All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S01E09.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,730 --> 00:00:26,359 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,337 --> 00:00:30,817 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,401 --> 00:00:39,958 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,105 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist) 5 00:00:44,021 --> 00:00:46,521 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,521 --> 00:00:48,991 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:54,102 --> 00:00:55,701 It makes a pair with the needle whose colour has changed. 8 00:00:57,102 --> 00:00:58,642 In that case, was the stiletto needle... 9 00:01:00,271 --> 00:01:01,771 Was Yoo Se Yeob the one who used it? 10 00:01:04,412 --> 00:01:05,742 What is the matter? 11 00:01:09,782 --> 00:01:10,882 Sin Woo? 12 00:01:21,791 --> 00:01:23,062 I will come by again. 13 00:01:42,112 --> 00:01:43,412 Why did Yoo Hoo Myung... 14 00:01:44,181 --> 00:01:45,920 hold onto the needle that caused... 15 00:01:45,921 --> 00:01:48,352 the former king's death until the moment he died? 16 00:01:55,531 --> 00:01:56,992 (Strike) 17 00:01:58,531 --> 00:02:00,832 The wound on Yoo Hoo Myung's head. 18 00:02:01,671 --> 00:02:03,632 It was not caused by a fall from a horse. 19 00:02:04,772 --> 00:02:07,912 Was it not an accident but murder? 20 00:02:17,281 --> 00:02:19,681 - There are plants! - Get them all. 21 00:02:21,651 --> 00:02:24,391 - Come on. - Hurry up. 22 00:02:26,791 --> 00:02:28,791 There are so many. 23 00:02:32,261 --> 00:02:33,462 What is that? 24 00:02:43,541 --> 00:02:46,681 Boys, look at this. I found honey. 25 00:02:46,682 --> 00:02:49,312 - Wow, it looks tasty. - It looks nice. 26 00:02:49,951 --> 00:02:51,882 - We can eat it later. - Okay. 27 00:02:55,021 --> 00:02:59,261 (House of the Drunken Moon) 28 00:03:06,231 --> 00:03:07,572 Be gentle. 29 00:03:09,602 --> 00:03:10,632 Well? 30 00:03:12,241 --> 00:03:14,942 What patient calls a physician to a gisaeng's house? 31 00:03:15,412 --> 00:03:17,682 A physician should come to wherever the patient calls. 32 00:03:17,882 --> 00:03:19,741 You complain too much for your status. 33 00:03:21,451 --> 00:03:22,812 You arrogant punk. 34 00:03:23,312 --> 00:03:25,481 You humiliated me... 35 00:03:25,882 --> 00:03:27,921 in Gye Ji Han's presence. 36 00:03:29,822 --> 00:03:32,521 Unless you want to watch your back for the rest of your life, 37 00:03:33,421 --> 00:03:35,261 you should do as I say. 38 00:03:37,461 --> 00:03:38,602 No. 39 00:03:41,872 --> 00:03:44,241 What is wrong with you? 40 00:03:44,402 --> 00:03:46,942 Are you really a dunce? 41 00:03:47,372 --> 00:03:49,771 Or are you actually being loyal? 42 00:03:51,581 --> 00:03:55,610 Do you know what the Gye Ji Han you trust so much is like? 43 00:03:55,611 --> 00:03:56,851 I do. 44 00:03:56,852 --> 00:03:58,951 He loves his drink and money even more so. 45 00:03:59,252 --> 00:04:02,152 That is what you could call "cute." 46 00:04:02,722 --> 00:04:04,861 He was called "Mad Murderer." 47 00:04:05,461 --> 00:04:08,032 He cut someone open during the war. 48 00:04:08,331 --> 00:04:10,791 He even fed someone a poisonous herb. 49 00:04:11,861 --> 00:04:14,301 You speak the truth so well. 50 00:04:14,632 --> 00:04:16,731 Gye Ji Han is out of his mind. 51 00:04:16,972 --> 00:04:20,241 He cares nothing for a human life. 52 00:04:20,972 --> 00:04:23,572 Gye Ji Han. Get rid of him... 53 00:04:24,111 --> 00:04:25,641 and take over the clinic. 54 00:04:26,011 --> 00:04:29,352 Do that, and I will be your benefactor. 55 00:04:29,481 --> 00:04:31,721 I do not want to take over Gyesoo Clinic, 56 00:04:31,722 --> 00:04:33,322 nor do I need a benefactor. 57 00:04:35,352 --> 00:04:39,722 Why you... Do you know how valuable that plot of land is? 58 00:04:40,322 --> 00:04:43,032 It is a waste for a clinic. 59 00:04:43,192 --> 00:04:45,760 Gye Ji Han is a lost cause, 60 00:04:45,761 --> 00:04:48,471 but should not you at least keep your head on straight? 61 00:04:54,641 --> 00:04:56,511 He has made up his mind. 62 00:05:01,982 --> 00:05:04,850 He fed someone a poisonous herb? That is nonsense. 63 00:05:04,851 --> 00:05:06,552 Plague! 64 00:05:06,822 --> 00:05:09,551 - The plague is going around! - Stop it. 65 00:05:09,552 --> 00:05:11,090 We must flee. 66 00:05:11,091 --> 00:05:12,991 Plague! 67 00:05:12,992 --> 00:05:14,932 There is a plague! 68 00:05:15,062 --> 00:05:16,361 - Plague! - Go inside. 69 00:05:16,362 --> 00:05:18,631 - Come inside. - Will you help me? 70 00:05:18,632 --> 00:05:21,002 What is the matter? Is he mentally unstable? 71 00:05:21,831 --> 00:05:23,601 It is the plague. 72 00:05:24,132 --> 00:05:26,241 We lost our children to it, 73 00:05:26,242 --> 00:05:29,271 and now he loses his mind whenever he hears the word. 74 00:05:29,372 --> 00:05:33,112 Yes, the plague. A plague is spreading. 75 00:05:33,312 --> 00:05:35,252 I am a physician. Let me take a look. 76 00:05:36,552 --> 00:05:39,281 He will not lose his mind for good, will he? 77 00:05:40,552 --> 00:05:43,221 Look. I have blisters. 78 00:05:43,521 --> 00:05:45,661 Will you please help me? 79 00:05:45,891 --> 00:05:46,891 Look. 80 00:05:47,692 --> 00:05:49,192 Help me. 81 00:05:50,932 --> 00:05:53,401 Please help my husband. 82 00:05:54,632 --> 00:05:56,732 Help my husband. 83 00:05:59,942 --> 00:06:01,371 - Come on! - I will pay. 84 00:06:01,372 --> 00:06:03,671 - Give me something. - Anything will do. 85 00:06:03,672 --> 00:06:05,910 - Give us a cure. - Please! 86 00:06:05,911 --> 00:06:08,281 - We want medicine. - Help us! 87 00:06:08,812 --> 00:06:11,322 - A plague is spreading. - Pack so we can leave. 88 00:06:23,992 --> 00:06:26,831 (Gyesoo Clinic) 89 00:06:27,002 --> 00:06:29,231 Give us something to help! 90 00:06:29,232 --> 00:06:31,302 We need medicine! 91 00:06:35,641 --> 00:06:37,312 What should we do? 92 00:06:48,951 --> 00:06:50,391 I think a plague is spreading. 93 00:06:53,221 --> 00:06:55,531 I already saw someone with blisters. 94 00:06:55,692 --> 00:06:59,400 I suspected as much when people started to swarm in. 95 00:06:59,401 --> 00:07:01,601 I will boil Jeonggisan and Hwangsosan. 96 00:07:02,002 --> 00:07:04,701 Eun Woo, inform your father and the royal inspector. 97 00:07:05,172 --> 00:07:06,242 Okay. 98 00:07:14,042 --> 00:07:15,112 No! 99 00:07:16,052 --> 00:07:18,150 Will you please help us? 100 00:07:18,151 --> 00:07:20,081 Do something, will you? 101 00:07:26,362 --> 00:07:27,991 If you have blisters, stand over here. 102 00:07:27,992 --> 00:07:29,831 If you do not, stand over there. 103 00:07:30,261 --> 00:07:31,302 Yes. 104 00:07:36,201 --> 00:07:38,002 What? A plague? 105 00:07:38,341 --> 00:07:39,542 Are you sure? 106 00:07:40,201 --> 00:07:43,242 Yes. Patients are flocking to the clinic. 