Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,730 --> 00:00:26,359
(Kim Min Jae)
2
00:00:28,337 --> 00:00:30,817
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:37,401 --> 00:00:39,958
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:41,105 --> 00:00:44,017
(Poong, the Joseon Psychiatrist)
5
00:00:44,018 --> 00:00:46,558
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:46,558 --> 00:00:49,029
(in this drama are fictitious.)
7
00:01:15,296 --> 00:01:16,296
Eun Woo.
8
00:01:20,777 --> 00:01:21,777
Eun Woo.
9
00:01:30,076 --> 00:01:31,387
Were you reading a book?
10
00:01:33,087 --> 00:01:34,317
I thought so.
11
00:01:37,786 --> 00:01:38,786
Here.
12
00:01:40,627 --> 00:01:42,357
Oh. Thank you.
13
00:01:43,127 --> 00:01:44,466
(Gugeubyangbang)
14
00:01:44,467 --> 00:01:45,597
If you will read all night,
15
00:01:45,997 --> 00:01:47,026
I will take them back.
16
00:01:47,366 --> 00:01:49,196
No. I will not do that.
17
00:01:51,907 --> 00:01:54,306
I will assist you tomorrow.
18
00:01:54,676 --> 00:01:56,237
Treat the madam with acupuncture.
19
00:01:58,377 --> 00:01:59,377
Already?
20
00:02:00,817 --> 00:02:01,817
Yes.
21
00:02:13,997 --> 00:02:14,997
It is a gift...
22
00:02:15,896 --> 00:02:17,226
for your first treatment.
23
00:02:21,937 --> 00:02:24,305
I cannot take it. It is yours.
24
00:02:24,306 --> 00:02:26,866
You need it for when you can treat people again.
25
00:02:32,407 --> 00:02:33,407
Until then,
26
00:02:34,247 --> 00:02:36,217
could you be my hands?
27
00:02:37,886 --> 00:02:39,117
Could you do that for me?
28
00:02:50,826 --> 00:02:51,826
Until then.
29
00:02:53,766 --> 00:02:54,766
When the time comes.
30
00:02:57,766 --> 00:02:58,766
Yes.
31
00:03:00,136 --> 00:03:01,136
When the time comes,
32
00:03:02,307 --> 00:03:03,377
return it then.
33
00:03:09,117 --> 00:03:11,416
Yes. I will do that.
34
00:03:47,687 --> 00:03:50,157
Yoo Se Yeob is the King's childhood friend.
35
00:03:50,557 --> 00:03:53,127
You must get rid of him in a way that cannot be traced.
36
00:03:53,527 --> 00:03:55,226
Leave no trace.
37
00:04:05,266 --> 00:04:06,735
(Episode 6)
38
00:04:06,736 --> 00:04:09,476
I found out where the runaway court maid Wol Yi's family lives.
39
00:04:21,786 --> 00:04:23,516
- Chungju?
- Yes, my lord.
40
00:04:23,856 --> 00:04:25,986
With your permission, I can go there and get them at once.
41
00:04:27,826 --> 00:04:29,856
It must be done without fail this time.
42
00:04:30,397 --> 00:04:33,166
If we get rid of Yoo Se Yeob and that court maid,
43
00:04:34,166 --> 00:04:37,536
all the evidence regarding the deceased King will be gone.
44
00:04:37,967 --> 00:04:39,367
Of course, my lord.
45
00:04:43,377 --> 00:04:44,777
I will go there and see to it myself.
46
00:05:00,896 --> 00:05:01,896
Ouch, my back.
47
00:05:03,256 --> 00:05:04,667
My gosh! A ghost!
48
00:05:08,966 --> 00:05:10,037
There is a ghost!
49
00:05:10,136 --> 00:05:11,335
This little...
50
00:05:11,336 --> 00:05:12,536
Go away!
51
00:05:12,537 --> 00:05:14,835
Where? Where is this ghost?
52
00:05:14,836 --> 00:05:16,205
The ghost. Where is it?
53
00:05:16,206 --> 00:05:18,177
- Where...
- My gosh.
54
00:05:18,576 --> 00:05:19,906
Oh.
55
00:05:21,576 --> 00:05:22,946
It is me, Eun Woo.
56
00:05:26,086 --> 00:05:27,216
Gosh, you scared us.
57
00:05:27,317 --> 00:05:28,317
What?
58
00:05:30,317 --> 00:05:31,326
What were you doing?
59
00:05:38,766 --> 00:05:39,826
My lady.
60
00:05:40,696 --> 00:05:43,537
Do not practice acupuncture on the delicious meat. What a waste.
61
00:05:43,937 --> 00:05:44,937
You should...
62
00:05:45,537 --> 00:05:46,836
just practice on me.
63
00:05:49,206 --> 00:05:53,076
So you have been practicing since the wee hours?
64
00:05:55,547 --> 00:05:58,247
I could not fall asleep after you gave me this.
65
00:06:01,586 --> 00:06:03,317
Then let us practice right away.
66
00:06:03,817 --> 00:06:05,787
It is the back, so start from here.
67
00:06:08,596 --> 00:06:12,667
The Baesu point requires a diagonal, shallow-depth insertion.
68
00:06:13,167 --> 00:06:14,167
Right?
69
00:06:14,596 --> 00:06:15,596
Yes.
70
00:06:27,377 --> 00:06:28,377
Oh, no.
71
00:06:29,946 --> 00:06:30,946
It is fine.
72
00:06:31,117 --> 00:06:32,117
You are okay.
73
00:06:58,346 --> 00:07:01,146
You did an excellent job for someone who has never done it before.
