All language subtitles for Quantum Leap 2022 S01E10 - Paging Dr. Song - 1080p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-NTb - Espa+¦ol (Latinoam+®rica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:07,183 El doctor Ben Song lo arriesg� todo, cuando utiliz�... 2 00:00:07,284 --> 00:00:10,785 el Acelerador de Salto Cu�ntico, para viajar en el tiempo. 3 00:00:10,886 --> 00:00:13,654 Ahora nuestro equipo trabaja para averiguar el por qu�. 4 00:00:13,755 --> 00:00:17,524 Mientras �l salta entre cuerpos, sin recordar qui�n es, 5 00:00:17,625 --> 00:00:19,493 todav�a tiene una esperanza... 6 00:00:19,594 --> 00:00:23,731 Que su pr�ximo salto, le lleve de vuelta... 7 00:00:23,832 --> 00:00:29,333 al lugar y con la gente que llama "hogar". 8 00:00:33,642 --> 00:00:35,410 Por aqu�, Doc., deprisa. 9 00:00:35,511 --> 00:00:37,545 �D�nde demonios est� la doctora Goldman? 10 00:00:37,646 --> 00:00:40,915 Le estoy llamando ahora mismo. 11 00:00:41,016 --> 00:00:41,683 �Dios! 12 00:00:41,784 --> 00:00:43,551 Este beb� no nacer�a hasta dentro de un mes. 13 00:00:43,652 --> 00:00:44,852 �Por qu� est� pasando esto? 14 00:00:44,953 --> 00:00:46,620 Esa es una pregunta excelente, 15 00:00:46,721 --> 00:00:48,989 que seguramente la doctora Goldman podr� responder. 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,157 S�lo me manda a su contestadora 17 00:00:50,258 --> 00:00:51,291 No saben d�nde est� ella. 18 00:00:51,392 --> 00:00:52,726 �Qui�n va a traer al mundo a nuestro beb�? 19 00:00:52,827 --> 00:00:54,561 Ella, �verdad, Doc.? 20 00:00:54,662 --> 00:00:55,829 Estupendo. 21 00:00:55,930 --> 00:00:58,165 �Yo? No, no, no, no, no. 22 00:00:58,266 --> 00:00:59,372 Vamos a llevar a esta mujer, al lugar... 23 00:00:59,473 --> 00:01:01,168 d�nde trabajan las personas que atienden los partos. 24 00:01:01,269 --> 00:01:03,103 No hay tiempo. Ese beb� est� coronando. Ya viene ahora mismo. 25 00:01:03,204 --> 00:01:05,038 - No puedo hacerlo. - S� que puedes. T� puedes. 26 00:01:05,139 --> 00:01:07,692 - No puedo. - Vamos. 27 00:01:08,276 --> 00:01:10,510 Supongo que vamos a hacer esto. 28 00:01:10,611 --> 00:01:14,181 De acuerdo, cuando est�s lista, tan fuerte como puedas, pujas. 29 00:01:14,282 --> 00:01:16,750 T� puedes, mam�. Lo tienes. 30 00:01:16,851 --> 00:01:18,536 Vamos, nena. 31 00:01:19,554 --> 00:01:20,555 - De acuerdo. - S�, t� puedes. 32 00:01:20,656 --> 00:01:23,156 De acuerdo, puedo ver su cabeza. Ya casi est�. 33 00:01:23,257 --> 00:01:25,291 S�lo un gran pujido m�s. 34 00:01:25,392 --> 00:01:26,326 Vamos, mam�. Ya lo tienes. 35 00:01:26,427 --> 00:01:28,079 T� puedes. 36 00:01:43,395 --> 00:01:45,319 Felicidades. 37 00:01:45,420 --> 00:01:47,301 Es una ni�a. 38 00:01:48,950 --> 00:01:51,402 Puedo seguir desde aqu�, Doc. 39 00:01:52,753 --> 00:01:55,739 Vamos a llevarlos a una habitaci�n, �de acuerdo? 40 00:01:56,027 --> 00:01:59,692 1994 SEATTLE, WASHINGTON 41 00:02:06,800 --> 00:02:09,802 Llamando al doctor Song, doctor Ben Song. 42 00:02:09,903 --> 00:02:12,004 Addison, nunca adivinar�s lo que acabo de hacer. 43 00:02:12,105 --> 00:02:13,506 He tra�do al mundo a un beb�. 44 00:02:13,607 --> 00:02:17,442 Como un ni�o humano de verdad. 45 00:02:17,543 --> 00:02:19,412 M�rate, trayendo vida al mundo. 46 00:02:19,513 --> 00:02:20,946 Fue como un milagro. 47 00:02:21,047 --> 00:02:23,349 Pero tambi�n algo que no quiero tener que hacer nunca m�s. 48 00:02:23,450 --> 00:02:25,151 Es justo. 49 00:02:25,252 --> 00:02:26,952 Oye, parece que no tendr�s que hacerlo. 50 00:02:27,053 --> 00:02:28,921 De acuerdo, as� que esta vez, parece que t�... 51 00:02:29,022 --> 00:02:31,890 eres la doctora Alexandra Tomkinson, 52 00:02:31,991 --> 00:02:34,860 residente de primer a�o en el Hospital Cedarhurst, 53 00:02:34,961 --> 00:02:37,647 en Seattle, 1994. 54 00:02:38,264 --> 00:02:39,632 El apogeo de la era grunge. 55 00:02:39,733 --> 00:02:44,487 Y, tu comienzo de una carrera m�dica muy prometedora. 56 00:02:46,005 --> 00:02:47,506 - �Qu� haces? - Los sujetadores. 57 00:02:47,607 --> 00:02:48,974 Todav�a no me he acostumbrado a ellos. 58 00:02:49,075 --> 00:02:49,975 Con aros. 59 00:02:50,076 --> 00:02:53,045 Sinceramente, Steven, �me lo echas en cara? 60 00:02:53,146 --> 00:02:55,681 Al menos yo me paso el d�a intentando salvar vidas. 61 00:02:55,782 --> 00:02:58,317 Por supuesto, quiero lo mejor para Max. Es mi hijo. 62 00:02:58,418 --> 00:03:00,185 �Es alguien que deber�a de conocer? 63 00:03:00,286 --> 00:03:01,721 La doctora Sandra Turk. 64 00:03:01,822 --> 00:03:03,889 Residente de tercer a�o, una especie de mentora para ti. 65 00:03:03,990 --> 00:03:05,390 Parece que est� pasando por un duro divorcio... 66 00:03:05,491 --> 00:03:07,124 y una brutal batalla por la custodia. 67 00:03:07,225 --> 00:03:08,159 Eso parece. 68 00:03:08,260 --> 00:03:09,927 Tu turno termin� hace una hora, Alex. 69 00:03:10,028 --> 00:03:11,028 �Qu� demonios haces aqu� todav�a? 70 00:03:11,129 --> 00:03:14,085 Me obligaron a asistir un parto. 71 00:03:14,186 --> 00:03:16,834 Fuiste voluntaria m�s bien, conoci�ndote. 72 00:03:16,935 --> 00:03:19,603 Vete a casa. Descansa un poco. 73 00:03:19,704 --> 00:03:22,190 No puedes salvar a todo el mundo. 74 00:03:24,476 --> 00:03:28,129 Debe de haber alguien en este Hospital, cuya vida tenga que salvar. 75 00:03:29,381 --> 00:03:30,382 Cerca. 76 00:03:30,483 --> 00:03:33,835 Parece que est�s aqu� para salvar la vida de tres personas. 77 00:03:38,824 --> 00:03:40,691 Hola, enfermera. 78 00:03:40,792 --> 00:03:43,227 Enfermera Carolina. 79 00:03:43,328 --> 00:03:46,129 Hola, chica, esperaba que pudieras ayudarme. 80 00:03:46,230 --> 00:03:49,467 Estoy buscando a tres pacientes en concreto. 81 00:03:49,568 --> 00:03:50,801 �Estos pacientes tienen nombre? 82 00:03:50,902 --> 00:03:51,811 S�. 83 00:03:51,912 --> 00:03:54,305 Kimberly Cole, Eli Jackson y Louis Tann. 84 00:03:54,406 --> 00:03:57,141 Kimberly Cole, Eli Jackson y Louis Tann. 85 00:03:57,242 --> 00:03:59,527 Deber�an de estar en el sistema. 86 00:04:02,814 --> 00:04:05,882 No. No veo a ninguno de ellos. 87 00:04:05,983 --> 00:04:07,702 Qu� raro. 88 00:04:08,620 --> 00:04:09,921 �Por qu� estar�a aqu� en un Hospital... 89 00:04:10,022 --> 00:04:13,533 d�nde la gente que se supone que deba ver, no est� aqu�? 90 00:04:14,459 --> 00:04:15,792 - Se supone que est�n aqu�. - De acuerdo. 91 00:04:15,893 --> 00:04:16,727 �Pero, para cu�ndo? 92 00:04:16,828 --> 00:04:17,694 C�digo trauma. 93 00:04:17,795 --> 00:04:19,963 Repito, c�digo trauma. 94 00:04:20,064 --> 00:04:20,864 C�digo trauma. 95 00:04:20,965 --> 00:04:23,266 Repito, codifica trauma. 96 00:04:23,367 --> 00:04:25,820 S�. S�. Sip. 97 00:04:34,879 --> 00:04:36,379 - �Qu� sucede? - Choque de trenes. 98 00:04:36,480 --> 00:04:38,999 M�ltiples v�ctimas llegando en caliente. 99 00:04:40,484 --> 00:04:41,985 Deber�as de haberte ido cuando tuviste la oportunidad, Alex. 100 00:04:42,086 --> 00:04:44,220 Esto se va a poner feo. 101 00:04:44,321 --> 00:04:48,007 Muy bien, gente, hora del espect�culo. 102 00:04:52,629 --> 00:04:54,296 Los pacientes cr�ticos ser�n la m�xima prioridad. 103 00:04:54,397 --> 00:04:56,850 Si pueden caminar, podr�n esperar. 104 00:04:57,267 --> 00:04:59,869 Que alguien me traiga una bandeja de intubaci�n ya. 105 00:04:59,970 --> 00:05:01,871 Necesito vendas por aqu�. 106 00:05:01,972 --> 00:05:04,557 Hay mucha sangre. 