Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,730 --> 00:00:26,359
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,337 --> 00:00:30,817
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,401 --> 00:00:39,958
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,105 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist)
5
00:00:44,021 --> 00:00:46,521
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,521 --> 00:00:48,991
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:54,102 --> 00:00:55,701
It makes a pair with the needle whose colour has changed.
8
00:00:57,102 --> 00:00:58,642
In that case, was the stiletto needle...
9
00:01:00,271 --> 00:01:01,771
Was Yoo Se Yeob the one who used it?
10
00:01:04,412 --> 00:01:05,742
What is the matter?
11
00:01:09,782 --> 00:01:10,882
Sin Woo?
12
00:01:21,791 --> 00:01:23,062
I will come by again.
13
00:01:42,112 --> 00:01:43,412
Why did Yoo Hoo Myung...
14
00:01:44,181 --> 00:01:45,920
hold onto the needle that caused...
15
00:01:45,921 --> 00:01:48,352
the former king's death until the moment he died?
16
00:01:55,531 --> 00:01:56,992
(Strike)
17
00:01:58,531 --> 00:02:00,832
The wound on Yoo Hoo Myung's head.
18
00:02:01,671 --> 00:02:03,632
It was not caused by a fall from a horse.
19
00:02:04,772 --> 00:02:07,912
Was it not an accident but murder?
20
00:02:17,281 --> 00:02:19,681
- There are plants!
- Get them all.
21
00:02:21,651 --> 00:02:24,391
- Come on.
- Hurry up.
22
00:02:26,791 --> 00:02:28,791
There are so many.
23
00:02:32,261 --> 00:02:33,462
What is that?
24
00:02:43,541 --> 00:02:46,681
Boys, look at this. I found honey.
25
00:02:46,682 --> 00:02:49,312
- Wow, it looks tasty.
- It looks nice.
26
00:02:49,951 --> 00:02:51,882
- We can eat it later.
- Okay.
27
00:02:55,021 --> 00:02:59,261
(House of the Drunken Moon)
28
00:03:06,231 --> 00:03:07,572
Be gentle.
29
00:03:09,602 --> 00:03:10,632
Well?
30
00:03:12,241 --> 00:03:14,942
What patient calls a physician to a gisaeng's house?
31
00:03:15,412 --> 00:03:17,682
A physician should come to wherever the patient calls.
32
00:03:17,882 --> 00:03:19,741
You complain too much for your status.
33
00:03:21,451 --> 00:03:22,812
You arrogant punk.
34
00:03:23,312 --> 00:03:25,481
You humiliated me...
35
00:03:25,882 --> 00:03:27,921
in Gye Ji Han's presence.
36
00:03:29,822 --> 00:03:32,521
Unless you want to watch your back for the rest of your life,
37
00:03:33,421 --> 00:03:35,261
you should do as I say.
38
00:03:37,461 --> 00:03:38,602
No.
39
00:03:41,872 --> 00:03:44,241
What is wrong with you?
40
00:03:44,402 --> 00:03:46,942
Are you really a dunce?
41
00:03:47,372 --> 00:03:49,771
Or are you actually being loyal?
42
00:03:51,581 --> 00:03:55,610
Do you know what the Gye Ji Han you trust so much is like?
43
00:03:55,611 --> 00:03:56,851
I do.
44
00:03:56,852 --> 00:03:58,951
He loves his drink and money even more so.
45
00:03:59,252 --> 00:04:02,152
That is what you could call "cute."
46
00:04:02,722 --> 00:04:04,861
He was called "Mad Murderer."
47
00:04:05,461 --> 00:04:08,032
He cut someone open during the war.
48
00:04:08,331 --> 00:04:10,791
He even fed someone a poisonous herb.
49
00:04:11,861 --> 00:04:14,301
You speak the truth so well.
50
00:04:14,632 --> 00:04:16,731
Gye Ji Han is out of his mind.
51
00:04:16,972 --> 00:04:20,241
He cares nothing for a human life.
52
00:04:20,972 --> 00:04:23,572
Gye Ji Han. Get rid of him...
53
00:04:24,111 --> 00:04:25,641
and take over the clinic.
54
00:04:26,011 --> 00:04:29,352
Do that, and I will be your benefactor.
55
00:04:29,481 --> 00:04:31,721
I do not want to take over Gyesoo Clinic,
56
00:04:31,722 --> 00:04:33,322
nor do I need a benefactor.
57
00:04:35,352 --> 00:04:39,722
Why you... Do you know how valuable that plot of land is?
58
00:04:40,322 --> 00:04:43,032
It is a waste for a clinic.
59
00:04:43,192 --> 00:04:45,760
Gye Ji Han is a lost cause,
60
00:04:45,761 --> 00:04:48,471
but should not you at least keep your head on straight?
61
00:04:54,641 --> 00:04:56,511
He has made up his mind.
62
00:05:01,982 --> 00:05:04,850
He fed someone a poisonous herb? That is nonsense.
63
00:05:04,851 --> 00:05:06,552
Plague!
64
00:05:06,822 --> 00:05:09,551
- The plague is going around!
- Stop it.
65
00:05:09,552 --> 00:05:11,090
We must flee.
66
00:05:11,091 --> 00:05:12,991
Plague!
67
00:05:12,992 --> 00:05:14,932
There is a plague!
68
00:05:15,062 --> 00:05:16,361
- Plague!
- Go inside.
69
00:05:16,362 --> 00:05:18,631
- Come inside.
- Will you help me?
70
00:05:18,632 --> 00:05:21,002
What is the matter? Is he mentally unstable?
71
00:05:21,831 --> 00:05:23,601
It is the plague.
72
00:05:24,132 --> 00:05:26,241
We lost our children to it,
73
00:05:26,242 --> 00:05:29,271
and now he loses his mind whenever he hears the word.
74
00:05:29,372 --> 00:05:33,112
Yes, the plague. A plague is spreading.
75
00:05:33,312 --> 00:05:35,252
I am a physician. Let me take a look.
76
00:05:36,552 --> 00:05:39,281
He will not lose his mind for good, will he?
77
00:05:40,552 --> 00:05:43,221
Look. I have blisters.
78
00:05:43,521 --> 00:05:45,661
Will you please help me?
79
00:05:45,891 --> 00:05:46,891
Look.
80
00:05:47,692 --> 00:05:49,192
Help me.
81
00:05:50,932 --> 00:05:53,401
Please help my husband.
82
00:05:54,632 --> 00:05:56,732
Help my husband.
83
00:05:59,942 --> 00:06:01,371
- Come on!
- I will pay.
84
00:06:01,372 --> 00:06:03,671
- Give me something.
- Anything will do.
85
00:06:03,672 --> 00:06:05,910
- Give us a cure.
- Please!
86
00:06:05,911 --> 00:06:08,281
- We want medicine.
- Help us!
87
00:06:08,812 --> 00:06:11,322
- A plague is spreading.
- Pack so we can leave.
88
00:06:23,992 --> 00:06:26,831
(Gyesoo Clinic)
89
00:06:27,002 --> 00:06:29,231
Give us something to help!
90
00:06:29,232 --> 00:06:31,302
We need medicine!
91
00:06:35,641 --> 00:06:37,312
What should we do?
92
00:06:48,951 --> 00:06:50,391
I think a plague is spreading.
93
00:06:53,221 --> 00:06:55,531
I already saw someone with blisters.
94
00:06:55,692 --> 00:06:59,400
I suspected as much when people started to swarm in.
95
00:06:59,401 --> 00:07:01,601
I will boil Jeonggisan and Hwangsosan.
96
00:07:02,002 --> 00:07:04,701
Eun Woo, inform your father and the royal inspector.
97
00:07:05,172 --> 00:07:06,242
Okay.
98
00:07:14,042 --> 00:07:15,112
No!
99
00:07:16,052 --> 00:07:18,150
Will you please help us?
100
00:07:18,151 --> 00:07:20,081
Do something, will you?
101
00:07:26,362 --> 00:07:27,991
If you have blisters, stand over here.
102
00:07:27,992 --> 00:07:29,831
If you do not, stand over there.
103
00:07:30,261 --> 00:07:31,302
Yes.
104
00:07:36,201 --> 00:07:38,002
What? A plague?
105
00:07:38,341 --> 00:07:39,542
Are you sure?
106
00:07:40,201 --> 00:07:43,242
Yes. Patients are flocking to the clinic.
107
00:07:44,812 --> 00:07:46,781
I have not heard of an outbreak in other regions.
108
00:07:48,482 --> 00:07:50,251
We must block the roads to prevent the spread...
