04:09,958 Well, if you feel so uncharitable, why did you accept his invitation? 32 00:04:09,958 --> 00:04:10,959 Well, if you feel so uncharitable, why did you accept his invitation? 33 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 Well, if you feel so uncharitable, why did you accept his invitation? 34 00:04:11,960 --> 00:04:13,128 Well, if you feel so uncharitable, why did you accept his invitation? 35 00:04:13,462 --> 00:04:14,963 To escape my lethargy 36 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 and you're constant bullying to tidy our room in Baker Street. 37 00:04:17,340 --> 00:04:18,341 and you're constant bullying to tidy our room in Baker Street. 38 00:04:18,341 --> 00:04:19,551 and you're constant bullying to tidy our room in Baker Street. 39 00:04:20,302 --> 00:04:21,595 Hardly constant. 40 00:04:22,220 --> 00:04:23,221 So I have decided to devote my weekend 41 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 So I have decided to devote my weekend 42 00:04:24,222 --> 00:04:25,307 So I have decided to devote my weekend 43 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 to the collating of some of my early works. 44 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 to the collating of some of my early works. 45 00:04:27,434 --> 00:04:28,727 to the collating of some of my early works. 46 00:04:31,062 --> 00:04:31,813 What early works? 47 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 It was before my biographer came to glorify me. 48 00:04:32,981 --> 00:04:34,483 It was before my biographer came to glorify me. 49 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Do you mean you have records of your early work? 50 00:04:35,609 --> 00:04:36,651 Do you mean you have records of your early work? 51 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 Not all successes, but some pretty little problems— 52 00:04:38,236 --> 00:04:39,237 Not all successes, but some pretty little problems— 53 00:04:39,237 --> 00:04:40,572 Not all successes, but some pretty little problems— 54 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 record of the Tarleton murders, 55 00:04:42,324 --> 00:04:43,825 record of the Tarleton murders, 56 00:04:44,326 --> 00:04:45,327 the case of Vamberry, the wine merchant, 57 00:04:45,327 --> 00:04:46,828 the case of Vamberry, the wine merchant, 58 00:04:47,037 --> 00:04:48,997 the adventure of the old Russian woman, 59 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 a full account of Ricoletti with the club foot, and his abominable wife, 60 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 a full account of Ricoletti with the club foot, and his abominable wife, 61 00:04:51,291 --> 00:04:52,292 a full account of Ricoletti with the club foot, and his abominable wife, 62 00:04:52,292 --> 00:04:53,585 a full account of Ricoletti with the club foot, and his abominable wife, 63 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 and the singular affair of the aluminum crutch. 64 00:04:55,504 --> 00:04:56,505 and the singular affair of the aluminum crutch. 65 00:04:56,505 --> 00:04:57,964 and the singular affair of the aluminum crutch. 66 00:04:59,508 --> 00:05:00,675 Aluminum crutch? 67 00:05:01,259 --> 00:05:02,260 Now that was something a little recherché. 68 00:05:02,260 --> 00:05:03,512 Now that was something a little recherché. 69 00:05:07,599 --> 00:05:09,601 I wish I had notes of these cases. 70 00:05:13,063 --> 00:05:14,189 Yes, my boy. 71 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 Well, it may hold my interest for a few hours while you potter with our host 72 00:05:17,275 --> 00:05:18,276 Well, it may hold my interest for a few hours while you potter with our host 73 00:05:18,276 --> 00:05:19,611 Well, it may hold my interest for a few hours while you potter with our host 74 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 through the antiquities of a bygone age. 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 through the antiquities of a bygone age. 76 00:05:25,408 --> 00:05:26,409 Surely the house interests you? 77 00:05:26,409 --> 00:05:27,494 Surely the house interests you? 78 00:05:28,161 --> 00:05:29,162 The house is freezing, Watson! 79 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 The house is freezing, Watson! 80 00:05:31,373 --> 00:05:32,499 It's history— 81 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 the people in it. On your previous visit, 82 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 the people in it. On your previous visit, 83 00:05:35,919 --> 00:05:37,045 the people in it. On your previous visit, 84 00:05:37,796 --> 00:05:39,381 I remember you telling me 85 00:05:40,382 --> 00:05:41,383 that you enjoyed some lively conversations with a butler. 86 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 that you enjoyed some lively conversations with a butler. 87 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 that you enjoyed some lively conversations with a butler. 88 00:05:44,344 --> 00:05:45,220 What's his name, Brunston? 89 00:05:45,387 --> 00:05:46,847 Oh, Brunton. 90 00:05:49,057 --> 00:05:50,058 A young school teacher out of place. 91 00:05:50,058 --> 00:05:51,184 A young school teacher out of place. 92 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Did he not...did he not speak several languages? 93 00:05:52,727 --> 00:05:54,729 Did he not...did he not speak several languages? 94 00:05:54,896 --> 00:05:56,731 Yes, he played nearly every musical instrument. 95 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 A man of considerably more intellectual ability than his master. 96 00:05:57,941 --> 00:05:58,942 A man of considerably more intellectual ability than his master. 97 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 A man of considerably more intellectual ability than his master. 98 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Watson, we must behave ourselves. 99 00:06:05,657 --> 00:06:06,658 Watson, we must behave ourselves. 100 00:06:06,658 --> 00:06:07,701 Watson, we must behave ourselves. 101 00:06:08,243 --> 00:06:09,244 Ah, Brunton. 102 00:06:09,244 --> 00:06:11,037 Ah, Brunton. 103 00:06:13,248 --> 00:06:14,583 Mr. Holmes, a pleasure to see you again, sir. 104 00:06:14,708 --> 00:06:16,251 My friend and colleague, Doctor Watson. 105 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Welcome to Hurlstone, sir. 106 00:06:18,336 --> 00:06:19,588 Musgrave! 107 00:06:20,589 --> 00:06:22,257 My friend and colleague, Doctor Watson. 108 00:06:22,507 --> 00:06:24,259 So glad, it's a long time. 109 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Yeah. How has it all gone with you? 110 00:06:25,427 --> 00:06:27,429 Yeah. How has it all gone with you? 111 00:06:27,679 --> 00:06:28,847 Busy, busy. 112 00:06:29,055 --> 00:06:30,056 My father died I've had the estates to manage. 113 00:06:30,056 --> 00:06:31,266 My father died I've had the estates to manage. 114 00:06:31,433 --> 00:06:32,434 And as I am now a member of Parliament for the district as well. 115 00:06:32,434 --> 00:06:34,436 And as I am now a member of Parliament for the district as well. 116 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 But you...you, I have noted, are still turning onto practical end those powers 117 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 But you...you, I have noted, are still turning onto practical end those powers 118 00:06:36,688 --> 00:06:37,689 But you...you, I have noted, are still turning onto practical end those powers 119 00:06:37,689 --> 00:06:38,773 But you...you, I have noted, are still turning onto practical end those powers 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,400 with which you used to amaze us at college. 121 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 Yes, I'm still living by my wits and how is the dear wife? 122 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 Yes, I'm still living by my wits and how is the dear wife? 123 00:06:42,527 --> 00:06:44,529 Yes, I'm still living by my wits and how is the dear wife? 124 00:06:45,280 --> 00:06:46,948 I'm not married, Holmes! 125 00:06:48,617 --> 00:06:50,285 How wise. 126 00:06:51,536 --> 00:06:52,537 And the windows date from 1596. 127 00:06:52,537 --> 00:06:54,122 And the windows date from 1596. 128 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 The manor is thought to be the oldest inhabited building in the country. 129 00:06:55,957 --> 00:06:57,792 The manor is thought to be the oldest inhabited building in the country. 130 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 I once knew some northern Musgrave's. 131 00:06:59,294 --> 00:07:00,921 I once knew some northern Musgrave's. 132 00:07:01,087 --> 00:07:02,964 They did come from the north originally. 133 00:07:03,590 --> 00:07:04,591 A cadet branch of the family broke away from the northern Musgrave's, and 134 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 A cadet branch of the family broke away from the northern Musgrave's, and 135 00:07:05,592 --> 00:07:07,302 A cadet branch of the family broke away from the northern Musgrave's, and 136 00:07:07,469 --> 00:07:08,470 came to West Sussex in the early 17th century. 137 00:07:08,470 --> 00:07:10,305 came to West Sussex in the early 17th century. 138 00:07:17,062 --> 00:07:18,313 Holmes? 139 00:07:23,193 --> 00:07:24,319 Holmes. 140 00:08:09,948 --> 00:08:10,532 More brandy, sir? 141 00:08:10,699 --> 00:08:12,117 No, Brunton. 142 00:08:18,331 --> 00:08:19,541 That's how the story goes. 143 00:08:19,708 --> 00:08:20,709 and I'm not going to vouch for it, though, but the commission is over here, 144 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 and I'm not going to vouch for it, though, but the commission is over here, 145 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 and I'm not going to vouch for it, though, but the commission is over here, 146 00:08:22,711 --> 00:08:23,878 and I'm not going to vouch for it, though, but the commission is over here, 147 00:08:24,629 --> 00:08:26,047 signed by Prince Rupert, 148 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 It's from my ancestor the Ralph Musgrave. 149 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 It's from my ancestor the Ralph Musgrave. 