All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S01E10.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,730 --> 00:00:26,359 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,337 --> 00:00:30,817 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,401 --> 00:00:39,958 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,105 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist) 5 00:00:44,021 --> 00:00:46,521 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,521 --> 00:00:48,991 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:51,201 --> 00:00:55,102 With my hands, I caused the former king to die. 8 00:01:02,111 --> 00:01:03,212 That is why... 9 00:01:04,212 --> 00:01:05,681 I was banished from the Palace... 10 00:01:06,111 --> 00:01:08,181 and unable to use needles. 11 00:01:08,981 --> 00:01:10,051 And also, 12 00:01:11,081 --> 00:01:13,852 someone is still threatening me over that incident. 13 00:01:18,522 --> 00:01:20,162 I do not wish to leave. 14 00:01:21,462 --> 00:01:22,492 However... 15 00:01:23,562 --> 00:01:25,562 I must discover the truth. 16 00:01:28,672 --> 00:01:29,901 Will you still... 17 00:01:32,072 --> 00:01:33,541 wait for me? 18 00:01:42,981 --> 00:01:44,052 No. 19 00:01:48,222 --> 00:01:51,091 Take the path you see fit. 20 00:01:52,822 --> 00:01:56,132 And uncover the truth. 21 00:01:59,302 --> 00:02:02,272 I will not just sit and do nothing. 22 00:02:02,871 --> 00:02:04,201 I will find my own way. 23 00:02:06,472 --> 00:02:09,272 Together, just like now. 24 00:02:32,901 --> 00:02:34,462 Did the Second State Councillor send you? 25 00:02:59,021 --> 00:03:00,322 Does your side sting? 26 00:03:08,201 --> 00:03:10,401 You lacked the skill and could have died. 27 00:03:10,402 --> 00:03:11,541 Thank me for saving you. 28 00:03:13,041 --> 00:03:14,102 Darn! 29 00:03:20,312 --> 00:03:22,511 Run, but you cannot hide from me. 30 00:03:23,382 --> 00:03:25,152 You had it coming, you punk. 31 00:03:33,521 --> 00:03:34,521 Goodness. 32 00:03:47,602 --> 00:03:49,312 This came into my possession? 33 00:04:47,002 --> 00:04:48,271 (Dansacho) 34 00:04:50,701 --> 00:04:52,471 (Jeon Kyu Hyung, Gye Ji Han, Shin Gui Soo) 35 00:04:57,341 --> 00:04:59,581 Who used dansacho and how, when there were guards... 36 00:04:59,911 --> 00:05:01,612 and tasters and testers? 37 00:05:03,081 --> 00:05:05,451 Why did the royal investigator come to Sorak Village? 38 00:05:06,182 --> 00:05:07,351 To kill me? 39 00:05:07,951 --> 00:05:09,091 To find evidence? 40 00:05:17,692 --> 00:05:20,932 Physician Yoo, may I come in for a moment? 41 00:05:49,562 --> 00:05:50,891 (Cho Sin Woo, Cho Tae Hak) 42 00:05:54,901 --> 00:05:58,502 Sin Woo must be involved in it too. 43 00:06:01,471 --> 00:06:03,042 At the moment, it is only speculation. 44 00:06:04,542 --> 00:06:06,242 Do you think the Second State Councillor sent this? 45 00:06:10,081 --> 00:06:11,081 This... 46 00:06:11,752 --> 00:06:13,451 belongs to Physician Yoo? 47 00:06:15,692 --> 00:06:18,492 Does this needle box have something to do with the incident too? 48 00:06:19,992 --> 00:06:21,192 Did something happen? 49 00:06:21,591 --> 00:06:25,401 The other night, when Sin Woo heard that this belonged to you, 50 00:06:25,661 --> 00:06:27,461 he seemed very flustered. 51 00:06:29,002 --> 00:06:32,042 Sin Woo might already know... 52 00:06:32,872 --> 00:06:34,701 what you are after. 53 00:06:42,182 --> 00:06:43,911 I should ask him directly. 54 00:06:46,721 --> 00:06:48,622 (Episode 10) 55 00:06:50,822 --> 00:06:52,422 What do you mean Sin Woo left? 56 00:06:52,622 --> 00:06:54,932 He was transferred to the State Tribunal last night. 57 00:06:55,432 --> 00:06:57,491 And he was nowhere to be seen this morning. 58 00:06:57,492 --> 00:06:59,932 He must have had to leave in a rush to start his new job. 59 00:07:00,401 --> 00:07:04,372 Goodness. He should have at least told us before he left, right? 60 00:07:07,242 --> 00:07:09,511 He would not leave without even saying goodbye. 61 00:07:09,812 --> 00:07:10,812 I wonder what happened. 62 00:07:12,612 --> 00:07:14,482 But those who are after you are like wild beasts. 63 00:07:14,711 --> 00:07:17,450 They will only stop when they rip the throat of their prey. 64 00:07:17,451 --> 00:07:18,781 They are cruel beings. 65 00:07:20,221 --> 00:07:22,151 He might be in danger. 66 00:07:23,891 --> 00:07:24,891 Where are you going? 67 00:07:27,192 --> 00:07:30,031 You must walk along this trail to get there. 68 00:07:34,932 --> 00:07:35,932 Look. 69 00:07:43,211 --> 00:07:44,341 It is blood. 70 00:08:04,562 --> 00:08:05,562 Royal Inspector Cho! 71 00:08:07,401 --> 00:08:09,572 Royal Inspector Cho, wake up. 72 00:08:12,771 --> 00:08:14,841 I must take you to the clinic. Hold my hand. 73 00:08:15,942 --> 00:08:16,942 No. 74 00:08:19,042 --> 00:08:20,682 No one can know... 75 00:08:21,581 --> 00:08:23,411 that I am still alive. 76 00:08:29,091 --> 00:08:30,091 Royal Inspector Cho. 77 00:08:31,052 --> 00:08:32,062 Royal Inspector Cho! 78 00:08:49,242 --> 00:08:50,612 Who did this? 79 00:08:52,841 --> 00:08:55,312 The Second State Councillorโ€™s son was attacked before he could slay me. 80 00:08:56,451 --> 00:08:58,651 Who attacked him? And why? 81 00:09:01,182 --> 00:09:02,192 Please wake up. 82 00:09:03,621 --> 00:09:05,322 I cannot let you die like this. 83 00:09:16,902 --> 00:09:18,341 It has been taken care of, my lord. 84 00:09:25,912 --> 00:09:27,381 That weak fool. 85 00:09:33,182 --> 00:09:36,221 Your Majesty, you have been avoiding governmental affairs for days, 86 00:09:36,621 --> 00:09:38,591 and you would not even let us see you. 87 00:09:39,491 --> 00:09:41,861 Please try to understand our situation, Your Majesty. 88 00:09:42,991 --> 00:09:44,591 The rash on my leg has worsened. 89 00:09:45,162 --> 00:09:47,762 It is hard for me to even stay seated for a moment. 90 00:09:48,601 --> 00:09:51,501 - Oh, no. - My goodness. 