109
00:07:50,252 --> 00:07:51,521
to adjacent towns and Hanyang.
110
00:07:52,351 --> 00:07:53,351
Yes, we should.
111
00:07:54,052 --> 00:07:55,491
We will come up with a plan.
112
00:07:55,492 --> 00:07:57,552
Please prepare preventive medicine and give it out.
113
00:07:58,161 --> 00:07:59,992
Okay. We must hurry.
114
00:08:02,792 --> 00:08:05,200
The distribution of the medicine should be focused on Sorak Village.
115
00:08:05,201 --> 00:08:07,771
We must secure the medicinal herbs in other towns too.
116
00:08:12,641 --> 00:08:15,340
I told you. We have nothing left!
117
00:08:15,341 --> 00:08:16,840
People are dying.
118
00:08:16,841 --> 00:08:18,311
You do not have any honeysuckle or indigo pulverata Levis?
119
00:08:18,312 --> 00:08:19,381
What do you mean?
120
00:08:19,382 --> 00:08:20,840
Even if I want to give you some,
121
00:08:20,841 --> 00:08:22,812
I cannot for there is none left.
122
00:08:23,281 --> 00:08:25,951
Then give me Chineseย skullcap and gold thread. I will take all of it.
123
00:08:26,281 --> 00:08:29,391
Those are gone too. They bought all of it.
124
00:08:29,721 --> 00:08:30,792
Who?
125
00:08:33,461 --> 00:08:35,461
Sir, please help us!
126
00:08:35,692 --> 00:08:38,760
How could you not have any medicinal ingredients left?
127
00:08:38,761 --> 00:08:41,701
- We need the ingredients!
- This is truly frustrating.
128
00:08:41,932 --> 00:08:43,971
Move it, will you?
129
00:08:45,271 --> 00:08:47,302
It is the storage room at the very end.
130
00:08:48,242 --> 00:08:49,611
If anything is missing,
131
00:08:49,612 --> 00:08:51,411
you fools will pay for it with your lives!
132
00:08:52,411 --> 00:08:54,780
The honeysuckle flowers...
133
00:08:54,781 --> 00:08:56,552
will make me rich!
134
00:08:59,182 --> 00:09:01,591
Who is the brazen scoundrel that dared to hit me in the head?
135
00:09:04,292 --> 00:09:06,361
How could you buy all the medicinal herbs in this situation?
136
00:09:06,861 --> 00:09:10,532
Do not mess with people's lives.
137
00:09:11,731 --> 00:09:13,402
That is rich coming from you.
138
00:09:13,902 --> 00:09:16,172
You mess with people's lives all the time.
139
00:09:16,501 --> 00:09:18,572
You crazy quack, Gye Ji Han.
140
00:09:19,042 --> 00:09:21,412
Enough of your nonsense.
141
00:09:21,942 --> 00:09:24,441
I will buy them from you for exactly how much you paid.
142
00:09:24,442 --> 00:09:25,741
Hand them over.
143
00:09:26,341 --> 00:09:27,812
You and your nonsense.
144
00:09:28,512 --> 00:09:30,881
Obviously, I cannot sell them for the same price.
145
00:09:31,552 --> 00:09:32,922
We will start with a fivefold increase.
146
00:09:33,381 --> 00:09:35,751
What do you say? Can you afford it?
147
00:09:38,692 --> 00:09:39,961
You thief!
148
00:09:40,861 --> 00:09:42,662
You quack and murderer!
149
00:09:43,361 --> 00:09:45,831
Fine. I shall hand them over...
150
00:09:46,831 --> 00:09:49,402
if you hand over Gyesoo Clinic.
151
00:09:50,871 --> 00:09:52,172
Is that what you are after?
152
00:09:52,542 --> 00:09:53,902
Do you think I would let that happen?
153
00:09:54,871 --> 00:09:55,871
Sure, fine.
154
00:09:56,272 --> 00:09:58,340
Then go eat some corn...
155
00:09:58,341 --> 00:10:00,481
while you watch people die off.
156
00:10:09,552 --> 00:10:10,552
What are you doing?
157
00:10:12,522 --> 00:10:13,792
You must not do this.
158
00:10:30,471 --> 00:10:32,841
You little... How dare you!
159
00:10:33,341 --> 00:10:34,951
Here, a fly.
160
00:10:35,412 --> 00:10:37,922
This fly was buzzing around you, so I caught it for you.
161
00:10:39,682 --> 00:10:40,682
Oh, dear.
162
00:10:42,892 --> 00:10:45,561
I will find a different source.
163
00:10:45,562 --> 00:10:47,521
Let us go. That scoundrel.
164
00:10:47,522 --> 00:10:48,532
Yes, my lord.
165
00:10:49,532 --> 00:10:50,892
Do not waste your time.
166
00:10:51,091 --> 00:10:53,601
Just bring me the land certificate for Gyesoo Clinic!
167
00:11:05,481 --> 00:11:06,481
Here.
168
00:11:20,292 --> 00:11:21,562
There is no more.
169
00:11:30,501 --> 00:11:31,501
This will not do.
170
00:11:32,741 --> 00:11:33,741
Everyone, meet me inside.
171
00:11:48,552 --> 00:11:49,620
We must get our hands...
172
00:11:49,621 --> 00:11:51,091
on all the fever-reducing ingredients we can find.
173
00:11:52,192 --> 00:11:53,491
Hence, we will go...
174
00:11:54,392 --> 00:11:57,631
to Im Soon Man's storage tonight and get all the medicinal herbs.
175
00:11:58,731 --> 00:11:59,731
Jang Gun.
176
00:12:00,361 --> 00:12:01,371
Hide the land certificate.
177
00:12:02,471 --> 00:12:05,042
Will you hand the clinic over to Im Soon Man?
178
00:12:05,272 --> 00:12:07,301
You cannot do that! I will not allow it!
179
00:12:07,302 --> 00:12:08,442
We will have nowhere to go!
180
00:12:09,812 --> 00:12:11,841
Who said I would hand the clinic over? Not a chance.
181
00:12:12,241 --> 00:12:13,512
We will just get the medicinal herbs.
182
00:12:14,581 --> 00:12:17,111
Father, have you lost your mind? Are you running a fever?
183
00:12:17,552 --> 00:12:20,580
Do you not know what he is capable of? He will not hand them over.
184
00:12:20,581 --> 00:12:22,590
Physician Gye, did you not have enough of his antics?
185
00:12:22,591 --> 00:12:24,120
Come to your senses.
186
00:12:24,121 --> 00:12:26,720
I must say, you are a lot more naive...
187
00:12:26,721 --> 00:12:28,932
than you seem.
188
00:12:29,432 --> 00:12:30,932
Let us rob his storage!
189
00:12:31,162 --> 00:12:34,501
Let us go clear out his storage.
190
00:12:37,331 --> 00:12:38,741
Jang Gun can do it too.
191
00:12:39,241 --> 00:12:40,241
I am in!
192
00:12:41,871 --> 00:12:43,071
No way.
193
00:12:43,072 --> 00:12:44,072
Right?
194
00:12:58,692 --> 00:13:00,861
We will go there and get everything in his storage.
195
00:13:02,662 --> 00:13:03,662
Tonight!
196
00:13:08,672 --> 00:13:10,730
Hangover soup!
197
00:13:10,731 --> 00:13:12,740
That scoundrel likes to drink.
198
00:13:12,741 --> 00:13:14,441
Every night, when the curfew bell rings,
199
00:13:14,442 --> 00:13:16,970
he gets a bottle of liquor and hangover soup delivered to him.
200
00:13:16,971 --> 00:13:19,211
Hangover soup!
201
00:13:20,111 --> 00:13:22,351
That is when we will raid his storage.
202
00:13:22,611 --> 00:13:25,251
(Liquor)
203
00:13:26,682 --> 00:13:27,682
What is it?
204
00:13:33,292 --> 00:13:34,292
Hangover soup.
205
00:13:38,662 --> 00:13:41,032
It is the soup from Namhansanseong.
206
00:13:41,361 --> 00:13:42,802
Oh, for Lord Im?
207
00:13:43,131 --> 00:13:44,631
Take it to the kitchen.
208
00:13:50,741 --> 00:13:52,512
It smells delicious.
209
00:13:53,282 --> 00:13:54,782
Is this expensive?
210
00:13:55,552 --> 00:13:57,751
Of course, it is. It has abalone in it.
211
00:13:58,522 --> 00:14:00,721
I will give you a bowl each.
212
00:14:00,951 --> 00:14:02,792
Would you spread the good word about it?