74
00:07:07,086 --> 00:07:09,585
Oh, it did not hurt at all.
75
00:07:09,586 --> 00:07:13,227
My, you should take the medical licensing exam right away.
76
00:07:13,826 --> 00:07:15,557
- Stay still.
- That hurt.
77
00:07:16,326 --> 00:07:19,095
Physician Yoo! This person has a terrible stomachache.
78
00:07:19,096 --> 00:07:20,127
Come out at once!
79
00:07:21,196 --> 00:07:22,396
A patient is here already?
80
00:07:23,336 --> 00:07:24,836
Keep practicing.
81
00:07:30,237 --> 00:07:35,117
When he practiced on me, I ended up with so many bruises.
82
00:07:36,247 --> 00:07:38,617
Go on and practice on other parts too.
83
00:07:40,886 --> 00:07:41,886
Then...
84
00:07:42,487 --> 00:07:44,687
how about Habgok?
85
00:07:45,227 --> 00:07:46,227
Oh.
86
00:07:49,057 --> 00:07:50,057
Here.
87
00:07:51,497 --> 00:07:53,526
Oh, you see...
88
00:07:54,396 --> 00:07:57,196
After his mother passed away, he suddenly decided...
89
00:07:57,706 --> 00:07:59,867
to become a physician even though he had aced...
90
00:08:00,136 --> 00:08:02,776
the Special Exam for Liberal Arts, and the family went bonkers.
91
00:08:03,877 --> 00:08:06,477
He practiced on me nonstop back then,
92
00:08:06,576 --> 00:08:08,917
so I know where Habgok is.
93
00:08:10,747 --> 00:08:13,885
My, he even aced the Special Exam for Liberal Arts.
94
00:08:13,886 --> 00:08:16,456
Of course, he has aced every exam he has ever taken.
95
00:08:16,756 --> 00:08:17,987
And he is the most stubborn man I know.
96
00:08:21,956 --> 00:08:24,526
You see, that needle box...
97
00:08:25,567 --> 00:08:27,396
His Majesty the King bestowed it upon him...
98
00:08:27,667 --> 00:08:29,266
when he aced the medical licensing exam.
99
00:08:29,737 --> 00:08:32,437
It is one of a kind.
100
00:08:34,776 --> 00:08:37,607
I did not know that it was such a cherished possession.
101
00:08:37,807 --> 00:08:38,905
In the Palace,
102
00:08:38,906 --> 00:08:41,746
everyone called him "Divine Needle."
103
00:08:41,747 --> 00:08:44,546
His Majesty the King came up with that nickname.
104
00:08:44,547 --> 00:08:46,546
He always knew exactly which medicine to give.
105
00:08:46,547 --> 00:08:48,816
And with a single acupuncture treatment,
106
00:08:48,817 --> 00:08:51,287
he could even bring back the dead.
107
00:08:52,586 --> 00:08:55,557
Oh, my. He was that skilled?
108
00:08:56,896 --> 00:08:58,227
Others would think...
109
00:08:59,466 --> 00:09:00,667
that you are lying.
110
00:09:05,667 --> 00:09:06,667
It is fine.
111
00:09:07,537 --> 00:09:08,537
I am okay.
112
00:09:10,807 --> 00:09:12,407
That is why this is so crazy.
113
00:09:13,177 --> 00:09:14,647
You see, it is nice...
114
00:09:14,876 --> 00:09:16,376
to gain a skill that you did not have,
115
00:09:16,817 --> 00:09:17,886
but if you lose a skill you had,
116
00:09:17,887 --> 00:09:19,746
it drives you crazy.
117
00:09:32,667 --> 00:09:35,696
There is a first time for everything.
118
00:09:38,007 --> 00:09:40,836
Were you nervous when you treated your first patient?
119
00:09:41,336 --> 00:09:42,336
Of course, I was.
120
00:09:42,736 --> 00:09:45,846
My first patient was the Crown Prince.
121
00:09:47,876 --> 00:09:48,876
Really?
122
00:09:49,216 --> 00:09:50,216
Yes.
123
00:09:51,817 --> 00:09:55,057
My hands trembled even more than this.
124
00:09:55,616 --> 00:09:56,616
Like this.
125
00:09:58,126 --> 00:09:59,126
Like this.
126
00:10:00,856 --> 00:10:03,356
Oh, I should not laugh.
127
00:10:03,726 --> 00:10:04,726
I apologize.
128
00:10:06,196 --> 00:10:09,366
"I have gained the best hands."
129
00:10:10,297 --> 00:10:11,706
"They are better than my own hands."
130
00:10:12,507 --> 00:10:13,507
I know...
131
00:10:14,277 --> 00:10:16,236
you will make me think that someday.
132
00:10:41,267 --> 00:10:42,267
Madam.
133
00:10:42,836 --> 00:10:44,937
May I feel your pulse first?
134
00:10:47,167 --> 00:10:48,177
Sure.
135
00:10:57,647 --> 00:11:00,417
Have your fingers been stiff lately?
136
00:11:02,086 --> 00:11:03,257
How did you know that?
137
00:11:03,887 --> 00:11:06,657
And being worried excessively has kept you up at night.
138
00:11:11,267 --> 00:11:14,125
Energy is stagnant in the liver, which has caused a stringy pulse.
139
00:11:14,126 --> 00:11:16,595
On top of that, I sense it beating rapidly too.
140
00:11:16,596 --> 00:11:17,766
(Chok: a rapid pulse)
141
00:11:17,767 --> 00:11:19,605
Your husband's illegitimate son Seok Cheol...
142
00:11:19,606 --> 00:11:21,406
and the mistress who resides with you...
