Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,730 --> 00:00:26,359
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,337 --> 00:00:30,817
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,401 --> 00:00:39,958
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,105 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist)
5
00:00:44,021 --> 00:00:46,521
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,991
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:51,201 --> 00:00:55,102
With my hands, I caused the former king to die.
8
00:01:02,111 --> 00:01:03,212
That is why...
9
00:01:04,212 --> 00:01:05,681
I was banished from the Palace...
10
00:01:06,111 --> 00:01:08,181
and unable to use needles.
11
00:01:08,981 --> 00:01:10,051
And also,
12
00:01:11,081 --> 00:01:13,852
someone is still threatening me over that incident.
13
00:01:18,522 --> 00:01:20,162
I do not wish to leave.
14
00:01:21,462 --> 00:01:22,492
However...
15
00:01:23,562 --> 00:01:25,562
I must discover the truth.
16
00:01:28,672 --> 00:01:29,901
Will you still...
17
00:01:32,072 --> 00:01:33,541
wait for me?
18
00:01:42,981 --> 00:01:44,052
No.
19
00:01:48,222 --> 00:01:51,091
Take the path you see fit.
20
00:01:52,822 --> 00:01:56,132
And uncover the truth.
21
00:01:59,302 --> 00:02:02,272
I will not just sit and do nothing.
22
00:02:02,871 --> 00:02:04,201
I will find my own way.
23
00:02:06,472 --> 00:02:09,272
Together, just like now.
24
00:02:32,901 --> 00:02:34,462
Did the Second State Councillor send you?
25
00:02:59,021 --> 00:03:00,322
Does your side sting?
26
00:03:08,201 --> 00:03:10,401
You lacked the skill and could have died.
27
00:03:10,402 --> 00:03:11,541
Thank me for saving you.
28
00:03:13,041 --> 00:03:14,102
Darn!
29
00:03:20,312 --> 00:03:22,511
Run, but you cannot hide from me.
30
00:03:23,382 --> 00:03:25,152
You had it coming, you punk.
31
00:03:33,521 --> 00:03:34,521
Goodness.
32
00:03:47,602 --> 00:03:49,312
This came into my possession?
33
00:04:47,002 --> 00:04:48,271
(Dansacho)
34
00:04:50,701 --> 00:04:52,471
(Jeon Kyu Hyung, Gye Ji Han, Shin Gui Soo)
35
00:04:57,341 --> 00:04:59,581
Who used dansacho and how, when there were guards...
36
00:04:59,911 --> 00:05:01,612
and tasters and testers?
37
00:05:03,081 --> 00:05:05,451
Why did the royal investigator come to Sorak Village?
38
00:05:06,182 --> 00:05:07,351
To kill me?
39
00:05:07,951 --> 00:05:09,091
To find evidence?
40
00:05:17,692 --> 00:05:20,932
Physician Yoo, may I come in for a moment?
41
00:05:49,562 --> 00:05:50,891
(Cho Sin Woo, Cho Tae Hak)
42
00:05:54,901 --> 00:05:58,502
Sin Woo must be involved in it too.
43
00:06:01,471 --> 00:06:03,042
At the moment, it is only speculation.
44
00:06:04,542 --> 00:06:06,242
Do you think the Second State Councillor sent this?
45
00:06:10,081 --> 00:06:11,081
This...
46
00:06:11,752 --> 00:06:13,451
belongs to Physician Yoo?
47
00:06:15,692 --> 00:06:18,492
Does this needle box have something to do with the incident too?
48
00:06:19,992 --> 00:06:21,192
Did something happen?
49
00:06:21,591 --> 00:06:25,401
The other night, when Sin Woo heard that this belonged to you,
50
00:06:25,661 --> 00:06:27,461
he seemed very flustered.
51
00:06:29,002 --> 00:06:32,042
Sin Woo might already know...
52
00:06:32,872 --> 00:06:34,701
what you are after.
53
00:06:42,182 --> 00:06:43,911
I should ask him directly.
54
00:06:46,721 --> 00:06:48,622
(Episode 10)
55
00:06:50,822 --> 00:06:52,422
What do you mean Sin Woo left?
56
00:06:52,622 --> 00:06:54,932
He was transferred to the State Tribunal last night.
57
00:06:55,432 --> 00:06:57,491
And he was nowhere to be seen this morning.
58
00:06:57,492 --> 00:06:59,932
He must have had to leave in a rush to start his new job.
59
00:07:00,401 --> 00:07:04,372
Goodness. He should have at least told us before he left, right?
60
00:07:07,242 --> 00:07:09,511
He would not leave without even saying goodbye.
61
00:07:09,812 --> 00:07:10,812
I wonder what happened.
62
00:07:12,612 --> 00:07:14,482
But those who are after you are like wild beasts.
63
00:07:14,711 --> 00:07:17,450
They will only stop when they rip the throat of their prey.
64
00:07:17,451 --> 00:07:18,781
They are cruel beings.
65
00:07:20,221 --> 00:07:22,151
He might be in danger.
66
00:07:23,891 --> 00:07:24,891
Where are you going?
67
00:07:27,192 --> 00:07:30,031
You must walk along this trail to get there.
68
00:07:34,932 --> 00:07:35,932
Look.
69
00:07:43,211 --> 00:07:44,341
It is blood.
70
00:08:04,562 --> 00:08:05,562
Royal Inspector Cho!
71
00:08:07,401 --> 00:08:09,572
Royal Inspector Cho, wake up.
72
00:08:12,771 --> 00:08:14,841
I must take you to the clinic. Hold my hand.
73
00:08:15,942 --> 00:08:16,942
No.
74
00:08:19,042 --> 00:08:20,682
No one can know...
75
00:08:21,581 --> 00:08:23,411
that I am still alive.
76
00:08:29,091 --> 00:08:30,091
Royal Inspector Cho.
77
00:08:31,052 --> 00:08:32,062
Royal Inspector Cho!
78
00:08:49,242 --> 00:08:50,612
Who did this?
79
00:08:52,841 --> 00:08:55,312
The Second State Councillorโs son was attacked before he could slay me.
80
00:08:56,451 --> 00:08:58,651
Who attacked him? And why?
81
00:09:01,182 --> 00:09:02,192
Please wake up.
82
00:09:03,621 --> 00:09:05,322
I cannot let you die like this.
83
00:09:16,902 --> 00:09:18,341
It has been taken care of, my lord.
84
00:09:25,912 --> 00:09:27,381
That weak fool.
85
00:09:33,182 --> 00:09:36,221
Your Majesty, you have been avoiding governmental affairs for days,
86
00:09:36,621 --> 00:09:38,591
and you would not even let us see you.
87
00:09:39,491 --> 00:09:41,861
Please try to understand our situation, Your Majesty.
88
00:09:42,991 --> 00:09:44,591
The rash on my leg has worsened.
89
00:09:45,162 --> 00:09:47,762
It is hard for me to even stay seated for a moment.
90
00:09:48,601 --> 00:09:51,501
- Oh, no.
- My goodness.
91
00:09:52,142 --> 00:09:53,142
Hence,
92
00:09:53,971 --> 00:09:57,542
I wish to visit the hot spring in Onyang.
93
00:09:58,111 --> 00:10:00,581
However, you are not well enough...
94
00:10:00,782 --> 00:10:02,782
for such a long trip.
95
00:10:03,152 --> 00:10:06,481
It could worsen the rash.