107 00:05:06,156 --> 00:05:11,185 Quantum Leap (2022) - S01E10 Una traducci�n de TaMaBin 108 00:05:12,748 --> 00:05:13,516 C�digo trauma. 109 00:05:13,617 --> 00:05:15,551 Oye. No te quedes ah� parada, residente. Ayuda a alguien. 110 00:05:15,652 --> 00:05:17,652 Eso es lo que intento hacer. 111 00:05:17,753 --> 00:05:19,688 Oye, Madison, �y si la raz�n por la que esos pacientes... 112 00:05:19,789 --> 00:05:20,889 no estaban en la base de datos del Hospital... 113 00:05:20,990 --> 00:05:22,891 era porque a�n no hab�an sido ingresados? 114 00:05:22,992 --> 00:05:25,026 S�. De acuerdo, Ziggy dice que hay un 100% de posibilidades... 115 00:05:25,127 --> 00:05:26,127 de que los tres estuvieran en ese tren. 116 00:05:26,228 --> 00:05:27,462 Ahora, todo lo que tengo que hacer, es encontrarlos. 117 00:05:27,563 --> 00:05:29,898 S�, y r�pido. En la l�nea temporal original, Kimberly Cole, 118 00:05:29,999 --> 00:05:31,966 Louis Tann, y Eli Jackson... 119 00:05:32,067 --> 00:05:33,101 no sobreviven al accidente. 120 00:05:33,202 --> 00:05:34,635 Doctora Turk, por aqu�. 121 00:05:34,736 --> 00:05:35,536 �Qu� tenemos? 122 00:05:35,637 --> 00:05:37,138 Mujer, 17 a�os. 123 00:05:37,239 --> 00:05:39,206 Recibi� un trozo de metralla en el coraz�n. 124 00:05:39,307 --> 00:05:40,341 No respira. 125 00:05:40,442 --> 00:05:41,242 Alex, trae la bolsa. 126 00:05:41,343 --> 00:05:43,663 Se refiere a la bolsa de reanimaci�n. 127 00:05:43,945 --> 00:05:45,246 Correcto, la bolsa. 128 00:05:45,347 --> 00:05:46,647 Bien, c�brele la nariz y la boca, 129 00:05:46,748 --> 00:05:48,782 y luego aprieta la bolsa despacio y con firmeza... 130 00:05:48,883 --> 00:05:50,585 hasta que veas que su pecho empieza a subir y bajar. 131 00:05:50,686 --> 00:05:52,987 Y, luego sigue repitiendo eso. 132 00:05:53,088 --> 00:05:54,122 Funciona. 133 00:05:54,223 --> 00:05:56,190 No te emociones demasiado. Ella a�n no est� fuera de peligro. 134 00:05:56,291 --> 00:05:57,758 �Alguna idea de qui�n es? 135 00:05:57,859 --> 00:06:00,245 Encontr� esto en su bolsillo. 136 00:06:00,796 --> 00:06:02,263 Kimberly Cole. 137 00:06:02,364 --> 00:06:03,731 Espera. 138 00:06:03,832 --> 00:06:06,567 �No es �sta uno de los pacientes por los que preguntabas? 139 00:06:06,668 --> 00:06:07,535 Ll�venla al quir�fano inmediatamente. 140 00:06:07,636 --> 00:06:11,405 Y d�ganle al doctor Rojas que le administre 10 cc de Respiratrex. 141 00:06:11,506 --> 00:06:13,474 �Hay alg�n problema, doctora Turk? 142 00:06:13,575 --> 00:06:15,476 No, doctor Harper. 143 00:06:15,577 --> 00:06:17,895 No hay ning�n problema. 144 00:06:19,146 --> 00:06:20,147 Muy bien, ya le han o�do. 145 00:06:20,248 --> 00:06:22,867 Llev�mosla al quir�fano, de ya. 146 00:06:24,485 --> 00:06:25,952 �Qu� es Respiratrex? 147 00:06:26,053 --> 00:06:28,255 Un anest�sico quir�rgico. �Por qu�? 148 00:06:28,356 --> 00:06:29,456 La doctora Turk no parec�a contenta... 149 00:06:29,557 --> 00:06:31,258 cuando el doctor Harper se lo recet� a ella, para la cirug�a, 150 00:06:31,359 --> 00:06:33,059 como si pensara que fuera una mala idea. 151 00:06:33,160 --> 00:06:34,928 Bueno, las compa��as farmac�uticas en los '90... 152 00:06:35,029 --> 00:06:37,964 a menudo vend�an medicamentos experimentales a Hospitales, que parec�an... 153 00:06:38,065 --> 00:06:39,832 prometedores en su momento, pero que resultaron tener... 154 00:06:39,933 --> 00:06:43,102 efectos secundarios negativos en personas con enfermedades preexistentes. 155 00:06:43,203 --> 00:06:45,304 Bueno, s� Respiratrex fue uno de esos, 156 00:06:45,405 --> 00:06:49,041 �por qu� el doctor Harper insistir�a en usarlo? 157 00:06:49,142 --> 00:06:51,043 Porque Cedarhurst fue uno de los cinco Hospitales... 158 00:06:51,144 --> 00:06:53,479 incentivados para utilizarlo, durante los ensayos finales. 159 00:06:53,580 --> 00:06:55,648 �As� que est�n anteponiendo los beneficios, a los pacientes? 160 00:06:55,749 --> 00:06:58,417 Bueno, de acuerdo, s� Respiratrex era peligroso, 161 00:06:58,518 --> 00:07:00,853 en ese entonces, ellos no lo sabr�an. 162 00:07:00,954 --> 00:07:02,922 �Cu�les son sus probabilidades? 163 00:07:03,023 --> 00:07:04,656 50/50, en este momento. 164 00:07:04,757 --> 00:07:07,093 Estar�a mucho m�s segura, si el doctor Harper hubiera recetado... 165 00:07:07,194 --> 00:07:10,363 un anest�sico m�s probado, como Soprofon o Restanol... 166 00:07:10,464 --> 00:07:13,665 o cualquier otro que no sea Respiratrex. 167 00:07:13,766 --> 00:07:16,319 �Puedo ver su historial? 168 00:07:19,406 --> 00:07:21,374 Chica. 169 00:07:21,475 --> 00:07:23,776 Si el doctor Harper descubre que cambiaste su prescripci�n, 170 00:07:23,877 --> 00:07:26,395 �l destruir� tu carrera. 171 00:07:29,354 --> 00:07:32,317 De acuerdo, bien, Ziggy dice que hay un 85% de posibilidades... 172 00:07:32,418 --> 00:07:35,553 de que la doctora Tomkinson pierda su trabajo, si te atrapan. 173 00:07:35,654 --> 00:07:36,688 Bueno, entonces esperemos que pueda salvar... 174 00:07:36,789 --> 00:07:40,308 la vida de estas personas, sin arruinar la de Alex en el proceso. 175 00:07:43,396 --> 00:07:45,347 Osado. 176 00:07:45,535 --> 00:07:49,515 2023 LOS �NGELES, CALIFORNIA 177 00:07:50,302 --> 00:07:53,938 Sabes, est�n corriendo un gran riesgo tray�ndome aqu�. 178 00:07:54,039 --> 00:07:56,174 He memorizado cada cent�metro cuadrado de este lugar. 179 00:07:56,275 --> 00:07:58,310 Piensa en lo que podr�a hacerles, si me soltara. 180 00:07:58,411 --> 00:08:01,678 Es un riesgo, pero creo que vale la pena correrlo. 181 00:08:01,779 --> 00:08:04,114 Pues dime. 182 00:08:04,215 --> 00:08:07,351 Queremos lo mismo, ayudar a Ben a salvar a Addison... 183 00:08:07,452 --> 00:08:08,453 y traerlo a �l a casa, 184 00:08:08,554 --> 00:08:11,274 como tu padre quer�a hacer con Sam Beckett. 185 00:08:11,456 --> 00:08:13,891 As� que ya dejemos de trabajar en prop�sitos cruzados... 186 00:08:13,992 --> 00:08:15,626 y empecemos a trabajar juntos. 187 00:08:15,727 --> 00:08:17,661 �Qu� sabes del salto de Ben? 188 00:08:17,762 --> 00:08:20,281 La confianza es una calle de doble sentido, compa�ero. 189 00:08:24,769 --> 00:08:28,072 De acuerdo, te dir� lo que yo s�, 190 00:08:28,173 --> 00:08:30,619 pero s�lo despu�s de hablar con Ben. 191 00:08:35,145 --> 00:08:37,297 Oye, t�. 192 00:08:38,649 --> 00:08:41,650 �C�mo demonios sab�as que Kimberley Cole iba a estar en ese accidente? 193 00:08:41,751 --> 00:08:45,555 �Creer�as que puedo predecir el futuro? 194 00:08:45,656 --> 00:08:49,525 Y parece que llevas dos de dos, Nostradamus. 195 00:08:49,626 --> 00:08:52,579 Ahora, ve a ver si puedes predecir c�mo ayudar a este tipo. 196 00:08:55,933 --> 00:08:58,452 �Un tumor cerebral? 197 00:08:59,336 --> 00:09:01,204 Doc., �est� segura? 198 00:09:01,305 --> 00:09:04,040 Me temo que s�. 199 00:09:04,141 --> 00:09:06,810 Pero el param�dico me dijo que, lo peor que esto podr�a ser... 200 00:09:06,911 --> 00:09:09,944 era, una conmoci�n cerebral. 201 00:09:10,045 --> 00:09:11,413 Mire, reci�n me golpee la cabeza. 202 00:09:11,514 --> 00:09:13,748 Y en cierto modo, es bueno que lo haya hecho. 203 00:09:13,849 --> 00:09:15,550 As� puedo mandarlo a Oncolog�a ahora mismo. 204 00:09:15,651 --> 00:09:16,819 �Para qu�? 205 00:09:16,920 --> 00:09:18,508 Quimio, radiaci�n. 206 00:09:18,609 --> 00:09:22,029 Cualquier tratamiento que los doctores consideren mejor. 207 00:09:22,625 --> 00:09:23,959 �No es usted la doctora? 