107 00:07:44,812 --> 00:07:46,781 I have not heard of an outbreak in other regions. 108 00:07:48,482 --> 00:07:50,251 We must block the roads to prevent the spread... 109 00:07:50,252 --> 00:07:51,521 to adjacent towns and Hanyang. 110 00:07:52,351 --> 00:07:53,351 Yes, we should. 111 00:07:54,052 --> 00:07:55,491 We will come up with a plan. 112 00:07:55,492 --> 00:07:57,552 Please prepare preventive medicine and give it out. 113 00:07:58,161 --> 00:07:59,992 Okay. We must hurry. 114 00:08:02,792 --> 00:08:05,200 The distribution of the medicine should be focused on Sorak Village. 115 00:08:05,201 --> 00:08:07,771 We must secure the medicinal herbs in other towns too. 116 00:08:12,641 --> 00:08:15,340 I told you. We have nothing left! 117 00:08:15,341 --> 00:08:16,840 People are dying. 118 00:08:16,841 --> 00:08:18,311 You do not have any honeysuckle or indigo pulverata Levis? 119 00:08:18,312 --> 00:08:19,381 What do you mean? 120 00:08:19,382 --> 00:08:20,840 Even if I want to give you some, 121 00:08:20,841 --> 00:08:22,812 I cannot for there is none left. 122 00:08:23,281 --> 00:08:25,951 Then give me Chineseย skullcap and gold thread. I will take all of it. 123 00:08:26,281 --> 00:08:29,391 Those are gone too. They bought all of it. 124 00:08:29,721 --> 00:08:30,792 Who? 125 00:08:33,461 --> 00:08:35,461 Sir, please help us! 126 00:08:35,692 --> 00:08:38,760 How could you not have any medicinal ingredients left? 127 00:08:38,761 --> 00:08:41,701 - We need the ingredients! - This is truly frustrating. 128 00:08:41,932 --> 00:08:43,971 Move it, will you? 129 00:08:45,271 --> 00:08:47,302 It is the storage room at the very end. 130 00:08:48,242 --> 00:08:49,611 If anything is missing, 131 00:08:49,612 --> 00:08:51,411 you fools will pay for it with your lives! 132 00:08:52,411 --> 00:08:54,780 The honeysuckle flowers... 133 00:08:54,781 --> 00:08:56,552 will make me rich! 134 00:08:59,182 --> 00:09:01,591 Who is the brazen scoundrel that dared to hit me in the head? 135 00:09:04,292 --> 00:09:06,361 How could you buy all the medicinal herbs in this situation? 136 00:09:06,861 --> 00:09:10,532 Do not mess with people's lives. 137 00:09:11,731 --> 00:09:13,402 That is rich coming from you. 138 00:09:13,902 --> 00:09:16,172 You mess with people's lives all the time. 139 00:09:16,501 --> 00:09:18,572 You crazy quack, Gye Ji Han. 140 00:09:19,042 --> 00:09:21,412 Enough of your nonsense. 141 00:09:21,942 --> 00:09:24,441 I will buy them from you for exactly how much you paid. 142 00:09:24,442 --> 00:09:25,741 Hand them over. 143 00:09:26,341 --> 00:09:27,812 You and your nonsense. 144 00:09:28,512 --> 00:09:30,881 Obviously, I cannot sell them for the same price. 145 00:09:31,552 --> 00:09:32,922 We will start with a fivefold increase. 146 00:09:33,381 --> 00:09:35,751 What do you say? Can you afford it? 147 00:09:38,692 --> 00:09:39,961 You thief! 148 00:09:40,861 --> 00:09:42,662 You quack and murderer! 149 00:09:43,361 --> 00:09:45,831 Fine. I shall hand them over... 150 00:09:46,831 --> 00:09:49,402 if you hand over Gyesoo Clinic. 151 00:09:50,871 --> 00:09:52,172 Is that what you are after? 152 00:09:52,542 --> 00:09:53,902 Do you think I would let that happen? 153 00:09:54,871 --> 00:09:55,871 Sure, fine. 154 00:09:56,272 --> 00:09:58,340 Then go eat some corn... 155 00:09:58,341 --> 00:10:00,481 while you watch people die off. 156 00:10:09,552 --> 00:10:10,552 What are you doing? 157 00:10:12,522 --> 00:10:13,792 You must not do this. 158 00:10:30,471 --> 00:10:32,841 You little... How dare you! 159 00:10:33,341 --> 00:10:34,951 Here, a fly. 160 00:10:35,412 --> 00:10:37,922 This fly was buzzing around you, so I caught it for you. 161 00:10:39,682 --> 00:10:40,682 Oh, dear. 162 00:10:42,892 --> 00:10:45,561 I will find a different source. 163 00:10:45,562 --> 00:10:47,521 Let us go. That scoundrel. 164 00:10:47,522 --> 00:10:48,532 Yes, my lord. 165 00:10:49,532 --> 00:10:50,892 Do not waste your time. 166 00:10:51,091 --> 00:10:53,601 Just bring me the land certificate for Gyesoo Clinic! 167 00:11:05,481 --> 00:11:06,481 Here. 168 00:11:20,292 --> 00:11:21,562 There is no more. 169 00:11:30,501 --> 00:11:31,501 This will not do. 170 00:11:32,741 --> 00:11:33,741 Everyone, meet me inside. 171 00:11:48,552 --> 00:11:49,620 We must get our hands... 172 00:11:49,621 --> 00:11:51,091 on all the fever-reducing ingredients we can find. 173 00:11:52,192 --> 00:11:53,491 Hence, we will go... 174 00:11:54,392 --> 00:11:57,631 to Im Soon Man's storage tonight and get all the medicinal herbs. 175 00:11:58,731 --> 00:11:59,731 Jang Gun. 176 00:12:00,361 --> 00:12:01,371 Hide the land certificate. 177 00:12:02,471 --> 00:12:05,042 Will you hand the clinic over to Im Soon Man? 178 00:12:05,272 --> 00:12:07,301 You cannot do that! I will not allow it! 179 00:12:07,302 --> 00:12:08,442 We will have nowhere to go! 180 00:12:09,812 --> 00:12:11,841 Who said I would hand the clinic over? Not a chance. 181 00:12:12,241 --> 00:12:13,512 We will just get the medicinal herbs. 182 00:12:14,581 --> 00:12:17,111 Father, have you lost your mind? Are you running a fever? 183 00:12:17,552 --> 00:12:20,580 Do you not know what he is capable of? He will not hand them over. 184 00:12:20,581 --> 00:12:22,590 Physician Gye, did you not have enough of his antics? 185 00:12:22,591 --> 00:12:24,120 Come to your senses. 186 00:12:24,121 --> 00:12:26,720 I must say, you are a lot more naive... 187 00:12:26,721 --> 00:12:28,932 than you seem. 188 00:12:29,432 --> 00:12:30,932 Let us rob his storage! 189 00:12:31,162 --> 00:12:34,501 Let us go clear out his storage. 190 00:12:37,331 --> 00:12:38,741 Jang Gun can do it too. 191 00:12:39,241 --> 00:12:40,241 I am in! 192 00:12:41,871 --> 00:12:43,071 No way. 193 00:12:43,072 --> 00:12:44,072 Right? 194 00:12:58,692 --> 00:13:00,861 We will go there and get everything in his storage. 195 00:13:02,662 --> 00:13:03,662 Tonight! 196 00:13:08,672 --> 00:13:10,730 Hangover soup! 197 00:13:10,731 --> 00:13:12,740 That scoundrel likes to drink. 198 00:13:12,741 --> 00:13:14,441 Every night, when the curfew bell rings, 199 00:13:14,442 --> 00:13:16,970 he gets a bottle of liquor and hangover soup delivered to him. 200 00:13:16,971 --> 00:13:19,211 Hangover soup! 201 00:13:20,111 --> 00:13:22,351 That is when we will raid his storage. 202 00:13:22,611 --> 00:13:25,251 (Liquor) 203 00:13:26,682 --> 00:13:27,682 What is it? 204 00:13:33,292 --> 00:13:34,292 Hangover soup. 205 00:13:38,662 --> 00:13:41,032 It is the soup from Namhansanseong. 206 00:13:41,361 --> 00:13:42,802 Oh, for Lord Im? 207 00:13:43,131 --> 00:13:44,631 Take it to the kitchen. 208 00:13:50,741 --> 00:13:52,512 It smells delicious. 209 00:13:53,282 --> 00:13:54,782 Is this expensive? 210 00:13:55,552 --> 00:13:57,751 Of course, it is. It has abalone in it. 211 00:13:58,522 --> 00:14:00,721 I will give you a bowl each. 212 00:14:00,951 --> 00:14:02,792 Would you spread the good word about it? 213 00:14:03,221 --> 00:14:04,221 Sure thing! 