96
00:10:09,221 --> 00:10:10,951
Like the former kings,
97
00:10:11,922 --> 00:10:13,892
I wish to be treated in Onyang.
98
00:10:14,822 --> 00:10:16,532
I hope you all understand.
99
00:10:19,101 --> 00:10:20,162
Yes, Your Majesty.
100
00:10:20,932 --> 00:10:24,501
You must regain your health for our country to be strong.
101
00:10:24,971 --> 00:10:26,971
We will thoroughly prepare everything.
102
00:10:27,501 --> 00:10:28,942
My rash is worsening by the day,
103
00:10:29,542 --> 00:10:31,371
so make sure I can leave immediately.
104
00:10:31,981 --> 00:10:33,881
Yes. Well understood, Your Majesty.
105
00:10:39,152 --> 00:10:41,921
It has only been a little while since he ascended the throne.
106
00:10:41,922 --> 00:10:43,392
He already wants to go stay in Onyang?
107
00:10:43,721 --> 00:10:45,562
He is ill.
108
00:10:48,091 --> 00:10:50,231
He suddenly wants to go to the palace in Onyang?
109
00:10:52,932 --> 00:10:53,932
Lord Cho!
110
00:10:54,302 --> 00:10:55,302
Lord Cho.
111
00:10:55,701 --> 00:10:57,631
I found the court maid.
112
00:10:58,971 --> 00:11:00,201
However,
113
00:11:01,772 --> 00:11:03,042
His Majesty is...
114
00:11:03,912 --> 00:11:04,912
What?
115
00:11:14,621 --> 00:11:15,892
Now, I see what is going on.
116
00:11:18,892 --> 00:11:21,391
Bring Im Soon Man to me.
117
00:11:21,392 --> 00:11:22,392
Yes, my lord.
118
00:11:33,942 --> 00:11:35,442
What happened?
119
00:11:35,841 --> 00:11:37,812
Who tried to kill you?
120
00:11:38,881 --> 00:11:41,512
Take Eun Woo and leave at once.
121
00:11:43,251 --> 00:11:45,652
If you stay here with me, you will be put in danger too.
122
00:11:46,251 --> 00:11:47,251
Royal Inspector Cho.
123
00:11:48,251 --> 00:11:51,991
You saved my life yet again.
124
00:11:55,991 --> 00:11:58,131
Is there anything you know about that needle box?
125
00:11:58,631 --> 00:12:02,371
If it is something related to my father, please tell me.
126
00:12:04,572 --> 00:12:06,642
Are you telling me to repay my debt?
127
00:12:13,812 --> 00:12:16,012
Your father was found...
128
00:12:16,812 --> 00:12:19,652
with a discoloured stiletto needle in his hand.
129
00:12:21,282 --> 00:12:25,721
And I was investigating the case.
130
00:12:28,731 --> 00:12:29,731
However,
131
00:12:31,091 --> 00:12:33,861
I no longer have that stiletto needle.
132
00:12:36,572 --> 00:12:37,572
The man...
133
00:12:41,042 --> 00:12:43,672
who stabbed me probably took the needle.
134
00:12:44,312 --> 00:12:45,381
Who was it?
135
00:12:55,052 --> 00:12:57,052
All right. One for you, Jang Gun.
136
00:12:59,022 --> 00:13:01,022
I get two.
137
00:13:01,262 --> 00:13:02,792
- Hey!
- Come on.
138
00:13:05,361 --> 00:13:07,032
- This is delicious.
- By the way,
139
00:13:07,201 --> 00:13:09,230
Physician Yoo was acting so strange today.
140
00:13:09,231 --> 00:13:12,341
My young master is always weird.
141
00:13:12,871 --> 00:13:15,671
I saw him sneaking out...
142
00:13:15,672 --> 00:13:17,171
- with tons of food.
- What?
143
00:13:17,172 --> 00:13:18,272
Lady Seo was acting weird too.
144
00:13:18,611 --> 00:13:20,081
She left the house with some food.
145
00:13:20,412 --> 00:13:22,980
She took my crunchy rice too.
146
00:13:22,981 --> 00:13:26,322
I see. If she even took Jang Gun's crunchy rice...
147
00:13:28,422 --> 00:13:29,422
I know what is going on.
148
00:13:29,423 --> 00:13:30,991
- What?
- What is going on?
149
00:13:35,461 --> 00:13:36,461
Those two...
150
00:13:40,361 --> 00:13:42,031
are in love!
151
00:13:42,032 --> 00:13:43,032
What?
152
00:13:43,331 --> 00:13:44,601
They are?
153
00:13:44,902 --> 00:13:47,100
- They are in love!
- They are in love!
154
00:13:47,101 --> 00:13:49,441
Finally, this happened.
155
00:13:49,442 --> 00:13:51,240
What? What do you think happened?
156
00:13:51,241 --> 00:13:53,480
They secretly...
157
00:13:53,481 --> 00:13:54,481
Yes.
158
00:13:54,981 --> 00:13:56,251
They moved in together in secret!
159
00:13:56,751 --> 00:13:57,851
- What?
- What?
160
00:13:58,312 --> 00:13:59,522
They will get in trouble, will they not?
161
00:13:59,851 --> 00:14:02,321
They cannot get married.
162
00:14:02,322 --> 00:14:03,850
Do not worry. That is simply impossible.
163
00:14:03,851 --> 00:14:06,891
My young master has been single all his life,
164
00:14:06,892 --> 00:14:09,230
so he cannot even think of doing such a thing.
165
00:14:09,231 --> 00:14:12,262
You never know what can happen between a man and a woman.
166
00:14:14,831 --> 00:14:17,370
Let us go check out Poong's new house!
167
00:14:17,371 --> 00:14:18,870
- Okay!
- No.
168
00:14:18,871 --> 00:14:20,772
- No, wait.
- No.
169
00:14:20,942 --> 00:14:22,470
- Get back here!
- Hey.
170
00:14:22,471 --> 00:14:23,571
Jang Gun, hold on.
171
00:14:23,572 --> 00:14:25,142
- No.
- Come on!
172
00:14:27,211 --> 00:14:29,481
- They are in love!
- Quiet.
173
00:14:36,022 --> 00:14:37,522
Well...
174
00:14:40,961 --> 00:14:42,532
Did you have dinner?
175
00:14:46,331 --> 00:14:48,532
Yes, I ate.
176
00:14:48,932 --> 00:14:50,831
Oh, where?
177
00:14:54,701 --> 00:14:55,941
Would you like some yakgwa?
178
00:14:55,942 --> 00:14:56,942
You two...
179
00:14:57,412 --> 00:14:59,012
can share one.
180
00:15:02,081 --> 00:15:03,451
They are beginning to look alike.
181
00:15:31,711 --> 00:15:34,682
Where did Royal Inspector Cho go when he is still unwell?
182
00:15:34,912 --> 00:15:36,711
His wounds will reopen if he moves.
183
00:15:37,312 --> 00:15:38,651
I am sure he did not make it far.
184
00:15:38,652 --> 00:15:39,782
Let us find him.
185
00:15:55,432 --> 00:15:56,971
The royal inspector...
186
00:15:57,831 --> 00:16:00,001
asked about the needle...
187
00:16:00,672 --> 00:16:02,042
that had changed in colour.
188
00:16:02,412 --> 00:16:04,142
Yes, that is right.
189
00:16:07,841 --> 00:16:12,121
This is the needle he probably showed you.
190
00:16:13,282 --> 00:16:14,652
What am I looking at?