213
00:14:03,221 --> 00:14:04,221
Sure thing!
214
00:14:05,822 --> 00:14:06,822
Here.
215
00:14:06,961 --> 00:14:09,591
Let me pour you some rice wine first.
216
00:14:10,131 --> 00:14:12,701
- What? Rice wine?
- Rice wine? Oh, my.
217
00:14:36,351 --> 00:14:37,351
We had a break-in!
218
00:14:38,562 --> 00:14:39,792
The storage is empty!
219
00:14:40,461 --> 00:14:41,461
We got everything stolen!
220
00:14:43,762 --> 00:14:45,062
Thieves!
221
00:14:45,262 --> 00:14:46,401
Catch the thieves!
222
00:14:46,402 --> 00:14:48,201
- Catch the thieves!
- Oh, dear. Hurry and get them!
223
00:14:52,802 --> 00:14:53,802
Thieves!
224
00:14:54,142 --> 00:14:55,371
Catch the thieves!
225
00:14:56,971 --> 00:14:57,971
What?
226
00:15:09,351 --> 00:15:10,351
What happened?
227
00:15:16,131 --> 00:15:17,131
My herbs.
228
00:15:17,591 --> 00:15:19,501
My medicinal herbs. Where did it all go?
229
00:15:20,731 --> 00:15:23,231
I had to jump through hoops to get them!
230
00:15:25,302 --> 00:15:26,371
These rats.
231
00:15:26,741 --> 00:15:29,142
These darned thieves!
232
00:15:31,542 --> 00:15:33,012
The thieves ran away.
233
00:15:33,442 --> 00:15:36,152
You fool. You do not have time to waste your breath!
234
00:15:36,451 --> 00:15:37,682
Go after them!
235
00:15:47,292 --> 00:15:48,292
Come on.
236
00:15:56,201 --> 00:15:57,201
Oh, okay.
237
00:16:20,662 --> 00:16:22,561
- Stop!
- Get them!
238
00:16:22,562 --> 00:16:23,562
- Stop right there!
- Stop!
239
00:16:23,932 --> 00:16:25,931
- Go after them!
- Get them!
240
00:16:25,932 --> 00:16:27,600
- Go after them!
- Go!
241
00:16:27,601 --> 00:16:29,771
You must catch the thieves no matter what!
242
00:16:29,772 --> 00:16:31,401
- Do you understand?
- Yes, my lord. Oh, dear.
243
00:16:31,402 --> 00:16:32,870
Hurry!
244
00:16:32,871 --> 00:16:33,942
- Move it!
- Yes, my lord.
245
00:16:34,201 --> 00:16:35,211
Go after them!
246
00:16:45,152 --> 00:16:46,152
We got everything.
247
00:16:46,182 --> 00:16:47,182
Okay, good.
248
00:16:48,351 --> 00:16:49,351
All right.
249
00:16:51,792 --> 00:16:54,262
I am paying him more than the market price.
250
00:16:58,662 --> 00:16:59,662
Let us go!
251
00:17:04,272 --> 00:17:05,272
Eun Woo.
252
00:17:09,971 --> 00:17:11,370
- Stop!
- Get them!
253
00:17:11,371 --> 00:17:12,441
- Catch the thieves!
- Hurry!
254
00:17:12,442 --> 00:17:13,442
Hey, come on.
255
00:17:31,932 --> 00:17:33,661
Careful. Make sure they do not get mixed up.
256
00:17:33,662 --> 00:17:34,661
Yes, my lord.
257
00:17:34,901 --> 00:17:36,131
Hurry.
258
00:17:41,941 --> 00:17:42,941
We are back.
259
00:17:42,942 --> 00:17:44,671
Oh, hey!
260
00:17:44,871 --> 00:17:45,940
Did anything bad happen?
261
00:17:45,941 --> 00:17:47,812
He can be brutal regarding his possessions.
262
00:17:48,242 --> 00:17:49,881
It sounds like you were worried about me.
263
00:17:52,222 --> 00:17:54,022
As if I would ever be worried about you.
264
00:17:56,091 --> 00:17:57,252
Look at this.
265
00:17:57,452 --> 00:17:59,492
He had this in storage.
266
00:18:00,822 --> 00:18:01,962
Is this not...
267
00:18:03,691 --> 00:18:05,101
hangsacho?
268
00:18:05,302 --> 00:18:07,900
Correct. It is a rare herb,
269
00:18:07,901 --> 00:18:10,002
but he managed to have some in storage.
270
00:18:10,472 --> 00:18:12,401
It will work wonders on measles.
271
00:18:12,601 --> 00:18:15,742
Let us render them into pills to give out tomorrow.
272
00:18:16,141 --> 00:18:17,171
Sure.
273
00:18:32,361 --> 00:18:33,562
Chin up.
274
00:18:36,792 --> 00:18:37,792
Here you go.
275
00:18:48,141 --> 00:18:49,411
You thieves.
276
00:18:50,641 --> 00:18:52,641
I am sure you stole my herbs.
277
00:18:53,982 --> 00:18:56,351
We do not appreciate nonsense so early in the morning.
278
00:18:57,782 --> 00:18:59,282
Just look at yourself.
279
00:18:59,452 --> 00:19:01,282
Are you that scared of the plague?
280
00:19:01,891 --> 00:19:03,452
Get in line and receive a pill, then.
281
00:19:04,292 --> 00:19:05,722
Pay more for the herbs!
282
00:19:07,062 --> 00:19:10,062
I have the faintest idea as to what you are saying,
283
00:19:10,792 --> 00:19:13,661
but maybe I should file a report on your behalf...
284
00:19:13,861 --> 00:19:15,170
regarding the hoarded herbs that were stolen.
285
00:19:15,171 --> 00:19:18,131
Or maybe I should write an appeal to His Majesty.
286
00:19:19,601 --> 00:19:21,400
Why you... Darn it!
287
00:19:21,401 --> 00:19:22,472
Get away from me.
288
00:19:23,212 --> 00:19:24,272
Shoo!
289
00:19:25,012 --> 00:19:28,481
I will soon have you removed from this village.
290
00:19:28,482 --> 00:19:29,482
You wait and see.
291
00:19:31,212 --> 00:19:32,282
Good grief.
292
00:19:36,621 --> 00:19:39,591
Not even a tiger would be bothered to eat him.
293
00:19:42,331 --> 00:19:43,492
Is this all we have?
294
00:19:44,431 --> 00:19:46,031
Out of the herbs we have,
295
00:19:46,032 --> 00:19:48,601
we made 4-Geun worth of pills, so we will have 2 nyang more.
296
00:19:50,072 --> 00:19:51,742
I hope this works for now.
297
00:19:52,601 --> 00:19:54,541
Good job, both of you.
298
00:19:54,542 --> 00:19:55,542
Right.
299
00:19:57,212 --> 00:19:58,272
Goodness.
300
00:20:01,742 --> 00:20:04,081
Give it here. You already had one.
301
00:20:05,952 --> 00:20:07,022
Darn.
302
00:20:11,492 --> 00:20:12,562
Unbelievable.
303
00:20:13,391 --> 00:20:15,191
Having more will not make you any better.
304
00:20:17,762 --> 00:20:18,931
How are your blisters?
305
00:20:28,371 --> 00:20:30,542
Physician Gye, you must see this.
306
00:20:32,141 --> 00:20:33,712
The pills seem to be working.
307
00:20:34,081 --> 00:20:35,752
We should find more hangsacho.
308
00:20:36,052 --> 00:20:39,282
I see. His blisters have weakened in colour.
309
00:20:45,322 --> 00:20:47,992
If this is measles, scabs should be forming by now.
310
00:20:48,591 --> 00:20:49,992
But those purple blisters...
311
00:20:51,792 --> 00:20:54,202
No, it cannot be. This has to be a coincidence.
312
00:20:54,562 --> 00:20:56,802
All the dansacho was burned years ago.
313
00:21:02,712 --> 00:21:04,870
Please help.
314
00:21:04,871 --> 00:21:08,482
Please do not let my brother die.
315
00:21:10,351 --> 00:21:12,952
Please help him.
316
00:21:13,081 --> 00:21:15,322
Here. Let me see him.
317
00:21:20,022 --> 00:21:21,421
Let me see.
318
00:21:24,532 --> 00:21:27,901
Young girl, were you with him all this time?
319
00:21:31,732 --> 00:21:33,101
And you are not sick?
320
00:21:38,242 --> 00:21:40,841
The disease did not spread to someone in close proximity?
321
00:21:41,411 --> 00:21:42,512
Then...