143
00:11:21,407 --> 00:11:22,606
must be the cause of it.
144
00:11:28,147 --> 00:11:31,517
Were you able to obtain all that just by reading my pulse?
145
00:11:33,917 --> 00:11:35,556
Do you know where...
146
00:11:35,557 --> 00:11:36,956
I have come across this illness the most?
147
00:11:39,657 --> 00:11:41,057
The Queen's chambers.
148
00:11:41,696 --> 00:11:43,927
As you know, the Internal Court has many concubines.
149
00:11:44,257 --> 00:11:45,625
The heartache and frustration...
150
00:11:45,626 --> 00:11:47,567
lead to an energy block in the liver.
151
00:11:47,797 --> 00:11:50,096
Thankfully, acupuncture can easily clear it up.
152
00:11:50,866 --> 00:11:54,576
Why did you not seek treatment despite the discomfort?
153
00:12:03,177 --> 00:12:05,887
Rather than letting me see a physician,
154
00:12:06,317 --> 00:12:08,917
my husband called shamans to the house.
155
00:12:10,086 --> 00:12:12,326
He believes more in the spiritual world.
156
00:12:12,986 --> 00:12:15,057
Who brought you to this level of discomfort?
157
00:12:15,326 --> 00:12:17,897
Was it Seok Cheol? Or was it the mistress?
158
00:12:18,667 --> 00:12:20,196
Physician Yoo, you are out of line.
159
00:12:20,366 --> 00:12:22,537
Poor Seok Cheol is a sweetheart.
160
00:12:22,966 --> 00:12:25,137
Unlike his mother.
161
00:12:27,206 --> 00:12:29,376
Due to personal reasons,
162
00:12:30,076 --> 00:12:32,507
I have not been able to keep an eye on the boy.
163
00:12:32,677 --> 00:12:35,246
The mistress must be causing a lot of heartaches.
164
00:12:41,187 --> 00:12:42,887
It has been two years...
165
00:12:43,657 --> 00:12:46,226
since the concubine moved in and acted like the lady of the house.
166
00:12:46,986 --> 00:12:50,557
The fear of people gossiping had me suffering in agony.
167
00:12:51,866 --> 00:12:53,326
You are right.
168
00:12:53,966 --> 00:12:56,496
I have let a gisaeng mistress stroll around the house,
169
00:12:57,866 --> 00:12:59,706
which I am truly ashamed of.
170
00:13:04,407 --> 00:13:06,076
Can you now perform the acupuncture?
171
00:13:07,407 --> 00:13:09,846
Yes, madam. I will be of service today.
172
00:13:49,417 --> 00:13:50,757
Do you sense that?
173
00:13:54,257 --> 00:13:56,326
You should feel it sucking you in.
174
00:14:00,797 --> 00:14:01,797
Right.
175
00:14:47,706 --> 00:14:49,017
Jun Young, you are next.
176
00:14:53,317 --> 00:14:55,187
What have I always told you?
177
00:14:55,716 --> 00:14:59,887
Once I am summoned by the Second State Councilor,
178
00:14:59,956 --> 00:15:01,297
I will immediately...
179
00:15:01,956 --> 00:15:04,157
become an official of high rank.
180
00:15:04,767 --> 00:15:07,126
An opportunity is still out there for me.
181
00:15:07,596 --> 00:15:08,836
However, my eldest son...
182
00:15:10,496 --> 00:15:12,307
thinks he can be a slack!
183
00:15:21,917 --> 00:15:24,946
It was wrong of me. I apologize, Father.
184
00:15:25,116 --> 00:15:26,417
Please have mercy on me.
185
00:15:27,346 --> 00:15:28,757
How is it...
186
00:15:30,586 --> 00:15:33,326
that you are not even as smart as your illegitimate half-brother?
187
00:15:34,996 --> 00:15:36,057
Stand up.
188
00:15:38,297 --> 00:15:39,427
On your feet!
189
00:15:52,647 --> 00:15:54,917
She must not have been able to sleep these past few days,
190
00:15:55,277 --> 00:15:57,177
judging by how she instantly fell asleep.
191
00:15:57,616 --> 00:15:59,445
It is all due to her energy being able to flow again...
192
00:15:59,446 --> 00:16:01,187
thanks to your acupuncture treatment.
193
00:16:01,917 --> 00:16:03,286
Who are you people...
194
00:16:03,287 --> 00:16:04,826
and why are you trespassing on my property?
195
00:16:19,966 --> 00:16:22,376
We are physicians from Gyesoo Clinic who were here to see the madam.
196
00:16:23,177 --> 00:16:24,376
I see.
197
00:16:24,907 --> 00:16:26,875
I heard that a widow let her hair down again...
198
00:16:26,876 --> 00:16:28,317
and became a female physician.
199
00:16:29,917 --> 00:16:31,446
That must be you.
200
00:16:31,986 --> 00:16:33,215
Forgive me, my lord.
201
00:16:33,216 --> 00:16:34,887
We were only concerned about her health.
202
00:16:35,057 --> 00:16:37,586
Physicians are only meant to see sick patients.
203
00:16:38,387 --> 00:16:40,386
My wife is not ill.
204
00:16:40,387 --> 00:16:42,455
It just so happens to be a period...
205
00:16:42,456 --> 00:16:43,996
where her luck has been drained.
206
00:16:44,157 --> 00:16:46,865
Illnesses must be treated with proper treatment...
207
00:16:46,866 --> 00:16:48,465
Of course, my lord.
208
00:16:48,466 --> 00:16:50,466
We were only here as companions she could talk to.