191
00:16:15,792 --> 00:16:17,392
Have you figured it out?
192
00:16:17,751 --> 00:16:20,922
I kept mum not wanting to be dragged away by authorities.
193
00:16:22,762 --> 00:16:25,802
However, this is no ordinary needle.
194
00:16:26,361 --> 00:16:29,331
It is a stiletto needle used to cut boils.
195
00:16:30,231 --> 00:16:31,331
I see.
196
00:16:32,442 --> 00:16:34,501
It is called a stiletto needle?
197
00:16:34,802 --> 00:16:35,941
That is right.
198
00:16:35,942 --> 00:16:38,371
It seems to have come from someone of authority too.
199
00:16:41,912 --> 00:16:43,081
That much is true.
200
00:16:44,652 --> 00:16:47,922
Anyway, bring me more answers as soon as possible.
201
00:16:48,251 --> 00:16:51,052
I need not remind you that you must keep quiet.
202
00:16:51,591 --> 00:16:54,461
Absolutely. You need not worry.
203
00:16:56,662 --> 00:16:58,091
Now, let us move on.
204
00:16:59,062 --> 00:17:00,631
Do you have what I requested?
205
00:17:01,432 --> 00:17:03,831
Of course. Here you go.
206
00:17:04,201 --> 00:17:07,471
Right. Let me see.
207
00:17:09,871 --> 00:17:11,042
Goodness.
208
00:17:17,512 --> 00:17:18,611
Splendid.
209
00:17:29,861 --> 00:17:33,902
That dunce. If he blindly seeks the truth in Hanyang...
210
00:17:34,802 --> 00:17:38,231
The Minister of Personnel died while looking into this herb.
211
00:17:38,232 --> 00:17:39,671
If you value your life,
212
00:17:40,772 --> 00:17:42,141
you will leave immediately.
213
00:17:43,072 --> 00:17:47,841
However, it is not something I can keep hidden forever.
214
00:17:48,581 --> 00:17:51,111
I am afraid we are closed. Please come by tomorrow.
215
00:17:56,651 --> 00:17:59,562
Who on earth interrupts our peace at this hour?
216
00:18:14,042 --> 00:18:15,341
Are you the physician here?
217
00:18:15,841 --> 00:18:16,941
You are in the presence of...
218
00:18:21,482 --> 00:18:22,650
I heard about...
219
00:18:22,651 --> 00:18:24,452
the young gifted physician who works here.
220
00:18:25,881 --> 00:18:27,282
Where can I find him?
221
00:18:28,782 --> 00:18:30,552
The young physician?
222
00:18:31,552 --> 00:18:34,920
That is right. I wish to be seen by the one...
223
00:18:34,921 --> 00:18:36,161
who is from the Medical Office.
224
00:18:37,131 --> 00:18:40,561
I wonder how such news travelled outside this village.
225
00:18:40,562 --> 00:18:43,202
On my way to Hanyang for the state exam,
226
00:18:43,401 --> 00:18:45,401
I asked around hoping to have my condition treated.
227
00:18:46,202 --> 00:18:49,871
Even from the village entrance, I heard villagers gushing over him.
228
00:18:50,512 --> 00:18:52,941
Like I said, it is after hours.
229
00:18:53,482 --> 00:18:56,911
Exactly. You should head back tonight.
230
00:19:06,962 --> 00:19:08,721
No matter what you offer me,
231
00:19:08,722 --> 00:19:10,861
it will not have me reopen the clinic.
232
00:19:20,441 --> 00:19:24,171
If it is that urgent, we do offer after-hours service.
233
00:19:24,341 --> 00:19:26,880
What nonsense are you spewing? Since when did we...
234
00:19:26,881 --> 00:19:27,881
Head inside!
235
00:19:29,552 --> 00:19:32,650
The later the night, the steeper the price.
236
00:19:32,651 --> 00:19:35,322
But treating illnesses comes before money.
237
00:19:36,151 --> 00:19:40,161
Steeper as in twice the amount we just offered?
238
00:19:41,121 --> 00:19:42,630
Let me escort you inside.
239
00:19:42,631 --> 00:19:45,191
This way, please. Go on.
240
00:19:47,202 --> 00:19:49,502
This way.
241
00:19:50,702 --> 00:19:51,802
Not a word!
242
00:20:19,661 --> 00:20:22,502
Does the young physician not see patients?
243
00:20:23,472 --> 00:20:26,042
He is merely my assistant, and I sent him on an errand.
244
00:20:26,441 --> 00:20:29,042
Allow me to check your pulse while you await.
245
00:20:32,782 --> 00:20:33,911
Goodness.
246
00:20:36,052 --> 00:20:38,680
Judging by your bloodshot eyes and canker sores on your tongue,
247
00:20:38,681 --> 00:20:40,482
you have heat trapped in your chest area.
248
00:20:40,851 --> 00:20:44,292
One might guess that you have never been at ease.
249
00:20:44,591 --> 00:20:45,762
You are right.
250
00:20:46,322 --> 00:20:48,860
Due to being sick on a daily basis,
251
00:20:48,861 --> 00:20:50,831
I see physicians almost every day.
252
00:20:51,631 --> 00:20:54,101
Your manservant is as thin as a chopstick,
253
00:20:54,331 --> 00:20:56,201
but your tummy is fully greased up.
254
00:20:56,202 --> 00:20:57,971
No wonder your energy is blocked.
255
00:20:57,972 --> 00:20:59,841
You brought this on yourself.
256
00:21:06,911 --> 00:21:08,482
What do you suggest that I do?
257
00:21:09,911 --> 00:21:12,451
Rather than physicians who only seek money and fame,
258
00:21:12,452 --> 00:21:14,651
be treated by those who can actually make you better.
259
00:21:15,121 --> 00:21:16,822
When choosing your physician,
260
00:21:18,792 --> 00:21:20,462
see his talent and personality.
261
00:21:33,002 --> 00:21:35,401
We will look for him again when the day breaks.
262
00:21:39,611 --> 00:21:42,141
Where on earth have you been wandering all day?
263
00:21:42,512 --> 00:21:44,081
I bet he was out doing no good.
264
00:21:46,022 --> 00:21:47,651
Is someone here at this hour?
265
00:21:48,552 --> 00:21:50,991
A young scholar from a wealthy family...
266
00:21:50,992 --> 00:21:52,321
on his way to take the state exam.
267
00:21:52,322 --> 00:21:53,890
He seemed suspicious at first,
268
00:21:53,891 --> 00:21:57,032
but one could not have asked for a better patient.
269
00:21:57,891 --> 00:21:59,032
I wonder who it is.
270
00:21:59,631 --> 00:22:02,532
Make sure he does not leave while I bring his medicinal herbs.
271
00:22:17,482 --> 00:22:18,482
Your Majesty.
272
00:22:18,651 --> 00:22:20,752
Hush. Not so loud.
273
00:22:22,851 --> 00:22:23,921
Se Yeob.
274
00:22:24,391 --> 00:22:25,921
I hope you have been well.
275
00:22:27,522 --> 00:22:28,861
You seem drawn.
276
00:22:29,631 --> 00:22:31,431
It must not have been easy for you.
277
00:22:32,431 --> 00:22:33,431
Your Majesty.
278
00:22:33,901 --> 00:22:35,232
Lift your chin up.
279
00:22:35,361 --> 00:22:37,572
I am here to see my old friend today.
