Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,183
El doctor Ben Song lo
arriesg� todo, cuando utiliz�...
2
00:00:07,284 --> 00:00:10,785
el Acelerador de Salto Cu�ntico,
para viajar en el tiempo.
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,654
Ahora nuestro equipo trabaja
para averiguar el por qu�.
4
00:00:13,755 --> 00:00:17,524
Mientras �l salta entre cuerpos,
sin recordar qui�n es,
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,493
todav�a tiene una esperanza...
6
00:00:19,594 --> 00:00:23,731
Que su pr�ximo salto,
le lleve de vuelta...
7
00:00:23,832 --> 00:00:29,333
al lugar y con la gente
que llama "hogar".
8
00:00:33,642 --> 00:00:35,410
Por aqu�, Doc., deprisa.
9
00:00:35,511 --> 00:00:37,545
�D�nde demonios est�
la doctora Goldman?
10
00:00:37,646 --> 00:00:40,915
Le estoy llamando ahora mismo.
11
00:00:41,016 --> 00:00:41,683
�Dios!
12
00:00:41,784 --> 00:00:43,551
Este beb� no nacer�a
hasta dentro de un mes.
13
00:00:43,652 --> 00:00:44,852
�Por qu� est� pasando esto?
14
00:00:44,953 --> 00:00:46,620
Esa es una pregunta excelente,
15
00:00:46,721 --> 00:00:48,989
que seguramente la doctora Goldman
podr� responder.
16
00:00:49,090 --> 00:00:50,157
S�lo me manda a su contestadora
17
00:00:50,258 --> 00:00:51,291
No saben d�nde est� ella.
18
00:00:51,392 --> 00:00:52,726
�Qui�n va a traer al mundo
a nuestro beb�?
19
00:00:52,827 --> 00:00:54,561
Ella, �verdad, Doc.?
20
00:00:54,662 --> 00:00:55,829
Estupendo.
21
00:00:55,930 --> 00:00:58,165
�Yo?
No, no, no, no, no.
22
00:00:58,266 --> 00:00:59,372
Vamos a llevar a
esta mujer, al lugar...
23
00:00:59,473 --> 00:01:01,168
d�nde trabajan las personas
que atienden los partos.
24
00:01:01,269 --> 00:01:03,103
No hay tiempo. Ese beb� est� coronando.
Ya viene ahora mismo.
25
00:01:03,204 --> 00:01:05,038
- No puedo hacerlo.
- S� que puedes. T� puedes.
26
00:01:05,139 --> 00:01:07,692
- No puedo.
- Vamos.
27
00:01:08,276 --> 00:01:10,510
Supongo que vamos
a hacer esto.
28
00:01:10,611 --> 00:01:14,181
De acuerdo, cuando est�s lista,
tan fuerte como puedas, pujas.
29
00:01:14,282 --> 00:01:16,750
T� puedes, mam�.
Lo tienes.
30
00:01:16,851 --> 00:01:18,536
Vamos, nena.
31
00:01:19,554 --> 00:01:20,555
- De acuerdo.
- S�, t� puedes.
32
00:01:20,656 --> 00:01:23,156
De acuerdo, puedo ver
su cabeza. Ya casi est�.
33
00:01:23,257 --> 00:01:25,291
S�lo un gran pujido m�s.
34
00:01:25,392 --> 00:01:26,326
Vamos, mam�.
Ya lo tienes.
35
00:01:26,427 --> 00:01:28,079
T� puedes.
36
00:01:43,395 --> 00:01:45,319
Felicidades.
37
00:01:45,420 --> 00:01:47,301
Es una ni�a.
38
00:01:48,950 --> 00:01:51,402
Puedo seguir desde aqu�, Doc.
39
00:01:52,753 --> 00:01:55,739
Vamos a llevarlos a una
habitaci�n, �de acuerdo?
40
00:01:56,027 --> 00:01:59,692
1994
SEATTLE, WASHINGTON
41
00:02:06,800 --> 00:02:09,802
Llamando al doctor Song,
doctor Ben Song.
42
00:02:09,903 --> 00:02:12,004
Addison, nunca adivinar�s
lo que acabo de hacer.
43
00:02:12,105 --> 00:02:13,506
He tra�do al mundo a un beb�.
44
00:02:13,607 --> 00:02:17,442
Como un ni�o humano de verdad.
45
00:02:17,543 --> 00:02:19,412
M�rate, trayendo vida al mundo.
46
00:02:19,513 --> 00:02:20,946
Fue como un milagro.
47
00:02:21,047 --> 00:02:23,349
Pero tambi�n algo que no quiero
tener que hacer nunca m�s.
48
00:02:23,450 --> 00:02:25,151
Es justo.
49
00:02:25,252 --> 00:02:26,952
Oye, parece que no
tendr�s que hacerlo.
50
00:02:27,053 --> 00:02:28,921
De acuerdo, as� que esta vez,
parece que t�...
51
00:02:29,022 --> 00:02:31,890
eres la doctora
Alexandra Tomkinson,
52
00:02:31,991 --> 00:02:34,860
residente de primer a�o
en el Hospital Cedarhurst,
53
00:02:34,961 --> 00:02:37,647
en Seattle, 1994.
54
00:02:38,264 --> 00:02:39,632
El apogeo de la era grunge.
55
00:02:39,733 --> 00:02:44,487
Y, tu comienzo de una carrera
m�dica muy prometedora.
56
00:02:46,005 --> 00:02:47,506
- �Qu� haces?
- Los sujetadores.
57
00:02:47,607 --> 00:02:48,974
Todav�a no me he
acostumbrado a ellos.
58
00:02:49,075 --> 00:02:49,975
Con aros.
59
00:02:50,076 --> 00:02:53,045
Sinceramente, Steven,
�me lo echas en cara?
60
00:02:53,146 --> 00:02:55,681
Al menos yo me paso el d�a
intentando salvar vidas.
61
00:02:55,782 --> 00:02:58,317
Por supuesto, quiero lo
mejor para Max. Es mi hijo.
62
00:02:58,418 --> 00:03:00,185
�Es alguien que
deber�a de conocer?
63
00:03:00,286 --> 00:03:01,721
La doctora Sandra Turk.
64
00:03:01,822 --> 00:03:03,889
Residente de tercer a�o,
una especie de mentora para ti.
65
00:03:03,990 --> 00:03:05,390
Parece que est� pasando
por un duro divorcio...
66
00:03:05,491 --> 00:03:07,124
y una brutal batalla
por la custodia.
67
00:03:07,225 --> 00:03:08,159
Eso parece.
68
00:03:08,260 --> 00:03:09,927
Tu turno termin� hace una hora,
Alex.
69
00:03:10,028 --> 00:03:11,028
�Qu� demonios
haces aqu� todav�a?
70
00:03:11,129 --> 00:03:14,085
Me obligaron a
asistir un parto.
71
00:03:14,186 --> 00:03:16,834
Fuiste voluntaria m�s bien,
conoci�ndote.
72
00:03:16,935 --> 00:03:19,603
Vete a casa.
Descansa un poco.
73
00:03:19,704 --> 00:03:22,190
No puedes salvar
a todo el mundo.
74
00:03:24,476 --> 00:03:28,129
Debe de haber alguien en este Hospital,
cuya vida tenga que salvar.
75
00:03:29,381 --> 00:03:30,382
Cerca.
76
00:03:30,483 --> 00:03:33,835
Parece que est�s aqu� para
salvar la vida de tres personas.
77
00:03:38,824 --> 00:03:40,691
Hola, enfermera.
78
00:03:40,792 --> 00:03:43,227
Enfermera Carolina.
79
00:03:43,328 --> 00:03:46,129
Hola, chica,
esperaba que pudieras ayudarme.
80
00:03:46,230 --> 00:03:49,467
Estoy buscando a tres
pacientes en concreto.
81
00:03:49,568 --> 00:03:50,801
�Estos pacientes tienen nombre?
82
00:03:50,902 --> 00:03:51,811
S�.
83
00:03:51,912 --> 00:03:54,305
Kimberly Cole,
Eli Jackson y Louis Tann.
84
00:03:54,406 --> 00:03:57,141
Kimberly Cole,
Eli Jackson y Louis Tann.
85
00:03:57,242 --> 00:03:59,527
Deber�an de estar en el sistema.
86
00:04:02,814 --> 00:04:05,882
No.
No veo a ninguno de ellos.
87
00:04:05,983 --> 00:04:07,702
Qu� raro.
88
00:04:08,620 --> 00:04:09,921
�Por qu� estar�a
aqu� en un Hospital...
89
00:04:10,022 --> 00:04:13,533
d�nde la gente que se supone
que deba ver, no est� aqu�?
90
00:04:14,459 --> 00:04:15,792
- Se supone que est�n aqu�.
- De acuerdo.
91
00:04:15,893 --> 00:04:16,727
�Pero, para cu�ndo?
92
00:04:16,828 --> 00:04:17,694
C�digo trauma.
93
00:04:17,795 --> 00:04:19,963
Repito, c�digo trauma.
94
00:04:20,064 --> 00:04:20,864
C�digo trauma.
95
00:04:20,965 --> 00:04:23,266
Repito, codifica trauma.
96
00:04:23,367 --> 00:04:25,820
S�. S�. Sip.
97
00:04:34,879 --> 00:04:36,379
- �Qu� sucede?
- Choque de trenes.
98
00:04:36,480 --> 00:04:38,999
M�ltiples v�ctimas
llegando en caliente.
99
00:04:40,484 --> 00:04:41,985
Deber�as de haberte ido cuando
tuviste la oportunidad, Alex.
100
00:04:42,086 --> 00:04:44,220
Esto se va a poner feo.
101
00:04:44,321 --> 00:04:48,007
Muy bien, gente,
hora del espect�culo.
102
00:04:52,629 --> 00:04:54,296
Los pacientes cr�ticos
ser�n la m�xima prioridad.
103
00:04:54,397 --> 00:04:56,850
Si pueden caminar,
podr�n esperar.
104
00:04:57,267 --> 00:04:59,869
Que alguien me traiga una
bandeja de intubaci�n ya.
105
00:04:59,970 --> 00:05:01,871
Necesito vendas por aqu�.