322
00:21:45,982 --> 00:21:49,322
We must move the sick to the mountain hut right away.
323
00:21:51,522 --> 00:21:54,091
Hesitating increases the chance of the disease reaching Hanyang.
324
00:21:54,621 --> 00:21:56,232
You will be held accountable.
325
00:21:56,962 --> 00:21:59,231
It is why the sick are currently in quarantine.
326
00:21:59,232 --> 00:22:00,600
We are not certain of the disease...
327
00:22:00,601 --> 00:22:03,400
or if it is one that can cause an epidemic.
328
00:22:03,401 --> 00:22:05,071
The medicine we are administering is effective.
329
00:22:05,072 --> 00:22:06,502
We need time in order to have answers.
330
00:22:06,542 --> 00:22:09,711
The sick are worried about being abandoned in the woods.
331
00:22:09,712 --> 00:22:12,380
Are you suggesting we let them live among us...
332
00:22:12,381 --> 00:22:14,042
and bring on a mass death?
333
00:22:15,012 --> 00:22:18,381
Around 8 or 9 out of 10 will die once they catch the disease.
334
00:22:18,482 --> 00:22:20,380
Whether they die here or at the mountain hut...
335
00:22:20,381 --> 00:22:21,821
is no different.
336
00:22:21,822 --> 00:22:23,492
We should at least keep the healthy safe.
337
00:22:24,022 --> 00:22:27,322
Physician Gye, what are your thoughts?
338
00:22:29,492 --> 00:22:31,391
You are right, Royal Inspector Cho.
339
00:22:32,762 --> 00:22:33,861
Physician Gye.
340
00:22:35,572 --> 00:22:37,272
If this is not the plague,
341
00:22:37,671 --> 00:22:40,141
the sick will recover even at the mountain hut.
342
00:22:40,272 --> 00:22:41,702
But if this is the plague,
343
00:22:42,611 --> 00:22:46,712
quarantining them at a mountain hut would save the entire village.
344
00:22:47,581 --> 00:22:50,651
What? The last thing I expected was for you to say what is right.
345
00:22:52,522 --> 00:22:54,752
I disagree. It is a rash decision.
346
00:22:59,992 --> 00:23:02,191
One of the patients died.
347
00:23:05,062 --> 00:23:06,361
See?
348
00:23:06,502 --> 00:23:08,671
The treatments were working, you said?
349
00:23:10,232 --> 00:23:11,571
Bury those who are dead...
350
00:23:11,572 --> 00:23:14,940
and drag the sick to the mountain hut right away!
351
00:23:14,941 --> 00:23:15,972
Yes, my lord.
352
00:23:32,822 --> 00:23:34,390
A mountain hut in Surit Village...
353
00:23:34,391 --> 00:23:36,062
has been vacated for those sick with the plague.
354
00:23:37,161 --> 00:23:38,861
Right this instant,
355
00:23:39,702 --> 00:23:41,131
the sick will make their way there.
356
00:23:41,631 --> 00:23:44,802
- But...
- Right now?
357
00:23:46,171 --> 00:23:47,972
So you can torch the place?
358
00:23:48,171 --> 00:23:50,140
Please do not send us there.
359
00:23:50,141 --> 00:23:53,542
But my honey will soon be ready to harvest.
360
00:23:53,681 --> 00:23:55,081
You have been commanded.
361
00:23:55,952 --> 00:23:57,181
Anyone who disobeys...
362
00:23:57,552 --> 00:23:59,252
will be punished by the law.
363
00:23:59,421 --> 00:24:02,821
- No...
- You cannot do this.
364
00:24:02,822 --> 00:24:03,992
Take them away!
365
00:24:05,591 --> 00:24:08,221
- No!
- Do not take us.
366
00:24:08,222 --> 00:24:11,032
- Please.
- Do not do this.
367
00:24:14,462 --> 00:24:15,830
(Gyesoo Clinic)
368
00:24:15,831 --> 00:24:17,401
Please have mercy!
369
00:24:21,042 --> 00:24:22,111
Please wait.
370
00:24:22,671 --> 00:24:24,871
Can you release him for a moment?
371
00:24:31,752 --> 00:24:33,022
What are your thoughts?
372
00:24:33,822 --> 00:24:35,822
The hangsacho must not be a cure.
373
00:24:36,651 --> 00:24:38,222
Will I die soon?
374
00:24:40,322 --> 00:24:42,161
What do you mean the medicine is not effective?
375
00:24:43,232 --> 00:24:45,762
Do not think that for I will not give up.
376
00:24:45,901 --> 00:24:48,131
We will find a cure for you.
377
00:24:48,802 --> 00:24:51,131
You liars.
378
00:24:52,002 --> 00:24:53,972
I know you will only leave us to die.
379
00:24:55,072 --> 00:24:57,242
And you call yourselves physicians?
380
00:24:58,072 --> 00:25:00,611
And you call yourselves physicians?
381
00:25:20,831 --> 00:25:23,732
What if this disease was truly brought on by dansacho?
382
00:25:46,121 --> 00:25:48,062
You cold-blooded...
383
00:25:49,032 --> 00:25:50,062
("Haedongboncho")
384
00:25:50,732 --> 00:25:51,791
What do you think you are doing?
385
00:25:51,792 --> 00:25:54,232
My mentor, I deeply apologize.
386
00:26:29,772 --> 00:26:31,572
Jeon Kyu Hyung deceived the people...
387
00:26:32,371 --> 00:26:35,302
by claiming to treat leprosy with dansacho.
388
00:26:36,871 --> 00:26:39,481
After resigning from the Medical Office,
389
00:26:39,482 --> 00:26:41,042
he came out here to farm dansacho.
390
00:26:41,982 --> 00:26:43,681
Every record he had on it...
391
00:26:44,252 --> 00:26:46,482
must be burned down to the last page.
392
00:26:49,351 --> 00:26:50,890
No one...
393
00:26:50,891 --> 00:26:54,421
should ever know about this poisonous herb.
394
00:26:54,621 --> 00:26:56,831
("Haedongboncho")
395
00:27:07,042 --> 00:27:08,370
The plague was reported,
396
00:27:08,371 --> 00:27:10,212
and the Second State Councillor will soon find out.
397
00:27:10,671 --> 00:27:13,212
He and his people must believe it to be the plague.
398
00:27:15,881 --> 00:27:18,482
Once they connect the illness to dansacho,
399
00:27:18,982 --> 00:27:21,022
they will destroy the village and its people.
400
00:27:47,729 --> 00:27:49,439
If it is because of dansacho,
401
00:27:49,969 --> 00:27:51,498
half a day after they die,
402
00:27:51,499 --> 00:27:52,738
the bodies swell...
403
00:27:52,739 --> 00:27:54,269
and purple blisters form.
404
00:28:11,118 --> 00:28:12,388
What are you doing?
405
00:28:14,259 --> 00:28:16,058
Step aside! There is no time for this!
406
00:28:16,398 --> 00:28:18,368
What has been on your mind all day?
407
00:28:18,529 --> 00:28:21,597
If you think it is something other than a plague...
408
00:28:21,598 --> 00:28:23,367
If you followed me here to talk nonsense,
409
00:28:23,368 --> 00:28:24,368
get lost!
410
00:28:24,369 --> 00:28:26,039
Then why are you doing this?
411
00:28:26,368 --> 00:28:28,837
All the patients in the mountain huts will die.
412
00:28:28,838 --> 00:28:30,239
You must know that!
413
00:28:30,878 --> 00:28:33,347
What do you know? What could you know?
414
00:28:33,348 --> 00:28:34,648
What do I not know?
415
00:28:35,118 --> 00:28:36,749
Tell me so we can solve this together.
416
00:28:37,019 --> 00:28:38,488
You go around at night like this,
417
00:28:38,489 --> 00:28:41,019
which is why people gossip and call you mad!
418
00:28:42,959 --> 00:28:44,519
It is something you must not know.
419
00:28:45,029 --> 00:28:46,029
Step aside.
420
00:28:47,189 --> 00:28:48,327
Come with me.
421
00:28:48,328 --> 00:28:50,729
Help me cure the patients who still have a chance.
422
00:28:54,868 --> 00:28:56,539
Do you think you are great...
423
00:28:56,868 --> 00:28:59,439
and can cure any and all patients?
424
00:28:59,908 --> 00:29:00,939
You arrogant fool.
425
00:29:01,308 --> 00:29:04,709
No. I just think we should at least be with the sick.
426
00:29:05,078 --> 00:29:08,618
What could be worse than dying without being seen by a physician?
427
00:29:09,078 --> 00:29:10,078
Fine!