280
00:22:38,572 --> 00:22:39,572
But...
281
00:22:41,841 --> 00:22:44,042
We only offer the best herbs...
282
00:22:44,812 --> 00:22:45,941
What are you doing?
283
00:22:47,911 --> 00:22:49,012
All right.
284
00:22:50,911 --> 00:22:52,351
Goodness.
285
00:22:53,482 --> 00:22:56,850
You have been chasing skirts most of your waking hours.
286
00:22:56,851 --> 00:22:59,292
That much is quite obvious to me.
287
00:23:00,222 --> 00:23:02,062
Anyway, these herbs...
288
00:23:02,222 --> 00:23:04,061
will clear your bloodshot eyes...
289
00:23:04,062 --> 00:23:07,762
and lower the heat trapped in your chest.
290
00:23:08,931 --> 00:23:12,101
Physician Gye, you must be suffering from stiffness in your muscles.
291
00:23:12,171 --> 00:23:14,441
Why you... Is it not obvious to you?
292
00:23:14,542 --> 00:23:16,571
Someone so young has that much fat around his belly.
293
00:23:16,572 --> 00:23:19,282
At this rate, he will be a goner in a few years.
294
00:23:19,411 --> 00:23:21,211
Do not come to me when you are dying...
295
00:23:21,212 --> 00:23:23,851
and take this medicine to...
296
00:23:23,911 --> 00:23:26,721
- You should turn in for the night.
- What...
297
00:23:26,722 --> 00:23:28,620
- What is going on?
- I will explain later.
298
00:23:28,621 --> 00:23:30,421
Please turn in for the night, Physician Gye.
299
00:23:30,591 --> 00:23:32,292
Make sure he pays a hefty amount.
300
00:23:39,232 --> 00:23:42,202
My apologies, Your Majesty. He is not all that bad.
301
00:23:42,401 --> 00:23:43,830
He is actually a talented physician...
302
00:23:43,831 --> 00:23:45,472
who once worked at the Medical Office.
303
00:23:46,141 --> 00:23:47,272
The Medical Office?
304
00:23:50,212 --> 00:23:51,312
No wonder.
305
00:23:52,212 --> 00:23:53,841
He was not all that wrong.
306
00:23:54,681 --> 00:23:58,052
One must ask what brings you to this remote village.
307
00:23:58,881 --> 00:24:01,222
Did you come all this way to see your disloyal subject?
308
00:24:05,121 --> 00:24:06,992
I had a favour to ask.
309
00:24:08,822 --> 00:24:11,331
A court maid from the Royal Kitchen is being brought here.
310
00:24:11,661 --> 00:24:12,962
I need you to treat her.
311
00:24:14,032 --> 00:24:17,131
A court maid from the Royal Kitchen?
312
00:24:17,901 --> 00:24:21,601
The royal food taster gave her life trying to tell me to find this girl.
313
00:24:24,712 --> 00:24:26,141
There is quite a lot that I must tell you.
314
00:24:28,012 --> 00:24:29,312
Take your seat.
315
00:24:48,256 --> 00:24:49,256
Then my father...
316
00:24:50,197 --> 00:24:53,927
was looking into the stiletto needle and the former king's death?
317
00:24:56,836 --> 00:24:58,496
The court maid who is on the way...
318
00:24:58,897 --> 00:25:00,637
will know something about it.
319
00:25:01,467 --> 00:25:02,637
I need you...
320
00:25:03,276 --> 00:25:04,877
to cure her.
321
00:25:06,346 --> 00:25:07,346
I will.
322
00:25:07,647 --> 00:25:11,546
But what with and how is that court maid ailing?
323
00:25:23,356 --> 00:25:24,356
What is it?
324
00:25:39,207 --> 00:25:40,207
Are you all right?
325
00:25:42,417 --> 00:25:43,417
Wake up.
326
00:25:49,016 --> 00:25:50,516
I must return.
327
00:25:54,586 --> 00:25:55,897
Take care of it for me.
328
00:25:56,127 --> 00:25:58,596
Yes, Your Majesty. I will do my best.
329
00:26:07,766 --> 00:26:09,637
- What happened?
- I apologize, Your Majesty.
330
00:26:10,006 --> 00:26:11,937
She was overcome with fear and fled.
331
00:26:12,947 --> 00:26:14,977
She fainted with fear is all, Your Majesty.
332
00:26:16,246 --> 00:26:19,016
I need you to cure her. You must.
333
00:26:19,786 --> 00:26:21,417
You must uncover the truth.
334
00:26:22,016 --> 00:26:23,016
Yes, Your Majesty.
335
00:26:26,786 --> 00:26:29,056
(Gyesoo Clinic)
336
00:26:42,407 --> 00:26:43,907
Who is this girl?
337
00:26:44,506 --> 00:26:45,506
Did you...
338
00:26:46,276 --> 00:26:47,746
Can you not cause a fuss?
339
00:26:49,046 --> 00:26:50,846
His Majesty asked I treat her.
340
00:26:52,487 --> 00:26:55,187
What are you on about? "His Majesty?"
341
00:27:06,967 --> 00:27:08,627
- His Majesty?
- His Majesty?
342
00:27:13,066 --> 00:27:14,605
You crazy man.
343
00:27:14,606 --> 00:27:16,906
You tried to con the King into paying a fortune?
344
00:27:16,907 --> 00:27:18,105
He did not just take his money.
345
00:27:18,106 --> 00:27:20,146
I heard he even said a whole load of nasty things.
346
00:27:20,147 --> 00:27:22,546
You have enough courage to be a commander of the army.
347
00:27:22,877 --> 00:27:26,446
He pointed at His Majesty with his finger like this...
348
00:27:26,447 --> 00:27:29,617
and criticized him and called him names too.
349
00:27:31,117 --> 00:27:33,687
"Someone so young has that much fat around his belly."
350
00:27:36,296 --> 00:27:38,157
Is what he said.
351
00:27:40,296 --> 00:27:42,367
You have enough courage to be a commander of the army.
352
00:27:43,367 --> 00:27:45,835
If he did and said all that to the King,
353
00:27:45,836 --> 00:27:47,706
will we all just...
354
00:27:47,707 --> 00:27:49,177
We all just what?
355
00:27:49,677 --> 00:27:52,477
Get dragged off to be hung, drawn, and quartered?
356
00:27:53,106 --> 00:27:56,116
We will be flogged and whipped before that.
357
00:27:56,117 --> 00:28:00,147
Gye Ji Han. You are crazy. Crazy.
358
00:28:00,617 --> 00:28:02,186
- You are crazy.
- Oh, dear.
359
00:28:02,187 --> 00:28:03,916
I should open a tavern here.
360
00:28:03,917 --> 00:28:06,756
Yes, you do that. This place...
361
00:28:07,127 --> 00:28:09,526
It is no place for a clinic.
362
00:28:10,457 --> 00:28:11,457
Oh, dear...
363
00:28:19,667 --> 00:28:20,667
She is awake.
364
00:28:20,937 --> 00:28:23,137
My gosh. I got scared, thinking you were dead.
365
00:28:23,377 --> 00:28:25,407
You scared me.
366
00:28:31,316 --> 00:28:32,947
What is your name?
367
00:28:36,987 --> 00:28:38,887
Do you not know your name or age?
368
00:28:39,856 --> 00:28:41,387
Do not scare her.
369
00:28:42,457 --> 00:28:46,326
Where are you from? Have you eaten?