106
00:05:01,972 --> 00:05:04,557
Hay mucha sangre.
107
00:05:06,156 --> 00:05:11,185
Quantum Leap (2022) - S01E10
Una traducci�n de
TaMaBin
108
00:05:12,748 --> 00:05:13,516
C�digo trauma.
109
00:05:13,617 --> 00:05:15,551
Oye. No te quedes ah� parada,
residente. Ayuda a alguien.
110
00:05:15,652 --> 00:05:17,652
Eso es lo que intento hacer.
111
00:05:17,753 --> 00:05:19,688
Oye, Madison, �y si la raz�n
por la que esos pacientes...
112
00:05:19,789 --> 00:05:20,889
no estaban en la base
de datos del Hospital...
113
00:05:20,990 --> 00:05:22,891
era porque a�n no
hab�an sido ingresados?
114
00:05:22,992 --> 00:05:25,026
S�. De acuerdo, Ziggy dice que
hay un 100% de posibilidades...
115
00:05:25,127 --> 00:05:26,127
de que los tres
estuvieran en ese tren.
116
00:05:26,228 --> 00:05:27,462
Ahora, todo lo que tengo
que hacer, es encontrarlos.
117
00:05:27,563 --> 00:05:29,898
S�, y r�pido. En la l�nea
temporal original, Kimberly Cole,
118
00:05:29,999 --> 00:05:31,966
Louis Tann, y Eli Jackson...
119
00:05:32,067 --> 00:05:33,101
no sobreviven al accidente.
120
00:05:33,202 --> 00:05:34,635
Doctora Turk, por aqu�.
121
00:05:34,736 --> 00:05:35,536
�Qu� tenemos?
122
00:05:35,637 --> 00:05:37,138
Mujer, 17 a�os.
123
00:05:37,239 --> 00:05:39,206
Recibi� un trozo de
metralla en el coraz�n.
124
00:05:39,307 --> 00:05:40,341
No respira.
125
00:05:40,442 --> 00:05:41,242
Alex, trae la bolsa.
126
00:05:41,343 --> 00:05:43,663
Se refiere a la
bolsa de reanimaci�n.
127
00:05:43,945 --> 00:05:45,246
Correcto, la bolsa.
128
00:05:45,347 --> 00:05:46,647
Bien,
c�brele la nariz y la boca,
129
00:05:46,748 --> 00:05:48,782
y luego aprieta la bolsa
despacio y con firmeza...
130
00:05:48,883 --> 00:05:50,585
hasta que veas que su pecho
empieza a subir y bajar.
131
00:05:50,686 --> 00:05:52,987
Y, luego sigue repitiendo eso.
132
00:05:53,088 --> 00:05:54,122
Funciona.
133
00:05:54,223 --> 00:05:56,190
No te emociones demasiado.
Ella a�n no est� fuera de peligro.
134
00:05:56,291 --> 00:05:57,758
�Alguna idea de qui�n es?
135
00:05:57,859 --> 00:06:00,245
Encontr� esto en su bolsillo.
136
00:06:00,796 --> 00:06:02,263
Kimberly Cole.
137
00:06:02,364 --> 00:06:03,731
Espera.
138
00:06:03,832 --> 00:06:06,567
�No es �sta uno de los pacientes
por los que preguntabas?
139
00:06:06,668 --> 00:06:07,535
Ll�venla al quir�fano
inmediatamente.
140
00:06:07,636 --> 00:06:11,405
Y d�ganle al doctor Rojas que le
administre 10 cc de Respiratrex.
141
00:06:11,506 --> 00:06:13,474
�Hay alg�n problema,
doctora Turk?
142
00:06:13,575 --> 00:06:15,476
No, doctor Harper.
143
00:06:15,577 --> 00:06:17,895
No hay ning�n problema.
144
00:06:19,146 --> 00:06:20,147
Muy bien, ya le han o�do.
145
00:06:20,248 --> 00:06:22,867
Llev�mosla al quir�fano, de ya.
146
00:06:24,485 --> 00:06:25,952
�Qu� es Respiratrex?
147
00:06:26,053 --> 00:06:28,255
Un anest�sico quir�rgico.
�Por qu�?
148
00:06:28,356 --> 00:06:29,456
La doctora Turk no
parec�a contenta...
149
00:06:29,557 --> 00:06:31,258
cuando el doctor Harper se
lo recet� a ella, para la cirug�a,
150
00:06:31,359 --> 00:06:33,059
como si pensara que
fuera una mala idea.
151
00:06:33,160 --> 00:06:34,928
Bueno, las compa��as
farmac�uticas en los '90...
152
00:06:35,029 --> 00:06:37,964
a menudo vend�an medicamentos
experimentales a Hospitales, que parec�an...
153
00:06:38,065 --> 00:06:39,832
prometedores en su momento,
pero que resultaron tener...
154
00:06:39,933 --> 00:06:43,102
efectos secundarios negativos en
personas con enfermedades preexistentes.
155
00:06:43,203 --> 00:06:45,304
Bueno,
s� Respiratrex fue uno de esos,
156
00:06:45,405 --> 00:06:49,041
�por qu� el doctor Harper
insistir�a en usarlo?
157
00:06:49,142 --> 00:06:51,043
Porque Cedarhurst fue uno
de los cinco Hospitales...
158
00:06:51,144 --> 00:06:53,479
incentivados para utilizarlo,
durante los ensayos finales.
159
00:06:53,580 --> 00:06:55,648
�As� que est�n anteponiendo
los beneficios, a los pacientes?
160
00:06:55,749 --> 00:06:58,417
Bueno, de acuerdo,
s� Respiratrex era peligroso,
161
00:06:58,518 --> 00:07:00,853
en ese entonces, ellos no lo sabr�an.
162
00:07:00,954 --> 00:07:02,922
�Cu�les son sus probabilidades?
163
00:07:03,023 --> 00:07:04,656
50/50, en este momento.
164
00:07:04,757 --> 00:07:07,093
Estar�a mucho m�s segura, si el
doctor Harper hubiera recetado...
165
00:07:07,194 --> 00:07:10,363
un anest�sico m�s probado,
como Soprofon o Restanol...
166
00:07:10,464 --> 00:07:13,665
o cualquier otro que
no sea Respiratrex.
167
00:07:13,766 --> 00:07:16,319
�Puedo ver su historial?
168
00:07:19,406 --> 00:07:21,374
Chica.
169
00:07:21,475 --> 00:07:23,776
Si el doctor Harper descubre
que cambiaste su prescripci�n,
170
00:07:23,877 --> 00:07:26,395
�l destruir� tu carrera.
171
00:07:29,354 --> 00:07:32,317
De acuerdo, bien, Ziggy dice
que hay un 85% de posibilidades...
172
00:07:32,418 --> 00:07:35,553
de que la doctora Tomkinson
pierda su trabajo, si te atrapan.
173
00:07:35,654 --> 00:07:36,688
Bueno, entonces esperemos
que pueda salvar...
174
00:07:36,789 --> 00:07:40,308
la vida de estas personas,
sin arruinar la de Alex en el proceso.
175
00:07:43,396 --> 00:07:45,347
Osado.
176
00:07:45,535 --> 00:07:49,515
2023
LOS �NGELES, CALIFORNIA
177
00:07:50,302 --> 00:07:53,938
Sabes, est�n corriendo un
gran riesgo tray�ndome aqu�.
178
00:07:54,039 --> 00:07:56,174
He memorizado cada cent�metro
cuadrado de este lugar.
179
00:07:56,275 --> 00:07:58,310
Piensa en lo que podr�a
hacerles, si me soltara.
180
00:07:58,411 --> 00:08:01,678
Es un riesgo, pero creo
que vale la pena correrlo.
181
00:08:01,779 --> 00:08:04,114
Pues dime.
182
00:08:04,215 --> 00:08:07,351
Queremos lo mismo,
ayudar a Ben a salvar a Addison...
183
00:08:07,452 --> 00:08:08,453
y traerlo a �l a casa,
184
00:08:08,554 --> 00:08:11,274
como tu padre quer�a
hacer con Sam Beckett.
185
00:08:11,456 --> 00:08:13,891
As� que ya dejemos de
trabajar en prop�sitos cruzados...
186
00:08:13,992 --> 00:08:15,626
y empecemos a trabajar juntos.
187
00:08:15,727 --> 00:08:17,661
�Qu� sabes del salto de Ben?
188
00:08:17,762 --> 00:08:20,281
La confianza es una calle
de doble sentido, compa�ero.
189
00:08:24,769 --> 00:08:28,072
De acuerdo, te dir� lo que yo s�,
190
00:08:28,173 --> 00:08:30,619
pero s�lo despu�s
de hablar con Ben.
191
00:08:35,145 --> 00:08:37,297
Oye, t�.
192
00:08:38,649 --> 00:08:41,650
�C�mo demonios sab�as que Kimberley Cole
iba a estar en ese accidente?
193
00:08:41,751 --> 00:08:45,555
�Creer�as que puedo
predecir el futuro?
194
00:08:45,656 --> 00:08:49,525
Y parece que llevas dos de dos,
Nostradamus.
195
00:08:49,626 --> 00:08:52,579
Ahora, ve a ver si puedes
predecir c�mo ayudar a este tipo.
196
00:08:55,933 --> 00:08:58,452
�Un tumor cerebral?
197
00:08:59,336 --> 00:09:01,204
Doc., �est� segura?
198
00:09:01,305 --> 00:09:04,040
Me temo que s�.
199
00:09:04,141 --> 00:09:06,810
Pero el param�dico me dijo que,
lo peor que esto podr�a ser...
200
00:09:06,911 --> 00:09:09,944
era, una conmoci�n cerebral.
201
00:09:10,045 --> 00:09:11,413
Mire,
reci�n me golpee la cabeza.
202
00:09:11,514 --> 00:09:13,748
Y en cierto modo,
es bueno que lo haya hecho.
203
00:09:13,849 --> 00:09:15,550
As� puedo mandarlo a
Oncolog�a ahora mismo.
204
00:09:15,651 --> 00:09:16,819
�Para qu�?
205
00:09:16,920 --> 00:09:18,508
Quimio, radiaci�n.