208 00:09:24,060 --> 00:09:26,094 S�lo temporalmente, espero. 209 00:09:26,195 --> 00:09:30,382 De acuerdo. Entonces, quiero que usted me de el alta. 210 00:09:31,300 --> 00:09:35,237 Se�or Jackson, tiene una enfermedad grave, que pone en peligro su vida. 211 00:09:35,338 --> 00:09:36,605 S�. 212 00:09:36,706 --> 00:09:39,274 No es una vida por la que merezca la pena vivir. 213 00:09:39,375 --> 00:09:42,376 Mire, ya estoy harto de luchar. 214 00:09:42,477 --> 00:09:45,946 Estoy harto desde que mi Sarah se muri�. 215 00:09:46,047 --> 00:09:48,916 Estos �ltimos cinco a�os sin ella, 216 00:09:49,017 --> 00:09:52,037 han sido tan malditamente solitarios. 217 00:09:53,155 --> 00:09:56,157 Me lo puedo imaginar. 218 00:09:56,258 --> 00:10:01,146 Pero debe de haber otras personas en su vida. �Alguna familia? �Hijos? 219 00:10:04,199 --> 00:10:06,051 �Eli? 220 00:10:07,402 --> 00:10:10,171 T� tambi�n estuviste en el tren. 221 00:10:10,272 --> 00:10:11,754 �Cu�les son las probabilidades? 222 00:10:11,855 --> 00:10:12,578 �Le conoces? 223 00:10:12,679 --> 00:10:14,675 Claro que me conoce. 224 00:10:14,776 --> 00:10:17,194 Es mi hija. 225 00:10:21,714 --> 00:10:22,249 Localizadores. 226 00:10:22,350 --> 00:10:23,250 Hablando de algo retro. 227 00:10:23,351 --> 00:10:26,338 Acaba de llegar otra v�ctima del accidente. 228 00:10:26,520 --> 00:10:28,838 Nos vemos, Eli. 229 00:10:29,123 --> 00:10:30,023 En realidad, Sandra, t�... 230 00:10:30,124 --> 00:10:32,858 No lo haga. No lo haga. No. 231 00:10:32,959 --> 00:10:36,296 No le cuente lo del tumor, por favor. 232 00:10:36,397 --> 00:10:37,864 No quiero que ella lo sepa. 233 00:10:37,965 --> 00:10:40,066 Bien, pero tendr� que quedarse aqu�, hasta que yo vuelva. 234 00:10:40,167 --> 00:10:41,468 �Trato hecho? 235 00:10:41,569 --> 00:10:43,586 Es un trato. 236 00:10:47,241 --> 00:10:49,275 Hola. �Alguna novedad sobre Kimberly Cole? 237 00:10:49,376 --> 00:10:51,510 Ziggy sigue trabajando en ello. 238 00:10:51,611 --> 00:10:54,197 Has encontrado a Eli Jackson. 239 00:10:54,681 --> 00:10:56,649 - �C�mo ha resultado eso? - No muy bien. 240 00:10:56,750 --> 00:10:58,885 Resulta que es el padre de Sandra, y tiene c�ncer... 241 00:10:58,986 --> 00:11:01,020 pero se niega a hacer algo al respecto. 242 00:11:01,121 --> 00:11:02,655 De acuerdo, bien, en la historia original... 243 00:11:02,756 --> 00:11:07,359 su negativa a buscar tratamiento, permiti� que el tumor hiciera met�stasis. 244 00:11:07,460 --> 00:11:09,428 Tienes que hacerle cambiar de opini�n o si no... 245 00:11:09,529 --> 00:11:12,682 Ser� un hombre muerto. Lo entiendo. 246 00:11:14,167 --> 00:11:14,934 S�. 247 00:11:15,035 --> 00:11:16,301 �Cu�ntos dedos tengo levantados? 248 00:11:16,402 --> 00:11:17,470 - Tres. - Estupendo. 249 00:11:17,571 --> 00:11:20,367 Ahora, �puede decirme si alguien ha visto a mi mujer? 250 00:11:20,468 --> 00:11:21,725 Est�bamos juntos en el tren. 251 00:11:21,826 --> 00:11:23,208 S�lo quiero saber d�nde est� ella. 252 00:11:23,309 --> 00:11:24,476 Vamos a ayudarle a encontrarla, se�or. 253 00:11:24,577 --> 00:11:27,114 Pero primero, necesito saber, �cu�l es su nombre? 254 00:11:27,215 --> 00:11:28,580 Louis Tann. 255 00:11:28,681 --> 00:11:30,915 Ben, �l es el tercer nombre de la lista. 256 00:11:31,016 --> 00:11:33,919 S�, y no parece que el suyo sea un caso de vida o muerte. 257 00:11:34,020 --> 00:11:35,854 Si ha terminado de hablar sola, doctora Tomkinson, 258 00:11:35,955 --> 00:11:37,323 me vendr�a bien su ayuda aqu�. 259 00:11:37,424 --> 00:11:39,942 S�, doctora Turk. 260 00:11:44,029 --> 00:11:46,148 No. 261 00:11:53,236 --> 00:11:54,904 Todos los quir�fanos est�n ocupados, as� que voy a tener... 262 00:11:55,005 --> 00:11:56,067 que remover esa metralla aqu�. 263 00:11:56,168 --> 00:11:59,040 Est� peligrosamente cerca de la arteria temporal superficial. 264 00:11:59,141 --> 00:12:00,641 Un resbal�n y �l se desangrar�. 265 00:12:00,742 --> 00:12:02,676 Y en la historia original, Sandra le fall� a la arteria... 266 00:12:02,777 --> 00:12:05,113 y Louis muri� en el acto. 267 00:12:05,214 --> 00:12:08,082 De acuerdo, �qu� puedo hacer para asegurarme de que eso no ocurra? 268 00:12:08,183 --> 00:12:09,184 Habla con �l. 269 00:12:09,285 --> 00:12:12,142 Mantenlo tranquilo y distra�do. 270 00:12:12,421 --> 00:12:16,168 Por fin, algo para lo que s� est�s cualificado. 271 00:12:16,291 --> 00:12:16,891 Hola. 272 00:12:16,992 --> 00:12:19,193 Se�or Tann, soy la doctora Tomkinson. 273 00:12:19,294 --> 00:12:20,761 Tengo entendido que busca a su esposa. 274 00:12:20,862 --> 00:12:22,030 Su nombre es Jeane. 275 00:12:22,131 --> 00:12:24,064 Est�bamos en el tercer vag�n, cerca de la parte trasera... 276 00:12:24,165 --> 00:12:29,136 cuando el tren se descarril� y nos separamos. 277 00:12:29,237 --> 00:12:30,391 Estoy segura de que los primeros en responder... 278 00:12:30,492 --> 00:12:31,139 estar�n ah� afuera buscando... 279 00:12:31,240 --> 00:12:32,540 por ella, ahora mismo, pero mientras tanto, 280 00:12:32,641 --> 00:12:34,409 s�lo necesito que mantenga la calma. 281 00:12:34,510 --> 00:12:35,566 ��C�mo?! 282 00:12:35,667 --> 00:12:37,324 Ni siquiera s� si est� viva o muerta. 283 00:12:37,425 --> 00:12:39,416 Mire, no son malas noticias, hasta que lo sean. 284 00:12:39,517 --> 00:12:42,017 As� que, centr�monos en lo bueno. 285 00:12:42,118 --> 00:12:44,943 �Puede hacer eso por m�, se�or Tann? 286 00:12:45,044 --> 00:12:47,588 S�, supongo. 287 00:12:47,756 --> 00:12:51,892 �Qu� tal si me cuenta algo sobre ustedes dos? 288 00:12:51,993 --> 00:12:54,546 Como, �d�nde se conocieron? 289 00:12:57,365 --> 00:12:58,666 En la Universidad. 290 00:12:58,767 --> 00:13:01,001 Era el �ltimo verano antes de nuestro �ltimo a�o. 291 00:13:01,102 --> 00:13:03,336 Yo estaba trabajando en uno de los bares del vecindario. 292 00:13:03,437 --> 00:13:04,472 Y ella era una mesera. 293 00:13:04,573 --> 00:13:06,273 Resulta que los dos �ramos licenciados en Ciencias. 294 00:13:06,374 --> 00:13:09,994 Y vaya que si ten�amos qu�mica. 295 00:13:11,011 --> 00:13:14,097 S�, mi prometida y yo tambi�n nos conocimos en el trabajo. 296 00:13:17,551 --> 00:13:18,718 �Cu�nto tiempo llevan casados? 297 00:13:18,819 --> 00:13:20,152 25 a�os. 298 00:13:20,253 --> 00:13:22,739 Todav�a con fuerza. 299 00:13:23,691 --> 00:13:25,091 Estar�a perdido sin ella. 300 00:13:25,192 --> 00:13:28,161 S�, conozco esa sensaci�n. 301 00:13:28,262 --> 00:13:29,996 Muy bien, se�or Tann, ya casi lo tenemos. 302 00:13:30,097 --> 00:13:31,464 As� que lo que quiero que haga, es que se centre... 303 00:13:31,565 --> 00:13:33,800 en todos esos incre�bles recuerdos de Jeane... 304 00:13:33,901 --> 00:13:35,368 para que podamos curarle, y... 305 00:13:35,469 --> 00:13:37,521 Lo tengo. 306 00:13:38,717 --> 00:13:40,875 C�selo ya. 307 00:13:40,976 --> 00:13:41,999 Buen trabajo. 308 00:13:42,100 --> 00:13:44,684 Haremos todo lo posible por encontrarla. 309 00:13:45,845 --> 00:13:48,363 Gracias, doctora. 310 00:13:51,583 --> 00:13:52,884 Buen trabajo, Ben. 311 00:13:52,985 --> 00:13:54,519 Acabas de ayudar a salvar la vida de un hombre. 312 00:13:54,620 --> 00:13:56,154 S�. 313 00:13:56,255 --> 00:13:58,223 S�lo faltan dos, uno de los cuales... 314 00:13:58,324 --> 00:14:02,293 todav�a necesita convencerse de que tiene una raz�n para vivir. 315 00:14:02,394 --> 00:14:06,549 Bueno, por suerte para nosotros, "esa raz�n" trabaja en este Hospital. 