370
00:28:46,867 --> 00:28:49,466
Why ask questions when she cannot speak?
371
00:28:49,467 --> 00:28:51,835
That must be it. She cannot speak.
372
00:28:51,836 --> 00:28:52,836
I see.
373
00:28:53,106 --> 00:28:55,036
Now that you are awake, you should eat.
374
00:28:55,367 --> 00:28:56,377
I will bring some porridge.
375
00:29:03,746 --> 00:29:04,877
You woke up.
376
00:29:08,117 --> 00:29:09,117
Good.
377
00:29:14,286 --> 00:29:16,127
It is okay. This is a safe place.
378
00:29:16,457 --> 00:29:18,697
They will all protect you.
379
00:29:23,637 --> 00:29:25,036
You can trust us.
380
00:29:27,867 --> 00:29:30,835
My lord. You asked to see me again.
381
00:29:30,836 --> 00:29:33,147
I am eternally grateful.
382
00:29:35,917 --> 00:29:39,177
My lord. Just give a command.
383
00:29:39,687 --> 00:29:43,187
I serve you and you alone now.
384
00:29:47,086 --> 00:29:50,156
A young girl will go to Sorak Village...
385
00:29:50,157 --> 00:29:51,657
and look for Yoo Se Yeob.
386
00:29:52,796 --> 00:29:54,397
Contact me as soon as it is confirmed,
387
00:29:54,897 --> 00:29:56,897
and find out where she is taken.
388
00:29:57,796 --> 00:29:59,407
I will come myself.
389
00:29:59,806 --> 00:30:02,036
I will do that. Do not worry.
390
00:30:03,336 --> 00:30:07,407
Last time, with my cunning, the royal investigator incident...
391
00:30:07,776 --> 00:30:10,116
got taken care of. You know, right?
392
00:30:10,117 --> 00:30:11,846
Do not dare take this lightly!
393
00:30:17,356 --> 00:30:22,356
I brought something that I would like to offer up.
394
00:30:34,536 --> 00:30:35,536
What is this?
395
00:30:36,707 --> 00:30:40,106
It is a sweet drug that confuses the mind.
396
00:30:41,207 --> 00:30:42,846
Once you take this,
397
00:30:43,217 --> 00:30:45,846
you travel to and from paradise to purgatory.
398
00:30:46,586 --> 00:30:48,316
You keep wanting more,
399
00:30:48,417 --> 00:30:51,487
until later on, you sell your house and cattle.
400
00:30:52,056 --> 00:30:54,586
Eventually, you give up your life.
401
00:30:55,487 --> 00:30:56,556
That is what it is like.
402
00:30:58,256 --> 00:30:59,256
It is evil.
403
00:30:59,826 --> 00:31:01,467
The profit from this amount...
404
00:31:02,197 --> 00:31:04,496
is much more than the profit from selling a crate of tobacco.
405
00:31:05,237 --> 00:31:06,237
Much more.
406
00:31:08,167 --> 00:31:09,207
If you so wish,
407
00:31:09,677 --> 00:31:13,846
this could give you the nation.
408
00:31:17,477 --> 00:31:19,617
Do you think it would be that easy?
409
00:31:20,746 --> 00:31:22,717
You cannot cover the sky with one hand.
410
00:31:23,417 --> 00:31:26,187
But my sky is you and only you.
411
00:31:27,326 --> 00:31:31,596
Why can you not become the sky that lords over us all?
412
00:31:34,697 --> 00:31:36,197
That is dangerous chatter.
413
00:31:54,887 --> 00:31:57,117
I am so glad I did not use this yet.
414
00:31:57,556 --> 00:31:59,187
At a more crucial time,
415
00:31:59,687 --> 00:32:01,487
I will use you then.
416
00:32:05,056 --> 00:32:07,796
I am a true master of scheming.
417
00:32:12,566 --> 00:32:14,207
She will not speak.
418
00:32:15,637 --> 00:32:17,605
The extreme shock and fear...
419
00:32:17,606 --> 00:32:18,977
blocked her heart and mind.
420
00:32:20,177 --> 00:32:22,407
We should try using wonjihan and bokshinsan.
421
00:32:22,846 --> 00:32:26,487
Okay. I will use acupuncture on Jinjeong to help her relax.
422
00:32:39,496 --> 00:32:40,727
You must get better.
423
00:32:41,496 --> 00:32:43,336
I am doing this to treat you.
424
00:32:45,937 --> 00:32:48,207
You are too afraid.
425
00:32:48,536 --> 00:32:50,106
Acupuncture is out of the question.
426
00:32:52,006 --> 00:32:53,006
Yes.
427
00:32:59,076 --> 00:33:00,346
Time flies.
428
00:33:08,627 --> 00:33:09,897
That punk.
429
00:33:13,996 --> 00:33:14,996
What?
430
00:33:25,036 --> 00:33:28,746
You crazy old hag! Do you know how much this costs?
431
00:33:28,846 --> 00:33:30,446
Why are you back?
432
00:33:30,447 --> 00:33:32,377
All you do is cause a ruckus.
433
00:33:32,677 --> 00:33:34,146
Is that how you speak to adults?
434
00:33:34,147 --> 00:33:36,045
You, teach her some manners.
435
00:33:36,046 --> 00:33:37,056
You, you will pay.
436
00:33:41,026 --> 00:33:44,057
You! What are you here for?
437
00:33:44,356 --> 00:33:47,426
From now on, each time you step foot in our yard,
438
00:33:47,427 --> 00:33:48,427
pay a fee.
439
00:33:50,097 --> 00:33:51,097
You lot.
440
00:33:51,436 --> 00:33:55,006
When a guest comes by, you should escort them inside.
441
00:33:55,436 --> 00:33:59,205
I am here to get treated and to pay for it.
442
00:33:59,206 --> 00:34:01,406
Unless it is terminal, get lost.
443
00:34:01,407 --> 00:34:03,446
I am extremely busy, okay?
444
00:34:03,447 --> 00:34:07,946
Yes, and I want to go inside and get a thorough check-up.
445
00:34:07,947 --> 00:34:09,657
Hey! You scoundrel.
446
00:34:10,487 --> 00:34:11,756
Move aside. Let me go in!
447
00:34:22,197 --> 00:34:25,165
I washed the dirty rag! It is clean now.
448
00:34:25,166 --> 00:34:27,907
Well done, Granny!
449
00:34:28,336 --> 00:34:30,376
Hey, get lost.
450
00:34:32,276 --> 00:34:34,545
What is so important about that wench?
451
00:34:34,546 --> 00:34:35,807
What is with this hide-and-seek?
452
00:34:36,247 --> 00:34:37,577
Well, it is none of my business.
453
00:34:41,617 --> 00:34:43,017
Gyesoo Clinic is all I care about.
454
00:34:43,856 --> 00:34:46,787
Very soon, it will be mine.
455
00:34:54,896 --> 00:34:58,936
I am curious about what made you shut yourself off from others.
456
00:35:07,046 --> 00:35:09,976
If there is anything you would like to tell me, write it down.
457
00:35:16,146 --> 00:35:17,186
Here.
458
00:35:38,706 --> 00:35:41,046
It is okay. Do not worry.
459
00:35:43,276 --> 00:35:44,876
You do not have to write it in words.
460
00:35:59,256 --> 00:36:02,827
There must be a reason Im Soon Man was here. It concerns me.
461
00:36:05,336 --> 00:36:07,737
I will find a place for her to stay and move her there tomorrow.