206
00:09:18,609 --> 00:09:22,029
Cualquier tratamiento que
los doctores consideren mejor.
207
00:09:22,625 --> 00:09:23,959
�No es usted la doctora?
208
00:09:24,060 --> 00:09:26,094
S�lo temporalmente, espero.
209
00:09:26,195 --> 00:09:30,382
De acuerdo. Entonces,
quiero que usted me de el alta.
210
00:09:31,300 --> 00:09:35,237
Se�or Jackson, tiene una enfermedad
grave, que pone en peligro su vida.
211
00:09:35,338 --> 00:09:36,605
S�.
212
00:09:36,706 --> 00:09:39,274
No es una vida por la que
merezca la pena vivir.
213
00:09:39,375 --> 00:09:42,376
Mire,
ya estoy harto de luchar.
214
00:09:42,477 --> 00:09:45,946
Estoy harto desde
que mi Sarah se muri�.
215
00:09:46,047 --> 00:09:48,916
Estos �ltimos cinco
a�os sin ella,
216
00:09:49,017 --> 00:09:52,037
han sido tan
malditamente solitarios.
217
00:09:53,155 --> 00:09:56,157
Me lo puedo imaginar.
218
00:09:56,258 --> 00:10:01,146
Pero debe de haber otras personas
en su vida. �Alguna familia? �Hijos?
219
00:10:04,199 --> 00:10:06,051
�Eli?
220
00:10:07,402 --> 00:10:10,171
T� tambi�n estuviste en el tren.
221
00:10:10,272 --> 00:10:11,754
�Cu�les son las probabilidades?
222
00:10:11,855 --> 00:10:12,578
�Le conoces?
223
00:10:12,679 --> 00:10:14,675
Claro que me conoce.
224
00:10:14,776 --> 00:10:17,194
Es mi hija.
225
00:10:21,714 --> 00:10:22,249
Localizadores.
226
00:10:22,350 --> 00:10:23,250
Hablando de algo retro.
227
00:10:23,351 --> 00:10:26,338
Acaba de llegar otra
v�ctima del accidente.
228
00:10:26,520 --> 00:10:28,838
Nos vemos, Eli.
229
00:10:29,123 --> 00:10:30,023
En realidad, Sandra, t�...
230
00:10:30,124 --> 00:10:32,858
No lo haga. No lo haga.
No.
231
00:10:32,959 --> 00:10:36,296
No le cuente lo del tumor,
por favor.
232
00:10:36,397 --> 00:10:37,864
No quiero que ella lo sepa.
233
00:10:37,965 --> 00:10:40,066
Bien, pero tendr� que quedarse aqu�,
hasta que yo vuelva.
234
00:10:40,167 --> 00:10:41,468
�Trato hecho?
235
00:10:41,569 --> 00:10:43,586
Es un trato.
236
00:10:47,241 --> 00:10:49,275
Hola. �Alguna novedad
sobre Kimberly Cole?
237
00:10:49,376 --> 00:10:51,510
Ziggy sigue trabajando en ello.
238
00:10:51,611 --> 00:10:54,197
Has encontrado a Eli Jackson.
239
00:10:54,681 --> 00:10:56,649
- �C�mo ha resultado eso?
- No muy bien.
240
00:10:56,750 --> 00:10:58,885
Resulta que es el padre
de Sandra, y tiene c�ncer...
241
00:10:58,986 --> 00:11:01,020
pero se niega a hacer
algo al respecto.
242
00:11:01,121 --> 00:11:02,655
De acuerdo, bien,
en la historia original...
243
00:11:02,756 --> 00:11:07,359
su negativa a buscar tratamiento,
permiti� que el tumor hiciera met�stasis.
244
00:11:07,460 --> 00:11:09,428
Tienes que hacerle cambiar
de opini�n o si no...
245
00:11:09,529 --> 00:11:12,682
Ser� un hombre muerto.
Lo entiendo.
246
00:11:14,167 --> 00:11:14,934
S�.
247
00:11:15,035 --> 00:11:16,301
�Cu�ntos dedos
tengo levantados?
248
00:11:16,402 --> 00:11:17,470
- Tres.
- Estupendo.
249
00:11:17,571 --> 00:11:20,367
Ahora, �puede decirme si
alguien ha visto a mi mujer?
250
00:11:20,468 --> 00:11:21,725
Est�bamos juntos en el tren.
251
00:11:21,826 --> 00:11:23,208
S�lo quiero saber d�nde est� ella.
252
00:11:23,309 --> 00:11:24,476
Vamos a ayudarle a encontrarla,
se�or.
253
00:11:24,577 --> 00:11:27,114
Pero primero, necesito saber,
�cu�l es su nombre?
254
00:11:27,215 --> 00:11:28,580
Louis Tann.
255
00:11:28,681 --> 00:11:30,915
Ben, �l es el tercer
nombre de la lista.
256
00:11:31,016 --> 00:11:33,919
S�, y no parece que el suyo
sea un caso de vida o muerte.
257
00:11:34,020 --> 00:11:35,854
Si ha terminado de hablar
sola, doctora Tomkinson,
258
00:11:35,955 --> 00:11:37,323
me vendr�a bien su ayuda aqu�.
259
00:11:37,424 --> 00:11:39,942
S�, doctora Turk.
260
00:11:44,029 --> 00:11:46,148
No.
261
00:11:53,236 --> 00:11:54,904
Todos los quir�fanos est�n ocupados,
as� que voy a tener...
262
00:11:55,005 --> 00:11:56,067
que remover esa metralla aqu�.
263
00:11:56,168 --> 00:11:59,040
Est� peligrosamente cerca de la
arteria temporal superficial.
264
00:11:59,141 --> 00:12:00,641
Un resbal�n y �l se desangrar�.
265
00:12:00,742 --> 00:12:02,676
Y en la historia original,
Sandra le fall� a la arteria...
266
00:12:02,777 --> 00:12:05,113
y Louis muri� en el acto.
267
00:12:05,214 --> 00:12:08,082
De acuerdo, �qu� puedo hacer para
asegurarme de que eso no ocurra?
268
00:12:08,183 --> 00:12:09,184
Habla con �l.
269
00:12:09,285 --> 00:12:12,142
Mantenlo tranquilo y distra�do.
270
00:12:12,421 --> 00:12:16,168
Por fin, algo para lo que
s� est�s cualificado.
271
00:12:16,291 --> 00:12:16,891
Hola.
272
00:12:16,992 --> 00:12:19,193
Se�or Tann,
soy la doctora Tomkinson.
273
00:12:19,294 --> 00:12:20,761
Tengo entendido que
busca a su esposa.
274
00:12:20,862 --> 00:12:22,030
Su nombre es Jeane.
275
00:12:22,131 --> 00:12:24,064
Est�bamos en el tercer vag�n,
cerca de la parte trasera...
276
00:12:24,165 --> 00:12:29,136
cuando el tren se
descarril� y nos separamos.
277
00:12:29,237 --> 00:12:30,391
Estoy segura de que los
primeros en responder...
278
00:12:30,492 --> 00:12:31,139
estar�n ah� afuera buscando...
279
00:12:31,240 --> 00:12:32,540
por ella, ahora mismo,
pero mientras tanto,
280
00:12:32,641 --> 00:12:34,409
s�lo necesito que
mantenga la calma.
281
00:12:34,510 --> 00:12:35,566
��C�mo?!
282
00:12:35,667 --> 00:12:37,324
Ni siquiera s� si
est� viva o muerta.
283
00:12:37,425 --> 00:12:39,416
Mire, no son malas noticias,
hasta que lo sean.
284
00:12:39,517 --> 00:12:42,017
As� que, centr�monos
en lo bueno.
285
00:12:42,118 --> 00:12:44,943
�Puede hacer eso por m�,
se�or Tann?
286
00:12:45,044 --> 00:12:47,588
S�, supongo.
287
00:12:47,756 --> 00:12:51,892
�Qu� tal si me cuenta
algo sobre ustedes dos?
288
00:12:51,993 --> 00:12:54,546
Como, �d�nde se conocieron?
289
00:12:57,365 --> 00:12:58,666
En la Universidad.
290
00:12:58,767 --> 00:13:01,001
Era el �ltimo verano antes
de nuestro �ltimo a�o.
291
00:13:01,102 --> 00:13:03,336
Yo estaba trabajando en uno de
los bares del vecindario.
292
00:13:03,437 --> 00:13:04,472
Y ella era una mesera.
293
00:13:04,573 --> 00:13:06,273
Resulta que los dos �ramos
licenciados en Ciencias.
294
00:13:06,374 --> 00:13:09,994
Y vaya que si ten�amos qu�mica.
295
00:13:11,011 --> 00:13:14,097
S�, mi prometida y yo tambi�n
nos conocimos en el trabajo.
296
00:13:17,551 --> 00:13:18,718
�Cu�nto tiempo llevan casados?
297
00:13:18,819 --> 00:13:20,152
25 a�os.
298
00:13:20,253 --> 00:13:22,739
Todav�a con fuerza.
299
00:13:23,691 --> 00:13:25,091
Estar�a perdido sin ella.
300
00:13:25,192 --> 00:13:28,161
S�, conozco esa sensaci�n.
301
00:13:28,262 --> 00:13:29,996
Muy bien, se�or Tann,
ya casi lo tenemos.
302
00:13:30,097 --> 00:13:31,464
As� que lo que quiero
que haga, es que se centre...
303
00:13:31,565 --> 00:13:33,800
en todos esos incre�bles
recuerdos de Jeane...
304
00:13:33,901 --> 00:13:35,368
para que podamos curarle, y...
305
00:13:35,469 --> 00:13:37,521
Lo tengo.
306
00:13:38,717 --> 00:13:40,875
C�selo ya.
307
00:13:40,976 --> 00:13:41,999
Buen trabajo.
308
00:13:42,100 --> 00:13:44,684
Haremos todo lo posible
por encontrarla.
309
00:13:45,845 --> 00:13:48,363
Gracias, doctora.
310
00:13:51,583 --> 00:13:52,884
Buen trabajo, Ben.
311
00:13:52,985 --> 00:13:54,519
Acabas de ayudar a salvar
la vida de un hombre.
312
00:13:54,620 --> 00:13:56,154
S�.