150 00:08:30,218 --> 00:08:31,219 to join his cavalry troop at Edge Hill. 151 00:08:31,219 --> 00:08:32,470 to join his cavalry troop at Edge Hill. 152 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Rupert's seal and commission, Holmes. 153 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 Rupert's seal and commission, Holmes. 154 00:08:35,890 --> 00:08:37,017 Rupert's seal and commission, Holmes. 155 00:08:37,767 --> 00:08:38,685 Astonishing. 156 00:08:40,812 --> 00:08:42,647 It's one of the boots worn that day. 157 00:08:44,232 --> 00:08:45,692 If I may be so bold, sir. 158 00:08:46,067 --> 00:08:46,693 Huh? 159 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 The boot was worn by his brother, Sir Roland Musgrave. 160 00:08:48,069 --> 00:08:50,071 The boot was worn by his brother, Sir Roland Musgrave. 161 00:08:55,910 --> 00:08:56,911 Was it indeed? My butler was once a schoolmaster. 162 00:08:56,911 --> 00:08:57,912 Was it indeed? My butler was once a schoolmaster. 163 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Was it indeed? My butler was once a schoolmaster. 164 00:08:59,914 --> 00:09:00,915 I must bow to his scholarship over mine in matters of my own family's history. 165 00:09:00,915 --> 00:09:01,916 I must bow to his scholarship over mine in matters of my own family's history. 166 00:09:01,916 --> 00:09:02,917 I must bow to his scholarship over mine in matters of my own family's history. 167 00:09:02,917 --> 00:09:04,210 I must bow to his scholarship over mine in matters of my own family's history. 168 00:09:09,049 --> 00:09:10,050 No, no, no, never mind. You may leave us now. 169 00:09:10,050 --> 00:09:11,051 No, no, no, never mind. You may leave us now. 170 00:09:11,051 --> 00:09:12,427 No, no, no, never mind. You may leave us now. 171 00:09:15,555 --> 00:09:17,098 Yeah, but Brunton... 172 00:09:19,225 --> 00:09:20,727 where is Rachel tonight? 173 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 She has a slight distemper, sir. I told her to go to her room. 174 00:09:21,936 --> 00:09:22,937 She has a slight distemper, sir. I told her to go to her room. 175 00:09:22,937 --> 00:09:24,272 She has a slight distemper, sir. I told her to go to her room. 176 00:09:42,999 --> 00:09:44,125 Good night, gentlemen. 177 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Holmes...Holmes has told me of Brunton's extraordinary gifts. 178 00:09:59,182 --> 00:10:00,183 Holmes...Holmes has told me of Brunton's extraordinary gifts. 179 00:10:00,183 --> 00:10:01,184 Holmes...Holmes has told me of Brunton's extraordinary gifts. 180 00:10:01,184 --> 00:10:02,185 Holmes...Holmes has told me of Brunton's extraordinary gifts. 181 00:10:02,185 --> 00:10:03,812 Holmes...Holmes has told me of Brunton's extraordinary gifts. 182 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 I remember on my last visit where he spent several hours 183 00:10:04,979 --> 00:10:06,940 I remember on my last visit where he spent several hours 184 00:10:07,065 --> 00:10:08,650 explaining to me in French, 185 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 the origins of the piccolo! 186 00:10:13,655 --> 00:10:15,156 the origins of the piccolo! 187 00:10:16,574 --> 00:10:17,575 It is wonderful that he should be satisfied 188 00:10:17,575 --> 00:10:18,576 It is wonderful that he should be satisfied 189 00:10:18,576 --> 00:10:19,661 It is wonderful that he should be satisfied 190 00:10:19,828 --> 00:10:20,829 for so long with such a position 191 00:10:20,829 --> 00:10:22,330 for so long with such a position 192 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 but I suppose...I suppose he's been comfortable 193 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 but I suppose...I suppose he's been comfortable 194 00:10:26,084 --> 00:10:27,168 but I suppose...I suppose he's been comfortable 195 00:10:27,335 --> 00:10:28,336 and lacked the energy to make a change. 196 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 and lacked the energy to make a change. 197 00:10:29,337 --> 00:10:30,672 and lacked the energy to make a change. 198 00:10:31,506 --> 00:10:32,924 Oh yes, indeed. 199 00:10:34,008 --> 00:10:35,677 The butler of Hurlstone. 200 00:10:36,427 --> 00:10:37,428 It's always a thing that is remembered by all who visit us. 201 00:10:37,428 --> 00:10:39,305 It's always a thing that is remembered by all who visit us. 202 00:10:39,514 --> 00:10:41,182 Oh dear, Musgrave! 203 00:10:43,017 --> 00:10:44,018 However, this paragon does have one fault, 204 00:10:44,018 --> 00:10:45,353 However, this paragon does have one fault, 205 00:10:46,896 --> 00:10:48,148 a bit of a Don Juan. 206 00:10:49,357 --> 00:10:50,358 Well it's not a difficult part to play in quiet country district. 207 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Well it's not a difficult part to play in quiet country district. 208 00:10:52,777 --> 00:10:53,778 When he was married he was all right, but since he's become a widower 209 00:10:53,778 --> 00:10:55,363 When he was married he was all right, but since he's become a widower 210 00:10:55,530 --> 00:10:56,865 we've had no end of trouble with him. 211 00:10:57,699 --> 00:10:59,033 I remember a few months ago we were in hopes 212 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 he was about fo settle down again. He became engaged to Rachel Howells, 213 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 he was about fo settle down again. He became engaged to Rachel Howells, 214 00:11:01,161 --> 00:11:02,203 he was about fo settle down again. He became engaged to Rachel Howells, 215 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 my second housemaid but he has thrown her over. 216 00:11:03,329 --> 00:11:05,206 my second housemaid but he has thrown her over. 217 00:11:05,498 --> 00:11:06,499 Taken up with Janet Tregallis, my gamekeeper's daughter, 218 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 Taken up with Janet Tregallis, my gamekeeper's daughter, 219 00:11:09,252 --> 00:11:10,253 Rachel is a very good girl but she is of an excitable Welsh temperament. 220 00:11:10,253 --> 00:11:11,254 Rachel is a very good girl but she is of an excitable Welsh temperament. 221 00:11:11,254 --> 00:11:13,047 Rachel is a very good girl but she is of an excitable Welsh temperament. 222 00:11:13,548 --> 00:11:14,549 Now she wonders around like a black-eyed shadow, 223 00:11:14,549 --> 00:11:16,342 Now she wonders around like a black-eyed shadow, 224 00:11:17,468 --> 00:11:19,220 thoroughly unsettling the household. 225 00:11:22,557 --> 00:11:23,558 Rachel? 226 00:11:56,799 --> 00:11:57,800 Good morning, Holmes, Sir Reginald. 227 00:11:57,800 --> 00:11:59,427 Good morning, Holmes, Sir Reginald. 228 00:12:20,073 --> 00:12:20,907 Thank you. 229 00:12:23,493 --> 00:12:24,953 Where's Brunton this morning? 230 00:12:26,913 --> 00:12:28,039 It's all right, it's all right. 231 00:12:29,916 --> 00:12:31,751 Nothing. It's all right. 232 00:12:32,460 --> 00:12:34,087 The girl is fainting, Watson. 233 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 My dear young woman, 234 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 you should not be at work you should be in bed. 235 00:12:42,512 --> 00:12:43,805 you should not be at work you should be in bed. 236 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 You may leave your duties, Rachel. Come back when you're feeling stronger. 237 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 You may leave your duties, Rachel. Come back when you're feeling stronger. 238 00:12:46,182 --> 00:12:48,142 You may leave your duties, Rachel. Come back when you're feeling stronger. 239 00:12:48,935 --> 00:12:50,561 I am strong enough, sir. 240 00:12:50,687 --> 00:12:51,688 I'll be the judge of that. You must go to your room and lie down. 241 00:12:51,688 --> 00:12:52,689 I'll be the judge of that. You must go to your room and lie down. 242 00:12:52,689 --> 00:12:54,565 I'll be the judge of that. You must go to your room and lie down. 243 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 And on your way, tell Brunton that I wish to see him. 244 00:12:55,775 --> 00:12:56,776 And on your way, tell Brunton that I wish to see him. 245 00:12:56,776 --> 00:12:58,653 And on your way, tell Brunton that I wish to see him. 246 00:13:00,154 --> 00:13:01,322 The butler is gone. 247 00:13:02,824 --> 00:13:03,825 Gone? Gone where? 248 00:13:03,825 --> 00:13:04,993 Gone? Gone where? 249 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 He's gone. He's not in his room now. No one's seen him 250 00:13:06,202 --> 00:13:07,203 He's gone. He's not in his room now. No one's seen him 251 00:13:07,203 --> 00:13:08,955 He's gone. He's not in his room now. No one's seen him 252 00:13:09,998 --> 00:13:10,999 Oh, yes, yes, he's gone. He's gone. 253 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Oh, yes, yes, he's gone. He's gone. 254 00:13:12,000 --> 00:13:13,084 Oh, yes, yes, he's gone. He's gone. 255 00:13:23,469 --> 00:13:24,262 It's all right. 256 00:13:26,848 --> 00:13:28,516 It's all right. Gently... 257 00:13:37,525 --> 00:13:38,526 Gently, Rachel, it's all right. Gently, Rachel, gently. Gentle. 258 00:13:38,526 --> 00:13:39,527 Gently, Rachel, it's all right. Gently, Rachel, gently. Gentle. 259 00:13:39,527 --> 00:13:40,528 Gently, Rachel, it's all right. Gently, Rachel, gently. Gentle. 260 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 Gently, Rachel, it's all right. Gently, Rachel, gently. Gentle. 261 00:13:41,529 --> 00:13:42,613 Gently, Rachel, it's all right. Gently, Rachel, gently. Gentle. 262 00:14:07,764 --> 00:14:08,765 The bed's not been slept in. Have you searched the house? 263 00:14:08,765 --> 00:14:10,558 The bed's not been slept in. Have you searched the house? 264 00:14:11,225 --> 00:14:12,310 From cellar to garret. 265 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 The girl's right. There's no trace of him. He's gone. 266 00:14:13,478 --> 00:14:14,520 The girl's right. There's no trace of him. He's gone. 267 00:14:14,937 --> 00:14:16,481 It is difficult to see how a man could have left. 268 00:14:17,190 --> 00:14:18,191 I mean the windows and door are all fastened. 269 00:14:18,191 --> 00:14:19,567 I mean the windows and door are all fastened. 