428
00:29:10,318 --> 00:29:12,789
So you sat with the sick as they trembled.
429
00:29:13,189 --> 00:29:14,249
Did you save any?
430
00:29:14,918 --> 00:29:17,088
You stepped out of line and got in the way,
431
00:29:17,459 --> 00:29:19,327
and never even saved a life!
432
00:29:19,328 --> 00:29:20,328
All you do is talk!
433
00:29:21,328 --> 00:29:22,858
Move! I have no time for you!
434
00:29:37,338 --> 00:29:38,348
It is purple.
435
00:29:38,608 --> 00:29:39,908
And this shape...
436
00:29:45,549 --> 00:29:46,648
It is not a plague.
437
00:29:47,689 --> 00:29:49,118
It is dansacho.
438
00:30:01,269 --> 00:30:03,439
What is he hiding from us?
439
00:30:10,808 --> 00:30:13,009
You are in the way. Move.
440
00:30:14,348 --> 00:30:16,449
Will you stop wiping the table?
441
00:30:20,588 --> 00:30:22,318
Why do you do this yourself?
442
00:30:26,128 --> 00:30:27,858
Why are you here this early?
443
00:30:28,429 --> 00:30:29,729
I am here to see Physician Gye.
444
00:30:30,328 --> 00:30:32,269
To discuss the patients in the mountain hut.
445
00:30:36,039 --> 00:30:38,739
Father, come on out! The royal inspector is here.
446
00:30:47,808 --> 00:30:49,219
I will go to the hut.
447
00:30:52,219 --> 00:30:53,848
- Let me.
- Young Master.
448
00:30:55,058 --> 00:30:56,118
What got into you?
449
00:30:59,259 --> 00:31:01,858
Once you go, you can only leave a corpse.
450
00:31:02,229 --> 00:31:05,699
What? Will you burn the hut down before anyone can leave?
451
00:31:07,229 --> 00:31:09,439
Even so, I will go.
452
00:31:10,168 --> 00:31:11,868
I will not abandon my patients.
453
00:31:19,848 --> 00:31:21,578
What an admirable physician you are.
454
00:31:22,848 --> 00:31:24,479
Do as you wish.
455
00:31:26,989 --> 00:31:30,689
Sir. He is speaking nonsense out of passion and temper.
456
00:31:31,558 --> 00:31:32,558
What are you up to?
457
00:31:34,529 --> 00:31:35,628
Is this about last night?
458
00:31:36,529 --> 00:31:38,469
A physician should not abandon...
459
00:31:38,929 --> 00:31:40,029
his patients.
460
00:32:09,199 --> 00:32:11,028
They all said you need not go,
461
00:32:11,029 --> 00:32:12,529
but you are darn stubborn.
462
00:32:14,429 --> 00:32:18,168
Why do you have to be the one to volunteer?
463
00:32:19,439 --> 00:32:21,539
Put this down and return to the clinic.
464
00:32:25,549 --> 00:32:26,549
Young Master.
465
00:32:34,148 --> 00:32:35,759
I am not going to my death.
466
00:32:42,259 --> 00:32:44,898
This is beef jerky.
467
00:32:45,269 --> 00:32:47,499
You must eat well to beat the plague.
468
00:32:49,799 --> 00:32:51,269
You are giving me jerky?
469
00:32:52,009 --> 00:32:53,568
What a rare occurrence.
470
00:32:54,469 --> 00:32:55,709
I will remember it forever.
471
00:33:46,429 --> 00:33:48,029
I have something to give the physician.
472
00:33:53,398 --> 00:33:55,699
He cannot treat patients without it.
473
00:33:56,639 --> 00:33:57,739
Are you okay with that?
474
00:33:59,608 --> 00:34:00,708
(Do not pass)
475
00:34:03,938 --> 00:34:04,938
Eun Woo.
476
00:34:07,449 --> 00:34:08,449
Physician Yoo.
477
00:34:09,049 --> 00:34:11,949
You do not look well. You are working too hard.
478
00:34:12,918 --> 00:34:16,218
Eun Woo. The blisters that appear on the infected are different...
479
00:34:16,219 --> 00:34:17,918
from anything I have seen or read about.
480
00:34:18,628 --> 00:34:21,429
It could be a completely different plague.
481
00:34:22,228 --> 00:34:23,228
What?
482
00:34:23,229 --> 00:34:25,528
Go to Surit Village where the first cases occurred...
483
00:34:25,529 --> 00:34:26,529
and look into it.
484
00:34:28,469 --> 00:34:32,038
I will do that. Please look after yourself as well.
485
00:34:32,969 --> 00:34:33,969
You too.
486
00:34:41,409 --> 00:34:42,418
What is it?
487
00:34:42,619 --> 00:34:44,878
I think you should read this first.
488
00:34:52,489 --> 00:34:53,928
(Report)
489
00:34:53,929 --> 00:34:55,088
A plague?
490
00:35:01,829 --> 00:35:03,469
Purple blisters?
491
00:35:06,639 --> 00:35:07,639
My lord.
492
00:35:07,869 --> 00:35:10,809
Allow us to burn down the mountain huts in Sorak Village.
493
00:35:11,978 --> 00:35:13,208
The symptoms...
494
00:35:13,878 --> 00:35:16,318
could be those of a dansacho addiction.
495
00:35:17,279 --> 00:35:19,918
Did we not burn the remaining plants?
496
00:35:20,918 --> 00:35:23,718
Some could have sprouted without us knowing.
497
00:35:23,719 --> 00:35:25,587
It is just a precaution,
498
00:35:25,588 --> 00:35:27,559
but I believe you must tread carefully.
499
00:35:28,958 --> 00:35:31,099
You should have destroyed it all completely.
500
00:35:32,329 --> 00:35:35,799
You should not have left a single leaf or a stray seed.
501
00:36:27,288 --> 00:36:28,788
Wait, child.
502
00:36:29,389 --> 00:36:31,687
Why are you running away? I will not harm you.
503
00:36:31,688 --> 00:36:34,029
Let me go. I am not sick.
504
00:36:34,958 --> 00:36:36,199
You must be hungry.
505
00:36:36,998 --> 00:36:37,998
Eat this.
506
00:36:45,139 --> 00:36:48,068
Are you the only one who is not sick in Surit Village?
507
00:36:49,878 --> 00:36:53,378
What did you and others eat before everyone fell ill?
508
00:36:54,748 --> 00:36:57,417
Medicinal herbs and seasoned vegetables...
509
00:36:57,418 --> 00:36:59,818
Right, we also harvested honey and sold it to other villages.
510
00:37:00,849 --> 00:37:01,889
Honey?
511
00:37:03,219 --> 00:37:05,358
Do you have more of those cookies?
512
00:37:05,429 --> 00:37:07,288
I will give you some honey. Let us exchange them.
513
00:37:24,179 --> 00:37:25,239
Physician Gye.
514
00:37:26,049 --> 00:37:27,079
Lady Seo.
515
00:37:28,818 --> 00:37:30,817
The infected have been put under quarantine.
516
00:37:30,818 --> 00:37:33,248
How come more people are getting infected?
517
00:37:34,648 --> 00:37:36,088
I do not understand either.
518
00:37:37,188 --> 00:37:39,227
I visited Surit Village earlier in the day.
519
00:37:39,228 --> 00:37:43,159
Do you happen to recognize this flower?
520
00:37:46,799 --> 00:37:49,897
A boy gave me honey made with pollen from that flower,
521
00:37:49,898 --> 00:37:51,239
so I had some.
522
00:37:55,639 --> 00:37:58,038
But I have a mild headache now.
523
00:38:12,389 --> 00:38:15,329
Lady Seo, take some hyangsosan at once.
524
00:38:16,228 --> 00:38:17,299
Why...
525
00:38:18,628 --> 00:38:19,998
What is the matter?
526
00:38:34,978 --> 00:38:36,079
Physician Yoo.
527
00:38:41,119 --> 00:38:42,659
Excuse me. Are you all right?
528
00:39:00,038 --> 00:39:01,608
We will all die.
529
00:39:01,768 --> 00:39:04,107
We are all going to die! We are dying.
530
00:39:04,108 --> 00:39:06,348
You fool. Shut your mouth!
531
00:39:06,349 --> 00:39:07,449
You piece of...
532
00:39:12,148 --> 00:39:13,619
Stop.
533
00:39:15,219 --> 00:39:16,518
Break it up!
534
00:39:16,858 --> 00:39:18,957
Come on. Stop.
535
00:39:18,958 --> 00:39:19,989
This is...
536
00:39:34,938 --> 00:39:36,279
You lunatic.