313
00:13:56,255 --> 00:13:58,223
S�lo faltan dos,
uno de los cuales...
314
00:13:58,324 --> 00:14:02,293
todav�a necesita convencerse de
que tiene una raz�n para vivir.
315
00:14:02,394 --> 00:14:06,549
Bueno, por suerte para nosotros,
"esa raz�n" trabaja en este Hospital.
316
00:14:14,540 --> 00:14:16,141
Una lindura.
317
00:14:16,242 --> 00:14:17,175
Veo lo que est�n haciendo aqu�.
318
00:14:17,276 --> 00:14:19,977
El Polic�a bueno es Magic,
t� eres la Polic�a que emborracha.
319
00:14:20,078 --> 00:14:23,380
Van a embriagarme para
que afloje la lengua.
320
00:14:23,481 --> 00:14:26,101
En realidad,
esto es una ofrenda de paz.
321
00:14:26,202 --> 00:14:27,752
Por c�mo resultaron las
cosas en Belice.
322
00:14:27,853 --> 00:14:30,755
S�. Fue un movimiento
inteligente.
323
00:14:30,856 --> 00:14:33,575
El tipo de trampa que
yo habr�a tendido.
324
00:14:33,992 --> 00:14:36,343
Por las grandes
mentes entonces.
325
00:14:40,764 --> 00:14:42,999
No te culpo por no querer
hablar con ninguno de nosotros.
326
00:14:43,100 --> 00:14:46,636
Si yo estuviera en tu lugar,
siendo retenida contra mi voluntad,
327
00:14:46,737 --> 00:14:48,604
yo ciertamente no lo har�a.
328
00:14:48,705 --> 00:14:50,874
�Ves?
329
00:14:50,975 --> 00:14:53,126
Me has atrapado.
330
00:14:53,743 --> 00:14:55,378
Lo �nico es que no
estoy en tu posici�n,
331
00:14:55,479 --> 00:14:58,347
porque s� algo que
supongo que t� no sabes.
332
00:14:58,448 --> 00:15:01,384
�Te suena el nombre
de Richard Mart�nez?
333
00:15:01,485 --> 00:15:04,187
Bastante gen�rico.
�Por qu�?
334
00:15:04,288 --> 00:15:06,923
Porque llam� a Ben por su nombre,
durante el quinto salto de Ben.
335
00:15:07,024 --> 00:15:09,050
Has cometido un grave error
de c�lculo al venir aqu�, Ben.
336
00:15:09,151 --> 00:15:11,627
Si valoras tu vida,
tienes que dejar de seguirme.
337
00:15:11,728 --> 00:15:12,928
�Y c�mo reaccion� Ben ante eso?
338
00:15:13,029 --> 00:15:16,331
Estaba aturdido. No ten�a ni idea
de lo que estaba ocurriendo ah�.
339
00:15:16,432 --> 00:15:18,567
Pero tengo la sensaci�n
de que t� s�.
340
00:15:18,668 --> 00:15:20,235
Tienen que dejarme
de verdad hablar con �l.
341
00:15:20,336 --> 00:15:21,392
S�, ya lo has dicho.
342
00:15:21,493 --> 00:15:25,107
Mira, si este tal Mart�nez
reconoci� a Ben, eso significa...
343
00:15:25,208 --> 00:15:28,061
Mira hay una orden
que tiene que...
344
00:15:29,078 --> 00:15:30,413
Espera. �Qu� orden?
345
00:15:30,514 --> 00:15:32,498
�A qu� te refieres?
346
00:15:36,520 --> 00:15:39,121
No me lo dir�s, porque no
conf�as en nadie de aqu�.
347
00:15:39,222 --> 00:15:43,108
En realidad, hay una persona
adem�s de Ben, con la que hablar�.
348
00:15:44,293 --> 00:15:48,062
A 65 km. al Sur de Seattle,
el tren 501 se ha descarrilado...
349
00:15:48,163 --> 00:15:49,097
en el Estado de Washington.
350
00:15:49,198 --> 00:15:51,099
Ven a ese vag�n de ah�,
351
00:15:51,200 --> 00:15:54,320
el que est� justo ah�.
352
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
Lo que no dar�a...
353
00:16:02,145 --> 00:16:05,530
por un acceso a Internet de
alta velocidad, ahora mismo.
354
00:16:08,350 --> 00:16:10,251
�Tienes a un paciente
con un tumor cerebral?
355
00:16:10,352 --> 00:16:12,254
S�. �Alg�n consejo?
356
00:16:12,355 --> 00:16:13,421
Env�alo a Oncolog�a.
357
00:16:13,522 --> 00:16:15,256
�Y si no quiere ir?
358
00:16:15,357 --> 00:16:17,558
Entonces, encuentra la manera
de hacer que vaya.
359
00:16:17,659 --> 00:16:19,125
T� eres la doctora, Alex.
360
00:16:19,226 --> 00:16:20,994
Su vida est� en tus manos.
361
00:16:21,095 --> 00:16:22,763
Lo s�.
362
00:16:22,864 --> 00:16:24,898
Cr�eme.
363
00:16:24,999 --> 00:16:27,100
Debe de haber
sido una sorpresa,
364
00:16:27,201 --> 00:16:28,636
�el ver a tu padre aqu�?
365
00:16:28,737 --> 00:16:31,372
No estamos exactamente
en los mejores t�rminos.
366
00:16:31,473 --> 00:16:34,408
�Esto es por algo reciente, o...
367
00:16:34,509 --> 00:16:35,976
Cuando era ni�a, mi padre era...
368
00:16:36,077 --> 00:16:38,145
un gran abogado corporativo.
369
00:16:38,246 --> 00:16:39,713
Defendiendo a todas estas
malvadas corporaciones...
370
00:16:39,814 --> 00:16:42,483
contra vertidos qu�micos, demandas
por acoso sexual, lo que sea.
371
00:16:42,584 --> 00:16:46,720
Cuanto m�s atroz era el delito,
m�s luchaba por ellos.
372
00:16:46,821 --> 00:16:51,208
Tan duro, de hecho, que nunca
tuvo tiempo para su familia.
373
00:16:51,892 --> 00:16:53,058
Siento o�r eso.
374
00:16:53,159 --> 00:16:54,694
No lo sientas.
375
00:16:54,795 --> 00:16:57,530
Su mal ejemplo de �l, es lo que me
llev� a convertirme en doctora,
376
00:16:57,631 --> 00:16:59,299
para poder evitar as�,
que la gente sufriera...
377
00:16:59,400 --> 00:17:02,986
y, ser todo lo opuesto a �l.
378
00:17:04,571 --> 00:17:07,690
�Crees que ustedes dos podr�an
reconciliarse alguna vez, o...
379
00:17:08,542 --> 00:17:10,693
No en esta vida.
380
00:17:14,114 --> 00:17:15,915
Mierda.
Harper quiere vernos.
381
00:17:16,016 --> 00:17:18,017
Claro que s�.
382
00:17:18,118 --> 00:17:19,885
Me he dado cuenta de que,
en alg�n lugar entre...
383
00:17:19,986 --> 00:17:23,422
Urgencias y el quir�fano, alguien
alter� el historial de Kimberly Cole,
384
00:17:23,523 --> 00:17:26,292
prescribiendo Restanol,
en lugar de Respiratrex,
385
00:17:26,393 --> 00:17:29,328
a pesar de mis
instrucciones expl�citas.
386
00:17:29,429 --> 00:17:31,763
Fui yo.
Yo lo hice.
387
00:17:31,864 --> 00:17:33,064
�Por qu� no me sorprende?
388
00:17:33,165 --> 00:17:35,267
Doctor Harper, se�or, puede
que no sea informaci�n p�blica,
389
00:17:35,368 --> 00:17:37,036
pero ha habido estudios que
dicen que Respiratrex ha...
390
00:17:37,137 --> 00:17:40,215
tenido terribles efectos secundarios en
pacientes con enfermedades preexistentes.
391
00:17:40,316 --> 00:17:41,974
Conozco tales estudios.
392
00:17:42,075 --> 00:17:44,343
Pero este medicamento, est� a punto
de ser aprobado por la FDA,
393
00:17:44,444 --> 00:17:46,578
o de lo contrario la Junta
no habr�a autorizado su uso.
394
00:17:46,679 --> 00:17:50,950
Adem�s, Kimberly Cole no tiene
una enfermedad preexistente.
395
00:17:51,051 --> 00:17:53,485
Ziggy dice, que ella tiene
un caso no diagnosticado...
396
00:17:53,586 --> 00:17:55,320
de distrofia
muscular de Duchenne.
397
00:17:55,421 --> 00:17:56,689
Su interacci�n con el f�rmaco
la desencadena...
398
00:17:56,790 --> 00:17:58,056
y finalmente causa su muerte.
399
00:17:58,157 --> 00:18:00,391
Tiene distrofia
muscular de Duchenne.
400
00:18:00,492 --> 00:18:01,637
No seg�n a ese gr�fico.
401
00:18:01,738 --> 00:18:03,795
Est�... sin diagnosticar.
402
00:18:03,896 --> 00:18:05,196
�Eres doctora o vidente?
403
00:18:05,297 --> 00:18:07,398
Todo lo que pido es que use
un anest�sico alternativo.
404
00:18:07,499 --> 00:18:09,467
Podr�a significar la diferencia
entre la vida y la muerte.
405
00:18:09,568 --> 00:18:11,035
�T� est�s de acuerdo
con la Chicken Little aqu�?
406
00:18:11,136 --> 00:18:15,874
�De que el cielo est� a punto de caerse,
si no dejamos de usar Respiratrex?
407
00:18:15,975 --> 00:18:18,093
Yo...
408
00:18:19,811 --> 00:18:21,679
Estamos en modo crisis.
409
00:18:21,780 --> 00:18:24,482
Seguiremos usando Respiratrex
seg�n lo prescrito.
410
00:18:24,583 --> 00:18:26,684
Pero cuando esto acabe,
se�orita,
411
00:18:26,785 --> 00:18:28,253
t� y yo vamos a
tener una buena pl�tica...
412
00:18:28,354 --> 00:18:31,507
sobre tu futuro aqu�
en Cedarhurst.