270 00:14:20,276 --> 00:14:21,402 What man goes away in the middle of the night 271 00:14:21,569 --> 00:14:22,570 and leaves all his possessions behind? And money, watch... 272 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 and leaves all his possessions behind? And money, watch... 273 00:14:23,571 --> 00:14:25,031 and leaves all his possessions behind? And money, watch... 274 00:14:25,406 --> 00:14:27,408 I've given the girl something to calm her down 275 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 and I've taken the liberty of sending for a local nurse. 276 00:14:28,576 --> 00:14:30,578 and I've taken the liberty of sending for a local nurse. 277 00:14:30,745 --> 00:14:31,746 She's in a most unusual nervous state 278 00:14:31,746 --> 00:14:32,747 She's in a most unusual nervous state 279 00:14:32,747 --> 00:14:33,915 She's in a most unusual nervous state 280 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 and should on no account, be left alone for a while. 281 00:14:36,417 --> 00:14:37,418 This is the girl who was engaged to Brunton? 282 00:14:37,418 --> 00:14:38,669 This is the girl who was engaged to Brunton? 283 00:14:38,878 --> 00:14:40,546 Rachel Howells, yes, yes. 284 00:14:40,671 --> 00:14:41,672 Girl with a fiery Welsh temper. 285 00:14:41,672 --> 00:14:42,924 Girl with a fiery Welsh temper. 286 00:14:43,049 --> 00:14:44,008 Oh, Watson. 287 00:14:44,175 --> 00:14:45,176 Look, gentlemen, I had no intention that this 288 00:14:45,176 --> 00:14:46,677 Look, gentlemen, I had no intention that this 289 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 small domestic incident should ruin your weekend. 290 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 small domestic incident should ruin your weekend. 291 00:14:48,805 --> 00:14:49,889 small domestic incident should ruin your weekend. 292 00:14:50,306 --> 00:14:51,307 I propose we continue our plans for a shoot 293 00:14:51,307 --> 00:14:52,350 I propose we continue our plans for a shoot 294 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 and, and we'll return hopefully to some simple explanation. 295 00:14:54,102 --> 00:14:55,103 and, and we'll return hopefully to some simple explanation. 296 00:14:55,103 --> 00:14:56,896 and, and we'll return hopefully to some simple explanation. 297 00:15:24,841 --> 00:15:25,800 Holmes! 298 00:15:30,763 --> 00:15:32,098 Well done, Watson. 299 00:15:45,153 --> 00:15:46,112 Holmes. 300 00:15:47,780 --> 00:15:48,781 Holmes, as I was telling Watson, something happened last night, which... 301 00:15:48,781 --> 00:15:49,782 Holmes, as I was telling Watson, something happened last night, which... 302 00:15:49,782 --> 00:15:50,783 Holmes, as I was telling Watson, something happened last night, which... 303 00:15:50,783 --> 00:15:52,618 Holmes, as I was telling Watson, something happened last night, which... 304 00:15:53,035 --> 00:15:54,036 may throw some light on this matter. 305 00:15:54,036 --> 00:15:55,079 may throw some light on this matter. 306 00:15:56,581 --> 00:15:57,582 This is very embarrassing but I... 307 00:15:57,582 --> 00:15:58,958 This is very embarrassing but I... 308 00:16:00,501 --> 00:16:02,503 I find I need your advice. 309 00:16:04,422 --> 00:16:05,423 I couldn't sleep after foolishly taking that cup of café noir after dinner, 310 00:16:05,423 --> 00:16:06,424 I couldn't sleep after foolishly taking that cup of café noir after dinner, 311 00:16:06,424 --> 00:16:07,425 I couldn't sleep after foolishly taking that cup of café noir after dinner, 312 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 I couldn't sleep after foolishly taking that cup of café noir after dinner, 313 00:16:09,010 --> 00:16:10,011 and about two o'clock I gave up the struggle 314 00:16:10,011 --> 00:16:11,095 and about two o'clock I gave up the struggle 315 00:16:11,429 --> 00:16:12,430 I came downstairs to fetch a novel I'm reading, which 1'd left in the library. 316 00:16:12,430 --> 00:16:13,431 I came downstairs to fetch a novel I'm reading, which 1'd left in the library. 317 00:16:13,431 --> 00:16:15,099 I came downstairs to fetch a novel I'm reading, which 1'd left in the library. 318 00:16:15,308 --> 00:16:16,309 Well, you can imagine my surprise when I saw a glimmer of light 319 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Well, you can imagine my surprise when I saw a glimmer of light 320 00:16:17,310 --> 00:16:19,145 Well, you can imagine my surprise when I saw a glimmer of light 321 00:16:19,729 --> 00:16:21,189 coming from the open door. 322 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 I'd remembered I had extinguished the lamp and closed the door when we retired. 323 00:16:23,399 --> 00:16:24,400 I'd remembered I had extinguished the lamp and closed the door when we retired. 324 00:16:24,400 --> 00:16:26,277 I'd remembered I had extinguished the lamp and closed the door when we retired. 325 00:16:27,737 --> 00:16:28,738 Naturally, my first thought was of burglars. 326 00:16:28,738 --> 00:16:30,031 Naturally, my first thought was of burglars. 327 00:17:08,069 --> 00:17:09,070 So, this is how you repay my trust, 328 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 So, this is how you repay my trust, 329 00:17:10,071 --> 00:17:11,572 So, this is how you repay my trust, 330 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 prying into my family documents? 331 00:17:14,116 --> 00:17:15,326 prying into my family documents? 332 00:17:17,161 --> 00:17:18,829 You will leave my service tomorrow. 333 00:17:57,118 --> 00:17:58,411 Mr. Musgrave, sir, 334 00:18:00,288 --> 00:18:01,789 I can't bear disgrace. 335 00:18:03,583 --> 00:18:04,584 I've always been proud about my station in life, 336 00:18:04,584 --> 00:18:06,127 I've always been proud about my station in life, 337 00:18:07,211 --> 00:18:08,421 and disgrace would kill me. 338 00:18:10,590 --> 00:18:12,133 My blood will be on your head, sir. 339 00:18:13,050 --> 00:18:14,051 It will indeed if you drive me to despair. 340 00:18:14,051 --> 00:18:15,219 It will indeed if you drive me to despair. 341 00:18:16,345 --> 00:18:16,971 What? 342 00:18:17,680 --> 00:18:18,681 If you cannot keep me after this, then for God sake 343 00:18:18,681 --> 00:18:20,224 If you cannot keep me after this, then for God sake 344 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 let me give you notice and leave in a month as of my own free will 345 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 let me give you notice and leave in a month as of my own free will 346 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 let me give you notice and leave in a month as of my own free will 347 00:18:25,438 --> 00:18:27,148 A month is too long. 348 00:18:27,356 --> 00:18:28,816 I could stand that, Mr. Musgrave, 349 00:18:28,983 --> 00:18:29,984 but not to be cast out before all the folk I know so well. 350 00:18:29,984 --> 00:18:30,985 but not to be cast out before all the folk I know so well. 351 00:18:30,985 --> 00:18:31,986 but not to be cast out before all the folk I know so well. 352 00:18:31,986 --> 00:18:33,154 but not to be cast out before all the folk I know so well. 353 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 You don't deserve consideration, Brunton. Your conduct has been infamous. 354 00:18:34,488 --> 00:18:35,489 You don't deserve consideration, Brunton. Your conduct has been infamous. 355 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 You don't deserve consideration, Brunton. Your conduct has been infamous. 356 00:18:36,490 --> 00:18:37,491 You don't deserve consideration, Brunton. Your conduct has been infamous. 357 00:18:37,491 --> 00:18:38,826 You don't deserve consideration, Brunton. Your conduct has been infamous. 358 00:18:41,037 --> 00:18:42,038 However, I've no wish to bring public disgrace upon you. 359 00:18:42,038 --> 00:18:43,914 However, I've no wish to bring public disgrace upon you. 360 00:18:44,749 --> 00:18:45,750 You take yourself away in a week, and you give whatever reason you like. 361 00:18:45,750 --> 00:18:47,293 You take yourself away in a week, and you give whatever reason you like. 362 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 A week, sir? 363 00:18:50,463 --> 00:18:51,589 Only a week? 364 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 A fortnight... say at least a fortnight? 365 00:18:54,216 --> 00:18:56,177 A fortnight... say at least a fortnight? 366 00:18:56,302 --> 00:18:57,178 No, a week! 367 00:18:58,012 --> 00:18:59,013 And you may consider yourself to have been very leniently dealt with. 368 00:18:59,013 --> 00:19:00,848 And you may consider yourself to have been very leniently dealt with. 369 00:19:09,023 --> 00:19:10,024 But what is strange is that he seemed most anxious to stay. 370 00:19:10,024 --> 00:19:11,025 But what is strange is that he seemed most anxious to stay. 371 00:19:11,025 --> 00:19:12,860 But what is strange is that he seemed most anxious to stay. 372 00:19:13,527 --> 00:19:14,528 Well, it's quite plain to me what happened. 373 00:19:14,528 --> 00:19:15,655 Well, it's quite plain to me what happened. 374 00:19:16,405 --> 00:19:17,406 He went back to his room, thought it over, 375 00:19:17,406 --> 00:19:18,824 He went back to his room, thought it over, 376 00:19:19,325 --> 00:19:20,326 decided to stage his disappearance, there and then cleverly, 377 00:19:20,326 --> 00:19:22,119 decided to stage his disappearance, there and then cleverly, 378 00:19:23,245 --> 00:19:24,246 possibly with the help of his new woman friend. 379 00:19:24,246 --> 00:19:25,373 possibly with the help of his new woman friend. 380 00:19:25,581 --> 00:19:26,207 Janet? 