537
00:39:37,608 --> 00:39:40,679
You talked as though you would save everyone in the world.
538
00:39:40,849 --> 00:39:43,049
Is this all you can do? Come on!
539
00:39:47,088 --> 00:39:48,619
How did you get in here?
540
00:39:49,818 --> 00:39:51,687
I am not a fool like you.
541
00:39:51,688 --> 00:39:53,188
I can come in here if I want to.
542
00:39:54,429 --> 00:39:57,628
Why are you in such a daze when you should be treating the sick?
543
00:39:57,759 --> 00:39:59,199
How could you call yourself a physician?
544
00:40:00,168 --> 00:40:01,628
There is nothing I can do.
545
00:40:02,099 --> 00:40:05,398
I am treating them with medicine, but it is progressing rapidly.
546
00:40:06,168 --> 00:40:07,268
Get your act together!
547
00:40:08,708 --> 00:40:11,179
I thought you were a skilled physician. Is this all you can do?
548
00:40:11,338 --> 00:40:14,207
You went out to look for strange herbs when I told you not to.
549
00:40:14,208 --> 00:40:15,719
You were so full of yourself.
550
00:40:16,018 --> 00:40:18,318
Yet you are not doing anything when your skills are needed?
551
00:40:18,949 --> 00:40:21,648
You are clearly a dunce.
552
00:40:24,259 --> 00:40:25,929
You must save them.
553
00:40:26,059 --> 00:40:27,587
Do not give up. You must find a cure!
554
00:40:27,588 --> 00:40:29,127
If it were something I could find,
555
00:40:29,128 --> 00:40:31,299
I would even cross the fiery pit of death.
556
00:40:31,898 --> 00:40:34,567
The moment you give up, you lose your patients.
557
00:40:34,568 --> 00:40:37,068
You must believe that they can be cured for them to get better.
558
00:40:43,239 --> 00:40:45,748
Lady Seo now has those blisters too.
559
00:40:51,549 --> 00:40:52,748
Are you sure?
560
00:40:54,049 --> 00:40:55,188
When did it happen?
561
00:40:57,288 --> 00:40:58,318
Today.
562
00:41:01,159 --> 00:41:03,728
You said you would even cross the fiery pit of death.
563
00:41:04,159 --> 00:41:05,329
Did you really mean it?
564
00:41:05,969 --> 00:41:07,668
Yes, of course.
565
00:41:10,168 --> 00:41:11,869
Is there something you know?
566
00:41:14,009 --> 00:41:15,268
Please tell me.
567
00:41:18,478 --> 00:41:21,108
I have seen the same symptoms before.
568
00:41:22,978 --> 00:41:24,349
Is it true?
569
00:41:24,679 --> 00:41:26,989
Then how come you have not said anything all this time?
570
00:41:27,688 --> 00:41:30,858
If it is the same disease, those infected are bound to die.
571
00:41:32,088 --> 00:41:34,458
How come? Is there no cure?
572
00:41:35,489 --> 00:41:37,598
There is, but it is practically useless.
573
00:41:37,599 --> 00:41:38,659
Why?
574
00:41:40,568 --> 00:41:42,838
It is an herb called samaecho, but it is extremely poisonous.
575
00:41:43,299 --> 00:41:45,338
It is so deadly that it could kill you.
576
00:41:47,268 --> 00:41:48,469
"Haedongboncho."
577
00:41:55,009 --> 00:41:56,377
(It does not grow well in Joseon's soil.)
578
00:41:56,378 --> 00:41:57,549
Samaecho.
579
00:41:58,248 --> 00:41:59,848
"It does not grow well in Joseon's soil."
580
00:41:59,849 --> 00:42:01,618
"It died a month after it sprouted."
581
00:42:01,619 --> 00:42:04,989
(It died a month after it sprouted.)
582
00:42:06,329 --> 00:42:09,628
Did you read "Haedongboncho?"
583
00:42:10,228 --> 00:42:13,498
I found a medical textbook I had not seen before, so I read it.
584
00:42:13,628 --> 00:42:17,268
Also, it is the link between you and my father.
585
00:42:18,568 --> 00:42:21,969
There is no way he knows how it is connected to dansacho.
586
00:42:23,239 --> 00:42:26,809
If samaecho can cure this disease,
587
00:42:26,978 --> 00:42:28,309
I will find it.
588
00:42:29,279 --> 00:42:30,878
It does not grow in Joseon.
589
00:42:31,049 --> 00:42:34,248
You are wrong. There is something you missed.
590
00:42:35,648 --> 00:42:38,488
Look. "We turned the soil over."
591
00:42:38,489 --> 00:42:41,227
"We found a cool, moist, and windy spot..."
592
00:42:41,228 --> 00:42:44,599
"that fits all the conditions that it likes and planted it again."
593
00:42:48,728 --> 00:42:49,969
That means...
594
00:42:51,199 --> 00:42:53,938
they grew the plant somewhere.
595
00:42:57,309 --> 00:43:00,748
(Samaecho)
596
00:43:22,568 --> 00:43:24,139
I do not know what it was about,
597
00:43:24,268 --> 00:43:26,369
but there was a map hidden inside the book.
598
00:43:28,068 --> 00:43:30,978
There was a hidden map?
599
00:43:31,679 --> 00:43:32,708
Yes.
600
00:43:33,478 --> 00:43:35,579
I will find it no matter what.
601
00:43:36,179 --> 00:43:38,478
I will find it and save people.
602
00:43:58,699 --> 00:44:00,469
A high altitude.
603
00:44:08,779 --> 00:44:10,049
Where cool, dry winds blow.
604
00:44:15,418 --> 00:44:18,659
I will find it no matter what.
605
00:44:41,179 --> 00:44:43,918
I have been ordered to burn down the huts along with Yoo Se Yeob.
606
00:45:31,699 --> 00:45:34,529
We are ready. We await your orders, sir.
607
00:45:35,799 --> 00:45:36,869
Okay.
608
00:45:43,108 --> 00:45:44,208
Eun Woo.
609
00:45:47,748 --> 00:45:49,518
You cannot enter this place.
610
00:45:49,949 --> 00:45:51,219
I told you to stay away.
611
00:45:53,148 --> 00:45:56,318
What are you trying to do here?
612
00:45:57,659 --> 00:45:59,429
Do not tell me that you will burn this place down.
613
00:46:01,788 --> 00:46:03,199
It is none of your business.
614
00:46:03,958 --> 00:46:05,429
Return to the clinic at once.
615
00:46:06,799 --> 00:46:08,398
I have contracted the plague too.
616
00:46:13,068 --> 00:46:14,208
What?
617
00:46:16,279 --> 00:46:17,579
Is it true?
618
00:46:18,639 --> 00:46:20,978
So I will go in there with the others who are also sick.
619
00:46:21,478 --> 00:46:24,549
If you set the place on fire, you will kill me as well.
620
00:46:25,279 --> 00:46:28,119
No, Eun Woo. I cannot let you enter this place.
621
00:46:28,918 --> 00:46:31,018
Return to the clinic at once to receive treatment.
622
00:46:31,219 --> 00:46:32,259
Leave now!
623
00:46:33,358 --> 00:46:36,059
What is going on here?
624
00:46:41,568 --> 00:46:44,139
Why are you here? Where is Physician Yoo?
625
00:46:46,009 --> 00:46:48,139
He is a useless physician who cannot even perform acupuncture.
626
00:46:48,409 --> 00:46:50,578
It is why I sent him out to find the herb...
627
00:46:50,579 --> 00:46:51,779
that would cure this illness.
628
00:46:53,809 --> 00:46:55,779
How dare you violate a national command.
629
00:47:00,748 --> 00:47:02,719
Anyone who disobeys my orders...
630
00:47:06,889 --> 00:47:08,288
will be beheaded.
631
00:47:11,299 --> 00:47:12,599
Await further instructions.
632
00:47:28,108 --> 00:47:30,579
This is the final location.
633
00:47:32,679 --> 00:47:34,719
Please...
634
00:47:35,688 --> 00:47:36,688
Please.
635
00:47:51,139 --> 00:47:52,268
All hope is lost.
636
00:50:10,108 --> 00:50:12,538
Where did you go leaving the sick behind?
637
00:50:17,418 --> 00:50:18,679
I did not abandon anyone.
638
00:50:19,449 --> 00:50:22,188
I am returning from my search to find the cure.
639
00:50:23,889 --> 00:50:26,688
Did I not warn you that you could only leave the hut in death?
640
00:50:28,728 --> 00:50:30,599
Defiance will not be tolerated.