316 00:14:14,540 --> 00:14:16,141 Una lindura. 317 00:14:16,242 --> 00:14:17,175 Veo lo que est�n haciendo aqu�. 318 00:14:17,276 --> 00:14:19,977 El Polic�a bueno es Magic, t� eres la Polic�a que emborracha. 319 00:14:20,078 --> 00:14:23,380 Van a embriagarme para que afloje la lengua. 320 00:14:23,481 --> 00:14:26,101 En realidad, esto es una ofrenda de paz. 321 00:14:26,202 --> 00:14:27,752 Por c�mo resultaron las cosas en Belice. 322 00:14:27,853 --> 00:14:30,755 S�. Fue un movimiento inteligente. 323 00:14:30,856 --> 00:14:33,575 El tipo de trampa que yo habr�a tendido. 324 00:14:33,992 --> 00:14:36,343 Por las grandes mentes entonces. 325 00:14:40,764 --> 00:14:42,999 No te culpo por no querer hablar con ninguno de nosotros. 326 00:14:43,100 --> 00:14:46,636 Si yo estuviera en tu lugar, siendo retenida contra mi voluntad, 327 00:14:46,737 --> 00:14:48,604 yo ciertamente no lo har�a. 328 00:14:48,705 --> 00:14:50,874 �Ves? 329 00:14:50,975 --> 00:14:53,126 Me has atrapado. 330 00:14:53,743 --> 00:14:55,378 Lo �nico es que no estoy en tu posici�n, 331 00:14:55,479 --> 00:14:58,347 porque s� algo que supongo que t� no sabes. 332 00:14:58,448 --> 00:15:01,384 �Te suena el nombre de Richard Mart�nez? 333 00:15:01,485 --> 00:15:04,187 Bastante gen�rico. �Por qu�? 334 00:15:04,288 --> 00:15:06,923 Porque llam� a Ben por su nombre, durante el quinto salto de Ben. 335 00:15:07,024 --> 00:15:09,050 Has cometido un grave error de c�lculo al venir aqu�, Ben. 336 00:15:09,151 --> 00:15:11,627 Si valoras tu vida, tienes que dejar de seguirme. 337 00:15:11,728 --> 00:15:12,928 �Y c�mo reaccion� Ben ante eso? 338 00:15:13,029 --> 00:15:16,331 Estaba aturdido. No ten�a ni idea de lo que estaba ocurriendo ah�. 339 00:15:16,432 --> 00:15:18,567 Pero tengo la sensaci�n de que t� s�. 340 00:15:18,668 --> 00:15:20,235 Tienen que dejarme de verdad hablar con �l. 341 00:15:20,336 --> 00:15:21,392 S�, ya lo has dicho. 342 00:15:21,493 --> 00:15:25,107 Mira, si este tal Mart�nez reconoci� a Ben, eso significa... 343 00:15:25,208 --> 00:15:28,061 Mira hay una orden que tiene que... 344 00:15:29,078 --> 00:15:30,413 Espera. �Qu� orden? 345 00:15:30,514 --> 00:15:32,498 �A qu� te refieres? 346 00:15:36,520 --> 00:15:39,121 No me lo dir�s, porque no conf�as en nadie de aqu�. 347 00:15:39,222 --> 00:15:43,108 En realidad, hay una persona adem�s de Ben, con la que hablar�. 348 00:15:44,293 --> 00:15:48,062 A 65 km. al Sur de Seattle, el tren 501 se ha descarrilado... 349 00:15:48,163 --> 00:15:49,097 en el Estado de Washington. 350 00:15:49,198 --> 00:15:51,099 Ven a ese vag�n de ah�, 351 00:15:51,200 --> 00:15:54,320 el que est� justo ah�. 352 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Lo que no dar�a... 353 00:16:02,145 --> 00:16:05,530 por un acceso a Internet de alta velocidad, ahora mismo. 354 00:16:08,350 --> 00:16:10,251 �Tienes a un paciente con un tumor cerebral? 355 00:16:10,352 --> 00:16:12,254 S�. �Alg�n consejo? 356 00:16:12,355 --> 00:16:13,421 Env�alo a Oncolog�a. 357 00:16:13,522 --> 00:16:15,256 �Y si no quiere ir? 358 00:16:15,357 --> 00:16:17,558 Entonces, encuentra la manera de hacer que vaya. 359 00:16:17,659 --> 00:16:19,125 T� eres la doctora, Alex. 360 00:16:19,226 --> 00:16:20,994 Su vida est� en tus manos. 361 00:16:21,095 --> 00:16:22,763 Lo s�. 362 00:16:22,864 --> 00:16:24,898 Cr�eme. 363 00:16:24,999 --> 00:16:27,100 Debe de haber sido una sorpresa, 364 00:16:27,201 --> 00:16:28,636 �el ver a tu padre aqu�? 365 00:16:28,737 --> 00:16:31,372 No estamos exactamente en los mejores t�rminos. 366 00:16:31,473 --> 00:16:34,408 �Esto es por algo reciente, o... 367 00:16:34,509 --> 00:16:35,976 Cuando era ni�a, mi padre era... 368 00:16:36,077 --> 00:16:38,145 un gran abogado corporativo. 369 00:16:38,246 --> 00:16:39,713 Defendiendo a todas estas malvadas corporaciones... 370 00:16:39,814 --> 00:16:42,483 contra vertidos qu�micos, demandas por acoso sexual, lo que sea. 371 00:16:42,584 --> 00:16:46,720 Cuanto m�s atroz era el delito, m�s luchaba por ellos. 372 00:16:46,821 --> 00:16:51,208 Tan duro, de hecho, que nunca tuvo tiempo para su familia. 373 00:16:51,892 --> 00:16:53,058 Siento o�r eso. 374 00:16:53,159 --> 00:16:54,694 No lo sientas. 375 00:16:54,795 --> 00:16:57,530 Su mal ejemplo de �l, es lo que me llev� a convertirme en doctora, 376 00:16:57,631 --> 00:16:59,299 para poder evitar as�, que la gente sufriera... 377 00:16:59,400 --> 00:17:02,986 y, ser todo lo opuesto a �l. 378 00:17:04,571 --> 00:17:07,690 �Crees que ustedes dos podr�an reconciliarse alguna vez, o... 379 00:17:08,542 --> 00:17:10,693 No en esta vida. 380 00:17:14,114 --> 00:17:15,915 Mierda. Harper quiere vernos. 381 00:17:16,016 --> 00:17:18,017 Claro que s�. 382 00:17:18,118 --> 00:17:19,885 Me he dado cuenta de que, en alg�n lugar entre... 383 00:17:19,986 --> 00:17:23,422 Urgencias y el quir�fano, alguien alter� el historial de Kimberly Cole, 384 00:17:23,523 --> 00:17:26,292 prescribiendo Restanol, en lugar de Respiratrex, 385 00:17:26,393 --> 00:17:29,328 a pesar de mis instrucciones expl�citas. 386 00:17:29,429 --> 00:17:31,763 Fui yo. Yo lo hice. 387 00:17:31,864 --> 00:17:33,064 �Por qu� no me sorprende? 388 00:17:33,165 --> 00:17:35,267 Doctor Harper, se�or, puede que no sea informaci�n p�blica, 389 00:17:35,368 --> 00:17:37,036 pero ha habido estudios que dicen que Respiratrex ha... 390 00:17:37,137 --> 00:17:40,215 tenido terribles efectos secundarios en pacientes con enfermedades preexistentes. 391 00:17:40,316 --> 00:17:41,974 Conozco tales estudios. 392 00:17:42,075 --> 00:17:44,343 Pero este medicamento, est� a punto de ser aprobado por la FDA, 393 00:17:44,444 --> 00:17:46,578 o de lo contrario la Junta no habr�a autorizado su uso. 394 00:17:46,679 --> 00:17:50,950 Adem�s, Kimberly Cole no tiene una enfermedad preexistente. 395 00:17:51,051 --> 00:17:53,485 Ziggy dice, que ella tiene un caso no diagnosticado... 396 00:17:53,586 --> 00:17:55,320 de distrofia muscular de Duchenne. 397 00:17:55,421 --> 00:17:56,689 Su interacci�n con el f�rmaco la desencadena... 398 00:17:56,790 --> 00:17:58,056 y finalmente causa su muerte. 399 00:17:58,157 --> 00:18:00,391 Tiene distrofia muscular de Duchenne. 400 00:18:00,492 --> 00:18:01,637 No seg�n a ese gr�fico. 401 00:18:01,738 --> 00:18:03,795 Est�... sin diagnosticar. 402 00:18:03,896 --> 00:18:05,196 �Eres doctora o vidente? 403 00:18:05,297 --> 00:18:07,398 Todo lo que pido es que use un anest�sico alternativo. 404 00:18:07,499 --> 00:18:09,467 Podr�a significar la diferencia entre la vida y la muerte. 405 00:18:09,568 --> 00:18:11,035 �T� est�s de acuerdo con la Chicken Little aqu�? 406 00:18:11,136 --> 00:18:15,874 �De que el cielo est� a punto de caerse, si no dejamos de usar Respiratrex? 407 00:18:15,975 --> 00:18:18,093 Yo... 408 00:18:19,811 --> 00:18:21,679 Estamos en modo crisis. 409 00:18:21,780 --> 00:18:24,482 Seguiremos usando Respiratrex seg�n lo prescrito. 410 00:18:24,583 --> 00:18:26,684 Pero cuando esto acabe, se�orita, 411 00:18:26,785 --> 00:18:28,253 t� y yo vamos a tener una buena pl�tica... 412 00:18:28,354 --> 00:18:31,507 sobre tu futuro aqu� en Cedarhurst. 413 00:18:33,324 --> 00:18:35,092 No te acaba de llamar "se�orita". 414 00:18:35,193 --> 00:18:36,033 �Tambi�n has o�do eso? 415 00:18:36,134 --> 00:18:39,787 �Puedes creer a ese idiota condescendiente? 