214 00:14:05,822 --> 00:14:06,822 Here. 215 00:14:06,961 --> 00:14:09,591 Let me pour you some rice wine first. 216 00:14:10,131 --> 00:14:12,701 - What? Rice wine? - Rice wine? Oh, my. 217 00:14:36,351 --> 00:14:37,351 We had a break-in! 218 00:14:38,562 --> 00:14:39,792 The storage is empty! 219 00:14:40,461 --> 00:14:41,461 We got everything stolen! 220 00:14:43,762 --> 00:14:45,062 Thieves! 221 00:14:45,262 --> 00:14:46,401 Catch the thieves! 222 00:14:46,402 --> 00:14:48,201 - Catch the thieves! - Oh, dear. Hurry and get them! 223 00:14:52,802 --> 00:14:53,802 Thieves! 224 00:14:54,142 --> 00:14:55,371 Catch the thieves! 225 00:14:56,971 --> 00:14:57,971 What? 226 00:15:09,351 --> 00:15:10,351 What happened? 227 00:15:16,131 --> 00:15:17,131 My herbs. 228 00:15:17,591 --> 00:15:19,501 My medicinal herbs. Where did it all go? 229 00:15:20,731 --> 00:15:23,231 I had to jump through hoops to get them! 230 00:15:25,302 --> 00:15:26,371 These rats. 231 00:15:26,741 --> 00:15:29,142 These darned thieves! 232 00:15:31,542 --> 00:15:33,012 The thieves ran away. 233 00:15:33,442 --> 00:15:36,152 You fool. You do not have time to waste your breath! 234 00:15:36,451 --> 00:15:37,682 Go after them! 235 00:15:47,292 --> 00:15:48,292 Come on. 236 00:15:56,201 --> 00:15:57,201 Oh, okay. 237 00:16:20,662 --> 00:16:22,561 - Stop! - Get them! 238 00:16:22,562 --> 00:16:23,562 - Stop right there! - Stop! 239 00:16:23,932 --> 00:16:25,931 - Go after them! - Get them! 240 00:16:25,932 --> 00:16:27,600 - Go after them! - Go! 241 00:16:27,601 --> 00:16:29,771 You must catch the thieves no matter what! 242 00:16:29,772 --> 00:16:31,401 - Do you understand? - Yes, my lord. Oh, dear. 243 00:16:31,402 --> 00:16:32,870 Hurry! 244 00:16:32,871 --> 00:16:33,942 - Move it! - Yes, my lord. 245 00:16:34,201 --> 00:16:35,211 Go after them! 246 00:16:45,152 --> 00:16:46,152 We got everything. 247 00:16:46,182 --> 00:16:47,182 Okay, good. 248 00:16:48,351 --> 00:16:49,351 All right. 249 00:16:51,792 --> 00:16:54,262 I am paying him more than the market price. 250 00:16:58,662 --> 00:16:59,662 Let us go! 251 00:17:04,272 --> 00:17:05,272 Eun Woo. 252 00:17:09,971 --> 00:17:11,370 - Stop! - Get them! 253 00:17:11,371 --> 00:17:12,441 - Catch the thieves! - Hurry! 254 00:17:12,442 --> 00:17:13,442 Hey, come on. 255 00:17:31,932 --> 00:17:33,661 Careful. Make sure they do not get mixed up. 256 00:17:33,662 --> 00:17:34,661 Yes, my lord. 257 00:17:34,901 --> 00:17:36,131 Hurry. 258 00:17:41,941 --> 00:17:42,941 We are back. 259 00:17:42,942 --> 00:17:44,671 Oh, hey! 260 00:17:44,871 --> 00:17:45,940 Did anything bad happen? 261 00:17:45,941 --> 00:17:47,812 He can be brutal regarding his possessions. 262 00:17:48,242 --> 00:17:49,881 It sounds like you were worried about me. 263 00:17:52,222 --> 00:17:54,022 As if I would ever be worried about you. 264 00:17:56,091 --> 00:17:57,252 Look at this. 265 00:17:57,452 --> 00:17:59,492 He had this in storage. 266 00:18:00,822 --> 00:18:01,962 Is this not... 267 00:18:03,691 --> 00:18:05,101 hangsacho? 268 00:18:05,302 --> 00:18:07,900 Correct. It is a rare herb, 269 00:18:07,901 --> 00:18:10,002 but he managed to have some in storage. 270 00:18:10,472 --> 00:18:12,401 It will work wonders on measles. 271 00:18:12,601 --> 00:18:15,742 Let us render them into pills to give out tomorrow. 272 00:18:16,141 --> 00:18:17,171 Sure. 273 00:18:32,361 --> 00:18:33,562 Chin up. 274 00:18:36,792 --> 00:18:37,792 Here you go. 275 00:18:48,141 --> 00:18:49,411 You thieves. 276 00:18:50,641 --> 00:18:52,641 I am sure you stole my herbs. 277 00:18:53,982 --> 00:18:56,351 We do not appreciate nonsense so early in the morning. 278 00:18:57,782 --> 00:18:59,282 Just look at yourself. 279 00:18:59,452 --> 00:19:01,282 Are you that scared of the plague? 280 00:19:01,891 --> 00:19:03,452 Get in line and receive a pill, then. 281 00:19:04,292 --> 00:19:05,722 Pay more for the herbs! 282 00:19:07,062 --> 00:19:10,062 I have the faintest idea as to what you are saying, 283 00:19:10,792 --> 00:19:13,661 but maybe I should file a report on your behalf... 284 00:19:13,861 --> 00:19:15,170 regarding the hoarded herbs that were stolen. 285 00:19:15,171 --> 00:19:18,131 Or maybe I should write an appeal to His Majesty. 286 00:19:19,601 --> 00:19:21,400 Why you... Darn it! 287 00:19:21,401 --> 00:19:22,472 Get away from me. 288 00:19:23,212 --> 00:19:24,272 Shoo! 289 00:19:25,012 --> 00:19:28,481 I will soon have you removed from this village. 290 00:19:28,482 --> 00:19:29,482 You wait and see. 291 00:19:31,212 --> 00:19:32,282 Good grief. 292 00:19:36,621 --> 00:19:39,591 Not even a tiger would be bothered to eat him. 293 00:19:42,331 --> 00:19:43,492 Is this all we have? 294 00:19:44,431 --> 00:19:46,031 Out of the herbs we have, 295 00:19:46,032 --> 00:19:48,601 we made 4-Geun worth of pills, so we will have 2 nyang more. 296 00:19:50,072 --> 00:19:51,742 I hope this works for now. 297 00:19:52,601 --> 00:19:54,541 Good job, both of you. 298 00:19:54,542 --> 00:19:55,542 Right. 299 00:19:57,212 --> 00:19:58,272 Goodness. 300 00:20:01,742 --> 00:20:04,081 Give it here. You already had one. 301 00:20:05,952 --> 00:20:07,022 Darn. 302 00:20:11,492 --> 00:20:12,562 Unbelievable. 303 00:20:13,391 --> 00:20:15,191 Having more will not make you any better. 304 00:20:17,762 --> 00:20:18,931 How are your blisters? 305 00:20:28,371 --> 00:20:30,542 Physician Gye, you must see this. 306 00:20:32,141 --> 00:20:33,712 The pills seem to be working. 307 00:20:34,081 --> 00:20:35,752 We should find more hangsacho. 308 00:20:36,052 --> 00:20:39,282 I see. His blisters have weakened in colour. 309 00:20:45,322 --> 00:20:47,992 If this is measles, scabs should be forming by now. 310 00:20:48,591 --> 00:20:49,992 But those purple blisters... 311 00:20:51,792 --> 00:20:54,202 No, it cannot be. This has to be a coincidence. 312 00:20:54,562 --> 00:20:56,802 All the dansacho was burned years ago. 313 00:21:02,712 --> 00:21:04,870 Please help. 314 00:21:04,871 --> 00:21:08,482 Please do not let my brother die. 315 00:21:10,351 --> 00:21:12,952 Please help him. 316 00:21:13,081 --> 00:21:15,322 Here. Let me see him. 317 00:21:20,022 --> 00:21:21,421 Let me see. 318 00:21:24,532 --> 00:21:27,901 Young girl, were you with him all this time? 319 00:21:31,732 --> 00:21:33,101 And you are not sick? 320 00:21:38,242 --> 00:21:40,841 The disease did not spread to someone in close proximity? 321 00:21:41,411 --> 00:21:42,512 Then... 322 00:21:45,982 --> 00:21:49,322 We must move the sick to the mountain hut right away. 323 00:21:51,522 --> 00:21:54,091 Hesitating increases the chance of the disease reaching Hanyang. 324 00:21:54,621 --> 00:21:56,232 You will be held accountable. 325 00:21:56,962 --> 00:21:59,231 It is why the sick are currently in quarantine. 