91 00:09:52,142 --> 00:09:53,142 Hence, 92 00:09:53,971 --> 00:09:57,542 I wish to visit the hot spring in Onyang. 93 00:09:58,111 --> 00:10:00,581 However, you are not well enough... 94 00:10:00,782 --> 00:10:02,782 for such a long trip. 95 00:10:03,152 --> 00:10:06,481 It could worsen the rash. 96 00:10:09,221 --> 00:10:10,951 Like the former kings, 97 00:10:11,922 --> 00:10:13,892 I wish to be treated in Onyang. 98 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 I hope you all understand. 99 00:10:19,101 --> 00:10:20,162 Yes, Your Majesty. 100 00:10:20,932 --> 00:10:24,501 You must regain your health for our country to be strong. 101 00:10:24,971 --> 00:10:26,971 We will thoroughly prepare everything. 102 00:10:27,501 --> 00:10:28,942 My rash is worsening by the day, 103 00:10:29,542 --> 00:10:31,371 so make sure I can leave immediately. 104 00:10:31,981 --> 00:10:33,881 Yes. Well understood, Your Majesty. 105 00:10:39,152 --> 00:10:41,921 It has only been a little while since he ascended the throne. 106 00:10:41,922 --> 00:10:43,392 He already wants to go stay in Onyang? 107 00:10:43,721 --> 00:10:45,562 He is ill. 108 00:10:48,091 --> 00:10:50,231 He suddenly wants to go to the palace in Onyang? 109 00:10:52,932 --> 00:10:53,932 Lord Cho! 110 00:10:54,302 --> 00:10:55,302 Lord Cho. 111 00:10:55,701 --> 00:10:57,631 I found the court maid. 112 00:10:58,971 --> 00:11:00,201 However, 113 00:11:01,772 --> 00:11:03,042 His Majesty is... 114 00:11:03,912 --> 00:11:04,912 What? 115 00:11:14,621 --> 00:11:15,892 Now, I see what is going on. 116 00:11:18,892 --> 00:11:21,391 Bring Im Soon Man to me. 117 00:11:21,392 --> 00:11:22,392 Yes, my lord. 118 00:11:33,942 --> 00:11:35,442 What happened? 119 00:11:35,841 --> 00:11:37,812 Who tried to kill you? 120 00:11:38,881 --> 00:11:41,512 Take Eun Woo and leave at once. 121 00:11:43,251 --> 00:11:45,652 If you stay here with me, you will be put in danger too. 122 00:11:46,251 --> 00:11:47,251 Royal Inspector Cho. 123 00:11:48,251 --> 00:11:51,991 You saved my life yet again. 124 00:11:55,991 --> 00:11:58,131 Is there anything you know about that needle box? 125 00:11:58,631 --> 00:12:02,371 If it is something related to my father, please tell me. 126 00:12:04,572 --> 00:12:06,642 Are you telling me to repay my debt? 127 00:12:13,812 --> 00:12:16,012 Your father was found... 128 00:12:16,812 --> 00:12:19,652 with a discoloured stiletto needle in his hand. 129 00:12:21,282 --> 00:12:25,721 And I was investigating the case. 130 00:12:28,731 --> 00:12:29,731 However, 131 00:12:31,091 --> 00:12:33,861 I no longer have that stiletto needle. 132 00:12:36,572 --> 00:12:37,572 The man... 133 00:12:41,042 --> 00:12:43,672 who stabbed me probably took the needle. 134 00:12:44,312 --> 00:12:45,381 Who was it? 135 00:12:55,052 --> 00:12:57,052 All right. One for you, Jang Gun. 136 00:12:59,022 --> 00:13:01,022 I get two. 137 00:13:01,262 --> 00:13:02,792 - Hey! - Come on. 138 00:13:05,361 --> 00:13:07,032 - This is delicious. - By the way, 139 00:13:07,201 --> 00:13:09,230 Physician Yoo was acting so strange today. 140 00:13:09,231 --> 00:13:12,341 My young master is always weird. 141 00:13:12,871 --> 00:13:15,671 I saw him sneaking out... 142 00:13:15,672 --> 00:13:17,171 - with tons of food. - What? 143 00:13:17,172 --> 00:13:18,272 Lady Seo was acting weird too. 144 00:13:18,611 --> 00:13:20,081 She left the house with some food. 145 00:13:20,412 --> 00:13:22,980 She took my crunchy rice too. 146 00:13:22,981 --> 00:13:26,322 I see. If she even took Jang Gun's crunchy rice... 147 00:13:28,422 --> 00:13:29,422 I know what is going on. 148 00:13:29,423 --> 00:13:30,991 - What? - What is going on? 149 00:13:35,461 --> 00:13:36,461 Those two... 150 00:13:40,361 --> 00:13:42,031 are in love! 151 00:13:42,032 --> 00:13:43,032 What? 152 00:13:43,331 --> 00:13:44,601 They are? 153 00:13:44,902 --> 00:13:47,100 - They are in love! - They are in love! 154 00:13:47,101 --> 00:13:49,441 Finally, this happened. 155 00:13:49,442 --> 00:13:51,240 What? What do you think happened? 156 00:13:51,241 --> 00:13:53,480 They secretly... 157 00:13:53,481 --> 00:13:54,481 Yes. 158 00:13:54,981 --> 00:13:56,251 They moved in together in secret! 159 00:13:56,751 --> 00:13:57,851 - What? - What? 160 00:13:58,312 --> 00:13:59,522 They will get in trouble, will they not? 161 00:13:59,851 --> 00:14:02,321 They cannot get married. 162 00:14:02,322 --> 00:14:03,850 Do not worry. That is simply impossible. 163 00:14:03,851 --> 00:14:06,891 My young master has been single all his life, 164 00:14:06,892 --> 00:14:09,230 so he cannot even think of doing such a thing. 165 00:14:09,231 --> 00:14:12,262 You never know what can happen between a man and a woman. 166 00:14:14,831 --> 00:14:17,370 Let us go check out Poong's new house! 167 00:14:17,371 --> 00:14:18,870 - Okay! - No. 168 00:14:18,871 --> 00:14:20,772 - No, wait. - No. 169 00:14:20,942 --> 00:14:22,470 - Get back here! - Hey. 170 00:14:22,471 --> 00:14:23,571 Jang Gun, hold on. 171 00:14:23,572 --> 00:14:25,142 - No. - Come on! 172 00:14:27,211 --> 00:14:29,481 - They are in love! - Quiet. 173 00:14:36,022 --> 00:14:37,522 Well... 174 00:14:40,961 --> 00:14:42,532 Did you have dinner? 175 00:14:46,331 --> 00:14:48,532 Yes, I ate. 176 00:14:48,932 --> 00:14:50,831 Oh, where? 177 00:14:54,701 --> 00:14:55,941 Would you like some yakgwa? 178 00:14:55,942 --> 00:14:56,942 You two... 179 00:14:57,412 --> 00:14:59,012 can share one. 180 00:15:02,081 --> 00:15:03,451 They are beginning to look alike. 181 00:15:31,711 --> 00:15:34,682 Where did Royal Inspector Cho go when he is still unwell? 182 00:15:34,912 --> 00:15:36,711 His wounds will reopen if he moves. 183 00:15:37,312 --> 00:15:38,651 I am sure he did not make it far. 184 00:15:38,652 --> 00:15:39,782 Let us find him. 185 00:15:55,432 --> 00:15:56,971 The royal inspector... 186 00:15:57,831 --> 00:16:00,001 asked about the needle... 187 00:16:00,672 --> 00:16:02,042 that had changed in colour. 