462
00:36:08,006 --> 00:36:09,037
Okay.
463
00:36:19,577 --> 00:36:20,747
What should I do?
464
00:36:22,316 --> 00:36:25,116
The Ojisangseung Therapy states...
465
00:36:25,117 --> 00:36:29,327
that anxiety can only be overcome with joy.
466
00:36:32,327 --> 00:36:33,327
Man Bok.
467
00:36:34,367 --> 00:36:36,836
What would give her the most joy?
468
00:36:39,566 --> 00:36:43,836
I heard many court maids feigned illness...
469
00:36:44,407 --> 00:36:46,037
to visit their families.
470
00:36:47,407 --> 00:36:49,447
She would be very happy if she could visit her family.
471
00:37:15,267 --> 00:37:16,476
What is this?
472
00:37:20,476 --> 00:37:22,747
Here, drink this.
473
00:37:37,197 --> 00:37:38,256
Wait!
474
00:37:38,796 --> 00:37:39,867
Wol!
475
00:37:47,006 --> 00:37:48,267
Go away!
476
00:37:52,206 --> 00:37:53,276
Wol!
477
00:38:03,916 --> 00:38:06,017
- We should take her inside.
- Okay.
478
00:38:15,066 --> 00:38:16,537
Is she not breathing?
479
00:38:17,396 --> 00:38:19,807
She is. She may look like she is not breathing, but she is alive.
480
00:38:20,267 --> 00:38:22,705
Eun Woo, administer acupuncture on Cheondol, Hwagae, and Okdang.
481
00:38:22,706 --> 00:38:23,706
Okay.
482
00:38:40,887 --> 00:38:41,927
You are...
483
00:38:42,827 --> 00:38:45,327
The acupuncture points are Cheondol, Hwagae, Okdang.
484
00:38:48,126 --> 00:38:49,327
You are that girl.
485
00:38:50,396 --> 00:38:51,396
"That girl?"
486
00:39:04,316 --> 00:39:07,586
One, two, three.
487
00:39:15,327 --> 00:39:16,726
She has epilepsy.
488
00:39:17,197 --> 00:39:18,426
She has turned the corner.
489
00:39:18,427 --> 00:39:20,066
Use acupuncture on Geogweol, and she will wake up.
490
00:39:21,166 --> 00:39:22,197
Okay.
491
00:39:28,206 --> 00:39:30,137
Do you know her?
492
00:39:31,706 --> 00:39:34,447
Yes, I recognized her...
493
00:39:35,407 --> 00:39:37,316
when I saw the moles on her chest.
494
00:39:40,217 --> 00:39:44,117
"Moles on her chest?"
495
00:39:44,987 --> 00:39:46,017
Yes.
496
00:39:46,586 --> 00:39:48,255
They form a triangle.
497
00:39:48,256 --> 00:39:50,256
Even back then, I thought it was unusual.
498
00:39:55,796 --> 00:39:59,296
Physician Yoo, were you a playboy in the Palace?
499
00:40:01,807 --> 00:40:02,867
What?
500
00:40:04,506 --> 00:40:06,747
You were. Of course, with that handsome face.
501
00:40:07,046 --> 00:40:08,876
I knew it.
502
00:40:09,546 --> 00:40:10,577
Gosh.
503
00:40:11,517 --> 00:40:13,177
What? What are you saying, all of a sudden...
504
00:40:24,726 --> 00:40:28,327
No. I swear, we did not have that kind of relationship.
505
00:40:32,967 --> 00:40:34,967
Do not get the wrong idea.
506
00:40:36,037 --> 00:40:37,037
Oh, dear.
507
00:40:39,606 --> 00:40:43,046
That court maid is with Yoo Se Yeob now.
508
00:40:46,686 --> 00:40:49,347
I told you to keep tabs on them.
509
00:40:49,546 --> 00:40:50,856
Sure thing, my lord.
510
00:40:51,117 --> 00:40:52,557
My servants are watching them...
511
00:40:52,657 --> 00:40:56,356
with their eyes peeled all day and all night.
512
00:41:02,226 --> 00:41:03,367
Lead the way.
513
00:41:04,467 --> 00:41:06,807
I will finish her off with my own two hands.
514
00:41:19,177 --> 00:41:21,987
It is okay. Relax.
515
00:41:26,557 --> 00:41:27,726
You...
516
00:41:29,327 --> 00:41:30,896
must remember me.
517
00:41:40,166 --> 00:41:41,407
Take your time.
518
00:41:42,066 --> 00:41:45,436
You can tell me when you are ready and want to talk.
519
00:41:50,217 --> 00:41:51,947
Do you not want to visit your family back home?
520
00:41:52,617 --> 00:41:54,146
You must miss your family.
521
00:42:14,006 --> 00:42:16,066
Do not worry. I will go with you.
522
00:42:18,137 --> 00:42:20,307
- What is going on?
- You little...
523
00:42:20,577 --> 00:42:23,145
Who made this beautiful young lady cry?
524
00:42:23,146 --> 00:42:24,815
- What happened?
- Why did you make her cry?
525
00:42:24,816 --> 00:42:27,886
Physician Yoo, what is with you? Stop making women cry.
526
00:42:27,887 --> 00:42:30,557
Young Master, can you explain what is going on?
527
00:42:31,117 --> 00:42:32,255
It is not because of me.
528
00:42:32,256 --> 00:42:33,987
She started crying when I brought up her family.
529
00:42:35,287 --> 00:42:38,526
Oh, dear. What is the matter?
530
00:42:40,097 --> 00:42:41,526
Do not cry.
531
00:42:42,927 --> 00:42:44,537
It is okay.
532
00:42:46,367 --> 00:42:47,637
It is okay.
533
00:42:48,467 --> 00:42:49,566
My gosh.
534
00:42:51,436 --> 00:42:53,706
Oh, dear.
535
00:42:53,876 --> 00:42:55,106
I did not make her cry.
536
00:42:55,677 --> 00:42:57,117
- My gosh.
- You poor thing.
537
00:42:59,847 --> 00:43:03,586
That poor thing. What happened that she is such a wreck now?
538
00:43:05,017 --> 00:43:08,526
Something must have happened to her family.
539
00:43:09,356 --> 00:43:10,456
Oh, boy.
540
00:43:11,296 --> 00:43:14,125
Was that why she had a seizure...
541
00:43:14,126 --> 00:43:15,566
and fainted?
542
00:43:15,967 --> 00:43:18,997
She must have gone home as soon as she ran away from the Palace.
543
00:43:19,666 --> 00:43:22,367
But she will not even say a word, so...
544
00:43:31,177 --> 00:43:34,117
She must have experienced something she could not handle.
545
00:43:38,316 --> 00:43:42,086
So I would like to visit her family's home.
546
00:43:43,657 --> 00:43:46,126
Would it not make the situation worse?
547
00:43:46,526 --> 00:43:47,796
It is still her home.
548
00:43:48,726 --> 00:43:50,336
The place where she was born and raised,
549
00:43:50,767 --> 00:43:52,436
filled with good memories.
550
00:43:53,967 --> 00:43:57,077
Bringing back the good memories will help her recover.
551
00:43:59,606 --> 00:44:00,677
Oh, dear.
552
00:44:11,287 --> 00:44:12,287
You must...
553
00:44:14,726 --> 00:44:16,126
be overwhelmed with emotions,
554
00:44:16,856 --> 00:44:18,456
which is why you cannot speak.
