All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S01E11.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,730 --> 00:00:26,359 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,337 --> 00:00:30,817 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,401 --> 00:00:39,958 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,105 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist) 5 00:00:44,021 --> 00:00:46,521 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,521 --> 00:00:48,991 (in this drama are fictitious.) 7 00:01:42,994 --> 00:01:44,095 Wol. 8 00:01:46,265 --> 00:01:47,365 Wol. 9 00:02:13,694 --> 00:02:16,095 - No, Physician Yoo. - Wol is dead. 10 00:02:16,565 --> 00:02:18,164 Even so, Physician Yoo! 11 00:02:24,574 --> 00:02:25,604 Even so, 12 00:02:26,574 --> 00:02:28,645 if they were to kill you as well, 13 00:02:29,074 --> 00:02:32,115 there will be no one left to tell her story. 14 00:02:32,675 --> 00:02:33,744 But... 15 00:02:36,044 --> 00:02:37,145 Do not go. 16 00:02:40,985 --> 00:02:42,554 Where have you been? 17 00:02:47,925 --> 00:02:49,665 A fool dared to... 18 00:02:51,265 --> 00:02:53,235 stab a member of our clan. 19 00:02:55,434 --> 00:02:56,735 That is why I was late. 20 00:02:59,575 --> 00:03:01,344 Please spare me, my lord. 21 00:03:01,705 --> 00:03:05,115 You know I did so out of loyalty, my lord! 22 00:03:25,034 --> 00:03:27,765 Pull yourself together, Physician Yoo. 23 00:03:28,404 --> 00:03:30,934 We must get away from here. Stay strong. 24 00:03:53,455 --> 00:03:54,564 Darn you. 25 00:03:55,124 --> 00:03:56,895 He told me to kill the brat. 26 00:03:57,295 --> 00:03:58,865 What are they up to now? 27 00:04:04,235 --> 00:04:05,774 Why did you not kill him? 28 00:04:09,075 --> 00:04:12,145 I asked why you have not gotten rid of Yoo Se Yeob yet! 29 00:04:12,645 --> 00:04:14,214 Give me one more chance, Father. 30 00:04:15,744 --> 00:04:16,814 Please. 31 00:04:22,224 --> 00:04:23,524 Prove to me... 32 00:04:25,925 --> 00:04:27,455 that you are not weak. 33 00:04:28,964 --> 00:04:30,024 I will. 34 00:04:31,795 --> 00:04:33,365 I will take care of Yoo Se Yeob... 35 00:04:35,934 --> 00:04:37,934 and retrieve the stiletto needle at all costs. 36 00:04:52,085 --> 00:04:53,914 There is something you two must finish. 37 00:05:09,805 --> 00:05:11,435 Are you all right? 38 00:05:11,935 --> 00:05:14,774 The blade went in pretty deep. 39 00:05:26,114 --> 00:05:28,154 If you were to cut me down now, 40 00:05:28,825 --> 00:05:31,495 would your father not suspect you? 41 00:05:32,354 --> 00:05:35,924 That you killed me because of a guilty conscience? 42 00:05:41,364 --> 00:05:42,635 What you took from me. 43 00:05:44,305 --> 00:05:45,534 Hand it over. 44 00:05:49,904 --> 00:05:53,044 I have no idea what you mean. 45 00:06:04,224 --> 00:06:07,664 You just as good as showed me your hand. 46 00:06:08,664 --> 00:06:12,234 That object you speak of. It must be very important. 47 00:06:17,034 --> 00:06:21,075 You must hurry with the task your father gave you. 48 00:06:21,945 --> 00:06:23,575 The harvest is fast approaching. 49 00:06:24,714 --> 00:06:26,745 I will need your help... 50 00:06:26,914 --> 00:06:29,515 to distribute the goods. 51 00:06:37,024 --> 00:06:38,995 (Episode 11) 52 00:06:59,614 --> 00:07:00,945 Your foot is bleeding. 53 00:07:03,114 --> 00:07:04,815 You cannot go further like this. 54 00:07:45,154 --> 00:07:46,395 Physician Yoo. 55 00:07:49,094 --> 00:07:50,265 I keep... 56 00:07:52,435 --> 00:07:54,835 failing to protect those close to me. 57 00:08:00,005 --> 00:08:02,245 You could not have prevented it. 58 00:08:03,705 --> 00:08:04,815 Even I did not think... 59 00:08:06,474 --> 00:08:08,344 Sin Woo would do such a thing. 60 00:08:10,685 --> 00:08:11,685 I was... 61 00:08:13,085 --> 00:08:14,284 too foolish. 62 00:08:22,995 --> 00:08:24,364 Do not beat yourself up. 63 00:08:26,234 --> 00:08:27,265 Please do not do that. 64 00:08:28,635 --> 00:08:29,664 You are... 65 00:08:30,565 --> 00:08:32,404 the biggest victim. 66 00:08:34,135 --> 00:08:35,145 Punishment is... 67 00:08:36,145 --> 00:08:38,015 for those who have sinned. 68 00:09:12,545 --> 00:09:13,545 Oh, dear. 69 00:09:14,614 --> 00:09:17,445 What if something bad happened to my young master? 70 00:09:18,455 --> 00:09:19,514 Do not cry. 71 00:09:19,785 --> 00:09:21,884 Stop whining, will you? 72 00:09:22,124 --> 00:09:24,555 Here. You should eat something and cheer up. 73 00:09:25,124 --> 00:09:26,994 I do not want any. 74 00:09:29,094 --> 00:09:30,364 Just eat this! 75 00:09:31,165 --> 00:09:35,334 My gosh. Do not worry. They are both incredibly clever. 76 00:09:35,335 --> 00:09:37,104 And Wol can talk now, 77 00:09:37,435 --> 00:09:40,103 so she just needs to return home safely now. 78 00:09:40,104 --> 00:09:41,104 Oh, boy. 79 00:09:41,275 --> 00:09:44,474 Should we reach out to His Majesty for help? 80 00:09:44,744 --> 00:09:46,514 Who knows what else could happen? 81 00:09:46,815 --> 00:09:48,584 Father, go to Hanyang at once... 82 00:09:48,585 --> 00:09:50,315 - and speak with His Majesty. - Yes. 83 00:09:51,144 --> 00:09:52,214 Do I have a title? 84 00:09:52,585 --> 00:09:53,684 I have no connections now. 85 00:09:53,685 --> 00:09:55,055 How could I meet the King? 86 00:09:55,555 --> 00:09:56,555 Oh, dear. 87 00:09:57,025 --> 00:09:58,025 Then shall I go instead? 88 00:09:58,695 --> 00:10:00,754 I will just pretend to be the Queen. 89 00:10:01,224 --> 00:10:03,425 You should pretend to be the Queen Mother. 90 00:10:04,695 --> 00:10:06,394 I am too young for that! 91 00:10:06,935 --> 00:10:10,134 You were born in the Year of the Black Horse. 92 00:10:10,734 --> 00:10:12,974 You are 40 years older than His Majesty! 93 00:10:13,175 --> 00:10:14,175 What are you talking about? 