381 00:19:27,083 --> 00:19:28,084 No, no, no, she lives with her father on the other side of the lake. 382 00:19:28,084 --> 00:19:29,794 No, no, no, she lives with her father on the other side of the lake. 383 00:19:30,336 --> 00:19:31,337 And besides I doubt if she'd have the wit to help him. 384 00:19:31,337 --> 00:19:32,546 And besides I doubt if she'd have the wit to help him. 385 00:19:34,674 --> 00:19:35,675 This piece of paper which Brunton thought worth his while to consult, 386 00:19:35,675 --> 00:19:36,676 This piece of paper which Brunton thought worth his while to consult, 387 00:19:36,676 --> 00:19:37,677 This piece of paper which Brunton thought worth his while to consult, 388 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 This piece of paper which Brunton thought worth his while to consult, 389 00:19:38,678 --> 00:19:40,554 This piece of paper which Brunton thought worth his while to consult, 390 00:19:40,680 --> 00:19:42,223 even at the risk of losing his job? 391 00:19:42,848 --> 00:19:43,849 Well it's nothing. It's nothing of any importance at all. 392 00:19:43,849 --> 00:19:44,850 Well it's nothing. It's nothing of any importance at all. 393 00:19:44,850 --> 00:19:46,227 Well it's nothing. It's nothing of any importance at all. 394 00:19:50,523 --> 00:19:51,649 Nevertheless. 395 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 It's simply a copy of the singular old observance called the Musgrave Ritual. 396 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 It's simply a copy of the singular old observance called the Musgrave Ritual. 397 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 It's simply a copy of the singular old observance called the Musgrave Ritual. 398 00:20:00,574 --> 00:20:01,701 It's simply a copy of the singular old observance called the Musgrave Ritual. 399 00:20:02,243 --> 00:20:03,828 A ceremony peculiar to our family, 400 00:20:03,953 --> 00:20:04,954 which each Musgrave has to go through when he's coming of age. 401 00:20:04,954 --> 00:20:06,831 which each Musgrave has to go through when he's coming of age. 402 00:20:10,209 --> 00:20:11,210 It's a strange catechism. 403 00:20:11,210 --> 00:20:12,253 It's a strange catechism. 404 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 Undated but written in the style of the middle of the 17th century. 405 00:20:14,755 --> 00:20:15,756 Undated but written in the style of the middle of the 17th century. 406 00:20:15,756 --> 00:20:16,757 Undated but written in the style of the middle of the 17th century. 407 00:20:16,757 --> 00:20:18,092 Undated but written in the style of the middle of the 17th century. 408 00:20:18,259 --> 00:20:19,260 Would you and Watson be good enough to read it out to me? 409 00:20:19,260 --> 00:20:20,845 Would you and Watson be good enough to read it out to me? 410 00:20:21,387 --> 00:20:22,388 Oh, Doctor, I know it by heart. 411 00:20:22,388 --> 00:20:23,597 Oh, Doctor, I know it by heart. 412 00:20:27,393 --> 00:20:28,769 Whose was it? 413 00:20:29,645 --> 00:20:31,105 His who is gone. 414 00:20:31,313 --> 00:20:32,732 Who shall have it? 415 00:20:33,399 --> 00:20:34,900 He who will come. 416 00:20:35,025 --> 00:20:36,527 Where was the sun? 417 00:20:36,986 --> 00:20:38,070 Over the oak. 418 00:20:38,279 --> 00:20:39,739 Where was the shadow? 419 00:20:40,114 --> 00:20:41,240 Under the elm. 420 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 How was it stepped? 421 00:20:44,410 --> 00:20:45,411 West eight by eight, south seven by seven, 422 00:20:45,411 --> 00:20:46,412 West eight by eight, south seven by seven, 423 00:20:46,412 --> 00:20:47,413 West eight by eight, south seven by seven, 424 00:20:47,413 --> 00:20:48,581 West eight by eight, south seven by seven, 425 00:20:49,081 --> 00:20:50,082 west six by six, south five by five and two by two, and so under. 426 00:20:50,082 --> 00:20:51,083 west six by six, south five by five and two by two, and so under. 427 00:20:51,083 --> 00:20:52,084 west six by six, south five by five and two by two, and so under. 428 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 west six by six, south five by five and two by two, and so under. 429 00:20:53,085 --> 00:20:54,086 west six by six, south five by five and two by two, and so under. 430 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 west six by six, south five by five and two by two, and so under. 431 00:20:55,087 --> 00:20:56,464 west six by six, south five by five and two by two, and so under. 432 00:20:56,964 --> 00:20:58,632 What shall we give for it? 433 00:20:59,508 --> 00:21:01,135 All that is ours 434 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 Why should we give it? 435 00:21:03,929 --> 00:21:05,765 For the sake of the trust, 436 00:21:10,895 --> 00:21:12,146 It's a treasure hunt. 437 00:21:12,646 --> 00:21:13,647 Oh no, no, I remember as children 438 00:21:13,647 --> 00:21:14,648 Oh no, no, I remember as children 439 00:21:14,648 --> 00:21:15,733 Oh no, no, I remember as children 440 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 we often tried to solve it. It leads nowhere. 441 00:21:16,859 --> 00:21:18,444 we often tried to solve it. It leads nowhere. 442 00:21:18,611 --> 00:21:19,612 Could Brunton have seen this before last night? 443 00:21:19,612 --> 00:21:21,155 Could Brunton have seen this before last night? 444 00:21:22,740 --> 00:21:23,908 Well it's possible. 445 00:21:24,158 --> 00:21:25,826 We took no pains to hide it. 446 00:21:26,202 --> 00:21:27,828 But what could he want with it? 447 00:21:28,162 --> 00:21:29,163 Obviously he was refreshing his memory. 448 00:21:29,163 --> 00:21:30,498 Obviously he was refreshing his memory. 449 00:21:32,625 --> 00:21:33,626 You say that he had some map or chart, 450 00:21:33,626 --> 00:21:34,627 You say that he had some map or chart, 451 00:21:34,627 --> 00:21:35,669 You say that he had some map or chart, 452 00:21:35,795 --> 00:21:36,796 which he was thrust back into his pocket the moment you appeared? 453 00:21:36,796 --> 00:21:38,422 which he was thrust back into his pocket the moment you appeared? 454 00:21:38,547 --> 00:21:40,007 That's what it looked like. 455 00:21:40,883 --> 00:21:41,884 Yes. We must re-examine this ritual. 456 00:21:41,884 --> 00:21:43,636 Yes. We must re-examine this ritual. 457 00:21:44,345 --> 00:21:45,346 The measurements obviously refer to some exact spot 458 00:21:45,346 --> 00:21:47,014 The measurements obviously refer to some exact spot 459 00:21:47,139 --> 00:21:48,140 to which the rest of the document alludes. 460 00:21:48,140 --> 00:21:49,350 to which the rest of the document alludes. 461 00:21:49,892 --> 00:21:51,811 We are given two guides? 462 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Yes, an elm and an oak. 463 00:21:53,187 --> 00:21:54,188 Yes, an elm and an oak. 464 00:21:54,188 --> 00:21:55,314 Yes, an elm and an oak. 465 00:21:56,482 --> 00:21:57,483 And gentlemen, there is a patriarch among oaks. 466 00:21:57,483 --> 00:21:58,484 And gentlemen, there is a patriarch among oaks. 467 00:21:58,484 --> 00:21:59,485 And gentlemen, there is a patriarch among oaks. 468 00:21:59,485 --> 00:22:00,486 And gentlemen, there is a patriarch among oaks. 469 00:22:00,486 --> 00:22:01,487 And gentlemen, there is a patriarch among oaks. 470 00:22:01,487 --> 00:22:02,696 And gentlemen, there is a patriarch among oaks. 471 00:22:06,575 --> 00:22:07,576 Certainly the oldest oak on the estate. 472 00:22:07,576 --> 00:22:08,702 Certainly the oldest oak on the estate. 473 00:22:10,204 --> 00:22:11,205 This tree must have been here in the time of the Norman Conquest. 474 00:22:11,205 --> 00:22:13,207 This tree must have been here in the time of the Norman Conquest. 475 00:22:13,332 --> 00:22:15,125 In all probability, but I tell you, 476 00:22:15,251 --> 00:22:17,127 it can't be the oak referred to, Holmes. 477 00:22:17,336 --> 00:22:18,337 Generations of Musgrave's have attempted to solve it. 478 00:22:18,337 --> 00:22:19,839 Generations of Musgrave's have attempted to solve it. 479 00:22:19,964 --> 00:22:21,715 They've dug up half this field. 480 00:22:32,726 --> 00:22:33,727 You are right, Musgrave, this is not the oak referred to in the ritual. 481 00:22:33,727 --> 00:22:34,728 You are right, Musgrave, this is not the oak referred to in the ritual. 482 00:22:34,728 --> 00:22:36,230 You are right, Musgrave, this is not the oak referred to in the ritual. 483 00:22:38,691 --> 00:22:39,692 Are there any other large oaks in the immediate vicinity? 484 00:22:39,692 --> 00:22:41,360 Are there any other large oaks in the immediate vicinity? 485 00:22:41,694 --> 00:22:43,404 Not within a mile of the house. 486 00:22:47,157 --> 00:22:48,576 Where was the sun 487 00:22:50,911 --> 00:22:52,079 over the oak? 488 00:22:53,163 --> 00:22:54,164 You can make nothing of it today, old man, the weather's turned. 489 00:22:54,164 --> 00:22:55,916 You can make nothing of it today, old man, the weather's turned. 490 00:24:53,158 --> 00:24:54,034 Sir Richard. 491 00:25:00,082 --> 00:25:01,500 It's eight foot deep here. 492 00:25:02,334 --> 00:25:03,794 Poor demented girl! 493 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 We must live and hope, old man. There's been no body found yet. 494 00:25:05,421 --> 00:25:06,422 We must live and hope, old man. There's been no body found yet. 495 00:25:06,422 --> 00:25:07,631 We must live and hope, old man. There's been no body found yet. 496 00:25:08,298 --> 00:25:09,299 Nothing so far, sir. We've just about covered all of it. 497 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 Nothing so far, sir. We've just about covered all of it. 498 00:25:10,300 --> 00:25:11,844 Nothing so far, sir. We've just about covered all of it. 499 00:25:13,053 --> 00:25:14,304 We found something! 500 00:25:52,134 --> 00:25:53,552 What does it contain? 501 00:25:56,930 --> 00:25:58,223 Nothing of value. 502 00:25:59,850 --> 00:26:01,435 It could have been thrown in by anyone at anytime. 503 00:26:01,560 --> 00:26:02,561 No, recently, or the water would have rotted the bag. 504 00:26:02,561 --> 00:26:03,771 No, recently, or the water would have rotted the bag. 505 00:26:04,229 --> 00:26:05,564 The maid, last night. 506 00:26:09,068 --> 00:26:10,069 Well, it would explain her journey to the mere but then 507 00:26:10,069 --> 00:26:11,862 Well, it would explain her journey to the mere but then 508 00:26:13,655 --> 00:26:14,698 where did she go? 509 00:26:20,454 --> 00:26:22,081 There's nothing here, Holmes. 510 00:26:23,749 --> 00:26:24,750 It's just a mass of rusted and discoloured metal and some pebbles. 511 00:26:24,750 --> 00:26:25,751 It's just a mass of rusted and discoloured metal and some pebbles. 512 00:26:25,751 --> 00:26:26,752 It's just a mass of rusted and discoloured metal and some pebbles. 