416 00:18:40,731 --> 00:18:43,011 Tiene el valor de hablarte, como si no fueras una doctora. 417 00:18:43,112 --> 00:18:45,136 Lo que no me puedo creer es que t� no le hayas contestado. 418 00:18:45,237 --> 00:18:46,794 Ya sabes lo peligroso que es ese medicamento. 419 00:18:46,895 --> 00:18:48,671 No habr�a importado. 420 00:18:48,772 --> 00:18:51,875 Las Farmac�uticas se han metido a la Junta en el bolsillo, 421 00:18:51,976 --> 00:18:54,244 y Harper es el lacayo de la Junta. 422 00:18:54,345 --> 00:18:56,280 Nada de lo que t� o yo podamos decir, va a cambiar las cosas. 423 00:18:56,381 --> 00:18:58,047 Pero la vida de una chica, est� en juego aqu�. 424 00:18:58,148 --> 00:19:00,650 �C�mo puedes estar tan segura? 425 00:19:00,751 --> 00:19:03,086 Ll�malo "una corazonada". 426 00:19:03,187 --> 00:19:05,555 �Quieres que me arriesgue a implosionar mi carrera... 427 00:19:05,656 --> 00:19:06,589 en medio de una batalla por la custodia, 428 00:19:06,690 --> 00:19:09,725 que apenas y puedo permitirme luchar, por una corazonada? 429 00:19:09,826 --> 00:19:11,660 Mi hijo es todo mi mundo. 430 00:19:11,761 --> 00:19:14,848 Si lo pierdo, lo pierdo todo. 431 00:19:15,865 --> 00:19:17,433 Lo siento, Alex, es que... 432 00:19:17,534 --> 00:19:20,353 No es un riesgo que yo est� dispuesta a correr. 433 00:19:23,740 --> 00:19:26,475 Es mi maldito ex. 434 00:19:26,576 --> 00:19:28,694 �Hola? 435 00:19:30,813 --> 00:19:32,114 Ben, tenemos un problema. 436 00:19:32,215 --> 00:19:34,083 D�jame adivinar. Acaban de despedirme. 437 00:19:34,184 --> 00:19:35,384 No, peor. 438 00:19:35,485 --> 00:19:37,253 Ziggy dice que cientos de personas se morir�n... 439 00:19:37,354 --> 00:19:39,955 por el Respiratrex, en los pr�ximos a�os. 440 00:19:40,056 --> 00:19:40,689 Tienes que conseguir que los doctores... 441 00:19:40,790 --> 00:19:42,324 - dejen de usarlo. - �C�mo? 442 00:19:42,425 --> 00:19:43,592 Las compa��as farmac�uticas se compraron la Junta. 443 00:19:43,693 --> 00:19:45,126 El doctor encargado es un imb�cil sexista... 444 00:19:45,227 --> 00:19:46,228 que no me escuchar�. 445 00:19:46,329 --> 00:19:48,364 Y la �nica doctora que podr�a hacerle cambiar de opini�n... 446 00:19:48,465 --> 00:19:50,031 ni siquiera lo intentar�, porque tiene miedo de perder... 447 00:19:50,132 --> 00:19:53,018 a la �nica familia que le queda. 448 00:19:53,836 --> 00:19:58,640 Excepto, que no es la �nica familia que le queda. 449 00:19:58,741 --> 00:20:00,008 Espera. Ben, �a d�nde vas? 450 00:20:00,109 --> 00:20:03,329 A ver a un abogado por una doctora. 451 00:20:04,480 --> 00:20:06,201 �Qu�? 452 00:20:13,161 --> 00:20:14,996 Se�or Jackson, �qu� est� haciendo? 453 00:20:15,097 --> 00:20:16,631 �Qu� le parece que est� haciendo? 454 00:20:16,732 --> 00:20:19,701 Como si estuviera a punto de cometer un error fatal. 455 00:20:19,802 --> 00:20:21,836 Si se va ahora, sus posibilidades de sobrevivir a este c�ncer... 456 00:20:21,937 --> 00:20:23,004 caer�n precipitadamente. 457 00:20:23,105 --> 00:20:25,106 Doc., ya he hecho las paces con todo eso. 458 00:20:25,207 --> 00:20:28,009 No s� cu�nto le habr� contado Sandra, 459 00:20:28,110 --> 00:20:31,479 pero yo no fui exactamente la mejor persona. 460 00:20:31,580 --> 00:20:33,548 O el mejor padre, para el caso. 461 00:20:33,649 --> 00:20:36,216 Puede que ella me lo haya mencionado. 462 00:20:36,317 --> 00:20:39,419 Es porque todas las cosas terribles que ella piensa de m�... 463 00:20:39,520 --> 00:20:40,754 son ciertas. 464 00:20:40,855 --> 00:20:42,322 He herido a mucha gente durante el curso... 465 00:20:42,423 --> 00:20:45,843 de mi carrera, especialmente a ella. 466 00:20:47,195 --> 00:20:51,298 Y eso me ha perseguido durante la mayor parte de mi vida. 467 00:20:51,399 --> 00:20:53,200 No creo mucho en el karma, 468 00:20:53,301 --> 00:20:57,614 pero supongo que este c�ncer es la forma que tiene el Universo de... 469 00:20:59,040 --> 00:21:03,376 equilibrar todo, d�ndome el final... 470 00:21:03,477 --> 00:21:04,845 que me merezco. 471 00:21:04,946 --> 00:21:08,916 O, tal vez el Universo le est� dando una oportunidad aqu�... 472 00:21:09,017 --> 00:21:12,486 para, deshacer todo lo malo que ha hecho en el pasado... 473 00:21:12,587 --> 00:21:16,422 haciendo algo bueno, aqu� y ahora. 474 00:21:16,523 --> 00:21:19,859 Su hija tiene la oportunidad de salvar a mucha gente... 475 00:21:19,960 --> 00:21:24,731 de un medicamento muy peligroso, pero no podr� hacerlo sola. 476 00:21:24,832 --> 00:21:26,999 Le vendr�a muy bien su experiencia legal de usted. 477 00:21:27,100 --> 00:21:29,903 En este momento, no creo que ella quiera nada de m�. 478 00:21:30,004 --> 00:21:33,906 Eli, esta es tu oportunidad de ayudar a la gente, no de hacerles da�o. 479 00:21:34,007 --> 00:21:38,862 Y finalmente estar ah� para Sandra, cuando m�s te necesite. 480 00:21:44,118 --> 00:21:45,918 No. 481 00:21:46,019 --> 00:21:47,953 Conozco esa cara. 482 00:21:48,054 --> 00:21:49,988 Es la cara de, tengo noticias y... 483 00:21:50,089 --> 00:21:52,258 a ti no te van a gustar, Ben. 484 00:21:52,359 --> 00:21:55,644 Jeane Tann acaba de ser declarada con muerte cerebral. 485 00:22:01,634 --> 00:22:04,120 �Lo sabe Louis? 486 00:22:04,271 --> 00:22:06,672 Las enfermeras esperan a que uno de sus doctores se lo diga, 487 00:22:06,773 --> 00:22:09,408 y, desafortunadamente Sandra est� ocupada. 488 00:22:09,509 --> 00:22:10,842 As� que vas a tener que hacerlo t�, Ben. 489 00:22:10,943 --> 00:22:14,010 Est�bamos reci�n hablando de ella, Addison. 490 00:22:14,111 --> 00:22:14,746 Lo s�. 491 00:22:14,847 --> 00:22:16,649 Compartiendo la suerte que tuvimos, de haber... 492 00:22:16,750 --> 00:22:19,235 encontrado al amor de nuestra vida. 493 00:22:19,686 --> 00:22:24,789 Y ahora, �tengo que ir all� y simplemente destruirlo a �l? 494 00:22:24,890 --> 00:22:27,175 �C�mo har� eso? 495 00:22:29,094 --> 00:22:32,640 No recordar�s esto, pero, yo he tenido... 496 00:22:32,741 --> 00:22:36,572 que caminar una vez hasta... 497 00:22:36,673 --> 00:22:38,869 una bonita casa en los suburbios... 498 00:22:38,970 --> 00:22:44,393 y decirle a una madre que su �nico hijo, muri� en una misi�n que yo dirig�. 499 00:22:44,877 --> 00:22:46,844 Addison, lo siento mucho. 500 00:22:46,945 --> 00:22:48,580 Ella abri� la puerta y me... 501 00:22:48,681 --> 00:22:53,083 tir� una mirada y a ese capell�n del ej�rcito y... 502 00:22:53,184 --> 00:22:55,352 lo supo al instante. 503 00:22:55,453 --> 00:22:57,121 Y mi mente se qued� en blanco. 504 00:22:57,222 --> 00:22:59,091 El cuidado... 505 00:22:59,192 --> 00:23:03,278 discurso que hab�a planeado, desapareci�. 506 00:23:04,830 --> 00:23:07,998 Pero en su lugar... 507 00:23:08,099 --> 00:23:12,086 las palabras adecuadas vinieron a m�. 508 00:23:13,015 --> 00:23:17,950 Le dije que su hijo se hab�a sacrificado... 509 00:23:18,643 --> 00:23:20,945 para que �ste fuera un mundo mejor. 510 00:23:21,046 --> 00:23:25,633 Y que no hay nada m�s noble que eso. 511 00:23:26,284 --> 00:23:29,485 Y le dije que... 512 00:23:29,586 --> 00:23:33,006 Le dije que su hijo era un h�roe. 513 00:23:33,357 --> 00:23:37,026 Y que para m� y para todos los que le conoc�an, 514 00:23:37,127 --> 00:23:40,063 cambiamos para siempre, por c�mo vivi� �l su vida... 515 00:23:40,164 --> 00:23:42,732 con esperanza y coraje. 516 00:23:42,833 --> 00:23:45,935 Le dije la verdad tal y como me lleg�... 