641
00:50:34,668 --> 00:50:36,168
I can cure the sick.
642
00:50:37,268 --> 00:50:38,398
If you are to off me,
643
00:50:38,668 --> 00:50:40,438
do so after I render these herbs.
644
00:50:44,478 --> 00:50:45,478
I beg of you.
645
00:50:49,449 --> 00:50:51,018
The herbs will be delivered.
646
00:50:54,949 --> 00:50:56,619
However, this is where your body will lie.
647
00:51:03,156 --> 00:51:04,156
Why?
648
00:51:05,156 --> 00:51:06,727
Why is this necessary?
649
00:51:12,736 --> 00:51:14,767
It is not because I disobeyed your order.
650
00:51:19,036 --> 00:51:21,306
Is there another reason as to why you must kill me?
651
00:51:24,576 --> 00:51:26,247
This is not personal.
652
00:51:27,446 --> 00:51:29,047
You must die...
653
00:51:30,116 --> 00:51:31,517
for the stability of this nation...
654
00:51:32,756 --> 00:51:34,417
and the royal family.
655
00:51:34,857 --> 00:51:37,056
Do you not hear how preposterous that is?
656
00:51:37,286 --> 00:51:38,656
What am I, anyway?
657
00:51:42,497 --> 00:51:43,497
I am sorry.
658
00:52:00,917 --> 00:52:01,917
You have a fever.
659
00:52:02,817 --> 00:52:03,817
And blisters have formed.
660
00:52:07,517 --> 00:52:09,286
Such nonsense...
661
00:52:10,857 --> 00:52:12,727
You have the plague.
662
00:52:20,397 --> 00:52:22,267
Royal Inspector Cho.
663
00:52:23,466 --> 00:52:24,466
Royal Inspector Cho!
664
00:52:41,156 --> 00:52:44,087
The mountain hut will be burned down!
665
00:52:46,426 --> 00:52:49,527
The mountain hut will be burned down!
666
00:52:54,866 --> 00:52:56,707
Reckless, I see.
667
00:52:59,506 --> 00:53:01,506
I am carrying out a royal command,
668
00:53:01,937 --> 00:53:03,176
so step aside!
669
00:53:03,576 --> 00:53:05,405
Are you saying that His Majesty...
670
00:53:05,406 --> 00:53:07,516
ordered the sick to be locked in a hut...
671
00:53:07,517 --> 00:53:09,547
and burned with the illness?
672
00:53:10,247 --> 00:53:11,886
That is utter nonsense.
673
00:53:12,517 --> 00:53:13,616
Utter nonsense?
674
00:53:15,556 --> 00:53:17,656
Imprison those who defy.
675
00:53:18,027 --> 00:53:19,027
Starting with him.
676
00:53:20,997 --> 00:53:22,426
I will not treat and protect...
677
00:53:23,627 --> 00:53:25,497
the patients who seek me out.
678
00:53:25,997 --> 00:53:28,337
Harm them in any way,
679
00:53:28,937 --> 00:53:30,267
and I will shed blood.
680
00:53:30,466 --> 00:53:32,067
You will die with us all!
681
00:53:33,576 --> 00:53:34,707
Devoted, I see.
682
00:53:37,076 --> 00:53:38,946
Are you that willing to die?
683
00:53:39,777 --> 00:53:41,977
Sure. Kill me already!
684
00:53:43,017 --> 00:53:45,147
No, do not harm my father.
685
00:53:49,587 --> 00:53:51,187
Such morons.
686
00:53:52,457 --> 00:53:53,457
Arrest them all!
687
00:53:54,457 --> 00:53:55,797
Lock arms.
688
00:53:58,027 --> 00:53:59,027
Do not dare.
689
00:53:59,767 --> 00:54:00,767
Hold your ground.
690
00:54:01,136 --> 00:54:02,595
Let go of me!
691
00:54:02,596 --> 00:54:04,606
- Do not waste time.
- You...
692
00:54:04,607 --> 00:54:05,607
Darn you all!
693
00:54:06,377 --> 00:54:07,377
Fine.
694
00:54:07,378 --> 00:54:09,547
- Hold your ground.
- I will burn the place down myself.
695
00:54:10,906 --> 00:54:11,906
Move!
696
00:54:12,676 --> 00:54:13,676
Stop!
697
00:54:15,817 --> 00:54:16,946
Stop what you are doing.
698
00:54:19,656 --> 00:54:20,656
Dunce, is that you?
699
00:54:21,656 --> 00:54:24,687
I have the cure. We can save everyone.
700
00:54:26,656 --> 00:54:27,656
Royal Inspector Cho?
701
00:54:28,797 --> 00:54:29,866
Explain yourself!
702
00:54:30,466 --> 00:54:32,196
The royal inspector is also sick.
703
00:54:32,567 --> 00:54:34,567
Move him inside so that he can be treated.
704
00:54:38,536 --> 00:54:40,477
You... How dare you.
705
00:54:41,136 --> 00:54:42,136
You...
706
00:54:45,647 --> 00:54:46,647
Are we good?
707
00:54:48,076 --> 00:54:50,047
Again with the gloating. Head on, then.
708
00:54:53,957 --> 00:54:54,957
Physician Gye.
709
00:54:56,556 --> 00:54:58,726
Father, this is the cure.
710
00:54:58,727 --> 00:55:00,296
We can save everyone!
711
00:55:00,297 --> 00:55:01,556
Do not touch that.
712
00:55:02,926 --> 00:55:06,366
No one is to touch the herb until instructed.
713
00:55:18,777 --> 00:55:20,346
Lady Eun Woo?
714
00:55:45,366 --> 00:55:46,707
Now tell me.
715
00:55:47,107 --> 00:55:48,506
How is that plant used?
716
00:55:50,806 --> 00:55:52,306
It is not a plague.
717
00:55:54,517 --> 00:55:58,386
This illness. Is it caused by the herb called dansacho?
718
00:56:01,116 --> 00:56:02,926
Its antidote is samaecho,
719
00:56:03,027 --> 00:56:06,457
and the symptoms of the current plague.
720
00:56:07,027 --> 00:56:08,556
Dansacho could be the only cause.
721
00:56:10,797 --> 00:56:12,297
Am I right?
722
00:56:30,346 --> 00:56:31,446
Yes.
723
00:56:35,786 --> 00:56:37,056
It is poisonous,
724
00:56:37,527 --> 00:56:40,497
but it is also the only cure for leprosy.
725
00:56:47,267 --> 00:56:48,666
Dansacho got mixed in...
726
00:56:48,667 --> 00:56:51,506
with the vegetables and honey the children gathered.
727
00:56:53,207 --> 00:56:54,936
That is how they all got sick.
728
00:56:54,937 --> 00:56:56,176
Thank you.
729
00:56:57,547 --> 00:57:01,216
My old master used to live in Surit Village.
730
00:57:01,647 --> 00:57:04,517
That is where we studied dansacho,
731
00:57:05,187 --> 00:57:08,116
and where my master completed writing "Haedongboncho."
732
00:57:08,716 --> 00:57:13,056
Did you find out how much samaecho is needed to cure the sick?
733
00:57:16,426 --> 00:57:17,696
My master...
734
00:57:19,366 --> 00:57:22,067
was murdered by someone.
735
00:57:23,806 --> 00:57:26,777
I survived because I was a coward and hid behind a tree.
736
00:57:32,806 --> 00:57:33,946
My excuse...
737
00:57:35,977 --> 00:57:37,386
was that...
738
00:57:37,716 --> 00:57:40,517
I needed to survive to spread my master's knowledge.
739
00:57:44,756 --> 00:57:45,857
That is why...
740
00:57:47,556 --> 00:57:49,357
I can do nothing but drink now.
741
00:57:54,536 --> 00:57:57,337
They are scary people. Do you understand?
742
00:57:57,707 --> 00:57:59,877
One wrong move and we all die.
743
00:58:01,736 --> 00:58:03,647
Who did such a thing?
744
00:58:06,377 --> 00:58:08,417
I will tell you if we get out alive.
745
00:58:08,877 --> 00:58:10,087
That is why...
746
00:58:10,716 --> 00:58:13,187
you must never mention dansacho.
747
00:58:13,286 --> 00:58:16,786
Just pretend samaecho is the cure to the plague.
748
00:58:18,056 --> 00:58:21,857
Very well. Tell me what must be done and how much we must use.
749
00:58:21,957 --> 00:58:23,366
Eun Woo is very ill.
750
00:58:26,196 --> 00:58:28,937
The only way to know is to test it on people.
751
00:58:47,216 --> 00:58:48,286
You...