209
00:16:50,736 --> 00:16:53,466
Nothing lifted her spirit which is why we were heading out.
210
00:17:09,716 --> 00:17:12,056
Lady Eun Woo, I know Lord Cho is a respected man, but...
211
00:17:12,057 --> 00:17:13,687
- Keep it down!
- What?
212
00:17:20,667 --> 00:17:23,836
We should check on the children.
213
00:17:33,277 --> 00:17:34,576
You are a disgrace!
214
00:17:36,277 --> 00:17:37,416
Arrogant brat.
215
00:17:39,287 --> 00:17:40,747
You are worth nothing.
216
00:17:41,116 --> 00:17:42,287
Just get lost!
217
00:17:42,586 --> 00:17:44,727
Hwi Young, Jun Young.
218
00:17:46,086 --> 00:17:47,186
Let me see.
219
00:17:48,896 --> 00:17:51,257
My poor boys. Are you all right?
220
00:17:52,467 --> 00:17:53,767
Goodness me.
221
00:18:02,836 --> 00:18:05,676
Do not cry, my boys.
222
00:18:05,977 --> 00:18:07,047
It is all right.
223
00:18:08,007 --> 00:18:09,217
It will be all right.
224
00:18:15,787 --> 00:18:17,486
Lord Cho's right index finger.
225
00:18:17,487 --> 00:18:19,926
There is a wound you get from using a whip often.
226
00:18:20,356 --> 00:18:21,757
He must have regularly whipped the boys.
227
00:18:22,126 --> 00:18:24,197
Hallucinating and speaking incoherently...
228
00:18:24,396 --> 00:18:26,626
are symptoms of dehydration.
229
00:18:27,826 --> 00:18:30,067
- Dehydration?
- Yes.
230
00:18:33,936 --> 00:18:36,707
But no one suffers from heat strokes around this time of year.
231
00:18:37,307 --> 00:18:39,007
How could he be dehydrated?
232
00:18:39,207 --> 00:18:42,247
When I checked his pulse, I could not sense any trouble...
233
00:18:42,616 --> 00:18:44,317
in his stomach or other organs.
234
00:18:44,817 --> 00:18:46,017
Then...
235
00:18:47,616 --> 00:18:48,856
That means he does not have an illness.
236
00:18:52,126 --> 00:18:53,557
He could be in even bigger trouble.
237
00:18:55,727 --> 00:18:57,326
How can we help him?
238
00:18:58,497 --> 00:19:01,297
We cannot treat him properly until he is out of that house.
239
00:19:17,047 --> 00:19:19,416
Where does Father disappear so many times during the day?
240
00:19:19,717 --> 00:19:20,916
He is gone yet again.
241
00:19:21,317 --> 00:19:23,217
Jang Gun, have you seen him?
242
00:19:25,856 --> 00:19:27,027
Is that true?
243
00:19:27,527 --> 00:19:30,457
That is all you need from me?
244
00:19:33,126 --> 00:19:34,896
I ardently request it.
245
00:19:36,866 --> 00:19:38,736
Gye Ji Han, the legendary physician...
246
00:19:38,737 --> 00:19:41,206
of the Medical Office came all the way to Hanyang...
247
00:19:41,207 --> 00:19:42,906
just to make that request.
248
00:19:44,176 --> 00:19:45,747
You have gotten old, my friend.
249
00:19:48,576 --> 00:19:51,787
I am truly ashamed of not staying in touch.
250
00:19:52,586 --> 00:19:55,256
I understand since your close friend Yoo Hoo Myung...
251
00:19:55,257 --> 00:19:56,987
met an untimely death.
252
00:19:57,457 --> 00:19:59,086
I am the only one you can turn to now.
253
00:20:00,326 --> 00:20:03,596
What do you mean Yoo Hoo Myung passed away?
254
00:20:04,727 --> 00:20:05,826
Did you not know?
255
00:20:06,527 --> 00:20:08,297
Right after the former King passed.
256
00:20:11,396 --> 00:20:12,935
Commissioner Yoo Hoo Myung...
257
00:20:12,936 --> 00:20:14,665
was found dead after falling from a horse...
258
00:20:14,666 --> 00:20:15,977
which had people gossiping.
259
00:20:16,807 --> 00:20:17,906
Did you really not know?
260
00:20:18,507 --> 00:20:20,307
His son Yoo Se Yeob was the one...
261
00:20:20,507 --> 00:20:23,016
who performed acupuncture on the late King...
262
00:20:23,017 --> 00:20:25,487
which is why the family was completely ruined.
263
00:20:25,747 --> 00:20:28,386
That must be why you did not receive the obituary.
264
00:20:29,086 --> 00:20:32,086
My goodness. How can you have not known?
265
00:20:32,926 --> 00:20:34,186
Anyway, let us drink.
266
00:21:08,227 --> 00:21:09,297
Physician Gye!
267
00:21:09,727 --> 00:21:10,727
Are you in?
268
00:21:11,027 --> 00:21:13,596
Will you please come out? Physician Gye!
269
00:21:14,967 --> 00:21:17,237
Physician Gye!
270
00:21:17,967 --> 00:21:18,967
Hello.
271
00:21:20,037 --> 00:21:21,037
What is it?
272
00:21:24,336 --> 00:21:25,346
The young master.
273
00:21:26,376 --> 00:21:27,606
Master Seok Cheol.
274
00:21:29,447 --> 00:21:30,616
I think he is dead.
275
00:21:34,217 --> 00:21:35,217
What are you saying?
276
00:21:35,717 --> 00:21:36,757
Speak plainly.
277
00:21:37,416 --> 00:21:38,726
The child died?