326 00:21:59,232 --> 00:22:00,600 We are not certain of the disease... 327 00:22:00,601 --> 00:22:03,400 or if it is one that can cause an epidemic. 328 00:22:03,401 --> 00:22:05,071 The medicine we are administering is effective. 329 00:22:05,072 --> 00:22:06,502 We need time in order to have answers. 330 00:22:06,542 --> 00:22:09,711 The sick are worried about being abandoned in the woods. 331 00:22:09,712 --> 00:22:12,380 Are you suggesting we let them live among us... 332 00:22:12,381 --> 00:22:14,042 and bring on a mass death? 333 00:22:15,012 --> 00:22:18,381 Around 8 or 9 out of 10 will die once they catch the disease. 334 00:22:18,482 --> 00:22:20,380 Whether they die here or at the mountain hut... 335 00:22:20,381 --> 00:22:21,821 is no different. 336 00:22:21,822 --> 00:22:23,492 We should at least keep the healthy safe. 337 00:22:24,022 --> 00:22:27,322 Physician Gye, what are your thoughts? 338 00:22:29,492 --> 00:22:31,391 You are right, Royal Inspector Cho. 339 00:22:32,762 --> 00:22:33,861 Physician Gye. 340 00:22:35,572 --> 00:22:37,272 If this is not the plague, 341 00:22:37,671 --> 00:22:40,141 the sick will recover even at the mountain hut. 342 00:22:40,272 --> 00:22:41,702 But if this is the plague, 343 00:22:42,611 --> 00:22:46,712 quarantining them at a mountain hut would save the entire village. 344 00:22:47,581 --> 00:22:50,651 What? The last thing I expected was for you to say what is right. 345 00:22:52,522 --> 00:22:54,752 I disagree. It is a rash decision. 346 00:22:59,992 --> 00:23:02,191 One of the patients died. 347 00:23:05,062 --> 00:23:06,361 See? 348 00:23:06,502 --> 00:23:08,671 The treatments were working, you said? 349 00:23:10,232 --> 00:23:11,571 Bury those who are dead... 350 00:23:11,572 --> 00:23:14,940 and drag the sick to the mountain hut right away! 351 00:23:14,941 --> 00:23:15,972 Yes, my lord. 352 00:23:32,822 --> 00:23:34,390 A mountain hut in Surit Village... 353 00:23:34,391 --> 00:23:36,062 has been vacated for those sick with the plague. 354 00:23:37,161 --> 00:23:38,861 Right this instant, 355 00:23:39,702 --> 00:23:41,131 the sick will make their way there. 356 00:23:41,631 --> 00:23:44,802 - But... - Right now? 357 00:23:46,171 --> 00:23:47,972 So you can torch the place? 358 00:23:48,171 --> 00:23:50,140 Please do not send us there. 359 00:23:50,141 --> 00:23:53,542 But my honey will soon be ready to harvest. 360 00:23:53,681 --> 00:23:55,081 You have been commanded. 361 00:23:55,952 --> 00:23:57,181 Anyone who disobeys... 362 00:23:57,552 --> 00:23:59,252 will be punished by the law. 363 00:23:59,421 --> 00:24:02,821 - No... - You cannot do this. 364 00:24:02,822 --> 00:24:03,992 Take them away! 365 00:24:05,591 --> 00:24:08,221 - No! - Do not take us. 366 00:24:08,222 --> 00:24:11,032 - Please. - Do not do this. 367 00:24:14,462 --> 00:24:15,830 (Gyesoo Clinic) 368 00:24:15,831 --> 00:24:17,401 Please have mercy! 369 00:24:21,042 --> 00:24:22,111 Please wait. 370 00:24:22,671 --> 00:24:24,871 Can you release him for a moment? 371 00:24:31,752 --> 00:24:33,022 What are your thoughts? 372 00:24:33,822 --> 00:24:35,822 The hangsacho must not be a cure. 373 00:24:36,651 --> 00:24:38,222 Will I die soon? 374 00:24:40,322 --> 00:24:42,161 What do you mean the medicine is not effective? 375 00:24:43,232 --> 00:24:45,762 Do not think that for I will not give up. 376 00:24:45,901 --> 00:24:48,131 We will find a cure for you. 377 00:24:48,802 --> 00:24:51,131 You liars. 378 00:24:52,002 --> 00:24:53,972 I know you will only leave us to die. 379 00:24:55,072 --> 00:24:57,242 And you call yourselves physicians? 380 00:24:58,072 --> 00:25:00,611 And you call yourselves physicians? 381 00:25:20,831 --> 00:25:23,732 What if this disease was truly brought on by dansacho? 382 00:25:46,121 --> 00:25:48,062 You cold-blooded... 383 00:25:49,032 --> 00:25:50,062 ("Haedongboncho") 384 00:25:50,732 --> 00:25:51,791 What do you think you are doing? 385 00:25:51,792 --> 00:25:54,232 My mentor, I deeply apologize. 386 00:26:29,772 --> 00:26:31,572 Jeon Kyu Hyung deceived the people... 387 00:26:32,371 --> 00:26:35,302 by claiming to treat leprosy with dansacho. 388 00:26:36,871 --> 00:26:39,481 After resigning from the Medical Office, 389 00:26:39,482 --> 00:26:41,042 he came out here to farm dansacho. 390 00:26:41,982 --> 00:26:43,681 Every record he had on it... 391 00:26:44,252 --> 00:26:46,482 must be burned down to the last page. 392 00:26:49,351 --> 00:26:50,890 No one... 393 00:26:50,891 --> 00:26:54,421 should ever know about this poisonous herb. 394 00:26:54,621 --> 00:26:56,831 ("Haedongboncho") 395 00:27:07,042 --> 00:27:08,370 The plague was reported, 396 00:27:08,371 --> 00:27:10,212 and the Second State Councillor will soon find out. 397 00:27:10,671 --> 00:27:13,212 He and his people must believe it to be the plague. 398 00:27:15,881 --> 00:27:18,482 Once they connect the illness to dansacho, 399 00:27:18,982 --> 00:27:21,022 they will destroy the village and its people. 400 00:27:47,729 --> 00:27:49,439 If it is because of dansacho, 401 00:27:49,969 --> 00:27:51,498 half a day after they die, 402 00:27:51,499 --> 00:27:52,738 the bodies swell... 403 00:27:52,739 --> 00:27:54,269 and purple blisters form. 404 00:28:11,118 --> 00:28:12,388 What are you doing? 405 00:28:14,259 --> 00:28:16,058 Step aside! There is no time for this! 406 00:28:16,398 --> 00:28:18,368 What has been on your mind all day? 407 00:28:18,529 --> 00:28:21,597 If you think it is something other than a plague... 408 00:28:21,598 --> 00:28:23,367 If you followed me here to talk nonsense, 409 00:28:23,368 --> 00:28:24,368 get lost! 410 00:28:24,369 --> 00:28:26,039 Then why are you doing this? 411 00:28:26,368 --> 00:28:28,837 All the patients in the mountain huts will die. 412 00:28:28,838 --> 00:28:30,239 You must know that! 413 00:28:30,878 --> 00:28:33,347 What do you know? What could you know? 414 00:28:33,348 --> 00:28:34,648 What do I not know? 415 00:28:35,118 --> 00:28:36,749 Tell me so we can solve this together. 416 00:28:37,019 --> 00:28:38,488 You go around at night like this, 417 00:28:38,489 --> 00:28:41,019 which is why people gossip and call you mad! 418 00:28:42,959 --> 00:28:44,519 It is something you must not know. 419 00:28:45,029 --> 00:28:46,029 Step aside. 420 00:28:47,189 --> 00:28:48,327 Come with me. 421 00:28:48,328 --> 00:28:50,729 Help me cure the patients who still have a chance. 422 00:28:54,868 --> 00:28:56,539 Do you think you are great... 423 00:28:56,868 --> 00:28:59,439 and can cure any and all patients? 424 00:28:59,908 --> 00:29:00,939 You arrogant fool. 425 00:29:01,308 --> 00:29:04,709 No. I just think we should at least be with the sick. 426 00:29:05,078 --> 00:29:08,618 What could be worse than dying without being seen by a physician? 