513 00:26:26,752 --> 00:26:28,295 It's just a mass of rusted and discoloured metal and some pebbles. 514 00:26:30,881 --> 00:26:31,882 And where is Brunton or Rachel? 515 00:26:31,882 --> 00:26:33,801 And where is Brunton or Rachel? 516 00:26:34,134 --> 00:26:35,135 Why should anybody bother to throw this into the lake? 517 00:26:35,135 --> 00:26:36,470 Why should anybody bother to throw this into the lake? 518 00:26:45,646 --> 00:26:46,647 I am convinced that there are not three mysteries here but only one, 519 00:26:46,647 --> 00:26:48,649 I am convinced that there are not three mysteries here but only one, 520 00:26:48,774 --> 00:26:49,775 and the solution of one may prove the solutions to the others. 521 00:26:49,775 --> 00:26:50,776 and the solution of one may prove the solutions to the others. 522 00:26:50,776 --> 00:26:51,777 and the solution of one may prove the solutions to the others. 523 00:26:51,777 --> 00:26:52,945 and the solution of one may prove the solutions to the others. 524 00:26:54,321 --> 00:26:55,322 Evidently, Brunton saw something in this, which escaped your forbears, Musgrave, 525 00:26:55,322 --> 00:26:56,323 Evidently, Brunton saw something in this, which escaped your forbears, Musgrave, 526 00:26:56,323 --> 00:26:58,075 Evidently, Brunton saw something in this, which escaped your forbears, Musgrave, 527 00:26:58,826 --> 00:26:59,827 from which he expected some personal advantage. 528 00:26:59,827 --> 00:27:01,245 from which he expected some personal advantage. 529 00:27:01,411 --> 00:27:03,288 If I can read it right 530 00:27:04,790 --> 00:27:06,750 I hold in my hand the clue 531 00:27:08,460 --> 00:27:09,461 to the truth concerning both the butler Brunton and the maid Howells. 532 00:27:09,461 --> 00:27:10,462 to the truth concerning both the butler Brunton and the maid Howells. 533 00:27:10,462 --> 00:27:11,839 to the truth concerning both the butler Brunton and the maid Howells. 534 00:27:14,216 --> 00:27:15,217 Where was the sun over the oak? Where was the shadow on the elm? 535 00:27:15,217 --> 00:27:16,218 Where was the sun over the oak? Where was the shadow on the elm? 536 00:27:16,218 --> 00:27:17,219 Where was the sun over the oak? Where was the shadow on the elm? 537 00:27:17,219 --> 00:27:18,220 Where was the sun over the oak? Where was the shadow on the elm? 538 00:27:18,220 --> 00:27:19,221 Where was the sun over the oak? Where was the shadow on the elm? 539 00:27:19,221 --> 00:27:20,514 Where was the sun over the oak? Where was the shadow on the elm? 540 00:27:28,480 --> 00:27:29,690 So this is where it grew? 541 00:27:29,815 --> 00:27:30,482 Yes. 542 00:27:31,316 --> 00:27:32,317 I suppose it's impossible to tell me how high it was? 543 00:27:32,317 --> 00:27:33,986 I suppose it's impossible to tell me how high it was? 544 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 I can give you that at once. It was 64 feet. 545 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 I can give you that at once. It was 64 feet. 546 00:27:36,196 --> 00:27:37,489 I can give you that at once. It was 64 feet. 547 00:27:40,284 --> 00:27:41,285 It's my old tutor. He used to give me lessons in trigonometry. 548 00:27:41,285 --> 00:27:42,870 It's my old tutor. He used to give me lessons in trigonometry. 549 00:27:43,036 --> 00:27:44,037 When I was a lad I used to know the height of every tree and building 550 00:27:44,037 --> 00:27:45,372 When I was a lad I used to know the height of every tree and building 551 00:27:45,497 --> 00:27:46,540 on this estate. 552 00:27:47,708 --> 00:27:49,376 I am grateful to your tutor. 553 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 Tell me did Brunton ever ask you such a question 554 00:27:52,546 --> 00:27:54,131 Tell me did Brunton ever ask you such a question 555 00:27:54,631 --> 00:27:56,383 here on this lawn? 556 00:27:58,886 --> 00:28:00,637 Now that you call it to my mind... 557 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Brunton? What, What are you doing here? 558 00:28:22,284 --> 00:28:23,285 Brunton? What, What are you doing here? 559 00:28:23,285 --> 00:28:24,286 Brunton? What, What are you doing here? 560 00:28:24,286 --> 00:28:25,412 Brunton? What, What are you doing here? 561 00:28:26,663 --> 00:28:28,081 Enjoying the evening, sir. 562 00:28:28,582 --> 00:28:30,083 This is my private lawn. 563 00:28:33,170 --> 00:28:34,755 You pardon me for asking, sir. 564 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 The elm that once stood here, that was struck by lightning, 565 00:28:36,089 --> 00:28:38,008 The elm that once stood here, that was struck by lightning, 566 00:28:38,759 --> 00:28:39,760 you wouldn't remember the height of it, would you sir? 567 00:28:39,760 --> 00:28:40,844 you wouldn't remember the height of it, would you sir? 568 00:28:42,930 --> 00:28:44,598 Well why should you want to know that? 569 00:28:45,390 --> 00:28:47,392 Well I'm arguing with Mr. Tregallis about it. 570 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 I say it was 50 feet, he puts it higher. 571 00:28:49,102 --> 00:28:50,270 I say it was 50 feet, he puts it higher. 572 00:28:51,146 --> 00:28:52,731 We have a small wager on it. 573 00:28:53,607 --> 00:28:54,608 Oh, well you've lost your wager, Brunton. 574 00:28:54,608 --> 00:28:55,943 Oh, well you've lost your wager, Brunton. 575 00:28:56,610 --> 00:28:58,278 It was 64 feet. 576 00:28:59,279 --> 00:29:00,739 Ah, was it? 577 00:29:02,074 --> 00:29:03,075 I shall just have to be a good sport and pay up then. 578 00:29:03,075 --> 00:29:04,952 I shall just have to be a good sport and pay up then. 579 00:29:06,328 --> 00:29:07,454 Thank you, sir. 580 00:29:36,692 --> 00:29:37,150 Holmes! 581 00:29:37,317 --> 00:29:38,151 Yes! 582 00:29:42,322 --> 00:29:43,991 Oh good lord! 583 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Now we must find where the shadow of the elm would have fallen 584 00:29:46,034 --> 00:29:47,995 Now we must find where the shadow of the elm would have fallen 585 00:29:48,161 --> 00:29:49,162 when the sun is just clear of that oak. 586 00:29:49,162 --> 00:29:50,163 when the sun is just clear of that oak. 587 00:29:50,163 --> 00:29:51,581 when the sun is just clear of that oak. 588 00:29:51,707 --> 00:29:52,708 Well that'll be difficult, Holmes, since the elm's no longer there. 589 00:29:52,708 --> 00:29:54,167 Well that'll be difficult, Holmes, since the elm's no longer there. 590 00:29:54,334 --> 00:29:56,003 Oh now come, Watson. 591 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 If Brunton can do it then so can we. 592 00:29:57,170 --> 00:29:58,171 If Brunton can do it then so can we. 593 00:29:58,171 --> 00:29:59,673 If Brunton can do it then so can we. 594 00:30:00,215 --> 00:30:01,216 The answer lies in trigonometry. 595 00:30:01,216 --> 00:30:02,676 The answer lies in trigonometry. 596 00:30:03,885 --> 00:30:04,886 Musgrave, I need all the fishing rods that you have in the hall. 597 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 Musgrave, I need all the fishing rods that you have in the hall. 598 00:30:05,887 --> 00:30:07,681 Musgrave, I need all the fishing rods that you have in the hall. 599 00:30:49,681 --> 00:30:50,307 Holmes. 600 00:30:50,515 --> 00:30:51,308 Yes. 601 00:30:51,558 --> 00:30:52,559 I... don't quite follow this. 602 00:30:52,559 --> 00:30:53,560 I... don't quite follow this. 603 00:30:53,560 --> 00:30:54,978 I... don't quite follow this. 604 00:30:55,145 --> 00:30:56,146 Ah, splendid! 605 00:30:56,146 --> 00:30:57,230 Ah, splendid! 606 00:31:00,567 --> 00:31:01,735 Musgrave! 607 00:31:02,527 --> 00:31:03,737 Every rod in the house. 608 00:31:05,530 --> 00:31:06,365 Thank you. 609 00:31:20,962 --> 00:31:22,589 Measuring stick please, Watson. 610 00:31:30,597 --> 00:31:31,598 Would you hold that for me, Musgrave, please? And that. 611 00:31:31,598 --> 00:31:33,058 Would you hold that for me, Musgrave, please? And that. 612 00:31:33,433 --> 00:31:34,434 Now will you take the last yard of the string 613 00:31:34,434 --> 00:31:35,769 Now will you take the last yard of the string 614 00:31:35,936 --> 00:31:37,938 and tie it to the base of the fishing rod, Watson? 615 00:31:40,440 --> 00:31:42,359 Yes, and when you've done that would you— 616 00:31:42,526 --> 00:31:43,527 bring the Ritual and join me on the lawn? 617 00:31:43,527 --> 00:31:44,694 bring the Ritual and join me on the lawn? 618 00:32:17,978 --> 00:32:19,896 Would you measure that shadow, please, Watson? 619 00:32:23,525 --> 00:32:24,484 Nine feet. 620 00:32:24,860 --> 00:32:26,403 So the calculation is now a simple one. 621 00:32:26,611 --> 00:32:27,612 If a fishing rod of six feet throws a shadow of nine feet 622 00:32:27,612 --> 00:32:29,239 If a fishing rod of six feet throws a shadow of nine feet 623 00:32:29,364 --> 00:32:30,365 then a tree of 64 feet would throw one of? 624 00:32:30,365 --> 00:32:31,658 then a tree of 64 feet would throw one of? 625 00:32:32,159 --> 00:32:33,118 Ninety-eight. 626 00:32:34,077 --> 00:32:35,078 Ninety-six. 627 00:32:35,954 --> 00:32:36,746 Yes, of course. 628 00:32:37,456 --> 00:32:38,457 And the line of one, of course, would be the line of the other. 629 00:32:38,457 --> 00:32:40,292 And the line of one, of course, would be the line of the other. 630 00:33:03,565 --> 00:33:04,566 Watson, look! Two inches from mine. 631 00:33:04,566 --> 00:33:05,817 Watson, look! Two inches from mine. 632 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 A mark made by Brunton. 633 00:33:07,903 --> 00:33:08,904 Now read out the steps. 634 00:33:08,904 --> 00:33:10,530 Now read out the steps. 635 00:33:11,198 --> 00:33:12,199 West- eight by eight. 636 00:33:12,199 --> 00:33:13,658 West- eight by eight. 637 00:33:37,015 --> 00:33:38,016 Sixty-four. Then south— seven by seven. 638 00:33:38,016 --> 00:33:39,017 Sixty-four. Then south— seven by seven. 639 00:33:39,017 --> 00:33:40,018 Sixty-four. Then south— seven by seven. 640 00:33:40,018 --> 00:33:41,645 Sixty-four. Then south— seven by seven. 