94 00:10:14,205 --> 00:10:15,205 It is true... 95 00:10:15,945 --> 00:10:17,973 I am 19 this year. 96 00:10:17,974 --> 00:10:19,974 My gosh! 97 00:10:22,315 --> 00:10:24,085 - Young Master! - Lady Seo. 98 00:10:24,754 --> 00:10:25,754 My gosh! 99 00:10:25,754 --> 00:10:26,754 My lady. 100 00:10:27,785 --> 00:10:29,585 Thank goodness. 101 00:10:32,455 --> 00:10:33,455 Where is Wol? 102 00:10:44,675 --> 00:10:45,675 Wol is... 103 00:10:49,474 --> 00:10:50,545 dead. 104 00:10:54,644 --> 00:10:55,644 What? 105 00:10:56,844 --> 00:10:57,844 - No... - What? 106 00:10:57,955 --> 00:10:59,514 What do you mean? 107 00:10:59,955 --> 00:11:01,724 Why did she suddenly die? 108 00:11:02,925 --> 00:11:03,925 What happened? 109 00:11:08,464 --> 00:11:10,594 - My lady. - Wol... 110 00:11:11,695 --> 00:11:12,695 - No! - My gosh. 111 00:11:12,696 --> 00:11:15,335 - Wol... - My pretty Wol. That sweet child. 112 00:11:15,705 --> 00:11:18,935 - Wol... - No! She is so young! 113 00:11:19,305 --> 00:11:21,575 - What do we do? - Wol... 114 00:11:22,504 --> 00:11:24,045 - Oh, dear. - Wol... 115 00:11:24,344 --> 00:11:25,344 Wol... 116 00:11:25,915 --> 00:11:27,843 Wol... No... 117 00:11:27,844 --> 00:11:29,644 Wol... 118 00:11:31,484 --> 00:11:33,383 - No. - That beautiful child. 119 00:11:33,384 --> 00:11:34,954 - Please, no... - Poor child... 120 00:11:34,955 --> 00:11:36,424 - Calm down. - No... 121 00:11:36,425 --> 00:11:37,825 That poor child. 122 00:11:38,754 --> 00:11:40,494 Wol... 123 00:11:54,945 --> 00:11:57,144 So? What will you do now? 124 00:12:00,114 --> 00:12:01,275 Get me a horse. 125 00:12:01,685 --> 00:12:02,915 I must go to Hanyang. 126 00:12:04,185 --> 00:12:06,185 You cannot go anywhere in that state. 127 00:12:06,714 --> 00:12:08,655 You must be devastated too. 128 00:12:09,624 --> 00:12:10,624 I must... 129 00:12:11,325 --> 00:12:12,795 inform His Majesty. 130 00:12:13,555 --> 00:12:15,494 The Second State Councilor was clearly involved in this. 131 00:12:15,894 --> 00:12:17,124 He must be punished. 132 00:12:17,864 --> 00:12:19,534 Wol, the sole witness, is gone now. 133 00:12:19,535 --> 00:12:21,435 What will you do in Hanyang? 134 00:12:28,275 --> 00:12:29,474 I will go with you. 135 00:12:33,815 --> 00:12:34,815 No. 136 00:12:35,014 --> 00:12:36,915 - You absolutely cannot... - Since you have been banished, 137 00:12:37,185 --> 00:12:39,214 you cannot even pass the gates on your own. 138 00:12:41,285 --> 00:12:43,285 I have a visitor's pass issued by His Majesty, 139 00:12:43,685 --> 00:12:44,754 so do not worry. 140 00:12:45,295 --> 00:12:47,493 The Second State Councilor must still be looking for you, 141 00:12:47,494 --> 00:12:49,094 so you should not use that pass. 142 00:12:50,094 --> 00:12:52,195 I have an idea, so please let me go with you. 143 00:12:55,305 --> 00:12:56,305 Okay. 144 00:13:01,075 --> 00:13:02,075 Do as she says. 145 00:13:03,905 --> 00:13:06,614 Is there anything I can do to help you? 146 00:13:09,484 --> 00:13:10,685 Stay here... 147 00:13:11,384 --> 00:13:13,055 and find out what Commander Im is up to. 148 00:13:14,085 --> 00:13:15,185 Im Soon Man? 149 00:13:15,484 --> 00:13:18,525 Yes. He is conspiring with the Second State Councilor. 150 00:13:18,894 --> 00:13:20,394 Tail him and find out what he is up to. 151 00:13:21,695 --> 00:13:23,994 Okay, I will. 152 00:13:46,714 --> 00:13:49,024 Do not leave me alone. You cannot leave. 153 00:13:49,025 --> 00:13:50,285 I will find you. 154 00:13:50,624 --> 00:13:53,154 - I will drag you back here! - Please, do not abandon me. 155 00:13:53,155 --> 00:13:54,763 - Do not leave! - How dare you... 156 00:13:54,764 --> 00:13:56,565 - Do not abandon us! - sell your own children? 157 00:13:56,925 --> 00:13:58,094 Just for that? 158 00:13:58,734 --> 00:13:59,795 Die! 159 00:14:26,354 --> 00:14:27,493 What is he doing? 160 00:14:27,494 --> 00:14:28,624 Father, come out at once! 161 00:14:28,894 --> 00:14:29,894 Hey, you! 162 00:14:34,335 --> 00:14:35,335 I... 163 00:14:36,464 --> 00:14:38,405 I am sorry for everything. 164 00:14:42,144 --> 00:14:43,504 No! 165 00:14:43,805 --> 00:14:45,744 It was not my fault. 166 00:14:46,144 --> 00:14:48,514 What happened was... 167 00:14:48,884 --> 00:14:50,315 They put that in there. 168 00:14:50,514 --> 00:14:51,984 That is why there was not enough. 169 00:14:52,185 --> 00:14:55,254 - It is okay, Jang Gun. - Please spare me. 170 00:14:55,655 --> 00:14:57,585 Please do not hit me. 171 00:15:00,925 --> 00:15:04,264 Darn it. Not a day goes by quietly here. 172 00:15:04,594 --> 00:15:06,435 Does he have a mental illness? 173 00:15:06,795 --> 00:15:09,405 What is that? He keeps talking nonsense. 174 00:15:10,065 --> 00:15:12,103 It is like being sick in the head. 175 00:15:12,104 --> 00:15:13,775 People often say they are possessed. 176 00:15:14,374 --> 00:15:17,344 Your master specializes in treating people like him. 177 00:15:17,744 --> 00:15:19,614 He had to show up when that dunce was not here. 178 00:15:23,244 --> 00:15:24,854 Are you two married? 179 00:15:26,085 --> 00:15:27,984 We got married two years ago. 180 00:15:28,484 --> 00:15:31,384 My husband and I wish to start a business in Hanyang. 181 00:15:31,695 --> 00:15:32,754 I see. 182 00:15:33,254 --> 00:15:34,254 Pass. 183 00:15:35,165 --> 00:15:38,464 Eun Woo. Without the pass, I am afraid we cannot... 184 00:15:47,075 --> 00:15:48,075 Just a moment. 185 00:15:54,884 --> 00:15:56,844 Your name is Yoo Se... 186 00:15:59,285 --> 00:16:00,285 Poong? 187 00:16:04,925 --> 00:16:06,195 Where are you from? 188 00:16:11,025 --> 00:16:12,035 Cheongju. Sorak... 189 00:16:15,264 --> 00:16:16,264 We are... 190 00:16:17,104 --> 00:16:18,104 from Sorak Village. 191 00:16:20,175 --> 00:16:21,234 (Yoo Se Poong) 192 00:16:22,004 --> 00:16:23,004 Pass. 193 00:16:26,474 --> 00:16:27,474 Wait, you. 194 00:16:35,585 --> 00:16:36,585 You two. 195 00:16:37,884 --> 00:16:39,854 What brings you to Hanyang? 196 00:16:42,565 --> 00:16:43,565 Oh. 197 00:16:44,565 --> 00:16:45,565 That is... 198 00:16:45,566 --> 00:16:49,205 My husband and I wish to get a house in Hanyang. 