413
00:18:33,324 --> 00:18:35,092
No te acaba de llamar "se�orita".
414
00:18:35,193 --> 00:18:36,033
�Tambi�n has o�do eso?
415
00:18:36,134 --> 00:18:39,787
�Puedes creer a ese
idiota condescendiente?
416
00:18:40,731 --> 00:18:43,011
Tiene el valor de hablarte,
como si no fueras una doctora.
417
00:18:43,112 --> 00:18:45,136
Lo que no me puedo creer es
que t� no le hayas contestado.
418
00:18:45,237 --> 00:18:46,794
Ya sabes lo peligroso
que es ese medicamento.
419
00:18:46,895 --> 00:18:48,671
No habr�a importado.
420
00:18:48,772 --> 00:18:51,875
Las Farmac�uticas se han metido
a la Junta en el bolsillo,
421
00:18:51,976 --> 00:18:54,244
y Harper es el
lacayo de la Junta.
422
00:18:54,345 --> 00:18:56,280
Nada de lo que t� o yo podamos
decir, va a cambiar las cosas.
423
00:18:56,381 --> 00:18:58,047
Pero la vida de una chica,
est� en juego aqu�.
424
00:18:58,148 --> 00:19:00,650
�C�mo puedes estar tan segura?
425
00:19:00,751 --> 00:19:03,086
Ll�malo "una corazonada".
426
00:19:03,187 --> 00:19:05,555
�Quieres que me arriesgue
a implosionar mi carrera...
427
00:19:05,656 --> 00:19:06,589
en medio de una batalla
por la custodia,
428
00:19:06,690 --> 00:19:09,725
que apenas y puedo permitirme
luchar, por una corazonada?
429
00:19:09,826 --> 00:19:11,660
Mi hijo es todo mi mundo.
430
00:19:11,761 --> 00:19:14,848
Si lo pierdo, lo pierdo todo.
431
00:19:15,865 --> 00:19:17,433
Lo siento, Alex, es que...
432
00:19:17,534 --> 00:19:20,353
No es un riesgo que yo
est� dispuesta a correr.
433
00:19:23,740 --> 00:19:26,475
Es mi maldito ex.
434
00:19:26,576 --> 00:19:28,694
�Hola?
435
00:19:30,813 --> 00:19:32,114
Ben, tenemos un problema.
436
00:19:32,215 --> 00:19:34,083
D�jame adivinar.
Acaban de despedirme.
437
00:19:34,184 --> 00:19:35,384
No, peor.
438
00:19:35,485 --> 00:19:37,253
Ziggy dice que cientos
de personas se morir�n...
439
00:19:37,354 --> 00:19:39,955
por el Respiratrex,
en los pr�ximos a�os.
440
00:19:40,056 --> 00:19:40,689
Tienes que conseguir
que los doctores...
441
00:19:40,790 --> 00:19:42,324
- dejen de usarlo.
- �C�mo?
442
00:19:42,425 --> 00:19:43,592
Las compa��as farmac�uticas
se compraron la Junta.
443
00:19:43,693 --> 00:19:45,126
El doctor encargado
es un imb�cil sexista...
444
00:19:45,227 --> 00:19:46,228
que no me escuchar�.
445
00:19:46,329 --> 00:19:48,364
Y la �nica doctora que podr�a
hacerle cambiar de opini�n...
446
00:19:48,465 --> 00:19:50,031
ni siquiera lo intentar�,
porque tiene miedo de perder...
447
00:19:50,132 --> 00:19:53,018
a la �nica familia que le queda.
448
00:19:53,836 --> 00:19:58,640
Excepto, que no es la �nica
familia que le queda.
449
00:19:58,741 --> 00:20:00,008
Espera.
Ben, �a d�nde vas?
450
00:20:00,109 --> 00:20:03,329
A ver a un abogado
por una doctora.
451
00:20:04,480 --> 00:20:06,201
�Qu�?
452
00:20:13,161 --> 00:20:14,996
Se�or Jackson,
�qu� est� haciendo?
453
00:20:15,097 --> 00:20:16,631
�Qu� le parece que est� haciendo?
454
00:20:16,732 --> 00:20:19,701
Como si estuviera a punto
de cometer un error fatal.
455
00:20:19,802 --> 00:20:21,836
Si se va ahora, sus posibilidades
de sobrevivir a este c�ncer...
456
00:20:21,937 --> 00:20:23,004
caer�n precipitadamente.
457
00:20:23,105 --> 00:20:25,106
Doc., ya he hecho las
paces con todo eso.
458
00:20:25,207 --> 00:20:28,009
No s� cu�nto le
habr� contado Sandra,
459
00:20:28,110 --> 00:20:31,479
pero yo no fui exactamente
la mejor persona.
460
00:20:31,580 --> 00:20:33,548
O el mejor padre, para el caso.
461
00:20:33,649 --> 00:20:36,216
Puede que ella me
lo haya mencionado.
462
00:20:36,317 --> 00:20:39,419
Es porque todas las cosas
terribles que ella piensa de m�...
463
00:20:39,520 --> 00:20:40,754
son ciertas.
464
00:20:40,855 --> 00:20:42,322
He herido a mucha gente
durante el curso...
465
00:20:42,423 --> 00:20:45,843
de mi carrera,
especialmente a ella.
466
00:20:47,195 --> 00:20:51,298
Y eso me ha perseguido durante
la mayor parte de mi vida.
467
00:20:51,399 --> 00:20:53,200
No creo mucho en el karma,
468
00:20:53,301 --> 00:20:57,614
pero supongo que este c�ncer es la
forma que tiene el Universo de...
469
00:20:59,040 --> 00:21:03,376
equilibrar todo, d�ndome el final...
470
00:21:03,477 --> 00:21:04,845
que me merezco.
471
00:21:04,946 --> 00:21:08,916
O, tal vez el Universo le
est� dando una oportunidad aqu�...
472
00:21:09,017 --> 00:21:12,486
para, deshacer todo lo malo
que ha hecho en el pasado...
473
00:21:12,587 --> 00:21:16,422
haciendo algo bueno,
aqu� y ahora.
474
00:21:16,523 --> 00:21:19,859
Su hija tiene la oportunidad
de salvar a mucha gente...
475
00:21:19,960 --> 00:21:24,731
de un medicamento muy peligroso,
pero no podr� hacerlo sola.
476
00:21:24,832 --> 00:21:26,999
Le vendr�a muy bien
su experiencia legal de usted.
477
00:21:27,100 --> 00:21:29,903
En este momento,
no creo que ella quiera nada de m�.
478
00:21:30,004 --> 00:21:33,906
Eli, esta es tu oportunidad de ayudar
a la gente, no de hacerles da�o.
479
00:21:34,007 --> 00:21:38,862
Y finalmente estar ah� para Sandra,
cuando m�s te necesite.
480
00:21:44,118 --> 00:21:45,918
No.
481
00:21:46,019 --> 00:21:47,953
Conozco esa cara.
482
00:21:48,054 --> 00:21:49,988
Es la cara de,
tengo noticias y...
483
00:21:50,089 --> 00:21:52,258
a ti no te van a gustar,
Ben.
484
00:21:52,359 --> 00:21:55,644
Jeane Tann acaba de ser
declarada con muerte cerebral.
485
00:22:01,634 --> 00:22:04,120
�Lo sabe Louis?
486
00:22:04,271 --> 00:22:06,672
Las enfermeras esperan a que
uno de sus doctores se lo diga,
487
00:22:06,773 --> 00:22:09,408
y, desafortunadamente
Sandra est� ocupada.
488
00:22:09,509 --> 00:22:10,842
As� que vas a tener
que hacerlo t�, Ben.
489
00:22:10,943 --> 00:22:14,010
Est�bamos reci�n hablando de ella,
Addison.
490
00:22:14,111 --> 00:22:14,746
Lo s�.
491
00:22:14,847 --> 00:22:16,649
Compartiendo la suerte
que tuvimos, de haber...
492
00:22:16,750 --> 00:22:19,235
encontrado al amor
de nuestra vida.
493
00:22:19,686 --> 00:22:24,789
Y ahora, �tengo que ir all�
y simplemente destruirlo a �l?
494
00:22:24,890 --> 00:22:27,175
�C�mo har� eso?
495
00:22:29,094 --> 00:22:32,640
No recordar�s esto,
pero, yo he tenido...
496
00:22:32,741 --> 00:22:36,572
que caminar una vez hasta...
497
00:22:36,673 --> 00:22:38,869
una bonita casa
en los suburbios...
498
00:22:38,970 --> 00:22:44,393
y decirle a una madre que su �nico hijo,
muri� en una misi�n que yo dirig�.
499
00:22:44,877 --> 00:22:46,844
Addison, lo siento mucho.
500
00:22:46,945 --> 00:22:48,580
Ella abri� la puerta y me...
501
00:22:48,681 --> 00:22:53,083
tir� una mirada y a ese
capell�n del ej�rcito y...
502
00:22:53,184 --> 00:22:55,352
lo supo al instante.
503
00:22:55,453 --> 00:22:57,121
Y mi mente se qued� en blanco.
504
00:22:57,222 --> 00:22:59,091
El cuidado...
505
00:22:59,192 --> 00:23:03,278
discurso que hab�a
planeado, desapareci�.
506
00:23:04,830 --> 00:23:07,998
Pero en su lugar...
507
00:23:08,099 --> 00:23:12,086
las palabras adecuadas
vinieron a m�.
508
00:23:13,015 --> 00:23:17,950
Le dije que su hijo
se hab�a sacrificado...
509
00:23:18,643 --> 00:23:20,945
para que �ste fuera
un mundo mejor.
510
00:23:21,046 --> 00:23:25,633
Y que no hay nada
m�s noble que eso.
511
00:23:26,284 --> 00:23:29,485
Y le dije que...
512
00:23:29,586 --> 00:23:33,006
Le dije que su
hijo era un h�roe.
513
00:23:33,357 --> 00:23:37,026
Y que para m� y para
todos los que le conoc�an,
514
00:23:37,127 --> 00:23:40,063
cambiamos para siempre,
por c�mo vivi� �l su vida...
515
00:23:40,164 --> 00:23:42,732
con esperanza y coraje.