641 00:33:50,695 --> 00:33:51,363 Forty-nine. 642 00:33:51,488 --> 00:33:52,489 West- six by six. 643 00:33:52,489 --> 00:33:54,491 West- six by six. 644 00:33:59,663 --> 00:34:00,580 Thirty-six and 645 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 south- five by five. 646 00:34:01,748 --> 00:34:03,583 south- five by five. 647 00:34:44,124 --> 00:34:44,624 And? 648 00:34:44,791 --> 00:34:45,792 Two by Two. 649 00:34:46,376 --> 00:34:47,377 One, two, three, four. 650 00:34:47,377 --> 00:34:48,378 One, two, three, four. 651 00:34:48,378 --> 00:34:49,713 One, two, three, four. 652 00:34:51,715 --> 00:34:52,966 I don't believe it. 653 00:34:56,136 --> 00:34:57,804 Some mistake in your calculations. 654 00:34:58,096 --> 00:34:59,264 That's impossible. 655 00:35:06,688 --> 00:35:08,315 Brunton hasn't been here. 656 00:35:08,898 --> 00:35:09,899 Two by two and so under... 657 00:35:09,899 --> 00:35:11,318 Two by two and so under... 658 00:35:11,610 --> 00:35:12,611 These stones haven't been moved in many a long year. 659 00:35:12,611 --> 00:35:13,987 These stones haven't been moved in many a long year. 660 00:35:14,321 --> 00:35:15,488 And under... 661 00:35:16,573 --> 00:35:17,574 Holmes. You've forgotten the "and under." 662 00:35:17,574 --> 00:35:18,575 Holmes. You've forgotten the "and under." 663 00:35:18,575 --> 00:35:20,493 Holmes. You've forgotten the "and under." 664 00:35:21,536 --> 00:35:23,163 Is there a cellar under here? 665 00:35:24,331 --> 00:35:25,665 As old as the house. 666 00:35:43,892 --> 00:35:45,852 There's been wood all over the floor. 667 00:35:47,020 --> 00:35:48,021 That's Brunton's muffler, I'd swear to it. 668 00:35:48,021 --> 00:35:49,356 That's Brunton's muffler, I'd swear to it. 669 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 Watson! 670 00:36:59,801 --> 00:37:00,802 Inspector, this is a friend of mine, Doctor Watson. 671 00:37:00,802 --> 00:37:01,803 Inspector, this is a friend of mine, Doctor Watson. 672 00:37:01,803 --> 00:37:02,929 Inspector, this is a friend of mine, Doctor Watson. 673 00:37:03,179 --> 00:37:04,180 Inspector, I have some experience in forensic pathology. 674 00:37:04,180 --> 00:37:05,181 Inspector, I have some experience in forensic pathology. 675 00:37:05,181 --> 00:37:06,850 Inspector, I have some experience in forensic pathology. 676 00:37:07,267 --> 00:37:08,268 The man has been dead for two days. Cause of death suffocation. 677 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 The man has been dead for two days. Cause of death suffocation. 678 00:37:09,269 --> 00:37:10,729 The man has been dead for two days. Cause of death suffocation. 679 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 No wound or bruise on this person, sir? 680 00:37:12,439 --> 00:37:14,399 No wound or bruise on this person, sir? 681 00:37:14,774 --> 00:37:15,608 None. 682 00:37:18,570 --> 00:37:19,571 Accident, eh? 683 00:37:19,738 --> 00:37:20,739 Oh, there's no doubt about it. He must have been down there alone 684 00:37:20,739 --> 00:37:22,615 Oh, there's no doubt about it. He must have been down there alone 685 00:37:22,782 --> 00:37:23,783 and the flagstone just fell shut on him, poor fellow. 686 00:37:23,783 --> 00:37:24,784 and the flagstone just fell shut on him, poor fellow. 687 00:37:24,784 --> 00:37:25,910 and the flagstone just fell shut on him, poor fellow. 688 00:37:27,704 --> 00:37:28,705 Sir Reginald I'm told that your butler was down in the cellar 689 00:37:28,705 --> 00:37:29,706 Sir Reginald I'm told that your butler was down in the cellar 690 00:37:29,706 --> 00:37:30,790 Sir Reginald I'm told that your butler was down in the cellar 691 00:37:30,915 --> 00:37:32,709 in an unused part of the house. 692 00:37:33,960 --> 00:37:35,420 What was his business there, sir? 693 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 A butler's duties are many and varied, Inspector. 694 00:37:37,297 --> 00:37:38,923 A butler's duties are many and varied, Inspector. 695 00:37:39,174 --> 00:37:40,592 I can't possibly answer that question 696 00:37:40,717 --> 00:37:42,469 Well no one would have heard his cries for help 697 00:37:42,635 --> 00:37:43,636 in that part of the house, that is the point surely, Inspector. 698 00:37:43,636 --> 00:37:44,929 in that part of the house, that is the point surely, Inspector. 699 00:37:57,484 --> 00:37:58,067 Tregallis. 700 00:37:58,193 --> 00:37:58,943 Rachel! 701 00:38:00,153 --> 00:38:01,154 She done it! She killed him! That's why she ran away! 702 00:38:01,154 --> 00:38:02,155 She done it! She killed him! That's why she ran away! 703 00:38:02,155 --> 00:38:03,156 She done it! She killed him! That's why she ran away! 704 00:38:03,156 --> 00:38:04,991 She done it! She killed him! That's why she ran away! 705 00:38:05,325 --> 00:38:05,992 Tregallis! 706 00:38:06,117 --> 00:38:06,993 Rachel? 707 00:38:08,119 --> 00:38:09,120 It's nothing the servants are naturally upset. 708 00:38:09,120 --> 00:38:10,997 It's nothing the servants are naturally upset. 709 00:38:11,998 --> 00:38:13,166 Well who is this Rachel? 710 00:38:13,500 --> 00:38:14,501 One of my housemaids. She was engaged to Brunton. 711 00:38:14,501 --> 00:38:15,919 One of my housemaids. She was engaged to Brunton. 712 00:38:16,044 --> 00:38:17,337 Do please cover him up. 713 00:38:18,254 --> 00:38:19,255 One evening he disappeared. She became ill and left. 714 00:38:19,255 --> 00:38:20,632 One evening he disappeared. She became ill and left. 715 00:38:21,549 --> 00:38:22,550 Well I shall want to see her. I shall want to see that young woman also. 716 00:38:22,550 --> 00:38:23,551 Well I shall want to see her. I shall want to see that young woman also. 717 00:38:23,551 --> 00:38:25,011 Well I shall want to see her. I shall want to see that young woman also. 718 00:38:25,178 --> 00:38:25,845 Sergeant. 719 00:38:26,888 --> 00:38:28,139 All right, take him away. 720 00:38:30,308 --> 00:38:31,935 Doctor, please. 721 00:38:42,111 --> 00:38:43,363 The local inspector, Holmes. 722 00:38:43,696 --> 00:38:44,697 If you could find a plausible explanation to avoid publicity in this wretched... 723 00:38:44,697 --> 00:38:45,698 If you could find a plausible explanation to avoid publicity in this wretched... 724 00:38:45,698 --> 00:38:46,699 If you could find a plausible explanation to avoid publicity in this wretched... 725 00:38:46,699 --> 00:38:48,034 If you could find a plausible explanation to avoid publicity in this wretched... 726 00:38:50,703 --> 00:38:51,704 I must confess that so far I am disappointed in my investigation. 727 00:38:51,704 --> 00:38:52,705 I must confess that so far I am disappointed in my investigation. 728 00:38:52,705 --> 00:38:53,706 I must confess that so far I am disappointed in my investigation. 729 00:38:53,706 --> 00:38:54,707 I must confess that so far I am disappointed in my investigation. 730 00:38:54,707 --> 00:38:56,543 I must confess that so far I am disappointed in my investigation. 731 00:38:58,169 --> 00:38:59,170 I had reckoned upon solving the matter when once I'd find the place 732 00:38:59,170 --> 00:39:00,171 I had reckoned upon solving the matter when once I'd find the place 733 00:39:00,171 --> 00:39:01,214 I had reckoned upon solving the matter when once I'd find the place 734 00:39:01,339 --> 00:39:02,340 referred to in the Ritual but now that I'm here. 735 00:39:02,340 --> 00:39:03,716 referred to in the Ritual but now that I'm here. 736 00:39:05,885 --> 00:39:06,886 I'm as far as ever from knowing what it was your family concealed 737 00:39:06,886 --> 00:39:07,887 I'm as far as ever from knowing what it was your family concealed 738 00:39:07,887 --> 00:39:09,222 I'm as far as ever from knowing what it was your family concealed 739 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 with such elaborate precautions. 740 00:39:11,683 --> 00:39:12,684 But you've solved my mystery of Brunton. 741 00:39:12,684 --> 00:39:14,185 But you've solved my mystery of Brunton. 742 00:39:14,310 --> 00:39:15,311 But how? How did his fate come upon him 743 00:39:15,311 --> 00:39:16,312 But how? How did his fate come upon him 744 00:39:16,312 --> 00:39:17,313 But how? How did his fate come upon him 745 00:39:17,313 --> 00:39:19,148 But how? How did his fate come upon him 746 00:39:19,357 --> 00:39:20,358 and what part has been played by the woman who has disappeared? 747 00:39:20,358 --> 00:39:22,068 and what part has been played by the woman who has disappeared? 748 00:39:29,200 --> 00:39:30,201 I should explain Holmes' methods in such cases. He... 749 00:39:30,201 --> 00:39:31,202 I should explain Holmes' methods in such cases. He... 750 00:39:31,202 --> 00:39:32,203 I should explain Holmes' methods in such cases. He... 751 00:39:32,203 --> 00:39:34,080 I should explain Holmes' methods in such cases. He... 752 00:39:34,914 --> 00:39:35,915 He puts himself in the man's place 753 00:39:35,915 --> 00:39:37,083 He puts himself in the man's place 754 00:39:37,709 --> 00:39:38,710 having first gauged his intelligence and then he... 755 00:39:38,710 --> 00:39:39,711 having first gauged his intelligence and then he... 756 00:39:39,711 --> 00:39:41,421 having first gauged his intelligence and then he... 757 00:39:41,921 --> 00:39:42,922 he tries to imagine how he himself would have proceeded 758 00:39:42,922 --> 00:39:43,923 he tries to imagine how he himself would have proceeded 759 00:39:43,923 --> 00:39:45,758 he tries to imagine how he himself would have proceeded 760 00:39:46,509 --> 00:39:48,261 in similar circumstances. 761 00:39:48,595 --> 00:39:49,596 In this case, Brunton's intelligence is first rate. 762 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 In this case, Brunton's intelligence is first rate. 763 00:39:50,597 --> 00:39:51,598 In this case, Brunton's intelligence is first rate. 764 00:39:51,598 --> 00:39:52,599 In this case, Brunton's intelligence is first rate. 765 00:39:52,599 --> 00:39:53,933 In this case, Brunton's intelligence is first rate. 766 00:39:54,559 --> 00:39:55,560 So you see it is unnecessary to make allowance for the personal equation. 767 00:39:55,560 --> 00:39:56,561 So you see it is unnecessary to make allowance for the personal equation. 768 00:39:56,561 --> 00:39:57,562 So you see it is unnecessary to make allowance for the personal equation. 769 00:39:57,562 --> 00:39:59,105 So you see it is unnecessary to make allowance for the personal equation. 770 00:40:03,693 --> 00:40:05,528 As the astronomers have dubbed it. 771 00:40:33,264 --> 00:40:34,265 He knows something is concealed. 