188 00:16:02,412 --> 00:16:04,142 Yes, that is right. 189 00:16:07,841 --> 00:16:12,121 This is the needle he probably showed you. 190 00:16:13,282 --> 00:16:14,652 What am I looking at? 191 00:16:15,792 --> 00:16:17,392 Have you figured it out? 192 00:16:17,751 --> 00:16:20,922 I kept mum not wanting to be dragged away by authorities. 193 00:16:22,762 --> 00:16:25,802 However, this is no ordinary needle. 194 00:16:26,361 --> 00:16:29,331 It is a stiletto needle used to cut boils. 195 00:16:30,231 --> 00:16:31,331 I see. 196 00:16:32,442 --> 00:16:34,501 It is called a stiletto needle? 197 00:16:34,802 --> 00:16:35,941 That is right. 198 00:16:35,942 --> 00:16:38,371 It seems to have come from someone of authority too. 199 00:16:41,912 --> 00:16:43,081 That much is true. 200 00:16:44,652 --> 00:16:47,922 Anyway, bring me more answers as soon as possible. 201 00:16:48,251 --> 00:16:51,052 I need not remind you that you must keep quiet. 202 00:16:51,591 --> 00:16:54,461 Absolutely. You need not worry. 203 00:16:56,662 --> 00:16:58,091 Now, let us move on. 204 00:16:59,062 --> 00:17:00,631 Do you have what I requested? 205 00:17:01,432 --> 00:17:03,831 Of course. Here you go. 206 00:17:04,201 --> 00:17:07,471 Right. Let me see. 207 00:17:09,871 --> 00:17:11,042 Goodness. 208 00:17:17,512 --> 00:17:18,611 Splendid. 209 00:17:29,861 --> 00:17:33,902 That dunce. If he blindly seeks the truth in Hanyang... 210 00:17:34,802 --> 00:17:38,231 The Minister of Personnel died while looking into this herb. 211 00:17:38,232 --> 00:17:39,671 If you value your life, 212 00:17:40,772 --> 00:17:42,141 you will leave immediately. 213 00:17:43,072 --> 00:17:47,841 However, it is not something I can keep hidden forever. 214 00:17:48,581 --> 00:17:51,111 I am afraid we are closed. Please come by tomorrow. 215 00:17:56,651 --> 00:17:59,562 Who on earth interrupts our peace at this hour? 216 00:18:14,042 --> 00:18:15,341 Are you the physician here? 217 00:18:15,841 --> 00:18:16,941 You are in the presence of... 218 00:18:21,482 --> 00:18:22,650 I heard about... 219 00:18:22,651 --> 00:18:24,452 the young gifted physician who works here. 220 00:18:25,881 --> 00:18:27,282 Where can I find him? 221 00:18:28,782 --> 00:18:30,552 The young physician? 222 00:18:31,552 --> 00:18:34,920 That is right. I wish to be seen by the one... 223 00:18:34,921 --> 00:18:36,161 who is from the Medical Office. 224 00:18:37,131 --> 00:18:40,561 I wonder how such news travelled outside this village. 225 00:18:40,562 --> 00:18:43,202 On my way to Hanyang for the state exam, 226 00:18:43,401 --> 00:18:45,401 I asked around hoping to have my condition treated. 227 00:18:46,202 --> 00:18:49,871 Even from the village entrance, I heard villagers gushing over him. 228 00:18:50,512 --> 00:18:52,941 Like I said, it is after hours. 229 00:18:53,482 --> 00:18:56,911 Exactly. You should head back tonight. 230 00:19:06,962 --> 00:19:08,721 No matter what you offer me, 231 00:19:08,722 --> 00:19:10,861 it will not have me reopen the clinic. 232 00:19:20,441 --> 00:19:24,171 If it is that urgent, we do offer after-hours service. 233 00:19:24,341 --> 00:19:26,880 What nonsense are you spewing? Since when did we... 234 00:19:26,881 --> 00:19:27,881 Head inside! 235 00:19:29,552 --> 00:19:32,650 The later the night, the steeper the price. 236 00:19:32,651 --> 00:19:35,322 But treating illnesses comes before money. 237 00:19:36,151 --> 00:19:40,161 Steeper as in twice the amount we just offered? 238 00:19:41,121 --> 00:19:42,630 Let me escort you inside. 239 00:19:42,631 --> 00:19:45,191 This way, please. Go on. 240 00:19:47,202 --> 00:19:49,502 This way. 241 00:19:50,702 --> 00:19:51,802 Not a word! 242 00:20:19,661 --> 00:20:22,502 Does the young physician not see patients? 243 00:20:23,472 --> 00:20:26,042 He is merely my assistant, and I sent him on an errand. 244 00:20:26,441 --> 00:20:29,042 Allow me to check your pulse while you await. 245 00:20:32,782 --> 00:20:33,911 Goodness. 246 00:20:36,052 --> 00:20:38,680 Judging by your bloodshot eyes and canker sores on your tongue, 247 00:20:38,681 --> 00:20:40,482 you have heat trapped in your chest area. 248 00:20:40,851 --> 00:20:44,292 One might guess that you have never been at ease. 249 00:20:44,591 --> 00:20:45,762 You are right. 250 00:20:46,322 --> 00:20:48,860 Due to being sick on a daily basis, 251 00:20:48,861 --> 00:20:50,831 I see physicians almost every day. 252 00:20:51,631 --> 00:20:54,101 Your manservant is as thin as a chopstick, 253 00:20:54,331 --> 00:20:56,201 but your tummy is fully greased up. 254 00:20:56,202 --> 00:20:57,971 No wonder your energy is blocked. 255 00:20:57,972 --> 00:20:59,841 You brought this on yourself. 256 00:21:06,911 --> 00:21:08,482 What do you suggest that I do? 257 00:21:09,911 --> 00:21:12,451 Rather than physicians who only seek money and fame, 258 00:21:12,452 --> 00:21:14,651 be treated by those who can actually make you better. 259 00:21:15,121 --> 00:21:16,822 When choosing your physician, 260 00:21:18,792 --> 00:21:20,462 see his talent and personality. 261 00:21:33,002 --> 00:21:35,401 We will look for him again when the day breaks. 262 00:21:39,611 --> 00:21:42,141 Where on earth have you been wandering all day? 263 00:21:42,512 --> 00:21:44,081 I bet he was out doing no good. 264 00:21:46,022 --> 00:21:47,651 Is someone here at this hour? 265 00:21:48,552 --> 00:21:50,991 A young scholar from a wealthy family... 266 00:21:50,992 --> 00:21:52,321 on his way to take the state exam. 267 00:21:52,322 --> 00:21:53,890 He seemed suspicious at first, 268 00:21:53,891 --> 00:21:57,032 but one could not have asked for a better patient. 269 00:21:57,891 --> 00:21:59,032 I wonder who it is. 270 00:21:59,631 --> 00:22:02,532 Make sure he does not leave while I bring his medicinal herbs. 271 00:22:17,482 --> 00:22:18,482 Your Majesty. 