516
00:23:42,833 --> 00:23:45,935
Le dije la verdad
tal y como me lleg�...
517
00:23:46,036 --> 00:23:51,024
de dondequiera que
provenga tal verdad.
518
00:24:43,825 --> 00:24:45,893
Oye.
Buenas noticias.
519
00:24:45,994 --> 00:24:47,462
Acabo de hablar con tu padre
y �l est� de acuerdo...
520
00:24:47,563 --> 00:24:49,396
en emprender la lucha contra
la junta del Hospital...
521
00:24:49,497 --> 00:24:52,500
para detener el
uso del Respiratrex.
522
00:24:52,601 --> 00:24:54,968
Nunca te ped� que hicieras eso.
523
00:24:55,069 --> 00:24:55,937
S�.
524
00:24:56,038 --> 00:24:58,372
No, bueno...
S�, pero s�lo pens� que,
525
00:24:58,473 --> 00:25:00,474
dada su historia,
podr�a ser una gran manera...
526
00:25:00,575 --> 00:25:02,609
de curar a viejas heridas.
527
00:25:02,710 --> 00:25:05,363
Algunas heridas
nunca cicatrizan.
528
00:25:06,081 --> 00:25:07,414
Bueno, yo no creo eso.
529
00:25:07,515 --> 00:25:10,683
Sandra, s� que Eli no ha sido
exactamente el mejor padre,
530
00:25:10,784 --> 00:25:15,105
pero est� intentando arreglar las cosas,
antes de que sea demasiado tarde.
531
00:25:15,823 --> 00:25:18,758
�Demasiado tarde?
�Demasiado tarde para qu�?
532
00:25:18,859 --> 00:25:19,392
C�digo azul.
533
00:25:19,493 --> 00:25:22,429
UCI, habitaci�n siete.
Repito, c�digo azul.
534
00:25:22,530 --> 00:25:24,197
- Vamos.
- UCI, habitaci�n siete.
535
00:25:24,298 --> 00:25:25,205
Necesitamos empezar una l�nea.
536
00:25:25,306 --> 00:25:26,666
�Qu� ha pasado?
537
00:25:26,767 --> 00:25:28,101
Le sacaron la metralla
en el quir�fano...
538
00:25:28,202 --> 00:25:30,203
y todo parec�a ir bien, hasta que
sus constantes vitales de repente...
539
00:25:30,304 --> 00:25:32,172
empezaron a tocar fondo y entr�
en taquicardia ventricular.
540
00:25:32,273 --> 00:25:33,206
El Respiratrex.
541
00:25:33,307 --> 00:25:36,060
Kimberly Cole debe de estar
teniendo alg�n tipo de reacci�n.
542
00:25:36,542 --> 00:25:39,195
Est� fibrilando.
543
00:25:45,500 --> 00:25:47,288
Vamos, Kimberly,
qu�date con nosotros.
544
00:25:47,389 --> 00:25:50,191
La paciente est� asist�lica.
Trae el carro de paradas.
545
00:25:50,292 --> 00:25:51,692
Ben,
se refiere a un desfibrilador.
546
00:25:51,793 --> 00:25:52,860
Por aqu�.
547
00:25:52,961 --> 00:25:54,295
De acuerdo.
�Y ahora qu�?
548
00:25:54,396 --> 00:25:55,763
Muy bien, ponlo a 100.
549
00:25:55,864 --> 00:25:58,016
Bien.
Mu�velo para all�.
550
00:25:59,200 --> 00:26:01,235
De acuerdo, ahora pon
una paleta en su estern�n...
551
00:26:01,336 --> 00:26:02,470
y otra en su
costilla izquierda.
552
00:26:02,571 --> 00:26:03,837
Y dile a todos que despejen.
553
00:26:03,938 --> 00:26:05,790
De acuerdo.
554
00:26:07,409 --> 00:26:09,694
Despejen.
555
00:26:10,578 --> 00:26:11,112
Vamos.
556
00:26:11,213 --> 00:26:12,891
Ben, si no puedes poner en
marcha el coraz�n de Kimberly...
557
00:26:12,992 --> 00:26:14,081
Ya s�.
Ella no responde.
558
00:26:14,182 --> 00:26:15,297
Aumenta la carga a 180.
559
00:26:15,398 --> 00:26:16,550
En ello.
560
00:26:16,651 --> 00:26:18,469
- Vamos.
- Despejen.
561
00:26:30,731 --> 00:26:33,217
Ritmo normal.
562
00:26:33,550 --> 00:26:36,836
Las depresiones del ST han
vuelto a la l�nea de base.
563
00:26:40,441 --> 00:26:42,075
Pero, no durar�.
564
00:26:42,176 --> 00:26:44,577
Ya hay signos de da�os graves
en las cuatro c�maras.
565
00:26:44,678 --> 00:26:46,069
Espera.
�Qu� significa eso?
566
00:26:46,170 --> 00:26:48,782
�Un trasplante de coraz�n?
567
00:26:48,883 --> 00:26:51,552
Entiendo que est� asustada,
se�ora Cole.
568
00:26:51,653 --> 00:26:54,655
Tenga la seguridad de que su hija
estar� en las mejores manos.
569
00:26:54,756 --> 00:26:56,690
Cedarhurst tiene uno de los
mejores cirujanos tor�cicos...
570
00:26:56,791 --> 00:26:59,859
Esta es la �nica manera de
salvar la vida de Kimberly ahora.
571
00:26:59,960 --> 00:27:03,546
Si podemos encontrar un donante
adecuado en tan poco tiempo.
572
00:27:04,097 --> 00:27:07,183
Revisar� el registro
de donantes.
573
00:27:10,771 --> 00:27:12,772
No s� qu� l�nea de ayuda ps�quica
te ha convencido...
574
00:27:12,873 --> 00:27:14,807
de que esa chica tiene una
enfermedad sin diagnosticar,
575
00:27:14,908 --> 00:27:17,810
o por qu� crees que necesito
arreglar las cosas con Eli,
576
00:27:17,911 --> 00:27:20,680
pero si est� pasando algo,
necesito que me digas qu� es.
577
00:27:20,781 --> 00:27:25,569
No s�lo de doctora a doctora,
sino de amiga a amiga.
578
00:27:28,521 --> 00:27:30,873
Tu padre tiene un
tumor en el cerebro.
579
00:27:33,960 --> 00:27:36,646
Glioblastoma en estadio dos.
580
00:27:39,999 --> 00:27:42,434
La esperanza media de vida
despu�s de tal diagn�stico...
581
00:27:42,535 --> 00:27:45,770
es de 14 a 16 meses, aunque
se sabe de algunas personas...
582
00:27:45,871 --> 00:27:47,327
que lo han sobrevivido
10 a�os o m�s.
583
00:27:47,915 --> 00:27:49,518
Es extremadamente raro,
pero es algo posible.
584
00:27:49,619 --> 00:27:51,829
Por eso �l necesita buscar
tratamiento esta noche.
585
00:27:51,930 --> 00:27:54,633
Ser� la �nica manera en que
pueda sobrevivir a esto.
586
00:27:54,734 --> 00:27:58,082
Intent� enviarlo a Oncolog�a,
pero �l no quiso ir.
587
00:27:58,183 --> 00:28:00,871
Testarudo hijo de perra.
588
00:28:01,053 --> 00:28:02,122
�Por qu� demonios no?
589
00:28:02,223 --> 00:28:03,798
Porque ha perdido lo �nico que...
590
00:28:03,899 --> 00:28:07,026
puede ayudarle a sobrevivir...
la esperanza.
591
00:28:07,127 --> 00:28:09,229
Y creo que ambas sabemos
que s�lo hay una persona...
592
00:28:09,330 --> 00:28:11,582
aqu�, que pueda devolv�rsela.
593
00:28:18,872 --> 00:28:21,374
�Qu� te parece?
594
00:28:21,475 --> 00:28:22,775
En otras circunstancias,
595
00:28:22,876 --> 00:28:26,496
Janis habr�a formado
parte de este proyecto.
596
00:28:27,447 --> 00:28:29,674
Viendo todo lo que ha pasado,
quiz�s debi� de haberlo sido.
597
00:28:29,775 --> 00:28:32,910
Magic, �no te estar�s culpando
en serio, de algo de esto?
598
00:28:33,011 --> 00:28:34,578
Lo que hizo Ben,
no fue culpa tuya.
599
00:28:34,679 --> 00:28:35,579
Nos mantuvo a todos
en la oscuridad.
600
00:28:35,680 --> 00:28:38,749
Pero lo que ocurra despu�s,
correr� de mi cuenta.
601
00:28:38,850 --> 00:28:41,419
Es hora de arriesgarse.
602
00:28:41,520 --> 00:28:43,721
Hemos estado jugando al gato
y al rat�n, todo este tiempo.
603
00:28:43,822 --> 00:28:46,123
Ahora, nos guste o no,
604
00:28:46,224 --> 00:28:50,044
Janis es nuestra mejor oportunidad
para entender lo que est� pasando.
605
00:28:56,466 --> 00:28:58,735
Por favor, dime que has
encontrado a un donante.
606
00:28:58,836 --> 00:29:02,338
Ian y yo recorrimos toda la
lista de espera de UNOS, para 1994...
607
00:29:02,439 --> 00:29:03,844
y fuimos capaces de encontrar
a una donante compatible...
608
00:29:03,945 --> 00:29:05,575
en el registro de
donantes de �rganos.
609
00:29:05,676 --> 00:29:07,409
Hay un "pero", �verdad?
610
00:29:07,510 --> 00:29:09,779
No estar� muerta hasta
dentro de tres meses,
611
00:29:09,880 --> 00:29:11,948
lo que baja nuestras posibilidades
de encontrar un coraz�n de reemplazo...
612
00:29:12,049 --> 00:29:14,083
a un 5%
613
00:29:14,184 --> 00:29:19,585
Y nos deja a Kimberly y a m�
completamente jodidos.
614
00:29:25,963 --> 00:29:27,729
De acuerdo, est� bien.
615
00:29:27,830 --> 00:29:29,197
No te rindas, Ben.
616
00:29:29,298 --> 00:29:30,165
Se nos va a ocurrir algo.
617
00:29:30,266 --> 00:29:32,200
�C�mo qu�?