427 00:29:09,078 --> 00:29:10,078 Fine! 428 00:29:10,318 --> 00:29:12,789 So you sat with the sick as they trembled. 429 00:29:13,189 --> 00:29:14,249 Did you save any? 430 00:29:14,918 --> 00:29:17,088 You stepped out of line and got in the way, 431 00:29:17,459 --> 00:29:19,327 and never even saved a life! 432 00:29:19,328 --> 00:29:20,328 All you do is talk! 433 00:29:21,328 --> 00:29:22,858 Move! I have no time for you! 434 00:29:37,338 --> 00:29:38,348 It is purple. 435 00:29:38,608 --> 00:29:39,908 And this shape... 436 00:29:45,549 --> 00:29:46,648 It is not a plague. 437 00:29:47,689 --> 00:29:49,118 It is dansacho. 438 00:30:01,269 --> 00:30:03,439 What is he hiding from us? 439 00:30:10,808 --> 00:30:13,009 You are in the way. Move. 440 00:30:14,348 --> 00:30:16,449 Will you stop wiping the table? 441 00:30:20,588 --> 00:30:22,318 Why do you do this yourself? 442 00:30:26,128 --> 00:30:27,858 Why are you here this early? 443 00:30:28,429 --> 00:30:29,729 I am here to see Physician Gye. 444 00:30:30,328 --> 00:30:32,269 To discuss the patients in the mountain hut. 445 00:30:36,039 --> 00:30:38,739 Father, come on out! The royal inspector is here. 446 00:30:47,808 --> 00:30:49,219 I will go to the hut. 447 00:30:52,219 --> 00:30:53,848 - Let me. - Young Master. 448 00:30:55,058 --> 00:30:56,118 What got into you? 449 00:30:59,259 --> 00:31:01,858 Once you go, you can only leave a corpse. 450 00:31:02,229 --> 00:31:05,699 What? Will you burn the hut down before anyone can leave? 451 00:31:07,229 --> 00:31:09,439 Even so, I will go. 452 00:31:10,168 --> 00:31:11,868 I will not abandon my patients. 453 00:31:19,848 --> 00:31:21,578 What an admirable physician you are. 454 00:31:22,848 --> 00:31:24,479 Do as you wish. 455 00:31:26,989 --> 00:31:30,689 Sir. He is speaking nonsense out of passion and temper. 456 00:31:31,558 --> 00:31:32,558 What are you up to? 457 00:31:34,529 --> 00:31:35,628 Is this about last night? 458 00:31:36,529 --> 00:31:38,469 A physician should not abandon... 459 00:31:38,929 --> 00:31:40,029 his patients. 460 00:32:09,199 --> 00:32:11,028 They all said you need not go, 461 00:32:11,029 --> 00:32:12,529 but you are darn stubborn. 462 00:32:14,429 --> 00:32:18,168 Why do you have to be the one to volunteer? 463 00:32:19,439 --> 00:32:21,539 Put this down and return to the clinic. 464 00:32:25,549 --> 00:32:26,549 Young Master. 465 00:32:34,148 --> 00:32:35,759 I am not going to my death. 466 00:32:42,259 --> 00:32:44,898 This is beef jerky. 467 00:32:45,269 --> 00:32:47,499 You must eat well to beat the plague. 468 00:32:49,799 --> 00:32:51,269 You are giving me jerky? 469 00:32:52,009 --> 00:32:53,568 What a rare occurrence. 470 00:32:54,469 --> 00:32:55,709 I will remember it forever. 471 00:33:46,429 --> 00:33:48,029 I have something to give the physician. 472 00:33:53,398 --> 00:33:55,699 He cannot treat patients without it. 473 00:33:56,639 --> 00:33:57,739 Are you okay with that? 474 00:33:59,608 --> 00:34:00,708 (Do not pass) 475 00:34:03,938 --> 00:34:04,938 Eun Woo. 476 00:34:07,449 --> 00:34:08,449 Physician Yoo. 477 00:34:09,049 --> 00:34:11,949 You do not look well. You are working too hard. 478 00:34:12,918 --> 00:34:16,218 Eun Woo. The blisters that appear on the infected are different... 479 00:34:16,219 --> 00:34:17,918 from anything I have seen or read about. 480 00:34:18,628 --> 00:34:21,429 It could be a completely different plague. 481 00:34:22,228 --> 00:34:23,228 What? 482 00:34:23,229 --> 00:34:25,528 Go to Surit Village where the first cases occurred... 483 00:34:25,529 --> 00:34:26,529 and look into it. 484 00:34:28,469 --> 00:34:32,038 I will do that. Please look after yourself as well. 485 00:34:32,969 --> 00:34:33,969 You too. 486 00:34:41,409 --> 00:34:42,418 What is it? 487 00:34:42,619 --> 00:34:44,878 I think you should read this first. 488 00:34:52,489 --> 00:34:53,928 (Report) 489 00:34:53,929 --> 00:34:55,088 A plague? 490 00:35:01,829 --> 00:35:03,469 Purple blisters? 491 00:35:06,639 --> 00:35:07,639 My lord. 492 00:35:07,869 --> 00:35:10,809 Allow us to burn down the mountain huts in Sorak Village. 493 00:35:11,978 --> 00:35:13,208 The symptoms... 494 00:35:13,878 --> 00:35:16,318 could be those of a dansacho addiction. 495 00:35:17,279 --> 00:35:19,918 Did we not burn the remaining plants? 496 00:35:20,918 --> 00:35:23,718 Some could have sprouted without us knowing. 497 00:35:23,719 --> 00:35:25,587 It is just a precaution, 498 00:35:25,588 --> 00:35:27,559 but I believe you must tread carefully. 499 00:35:28,958 --> 00:35:31,099 You should have destroyed it all completely. 500 00:35:32,329 --> 00:35:35,799 You should not have left a single leaf or a stray seed. 501 00:36:27,288 --> 00:36:28,788 Wait, child. 502 00:36:29,389 --> 00:36:31,687 Why are you running away? I will not harm you. 503 00:36:31,688 --> 00:36:34,029 Let me go. I am not sick. 504 00:36:34,958 --> 00:36:36,199 You must be hungry. 505 00:36:36,998 --> 00:36:37,998 Eat this. 506 00:36:45,139 --> 00:36:48,068 Are you the only one who is not sick in Surit Village? 507 00:36:49,878 --> 00:36:53,378 What did you and others eat before everyone fell ill? 508 00:36:54,748 --> 00:36:57,417 Medicinal herbs and seasoned vegetables... 509 00:36:57,418 --> 00:36:59,818 Right, we also harvested honey and sold it to other villages. 510 00:37:00,849 --> 00:37:01,889 Honey? 511 00:37:03,219 --> 00:37:05,358 Do you have more of those cookies? 512 00:37:05,429 --> 00:37:07,288 I will give you some honey. Let us exchange them. 513 00:37:24,179 --> 00:37:25,239 Physician Gye. 514 00:37:26,049 --> 00:37:27,079 Lady Seo. 515 00:37:28,818 --> 00:37:30,817 The infected have been put under quarantine. 516 00:37:30,818 --> 00:37:33,248 How come more people are getting infected? 517 00:37:34,648 --> 00:37:36,088 I do not understand either. 518 00:37:37,188 --> 00:37:39,227 I visited Surit Village earlier in the day. 519 00:37:39,228 --> 00:37:43,159 Do you happen to recognize this flower? 520 00:37:46,799 --> 00:37:49,897 A boy gave me honey made with pollen from that flower, 521 00:37:49,898 --> 00:37:51,239 so I had some. 522 00:37:55,639 --> 00:37:58,038 But I have a mild headache now. 523 00:38:12,389 --> 00:38:15,329 Lady Seo, take some hyangsosan at once. 524 00:38:16,228 --> 00:38:17,299 Why... 525 00:38:18,628 --> 00:38:19,998 What is the matter? 526 00:38:34,978 --> 00:38:36,079 Physician Yoo. 527 00:38:41,119 --> 00:38:42,659 Excuse me. Are you all right? 528 00:39:00,038 --> 00:39:01,608 We will all die. 529 00:39:01,768 --> 00:39:04,107 We are all going to die! We are dying. 530 00:39:04,108 --> 00:39:06,348 You fool. Shut your mouth! 531 00:39:06,349 --> 00:39:07,449 You piece of... 532 00:39:12,148 --> 00:39:13,619 Stop. 533 00:39:15,219 --> 00:39:16,518 Break it up! 534 00:39:16,858 --> 00:39:18,957 Come on. Stop. 535 00:39:18,958 --> 00:39:19,989 This is... 536 00:39:34,938 --> 00:39:36,279 You lunatic. 