517 00:23:46,036 --> 00:23:51,024 de dondequiera que provenga tal verdad. 518 00:24:43,825 --> 00:24:45,893 Oye. Buenas noticias. 519 00:24:45,994 --> 00:24:47,462 Acabo de hablar con tu padre y �l est� de acuerdo... 520 00:24:47,563 --> 00:24:49,396 en emprender la lucha contra la junta del Hospital... 521 00:24:49,497 --> 00:24:52,500 para detener el uso del Respiratrex. 522 00:24:52,601 --> 00:24:54,968 Nunca te ped� que hicieras eso. 523 00:24:55,069 --> 00:24:55,937 S�. 524 00:24:56,038 --> 00:24:58,372 No, bueno... S�, pero s�lo pens� que, 525 00:24:58,473 --> 00:25:00,474 dada su historia, podr�a ser una gran manera... 526 00:25:00,575 --> 00:25:02,609 de curar a viejas heridas. 527 00:25:02,710 --> 00:25:05,363 Algunas heridas nunca cicatrizan. 528 00:25:06,081 --> 00:25:07,414 Bueno, yo no creo eso. 529 00:25:07,515 --> 00:25:10,683 Sandra, s� que Eli no ha sido exactamente el mejor padre, 530 00:25:10,784 --> 00:25:15,105 pero est� intentando arreglar las cosas, antes de que sea demasiado tarde. 531 00:25:15,823 --> 00:25:18,758 �Demasiado tarde? �Demasiado tarde para qu�? 532 00:25:18,859 --> 00:25:19,392 C�digo azul. 533 00:25:19,493 --> 00:25:22,429 UCI, habitaci�n siete. Repito, c�digo azul. 534 00:25:22,530 --> 00:25:24,197 - Vamos. - UCI, habitaci�n siete. 535 00:25:24,298 --> 00:25:25,205 Necesitamos empezar una l�nea. 536 00:25:25,306 --> 00:25:26,666 �Qu� ha pasado? 537 00:25:26,767 --> 00:25:28,101 Le sacaron la metralla en el quir�fano... 538 00:25:28,202 --> 00:25:30,203 y todo parec�a ir bien, hasta que sus constantes vitales de repente... 539 00:25:30,304 --> 00:25:32,172 empezaron a tocar fondo y entr� en taquicardia ventricular. 540 00:25:32,273 --> 00:25:33,206 El Respiratrex. 541 00:25:33,307 --> 00:25:36,060 Kimberly Cole debe de estar teniendo alg�n tipo de reacci�n. 542 00:25:36,542 --> 00:25:39,195 Est� fibrilando. 543 00:25:45,500 --> 00:25:47,288 Vamos, Kimberly, qu�date con nosotros. 544 00:25:47,389 --> 00:25:50,191 La paciente est� asist�lica. Trae el carro de paradas. 545 00:25:50,292 --> 00:25:51,692 Ben, se refiere a un desfibrilador. 546 00:25:51,793 --> 00:25:52,860 Por aqu�. 547 00:25:52,961 --> 00:25:54,295 De acuerdo. �Y ahora qu�? 548 00:25:54,396 --> 00:25:55,763 Muy bien, ponlo a 100. 549 00:25:55,864 --> 00:25:58,016 Bien. Mu�velo para all�. 550 00:25:59,200 --> 00:26:01,235 De acuerdo, ahora pon una paleta en su estern�n... 551 00:26:01,336 --> 00:26:02,470 y otra en su costilla izquierda. 552 00:26:02,571 --> 00:26:03,837 Y dile a todos que despejen. 553 00:26:03,938 --> 00:26:05,790 De acuerdo. 554 00:26:07,409 --> 00:26:09,694 Despejen. 555 00:26:10,578 --> 00:26:11,112 Vamos. 556 00:26:11,213 --> 00:26:12,891 Ben, si no puedes poner en marcha el coraz�n de Kimberly... 557 00:26:12,992 --> 00:26:14,081 Ya s�. Ella no responde. 558 00:26:14,182 --> 00:26:15,297 Aumenta la carga a 180. 559 00:26:15,398 --> 00:26:16,550 En ello. 560 00:26:16,651 --> 00:26:18,469 - Vamos. - Despejen. 561 00:26:30,731 --> 00:26:33,217 Ritmo normal. 562 00:26:33,550 --> 00:26:36,836 Las depresiones del ST han vuelto a la l�nea de base. 563 00:26:40,441 --> 00:26:42,075 Pero, no durar�. 564 00:26:42,176 --> 00:26:44,577 Ya hay signos de da�os graves en las cuatro c�maras. 565 00:26:44,678 --> 00:26:46,069 Espera. �Qu� significa eso? 566 00:26:46,170 --> 00:26:48,782 �Un trasplante de coraz�n? 567 00:26:48,883 --> 00:26:51,552 Entiendo que est� asustada, se�ora Cole. 568 00:26:51,653 --> 00:26:54,655 Tenga la seguridad de que su hija estar� en las mejores manos. 569 00:26:54,756 --> 00:26:56,690 Cedarhurst tiene uno de los mejores cirujanos tor�cicos... 570 00:26:56,791 --> 00:26:59,859 Esta es la �nica manera de salvar la vida de Kimberly ahora. 571 00:26:59,960 --> 00:27:03,546 Si podemos encontrar un donante adecuado en tan poco tiempo. 572 00:27:04,097 --> 00:27:07,183 Revisar� el registro de donantes. 573 00:27:10,771 --> 00:27:12,772 No s� qu� l�nea de ayuda ps�quica te ha convencido... 574 00:27:12,873 --> 00:27:14,807 de que esa chica tiene una enfermedad sin diagnosticar, 575 00:27:14,908 --> 00:27:17,810 o por qu� crees que necesito arreglar las cosas con Eli, 576 00:27:17,911 --> 00:27:20,680 pero si est� pasando algo, necesito que me digas qu� es. 577 00:27:20,781 --> 00:27:25,569 No s�lo de doctora a doctora, sino de amiga a amiga. 578 00:27:28,521 --> 00:27:30,873 Tu padre tiene un tumor en el cerebro. 579 00:27:33,960 --> 00:27:36,646 Glioblastoma en estadio dos. 580 00:27:39,999 --> 00:27:42,434 La esperanza media de vida despu�s de tal diagn�stico... 581 00:27:42,535 --> 00:27:45,770 es de 14 a 16 meses, aunque se sabe de algunas personas... 582 00:27:45,871 --> 00:27:47,327 que lo han sobrevivido 10 a�os o m�s. 583 00:27:47,915 --> 00:27:49,518 Es extremadamente raro, pero es algo posible. 584 00:27:49,619 --> 00:27:51,829 Por eso �l necesita buscar tratamiento esta noche. 585 00:27:51,930 --> 00:27:54,633 Ser� la �nica manera en que pueda sobrevivir a esto. 586 00:27:54,734 --> 00:27:58,082 Intent� enviarlo a Oncolog�a, pero �l no quiso ir. 587 00:27:58,183 --> 00:28:00,871 Testarudo hijo de perra. 588 00:28:01,053 --> 00:28:02,122 �Por qu� demonios no? 589 00:28:02,223 --> 00:28:03,798 Porque ha perdido lo �nico que... 590 00:28:03,899 --> 00:28:07,026 puede ayudarle a sobrevivir... la esperanza. 591 00:28:07,127 --> 00:28:09,229 Y creo que ambas sabemos que s�lo hay una persona... 592 00:28:09,330 --> 00:28:11,582 aqu�, que pueda devolv�rsela. 593 00:28:18,872 --> 00:28:21,374 �Qu� te parece? 594 00:28:21,475 --> 00:28:22,775 En otras circunstancias, 595 00:28:22,876 --> 00:28:26,496 Janis habr�a formado parte de este proyecto. 596 00:28:27,447 --> 00:28:29,674 Viendo todo lo que ha pasado, quiz�s debi� de haberlo sido. 597 00:28:29,775 --> 00:28:32,910 Magic, �no te estar�s culpando en serio, de algo de esto? 598 00:28:33,011 --> 00:28:34,578 Lo que hizo Ben, no fue culpa tuya. 599 00:28:34,679 --> 00:28:35,579 Nos mantuvo a todos en la oscuridad. 600 00:28:35,680 --> 00:28:38,749 Pero lo que ocurra despu�s, correr� de mi cuenta. 601 00:28:38,850 --> 00:28:41,419 Es hora de arriesgarse. 602 00:28:41,520 --> 00:28:43,721 Hemos estado jugando al gato y al rat�n, todo este tiempo. 603 00:28:43,822 --> 00:28:46,123 Ahora, nos guste o no, 604 00:28:46,224 --> 00:28:50,044 Janis es nuestra mejor oportunidad para entender lo que est� pasando. 605 00:28:56,466 --> 00:28:58,735 Por favor, dime que has encontrado a un donante. 606 00:28:58,836 --> 00:29:02,338 Ian y yo recorrimos toda la lista de espera de UNOS, para 1994... 607 00:29:02,439 --> 00:29:03,844 y fuimos capaces de encontrar a una donante compatible... 608 00:29:03,945 --> 00:29:05,575 en el registro de donantes de �rganos. 609 00:29:05,676 --> 00:29:07,409 Hay un "pero", �verdad? 610 00:29:07,510 --> 00:29:09,779 No estar� muerta hasta dentro de tres meses, 611 00:29:09,880 --> 00:29:11,948 lo que baja nuestras posibilidades de encontrar un coraz�n de reemplazo... 612 00:29:12,049 --> 00:29:14,083 a un 5% 613 00:29:14,184 --> 00:29:19,585 Y nos deja a Kimberly y a m� completamente jodidos. 614 00:29:25,963 --> 00:29:27,729 De acuerdo, est� bien. 615 00:29:27,830 --> 00:29:29,197 No te rindas, Ben. 616 00:29:29,298 --> 00:29:30,165 Se nos va a ocurrir algo. 617 00:29:30,266 --> 00:29:32,200 �C�mo qu�? 