618
00:29:32,301 --> 00:29:34,803
Addison, t� y yo sabemos que yo nunca
deb� de haber sido el saltador,
619
00:29:34,904 --> 00:29:36,605
sin embargo aqu� estoy,
con el destino de tres personas...
620
00:29:36,706 --> 00:29:39,308
en mis manos y ni una sola pista
de c�mo ayudarlos a todos.
621
00:29:39,409 --> 00:29:42,343
De acuerdo, s� que no
puedes ver esto ahora.
622
00:29:42,444 --> 00:29:45,213
Pero hay una raz�n por la
que fuiste enviado aqu�...
623
00:29:45,314 --> 00:29:47,182
para salvar a estas
tres personas.
624
00:29:47,283 --> 00:29:49,785
Hay una conexi�n mayor
que les une a todos, �de acuerdo?
625
00:29:49,886 --> 00:29:53,673
T�...
s�lo tienes que encontrarla.
626
00:29:56,625 --> 00:29:57,659
Espera.
627
00:29:57,760 --> 00:30:00,313
Puede que tenga una idea.
628
00:30:03,098 --> 00:30:08,287
�Est� segura de que no hay ninguna
posibilidad de que ella vuelva de esto?
629
00:30:14,176 --> 00:30:16,944
Mi Jeane ten�a el coraz�n
m�s grande del mundo.
630
00:30:17,045 --> 00:30:20,081
Siempre pendiente de los dem�s.
631
00:30:20,182 --> 00:30:24,051
Y,
ahora mismo hay una mujer joven...
632
00:30:24,152 --> 00:30:27,489
que necesitar� de ese
coraz�n para sobrevivir.
633
00:30:27,590 --> 00:30:29,957
Yo s�lo...
634
00:30:30,058 --> 00:30:32,811
no s� si estoy preparado
para dejarla ir.
635
00:30:35,063 --> 00:30:39,300
Lo que le pas� a Jeane,
a Kimberly, a todos ustedes...
636
00:30:39,401 --> 00:30:42,487
en ese tren,
nada de eso es justo.
637
00:30:44,005 --> 00:30:47,207
Pero si el coraz�n de su esposa
es tan grande como dice,
638
00:30:47,308 --> 00:30:49,577
apuesto a que ella querr�a
que hiciera todo lo posible...
639
00:30:49,678 --> 00:30:52,146
para evitar que ese accidente
corte la vida de alguien m�s...
640
00:30:52,247 --> 00:30:56,033
como a demasiado breve
y demasiado pronto.
641
00:31:12,934 --> 00:31:16,102
S�.
642
00:31:16,203 --> 00:31:18,389
Eso querr�a ella.
643
00:31:48,301 --> 00:31:49,969
S�.
644
00:31:50,070 --> 00:31:53,492
Por un segundo,
cre� que esto no funcionar�a.
645
00:31:54,707 --> 00:31:55,941
No.
646
00:31:56,042 --> 00:31:58,043
Las probabilidades de supervivencia
de Kimberly empezaron a caer en picada.
647
00:31:58,144 --> 00:31:59,111
�Por qu�? �C�mo?
648
00:31:59,212 --> 00:32:01,146
Porque el cirujano que
deb�a de hacer el trasplante...
649
00:32:01,247 --> 00:32:03,748
se retras�, as� que el
doctor Harper la estar� operando.
650
00:32:03,849 --> 00:32:06,318
Si �l usa Respiratrex...
651
00:32:06,419 --> 00:32:08,750
Kimberly Cole se va a morir.
652
00:32:15,642 --> 00:32:17,976
Sandra...
Sandra, aqu� est�s.
653
00:32:18,077 --> 00:32:19,478
�No tienes tu localizador?
654
00:32:19,579 --> 00:32:20,945
Lo siento, yo...
655
00:32:21,046 --> 00:32:22,714
Supongo que he estado
distra�da, desde que...
656
00:32:22,815 --> 00:32:24,383
me soltaste la bomba,
de que mi padre...
657
00:32:24,484 --> 00:32:25,916
est� b�sicamente a las
puertas de la muerte.
658
00:32:26,017 --> 00:32:26,850
Deb� de hab�rtelo dicho antes.
659
00:32:26,951 --> 00:32:27,585
Lamento no haberlo hecho.
660
00:32:27,686 --> 00:32:29,473
Pero hoy he intentado
salvar a muchas vidas.
661
00:32:29,574 --> 00:32:33,294
Y hay una m�s con la que realmente
necesito tu ayuda ahora mismo.
662
00:32:34,092 --> 00:32:36,906
- De acuerdo.
- Muy bien. Andando.
663
00:32:40,806 --> 00:32:43,998
Hemo en 7.5, los signos
vitales se mantienen.
664
00:32:44,099 --> 00:32:44,987
- �Disculpen!
- Con permiso.
665
00:32:45,088 --> 00:32:47,322
Disculpen. Perd�n.
Pasando.
666
00:32:47,423 --> 00:32:49,192
Emergencia m�dica.
Disculpen.
667
00:32:49,293 --> 00:32:52,211
Preparemos el t�rax
para la incisi�n.
668
00:32:54,059 --> 00:32:55,226
Comienza el espect�culo.
669
00:32:55,327 --> 00:32:56,294
Con permiso.
670
00:32:56,395 --> 00:32:57,961
�Emergencia m�dica!
Disculpen.
671
00:32:58,062 --> 00:32:58,563
Pasando.
672
00:32:58,664 --> 00:33:00,465
Una vez extra�do el coraz�n,
el tejido s�lo ser�...
673
00:33:00,566 --> 00:33:01,632
viable s�lo durante un tiempo.
674
00:33:01,733 --> 00:33:03,099
Cada segundo cuenta.
675
00:33:03,200 --> 00:33:07,388
Ahora, hag�moslo, gente.
10 cc de Respiratrex.
676
00:33:07,638 --> 00:33:09,038
�Alto!
677
00:33:09,139 --> 00:33:10,473
Si vuelves a usar esa
droga con Kimberly,
678
00:33:10,574 --> 00:33:11,320
la matar�.
679
00:33:11,421 --> 00:33:12,661
Turk,
�qu� demonios est�s haciendo?
680
00:33:12,762 --> 00:33:14,311
Algo que deb� de
haber hecho antes.
681
00:33:14,412 --> 00:33:17,614
Respiratrex es peligroso y tenemos
que dejar de usarlo inmediatamente.
682
00:33:17,715 --> 00:33:18,915
�Fuera de mi quir�fano...
683
00:33:19,016 --> 00:33:20,450
antes de que las eche a
las dos de este Hospital!
684
00:33:20,551 --> 00:33:23,753
No, no hasta que nos escuches.
685
00:33:23,854 --> 00:33:25,922
Tomkinson, que...
�Te has vuelto loca?
686
00:33:26,023 --> 00:33:29,126
Soy doctora Tomkinson,
pedazo de mis�gino...
687
00:33:29,227 --> 00:33:30,160
Alex, conc�ntrate aqu�.
688
00:33:30,261 --> 00:33:32,280
Correcto, lo siento.
689
00:33:32,862 --> 00:33:33,863
Si sigues con esto,
690
00:33:33,964 --> 00:33:35,532
te arriesgar�s a
exponer a Cedarhurst...
691
00:33:35,633 --> 00:33:37,667
a una importante
demanda por negligencia.
692
00:33:37,768 --> 00:33:39,468
T� eres residente de primer a�o.
693
00:33:39,569 --> 00:33:40,837
No sabes c�mo lidiar
con la pol�tica...
694
00:33:40,938 --> 00:33:42,538
de c�mo funciona este lugar.
695
00:33:42,639 --> 00:33:43,673
Yo s�.
696
00:33:43,774 --> 00:33:45,507
Este Hospital necesita
a ese patrocinio.
697
00:33:45,608 --> 00:33:47,944
Como doctores,
juramos no hacer da�o.
698
00:33:48,045 --> 00:33:50,513
Eso significa anteponer la vida de
nuestros pacientes, a todo lo dem�s.
699
00:33:50,614 --> 00:33:52,681
Que es lo que intento hacer.
700
00:33:52,782 --> 00:33:55,885
Pero por alguna inexplicable raz�n,
ustedes dos no me dejan.
701
00:33:55,986 --> 00:33:58,420
La exposici�n a Respiratrex
desencaden� la enfermedad de Kimberly...
702
00:33:58,521 --> 00:34:01,124
de distrofia muscular de Duchenne
y caus� da�os irreparables...
703
00:34:01,225 --> 00:34:02,158
a su coraz�n.
704
00:34:02,259 --> 00:34:03,860
Una segunda dosis
podr�a matarla.
705
00:34:03,961 --> 00:34:06,095
La enfermedad de Duchenne
es rara en las chicas.
706
00:34:06,196 --> 00:34:07,997
Si la tuviera, ya lo sabr�amos.
707
00:34:08,098 --> 00:34:10,366
Ens��ale el gr�fico.
708
00:34:10,467 --> 00:34:12,968
M�ltiples resultados de biopsia
con distrofia elevada,
709
00:34:13,069 --> 00:34:15,471
lo que significa que su destino
est� ahora en tus manos.
710
00:34:15,572 --> 00:34:19,558
�Qu� va a hacer, doctor?
711
00:34:27,717 --> 00:34:31,319
Denle 10 cc de Restanol.
712
00:34:31,420 --> 00:34:33,522
Ahora, si no les importa,
713
00:34:33,623 --> 00:34:37,343
tengo un coraz�n que
trasplantar, doctoras.
714
00:34:43,065 --> 00:34:47,285
Oye, Nostradamus,
buena decisi�n.
715
00:34:53,609 --> 00:34:55,911
A partir de ma�ana,
el doctor Harper suspender� el uso...
716
00:34:56,012 --> 00:34:58,713
de Respiratrex y convencer�
a la Junta del Hospital...
717
00:34:58,814 --> 00:35:00,916
para romper su contrato
con el fabricante.
718
00:35:01,017 --> 00:35:03,085
Una vez que se corra la voz,
otros Hospitales seguir�n su ejemplo...
719
00:35:03,186 --> 00:35:07,655
y la FDA suspender� al
medicamento, permanentemente.