555
00:44:23,026 --> 00:44:26,066
Even if that is true, do not let it wear you down.
556
00:44:26,807 --> 00:44:28,137
Do not try to hide.
557
00:44:30,037 --> 00:44:31,436
Even amid all that confusion,
558
00:44:32,006 --> 00:44:36,046
there must still be memories that you cherish.
559
00:44:43,617 --> 00:44:44,717
I would like to take you to your home...
560
00:44:45,717 --> 00:44:47,526
and help you recall those memories.
561
00:44:52,956 --> 00:44:54,226
Do you not wish to go?
562
00:44:57,296 --> 00:44:58,637
If that is the case,
563
00:45:00,097 --> 00:45:01,467
shake your head.
564
00:45:03,307 --> 00:45:06,006
What do you say? Are you not up for it?
565
00:45:10,077 --> 00:45:11,646
If you wish to go,
566
00:45:11,876 --> 00:45:14,186
the people at the clinic will escort you there.
567
00:45:14,847 --> 00:45:17,916
You are not alone anymore.
568
00:45:32,066 --> 00:45:33,267
Look over there.
569
00:45:35,237 --> 00:45:36,237
No way.
570
00:45:36,876 --> 00:45:39,177
This is my first time leaving Sorak Village.
571
00:45:39,907 --> 00:45:41,077
What a delight.
572
00:45:43,106 --> 00:45:44,117
Pretty, is it not?
573
00:45:44,416 --> 00:45:45,646
What about me?
574
00:45:48,787 --> 00:45:49,787
This is unexpected.
575
00:45:56,086 --> 00:45:58,126
Royal Inspector Cho is still suffering from his wounds.
576
00:45:58,427 --> 00:45:59,657
I wonder where he could have gone.
577
00:46:00,666 --> 00:46:03,467
I am worried that he will harm himself some more.
578
00:46:04,936 --> 00:46:06,295
Do not worry too much.
579
00:46:06,296 --> 00:46:09,137
Sin Woo is strong and is a gifted swordsman.
580
00:46:10,436 --> 00:46:12,077
I see you trust him.
581
00:46:13,037 --> 00:46:14,606
I have known him since childhood.
582
00:46:17,316 --> 00:46:18,747
You two must share a lot of memories.
583
00:46:20,117 --> 00:46:21,416
I guess we do.
584
00:46:22,916 --> 00:46:24,017
But...
585
00:46:24,887 --> 00:46:27,456
my current life means more to me right now.
586
00:46:36,396 --> 00:46:38,896
Come on. Seriously?
587
00:46:39,796 --> 00:46:40,907
Please give me one.
588
00:46:59,157 --> 00:47:00,157
Let us unpack.
589
00:47:00,327 --> 00:47:01,327
Sure.
590
00:47:01,756 --> 00:47:05,726
Jang Gun, you should stay back with Lady Eun Woo and Wol.
591
00:47:09,427 --> 00:47:10,436
Let us...
592
00:47:11,936 --> 00:47:13,807
wait over there.
593
00:47:31,729 --> 00:47:32,800
Goodness me.
594
00:47:35,269 --> 00:47:37,269
Such barbarians!
595
00:47:42,039 --> 00:47:43,050
I knew it.
596
00:47:43,610 --> 00:47:45,479
Ip Bun, take Granny to get us some water.
597
00:47:46,150 --> 00:47:48,119
Man Bok, follow me.
598
00:47:48,380 --> 00:47:49,889
Let us clean up the mess.
599
00:48:28,590 --> 00:48:30,829
The house looks warm and welcoming.
600
00:48:40,869 --> 00:48:41,999
- Here.
- Ta-Da.
601
00:49:04,959 --> 00:49:06,530
Goodness, I must starve to death.
602
00:49:07,900 --> 00:49:09,130
Is eating all you care about?
603
00:49:10,599 --> 00:49:12,030
Absolutely.
604
00:49:12,630 --> 00:49:15,440
You can throw scholars at me, but all I will care about is food.
605
00:49:16,309 --> 00:49:17,309
Wol,
606
00:49:17,740 --> 00:49:19,679
let me know what you wish to eat.
607
00:49:20,139 --> 00:49:21,679
I will make it all.
608
00:49:22,340 --> 00:49:24,709
Goodness, is that so? If that is the case,
609
00:49:25,010 --> 00:49:26,519
we should have beef.
610
00:49:26,880 --> 00:49:27,880
Right,
611
00:49:28,479 --> 00:49:29,490
Wol?
612
00:49:31,150 --> 00:49:32,150
Beef.
613
00:50:29,780 --> 00:50:31,150
Here.
614
00:50:32,950 --> 00:50:34,280
What is this, Father?
615
00:50:45,659 --> 00:50:47,329
Do you want us to talk through your drawings?
616
00:51:14,289 --> 00:51:15,820
Is this a brazier?
617
00:51:41,650 --> 00:51:42,650
Young Master.
618
00:51:42,920 --> 00:51:44,989
I am off to collect some greens.
619
00:51:44,990 --> 00:51:45,990
Sure.
620
00:51:49,959 --> 00:51:53,429
Jang Gun, can you get me some more banggi and jihwang?
621
00:51:53,530 --> 00:51:54,530
Sure.
622
00:52:42,010 --> 00:52:43,010
You must...
623
00:52:45,179 --> 00:52:46,320
be longing to see him.
624
00:52:49,849 --> 00:52:51,450
I lost the only family member I had.
625
00:52:52,920 --> 00:52:54,289
My father passed away.
626
00:52:56,220 --> 00:52:57,229
You might...
627
00:52:58,260 --> 00:52:59,900
also know of him.
628
00:53:02,099 --> 00:53:04,630
Do you remember Supreme Commissioner Yoo Hoo Myung?
629
00:53:07,700 --> 00:53:08,869
If, back then,
630
00:53:10,869 --> 00:53:13,709
had I not treated the former king, would it have been okay?
631
00:53:16,650 --> 00:53:17,749
If, back then,
632
00:53:19,820 --> 00:53:21,420
I were not so arrogant,
633
00:53:23,849 --> 00:53:25,019
then perhaps...
634
00:53:27,820 --> 00:53:29,959
my father would still be alive.
635
00:53:33,999 --> 00:53:35,159
Such thoughts...
636
00:53:38,630 --> 00:53:40,700
prevent me from sleeping at night.
637
00:53:48,039 --> 00:53:49,209
I wish to...
638
00:53:50,849 --> 00:53:52,010
apologize to you too.
639
00:53:54,150 --> 00:53:55,380
It is possible...
640
00:53:57,849 --> 00:54:00,119
that the torment you are suffering...
641
00:54:01,990 --> 00:54:03,530
is because of me.
642
00:54:05,729 --> 00:54:09,260
So do not be too harsh on yourself,
643
00:54:12,170 --> 00:54:13,539
or take it hard.
644
00:54:17,010 --> 00:54:18,070
Because it is...
645
00:54:20,579 --> 00:54:22,179
all my fault.
646
00:54:42,729 --> 00:54:43,999
What are you doing, Jang Gun?
647
00:54:54,479 --> 00:54:55,510
Butterfly.
648
00:55:04,420 --> 00:55:07,190
Physician Yoo. It is a butterfly.
649
00:55:07,690 --> 00:55:09,059
She drew a butterfly.
650
00:55:13,360 --> 00:55:17,070
Then it was not the needles. It was the butterfly fastening.