278
00:21:38,727 --> 00:21:40,456
When? How? Why?
279
00:21:40,457 --> 00:21:41,457
He said...
280
00:21:41,856 --> 00:21:43,156
he heard ghosts...
281
00:21:43,826 --> 00:21:45,267
and stopped breathing.
282
00:21:50,366 --> 00:21:51,436
Get your needles.
283
00:21:51,666 --> 00:21:53,766
Jang Gun, get the books on pediatrics.
284
00:21:53,767 --> 00:21:54,835
Okay.
285
00:21:54,836 --> 00:21:55,836
Where is Physician Gye?
286
00:21:56,037 --> 00:21:58,105
He is not yet back from Hanyang.
287
00:21:58,106 --> 00:21:59,375
His room is still dark.
288
00:21:59,376 --> 00:22:00,447
I will inform him when he returns.
289
00:22:01,146 --> 00:22:03,546
We must go and check on the child.
290
00:22:03,547 --> 00:22:04,547
Okay.
291
00:22:14,986 --> 00:22:18,527
The madam had these monstrous things buried around my chambers...
292
00:22:19,256 --> 00:22:21,396
and cursed the child.
293
00:22:22,196 --> 00:22:25,196
Seok Cheol is sick because he is possessed!
294
00:22:27,936 --> 00:22:30,236
Please protect this child at least, my lord.
295
00:22:36,506 --> 00:22:39,146
You failed to act with class that befits a lord's wife.
296
00:22:39,617 --> 00:22:42,287
Why did you resort to such sorcery?
297
00:22:42,946 --> 00:22:45,117
Not only were you jealous, but you cursed others too?
298
00:22:45,756 --> 00:22:47,926
- Why...
- I know nothing of this.
299
00:22:49,256 --> 00:22:50,256
Fine.
300
00:22:50,896 --> 00:22:52,196
Until she confesses,
301
00:22:52,956 --> 00:22:54,426
lock her up!
302
00:22:55,097 --> 00:22:56,097
- Yes, sir.
- Yes, sir.
303
00:23:01,637 --> 00:23:03,506
Are you falling for her tricks because you are a fool,
304
00:23:03,867 --> 00:23:06,706
or are you pretending because you are cunning? I do not know.
305
00:23:07,706 --> 00:23:09,406
But I have nothing to do with this.
306
00:23:10,107 --> 00:23:11,347
If you mistreat me like this,
307
00:23:11,847 --> 00:23:13,577
you will come to regret it!
308
00:23:14,387 --> 00:23:15,646
Do not just stand there!
309
00:23:18,256 --> 00:23:19,256
- Mother!
- Mother!
310
00:23:22,027 --> 00:23:23,057
Are you all right?
311
00:23:38,577 --> 00:23:39,577
Come this way.
312
00:23:49,887 --> 00:23:52,755
Did he have to go somewhere on such an important day?
313
00:23:52,756 --> 00:23:55,287
He has been going out often at night.
314
00:23:55,656 --> 00:23:57,026
Where are you headed this late?
315
00:23:57,027 --> 00:23:58,357
What took you so long to...
316
00:23:58,656 --> 00:24:01,797
Just come with us. It is seriously important.
317
00:24:02,127 --> 00:24:03,127
We will talk on the way.
318
00:24:03,496 --> 00:24:04,895
Seok Cheol is dead!
319
00:24:04,896 --> 00:24:06,436
Because you did nothing.
320
00:24:06,837 --> 00:24:09,436
Physician Yoo will revive him.
321
00:24:10,037 --> 00:24:12,175
What is he talking about?
322
00:24:12,176 --> 00:24:13,876
Let us get going first.
323
00:24:13,877 --> 00:24:16,107
Run. We will find out when we get there.
324
00:24:16,347 --> 00:24:17,347
What on earth...
325
00:24:21,686 --> 00:24:22,686
Seok Cheol.
326
00:24:23,246 --> 00:24:24,256
Seok Cheol!
327
00:24:24,617 --> 00:24:27,156
Seok Cheol. Wake up.
328
00:24:27,486 --> 00:24:28,486
Seok Cheol.
329
00:24:37,166 --> 00:24:39,067
I think we are too late.
330
00:24:53,077 --> 00:24:55,117
Good. Get your needles.
331
00:24:55,817 --> 00:24:57,116
Baekhae, Injung, Habgok.
332
00:24:57,117 --> 00:24:58,856
Then Geumjin, Ogek.
333
00:24:58,857 --> 00:25:00,587
He is dead already.
334
00:25:00,956 --> 00:25:02,827
No. It is not too late yet.
335
00:25:03,127 --> 00:25:04,996
I felt a faint pulse.
336
00:25:05,557 --> 00:25:06,627
If we do it just right,
337
00:25:06,996 --> 00:25:08,067
we can save him.
338
00:25:14,137 --> 00:25:15,337
What must I do?
339
00:25:16,137 --> 00:25:17,506
Put the first needle in Baekhae.
340
00:25:30,087 --> 00:25:31,587
Move slightly closer to the face.
341
00:25:42,496 --> 00:25:44,196
This is the spot. Feel it again.
342
00:26:25,277 --> 00:26:28,176
Well done. The next points are Geumjin, Ogek.
343
00:26:29,547 --> 00:26:31,377
They are inside the mouth.
344
00:26:31,646 --> 00:26:33,876
And this requires letting out blood.
345
00:26:33,877 --> 00:26:35,117
I cannot do it.
346
00:26:35,517 --> 00:26:36,817
You must do it.