199 00:16:56,974 --> 00:16:58,713 We got married a year ago. 200 00:16:58,714 --> 00:17:01,474 He is planning to take the civil service examination. 201 00:17:05,155 --> 00:17:06,155 You may go. 202 00:17:27,675 --> 00:17:28,675 Eun Woo. 203 00:17:29,205 --> 00:17:30,205 Yes? 204 00:17:30,874 --> 00:17:33,014 Thank you for coming with me. 205 00:17:35,215 --> 00:17:36,215 However, 206 00:17:36,414 --> 00:17:39,914 you will not get involved in anything dangerous. Promise me. 207 00:17:41,354 --> 00:17:45,424 Yes. As I promised, I will only help you with my cleverness. 208 00:17:53,594 --> 00:17:56,765 The bugs... 209 00:17:57,305 --> 00:17:59,134 are gnawing away at my flesh. 210 00:17:59,604 --> 00:18:01,335 Please save me. 211 00:18:01,775 --> 00:18:04,104 You are not dying! Do not be such a crybaby! 212 00:18:05,275 --> 00:18:07,414 I can see that his energy and blood flow is slightly disrupted. 213 00:18:08,075 --> 00:18:10,085 So what could be causing his pain? 214 00:18:13,654 --> 00:18:15,923 - My gosh. - Is that the best you can do? 215 00:18:15,924 --> 00:18:18,354 All I did was touch his arm. 216 00:18:19,495 --> 00:18:22,194 Jang Gun, it seems as though he needs anshintang. 217 00:18:22,525 --> 00:18:25,335 But we are out of wild jujube seeds and sweet flag. 218 00:18:25,594 --> 00:18:26,864 What the... 219 00:18:27,934 --> 00:18:29,663 Get ready to go to the market, then. 220 00:18:29,664 --> 00:18:32,575 When it is almost time for our next meal? 221 00:18:33,374 --> 00:18:35,245 Would you prefer it to be your last meal? 222 00:18:36,575 --> 00:18:38,914 I am ready and will head out. 223 00:18:39,245 --> 00:18:40,344 Off I go. 224 00:18:43,884 --> 00:18:46,255 Why do you not have wild jujube seeds or sweet flag? 225 00:18:47,285 --> 00:18:50,285 They have been in high demand lately. 226 00:18:50,424 --> 00:18:52,494 Has there been an increase in patients with mental disorders? 227 00:18:52,495 --> 00:18:53,653 Tell me about it. 228 00:18:53,654 --> 00:18:54,924 Maybe it is the aftermath of the plague. 229 00:18:56,594 --> 00:18:59,035 Get out, I told you! 230 00:19:00,194 --> 00:19:04,164 I will sell my wife if I must to make good on the money. 231 00:19:04,364 --> 00:19:07,174 All I ask for is one smoke worth of opium. 232 00:19:07,874 --> 00:19:09,805 The pain is too much to bear. 233 00:19:09,975 --> 00:19:14,475 Whenever the wind blows, it cuts into my skin. 234 00:19:14,515 --> 00:19:18,715 If you are that desperate, sell your wife for the money first. 235 00:19:18,884 --> 00:19:20,384 Get lost! 236 00:19:32,965 --> 00:19:35,805 Confucian classics are over there, others are over here. 237 00:19:36,565 --> 00:19:37,704 It is two nyang per book. 238 00:19:38,975 --> 00:19:40,775 You are not someone I recognize. 239 00:19:41,434 --> 00:19:43,075 When did you open this new bookstore? 240 00:19:45,005 --> 00:19:47,673 Why do you ask? Must one ask for your permission... 241 00:19:47,674 --> 00:19:49,745 in order to do business here? 242 00:19:52,354 --> 00:19:53,585 Forget about the books. 243 00:19:54,815 --> 00:19:56,354 How about some opium? 244 00:20:02,594 --> 00:20:04,995 Show me that you can pay first. 245 00:20:16,104 --> 00:20:17,545 Is this a joke? 246 00:20:18,344 --> 00:20:20,874 This is not enough for even a single smoke. 247 00:20:21,844 --> 00:20:23,184 Run along, then. 248 00:20:24,015 --> 00:20:25,755 Is it that expensive? 249 00:20:25,914 --> 00:20:26,985 Well... 250 00:20:28,985 --> 00:20:32,055 What I sell is nothing like the usual opium you will find. 251 00:20:33,825 --> 00:20:35,724 Let me see your product, then. 252 00:20:35,725 --> 00:20:38,265 I will have him bring the rest of the money. 253 00:20:50,805 --> 00:20:51,844 Take a look. 254 00:20:52,444 --> 00:20:55,184 The color of it is nothing like what you have seen before. 255 00:21:02,884 --> 00:21:05,755 But... This must have been dissolved in water once. 256 00:21:05,924 --> 00:21:07,954 That is why it is killer! 257 00:21:08,694 --> 00:21:09,924 Do you have a pipe? 258 00:21:11,525 --> 00:21:13,394 How dare you sell this wicked powder. 259 00:21:13,694 --> 00:21:16,434 You made this? Name your manufacturer! 260 00:21:18,204 --> 00:21:19,673 Dong Pal! 261 00:21:19,674 --> 00:21:21,704 Yes? Did you summon me, my lord? 262 00:21:23,305 --> 00:21:25,444 - Get them out of my face. - Yes, my lord. 263 00:21:29,184 --> 00:21:30,315 Why you... 264 00:21:34,015 --> 00:21:37,825 You must go through me first in order to reach him. 265 00:21:39,694 --> 00:21:42,164 Tell me. Do you wish for a broken bone? 266 00:21:43,864 --> 00:21:46,634 Emotionally, it has been a depressing day for me. 267 00:21:47,535 --> 00:21:50,305 Just know that breaking a bone in my body... 268 00:21:51,265 --> 00:21:53,134 will cost you one of yours as well. 269 00:21:55,245 --> 00:21:57,644 You little punk. 270 00:22:00,475 --> 00:22:01,674 Gosh, that must hurt. 271 00:22:03,844 --> 00:22:06,454 My gosh! 272 00:22:07,215 --> 00:22:08,884 Goodness me. 273 00:22:12,025 --> 00:22:14,325 This is the last time I will ask nicely. 274 00:22:14,924 --> 00:22:16,295 Who made this? 275 00:22:17,094 --> 00:22:18,295 Who? 276 00:22:35,684 --> 00:22:36,745 Follow me. 277 00:23:08,215 --> 00:23:09,285 Your Majesty. 278 00:23:12,654 --> 00:23:13,785 Se Yeob. 279 00:23:20,394 --> 00:23:21,894 Who is this young lady? 280 00:23:22,295 --> 00:23:24,225 She is a physician at Gyesoo Clinic. 281 00:23:24,325 --> 00:23:25,995 She is here to aid me. 282 00:23:27,634 --> 00:23:28,664 I see. 283 00:23:30,364 --> 00:23:33,134 Tell me about Wol. Has her condition improved? 284 00:23:38,174 --> 00:23:39,475 Forgive me, Your Majesty. 285 00:23:42,085 --> 00:23:43,285 I failed... 286 00:23:45,384 --> 00:23:46,914 to protect Wol. 287 00:23:52,555 --> 00:23:54,555 Do not forgive your foolish subject... 