272 00:22:18,651 --> 00:22:20,752 Hush. Not so loud. 273 00:22:22,851 --> 00:22:23,921 Se Yeob. 274 00:22:24,391 --> 00:22:25,921 I hope you have been well. 275 00:22:27,522 --> 00:22:28,861 You seem drawn. 276 00:22:29,631 --> 00:22:31,431 It must not have been easy for you. 277 00:22:32,431 --> 00:22:33,431 Your Majesty. 278 00:22:33,901 --> 00:22:35,232 Lift your chin up. 279 00:22:35,361 --> 00:22:37,572 I am here to see my old friend today. 280 00:22:38,572 --> 00:22:39,572 But... 281 00:22:41,841 --> 00:22:44,042 We only offer the best herbs... 282 00:22:44,812 --> 00:22:45,941 What are you doing? 283 00:22:47,911 --> 00:22:49,012 All right. 284 00:22:50,911 --> 00:22:52,351 Goodness. 285 00:22:53,482 --> 00:22:56,850 You have been chasing skirts most of your waking hours. 286 00:22:56,851 --> 00:22:59,292 That much is quite obvious to me. 287 00:23:00,222 --> 00:23:02,062 Anyway, these herbs... 288 00:23:02,222 --> 00:23:04,061 will clear your bloodshot eyes... 289 00:23:04,062 --> 00:23:07,762 and lower the heat trapped in your chest. 290 00:23:08,931 --> 00:23:12,101 Physician Gye, you must be suffering from stiffness in your muscles. 291 00:23:12,171 --> 00:23:14,441 Why you... Is it not obvious to you? 292 00:23:14,542 --> 00:23:16,571 Someone so young has that much fat around his belly. 293 00:23:16,572 --> 00:23:19,282 At this rate, he will be a goner in a few years. 294 00:23:19,411 --> 00:23:21,211 Do not come to me when you are dying... 295 00:23:21,212 --> 00:23:23,851 and take this medicine to... 296 00:23:23,911 --> 00:23:26,721 - You should turn in for the night. - What... 297 00:23:26,722 --> 00:23:28,620 - What is going on? - I will explain later. 298 00:23:28,621 --> 00:23:30,421 Please turn in for the night, Physician Gye. 299 00:23:30,591 --> 00:23:32,292 Make sure he pays a hefty amount. 300 00:23:39,232 --> 00:23:42,202 My apologies, Your Majesty. He is not all that bad. 301 00:23:42,401 --> 00:23:43,830 He is actually a talented physician... 302 00:23:43,831 --> 00:23:45,472 who once worked at the Medical Office. 303 00:23:46,141 --> 00:23:47,272 The Medical Office? 304 00:23:50,212 --> 00:23:51,312 No wonder. 305 00:23:52,212 --> 00:23:53,841 He was not all that wrong. 306 00:23:54,681 --> 00:23:58,052 One must ask what brings you to this remote village. 307 00:23:58,881 --> 00:24:01,222 Did you come all this way to see your disloyal subject? 308 00:24:05,121 --> 00:24:06,992 I had a favour to ask. 309 00:24:08,822 --> 00:24:11,331 A court maid from the Royal Kitchen is being brought here. 310 00:24:11,661 --> 00:24:12,962 I need you to treat her. 311 00:24:14,032 --> 00:24:17,131 A court maid from the Royal Kitchen? 312 00:24:17,901 --> 00:24:21,601 The royal food taster gave her life trying to tell me to find this girl. 313 00:24:24,712 --> 00:24:26,141 There is quite a lot that I must tell you. 314 00:24:28,012 --> 00:24:29,312 Take your seat. 315 00:24:48,256 --> 00:24:49,256 Then my father... 316 00:24:50,197 --> 00:24:53,927 was looking into the stiletto needle and the former king's death? 317 00:24:56,836 --> 00:24:58,496 The court maid who is on the way... 318 00:24:58,897 --> 00:25:00,637 will know something about it. 319 00:25:01,467 --> 00:25:02,637 I need you... 320 00:25:03,276 --> 00:25:04,877 to cure her. 321 00:25:06,346 --> 00:25:07,346 I will. 322 00:25:07,647 --> 00:25:11,546 But what with and how is that court maid ailing? 323 00:25:23,356 --> 00:25:24,356 What is it? 324 00:25:39,207 --> 00:25:40,207 Are you all right? 325 00:25:42,417 --> 00:25:43,417 Wake up. 326 00:25:49,016 --> 00:25:50,516 I must return. 327 00:25:54,586 --> 00:25:55,897 Take care of it for me. 328 00:25:56,127 --> 00:25:58,596 Yes, Your Majesty. I will do my best. 329 00:26:07,766 --> 00:26:09,637 - What happened? - I apologize, Your Majesty. 330 00:26:10,006 --> 00:26:11,937 She was overcome with fear and fled. 331 00:26:12,947 --> 00:26:14,977 She fainted with fear is all, Your Majesty. 332 00:26:16,246 --> 00:26:19,016 I need you to cure her. You must. 333 00:26:19,786 --> 00:26:21,417 You must uncover the truth. 334 00:26:22,016 --> 00:26:23,016 Yes, Your Majesty. 335 00:26:26,786 --> 00:26:29,056 (Gyesoo Clinic) 336 00:26:42,407 --> 00:26:43,907 Who is this girl? 337 00:26:44,506 --> 00:26:45,506 Did you... 338 00:26:46,276 --> 00:26:47,746 Can you not cause a fuss? 339 00:26:49,046 --> 00:26:50,846 His Majesty asked I treat her. 340 00:26:52,487 --> 00:26:55,187 What are you on about? "His Majesty?" 341 00:27:06,967 --> 00:27:08,627 - His Majesty? - His Majesty? 342 00:27:13,066 --> 00:27:14,605 You crazy man. 343 00:27:14,606 --> 00:27:16,906 You tried to con the King into paying a fortune? 344 00:27:16,907 --> 00:27:18,105 He did not just take his money. 345 00:27:18,106 --> 00:27:20,146 I heard he even said a whole load of nasty things. 346 00:27:20,147 --> 00:27:22,546 You have enough courage to be a commander of the army. 347 00:27:22,877 --> 00:27:26,446 He pointed at His Majesty with his finger like this... 348 00:27:26,447 --> 00:27:29,617 and criticized him and called him names too. 349 00:27:31,117 --> 00:27:33,687 "Someone so young has that much fat around his belly." 350 00:27:36,296 --> 00:27:38,157 Is what he said. 351 00:27:40,296 --> 00:27:42,367 You have enough courage to be a commander of the army. 352 00:27:43,367 --> 00:27:45,835 If he did and said all that to the King, 353 00:27:45,836 --> 00:27:47,706 will we all just... 354 00:27:47,707 --> 00:27:49,177 We all just what? 355 00:27:49,677 --> 00:27:52,477 Get dragged off to be hung, drawn, and quartered? 356 00:27:53,106 --> 00:27:56,116 We will be flogged and whipped before that. 357 00:27:56,117 --> 00:28:00,147 Gye Ji Han. You are crazy. Crazy. 358 00:28:00,617 --> 00:28:02,186 - You are crazy. - Oh, dear. 359 00:28:02,187 --> 00:28:03,916 I should open a tavern here. 360 00:28:03,917 --> 00:28:06,756 Yes, you do that. This place... 361 00:28:07,127 --> 00:28:09,526 It is no place for a clinic. 