537 00:39:37,608 --> 00:39:40,679 You talked as though you would save everyone in the world. 538 00:39:40,849 --> 00:39:43,049 Is this all you can do? Come on! 539 00:39:47,088 --> 00:39:48,619 How did you get in here? 540 00:39:49,818 --> 00:39:51,687 I am not a fool like you. 541 00:39:51,688 --> 00:39:53,188 I can come in here if I want to. 542 00:39:54,429 --> 00:39:57,628 Why are you in such a daze when you should be treating the sick? 543 00:39:57,759 --> 00:39:59,199 How could you call yourself a physician? 544 00:40:00,168 --> 00:40:01,628 There is nothing I can do. 545 00:40:02,099 --> 00:40:05,398 I am treating them with medicine, but it is progressing rapidly. 546 00:40:06,168 --> 00:40:07,268 Get your act together! 547 00:40:08,708 --> 00:40:11,179 I thought you were a skilled physician. Is this all you can do? 548 00:40:11,338 --> 00:40:14,207 You went out to look for strange herbs when I told you not to. 549 00:40:14,208 --> 00:40:15,719 You were so full of yourself. 550 00:40:16,018 --> 00:40:18,318 Yet you are not doing anything when your skills are needed? 551 00:40:18,949 --> 00:40:21,648 You are clearly a dunce. 552 00:40:24,259 --> 00:40:25,929 You must save them. 553 00:40:26,059 --> 00:40:27,587 Do not give up. You must find a cure! 554 00:40:27,588 --> 00:40:29,127 If it were something I could find, 555 00:40:29,128 --> 00:40:31,299 I would even cross the fiery pit of death. 556 00:40:31,898 --> 00:40:34,567 The moment you give up, you lose your patients. 557 00:40:34,568 --> 00:40:37,068 You must believe that they can be cured for them to get better. 558 00:40:43,239 --> 00:40:45,748 Lady Seo now has those blisters too. 559 00:40:51,549 --> 00:40:52,748 Are you sure? 560 00:40:54,049 --> 00:40:55,188 When did it happen? 561 00:40:57,288 --> 00:40:58,318 Today. 562 00:41:01,159 --> 00:41:03,728 You said you would even cross the fiery pit of death. 563 00:41:04,159 --> 00:41:05,329 Did you really mean it? 564 00:41:05,969 --> 00:41:07,668 Yes, of course. 565 00:41:10,168 --> 00:41:11,869 Is there something you know? 566 00:41:14,009 --> 00:41:15,268 Please tell me. 567 00:41:18,478 --> 00:41:21,108 I have seen the same symptoms before. 568 00:41:22,978 --> 00:41:24,349 Is it true? 569 00:41:24,679 --> 00:41:26,989 Then how come you have not said anything all this time? 570 00:41:27,688 --> 00:41:30,858 If it is the same disease, those infected are bound to die. 571 00:41:32,088 --> 00:41:34,458 How come? Is there no cure? 572 00:41:35,489 --> 00:41:37,598 There is, but it is practically useless. 573 00:41:37,599 --> 00:41:38,659 Why? 574 00:41:40,568 --> 00:41:42,838 It is an herb called samaecho, but it is extremely poisonous. 575 00:41:43,299 --> 00:41:45,338 It is so deadly that it could kill you. 576 00:41:47,268 --> 00:41:48,469 "Haedongboncho." 577 00:41:55,009 --> 00:41:56,377 (It does not grow well in Joseon's soil.) 578 00:41:56,378 --> 00:41:57,549 Samaecho. 579 00:41:58,248 --> 00:41:59,848 "It does not grow well in Joseon's soil." 580 00:41:59,849 --> 00:42:01,618 "It died a month after it sprouted." 581 00:42:01,619 --> 00:42:04,989 (It died a month after it sprouted.) 582 00:42:06,329 --> 00:42:09,628 Did you read "Haedongboncho?" 583 00:42:10,228 --> 00:42:13,498 I found a medical textbook I had not seen before, so I read it. 584 00:42:13,628 --> 00:42:17,268 Also, it is the link between you and my father. 585 00:42:18,568 --> 00:42:21,969 There is no way he knows how it is connected to dansacho. 586 00:42:23,239 --> 00:42:26,809 If samaecho can cure this disease, 587 00:42:26,978 --> 00:42:28,309 I will find it. 588 00:42:29,279 --> 00:42:30,878 It does not grow in Joseon. 589 00:42:31,049 --> 00:42:34,248 You are wrong. There is something you missed. 590 00:42:35,648 --> 00:42:38,488 Look. "We turned the soil over." 591 00:42:38,489 --> 00:42:41,227 "We found a cool, moist, and windy spot..." 592 00:42:41,228 --> 00:42:44,599 "that fits all the conditions that it likes and planted it again." 593 00:42:48,728 --> 00:42:49,969 That means... 594 00:42:51,199 --> 00:42:53,938 they grew the plant somewhere. 595 00:42:57,309 --> 00:43:00,748 (Samaecho) 596 00:43:22,568 --> 00:43:24,139 I do not know what it was about, 597 00:43:24,268 --> 00:43:26,369 but there was a map hidden inside the book. 598 00:43:28,068 --> 00:43:30,978 There was a hidden map? 599 00:43:31,679 --> 00:43:32,708 Yes. 600 00:43:33,478 --> 00:43:35,579 I will find it no matter what. 601 00:43:36,179 --> 00:43:38,478 I will find it and save people. 602 00:43:58,699 --> 00:44:00,469 A high altitude. 603 00:44:08,779 --> 00:44:10,049 Where cool, dry winds blow. 604 00:44:15,418 --> 00:44:18,659 I will find it no matter what. 605 00:44:41,179 --> 00:44:43,918 I have been ordered to burn down the huts along with Yoo Se Yeob. 606 00:45:31,699 --> 00:45:34,529 We are ready. We await your orders, sir. 607 00:45:35,799 --> 00:45:36,869 Okay. 608 00:45:43,108 --> 00:45:44,208 Eun Woo. 609 00:45:47,748 --> 00:45:49,518 You cannot enter this place. 610 00:45:49,949 --> 00:45:51,219 I told you to stay away. 611 00:45:53,148 --> 00:45:56,318 What are you trying to do here? 612 00:45:57,659 --> 00:45:59,429 Do not tell me that you will burn this place down. 613 00:46:01,788 --> 00:46:03,199 It is none of your business. 614 00:46:03,958 --> 00:46:05,429 Return to the clinic at once. 615 00:46:06,799 --> 00:46:08,398 I have contracted the plague too. 616 00:46:13,068 --> 00:46:14,208 What? 617 00:46:16,279 --> 00:46:17,579 Is it true? 618 00:46:18,639 --> 00:46:20,978 So I will go in there with the others who are also sick. 619 00:46:21,478 --> 00:46:24,549 If you set the place on fire, you will kill me as well. 620 00:46:25,279 --> 00:46:28,119 No, Eun Woo. I cannot let you enter this place. 621 00:46:28,918 --> 00:46:31,018 Return to the clinic at once to receive treatment. 622 00:46:31,219 --> 00:46:32,259 Leave now! 623 00:46:33,358 --> 00:46:36,059 What is going on here? 624 00:46:41,568 --> 00:46:44,139 Why are you here? Where is Physician Yoo? 625 00:46:46,009 --> 00:46:48,139 He is a useless physician who cannot even perform acupuncture. 626 00:46:48,409 --> 00:46:50,578 It is why I sent him out to find the herb... 627 00:46:50,579 --> 00:46:51,779 that would cure this illness. 628 00:46:53,809 --> 00:46:55,779 How dare you violate a national command. 629 00:47:00,748 --> 00:47:02,719 Anyone who disobeys my orders... 630 00:47:06,889 --> 00:47:08,288 will be beheaded. 631 00:47:11,299 --> 00:47:12,599 Await further instructions. 632 00:47:28,108 --> 00:47:30,579 This is the final location. 633 00:47:32,679 --> 00:47:34,719 Please... 634 00:47:35,688 --> 00:47:36,688 Please. 635 00:47:51,139 --> 00:47:52,268 All hope is lost. 636 00:50:10,108 --> 00:50:12,538 Where did you go leaving the sick behind? 637 00:50:17,418 --> 00:50:18,679 I did not abandon anyone. 