288 00:23:56,364 --> 00:23:57,765 who failed you. 289 00:24:13,315 --> 00:24:15,114 The body was kept in Seobinggo. 290 00:24:20,654 --> 00:24:21,714 She is the royal court taster... 291 00:24:21,715 --> 00:24:23,684 who risked her life trying to inform me of the truth. 292 00:24:24,184 --> 00:24:26,294 I cannot trust those at the Medical Office... 293 00:24:26,295 --> 00:24:27,995 which is why you must do the autopsy yourself. 294 00:24:34,164 --> 00:24:36,864 - My lady! - What on earth? 295 00:24:37,235 --> 00:24:39,934 What happened to you? Please wake up! 296 00:24:40,475 --> 00:24:43,475 There is a court maid who was involved... 297 00:24:46,144 --> 00:24:49,785 in the death of the former King. 298 00:26:16,025 --> 00:26:18,194 It is the same discoloration found in dansacho poisoning. 299 00:26:18,825 --> 00:26:19,894 Then... 300 00:26:20,825 --> 00:26:22,934 Are you saying traces of dansacho lie within her blood? 301 00:26:23,265 --> 00:26:24,295 Yes. 302 00:26:24,795 --> 00:26:26,463 Those who murdered the royal food taster... 303 00:26:26,464 --> 00:26:28,335 poisoned the former King with dansacho as well. 304 00:26:28,974 --> 00:26:30,904 The stiletto needle is proof of that. 305 00:26:31,674 --> 00:26:33,874 The color of the boils on the court lady's skin... 306 00:26:33,944 --> 00:26:35,714 is like that of the boils we had during the plague. 307 00:26:38,075 --> 00:26:39,784 That is correct. I am afraid... 308 00:26:39,785 --> 00:26:42,755 Then the disease that ripped through the village... 309 00:26:43,585 --> 00:26:45,124 The one I suffered from. 310 00:26:46,255 --> 00:26:47,724 It wasn't the plague. 311 00:26:54,194 --> 00:26:56,234 Do you have an answer for me? 312 00:26:57,795 --> 00:27:01,005 You must know by now... 313 00:27:02,005 --> 00:27:03,234 what this is. 314 00:27:05,204 --> 00:27:09,345 This is given to the best physician in the Medical Office. 315 00:27:09,845 --> 00:27:10,845 The pattern tells me... 316 00:27:11,345 --> 00:27:13,184 it is most definitely from the royal family. 317 00:27:15,255 --> 00:27:16,255 Is that so? 318 00:27:16,984 --> 00:27:18,454 Why is it discolored? 319 00:27:21,624 --> 00:27:22,624 Look only. 320 00:27:26,464 --> 00:27:29,335 It seems to have been exposed to a very rare and deadly poison. 321 00:27:30,795 --> 00:27:31,795 A poison? 322 00:27:34,365 --> 00:27:38,035 Have you heard anything about how the former king died? 323 00:27:42,144 --> 00:27:43,745 There is a rumor... 324 00:27:44,075 --> 00:27:45,545 that he was poisoned. 325 00:27:48,115 --> 00:27:49,115 Poisoned? 326 00:28:00,265 --> 00:28:01,565 On this prime plot of land, 327 00:28:01,865 --> 00:28:04,294 there is nothing but a crumbling clinic. 328 00:28:04,295 --> 00:28:05,903 If I were in charge, 329 00:28:05,904 --> 00:28:09,173 I would have built it up to be grander than the grandest pavilion. 330 00:28:09,174 --> 00:28:11,005 Hand over Gyesoo Clinic. 331 00:28:12,204 --> 00:28:15,075 The reason he kept wanting to take over the clinic. 332 00:28:15,374 --> 00:28:18,245 If it were because he needed land to grow opium poppy... 333 00:28:19,184 --> 00:28:22,515 The Gumiho case blocked his route to steal tributes from the King, 334 00:28:23,154 --> 00:28:25,883 so he tried to take over the clinic to distribute opium. 335 00:28:25,884 --> 00:28:27,224 When that did not work, 336 00:28:27,684 --> 00:28:30,394 he sold opium through the bookstore? 337 00:28:30,694 --> 00:28:33,664 I will sell my wife if I must to make good on the money. 338 00:28:34,065 --> 00:28:36,835 All I ask for is one smoke worth of opium. 339 00:28:38,164 --> 00:28:40,605 Im Soon Man has sided with the Second State Councilor. 340 00:28:41,434 --> 00:28:43,673 If I find proof he is distributing opium... 341 00:28:43,674 --> 00:28:44,805 to bribe the Councilor, 342 00:28:45,374 --> 00:28:47,545 it will help build a case against him. 343 00:29:00,224 --> 00:29:02,694 Starting today, harvest three times as much. 344 00:29:03,095 --> 00:29:04,855 So we will be done in ten days. 345 00:29:05,095 --> 00:29:06,894 That could get us caught. 346 00:29:08,325 --> 00:29:10,734 I have someone watching my back. 347 00:29:11,394 --> 00:29:13,765 I will send this all over Joseon... 348 00:29:14,105 --> 00:29:16,404 and turn my life around. 349 00:29:19,374 --> 00:29:21,245 Quit slacking off and get moving! 350 00:29:21,605 --> 00:29:22,615 Okay? 351 00:29:27,184 --> 00:29:30,585 Im Soon Man is selling opium that can be smoked. 352 00:29:31,484 --> 00:29:33,184 Opium for smoking? 353 00:29:33,924 --> 00:29:35,295 The commander... 354 00:29:35,724 --> 00:29:38,255 is making his own people sick and some even die. 355 00:29:38,894 --> 00:29:40,325 You must arrest him immediately. 356 00:29:41,525 --> 00:29:42,565 How did you find out? 357 00:29:43,634 --> 00:29:47,035 I confirmed the new bookstore owner is selling it in secret. 358 00:29:47,464 --> 00:29:49,904 Then the first step is to bring him in for questioning. 359 00:29:50,305 --> 00:29:52,174 Im Soon Man is a crafty schemer. 360 00:29:52,745 --> 00:29:54,404 He might find a way out. 361 00:29:55,914 --> 00:29:58,474 I cannot go after the commander first without proof. 362 00:30:13,694 --> 00:30:14,694 I have bad news. 363 00:30:14,825 --> 00:30:16,835 The magistrate will arrest you soon. 364 00:30:17,095 --> 00:30:19,734 What? What right does that fool have? 365 00:30:20,835 --> 00:30:21,835 What is it about? 366 00:30:21,836 --> 00:30:24,605 The Gyesoo physician happened to catch the new bookstore owner. 367 00:30:24,874 --> 00:30:26,745 That darn Gye Ji Han. 368 00:30:28,874 --> 00:30:30,515 He upset my table again? 369 00:30:31,245 --> 00:30:32,245 Get my litter. 370 00:30:32,414 --> 00:30:33,414 We must hurry. 371 00:30:33,484 --> 00:30:35,144 - My litter! - What? 372 00:30:35,454 --> 00:30:38,854 You fool. Hurry, get me a horse. 