362 00:28:10,457 --> 00:28:11,457 Oh, dear... 363 00:28:19,667 --> 00:28:20,667 She is awake. 364 00:28:20,937 --> 00:28:23,137 My gosh. I got scared, thinking you were dead. 365 00:28:23,377 --> 00:28:25,407 You scared me. 366 00:28:31,316 --> 00:28:32,947 What is your name? 367 00:28:36,987 --> 00:28:38,887 Do you not know your name or age? 368 00:28:39,856 --> 00:28:41,387 Do not scare her. 369 00:28:42,457 --> 00:28:46,326 Where are you from? Have you eaten? 370 00:28:46,867 --> 00:28:49,466 Why ask questions when she cannot speak? 371 00:28:49,467 --> 00:28:51,835 That must be it. She cannot speak. 372 00:28:51,836 --> 00:28:52,836 I see. 373 00:28:53,106 --> 00:28:55,036 Now that you are awake, you should eat. 374 00:28:55,367 --> 00:28:56,377 I will bring some porridge. 375 00:29:03,746 --> 00:29:04,877 You woke up. 376 00:29:08,117 --> 00:29:09,117 Good. 377 00:29:14,286 --> 00:29:16,127 It is okay. This is a safe place. 378 00:29:16,457 --> 00:29:18,697 They will all protect you. 379 00:29:23,637 --> 00:29:25,036 You can trust us. 380 00:29:27,867 --> 00:29:30,835 My lord. You asked to see me again. 381 00:29:30,836 --> 00:29:33,147 I am eternally grateful. 382 00:29:35,917 --> 00:29:39,177 My lord. Just give a command. 383 00:29:39,687 --> 00:29:43,187 I serve you and you alone now. 384 00:29:47,086 --> 00:29:50,156 A young girl will go to Sorak Village... 385 00:29:50,157 --> 00:29:51,657 and look for Yoo Se Yeob. 386 00:29:52,796 --> 00:29:54,397 Contact me as soon as it is confirmed, 387 00:29:54,897 --> 00:29:56,897 and find out where she is taken. 388 00:29:57,796 --> 00:29:59,407 I will come myself. 389 00:29:59,806 --> 00:30:02,036 I will do that. Do not worry. 390 00:30:03,336 --> 00:30:07,407 Last time, with my cunning, the royal investigator incident... 391 00:30:07,776 --> 00:30:10,116 got taken care of. You know, right? 392 00:30:10,117 --> 00:30:11,846 Do not dare take this lightly! 393 00:30:17,356 --> 00:30:22,356 I brought something that I would like to offer up. 394 00:30:34,536 --> 00:30:35,536 What is this? 395 00:30:36,707 --> 00:30:40,106 It is a sweet drug that confuses the mind. 396 00:30:41,207 --> 00:30:42,846 Once you take this, 397 00:30:43,217 --> 00:30:45,846 you travel to and from paradise to purgatory. 398 00:30:46,586 --> 00:30:48,316 You keep wanting more, 399 00:30:48,417 --> 00:30:51,487 until later on, you sell your house and cattle. 400 00:30:52,056 --> 00:30:54,586 Eventually, you give up your life. 401 00:30:55,487 --> 00:30:56,556 That is what it is like. 402 00:30:58,256 --> 00:30:59,256 It is evil. 403 00:30:59,826 --> 00:31:01,467 The profit from this amount... 404 00:31:02,197 --> 00:31:04,496 is much more than the profit from selling a crate of tobacco. 405 00:31:05,237 --> 00:31:06,237 Much more. 406 00:31:08,167 --> 00:31:09,207 If you so wish, 407 00:31:09,677 --> 00:31:13,846 this could give you the nation. 408 00:31:17,477 --> 00:31:19,617 Do you think it would be that easy? 409 00:31:20,746 --> 00:31:22,717 You cannot cover the sky with one hand. 410 00:31:23,417 --> 00:31:26,187 But my sky is you and only you. 411 00:31:27,326 --> 00:31:31,596 Why can you not become the sky that lords over us all? 412 00:31:34,697 --> 00:31:36,197 That is dangerous chatter. 413 00:31:54,887 --> 00:31:57,117 I am so glad I did not use this yet. 414 00:31:57,556 --> 00:31:59,187 At a more crucial time, 415 00:31:59,687 --> 00:32:01,487 I will use you then. 416 00:32:05,056 --> 00:32:07,796 I am a true master of scheming. 417 00:32:12,566 --> 00:32:14,207 She will not speak. 418 00:32:15,637 --> 00:32:17,605 The extreme shock and fear... 419 00:32:17,606 --> 00:32:18,977 blocked her heart and mind. 420 00:32:20,177 --> 00:32:22,407 We should try using wonjihan and bokshinsan. 421 00:32:22,846 --> 00:32:26,487 Okay. I will use acupuncture on Jinjeong to help her relax. 422 00:32:39,496 --> 00:32:40,727 You must get better. 423 00:32:41,496 --> 00:32:43,336 I am doing this to treat you. 424 00:32:45,937 --> 00:32:48,207 You are too afraid. 425 00:32:48,536 --> 00:32:50,106 Acupuncture is out of the question. 426 00:32:52,006 --> 00:32:53,006 Yes. 427 00:32:59,076 --> 00:33:00,346 Time flies. 428 00:33:08,627 --> 00:33:09,897 That punk. 429 00:33:13,996 --> 00:33:14,996 What? 430 00:33:25,036 --> 00:33:28,746 You crazy old hag! Do you know how much this costs? 431 00:33:28,846 --> 00:33:30,446 Why are you back? 432 00:33:30,447 --> 00:33:32,377 All you do is cause a ruckus. 433 00:33:32,677 --> 00:33:34,146 Is that how you speak to adults? 434 00:33:34,147 --> 00:33:36,045 You, teach her some manners. 435 00:33:36,046 --> 00:33:37,056 You, you will pay. 436 00:33:41,026 --> 00:33:44,057 You! What are you here for? 437 00:33:44,356 --> 00:33:47,426 From now on, each time you step foot in our yard, 438 00:33:47,427 --> 00:33:48,427 pay a fee. 439 00:33:50,097 --> 00:33:51,097 You lot. 440 00:33:51,436 --> 00:33:55,006 When a guest comes by, you should escort them inside. 441 00:33:55,436 --> 00:33:59,205 I am here to get treated and to pay for it. 442 00:33:59,206 --> 00:34:01,406 Unless it is terminal, get lost. 443 00:34:01,407 --> 00:34:03,446 I am extremely busy, okay? 444 00:34:03,447 --> 00:34:07,946 Yes, and I want to go inside and get a thorough check-up. 445 00:34:07,947 --> 00:34:09,657 Hey! You scoundrel. 446 00:34:10,487 --> 00:34:11,756 Move aside. Let me go in! 447 00:34:22,197 --> 00:34:25,165 I washed the dirty rag! It is clean now. 448 00:34:25,166 --> 00:34:27,907 Well done, Granny! 449 00:34:28,336 --> 00:34:30,376 Hey, get lost. 450 00:34:32,276 --> 00:34:34,545 What is so important about that wench? 451 00:34:34,546 --> 00:34:35,807 What is with this hide-and-seek? 452 00:34:36,247 --> 00:34:37,577 Well, it is none of my business. 453 00:34:41,617 --> 00:34:43,017 Gyesoo Clinic is all I care about. 454 00:34:43,856 --> 00:34:46,787 Very soon, it will be mine. 455 00:34:54,896 --> 00:34:58,936 I am curious about what made you shut yourself off from others. 