618 00:29:32,301 --> 00:29:34,803 Addison, t� y yo sabemos que yo nunca deb� de haber sido el saltador, 619 00:29:34,904 --> 00:29:36,605 sin embargo aqu� estoy, con el destino de tres personas... 620 00:29:36,706 --> 00:29:39,308 en mis manos y ni una sola pista de c�mo ayudarlos a todos. 621 00:29:39,409 --> 00:29:42,343 De acuerdo, s� que no puedes ver esto ahora. 622 00:29:42,444 --> 00:29:45,213 Pero hay una raz�n por la que fuiste enviado aqu�... 623 00:29:45,314 --> 00:29:47,182 para salvar a estas tres personas. 624 00:29:47,283 --> 00:29:49,785 Hay una conexi�n mayor que les une a todos, �de acuerdo? 625 00:29:49,886 --> 00:29:53,673 T�... s�lo tienes que encontrarla. 626 00:29:56,625 --> 00:29:57,659 Espera. 627 00:29:57,760 --> 00:30:00,313 Puede que tenga una idea. 628 00:30:03,098 --> 00:30:08,287 �Est� segura de que no hay ninguna posibilidad de que ella vuelva de esto? 629 00:30:14,176 --> 00:30:16,944 Mi Jeane ten�a el coraz�n m�s grande del mundo. 630 00:30:17,045 --> 00:30:20,081 Siempre pendiente de los dem�s. 631 00:30:20,182 --> 00:30:24,051 Y, ahora mismo hay una mujer joven... 632 00:30:24,152 --> 00:30:27,489 que necesitar� de ese coraz�n para sobrevivir. 633 00:30:27,590 --> 00:30:29,957 Yo s�lo... 634 00:30:30,058 --> 00:30:32,811 no s� si estoy preparado para dejarla ir. 635 00:30:35,063 --> 00:30:39,300 Lo que le pas� a Jeane, a Kimberly, a todos ustedes... 636 00:30:39,401 --> 00:30:42,487 en ese tren, nada de eso es justo. 637 00:30:44,005 --> 00:30:47,207 Pero si el coraz�n de su esposa es tan grande como dice, 638 00:30:47,308 --> 00:30:49,577 apuesto a que ella querr�a que hiciera todo lo posible... 639 00:30:49,678 --> 00:30:52,146 para evitar que ese accidente corte la vida de alguien m�s... 640 00:30:52,247 --> 00:30:56,033 como a demasiado breve y demasiado pronto. 641 00:31:12,934 --> 00:31:16,102 S�. 642 00:31:16,203 --> 00:31:18,389 Eso querr�a ella. 643 00:31:48,301 --> 00:31:49,969 S�. 644 00:31:50,070 --> 00:31:53,492 Por un segundo, cre� que esto no funcionar�a. 645 00:31:54,707 --> 00:31:55,941 No. 646 00:31:56,042 --> 00:31:58,043 Las probabilidades de supervivencia de Kimberly empezaron a caer en picada. 647 00:31:58,144 --> 00:31:59,111 �Por qu�? �C�mo? 648 00:31:59,212 --> 00:32:01,146 Porque el cirujano que deb�a de hacer el trasplante... 649 00:32:01,247 --> 00:32:03,748 se retras�, as� que el doctor Harper la estar� operando. 650 00:32:03,849 --> 00:32:06,318 Si �l usa Respiratrex... 651 00:32:06,419 --> 00:32:08,750 Kimberly Cole se va a morir. 652 00:32:15,642 --> 00:32:17,976 Sandra... Sandra, aqu� est�s. 653 00:32:18,077 --> 00:32:19,478 �No tienes tu localizador? 654 00:32:19,579 --> 00:32:20,945 Lo siento, yo... 655 00:32:21,046 --> 00:32:22,714 Supongo que he estado distra�da, desde que... 656 00:32:22,815 --> 00:32:24,383 me soltaste la bomba, de que mi padre... 657 00:32:24,484 --> 00:32:25,916 est� b�sicamente a las puertas de la muerte. 658 00:32:26,017 --> 00:32:26,850 Deb� de hab�rtelo dicho antes. 659 00:32:26,951 --> 00:32:27,585 Lamento no haberlo hecho. 660 00:32:27,686 --> 00:32:29,473 Pero hoy he intentado salvar a muchas vidas. 661 00:32:29,574 --> 00:32:33,294 Y hay una m�s con la que realmente necesito tu ayuda ahora mismo. 662 00:32:34,092 --> 00:32:36,906 - De acuerdo. - Muy bien. Andando. 663 00:32:40,806 --> 00:32:43,998 Hemo en 7.5, los signos vitales se mantienen. 664 00:32:44,099 --> 00:32:44,987 - �Disculpen! - Con permiso. 665 00:32:45,088 --> 00:32:47,322 Disculpen. Perd�n. Pasando. 666 00:32:47,423 --> 00:32:49,192 Emergencia m�dica. Disculpen. 667 00:32:49,293 --> 00:32:52,211 Preparemos el t�rax para la incisi�n. 668 00:32:54,059 --> 00:32:55,226 Comienza el espect�culo. 669 00:32:55,327 --> 00:32:56,294 Con permiso. 670 00:32:56,395 --> 00:32:57,961 �Emergencia m�dica! Disculpen. 671 00:32:58,062 --> 00:32:58,563 Pasando. 672 00:32:58,664 --> 00:33:00,465 Una vez extra�do el coraz�n, el tejido s�lo ser�... 673 00:33:00,566 --> 00:33:01,632 viable s�lo durante un tiempo. 674 00:33:01,733 --> 00:33:03,099 Cada segundo cuenta. 675 00:33:03,200 --> 00:33:07,388 Ahora, hag�moslo, gente. 10 cc de Respiratrex. 676 00:33:07,638 --> 00:33:09,038 �Alto! 677 00:33:09,139 --> 00:33:10,473 Si vuelves a usar esa droga con Kimberly, 678 00:33:10,574 --> 00:33:11,320 la matar�. 679 00:33:11,421 --> 00:33:12,661 Turk, �qu� demonios est�s haciendo? 680 00:33:12,762 --> 00:33:14,311 Algo que deb� de haber hecho antes. 681 00:33:14,412 --> 00:33:17,614 Respiratrex es peligroso y tenemos que dejar de usarlo inmediatamente. 682 00:33:17,715 --> 00:33:18,915 �Fuera de mi quir�fano... 683 00:33:19,016 --> 00:33:20,450 antes de que las eche a las dos de este Hospital! 684 00:33:20,551 --> 00:33:23,753 No, no hasta que nos escuches. 685 00:33:23,854 --> 00:33:25,922 Tomkinson, que... �Te has vuelto loca? 686 00:33:26,023 --> 00:33:29,126 Soy doctora Tomkinson, pedazo de mis�gino... 687 00:33:29,227 --> 00:33:30,160 Alex, conc�ntrate aqu�. 688 00:33:30,261 --> 00:33:32,280 Correcto, lo siento. 689 00:33:32,862 --> 00:33:33,863 Si sigues con esto, 690 00:33:33,964 --> 00:33:35,532 te arriesgar�s a exponer a Cedarhurst... 691 00:33:35,633 --> 00:33:37,667 a una importante demanda por negligencia. 692 00:33:37,768 --> 00:33:39,468 T� eres residente de primer a�o. 693 00:33:39,569 --> 00:33:40,837 No sabes c�mo lidiar con la pol�tica... 694 00:33:40,938 --> 00:33:42,538 de c�mo funciona este lugar. 695 00:33:42,639 --> 00:33:43,673 Yo s�. 696 00:33:43,774 --> 00:33:45,507 Este Hospital necesita a ese patrocinio. 697 00:33:45,608 --> 00:33:47,944 Como doctores, juramos no hacer da�o. 698 00:33:48,045 --> 00:33:50,513 Eso significa anteponer la vida de nuestros pacientes, a todo lo dem�s. 699 00:33:50,614 --> 00:33:52,681 Que es lo que intento hacer. 700 00:33:52,782 --> 00:33:55,885 Pero por alguna inexplicable raz�n, ustedes dos no me dejan. 701 00:33:55,986 --> 00:33:58,420 La exposici�n a Respiratrex desencaden� la enfermedad de Kimberly... 702 00:33:58,521 --> 00:34:01,124 de distrofia muscular de Duchenne y caus� da�os irreparables... 703 00:34:01,225 --> 00:34:02,158 a su coraz�n. 704 00:34:02,259 --> 00:34:03,860 Una segunda dosis podr�a matarla. 705 00:34:03,961 --> 00:34:06,095 La enfermedad de Duchenne es rara en las chicas. 706 00:34:06,196 --> 00:34:07,997 Si la tuviera, ya lo sabr�amos. 707 00:34:08,098 --> 00:34:10,366 Ens��ale el gr�fico. 708 00:34:10,467 --> 00:34:12,968 M�ltiples resultados de biopsia con distrofia elevada, 709 00:34:13,069 --> 00:34:15,471 lo que significa que su destino est� ahora en tus manos. 710 00:34:15,572 --> 00:34:19,558 �Qu� va a hacer, doctor? 711 00:34:27,717 --> 00:34:31,319 Denle 10 cc de Restanol. 712 00:34:31,420 --> 00:34:33,522 Ahora, si no les importa, 713 00:34:33,623 --> 00:34:37,343 tengo un coraz�n que trasplantar, doctoras. 714 00:34:43,065 --> 00:34:47,285 Oye, Nostradamus, buena decisi�n. 715 00:34:53,609 --> 00:34:55,911 A partir de ma�ana, el doctor Harper suspender� el uso... 716 00:34:56,012 --> 00:34:58,713 de Respiratrex y convencer� a la Junta del Hospital... 717 00:34:58,814 --> 00:35:00,916 para romper su contrato con el fabricante. 718 00:35:01,017 --> 00:35:03,085 Una vez que se corra la voz, otros Hospitales seguir�n su ejemplo... 719 00:35:03,186 --> 00:35:07,655 y la FDA suspender� al medicamento, permanentemente. 720 00:35:07,756 --> 00:35:12,393 Gracias, por cubrirme las espaldas. 721 00:35:12,494 --> 00:35:15,163 Gracias por t� apoyarme a m�. 