373 00:30:38,855 --> 00:30:39,855 - Now! - Okay. 374 00:30:47,765 --> 00:30:51,663 (Do not pass) 375 00:30:51,664 --> 00:30:54,805 We must spend the night here. 376 00:30:58,674 --> 00:31:01,174 Where are we? 377 00:31:02,615 --> 00:31:03,615 This is... 378 00:31:04,775 --> 00:31:05,785 my home. 379 00:31:08,384 --> 00:31:09,884 It is the home of a criminal, 380 00:31:10,184 --> 00:31:11,384 so it is rundown and a mess. 381 00:31:14,025 --> 00:31:15,025 No. 382 00:31:16,124 --> 00:31:17,255 It is grand. 383 00:31:20,664 --> 00:31:23,194 Then shall we sneak in? 384 00:31:27,134 --> 00:31:35,144 (Do not pass) 385 00:31:49,995 --> 00:31:53,025 This house is like you. 386 00:31:56,894 --> 00:31:59,105 Is it because I was born and raised here? 387 00:32:03,404 --> 00:32:05,404 Where are you going dressed like that? 388 00:32:05,474 --> 00:32:07,305 I was summoned to the Palace. I must hurry. 389 00:32:07,474 --> 00:32:08,605 No, wait. 390 00:32:09,644 --> 00:32:11,214 I said I was in a hurry. 391 00:32:18,555 --> 00:32:19,555 It was here... 392 00:32:20,684 --> 00:32:21,884 where I lost my mother. 393 00:32:24,654 --> 00:32:26,865 I swore never to lose anyone else, 394 00:32:27,865 --> 00:32:30,065 and that is why I became a physician. 395 00:32:32,234 --> 00:32:33,234 Yet again, 396 00:32:35,164 --> 00:32:36,505 I lost my father. 397 00:32:39,674 --> 00:32:41,575 I lost too many people. 398 00:32:46,015 --> 00:32:49,085 Physician Yoo. Give me your hand. 399 00:33:04,065 --> 00:33:05,065 Simmun. 400 00:33:08,704 --> 00:33:09,704 Sobu. 401 00:33:13,704 --> 00:33:16,275 Do you not feel more relaxed? 402 00:33:19,184 --> 00:33:21,845 You used the pressure points that help control the heart. 403 00:33:22,255 --> 00:33:23,755 You are smarter than I am. 404 00:33:26,654 --> 00:33:30,555 You agitate Simmun when you are upset, like now, 405 00:33:32,224 --> 00:33:35,765 and when one is possessed by spirits. Correct? 406 00:33:37,095 --> 00:33:39,064 Yes. Well done. 407 00:33:48,444 --> 00:33:49,714 Controlling the mind... 408 00:33:51,174 --> 00:33:52,944 My lord! 409 00:34:00,055 --> 00:34:01,055 My lord. 410 00:34:01,825 --> 00:34:03,595 I need you to help me out. 411 00:34:04,725 --> 00:34:06,365 How dare you come here? 412 00:34:07,865 --> 00:34:08,865 Throw him out. 413 00:34:09,134 --> 00:34:10,134 My lord. 414 00:34:11,865 --> 00:34:13,765 I have the stiletto needle. 415 00:34:14,464 --> 00:34:15,464 Do you know? 416 00:34:18,435 --> 00:34:20,845 The stiletto needle that was used on the former king... 417 00:34:21,674 --> 00:34:24,415 is discolored because it was exposed to poison. 418 00:34:25,044 --> 00:34:26,044 And... 419 00:34:26,444 --> 00:34:28,544 you want the physician who used that needle dead, 420 00:34:29,084 --> 00:34:31,354 and also a court maid who worked at the Royal Kitchen. 421 00:34:34,154 --> 00:34:39,294 I smell something almost like treason, my lord. 422 00:35:04,015 --> 00:35:05,015 My lord. 423 00:35:05,785 --> 00:35:07,325 If you kill me now, 424 00:35:07,955 --> 00:35:09,354 the stiletto needle... 425 00:35:09,995 --> 00:35:12,524 will be delivered to His Majesty. 426 00:35:13,464 --> 00:35:14,595 Do you not care? 427 00:35:18,464 --> 00:35:20,665 Why would you ask me that? 428 00:35:23,604 --> 00:35:24,604 What? 429 00:35:25,535 --> 00:35:27,404 Is there a reason... 430 00:35:28,205 --> 00:35:30,015 the King should not see that needle? 431 00:35:31,475 --> 00:35:33,214 Well... 432 00:35:41,825 --> 00:35:43,725 It is of no concern to me. 433 00:35:45,024 --> 00:35:46,095 Do whatever you wish. 434 00:35:56,375 --> 00:35:57,535 Save me, my lord. 435 00:35:59,245 --> 00:36:00,305 All I want... 436 00:36:00,845 --> 00:36:03,515 is to be in the same boat as you. 437 00:36:04,615 --> 00:36:05,915 Would I dare... 438 00:36:06,515 --> 00:36:09,055 offer up that stiletto needle? 439 00:36:19,964 --> 00:36:20,964 So, 440 00:36:22,464 --> 00:36:24,064 what is it you want? 441 00:36:26,205 --> 00:36:28,604 Stop Sorak Village's district governor... 442 00:36:28,935 --> 00:36:30,604 from destroying the opium farm. 443 00:36:31,004 --> 00:36:34,004 I just need you to write a letter. 444 00:36:36,345 --> 00:36:37,415 Now, I serve... 445 00:36:38,314 --> 00:36:40,044 no one but you. 446 00:36:40,745 --> 00:36:42,614 Once the opium is harvested, 447 00:36:42,615 --> 00:36:45,615 I will give you the stiletto needle too. 448 00:37:34,035 --> 00:37:36,435 Your father was found... 449 00:37:36,575 --> 00:37:39,705 with a discolored stiletto needle in his hand. 450 00:37:43,075 --> 00:37:47,084 The man who stabbed me probably took the needle. 451 00:37:49,615 --> 00:37:53,024 Your father was murdered. 452 00:38:16,444 --> 00:38:17,575 Physician Yoo. 453 00:38:18,245 --> 00:38:19,615 You woke up. 454 00:38:22,685 --> 00:38:24,654 Let us return to Sorak Village. 455 00:38:43,134 --> 00:38:44,375 Open the door. 456 00:38:44,834 --> 00:38:47,844 Commander Im Soon Man is to be tied at once. 457 00:38:47,845 --> 00:38:48,943 - Should we let them in? - Do not worry. 458 00:38:48,944 --> 00:38:51,244 Open up, or we will break the door down! 459 00:38:51,245 --> 00:38:52,345 Stop. 460 00:38:59,854 --> 00:39:03,254 The royal court has ordered you to follow proper procedures. 461 00:39:03,825 --> 00:39:05,395 The constables are to leave the premises at once. 462 00:39:06,964 --> 00:39:09,194 (Gyesoo Clinic) 463 00:39:15,365 --> 00:39:17,234 What is happening? 464 00:39:18,904 --> 00:39:22,174 It looks like you have come to the wrong place. 465 00:39:22,645 --> 00:39:24,245 Identify yourselves. 466 00:39:24,314 --> 00:39:26,845 What is this? What is going on here? 467 00:39:28,884 --> 00:39:30,084 Move! 468 00:39:31,185 --> 00:39:32,654 You little... 