456 00:35:07,046 --> 00:35:09,976 If there is anything you would like to tell me, write it down. 457 00:35:16,146 --> 00:35:17,186 Here. 458 00:35:38,706 --> 00:35:41,046 It is okay. Do not worry. 459 00:35:43,276 --> 00:35:44,876 You do not have to write it in words. 460 00:35:59,256 --> 00:36:02,827 There must be a reason Im Soon Man was here. It concerns me. 461 00:36:05,336 --> 00:36:07,737 I will find a place for her to stay and move her there tomorrow. 462 00:36:08,006 --> 00:36:09,037 Okay. 463 00:36:19,577 --> 00:36:20,747 What should I do? 464 00:36:22,316 --> 00:36:25,116 The Ojisangseung Therapy states... 465 00:36:25,117 --> 00:36:29,327 that anxiety can only be overcome with joy. 466 00:36:32,327 --> 00:36:33,327 Man Bok. 467 00:36:34,367 --> 00:36:36,836 What would give her the most joy? 468 00:36:39,566 --> 00:36:43,836 I heard many court maids feigned illness... 469 00:36:44,407 --> 00:36:46,037 to visit their families. 470 00:36:47,407 --> 00:36:49,447 She would be very happy if she could visit her family. 471 00:37:15,267 --> 00:37:16,476 What is this? 472 00:37:20,476 --> 00:37:22,747 Here, drink this. 473 00:37:37,197 --> 00:37:38,256 Wait! 474 00:37:38,796 --> 00:37:39,867 Wol! 475 00:37:47,006 --> 00:37:48,267 Go away! 476 00:37:52,206 --> 00:37:53,276 Wol! 477 00:38:03,916 --> 00:38:06,017 - We should take her inside. - Okay. 478 00:38:15,066 --> 00:38:16,537 Is she not breathing? 479 00:38:17,396 --> 00:38:19,807 She is. She may look like she is not breathing, but she is alive. 480 00:38:20,267 --> 00:38:22,705 Eun Woo, administer acupuncture on Cheondol, Hwagae, and Okdang. 481 00:38:22,706 --> 00:38:23,706 Okay. 482 00:38:40,887 --> 00:38:41,927 You are... 483 00:38:42,827 --> 00:38:45,327 The acupuncture points are Cheondol, Hwagae, Okdang. 484 00:38:48,126 --> 00:38:49,327 You are that girl. 485 00:38:50,396 --> 00:38:51,396 "That girl?" 486 00:39:04,316 --> 00:39:07,586 One, two, three. 487 00:39:15,327 --> 00:39:16,726 She has epilepsy. 488 00:39:17,197 --> 00:39:18,426 She has turned the corner. 489 00:39:18,427 --> 00:39:20,066 Use acupuncture on Geogweol, and she will wake up. 490 00:39:21,166 --> 00:39:22,197 Okay. 491 00:39:28,206 --> 00:39:30,137 Do you know her? 492 00:39:31,706 --> 00:39:34,447 Yes, I recognized her... 493 00:39:35,407 --> 00:39:37,316 when I saw the moles on her chest. 494 00:39:40,217 --> 00:39:44,117 "Moles on her chest?" 495 00:39:44,987 --> 00:39:46,017 Yes. 496 00:39:46,586 --> 00:39:48,255 They form a triangle. 497 00:39:48,256 --> 00:39:50,256 Even back then, I thought it was unusual. 498 00:39:55,796 --> 00:39:59,296 Physician Yoo, were you a playboy in the Palace? 499 00:40:01,807 --> 00:40:02,867 What? 500 00:40:04,506 --> 00:40:06,747 You were. Of course, with that handsome face. 501 00:40:07,046 --> 00:40:08,876 I knew it. 502 00:40:09,546 --> 00:40:10,577 Gosh. 503 00:40:11,517 --> 00:40:13,177 What? What are you saying, all of a sudden... 504 00:40:24,726 --> 00:40:28,327 No. I swear, we did not have that kind of relationship. 505 00:40:32,967 --> 00:40:34,967 Do not get the wrong idea. 506 00:40:36,037 --> 00:40:37,037 Oh, dear. 507 00:40:39,606 --> 00:40:43,046 That court maid is with Yoo Se Yeob now. 508 00:40:46,686 --> 00:40:49,347 I told you to keep tabs on them. 509 00:40:49,546 --> 00:40:50,856 Sure thing, my lord. 510 00:40:51,117 --> 00:40:52,557 My servants are watching them... 511 00:40:52,657 --> 00:40:56,356 with their eyes peeled all day and all night. 512 00:41:02,226 --> 00:41:03,367 Lead the way. 513 00:41:04,467 --> 00:41:06,807 I will finish her off with my own two hands. 514 00:41:19,177 --> 00:41:21,987 It is okay. Relax. 515 00:41:26,557 --> 00:41:27,726 You... 516 00:41:29,327 --> 00:41:30,896 must remember me. 517 00:41:40,166 --> 00:41:41,407 Take your time. 518 00:41:42,066 --> 00:41:45,436 You can tell me when you are ready and want to talk. 519 00:41:50,217 --> 00:41:51,947 Do you not want to visit your family back home? 520 00:41:52,617 --> 00:41:54,146 You must miss your family. 521 00:42:14,006 --> 00:42:16,066 Do not worry. I will go with you. 522 00:42:18,137 --> 00:42:20,307 - What is going on? - You little... 523 00:42:20,577 --> 00:42:23,145 Who made this beautiful young lady cry? 524 00:42:23,146 --> 00:42:24,815 - What happened? - Why did you make her cry? 525 00:42:24,816 --> 00:42:27,886 Physician Yoo, what is with you? Stop making women cry. 526 00:42:27,887 --> 00:42:30,557 Young Master, can you explain what is going on? 527 00:42:31,117 --> 00:42:32,255 It is not because of me. 528 00:42:32,256 --> 00:42:33,987 She started crying when I brought up her family. 529 00:42:35,287 --> 00:42:38,526 Oh, dear. What is the matter? 530 00:42:40,097 --> 00:42:41,526 Do not cry. 531 00:42:42,927 --> 00:42:44,537 It is okay. 532 00:42:46,367 --> 00:42:47,637 It is okay. 533 00:42:48,467 --> 00:42:49,566 My gosh. 534 00:42:51,436 --> 00:42:53,706 Oh, dear. 535 00:42:53,876 --> 00:42:55,106 I did not make her cry. 536 00:42:55,677 --> 00:42:57,117 - My gosh. - You poor thing. 537 00:42:59,847 --> 00:43:03,586 That poor thing. What happened that she is such a wreck now? 538 00:43:05,017 --> 00:43:08,526 Something must have happened to her family. 539 00:43:09,356 --> 00:43:10,456 Oh, boy. 540 00:43:11,296 --> 00:43:14,125 Was that why she had a seizure... 541 00:43:14,126 --> 00:43:15,566 and fainted? 542 00:43:15,967 --> 00:43:18,997 She must have gone home as soon as she ran away from the Palace. 543 00:43:19,666 --> 00:43:22,367 But she will not even say a word, so... 544 00:43:31,177 --> 00:43:34,117 She must have experienced something she could not handle. 545 00:43:38,316 --> 00:43:42,086 So I would like to visit her family's home. 546 00:43:43,657 --> 00:43:46,126 Would it not make the situation worse? 547 00:43:46,526 --> 00:43:47,796 It is still her home. 548 00:43:48,726 --> 00:43:50,336 The place where she was born and raised, 549 00:43:50,767 --> 00:43:52,436 filled with good memories. 