651
00:55:21,440 --> 00:55:23,469
It is okay. It is fine.
652
00:55:23,470 --> 00:55:25,869
It is a drawing of a butterfly and nothing else.
653
00:55:30,950 --> 00:55:33,820
Were you trying to say something?
654
00:55:36,150 --> 00:55:37,690
Is that why you drew?
655
00:55:44,630 --> 00:55:47,130
Okay. Say whatever it is you want to say.
656
00:55:47,860 --> 00:55:49,300
I will listen.
657
00:56:11,050 --> 00:56:12,289
Physician Yoo.
658
00:56:19,360 --> 00:56:20,499
It is...
659
00:56:22,159 --> 00:56:25,099
not your fault.
660
00:56:30,840 --> 00:56:32,639
Your father...
661
00:56:37,050 --> 00:56:38,579
was murdered.
662
00:56:47,059 --> 00:56:48,119
What...
663
00:56:50,130 --> 00:56:51,829
do you mean?
664
00:56:54,130 --> 00:56:57,070
A man with a black jade butterfly ornament.
665
00:56:58,929 --> 00:57:00,269
Commissioner Yoo...
666
00:57:01,269 --> 00:57:03,099
was killed by that man.
667
00:57:27,559 --> 00:57:29,530
You must die.
668
00:57:31,030 --> 00:57:34,599
Was the royal inspector told to kill both my father and me?
669
00:57:35,099 --> 00:57:36,840
I cannot disobey the order...
670
00:57:37,209 --> 00:57:39,010
or kill the one who saved me.
671
00:57:40,579 --> 00:57:43,409
You must leave and never show yourself again.
672
00:57:44,510 --> 00:57:47,619
But he failed to kill me. Why?
673
00:57:50,889 --> 00:57:53,190
There must be others with the same ornament.
674
00:57:54,760 --> 00:57:56,320
It will not be Sin Woo.
675
00:57:57,030 --> 00:57:59,729
We must find out who did it.
676
00:58:05,630 --> 00:58:08,139
The girl's luck ran out...
677
00:58:08,499 --> 00:58:11,309
when persistent little me caught on to her.
678
00:58:22,450 --> 00:58:23,550
Oh, no.
679
00:58:26,959 --> 00:58:29,389
Young Master!
680
00:58:32,789 --> 00:58:34,530
I have bad news. Right now...
681
00:58:35,200 --> 00:58:37,769
Im Soon Man is up to something.
682
00:58:37,929 --> 00:58:40,670
He is coming this way with soldiers.
683
00:58:44,070 --> 00:58:46,610
It is Wol and me they are after.
684
00:58:49,639 --> 00:58:50,679
Why?
685
00:58:52,110 --> 00:58:54,720
I will take Wol and escape.
686
00:58:55,119 --> 00:58:58,220
Take the others and go to the crowded village center.
687
00:58:59,090 --> 00:59:01,859
No. What if you get in danger?
688
00:59:01,860 --> 00:59:03,190
Come with us.
689
00:59:03,559 --> 00:59:05,630
It is us two they want.
690
00:59:05,789 --> 00:59:07,760
I cannot put the rest of you in danger.
691
00:59:08,659 --> 00:59:11,900
The market is close by, so they will not attack.
692
00:59:12,269 --> 00:59:13,570
But still...
693
00:59:14,539 --> 00:59:15,740
Oh, dear...
694
00:59:19,409 --> 00:59:20,639
Take care.
695
00:59:27,050 --> 00:59:28,220
We will be safe.
696
00:59:50,369 --> 00:59:52,409
We must go. We must live.
697
01:00:13,800 --> 01:00:16,700
Do not be afraid. I said I would protect you.
698
01:00:17,829 --> 01:00:21,039
I will lead them that way. Stay here and hide.
699
01:00:22,970 --> 01:00:25,340
You cannot do that. You might...
700
01:00:25,440 --> 01:00:26,570
It is the King's command.
701
01:00:27,979 --> 01:00:31,249
You must live, and I must keep you alive.
702
01:00:34,479 --> 01:00:35,479
So live.
703
01:00:57,269 --> 01:00:58,610
- Find her.
- Yes, my lord.
704
01:00:58,809 --> 01:01:00,179
- Search.
- Yes, sir.
705
01:01:13,789 --> 01:01:15,260
- Go after her.
- Yes, my lord.
706
01:01:15,619 --> 01:01:17,630
- Go after her. Now.
- Yes, sir.
707
01:01:23,459 --> 01:01:25,929
My lady. You said we must go.
708
01:01:31,440 --> 01:01:34,209
Stay on this path and go straight to Gyesoo Clinic.
709
01:01:34,409 --> 01:01:36,039
Stick to crowded roads.
710
01:01:36,380 --> 01:01:37,450
Where are you going?
711
01:01:38,309 --> 01:01:39,409
I will come too.
712
01:01:40,820 --> 01:01:41,880
You must...
713
01:01:42,650 --> 01:01:45,320
get the others safely back to Gyesoo Village.
714
01:01:46,090 --> 01:01:47,659
I will get Physician Yoo.
715
01:01:52,090 --> 01:01:53,599
- Go.
- My lady.
716
01:01:53,829 --> 01:01:55,630
- Go on.
- My lady.
717
01:02:29,530 --> 01:02:30,530
Wol.
718
01:02:31,800 --> 01:02:32,829
Wol.
719
01:02:46,280 --> 01:02:47,320
Physician Yoo.
720
01:02:48,420 --> 01:02:50,289
What happened? Why are you alone?
721
01:02:51,720 --> 01:02:54,490
I told Wol to hide, but she is gone.
722
01:02:57,690 --> 01:02:59,959
Either she returned home to escape the men...
723
01:03:09,940 --> 01:03:10,940
Lord Cho.
724
01:03:11,570 --> 01:03:15,440
They must be hiding in the woods.
725
01:03:16,179 --> 01:03:18,849
I will find them quickly and bring them to you.
726
01:04:23,440 --> 01:04:24,450
Wol.
727
01:04:32,690 --> 01:04:33,690
Wol.
728
01:05:23,269 --> 01:05:24,470
I will take care of Yoo Se Yeob...
729
01:05:24,670 --> 01:05:26,639
and retrieve the stiletto needle at all costs.
730
01:05:26,840 --> 01:05:28,840
What will you do in Hanyang?
731
01:05:29,110 --> 01:05:30,209
I will go with you.
732
01:05:31,050 --> 01:05:32,309
Please spare me.
733
01:05:32,650 --> 01:05:35,320
That is all. Please...
734
01:05:35,780 --> 01:05:36,780
Hey!
735
01:05:37,119 --> 01:05:39,220
How dare you sell such a thing?
736
01:05:39,749 --> 01:05:41,219
- Arrest them all!
- Let go!
737
01:05:41,220 --> 01:05:43,689
The Second State Councillor was deeply involved in it.
738
01:05:43,690 --> 01:05:45,260
You must be very careful.
739
01:05:45,559 --> 01:05:47,260
We brought the body from Seobinggo.
740
01:05:47,499 --> 01:05:48,629
Dansacho was found in the blood of the court lady...
741
01:05:48,630 --> 01:05:49,630
who tasted the King's food.
742
01:05:50,429 --> 01:05:52,700
You will not get involved in anything dangerous.
743
01:05:53,130 --> 01:05:54,139
Promise me.
744
01:05:54,420 --> 01:05:59,701
Ripped and resynced by YoungJedi
51230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.