347
00:27:11,887 --> 00:27:12,887
One,
348
00:27:13,486 --> 00:27:14,486
two,
349
00:27:14,926 --> 00:27:15,926
three.
350
00:27:27,936 --> 00:27:28,936
Mom.
351
00:27:30,067 --> 00:27:31,067
Seok Cheol.
352
00:27:33,406 --> 00:27:34,506
You are alive.
353
00:27:35,176 --> 00:27:36,176
Well done.
354
00:27:37,607 --> 00:27:38,617
Water.
355
00:27:45,017 --> 00:27:47,155
Will you get inside already?
356
00:27:47,156 --> 00:27:49,027
He is so bossy.
357
00:27:50,027 --> 00:27:51,797
Which way is it?
358
00:27:58,637 --> 00:27:59,637
Here.
359
00:28:01,307 --> 00:28:02,406
I will not tell.
360
00:28:03,637 --> 00:28:05,837
I will not tell anyone.
361
00:28:10,277 --> 00:28:12,746
So please let me live.
362
00:28:16,986 --> 00:28:17,986
Jang Gun.
363
00:28:20,656 --> 00:28:21,656
Here.
364
00:28:28,367 --> 00:28:29,367
Oh, dear.
365
00:28:31,597 --> 00:28:32,597
Water.
366
00:28:36,537 --> 00:28:37,537
Water.
367
00:28:40,577 --> 00:28:42,006
Get out of here.
368
00:28:42,206 --> 00:28:43,206
Take them all outside!
369
00:28:44,146 --> 00:28:47,245
- We are not leaving.
- My goodness!
370
00:28:47,246 --> 00:28:48,745
- Why...
- Keep walking.
371
00:28:48,746 --> 00:28:50,846
- Will you hear me out?
- No!
372
00:28:50,847 --> 00:28:52,216
Stop complaining!
373
00:28:52,416 --> 00:28:53,416
Stop it.
374
00:28:53,417 --> 00:28:54,586
We are walking.
375
00:28:54,587 --> 00:28:57,386
- Go on.
- Leave us alone!
376
00:28:57,387 --> 00:28:59,296
- You people...
- Oh...
377
00:28:59,297 --> 00:29:00,297
How dare you...
378
00:29:01,027 --> 00:29:04,327
enter my home without permission and cause a ruckus?
379
00:29:06,267 --> 00:29:09,906
My lord. We saved a dead child.
380
00:29:15,976 --> 00:29:17,946
Bad things have been happening.
381
00:29:18,547 --> 00:29:19,777
Leave for now.
382
00:29:25,656 --> 00:29:26,656
Leave!
383
00:29:27,517 --> 00:29:28,526
Drag them out of here!
384
00:29:28,527 --> 00:29:29,527
- Okay.
- Yes, sir.
385
00:29:29,528 --> 00:29:30,756
- No.
- Wait!
386
00:29:43,506 --> 00:29:44,506
Goodness.
387
00:29:44,607 --> 00:29:46,877
What do you think you are doing?
388
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Why use talismans...
389
00:29:51,246 --> 00:29:54,746
when you care not for the water that is quenching your energy?
390
00:29:55,146 --> 00:29:57,617
That is why there is never a peaceful day in your family.
391
00:30:04,256 --> 00:30:06,027
"Water that is quenching my energy?"
392
00:30:08,166 --> 00:30:10,196
Where is that "water?"
393
00:30:11,936 --> 00:30:14,807
Seok Cheol has been complaining of thirst as of late.
394
00:30:15,006 --> 00:30:17,006
That is because of the water energy.
395
00:30:21,137 --> 00:30:22,206
Do you mean...
396
00:30:23,347 --> 00:30:26,077
I predominantly embody the fire element?
397
00:30:26,146 --> 00:30:27,245
Correct.
398
00:30:27,246 --> 00:30:29,716
What do you think, Physician Gye? You agree, right?
399
00:30:31,557 --> 00:30:32,857
Yes.
400
00:30:33,887 --> 00:30:35,985
You are upright,
401
00:30:35,986 --> 00:30:39,026
so you do not hesitate to point out others' mistakes.
402
00:30:39,027 --> 00:30:41,096
You are righteous and cannot tolerate injustice,
403
00:30:41,097 --> 00:30:43,965
which is why you whip even your own son...
404
00:30:43,966 --> 00:30:46,236
and reprimand him without a moment's hesitation.
405
00:30:46,597 --> 00:30:49,166
That is what the fire element does to you.
406
00:30:55,906 --> 00:30:58,016
How dare you!
407
00:30:58,017 --> 00:31:00,746
Your pulse tells me that it is quite serious.
408
00:31:00,976 --> 00:31:04,246
You are bound to have a stroke if you leave it untreated.
409
00:31:04,347 --> 00:31:05,756
What? What did you say?
410
00:31:06,216 --> 00:31:08,086
Your face is red,
411
00:31:08,087 --> 00:31:11,995
and I see the accumulation of fat on the back of your neck.
412
00:31:11,996 --> 00:31:13,896
You will have a stroke.
413
00:31:18,436 --> 00:31:19,496
A stroke?
414
00:31:21,037 --> 00:31:23,637
Then what should I do?
415
00:31:23,807 --> 00:31:26,606
This old physician here will take care of you.
416
00:31:26,607 --> 00:31:28,505
He will tell you exactly what kind of medicine to take.
417
00:31:28,506 --> 00:31:30,205
I will take Seok Cheol and treat him...
418
00:31:30,206 --> 00:31:31,916
for he is brimming with the water energy.
419
00:31:33,446 --> 00:31:35,416
Okay, do that.
420
00:31:35,887 --> 00:31:37,216
You stay.