469 00:39:33,854 --> 00:39:34,924 What? 470 00:39:38,354 --> 00:39:39,424 What are you waiting for? 471 00:39:40,024 --> 00:39:42,063 - Arrest them all! - Yes, sir! 472 00:39:42,064 --> 00:39:43,935 Who are you to arrest us? 473 00:39:44,365 --> 00:39:45,964 - Let go, you little... - How dare you! 474 00:39:46,064 --> 00:39:48,364 - You crazy scoundrels! - Do not come near us! 475 00:39:48,365 --> 00:39:49,833 Go away. Do not touch us! 476 00:39:49,834 --> 00:39:51,003 - You piece of... - Stay away. 477 00:39:51,004 --> 00:39:53,103 It is okay, Jang Gun. Do not worry. 478 00:39:53,104 --> 00:39:55,145 - Let go! - Hey, Gye Ji Han! 479 00:39:56,214 --> 00:39:58,314 - Go away. - You little... 480 00:40:03,084 --> 00:40:04,814 Do you want them all dead? 481 00:40:05,884 --> 00:40:08,584 I suggest you stop fighting and come with us. 482 00:40:10,024 --> 00:40:11,055 Father. 483 00:40:18,495 --> 00:40:19,634 It is okay. 484 00:40:52,564 --> 00:40:53,805 Physician Gye! 485 00:40:54,805 --> 00:40:56,674 Jang Gun! Ip Bun! 486 00:40:57,035 --> 00:40:59,134 Man Bok, where are you? 487 00:41:00,174 --> 00:41:03,645 There you are! You are back. 488 00:41:05,774 --> 00:41:08,745 Granny, what happened? Where is everyone? 489 00:41:08,845 --> 00:41:11,915 I do not know. Some men came and dragged them away. 490 00:41:12,854 --> 00:41:15,455 They were not foreign intruders. 491 00:41:16,524 --> 00:41:18,024 That scoundrel who looks like a rockfish! 492 00:41:19,055 --> 00:41:21,564 You mean, Commander Im? Did Im Soon Man take them? 493 00:41:21,694 --> 00:41:22,734 Yes. 494 00:41:24,165 --> 00:41:25,964 Look, he is weird. 495 00:41:29,674 --> 00:41:32,074 Please! Do not hit me. 496 00:41:32,075 --> 00:41:34,975 Please do not kill me! 497 00:41:39,345 --> 00:41:40,484 They are coming. 498 00:41:41,415 --> 00:41:44,915 Commander Im is coming here to get me! 499 00:41:47,055 --> 00:41:50,595 Please believe me. I did not steal it. 500 00:41:50,995 --> 00:41:53,424 I did not steal any opium! 501 00:41:54,365 --> 00:41:55,464 Commander Im? 502 00:41:56,564 --> 00:41:57,634 Opium? 503 00:42:00,464 --> 00:42:02,935 This man seems to know something. 504 00:42:23,629 --> 00:42:27,140 Did you work for Commander Im? 505 00:42:28,069 --> 00:42:30,010 No, I did not. 506 00:42:30,109 --> 00:42:33,180 My lord, please do not hit me. 507 00:42:33,640 --> 00:42:36,680 Could you tell us what happened? 508 00:42:47,620 --> 00:42:48,659 Stop. 509 00:42:48,660 --> 00:42:50,530 I should just die. 510 00:42:51,229 --> 00:42:52,299 I... 511 00:42:53,629 --> 00:42:58,540 I sold my own family off... 512 00:43:00,569 --> 00:43:03,169 Because of opium! 513 00:43:04,010 --> 00:43:07,740 Stop, please. Stop hurting yourself. 514 00:43:10,049 --> 00:43:13,220 You said you sold your family. Where did you take them? 515 00:43:14,049 --> 00:43:15,350 Tell us. 516 00:43:15,950 --> 00:43:17,589 I do not know. 517 00:43:18,560 --> 00:43:21,419 My lord, please help me. 518 00:43:21,830 --> 00:43:23,859 Please save my children. 519 00:43:24,060 --> 00:43:25,859 The people from the clinic must be there too. 520 00:43:26,700 --> 00:43:28,200 They are like our family. 521 00:43:29,269 --> 00:43:32,040 I beg of you. Please tell us. 522 00:43:32,299 --> 00:43:34,640 You cannot run away from them for the rest of your life. 523 00:43:34,740 --> 00:43:37,310 You must tell us where it is. Only then can we punish him. 524 00:43:37,540 --> 00:43:39,709 Tell us. Where is it? 525 00:43:42,010 --> 00:43:43,709 I do not know. 526 00:43:43,950 --> 00:43:45,419 I know nothing! 527 00:43:55,859 --> 00:43:56,990 The dark land. 528 00:44:00,530 --> 00:44:02,330 The blackened land. 529 00:44:07,140 --> 00:44:08,669 And once night falls... 530 00:44:09,269 --> 00:44:11,410 You hear those darn ghosts! 531 00:44:12,810 --> 00:44:15,549 I am scared. I am terrified! 532 00:44:16,680 --> 00:44:17,979 I told you. 533 00:44:18,950 --> 00:44:21,220 You must never follow them. 534 00:44:22,589 --> 00:44:24,120 It is a scary place. 535 00:44:27,689 --> 00:44:29,229 Granny, do you know the place he is talking about? 536 00:44:29,729 --> 00:44:30,930 Why is it scary? 537 00:44:31,830 --> 00:44:33,260 It is terrifying. 538 00:44:34,229 --> 00:44:36,669 The barbarians will kill us all. 539 00:44:39,269 --> 00:44:42,010 I told you that they left our soil in the Year of the Red Ox. 540 00:44:44,510 --> 00:44:45,939 Before they leave, 541 00:44:46,609 --> 00:44:48,879 they will kill everyone. 542 00:44:50,180 --> 00:44:51,510 They will drag us away. 543 00:44:58,319 --> 00:44:59,660 What is it? 544 00:45:00,089 --> 00:45:01,390 Have you figured it out? 545 00:45:05,999 --> 00:45:07,060 Physician Yoo. 546 00:45:11,700 --> 00:45:12,740 Physician Yoo. 547 00:45:24,510 --> 00:45:26,479 You can put it in here. I brought limewater. 548 00:45:27,049 --> 00:45:28,119 I am boiling sumac, ginkgo, 549 00:45:28,120 --> 00:45:29,390 monkshood roots, and aconiti tuber together. 550 00:45:29,620 --> 00:45:31,620 It smells awful. 551 00:45:31,790 --> 00:45:33,459 The more it stinks, the better. 552 00:45:33,919 --> 00:45:37,459 Although the books said to use caper spurge too, a poisonous herb. 553 00:45:37,530 --> 00:45:39,499 We do not have time, so this will do. 554 00:45:40,260 --> 00:45:41,430 Caper spurge? 555 00:45:43,569 --> 00:45:45,970 This is it here. 556 00:45:47,970 --> 00:45:49,169 I will put in some of this too. 557 00:46:05,359 --> 00:46:07,490 How dare you sleep on the job. 558 00:46:08,019 --> 00:46:09,030 Strike him! 559 00:46:12,359 --> 00:46:14,930 Move your behinds and get to work. 560 00:46:48,560 --> 00:46:49,769 What on earth are these things? 561 00:46:52,999 --> 00:46:56,339 Is this not the herb that is highly addictive? 562 00:46:57,069 --> 00:46:58,510 The one that Father does not brew. 563 00:46:58,780 --> 00:47:00,479 Why does one need... 564 00:47:01,109 --> 00:47:02,180 so many herbs? 565 00:47:02,709 --> 00:47:04,679 Opium poppy. Six times more lethal. 566 00:47:04,680 --> 00:47:05,818 - Lethal. - Jang Gun. 567 00:47:05,819 --> 00:47:07,148 - Jang Gun, please calm down. - Opium poppy. 