550 00:43:53,967 --> 00:43:57,077 Bringing back the good memories will help her recover. 551 00:43:59,606 --> 00:44:00,677 Oh, dear. 552 00:44:11,287 --> 00:44:12,287 You must... 553 00:44:14,726 --> 00:44:16,126 be overwhelmed with emotions, 554 00:44:16,856 --> 00:44:18,456 which is why you cannot speak. 555 00:44:23,026 --> 00:44:26,066 Even if that is true, do not let it wear you down. 556 00:44:26,807 --> 00:44:28,137 Do not try to hide. 557 00:44:30,037 --> 00:44:31,436 Even amid all that confusion, 558 00:44:32,006 --> 00:44:36,046 there must still be memories that you cherish. 559 00:44:43,617 --> 00:44:44,717 I would like to take you to your home... 560 00:44:45,717 --> 00:44:47,526 and help you recall those memories. 561 00:44:52,956 --> 00:44:54,226 Do you not wish to go? 562 00:44:57,296 --> 00:44:58,637 If that is the case, 563 00:45:00,097 --> 00:45:01,467 shake your head. 564 00:45:03,307 --> 00:45:06,006 What do you say? Are you not up for it? 565 00:45:10,077 --> 00:45:11,646 If you wish to go, 566 00:45:11,876 --> 00:45:14,186 the people at the clinic will escort you there. 567 00:45:14,847 --> 00:45:17,916 You are not alone anymore. 568 00:45:32,066 --> 00:45:33,267 Look over there. 569 00:45:35,237 --> 00:45:36,237 No way. 570 00:45:36,876 --> 00:45:39,177 This is my first time leaving Sorak Village. 571 00:45:39,907 --> 00:45:41,077 What a delight. 572 00:45:43,106 --> 00:45:44,117 Pretty, is it not? 573 00:45:44,416 --> 00:45:45,646 What about me? 574 00:45:48,787 --> 00:45:49,787 This is unexpected. 575 00:45:56,086 --> 00:45:58,126 Royal Inspector Cho is still suffering from his wounds. 576 00:45:58,427 --> 00:45:59,657 I wonder where he could have gone. 577 00:46:00,666 --> 00:46:03,467 I am worried that he will harm himself some more. 578 00:46:04,936 --> 00:46:06,295 Do not worry too much. 579 00:46:06,296 --> 00:46:09,137 Sin Woo is strong and is a gifted swordsman. 580 00:46:10,436 --> 00:46:12,077 I see you trust him. 581 00:46:13,037 --> 00:46:14,606 I have known him since childhood. 582 00:46:17,316 --> 00:46:18,747 You two must share a lot of memories. 583 00:46:20,117 --> 00:46:21,416 I guess we do. 584 00:46:22,916 --> 00:46:24,017 But... 585 00:46:24,887 --> 00:46:27,456 my current life means more to me right now. 586 00:46:36,396 --> 00:46:38,896 Come on. Seriously? 587 00:46:39,796 --> 00:46:40,907 Please give me one. 588 00:46:59,157 --> 00:47:00,157 Let us unpack. 589 00:47:00,327 --> 00:47:01,327 Sure. 590 00:47:01,756 --> 00:47:05,726 Jang Gun, you should stay back with Lady Eun Woo and Wol. 591 00:47:09,427 --> 00:47:10,436 Let us... 592 00:47:11,936 --> 00:47:13,807 wait over there. 593 00:47:31,729 --> 00:47:32,800 Goodness me. 594 00:47:35,269 --> 00:47:37,269 Such barbarians! 595 00:47:42,039 --> 00:47:43,050 I knew it. 596 00:47:43,610 --> 00:47:45,479 Ip Bun, take Granny to get us some water. 597 00:47:46,150 --> 00:47:48,119 Man Bok, follow me. 598 00:47:48,380 --> 00:47:49,889 Let us clean up the mess. 599 00:48:28,590 --> 00:48:30,829 The house looks warm and welcoming. 600 00:48:40,869 --> 00:48:41,999 - Here. - Ta-Da. 601 00:49:04,959 --> 00:49:06,530 Goodness, I must starve to death. 602 00:49:07,900 --> 00:49:09,130 Is eating all you care about? 603 00:49:10,599 --> 00:49:12,030 Absolutely. 604 00:49:12,630 --> 00:49:15,440 You can throw scholars at me, but all I will care about is food. 605 00:49:16,309 --> 00:49:17,309 Wol, 606 00:49:17,740 --> 00:49:19,679 let me know what you wish to eat. 607 00:49:20,139 --> 00:49:21,679 I will make it all. 608 00:49:22,340 --> 00:49:24,709 Goodness, is that so? If that is the case, 609 00:49:25,010 --> 00:49:26,519 we should have beef. 610 00:49:26,880 --> 00:49:27,880 Right, 611 00:49:28,479 --> 00:49:29,490 Wol? 612 00:49:31,150 --> 00:49:32,150 Beef. 613 00:50:29,780 --> 00:50:31,150 Here. 614 00:50:32,950 --> 00:50:34,280 What is this, Father? 615 00:50:45,659 --> 00:50:47,329 Do you want us to talk through your drawings? 616 00:51:14,289 --> 00:51:15,820 Is this a brazier? 617 00:51:41,650 --> 00:51:42,650 Young Master. 618 00:51:42,920 --> 00:51:44,989 I am off to collect some greens. 619 00:51:44,990 --> 00:51:45,990 Sure. 620 00:51:49,959 --> 00:51:53,429 Jang Gun, can you get me some more banggi and jihwang? 621 00:51:53,530 --> 00:51:54,530 Sure. 622 00:52:42,010 --> 00:52:43,010 You must... 623 00:52:45,179 --> 00:52:46,320 be longing to see him. 624 00:52:49,849 --> 00:52:51,450 I lost the only family member I had. 625 00:52:52,920 --> 00:52:54,289 My father passed away. 626 00:52:56,220 --> 00:52:57,229 You might... 627 00:52:58,260 --> 00:52:59,900 also know of him. 628 00:53:02,099 --> 00:53:04,630 Do you remember Supreme Commissioner Yoo Hoo Myung? 629 00:53:07,700 --> 00:53:08,869 If, back then, 630 00:53:10,869 --> 00:53:13,709 had I not treated the former king, would it have been okay? 631 00:53:16,650 --> 00:53:17,749 If, back then, 632 00:53:19,820 --> 00:53:21,420 I were not so arrogant, 633 00:53:23,849 --> 00:53:25,019 then perhaps... 634 00:53:27,820 --> 00:53:29,959 my father would still be alive. 635 00:53:33,999 --> 00:53:35,159 Such thoughts... 636 00:53:38,630 --> 00:53:40,700 prevent me from sleeping at night. 637 00:53:48,039 --> 00:53:49,209 I wish to... 638 00:53:50,849 --> 00:53:52,010 apologize to you too. 639 00:53:54,150 --> 00:53:55,380 It is possible... 640 00:53:57,849 --> 00:54:00,119 that the torment you are suffering... 641 00:54:01,990 --> 00:54:03,530 is because of me. 642 00:54:05,729 --> 00:54:09,260 So do not be too harsh on yourself, 643 00:54:12,170 --> 00:54:13,539 or take it hard. 644 00:54:17,010 --> 00:54:18,070 Because it is... 645 00:54:20,579 --> 00:54:22,179 all my fault. 646 00:54:42,729 --> 00:54:43,999 What are you doing, Jang Gun? 647 00:54:54,479 --> 00:54:55,510 Butterfly. 648 00:55:04,420 --> 00:55:07,190 Physician Yoo. It is a butterfly. 