772 00:40:34,265 --> 00:40:35,308 He knows something is concealed. 773 00:40:41,272 --> 00:40:42,649 He has spotted the place. 774 00:41:31,072 --> 00:41:32,073 He has found the stone is too heavy for a man to move unaided. 775 00:41:32,073 --> 00:41:33,074 He has found the stone is too heavy for a man to move unaided. 776 00:41:33,074 --> 00:41:34,283 He has found the stone is too heavy for a man to move unaided. 777 00:41:34,617 --> 00:41:35,618 So what does he do? 778 00:41:35,618 --> 00:41:36,619 So what does he do? 779 00:41:36,619 --> 00:41:38,204 So what does he do? 780 00:41:40,832 --> 00:41:41,833 Help from outside. No one to trust... help from inside but who? 781 00:41:41,833 --> 00:41:42,834 Help from outside. No one to trust... help from inside but who? 782 00:41:42,834 --> 00:41:43,835 Help from outside. No one to trust... help from inside but who? 783 00:41:43,835 --> 00:41:44,836 Help from outside. No one to trust... help from inside but who? 784 00:41:44,836 --> 00:41:45,837 Help from outside. No one to trust... help from inside but who? 785 00:41:45,837 --> 00:41:47,213 Help from outside. No one to trust... help from inside but who? 786 00:41:49,007 --> 00:41:50,049 Rachel... 787 00:41:51,801 --> 00:41:52,802 She still loves him. He sees it in her eyes for all her show of hate. 788 00:41:52,802 --> 00:41:53,803 She still loves him. He sees it in her eyes for all her show of hate. 789 00:41:53,803 --> 00:41:55,722 She still loves him. He sees it in her eyes for all her show of hate. 790 00:42:07,692 --> 00:42:09,694 I'm here to say I'm sorry, my love. 791 00:42:10,737 --> 00:42:11,738 I'm a foolish man. I don't deserve you. 792 00:42:11,738 --> 00:42:13,072 I'm a foolish man. I don't deserve you. 793 00:42:13,448 --> 00:42:14,490 You don't. 794 00:42:15,742 --> 00:42:17,160 Forgive me, Rachel 795 00:42:18,036 --> 00:42:18,911 Why? 796 00:42:19,746 --> 00:42:20,747 There's no one else for me. No one ever has been, you know that. 797 00:42:20,747 --> 00:42:21,748 There's no one else for me. No one ever has been, you know that. 798 00:42:21,748 --> 00:42:23,583 There's no one else for me. No one ever has been, you know that. 799 00:42:24,792 --> 00:42:25,793 It's this house it eats into your soul. 800 00:42:25,793 --> 00:42:27,754 It's this house it eats into your soul. 801 00:42:29,547 --> 00:42:30,548 Let me take you away from here— we'll start afresh. 802 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 Let me take you away from here— we'll start afresh. 803 00:42:31,549 --> 00:42:33,259 Let me take you away from here— we'll start afresh. 804 00:42:34,427 --> 00:42:35,428 Your promises! Oh, Richard, you make love so freely. 805 00:42:35,428 --> 00:42:36,429 Your promises! Oh, Richard, you make love so freely. 806 00:42:36,429 --> 00:42:37,430 Your promises! Oh, Richard, you make love so freely. 807 00:42:37,430 --> 00:42:38,431 Your promises! Oh, Richard, you make love so freely. 808 00:42:38,431 --> 00:42:39,557 Your promises! Oh, Richard, you make love so freely. 809 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 You never loved me. 810 00:42:42,894 --> 00:42:44,062 You never loved me. 811 00:42:46,856 --> 00:42:47,857 Oh you're wrong! I love you for your beauty and your spirit. 812 00:42:47,857 --> 00:42:48,858 Oh you're wrong! I love you for your beauty and your spirit. 813 00:42:48,858 --> 00:42:49,859 Oh you're wrong! I love you for your beauty and your spirit. 814 00:42:49,859 --> 00:42:51,778 Oh you're wrong! I love you for your beauty and your spirit. 815 00:42:52,904 --> 00:42:53,905 We're a perfect match. With my brains and your heart 816 00:42:53,905 --> 00:42:54,906 We're a perfect match. With my brains and your heart 817 00:42:54,906 --> 00:42:55,907 We're a perfect match. With my brains and your heart 818 00:42:55,907 --> 00:42:57,116 We're a perfect match. With my brains and your heart 819 00:42:58,201 --> 00:43:00,078 what do we want with service to others? 820 00:43:01,245 --> 00:43:02,246 The world is out there calling us, my love. 821 00:43:02,246 --> 00:43:03,456 The world is out there calling us, my love. 822 00:43:04,248 --> 00:43:05,249 And how do we get out there with no money? 823 00:43:05,249 --> 00:43:06,417 And how do we get out there with no money? 824 00:43:07,627 --> 00:43:09,295 We'll have all the money we need. 825 00:43:10,922 --> 00:43:11,923 I found something in this house all them country squires have missed. 826 00:43:11,923 --> 00:43:12,924 I found something in this house all them country squires have missed. 827 00:43:12,924 --> 00:43:14,133 I found something in this house all them country squires have missed. 828 00:43:15,176 --> 00:43:16,969 Now I've found it and we're ready to go. 829 00:43:17,720 --> 00:43:18,721 But not without you, I couldn't live without you. 830 00:43:18,721 --> 00:43:19,722 But not without you, I couldn't live without you. 831 00:43:19,722 --> 00:43:21,641 But not without you, I couldn't live without you. 832 00:43:23,810 --> 00:43:25,728 I'm to be your husband, Rachel. 833 00:43:31,109 --> 00:43:32,110 What money? What have you found? 834 00:43:32,110 --> 00:43:33,111 What money? What have you found? 835 00:43:33,111 --> 00:43:34,320 What money? What have you found? 836 00:43:36,823 --> 00:43:37,824 Come with me. Put on your gown, I'll show you. 837 00:43:37,824 --> 00:43:38,825 Come with me. Put on your gown, I'll show you. 838 00:43:38,825 --> 00:43:40,660 Come with me. Put on your gown, I'll show you. 839 00:43:46,332 --> 00:43:47,583 Softly now. 840 00:44:05,268 --> 00:44:06,269 There it is, under that stone. 841 00:44:06,269 --> 00:44:07,270 There it is, under that stone. 842 00:44:07,270 --> 00:44:08,604 There it is, under that stone. 843 00:44:09,689 --> 00:44:11,357 All we have to do is lift it. 844 00:44:15,486 --> 00:44:16,696 Pick up that wood. 845 00:44:17,905 --> 00:44:19,699 Now when I lift this, you wedge it 846 00:44:22,034 --> 00:44:23,703 Come on woman, do as I tell you! 847 00:44:28,249 --> 00:44:28,958 Ready? 848 00:44:36,174 --> 00:44:36,883 And another one. 849 00:44:44,223 --> 00:44:45,391 And that one over there. 850 00:44:49,520 --> 00:44:50,521 There is a slight indentation on this log. 851 00:44:50,521 --> 00:44:52,023 There is a slight indentation on this log. 852 00:44:56,694 --> 00:44:57,737 And on this. 853 00:44:59,572 --> 00:45:01,407 Caused by the weight of the stone. 854 00:45:01,657 --> 00:45:03,159 Heavy work for a woman. 855 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 And this, I think— 856 00:45:09,332 --> 00:45:11,250 has been used finally 857 00:45:12,418 --> 00:45:13,753 as a support. 858 00:45:23,512 --> 00:45:24,597 There's our treasure. 859 00:45:27,183 --> 00:45:28,184 That box is laying there for two centuries or more. 860 00:45:28,184 --> 00:45:29,227 That box is laying there for two centuries or more. 861 00:45:29,477 --> 00:45:30,561 Will you steal it? 862 00:45:31,479 --> 00:45:32,480 How can you steal what nobody knows exists? 863 00:45:32,480 --> 00:45:33,606 How can you steal what nobody knows exists? 864 00:45:33,856 --> 00:45:35,107 Well how did you know then? 865 00:45:35,358 --> 00:45:36,359 Brains, my girl. History and mathematics. 866 00:45:36,359 --> 00:45:37,360 Brains, my girl. History and mathematics. 867 00:45:37,360 --> 00:45:38,694 Brains, my girl. History and mathematics. 868 00:45:39,820 --> 00:45:41,030 Here, hold the light for me. 869 00:45:58,923 --> 00:45:59,924 Bring the light closer. 870 00:46:12,979 --> 00:46:14,981 Make a fortune! 871 00:46:15,982 --> 00:46:16,983 Oh yes, that's a fine profit. 872 00:46:16,983 --> 00:46:18,985 Oh yes, that's a fine profit. 873 00:46:19,360 --> 00:46:20,278 Quiet. 874 00:46:21,779 --> 00:46:23,155 There must be some value in it. 875 00:46:24,615 --> 00:46:25,616 Clever, are you? A pride, more like. 876 00:46:25,616 --> 00:46:26,617 Clever, are you? A pride, more like. 877 00:46:26,617 --> 00:46:28,577 Clever, are you? A pride, more like. 878 00:46:29,412 --> 00:46:30,746 Better than your masters! 879 00:46:30,871 --> 00:46:31,664 Quiet, woman. 880 00:46:31,831 --> 00:46:33,624 I know your cleverness. 881 00:46:34,083 --> 00:46:35,084 Husband, you just needed me to help you! 882 00:46:35,084 --> 00:46:36,085 Husband, you just needed me to help you! 883 00:46:36,085 --> 00:46:37,503 Husband, you just needed me to help you! 884 00:46:37,878 --> 00:46:38,879 If it had been treasure you'd have been over and away without me! 885 00:46:38,879 --> 00:46:39,880 If it had been treasure you'd have been over and away without me! 886 00:46:39,880 --> 00:46:40,923 If it had been treasure you'd have been over and away without me! 887 00:46:41,048 --> 00:46:42,466 You would have gone with her! 888 00:46:44,010 --> 00:46:45,970 You're a fool if you believe that. 889 00:46:51,726 --> 00:46:53,519 Here take this. 890 00:46:58,107 --> 00:46:59,442 Now help me out of here. 891 00:47:01,277 --> 00:47:02,278 Rachel! 892 00:47:04,322 --> 00:47:05,197 Rachel! 893 00:47:06,407 --> 00:47:07,408 My love, get help. 894 00:47:07,408 --> 00:47:08,534 My love, get help. 895 00:47:10,077 --> 00:47:11,370 I can't breath. 896 00:47:12,621 --> 00:47:13,622 Get Mr. Holmes, quickly. 897 00:47:13,622 --> 00:47:15,499 Get Mr. Holmes, quickly. 898 00:47:16,709 --> 00:47:17,877 Please, my love. 899 00:47:19,211 --> 00:47:20,463 Rachel! 900 00:47:21,380 --> 00:47:22,381 Oh God, help me. 901 00:47:22,381 --> 00:47:23,674 Oh God, help me. 902 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 Rachel! Rachel! Help! 903 00:47:25,634 --> 00:47:26,635 Rachel! Rachel! Help! 904 00:47:26,635 --> 00:47:27,636 Rachel! Rachel! Help! 905 00:47:27,636 --> 00:47:28,637 Rachel! Rachel! Help! 906 00:47:28,637 --> 00:47:29,680 Rachel! Rachel! Help! 907 00:47:30,556 --> 00:47:32,308 Rachel! Help me! 908 00:47:33,809 --> 00:47:34,810 Rachel! 909 00:47:34,810 --> 00:47:35,895 Rachel! 910 00:47:36,479 --> 00:47:37,480 Rachel, help me! 911 00:47:37,480 --> 00:47:38,564 Rachel, help me! 912 00:47:55,247 --> 00:47:56,248 That will explain her blanched face 913 00:47:56,248 --> 00:47:57,416 That will explain her blanched face 914 00:47:57,583 --> 00:47:58,584 and her fevered brain at breakfast the next morning. 915 00:47:58,584 --> 00:48:00,086 and her fevered brain at breakfast the next morning. 