421
00:31:37,787 --> 00:31:40,557
And you, take Seok Cheol and leave at once.
422
00:31:41,756 --> 00:31:44,827
Please pour your heart and soul into treating Lord Cho.
423
00:31:47,527 --> 00:31:48,867
Sure, I will.
424
00:31:56,307 --> 00:31:58,307
You have too much heat in your body.
425
00:31:58,736 --> 00:32:00,807
Yes, I do!
426
00:32:01,777 --> 00:32:03,706
There.
427
00:32:03,807 --> 00:32:06,516
Physician Yoo, that was pretty good.
428
00:32:06,517 --> 00:32:09,347
I know. I almost asked him to feel my pulse too.
429
00:32:09,986 --> 00:32:12,586
It was gratifying to see you tell him that he would have a stroke.
430
00:32:12,587 --> 00:32:14,857
- It served him right.
- Yes.
431
00:32:15,726 --> 00:32:16,787
It is true.
432
00:32:18,426 --> 00:32:19,556
His pulse told me...
433
00:32:19,557 --> 00:32:21,596
that he had too much heat and fire energy going upward,
434
00:32:21,597 --> 00:32:23,926
which was taking a toll on his heart and organs.
435
00:32:24,196 --> 00:32:27,396
If left untreated, a brain attack is bound to occur soon,
436
00:32:27,567 --> 00:32:29,666
which is also called a stroke.
437
00:32:30,837 --> 00:32:33,435
You can predict such things when you feel someone's pulse?
438
00:32:33,436 --> 00:32:35,347
Oh, my. That is fascinating.
439
00:32:35,476 --> 00:32:37,877
You correctly predicted it would rain on the third day of March.
440
00:32:38,446 --> 00:32:41,887
I can correctly guess what you had for dinner yesterday.
441
00:32:42,916 --> 00:32:44,857
Let me feel your pulse if you have nothing to hide.
442
00:32:45,656 --> 00:32:47,485
You can even tell such things?
443
00:32:47,486 --> 00:32:49,787
Yes, he sure can.
444
00:32:50,956 --> 00:32:53,327
Jang Gun, did you have crunchy rice?
445
00:32:58,236 --> 00:33:00,695
I had yumilgwa by myself.
446
00:33:00,696 --> 00:33:02,537
(Korean dessert made by deep-frying a mixture of flour and honey)
447
00:33:25,196 --> 00:33:27,027
(We shall protect our poor Seok Cheol.)
448
00:33:27,097 --> 00:33:30,196
(We shall protect our poor Seok Cheol.)
449
00:33:30,426 --> 00:33:33,496
(Salt)
450
00:33:33,736 --> 00:33:35,906
(Seok Cheol)
451
00:33:36,307 --> 00:33:37,606
Salt?
452
00:33:39,637 --> 00:33:42,807
Someone fed him salt to make him look possessed.
453
00:33:43,647 --> 00:33:44,816
That is so horrible.
454
00:33:44,977 --> 00:33:48,046
Right. Those who drank seawater when they ran out...
455
00:33:48,247 --> 00:33:50,346
of drinking water while crossing the ocean in a boat...
456
00:33:50,347 --> 00:33:52,786
started talking nonsense as if they were possessed...
457
00:33:52,787 --> 00:33:53,916
and had fainting spells.
458
00:33:53,917 --> 00:33:56,155
Correct. You could make someone look insane.
459
00:33:56,156 --> 00:33:57,626
It is absolutely evil.
460
00:33:58,426 --> 00:34:00,855
We must find out who did this and make them pay for it.
461
00:34:00,856 --> 00:34:02,126
He is just a kid.
462
00:34:03,566 --> 00:34:04,897
How could someone do such a thing?
463
00:34:07,167 --> 00:34:09,465
We just have to find out who fed him salt, right?
464
00:34:09,466 --> 00:34:12,336
It will not be easy. Everyone in that household looks suspicious.
465
00:34:13,606 --> 00:34:15,446
Come to think of it,
466
00:34:15,506 --> 00:34:17,207
no one in that family is normal.
467
00:34:18,347 --> 00:34:19,946
Anyone could have done it,
468
00:34:20,316 --> 00:34:22,346
and everyone is at least partially responsible.
469
00:34:22,347 --> 00:34:24,917
Even so, I am certain that it was not Madam Jeodonggung.
470
00:34:25,187 --> 00:34:26,386
No way.
471
00:34:26,387 --> 00:34:29,726
I agree. When she first brought Seok Cheol to the clinic,
472
00:34:29,727 --> 00:34:31,695
it seemed like she was truly concerned.
473
00:34:31,696 --> 00:34:35,167
Physician Gye. Quickly. Please examine this boy.
474
00:34:35,397 --> 00:34:39,336
However, she had been neglecting Seok Cheol.
475
00:34:40,997 --> 00:34:42,166
Do not cry.
476
00:34:42,167 --> 00:34:45,676
What if she tried to hurt Seok Cheol...
477
00:34:45,836 --> 00:34:48,207
because she felt cornered and threatened by the mistress?
478
00:34:49,506 --> 00:34:50,847
It is plausible, is it not?
479
00:34:52,046 --> 00:34:54,517
Come on. Even so, how could she try to kill a child?
480
00:34:54,776 --> 00:34:56,417
You went a little too far with that one.
481
00:34:56,687 --> 00:34:58,457
Raise your hand if you believe that she did not do it.
482
00:35:09,126 --> 00:35:10,897
Physician Yoo is right.
483
00:35:11,196 --> 00:35:12,897
How do we know for sure that it was not her?
484
00:35:13,796 --> 00:35:15,236
You never know what someone is truly thinking.