568 00:47:07,149 --> 00:47:08,149 - Jang Gun... - It is... 569 00:47:08,150 --> 00:47:09,489 - Quiet! - Opium poppy. 570 00:47:09,490 --> 00:47:10,689 A lethal herb. 571 00:47:11,149 --> 00:47:12,890 - It should not be allowed. - Why you... 572 00:47:13,459 --> 00:47:14,660 - No! - Wait! 573 00:47:18,899 --> 00:47:20,429 Like I said, be quiet. 574 00:47:20,430 --> 00:47:21,430 Ip Bun? 575 00:47:21,629 --> 00:47:23,029 - Ip Bun? - Ip Bun. 576 00:47:23,030 --> 00:47:24,530 - Ip Bun! - Ip Bun! 577 00:47:29,709 --> 00:47:33,740 Goodness, I smell money in the air. 578 00:47:34,010 --> 00:47:35,080 How fragrant. 579 00:47:37,580 --> 00:47:40,019 Stop dawdling and get to work. 580 00:47:45,490 --> 00:47:46,490 Is this what you have been up to? 581 00:47:47,419 --> 00:47:50,290 A worthless lowlife like you should not get in my way. 582 00:47:50,629 --> 00:47:52,160 I will not allow it this time. 583 00:47:52,899 --> 00:47:54,859 This is way above anything you can handle. 584 00:47:55,299 --> 00:47:57,030 How could you have caused such chaos? 585 00:47:57,330 --> 00:47:58,330 Why you... 586 00:47:58,700 --> 00:48:01,240 Should you not be more worried about yourself? 587 00:48:01,769 --> 00:48:04,410 Because of you, I almost had... 588 00:48:04,609 --> 00:48:06,709 to torch the field before harvesting them. 589 00:48:07,080 --> 00:48:08,180 All because you got nosy. 590 00:48:08,950 --> 00:48:12,749 Have you not once considered living a respectable life? 591 00:48:14,049 --> 00:48:16,290 That is rich coming from the quack of a physician... 592 00:48:16,649 --> 00:48:18,549 who is also a murderer. 593 00:48:20,419 --> 00:48:23,430 Having money and power gives you a respectable life. 594 00:48:23,760 --> 00:48:26,660 There is no honor in being broke and letting your family starve. 595 00:48:26,830 --> 00:48:28,129 Where is my family? 596 00:48:29,330 --> 00:48:30,470 Do not fret. 597 00:48:30,870 --> 00:48:33,398 I will treat them like royalty... 598 00:48:33,399 --> 00:48:35,470 on their way across the River Styx. 599 00:48:36,339 --> 00:48:37,339 Why you... 600 00:48:39,180 --> 00:48:41,379 You will need to work harder in order to break free from that. 601 00:48:42,749 --> 00:48:45,109 Off you go 602 00:48:45,209 --> 00:48:48,019 Across the River Styx 603 00:49:03,399 --> 00:49:05,569 This seems like a path unknown to most people. 604 00:49:06,100 --> 00:49:07,999 I did not realize there was such a place. 605 00:49:08,669 --> 00:49:09,769 As a child, 606 00:49:09,939 --> 00:49:12,410 I heard stories about a blackened land that is home to ghosts. 607 00:49:13,109 --> 00:49:15,109 Are you saying that such a place exists? 608 00:49:15,649 --> 00:49:16,709 Granny was right. 609 00:49:17,109 --> 00:49:19,378 During the war, the barbarians murdered the refugees... 610 00:49:19,379 --> 00:49:21,379 who had fled deep into the woods. 611 00:49:22,490 --> 00:49:24,719 Ever since then, people stopped coming here afraid of the ghosts. 612 00:49:24,720 --> 00:49:25,760 That is why there is no tidied path. 613 00:49:26,519 --> 00:49:29,060 It is actually my first time up here. 614 00:49:56,890 --> 00:49:57,890 Black soil. 615 00:49:59,819 --> 00:50:01,720 The dead bodies of the innocent... 616 00:50:02,430 --> 00:50:04,330 fertilized the land making it black. 617 00:50:06,160 --> 00:50:08,100 Could it be any sadder? 618 00:50:10,200 --> 00:50:11,370 He is endangering the people... 619 00:50:11,870 --> 00:50:14,169 by utilizing this land to grow opium poppy. 620 00:50:15,069 --> 00:50:17,310 I cannot forgive him for this. We must find him. 621 00:50:18,069 --> 00:50:19,080 Of course. 622 00:50:49,269 --> 00:50:50,470 We must get out of here. 623 00:50:50,709 --> 00:50:51,938 Or Ip Bun will die. 624 00:50:51,939 --> 00:50:53,978 - Jang Gun... - We must get out of here. 625 00:50:53,979 --> 00:50:55,708 - Calm down. - I cannot! 626 00:50:55,709 --> 00:50:57,779 Jang Gun, look at me and calm down. 627 00:50:57,780 --> 00:50:58,780 Ip Bun! 628 00:50:59,080 --> 00:51:01,419 Do not lose consciousness. Stay awake! 629 00:51:02,019 --> 00:51:03,188 We must get out of here. 630 00:51:03,189 --> 00:51:04,990 - We must leave. - I will not die. 631 00:51:06,189 --> 00:51:08,559 We must get out of here. 632 00:51:08,560 --> 00:51:09,728 Or Ip Bun will die. 633 00:51:09,729 --> 00:51:10,790 We must leave. 634 00:51:11,229 --> 00:51:12,229 We cannot stay. 635 00:51:12,330 --> 00:51:13,700 Darn it! 636 00:51:22,339 --> 00:51:24,439 There are fewer people here than I expected. 637 00:51:25,310 --> 00:51:26,780 Yes, that I am glad of. 638 00:51:32,680 --> 00:51:34,080 Where could our family be? 639 00:51:37,189 --> 00:51:39,060 In there perhaps. 640 00:51:58,640 --> 00:51:59,640 What the... 641 00:52:00,010 --> 00:52:01,108 What is this? 642 00:52:01,109 --> 00:52:02,910 What on earth is this? 643 00:52:03,410 --> 00:52:04,410 The smell! 644 00:52:06,850 --> 00:52:07,850 What is this? 645 00:52:13,790 --> 00:52:15,319 - Lady Eun Woo? - Lady Eun Woo! 646 00:52:15,419 --> 00:52:16,430 Ip Bun! 647 00:52:16,729 --> 00:52:18,030 What on earth happened? 648 00:52:18,160 --> 00:52:19,930 How did you know to come here? 649 00:52:21,899 --> 00:52:22,899 Let us leave first. 650 00:52:24,100 --> 00:52:25,100 Lady Eun Woo is here. 651 00:52:26,870 --> 00:52:27,870 We must leave. 652 00:52:28,339 --> 00:52:29,609 Ip Bun, wake up. 653 00:52:29,709 --> 00:52:30,709 Ip Bun? 654 00:52:30,710 --> 00:52:32,109 Ip Bun, my gosh. 655 00:52:32,879 --> 00:52:34,439 Let us get you on your feet. 656 00:52:36,049 --> 00:52:38,680 We must leave or Ip Bun will die. 657 00:52:41,780 --> 00:52:42,790 Can you walk? 658 00:52:42,990 --> 00:52:44,518 - I will hold you. - Me too. 659 00:52:44,519 --> 00:52:46,390 - Right. - Slowly. 660 00:52:47,290 --> 00:52:48,290 Slowly. 661 00:52:48,919 --> 00:52:49,930 Slowly. 662 00:52:52,160 --> 00:52:53,160 Jang Gun, come. 663 00:52:59,339 --> 00:53:00,339 How did you know to come here? 664 00:53:00,669 --> 00:53:01,798 Let us leave first. 