638 00:50:19,449 --> 00:50:22,188 I am returning from my search to find the cure. 639 00:50:23,889 --> 00:50:26,688 Did I not warn you that you could only leave the hut in death? 640 00:50:28,728 --> 00:50:30,599 Defiance will not be tolerated. 641 00:50:34,668 --> 00:50:36,168 I can cure the sick. 642 00:50:37,268 --> 00:50:38,398 If you are to off me, 643 00:50:38,668 --> 00:50:40,438 do so after I render these herbs. 644 00:50:44,478 --> 00:50:45,478 I beg of you. 645 00:50:49,449 --> 00:50:51,018 The herbs will be delivered. 646 00:50:54,949 --> 00:50:56,619 However, this is where your body will lie. 647 00:51:03,156 --> 00:51:04,156 Why? 648 00:51:05,156 --> 00:51:06,727 Why is this necessary? 649 00:51:12,736 --> 00:51:14,767 It is not because I disobeyed your order. 650 00:51:19,036 --> 00:51:21,306 Is there another reason as to why you must kill me? 651 00:51:24,576 --> 00:51:26,247 This is not personal. 652 00:51:27,446 --> 00:51:29,047 You must die... 653 00:51:30,116 --> 00:51:31,517 for the stability of this nation... 654 00:51:32,756 --> 00:51:34,417 and the royal family. 655 00:51:34,857 --> 00:51:37,056 Do you not hear how preposterous that is? 656 00:51:37,286 --> 00:51:38,656 What am I, anyway? 657 00:51:42,497 --> 00:51:43,497 I am sorry. 658 00:52:00,917 --> 00:52:01,917 You have a fever. 659 00:52:02,817 --> 00:52:03,817 And blisters have formed. 660 00:52:07,517 --> 00:52:09,286 Such nonsense... 661 00:52:10,857 --> 00:52:12,727 You have the plague. 662 00:52:20,397 --> 00:52:22,267 Royal Inspector Cho. 663 00:52:23,466 --> 00:52:24,466 Royal Inspector Cho! 664 00:52:41,156 --> 00:52:44,087 The mountain hut will be burned down! 665 00:52:46,426 --> 00:52:49,527 The mountain hut will be burned down! 666 00:52:54,866 --> 00:52:56,707 Reckless, I see. 667 00:52:59,506 --> 00:53:01,506 I am carrying out a royal command, 668 00:53:01,937 --> 00:53:03,176 so step aside! 669 00:53:03,576 --> 00:53:05,405 Are you saying that His Majesty... 670 00:53:05,406 --> 00:53:07,516 ordered the sick to be locked in a hut... 671 00:53:07,517 --> 00:53:09,547 and burned with the illness? 672 00:53:10,247 --> 00:53:11,886 That is utter nonsense. 673 00:53:12,517 --> 00:53:13,616 Utter nonsense? 674 00:53:15,556 --> 00:53:17,656 Imprison those who defy. 675 00:53:18,027 --> 00:53:19,027 Starting with him. 676 00:53:20,997 --> 00:53:22,426 I will not treat and protect... 677 00:53:23,627 --> 00:53:25,497 the patients who seek me out. 678 00:53:25,997 --> 00:53:28,337 Harm them in any way, 679 00:53:28,937 --> 00:53:30,267 and I will shed blood. 680 00:53:30,466 --> 00:53:32,067 You will die with us all! 681 00:53:33,576 --> 00:53:34,707 Devoted, I see. 682 00:53:37,076 --> 00:53:38,946 Are you that willing to die? 683 00:53:39,777 --> 00:53:41,977 Sure. Kill me already! 684 00:53:43,017 --> 00:53:45,147 No, do not harm my father. 685 00:53:49,587 --> 00:53:51,187 Such morons. 686 00:53:52,457 --> 00:53:53,457 Arrest them all! 687 00:53:54,457 --> 00:53:55,797 Lock arms. 688 00:53:58,027 --> 00:53:59,027 Do not dare. 689 00:53:59,767 --> 00:54:00,767 Hold your ground. 690 00:54:01,136 --> 00:54:02,595 Let go of me! 691 00:54:02,596 --> 00:54:04,606 - Do not waste time. - You... 692 00:54:04,607 --> 00:54:05,607 Darn you all! 693 00:54:06,377 --> 00:54:07,377 Fine. 694 00:54:07,378 --> 00:54:09,547 - Hold your ground. - I will burn the place down myself. 695 00:54:10,906 --> 00:54:11,906 Move! 696 00:54:12,676 --> 00:54:13,676 Stop! 697 00:54:15,817 --> 00:54:16,946 Stop what you are doing. 698 00:54:19,656 --> 00:54:20,656 Dunce, is that you? 699 00:54:21,656 --> 00:54:24,687 I have the cure. We can save everyone. 700 00:54:26,656 --> 00:54:27,656 Royal Inspector Cho? 701 00:54:28,797 --> 00:54:29,866 Explain yourself! 702 00:54:30,466 --> 00:54:32,196 The royal inspector is also sick. 703 00:54:32,567 --> 00:54:34,567 Move him inside so that he can be treated. 704 00:54:38,536 --> 00:54:40,477 You... How dare you. 705 00:54:41,136 --> 00:54:42,136 You... 706 00:54:45,647 --> 00:54:46,647 Are we good? 707 00:54:48,076 --> 00:54:50,047 Again with the gloating. Head on, then. 708 00:54:53,957 --> 00:54:54,957 Physician Gye. 709 00:54:56,556 --> 00:54:58,726 Father, this is the cure. 710 00:54:58,727 --> 00:55:00,296 We can save everyone! 711 00:55:00,297 --> 00:55:01,556 Do not touch that. 712 00:55:02,926 --> 00:55:06,366 No one is to touch the herb until instructed. 713 00:55:18,777 --> 00:55:20,346 Lady Eun Woo? 714 00:55:45,366 --> 00:55:46,707 Now tell me. 715 00:55:47,107 --> 00:55:48,506 How is that plant used? 716 00:55:50,806 --> 00:55:52,306 It is not a plague. 717 00:55:54,517 --> 00:55:58,386 This illness. Is it caused by the herb called dansacho? 718 00:56:01,116 --> 00:56:02,926 Its antidote is samaecho, 719 00:56:03,027 --> 00:56:06,457 and the symptoms of the current plague. 720 00:56:07,027 --> 00:56:08,556 Dansacho could be the only cause. 721 00:56:10,797 --> 00:56:12,297 Am I right? 722 00:56:30,346 --> 00:56:31,446 Yes. 723 00:56:35,786 --> 00:56:37,056 It is poisonous, 724 00:56:37,527 --> 00:56:40,497 but it is also the only cure for leprosy. 725 00:56:47,267 --> 00:56:48,666 Dansacho got mixed in... 726 00:56:48,667 --> 00:56:51,506 with the vegetables and honey the children gathered. 727 00:56:53,207 --> 00:56:54,936 That is how they all got sick. 728 00:56:54,937 --> 00:56:56,176 Thank you. 729 00:56:57,547 --> 00:57:01,216 My old master used to live in Surit Village. 730 00:57:01,647 --> 00:57:04,517 That is where we studied dansacho, 731 00:57:05,187 --> 00:57:08,116 and where my master completed writing "Haedongboncho." 732 00:57:08,716 --> 00:57:13,056 Did you find out how much samaecho is needed to cure the sick? 733 00:57:16,426 --> 00:57:17,696 My master... 734 00:57:19,366 --> 00:57:22,067 was murdered by someone. 735 00:57:23,806 --> 00:57:26,777 I survived because I was a coward and hid behind a tree. 736 00:57:32,806 --> 00:57:33,946 My excuse... 737 00:57:35,977 --> 00:57:37,386 was that... 738 00:57:37,716 --> 00:57:40,517 I needed to survive to spread my master's knowledge. 739 00:57:44,756 --> 00:57:45,857 That is why... 740 00:57:47,556 --> 00:57:49,357 I can do nothing but drink now. 741 00:57:54,536 --> 00:57:57,337 They are scary people. Do you understand? 742 00:57:57,707 --> 00:57:59,877 One wrong move and we all die. 743 00:58:01,736 --> 00:58:03,647 Who did such a thing? 744 00:58:06,377 --> 00:58:08,417 I will tell you if we get out alive. 745 00:58:08,877 --> 00:58:10,087 That is why... 746 00:58:10,716 --> 00:58:13,187 you must never mention dansacho. 747 00:58:13,286 --> 00:58:16,786 Just pretend samaecho is the cure to the plague. 748 00:58:18,056 --> 00:58:21,857 Very well. Tell me what must be done and how much we must use. 749 00:58:21,957 --> 00:58:23,366 Eun Woo is very ill. 750 00:58:26,196 --> 00:58:28,937 The only way to know is to test it on people. 