752
00:58:48,986 --> 00:58:51,127
Spit it out. Even a small amount can be deadly.
753
00:58:55,256 --> 00:58:58,196
Dansacho is more deadly when dried than when freshly picked,
754
00:58:58,527 --> 00:59:02,236
and samaecho works as a cure once blisters have formed.
755
00:59:02,736 --> 00:59:04,036
You crazy...
756
00:59:21,986 --> 00:59:24,187
Here. Eat this, quick!
757
00:59:39,466 --> 00:59:42,406
Stay with me. Yoo Se Yeob!
758
00:59:43,906 --> 00:59:45,877
Yoo Se Yeob, snap out of it!
759
00:59:49,647 --> 00:59:50,647
Yoo Se Yeob.
760
00:59:53,087 --> 00:59:55,286
Yoo Se Yeob! Wake up!
761
01:00:14,576 --> 01:00:18,346
Young Master. You are awake.
762
01:00:23,346 --> 01:00:25,746
Man Bok. What happened?
763
01:00:25,747 --> 01:00:26,957
Stay still.
764
01:00:33,227 --> 01:00:35,526
Good. This is good.
765
01:00:35,527 --> 01:00:37,226
How is this good?
766
01:00:37,227 --> 01:00:39,426
You had a fever all night.
767
01:00:40,267 --> 01:00:41,366
My gosh.
768
01:00:42,136 --> 01:00:44,206
Your blisters had gone,
769
01:00:44,207 --> 01:00:45,837
but you did not wake up.
770
01:00:46,506 --> 01:00:49,406
I thought you would not wake for good and...
771
01:00:49,946 --> 01:00:52,147
Eun Woo. How is she?
772
01:00:52,576 --> 01:00:53,676
Well, she...
773
01:00:55,817 --> 01:00:57,986
Young Ma...
774
01:01:04,756 --> 01:01:05,826
Eun Woo.
775
01:01:10,966 --> 01:01:12,096
Physician Yoo.
776
01:01:24,607 --> 01:01:25,676
Eun Woo.
777
01:01:28,747 --> 01:01:30,187
Are you all right?
778
01:01:31,687 --> 01:01:34,017
Can you speak and see?
779
01:01:34,386 --> 01:01:35,786
Are you okay?
780
01:01:39,027 --> 01:01:40,826
You look worse than she does.
781
01:01:41,056 --> 01:01:42,457
You are worried about her?
782
01:01:43,696 --> 01:01:44,797
Yes.
783
01:01:45,027 --> 01:01:48,337
The plant you brought back cured me.
784
01:01:49,297 --> 01:01:50,806
I can see,
785
01:01:51,806 --> 01:01:53,207
and I feel better.
786
01:01:54,406 --> 01:01:57,576
Why did you do something so rash?
787
01:02:01,417 --> 01:02:05,087
You could die. I had no time to think.
788
01:02:45,886 --> 01:02:47,556
Why did you save me?
789
01:02:49,457 --> 01:02:51,366
When I tried to kill you.
790
01:02:55,236 --> 01:02:56,767
Because you are my patient.
791
01:03:02,906 --> 01:03:04,506
I would like you to...
792
01:03:05,977 --> 01:03:07,317
write a report...
793
01:03:07,777 --> 01:03:10,587
saying it is not a plague but a sickness that does not spread.
794
01:03:13,417 --> 01:03:17,127
If you say it is a plague, they will command you to burn the huts.
795
01:03:19,286 --> 01:03:21,256
Save the villagers.
796
01:03:23,056 --> 01:03:24,696
Why must we give up on them...
797
01:03:25,727 --> 01:03:27,937
when they can be cured?
798
01:03:38,946 --> 01:03:42,446
If I eat this, will it make me better?
799
01:03:45,517 --> 01:03:47,857
This is what I ate to get better.
800
01:03:49,357 --> 01:03:52,926
I heard you went to some island to find this.
801
01:03:54,556 --> 01:03:55,727
Is that true?
802
01:03:56,567 --> 01:03:57,627
Yes.
803
01:03:58,466 --> 01:04:00,897
I brought back enough, so do not worry.
804
01:04:02,536 --> 01:04:03,707
This was...
805
01:04:05,937 --> 01:04:08,006
all it took to save us?
806
01:04:12,906 --> 01:04:14,377
My gosh...
807
01:04:14,946 --> 01:04:16,547
My goodness...
808
01:04:17,917 --> 01:04:20,087
My poor babies who died...
809
01:04:22,087 --> 01:04:23,486
If we had had this,
810
01:04:24,187 --> 01:04:28,027
if there had been someone like you then,
811
01:04:28,497 --> 01:04:30,466
they would not have died like that.
812
01:04:42,176 --> 01:04:43,377
I am sorry.
813
01:04:44,576 --> 01:04:48,277
Oh, dear...
814
01:05:11,906 --> 01:05:13,337
Sorak Village's plague...
815
01:05:18,576 --> 01:05:19,977
Am I right?
816
01:05:21,116 --> 01:05:22,147
Yes.
817
01:05:22,777 --> 01:05:25,316
Dansacho got mixed in with the vegetables...
818
01:05:25,317 --> 01:05:27,087
and honey the children gathered.
819
01:05:27,716 --> 01:05:29,457
That is how they all got sick.
820
01:05:44,236 --> 01:05:46,067
It is an unidentified disease that is not infectious.
821
01:05:48,777 --> 01:05:51,106
The medicine I gave right before we burned down the huts...
822
01:05:51,107 --> 01:05:52,277
took effect right away,
823
01:05:52,806 --> 01:05:55,417
so the disease is now gone from Sorak Village.
824
01:05:56,477 --> 01:05:57,547
As for Physician Yoo Se Yeob,
825
01:05:58,187 --> 01:05:59,986
I will take care of him as per your order,
826
01:06:00,286 --> 01:06:01,556
so do not be concerned.
827
01:06:07,926 --> 01:06:09,426
One says it was an unidentified disease,
828
01:06:11,696 --> 01:06:14,536
and the other one says it was caused by dansacho.
829
01:06:17,667 --> 01:06:19,136
Who should I believe?
830
01:06:52,006 --> 01:06:54,336
Why did you try to kill me?
831
01:06:56,037 --> 01:06:59,476
The late King passed away because of my foolish mistake.
832
01:06:59,477 --> 01:07:02,746
I am a mere physician who was banished from the Palace.
833
01:07:03,216 --> 01:07:04,216
So why?
834
01:07:04,546 --> 01:07:07,255
Your father is the powerful Second State Councillor.
835
01:07:07,256 --> 01:07:09,916
I do not understand why you tried to take my life.
836
01:07:11,956 --> 01:07:12,987
Why?
837
01:07:13,827 --> 01:07:14,926
Tell me.
838
01:07:22,697 --> 01:07:23,706
Was it...
839
01:07:26,037 --> 01:07:27,437
the Second State Councillor?
840
01:07:34,676 --> 01:07:35,676
You did...
841
01:07:36,416 --> 01:07:37,716
unsheathe your sword...
842
01:07:39,117 --> 01:07:40,886
but could not actually do it.
843
01:07:45,227 --> 01:07:46,227
Now,
844
01:07:48,327 --> 01:07:49,727
are you going to kill me?
845
01:08:11,216 --> 01:08:12,946
- Do you know this medicinal herb?
- This is...
846
01:08:12,947 --> 01:08:15,516
If someone poisoned the late King with dansacho,
847
01:08:15,517 --> 01:08:16,786
I must uncover the truth!
848
01:08:16,787 --> 01:08:18,286
This is not just about you. Everyone at the clinic...
849
01:08:18,287 --> 01:08:21,027
No. Everyone in Sorak Village will be put in danger!
850
01:08:21,857 --> 01:08:24,227
Was it a coincidence that Eun Woo got hurt?
851
01:08:24,626 --> 01:08:26,896
It is possible that they sent another assassin.
852
01:08:26,897 --> 01:08:29,396
It is my fault. I should have followed her.
853
01:08:29,397 --> 01:08:30,465
You? Why?
854
01:08:30,466 --> 01:08:33,436
The tiger cub got his hands on the crucial evidence...
855
01:08:33,437 --> 01:08:35,036
that the late King was killed by poison?
856
01:08:35,037 --> 01:08:36,947
I will not forgive anyone...
857
01:08:37,746 --> 01:08:39,305
who hurts Eun Woo.
858
01:08:39,306 --> 01:08:40,647
Likewise.
859
01:08:41,256 --> 01:08:46,763
Ripped and resynced by YoungJedi
59262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.