649 00:55:07,690 --> 00:55:09,059 She drew a butterfly. 650 00:55:13,360 --> 00:55:17,070 Then it was not the needles. It was the butterfly fastening. 651 00:55:21,440 --> 00:55:23,469 It is okay. It is fine. 652 00:55:23,470 --> 00:55:25,869 It is a drawing of a butterfly and nothing else. 653 00:55:30,950 --> 00:55:33,820 Were you trying to say something? 654 00:55:36,150 --> 00:55:37,690 Is that why you drew? 655 00:55:44,630 --> 00:55:47,130 Okay. Say whatever it is you want to say. 656 00:55:47,860 --> 00:55:49,300 I will listen. 657 00:56:11,050 --> 00:56:12,289 Physician Yoo. 658 00:56:19,360 --> 00:56:20,499 It is... 659 00:56:22,159 --> 00:56:25,099 not your fault. 660 00:56:30,840 --> 00:56:32,639 Your father... 661 00:56:37,050 --> 00:56:38,579 was murdered. 662 00:56:47,059 --> 00:56:48,119 What... 663 00:56:50,130 --> 00:56:51,829 do you mean? 664 00:56:54,130 --> 00:56:57,070 A man with a black jade butterfly ornament. 665 00:56:58,929 --> 00:57:00,269 Commissioner Yoo... 666 00:57:01,269 --> 00:57:03,099 was killed by that man. 667 00:57:27,559 --> 00:57:29,530 You must die. 668 00:57:31,030 --> 00:57:34,599 Was the royal inspector told to kill both my father and me? 669 00:57:35,099 --> 00:57:36,840 I cannot disobey the order... 670 00:57:37,209 --> 00:57:39,010 or kill the one who saved me. 671 00:57:40,579 --> 00:57:43,409 You must leave and never show yourself again. 672 00:57:44,510 --> 00:57:47,619 But he failed to kill me. Why? 673 00:57:50,889 --> 00:57:53,190 There must be others with the same ornament. 674 00:57:54,760 --> 00:57:56,320 It will not be Sin Woo. 675 00:57:57,030 --> 00:57:59,729 We must find out who did it. 676 00:58:05,630 --> 00:58:08,139 The girl's luck ran out... 677 00:58:08,499 --> 00:58:11,309 when persistent little me caught on to her. 678 00:58:22,450 --> 00:58:23,550 Oh, no. 679 00:58:26,959 --> 00:58:29,389 Young Master! 680 00:58:32,789 --> 00:58:34,530 I have bad news. Right now... 681 00:58:35,200 --> 00:58:37,769 Im Soon Man is up to something. 682 00:58:37,929 --> 00:58:40,670 He is coming this way with soldiers. 683 00:58:44,070 --> 00:58:46,610 It is Wol and me they are after. 684 00:58:49,639 --> 00:58:50,679 Why? 685 00:58:52,110 --> 00:58:54,720 I will take Wol and escape. 686 00:58:55,119 --> 00:58:58,220 Take the others and go to the crowded village center. 687 00:58:59,090 --> 00:59:01,859 No. What if you get in danger? 688 00:59:01,860 --> 00:59:03,190 Come with us. 689 00:59:03,559 --> 00:59:05,630 It is us two they want. 690 00:59:05,789 --> 00:59:07,760 I cannot put the rest of you in danger. 691 00:59:08,659 --> 00:59:11,900 The market is close by, so they will not attack. 692 00:59:12,269 --> 00:59:13,570 But still... 693 00:59:14,539 --> 00:59:15,740 Oh, dear... 694 00:59:19,409 --> 00:59:20,639 Take care. 695 00:59:27,050 --> 00:59:28,220 We will be safe. 696 00:59:50,369 --> 00:59:52,409 We must go. We must live. 697 01:00:13,800 --> 01:00:16,700 Do not be afraid. I said I would protect you. 698 01:00:17,829 --> 01:00:21,039 I will lead them that way. Stay here and hide. 699 01:00:22,970 --> 01:00:25,340 You cannot do that. You might... 700 01:00:25,440 --> 01:00:26,570 It is the King's command. 701 01:00:27,979 --> 01:00:31,249 You must live, and I must keep you alive. 702 01:00:34,479 --> 01:00:35,479 So live. 703 01:00:57,269 --> 01:00:58,610 - Find her. - Yes, my lord. 704 01:00:58,809 --> 01:01:00,179 - Search. - Yes, sir. 705 01:01:13,789 --> 01:01:15,260 - Go after her. - Yes, my lord. 706 01:01:15,619 --> 01:01:17,630 - Go after her. Now. - Yes, sir. 707 01:01:23,459 --> 01:01:25,929 My lady. You said we must go. 708 01:01:31,440 --> 01:01:34,209 Stay on this path and go straight to Gyesoo Clinic. 709 01:01:34,409 --> 01:01:36,039 Stick to crowded roads. 710 01:01:36,380 --> 01:01:37,450 Where are you going? 711 01:01:38,309 --> 01:01:39,409 I will come too. 712 01:01:40,820 --> 01:01:41,880 You must... 713 01:01:42,650 --> 01:01:45,320 get the others safely back to Gyesoo Village. 714 01:01:46,090 --> 01:01:47,659 I will get Physician Yoo. 715 01:01:52,090 --> 01:01:53,599 - Go. - My lady. 716 01:01:53,829 --> 01:01:55,630 - Go on. - My lady. 717 01:02:29,530 --> 01:02:30,530 Wol. 718 01:02:31,800 --> 01:02:32,829 Wol. 719 01:02:46,280 --> 01:02:47,320 Physician Yoo. 720 01:02:48,420 --> 01:02:50,289 What happened? Why are you alone? 721 01:02:51,720 --> 01:02:54,490 I told Wol to hide, but she is gone. 722 01:02:57,690 --> 01:02:59,959 Either she returned home to escape the men... 723 01:03:09,940 --> 01:03:10,940 Lord Cho. 724 01:03:11,570 --> 01:03:15,440 They must be hiding in the woods. 725 01:03:16,179 --> 01:03:18,849 I will find them quickly and bring them to you. 726 01:04:23,440 --> 01:04:24,450 Wol. 727 01:04:32,690 --> 01:04:33,690 Wol. 728 01:05:23,269 --> 01:05:24,470 I will take care of Yoo Se Yeob... 729 01:05:24,670 --> 01:05:26,639 and retrieve the stiletto needle at all costs. 730 01:05:26,840 --> 01:05:28,840 What will you do in Hanyang? 731 01:05:29,110 --> 01:05:30,209 I will go with you. 732 01:05:31,050 --> 01:05:32,309 Please spare me. 733 01:05:32,650 --> 01:05:35,320 That is all. Please... 734 01:05:35,780 --> 01:05:36,780 Hey! 735 01:05:37,119 --> 01:05:39,220 How dare you sell such a thing? 736 01:05:39,749 --> 01:05:41,219 - Arrest them all! - Let go! 737 01:05:41,220 --> 01:05:43,689 The Second State Councillor was deeply involved in it. 738 01:05:43,690 --> 01:05:45,260 You must be very careful. 739 01:05:45,559 --> 01:05:47,260 We brought the body from Seobinggo. 740 01:05:47,499 --> 01:05:48,629 Dansacho was found in the blood of the court lady... 741 01:05:48,630 --> 01:05:49,630 who tasted the King's food. 742 01:05:50,429 --> 01:05:52,700 You will not get involved in anything dangerous. 743 01:05:53,130 --> 01:05:54,139 Promise me. 744 01:05:54,420 --> 01:05:59,701 Ripped and resynced by YoungJedi 51230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.