751 00:58:47,216 --> 00:58:48,286 You... 752 00:58:48,986 --> 00:58:51,127 Spit it out. Even a small amount can be deadly. 753 00:58:55,256 --> 00:58:58,196 Dansacho is more deadly when dried than when freshly picked, 754 00:58:58,527 --> 00:59:02,236 and samaecho works as a cure once blisters have formed. 755 00:59:02,736 --> 00:59:04,036 You crazy... 756 00:59:21,986 --> 00:59:24,187 Here. Eat this, quick! 757 00:59:39,466 --> 00:59:42,406 Stay with me. Yoo Se Yeob! 758 00:59:43,906 --> 00:59:45,877 Yoo Se Yeob, snap out of it! 759 00:59:49,647 --> 00:59:50,647 Yoo Se Yeob. 760 00:59:53,087 --> 00:59:55,286 Yoo Se Yeob! Wake up! 761 01:00:14,576 --> 01:00:18,346 Young Master. You are awake. 762 01:00:23,346 --> 01:00:25,746 Man Bok. What happened? 763 01:00:25,747 --> 01:00:26,957 Stay still. 764 01:00:33,227 --> 01:00:35,526 Good. This is good. 765 01:00:35,527 --> 01:00:37,226 How is this good? 766 01:00:37,227 --> 01:00:39,426 You had a fever all night. 767 01:00:40,267 --> 01:00:41,366 My gosh. 768 01:00:42,136 --> 01:00:44,206 Your blisters had gone, 769 01:00:44,207 --> 01:00:45,837 but you did not wake up. 770 01:00:46,506 --> 01:00:49,406 I thought you would not wake for good and... 771 01:00:49,946 --> 01:00:52,147 Eun Woo. How is she? 772 01:00:52,576 --> 01:00:53,676 Well, she... 773 01:00:55,817 --> 01:00:57,986 Young Ma... 774 01:01:04,756 --> 01:01:05,826 Eun Woo. 775 01:01:10,966 --> 01:01:12,096 Physician Yoo. 776 01:01:24,607 --> 01:01:25,676 Eun Woo. 777 01:01:28,747 --> 01:01:30,187 Are you all right? 778 01:01:31,687 --> 01:01:34,017 Can you speak and see? 779 01:01:34,386 --> 01:01:35,786 Are you okay? 780 01:01:39,027 --> 01:01:40,826 You look worse than she does. 781 01:01:41,056 --> 01:01:42,457 You are worried about her? 782 01:01:43,696 --> 01:01:44,797 Yes. 783 01:01:45,027 --> 01:01:48,337 The plant you brought back cured me. 784 01:01:49,297 --> 01:01:50,806 I can see, 785 01:01:51,806 --> 01:01:53,207 and I feel better. 786 01:01:54,406 --> 01:01:57,576 Why did you do something so rash? 787 01:02:01,417 --> 01:02:05,087 You could die. I had no time to think. 788 01:02:45,886 --> 01:02:47,556 Why did you save me? 789 01:02:49,457 --> 01:02:51,366 When I tried to kill you. 790 01:02:55,236 --> 01:02:56,767 Because you are my patient. 791 01:03:02,906 --> 01:03:04,506 I would like you to... 792 01:03:05,977 --> 01:03:07,317 write a report... 793 01:03:07,777 --> 01:03:10,587 saying it is not a plague but a sickness that does not spread. 794 01:03:13,417 --> 01:03:17,127 If you say it is a plague, they will command you to burn the huts. 795 01:03:19,286 --> 01:03:21,256 Save the villagers. 796 01:03:23,056 --> 01:03:24,696 Why must we give up on them... 797 01:03:25,727 --> 01:03:27,937 when they can be cured? 798 01:03:38,946 --> 01:03:42,446 If I eat this, will it make me better? 799 01:03:45,517 --> 01:03:47,857 This is what I ate to get better. 800 01:03:49,357 --> 01:03:52,926 I heard you went to some island to find this. 801 01:03:54,556 --> 01:03:55,727 Is that true? 802 01:03:56,567 --> 01:03:57,627 Yes. 803 01:03:58,466 --> 01:04:00,897 I brought back enough, so do not worry. 804 01:04:02,536 --> 01:04:03,707 This was... 805 01:04:05,937 --> 01:04:08,006 all it took to save us? 806 01:04:12,906 --> 01:04:14,377 My gosh... 807 01:04:14,946 --> 01:04:16,547 My goodness... 808 01:04:17,917 --> 01:04:20,087 My poor babies who died... 809 01:04:22,087 --> 01:04:23,486 If we had had this, 810 01:04:24,187 --> 01:04:28,027 if there had been someone like you then, 811 01:04:28,497 --> 01:04:30,466 they would not have died like that. 812 01:04:42,176 --> 01:04:43,377 I am sorry. 813 01:04:44,576 --> 01:04:48,277 Oh, dear... 814 01:05:11,906 --> 01:05:13,337 Sorak Village's plague... 815 01:05:18,576 --> 01:05:19,977 Am I right? 816 01:05:21,116 --> 01:05:22,147 Yes. 817 01:05:22,777 --> 01:05:25,316 Dansacho got mixed in with the vegetables... 818 01:05:25,317 --> 01:05:27,087 and honey the children gathered. 819 01:05:27,716 --> 01:05:29,457 That is how they all got sick. 820 01:05:44,236 --> 01:05:46,067 It is an unidentified disease that is not infectious. 821 01:05:48,777 --> 01:05:51,106 The medicine I gave right before we burned down the huts... 822 01:05:51,107 --> 01:05:52,277 took effect right away, 823 01:05:52,806 --> 01:05:55,417 so the disease is now gone from Sorak Village. 824 01:05:56,477 --> 01:05:57,547 As for Physician Yoo Se Yeob, 825 01:05:58,187 --> 01:05:59,986 I will take care of him as per your order, 826 01:06:00,286 --> 01:06:01,556 so do not be concerned. 827 01:06:07,926 --> 01:06:09,426 One says it was an unidentified disease, 828 01:06:11,696 --> 01:06:14,536 and the other one says it was caused by dansacho. 829 01:06:17,667 --> 01:06:19,136 Who should I believe? 830 01:06:52,006 --> 01:06:54,336 Why did you try to kill me? 831 01:06:56,037 --> 01:06:59,476 The late King passed away because of my foolish mistake. 832 01:06:59,477 --> 01:07:02,746 I am a mere physician who was banished from the Palace. 833 01:07:03,216 --> 01:07:04,216 So why? 834 01:07:04,546 --> 01:07:07,255 Your father is the powerful Second State Councillor. 835 01:07:07,256 --> 01:07:09,916 I do not understand why you tried to take my life. 836 01:07:11,956 --> 01:07:12,987 Why? 837 01:07:13,827 --> 01:07:14,926 Tell me. 838 01:07:22,697 --> 01:07:23,706 Was it... 839 01:07:26,037 --> 01:07:27,437 the Second State Councillor? 840 01:07:34,676 --> 01:07:35,676 You did... 841 01:07:36,416 --> 01:07:37,716 unsheathe your sword... 842 01:07:39,117 --> 01:07:40,886 but could not actually do it. 843 01:07:45,227 --> 01:07:46,227 Now, 844 01:07:48,327 --> 01:07:49,727 are you going to kill me? 845 01:08:11,216 --> 01:08:12,946 - Do you know this medicinal herb? - This is... 846 01:08:12,947 --> 01:08:15,516 If someone poisoned the late King with dansacho, 847 01:08:15,517 --> 01:08:16,786 I must uncover the truth! 848 01:08:16,787 --> 01:08:18,286 This is not just about you. Everyone at the clinic... 849 01:08:18,287 --> 01:08:21,027 No. Everyone in Sorak Village will be put in danger! 850 01:08:21,857 --> 01:08:24,227 Was it a coincidence that Eun Woo got hurt? 851 01:08:24,626 --> 01:08:26,896 It is possible that they sent another assassin. 852 01:08:26,897 --> 01:08:29,396 It is my fault. I should have followed her. 853 01:08:29,397 --> 01:08:30,465 You? Why? 854 01:08:30,466 --> 01:08:33,436 The tiger cub got his hands on the crucial evidence... 855 01:08:33,437 --> 01:08:35,036 that the late King was killed by poison? 856 01:08:35,037 --> 01:08:36,947 I will not forgive anyone... 857 01:08:37,746 --> 01:08:39,305 who hurts Eun Woo. 858 01:08:39,306 --> 01:08:40,647 Likewise. 859 01:08:41,256 --> 01:08:46,763 Ripped and resynced by YoungJedi 59262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.