665 00:53:01,799 --> 00:53:02,810 Who is there? 666 00:53:03,870 --> 00:53:05,569 Do not move. Stay right there. 667 00:53:09,410 --> 00:53:13,280 I see that the dunce is still alive. 668 00:53:13,450 --> 00:53:16,120 The Second State Councilor has been wanting you dead. 669 00:53:16,850 --> 00:53:18,749 And you came to me on your own accord. 670 00:53:19,589 --> 00:53:22,089 It is why I offered you to stand by our side. 671 00:53:22,790 --> 00:53:25,729 Let the people go and burn the opium poppy. 672 00:53:26,600 --> 00:53:28,700 Hold on a second. Are you here... 673 00:53:29,169 --> 00:53:30,799 for the stiletto needle? 674 00:53:32,330 --> 00:53:34,970 You must not be aware that it is in my possession. 675 00:53:36,540 --> 00:53:39,379 The stiletto needle is sure in high demand. 676 00:53:39,680 --> 00:53:42,109 Maybe I should bury it with you when you die. 677 00:53:46,450 --> 00:53:47,450 What? 678 00:53:47,780 --> 00:53:48,819 Go after them! 679 00:53:49,319 --> 00:53:51,049 If you lose any of them... 680 00:53:52,660 --> 00:53:55,260 You two, kneel. Kneel! 681 00:53:56,629 --> 00:53:57,830 Let this be as far as you go. 682 00:53:59,129 --> 00:54:00,899 Shut it, you persistent snob. 683 00:54:01,229 --> 00:54:03,229 You will die in my hands today. 684 00:54:03,600 --> 00:54:05,269 This will only lead to your own death. 685 00:54:05,700 --> 00:54:06,939 Are you sure you can trust the Second State Councilor? 686 00:54:11,040 --> 00:54:12,740 This is your last chance to do what is right. 687 00:54:18,149 --> 00:54:19,180 Such idiocy. 688 00:54:21,120 --> 00:54:22,120 Do not just stand there. 689 00:54:22,450 --> 00:54:23,450 Slay them! 690 00:54:23,919 --> 00:54:24,919 Yes, my lord. 691 00:54:26,160 --> 00:54:27,220 Heed the royal command! 692 00:54:28,390 --> 00:54:29,390 What? 693 00:54:31,990 --> 00:54:32,999 Burn them! 694 00:54:36,330 --> 00:54:37,330 My goodness. 695 00:54:40,470 --> 00:54:41,870 Let us go. 696 00:54:46,310 --> 00:54:47,810 Darn it. 697 00:54:49,080 --> 00:54:50,080 Darn! 698 00:54:54,680 --> 00:54:56,049 He went that way! 699 00:55:01,519 --> 00:55:02,530 Darn it. 700 00:55:35,290 --> 00:55:36,290 Do not come any closer! 701 00:55:43,729 --> 00:55:44,729 Come any closer, 702 00:55:44,830 --> 00:55:46,370 and this stiletto needle will be tossed into the fire. 703 00:55:51,470 --> 00:55:52,470 This... 704 00:55:53,580 --> 00:55:56,379 is important to you, is it not? 705 00:55:58,109 --> 00:55:59,249 This stiletto needle... 706 00:55:59,850 --> 00:56:02,990 will clear your name regarding all you were framed for. 707 00:56:07,560 --> 00:56:10,890 I will give you this if you let me go once. 708 00:56:15,629 --> 00:56:17,069 It was mine to begin with. 709 00:56:19,269 --> 00:56:21,970 So I will give it to you. So... 710 00:56:23,740 --> 00:56:25,540 let me off this once, Se Poong. 711 00:56:29,510 --> 00:56:30,549 Hand it over. 712 00:56:32,350 --> 00:56:33,350 Okay. 713 00:56:49,160 --> 00:56:50,200 Darn! 714 00:56:58,040 --> 00:56:59,109 How... 715 00:57:00,209 --> 00:57:01,740 could you live like this? 716 00:57:16,229 --> 00:57:19,459 You fools! Do you know who I am? 717 00:57:20,160 --> 00:57:22,600 I am under the protection of the Second State Councilor. 718 00:57:22,970 --> 00:57:25,069 You can take me away tonight, 719 00:57:25,330 --> 00:57:27,870 but I will be released tomorrow. 720 00:57:28,870 --> 00:57:31,540 You forced civilians to work for you... 721 00:57:31,709 --> 00:57:34,379 and got them addicted to a drug that ruins their bodies and minds. 722 00:57:34,839 --> 00:57:37,310 The people will prove your crimes. 723 00:57:37,410 --> 00:57:40,819 Let us see if the Second State Councilor truly protects you. 724 00:57:44,089 --> 00:57:45,850 No, wait! 725 00:57:47,359 --> 00:57:48,419 Fine. 726 00:57:53,930 --> 00:57:56,430 I am sorry. I did wrong. 727 00:57:57,129 --> 00:58:00,970 But I did it because the Second State Councilor told me to. 728 00:58:02,339 --> 00:58:04,870 I had no choice. That is the truth. 729 00:58:07,240 --> 00:58:08,510 It is time... 730 00:58:09,379 --> 00:58:11,549 to reveal the truth clearly. 731 00:58:12,819 --> 00:58:14,979 What command you were given, 732 00:58:15,580 --> 00:58:17,318 and what evil you did... 733 00:58:17,319 --> 00:58:19,049 to bribe the Second State Councilor! 734 00:58:20,260 --> 00:58:22,060 Yes. Of course. 735 00:58:22,490 --> 00:58:24,490 I will tell you everything. 736 00:58:25,129 --> 00:58:26,160 Will you... 737 00:58:28,030 --> 00:58:30,729 help me get out of this alive? 738 00:58:32,229 --> 00:58:33,370 Yoo Se Poong. 739 00:58:34,269 --> 00:58:37,069 No. Yoo Se Yeob, sir. 740 00:58:46,249 --> 00:58:49,749 What the Second State Councilor made me do and took, 741 00:58:49,819 --> 00:58:52,350 I will tell you everything. 742 00:58:52,720 --> 00:58:53,819 Believe me. 743 00:58:54,689 --> 00:58:57,390 I, Im Soon Man, 744 00:58:57,760 --> 00:59:00,859 will expose the Second State Councilor's corruption! 745 00:59:32,729 --> 00:59:36,470 The Second State Councilor gave dansacho to the former king. 746 00:59:36,830 --> 00:59:39,200 That ledger. I found it. 747 00:59:39,839 --> 00:59:41,339 What does this mark mean? 748 00:59:42,399 --> 00:59:44,109 Did you think you could live... 749 00:59:44,370 --> 00:59:47,280 as if nothing happened when you poisoned a king? 750 00:59:47,379 --> 00:59:51,180 I must look into who is behind it. 751 00:59:51,310 --> 00:59:53,149 The stiletto needle and Yoo Se Yeob. 752 00:59:53,249 --> 00:59:55,249 Neither can be allowed to exist. 753 00:59:55,419 --> 00:59:56,519 I will do that. 754 00:59:58,649 --> 01:00:00,459 I will condemn them all... 755 01:00:01,220 --> 01:00:03,030 and correct everything. 756 01:00:03,300 --> 01:00:08,555 Ripped and resynced by YoungJedi 50925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.