720
00:35:07,756 --> 00:35:12,393
Gracias, por cubrirme
las espaldas.
721
00:35:12,494 --> 00:35:15,163
Gracias por t� apoyarme a m�.
722
00:35:15,264 --> 00:35:18,050
Incluso cuando pensaba
que no lo quer�a.
723
00:35:19,068 --> 00:35:22,804
Entonces, �sobre Eli?
724
00:35:22,905 --> 00:35:24,639
Desde que empez� esta
batalla por la custodia,
725
00:35:24,740 --> 00:35:27,475
me he estado preparando
para lo peor...
726
00:35:27,576 --> 00:35:28,943
Una vida sin mi hijo.
727
00:35:29,044 --> 00:35:31,446
No fue hasta hoy,
que vi a mi padre todo solo...
728
00:35:31,547 --> 00:35:35,983
que finalmente entend� lo triste
y solitario que podr�a ser.
729
00:35:36,084 --> 00:35:37,818
Puede que no haya
sido el mejor padre...
730
00:35:37,919 --> 00:35:41,088
o incluso uno bueno,
731
00:35:41,189 --> 00:35:46,011
pero, no se merece irse,
sintiendo que no tiene a nadie.
732
00:35:46,595 --> 00:35:48,496
�Entonces, hablar�s con �l?
733
00:35:48,597 --> 00:35:51,932
Har�s que busque tratamiento,
�c�mo hoy mismo?
734
00:35:52,033 --> 00:35:54,668
Ya he reservado su
plaza en Oncolog�a.
735
00:35:54,769 --> 00:35:59,557
Est�n esperando a que yo les arrastre
su testarudo trasero hasta all�.
736
00:36:08,516 --> 00:36:11,518
Sabes, para un tipo que acaba
de salvar a cientos de vidas...
737
00:36:11,619 --> 00:36:13,387
para los pr�ximos a�os,
738
00:36:13,488 --> 00:36:16,774
no pareces muy feliz por ello.
739
00:36:17,325 --> 00:36:19,459
Hoy ha sido mucho.
740
00:36:19,560 --> 00:36:20,661
S�.
741
00:36:20,762 --> 00:36:24,464
Con lo que estos doctores y enfermeras
tienen que lidiar a diario,
742
00:36:24,565 --> 00:36:28,067
las constantes apuestas
de vida o muerte,
743
00:36:28,168 --> 00:36:29,703
esta gente son los h�roes.
744
00:36:29,804 --> 00:36:31,171
Eso es verdad.
745
00:36:31,272 --> 00:36:35,074
Pero, podr�a decirse
que t� tambi�n lo eres.
746
00:36:35,175 --> 00:36:39,345
Piensa en todas las vidas
que ya has cambiado.
747
00:36:39,446 --> 00:36:41,481
Supongo.
748
00:36:41,582 --> 00:36:44,617
Todav�a hay una vida
que me preocupa.
749
00:36:44,718 --> 00:36:45,652
Ben.
750
00:36:45,753 --> 00:36:47,459
Desde que record�
el por qu� me fui,
751
00:36:47,560 --> 00:36:51,524
no puedo evitar preguntarme,
�y si...
752
00:36:51,625 --> 00:36:55,261
�Y si llega el momento
de la verdad y yo fracaso?
753
00:36:55,362 --> 00:37:00,417
�Y si todo esto no ha servido
para nada y te decepciono?
754
00:37:01,835 --> 00:37:03,369
De acuerdo.
755
00:37:03,470 --> 00:37:05,705
En primer lugar,
yo misma puedo salvarme.
756
00:37:05,806 --> 00:37:09,007
As� que pongamos eso sobre la mesa
ahora mismo, �de acuerdo?
757
00:37:09,108 --> 00:37:12,511
Pero en segundo lugar,
si ese momento llegar�,
758
00:37:12,612 --> 00:37:16,214
s� me viera ante una situaci�n
de vida o muerte,
759
00:37:16,315 --> 00:37:19,502
s� que no voy a estar sola.
760
00:37:19,920 --> 00:37:22,722
Te tendr� a ti, Ben.
761
00:37:22,823 --> 00:37:27,459
Al igual que t� estuviste ah�,
para toda esa gente hoy.
762
00:37:27,560 --> 00:37:30,796
Le diste a un padre
distanciado y a su hija...
763
00:37:30,897 --> 00:37:34,617
la esperanza de volver
a ser una familia.
764
00:37:36,001 --> 00:37:39,604
Le diste a una joven
una segunda oportunidad...
765
00:37:39,705 --> 00:37:44,026
de una vida llena
de posibilidades.
766
00:37:47,012 --> 00:37:50,315
Y le diste paz a un hombre...
767
00:37:50,416 --> 00:37:52,951
al saber que el amor de su vida...
768
00:37:53,052 --> 00:37:56,138
no muri� en vano.
769
00:37:56,722 --> 00:38:00,258
Y por eso no importa lo
que nos depare el futuro,
770
00:38:00,359 --> 00:38:02,711
yo no le tengo miedo.
771
00:38:04,563 --> 00:38:07,049
Y t� tampoco deber�as de tenerlo.
772
00:38:23,181 --> 00:38:27,568
Por fin, alguien me escucha.
773
00:38:28,820 --> 00:38:31,188
Capitana Augustine,
realmente esperaba conocerla...
774
00:38:31,289 --> 00:38:33,156
bajo mejores circunstancias.
775
00:38:33,257 --> 00:38:34,191
Y sin embargo, aqu� estamos ambas.
776
00:38:34,292 --> 00:38:35,693
Quiero que entiendas,
que s�lo estoy aqu�...
777
00:38:35,794 --> 00:38:38,613
porque Magic me pidi� que
cumpliera tu petici�n.
778
00:38:39,397 --> 00:38:42,198
Hay una incre�ble miop�a que...
779
00:38:42,299 --> 00:38:45,418
ha descendido sobre
todos ustedes.
780
00:38:46,177 --> 00:38:47,865
Pero sobre todo, sobre ti.
781
00:38:47,966 --> 00:38:51,099
�De verdad crees que quer�a que
Ben viniera a m�, en vez de a ti?
782
00:38:51,200 --> 00:38:53,276
�Crees que me encant�
que entrara en mi vida?
783
00:38:53,377 --> 00:38:54,944
�Y dejara caer un mundo
de problemas en mi regazo?
784
00:38:55,045 --> 00:38:56,910
Porque de hecho yo
tengo una vida.
785
00:38:57,011 --> 00:39:00,170
O ten�a una, antes de que �l se
apareciera y me contara una historia...
786
00:39:00,271 --> 00:39:02,595
que me hizo dejarlo todo.
787
00:39:02,696 --> 00:39:04,853
Lo siento.
788
00:39:04,954 --> 00:39:06,756
Siento no ser
particularmente comprensiva...
789
00:39:06,857 --> 00:39:08,591
con su ignorancia,
pero en este caso,
790
00:39:08,692 --> 00:39:11,979
puedo prometerte que la
ignorancia es una dicha.
791
00:39:16,409 --> 00:39:18,934
�En qu� estaban trabajando?
792
00:39:19,035 --> 00:39:22,554
De acuerdo, �por qu� salt� Ben?
793
00:39:23,140 --> 00:39:25,074
�Por qu� estoy en peligro?
794
00:39:25,175 --> 00:39:26,241
Si no me vas a decir nada,
795
00:39:26,342 --> 00:39:27,374
�por qu� quer�as
esta conversaci�n?
796
00:39:27,475 --> 00:39:31,300
Porque necesito que le digas
a Ben, que ya deje de hablar...
797
00:39:31,401 --> 00:39:32,948
contigo.
798
00:39:33,049 --> 00:39:34,484
Tienes que entrar en
esa c�mara de im�genes,
799
00:39:34,585 --> 00:39:36,953
y tienes que decirle que
a partir de ahora,
800
00:39:37,054 --> 00:39:42,224
cualquier cosa que recuerde,
debe de guard�rsela para s�.
801
00:39:42,325 --> 00:39:43,993
�Quieres que
dejemos de ayudarle?
802
00:39:44,094 --> 00:39:46,696
No, quiero que dejen
de dudar de �l.
803
00:39:46,797 --> 00:39:47,863
Dices que conf�as en �l.
804
00:39:47,964 --> 00:39:50,065
Bueno, hay una muy buena raz�n
por la que no te...
805
00:39:50,166 --> 00:39:51,633
habr� dicho nada, Addison.
806
00:39:51,734 --> 00:39:53,635
Porque el problema
con la informaci�n...
807
00:39:53,736 --> 00:39:56,404
es que el �nico lugar d�nde realmente
podemos mantenerla en secreto...
808
00:39:56,505 --> 00:39:59,140
es en nuestra mente.
809
00:39:59,241 --> 00:40:02,711
Porque una vez que la digas
en voz alta, a otra persona...
810
00:40:02,812 --> 00:40:06,180
en un mundo con un
Acelerador Cu�ntico,
811
00:40:06,281 --> 00:40:08,683
todo el mundo lo sabr�,
812
00:40:08,784 --> 00:40:11,853
incluyendo a la gente que
envi� a Richard Mart�nez.
813
00:40:11,954 --> 00:40:14,623
Si quieres ayudar a Ben,
le dir�s...
814
00:40:14,724 --> 00:40:17,175
que no conf�e en nadie.
815
00:40:18,499 --> 00:40:21,185
Ni siquiera en ti.
816
00:40:36,463 --> 00:40:38,349
Tenemos un poco de retraso.
817
00:40:38,450 --> 00:40:39,971
S�, todo tiene buena pinta.
818
00:40:40,072 --> 00:40:42,116
El arranque ser� r�pido.
819
00:40:42,217 --> 00:40:45,103
�Ha visto uno antes,
Coronel?
820
00:40:47,889 --> 00:40:50,074
�Si he visto qu�?
821
00:41:07,237 --> 00:41:09,272
Es muy grande.
822
00:41:09,373 --> 00:41:12,441
Como algo salido de un
libro de ciencia ficci�n.
823
00:41:12,542 --> 00:41:14,410
Esperen a ver...
824
00:41:14,511 --> 00:41:17,900
lo que este reactor nuclear
puede hacer...
65408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.