722 00:35:15,264 --> 00:35:18,050 Incluso cuando pensaba que no lo quer�a. 723 00:35:19,068 --> 00:35:22,804 Entonces, �sobre Eli? 724 00:35:22,905 --> 00:35:24,639 Desde que empez� esta batalla por la custodia, 725 00:35:24,740 --> 00:35:27,475 me he estado preparando para lo peor... 726 00:35:27,576 --> 00:35:28,943 Una vida sin mi hijo. 727 00:35:29,044 --> 00:35:31,446 No fue hasta hoy, que vi a mi padre todo solo... 728 00:35:31,547 --> 00:35:35,983 que finalmente entend� lo triste y solitario que podr�a ser. 729 00:35:36,084 --> 00:35:37,818 Puede que no haya sido el mejor padre... 730 00:35:37,919 --> 00:35:41,088 o incluso uno bueno, 731 00:35:41,189 --> 00:35:46,011 pero, no se merece irse, sintiendo que no tiene a nadie. 732 00:35:46,595 --> 00:35:48,496 �Entonces, hablar�s con �l? 733 00:35:48,597 --> 00:35:51,932 Har�s que busque tratamiento, �c�mo hoy mismo? 734 00:35:52,033 --> 00:35:54,668 Ya he reservado su plaza en Oncolog�a. 735 00:35:54,769 --> 00:35:59,557 Est�n esperando a que yo les arrastre su testarudo trasero hasta all�. 736 00:36:08,516 --> 00:36:11,518 Sabes, para un tipo que acaba de salvar a cientos de vidas... 737 00:36:11,619 --> 00:36:13,387 para los pr�ximos a�os, 738 00:36:13,488 --> 00:36:16,774 no pareces muy feliz por ello. 739 00:36:17,325 --> 00:36:19,459 Hoy ha sido mucho. 740 00:36:19,560 --> 00:36:20,661 S�. 741 00:36:20,762 --> 00:36:24,464 Con lo que estos doctores y enfermeras tienen que lidiar a diario, 742 00:36:24,565 --> 00:36:28,067 las constantes apuestas de vida o muerte, 743 00:36:28,168 --> 00:36:29,703 esta gente son los h�roes. 744 00:36:29,804 --> 00:36:31,171 Eso es verdad. 745 00:36:31,272 --> 00:36:35,074 Pero, podr�a decirse que t� tambi�n lo eres. 746 00:36:35,175 --> 00:36:39,345 Piensa en todas las vidas que ya has cambiado. 747 00:36:39,446 --> 00:36:41,481 Supongo. 748 00:36:41,582 --> 00:36:44,617 Todav�a hay una vida que me preocupa. 749 00:36:44,718 --> 00:36:45,652 Ben. 750 00:36:45,753 --> 00:36:47,459 Desde que record� el por qu� me fui, 751 00:36:47,560 --> 00:36:51,524 no puedo evitar preguntarme, �y si... 752 00:36:51,625 --> 00:36:55,261 �Y si llega el momento de la verdad y yo fracaso? 753 00:36:55,362 --> 00:37:00,417 �Y si todo esto no ha servido para nada y te decepciono? 754 00:37:01,835 --> 00:37:03,369 De acuerdo. 755 00:37:03,470 --> 00:37:05,705 En primer lugar, yo misma puedo salvarme. 756 00:37:05,806 --> 00:37:09,007 As� que pongamos eso sobre la mesa ahora mismo, �de acuerdo? 757 00:37:09,108 --> 00:37:12,511 Pero en segundo lugar, si ese momento llegar�, 758 00:37:12,612 --> 00:37:16,214 s� me viera ante una situaci�n de vida o muerte, 759 00:37:16,315 --> 00:37:19,502 s� que no voy a estar sola. 760 00:37:19,920 --> 00:37:22,722 Te tendr� a ti, Ben. 761 00:37:22,823 --> 00:37:27,459 Al igual que t� estuviste ah�, para toda esa gente hoy. 762 00:37:27,560 --> 00:37:30,796 Le diste a un padre distanciado y a su hija... 763 00:37:30,897 --> 00:37:34,617 la esperanza de volver a ser una familia. 764 00:37:36,001 --> 00:37:39,604 Le diste a una joven una segunda oportunidad... 765 00:37:39,705 --> 00:37:44,026 de una vida llena de posibilidades. 766 00:37:47,012 --> 00:37:50,315 Y le diste paz a un hombre... 767 00:37:50,416 --> 00:37:52,951 al saber que el amor de su vida... 768 00:37:53,052 --> 00:37:56,138 no muri� en vano. 769 00:37:56,722 --> 00:38:00,258 Y por eso no importa lo que nos depare el futuro, 770 00:38:00,359 --> 00:38:02,711 yo no le tengo miedo. 771 00:38:04,563 --> 00:38:07,049 Y t� tampoco deber�as de tenerlo. 772 00:38:23,181 --> 00:38:27,568 Por fin, alguien me escucha. 773 00:38:28,820 --> 00:38:31,188 Capitana Augustine, realmente esperaba conocerla... 774 00:38:31,289 --> 00:38:33,156 bajo mejores circunstancias. 775 00:38:33,257 --> 00:38:34,191 Y sin embargo, aqu� estamos ambas. 776 00:38:34,292 --> 00:38:35,693 Quiero que entiendas, que s�lo estoy aqu�... 777 00:38:35,794 --> 00:38:38,613 porque Magic me pidi� que cumpliera tu petici�n. 778 00:38:39,397 --> 00:38:42,198 Hay una incre�ble miop�a que... 779 00:38:42,299 --> 00:38:45,418 ha descendido sobre todos ustedes. 780 00:38:46,177 --> 00:38:47,865 Pero sobre todo, sobre ti. 781 00:38:47,966 --> 00:38:51,099 �De verdad crees que quer�a que Ben viniera a m�, en vez de a ti? 782 00:38:51,200 --> 00:38:53,276 �Crees que me encant� que entrara en mi vida? 783 00:38:53,377 --> 00:38:54,944 �Y dejara caer un mundo de problemas en mi regazo? 784 00:38:55,045 --> 00:38:56,910 Porque de hecho yo tengo una vida. 785 00:38:57,011 --> 00:39:00,170 O ten�a una, antes de que �l se apareciera y me contara una historia... 786 00:39:00,271 --> 00:39:02,595 que me hizo dejarlo todo. 787 00:39:02,696 --> 00:39:04,853 Lo siento. 788 00:39:04,954 --> 00:39:06,756 Siento no ser particularmente comprensiva... 789 00:39:06,857 --> 00:39:08,591 con su ignorancia, pero en este caso, 790 00:39:08,692 --> 00:39:11,979 puedo prometerte que la ignorancia es una dicha. 791 00:39:16,409 --> 00:39:18,934 �En qu� estaban trabajando? 792 00:39:19,035 --> 00:39:22,554 De acuerdo, �por qu� salt� Ben? 793 00:39:23,140 --> 00:39:25,074 �Por qu� estoy en peligro? 794 00:39:25,175 --> 00:39:26,241 Si no me vas a decir nada, 795 00:39:26,342 --> 00:39:27,374 �por qu� quer�as esta conversaci�n? 796 00:39:27,475 --> 00:39:31,300 Porque necesito que le digas a Ben, que ya deje de hablar... 797 00:39:31,401 --> 00:39:32,948 contigo. 798 00:39:33,049 --> 00:39:34,484 Tienes que entrar en esa c�mara de im�genes, 799 00:39:34,585 --> 00:39:36,953 y tienes que decirle que a partir de ahora, 800 00:39:37,054 --> 00:39:42,224 cualquier cosa que recuerde, debe de guard�rsela para s�. 801 00:39:42,325 --> 00:39:43,993 �Quieres que dejemos de ayudarle? 802 00:39:44,094 --> 00:39:46,696 No, quiero que dejen de dudar de �l. 803 00:39:46,797 --> 00:39:47,863 Dices que conf�as en �l. 804 00:39:47,964 --> 00:39:50,065 Bueno, hay una muy buena raz�n por la que no te... 805 00:39:50,166 --> 00:39:51,633 habr� dicho nada, Addison. 806 00:39:51,734 --> 00:39:53,635 Porque el problema con la informaci�n... 807 00:39:53,736 --> 00:39:56,404 es que el �nico lugar d�nde realmente podemos mantenerla en secreto... 808 00:39:56,505 --> 00:39:59,140 es en nuestra mente. 809 00:39:59,241 --> 00:40:02,711 Porque una vez que la digas en voz alta, a otra persona... 810 00:40:02,812 --> 00:40:06,180 en un mundo con un Acelerador Cu�ntico, 811 00:40:06,281 --> 00:40:08,683 todo el mundo lo sabr�, 812 00:40:08,784 --> 00:40:11,853 incluyendo a la gente que envi� a Richard Mart�nez. 813 00:40:11,954 --> 00:40:14,623 Si quieres ayudar a Ben, le dir�s... 814 00:40:14,724 --> 00:40:17,175 que no conf�e en nadie. 815 00:40:18,499 --> 00:40:21,185 Ni siquiera en ti. 816 00:40:36,463 --> 00:40:38,349 Tenemos un poco de retraso. 817 00:40:38,450 --> 00:40:39,971 S�, todo tiene buena pinta. 818 00:40:40,072 --> 00:40:42,116 El arranque ser� r�pido. 819 00:40:42,217 --> 00:40:45,103 �Ha visto uno antes, Coronel? 820 00:40:47,889 --> 00:40:50,074 �Si he visto qu�? 821 00:41:07,237 --> 00:41:09,272 Es muy grande. 822 00:41:09,373 --> 00:41:12,441 Como algo salido de un libro de ciencia ficci�n. 823 00:41:12,542 --> 00:41:14,410 Esperen a ver... 824 00:41:14,511 --> 00:41:17,900 lo que este reactor nuclear puede hacer... 65408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.