916 00:48:04,423 --> 00:48:05,758 Nothing but fungi 917 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 But what was in the box, Holmes? 918 00:48:07,176 --> 00:48:08,594 But what was in the box, Holmes? 919 00:48:21,690 --> 00:48:22,942 Sir Charles the First. 920 00:48:23,275 --> 00:48:24,276 We may find something else of Charles the First. 921 00:48:24,276 --> 00:48:25,694 We may find something else of Charles the First. 922 00:48:27,571 --> 00:48:28,572 The bag that was fished from the mere. 923 00:48:28,572 --> 00:48:30,116 The bag that was fished from the mere. 924 00:48:34,120 --> 00:48:35,121 Gentlemen, look. 925 00:48:35,121 --> 00:48:37,123 Gentlemen, look. 926 00:48:38,916 --> 00:48:40,042 It's a jewel. 927 00:48:42,628 --> 00:48:43,754 A family heirloom. 928 00:48:44,547 --> 00:48:45,631 It's possible. 929 00:48:46,173 --> 00:48:47,174 You're ancestor, Sir Ralph Musgrave, was he a prominent cavalier? 930 00:48:47,174 --> 00:48:48,175 You're ancestor, Sir Ralph Musgrave, was he a prominent cavalier? 931 00:48:48,175 --> 00:48:50,136 You're ancestor, Sir Ralph Musgrave, was he a prominent cavalier? 932 00:48:51,011 --> 00:48:52,012 Oh yes indeed. Yes, he was close to Charles the Second 933 00:48:52,012 --> 00:48:53,597 Oh yes indeed. Yes, he was close to Charles the Second 934 00:48:53,722 --> 00:48:55,641 in his wanderings during the Commonwealth. 935 00:48:56,892 --> 00:48:57,893 Then I think that should give us the last link that we wanted. 936 00:48:57,893 --> 00:48:58,894 Then I think that should give us the last link that we wanted. 937 00:48:58,894 --> 00:49:00,104 Then I think that should give us the last link that we wanted. 938 00:49:05,192 --> 00:49:06,652 Gentlemen, you must bear mind 939 00:49:06,777 --> 00:49:07,778 when the royal party were driven into exile 940 00:49:07,778 --> 00:49:09,655 when the royal party were driven into exile 941 00:49:10,406 --> 00:49:11,657 they probably left 942 00:49:11,824 --> 00:49:12,825 many of their most precious possessions buried behind them 943 00:49:12,825 --> 00:49:13,826 many of their most precious possessions buried behind them 944 00:49:13,826 --> 00:49:14,994 many of their most precious possessions buried behind them 945 00:49:15,369 --> 00:49:16,370 with the intention of returning for them in a more peaceful time. 946 00:49:16,370 --> 00:49:17,997 with the intention of returning for them in a more peaceful time. 947 00:49:20,374 --> 00:49:22,168 Gold, Musgrave. 948 00:49:24,003 --> 00:49:25,004 Watson, I believe you have in your hand 949 00:49:25,004 --> 00:49:26,005 Watson, I believe you have in your hand 950 00:49:26,005 --> 00:49:27,298 Watson, I believe you have in your hand 951 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 a relic, which is not only of great intrinsic value, 952 00:49:28,674 --> 00:49:29,675 a relic, which is not only of great intrinsic value, 953 00:49:29,675 --> 00:49:30,843 a relic, which is not only of great intrinsic value, 954 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 but also great importance as a historical curiosity. 955 00:49:31,969 --> 00:49:32,970 but also great importance as a historical curiosity. 956 00:49:32,970 --> 00:49:34,346 but also great importance as a historical curiosity. 957 00:49:34,597 --> 00:49:35,598 Well what is it? 958 00:49:37,850 --> 00:49:39,268 Nothing less— 959 00:49:40,811 --> 00:49:41,812 than a fragment of the ancient crown of the kings of England. 960 00:49:41,812 --> 00:49:42,813 than a fragment of the ancient crown of the kings of England. 961 00:49:42,813 --> 00:49:43,814 than a fragment of the ancient crown of the kings of England. 962 00:49:43,814 --> 00:49:44,815 than a fragment of the ancient crown of the kings of England. 963 00:49:44,815 --> 00:49:46,484 than a fragment of the ancient crown of the kings of England. 964 00:49:47,193 --> 00:49:48,360 The crown! 965 00:49:49,069 --> 00:49:50,070 Oh no, no, Holmes. It's too fanciful. 966 00:49:50,070 --> 00:49:51,363 Oh no, no, Holmes. It's too fanciful. 967 00:49:59,371 --> 00:50:00,706 Now consider the ritual. 968 00:50:01,165 --> 00:50:02,208 How does it run? 969 00:50:04,043 --> 00:50:05,044 Whose was it? 970 00:50:05,586 --> 00:50:07,546 His who is gone. 971 00:50:08,088 --> 00:50:09,089 That was the execution of Charles. And then who shall have it? 972 00:50:09,089 --> 00:50:10,090 That was the execution of Charles. And then who shall have it? 973 00:50:10,090 --> 00:50:11,091 That was the execution of Charles. And then who shall have it? 974 00:50:11,091 --> 00:50:12,968 That was the execution of Charles. And then who shall have it? 975 00:50:14,303 --> 00:50:15,888 He who will come. 976 00:50:16,722 --> 00:50:17,723 That was Charles the Second, whose advent was already foreseen. 977 00:50:17,723 --> 00:50:18,724 That was Charles the Second, whose advent was already foreseen. 978 00:50:18,724 --> 00:50:20,726 That was Charles the Second, whose advent was already foreseen. 979 00:50:22,144 --> 00:50:23,145 There can, I think, be no doubt, gentlemen, that this— 980 00:50:23,145 --> 00:50:24,146 There can, I think, be no doubt, gentlemen, that this— 981 00:50:24,146 --> 00:50:25,564 There can, I think, be no doubt, gentlemen, that this— 982 00:50:26,315 --> 00:50:27,316 battered and shapeless diadem once encircled the brows of the Royal Stuarts. 983 00:50:27,316 --> 00:50:28,317 battered and shapeless diadem once encircled the brows of the Royal Stuarts. 984 00:50:28,317 --> 00:50:29,318 battered and shapeless diadem once encircled the brows of the Royal Stuarts. 985 00:50:29,318 --> 00:50:30,903 battered and shapeless diadem once encircled the brows of the Royal Stuarts. 986 00:50:31,237 --> 00:50:33,239 But how came it into my family? 987 00:50:36,116 --> 00:50:38,077 When Charles the First was executed 988 00:50:38,410 --> 00:50:39,411 the crown was seized broken into pieces, 989 00:50:39,411 --> 00:50:40,412 the crown was seized broken into pieces, 990 00:50:40,412 --> 00:50:41,539 the crown was seized broken into pieces, 991 00:50:41,914 --> 00:50:42,915 and sold for a thousand guineas. 992 00:50:42,915 --> 00:50:44,917 and sold for a thousand guineas. 993 00:51:04,144 --> 00:51:05,938 Since then there has been no trace of it, 994 00:51:07,856 --> 00:51:08,774 until now. 995 00:51:09,650 --> 00:51:10,651 But why did Charles not get it back on his return? 996 00:51:10,651 --> 00:51:12,278 But why did Charles not get it back on his return? 997 00:51:12,486 --> 00:51:13,487 That is a question, which may never be answered. 998 00:51:13,487 --> 00:51:14,780 That is a question, which may never be answered. 999 00:51:15,781 --> 00:51:16,782 When your ancestor died by some oversight, 1000 00:51:16,782 --> 00:51:17,783 When your ancestor died by some oversight, 1001 00:51:17,783 --> 00:51:19,743 When your ancestor died by some oversight, 1002 00:51:20,619 --> 00:51:21,620 he left this guide to his descendant without ever explaining the meaning of it. 1003 00:51:21,620 --> 00:51:22,621 he left this guide to his descendant without ever explaining the meaning of it. 1004 00:51:22,621 --> 00:51:23,622 he left this guide to his descendant without ever explaining the meaning of it. 1005 00:51:23,622 --> 00:51:24,623 he left this guide to his descendant without ever explaining the meaning of it. 1006 00:51:24,623 --> 00:51:26,625 he left this guide to his descendant without ever explaining the meaning of it. 1007 00:51:27,918 --> 00:51:29,378 Father to son... 1008 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Until at last it came within reach of a man who tore it's secret out of it 1009 00:51:31,672 --> 00:51:32,673 Until at last it came within reach of a man who tore it's secret out of it 1010 00:51:32,673 --> 00:51:33,674 Until at last it came within reach of a man who tore it's secret out of it 1011 00:51:33,674 --> 00:51:34,675 Until at last it came within reach of a man who tore it's secret out of it 1012 00:51:34,675 --> 00:51:35,676 Until at last it came within reach of a man who tore it's secret out of it 1013 00:51:35,676 --> 00:51:37,136 Until at last it came within reach of a man who tore it's secret out of it 1014 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 and lost his life in the venture. 1015 00:51:40,806 --> 00:51:41,890 and lost his life in the venture. 1016 00:51:44,977 --> 00:51:46,312 Rachel! 1017 00:51:51,025 --> 00:51:52,985 Rachel! 1018 00:51:57,323 --> 00:51:58,324 Was it chance that wood slipped or was she only guilty of silence? 1019 00:51:58,324 --> 00:51:59,325 Was it chance that wood slipped or was she only guilty of silence? 1020 00:51:59,325 --> 00:52:00,326 Was it chance that wood slipped or was she only guilty of silence? 1021 00:52:00,326 --> 00:52:01,410 Was it chance that wood slipped or was she only guilty of silence? 1022 00:52:02,202 --> 00:52:04,163 She had a passionate Celtic soul. 1023 00:52:04,705 --> 00:52:05,706 The man had wronged her. She had it in her power. 1024 00:52:05,706 --> 00:52:06,999 The man had wronged her. She had it in her power. 1025 00:52:07,166 --> 00:52:08,167 Might it rather been vengeance that sent the stone crashing? 1026 00:52:08,167 --> 00:52:09,168 Might it rather been vengeance that sent the stone crashing? 1027 00:52:09,168 --> 00:52:10,169 Might it rather been vengeance that sent the stone crashing? 1028 00:52:10,169 --> 00:52:11,962 Might it rather been vengeance that sent the stone crashing? 1029 00:52:12,671 --> 00:52:13,672 Her hand that dashed it away. Now what has become of her? 1030 00:52:13,672 --> 00:52:14,673 Her hand that dashed it away. Now what has become of her? 1031 00:52:14,673 --> 00:52:15,674 Her hand that dashed it away. Now what has become of her? 1032 00:52:15,674 --> 00:52:17,176 Her hand that dashed it away. Now what has become of her? 1033 00:52:18,010 --> 00:52:19,011 Very probably she's far away from Hurlstone now. 1034 00:52:19,011 --> 00:52:20,012 Very probably she's far away from Hurlstone now. 1035 00:52:20,012 --> 00:52:21,513 Very probably she's far away from Hurlstone now. 1036 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 and carries her secret with her. 1037 00:52:22,806 --> 00:52:24,016 and carries her secret with her. 87993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.