485
00:35:16,606 --> 00:35:18,775
And since salt is expensive, she must manage the key...
486
00:35:18,776 --> 00:35:20,437
to the storage.
487
00:35:23,847 --> 00:35:25,847
The lady at the fish store told me the other day...
488
00:35:26,147 --> 00:35:29,287
that she suddenly became stingy about two years ago.
489
00:35:31,247 --> 00:35:34,056
Right. She stopped donating rice to help the needy.
490
00:35:34,057 --> 00:35:35,156
- Right.
- Yes.
491
00:35:35,387 --> 00:35:36,887
Ip Bun, you are the stingy one!
492
00:35:39,327 --> 00:35:41,867
You took the key to the storage, saying you would give out the rice.
493
00:35:42,267 --> 00:35:44,126
You mean wench!
494
00:35:44,327 --> 00:35:47,235
We should only give it out to the needy, not to anyone and everyone!
495
00:35:47,236 --> 00:35:49,336
- You little...
- Let go!
496
00:35:50,207 --> 00:35:51,235
My gosh.
497
00:35:51,236 --> 00:35:53,005
(We shall protect our poor Seok Cheol.)
498
00:35:53,006 --> 00:35:55,207
Just go to bed.
499
00:35:55,376 --> 00:35:58,207
What are you doing? This is a waste of time.
500
00:35:58,446 --> 00:36:01,016
You. I told you not to meddle...
501
00:36:01,017 --> 00:36:03,247
in that family's business, did I not?
502
00:36:03,586 --> 00:36:07,056
An incident like this must be reported to the magistrate's office.
503
00:36:07,057 --> 00:36:08,826
Report it and take your hands off it.
504
00:36:08,827 --> 00:36:10,726
I will report it.
505
00:36:10,727 --> 00:36:13,656
But you promised to help me.
506
00:36:14,057 --> 00:36:16,326
I saved him. What more must I do?
507
00:36:16,327 --> 00:36:17,965
Messing with Madam Jeodonggung...
508
00:36:17,966 --> 00:36:20,336
is like messing with the royal family.
509
00:36:20,867 --> 00:36:22,235
You, dunce. This is not good.
510
00:36:22,236 --> 00:36:25,636
You cannot idle around or make house calls anymore.
511
00:36:25,637 --> 00:36:26,836
It is not allowed!
512
00:36:28,946 --> 00:36:31,406
Seok Cheol is not well! You are mean!
513
00:36:32,417 --> 00:36:34,616
Yes. I knew about your foul mouth,
514
00:36:34,617 --> 00:36:36,146
but you are rotten to the core.
515
00:36:36,147 --> 00:36:38,516
Exactly. You are always so mean.
516
00:36:38,517 --> 00:36:40,815
That is the only consistent thing about you.
517
00:36:40,816 --> 00:36:43,057
How could a physician show no compassion for others?
518
00:36:43,156 --> 00:36:45,227
- Exactly.
- You scoundrel.
519
00:36:45,426 --> 00:36:47,126
Why will you not help such an adorable child?
520
00:36:50,966 --> 00:36:53,767
Do not jump on it recklessly.
521
00:36:54,637 --> 00:36:56,707
Bring me a fail-proof plan.
522
00:36:57,437 --> 00:36:58,807
Otherwise, just forget about it.
523
00:36:59,537 --> 00:37:00,776
(We shall protect our poor Seok Cheol.)
524
00:37:34,326 --> 00:37:36,965
Have your fingers been stiff lately?
525
00:37:59,516 --> 00:38:02,124
Oh, boy.
526
00:38:02,125 --> 00:38:04,826
This is harder than I thought.
527
00:38:06,755 --> 00:38:09,266
- How dare you. Put it back.
- Okay.
528
00:38:13,866 --> 00:38:15,806
It takes a lot of work to make even just one.
529
00:38:16,665 --> 00:38:18,636
I will give you an ugly one later. You can take that.
530
00:38:18,735 --> 00:38:21,875
Why an ugly one? Give me a pretty one.
531
00:38:22,246 --> 00:38:24,045
The pretty ones are for the patients.
532
00:38:25,616 --> 00:38:26,715
Oh.
533
00:38:27,746 --> 00:38:29,485
This is Jang Gun's poop.
534
00:38:30,315 --> 00:38:32,215
No, I did not poop!
535
00:38:35,625 --> 00:38:36,755
Seok Cheol...
536
00:38:37,826 --> 00:38:39,196
Is he okay now?
537
00:38:44,395 --> 00:38:45,465
Of course.
538
00:38:47,706 --> 00:38:50,366
If we send him home, he will fall ill again.
539
00:38:51,406 --> 00:38:53,735
Can he not stay here with us?
540
00:38:55,545 --> 00:38:56,906
I was sick too.
541
00:38:58,016 --> 00:39:01,585
But Physician Gye allowed me to stay at the clinic.
542
00:39:02,516 --> 00:39:03,846
Really?
543
00:39:04,656 --> 00:39:05,656
That he did.
544
00:39:06,815 --> 00:39:07,826
On the 3rd day of the 3rd lunar month.
545
00:39:09,056 --> 00:39:10,085
I see you are back.
546
00:39:10,386 --> 00:39:12,725
The sky was clear, so he left to build a herb shed.
547
00:39:12,726 --> 00:39:14,226
He left with a large sum of money...
548
00:39:14,496 --> 00:39:16,695
but came home with a young boy on his back.
549
00:39:16,696 --> 00:39:17,696
Is he a patient?
550
00:39:17,866 --> 00:39:19,735
Even though money was everything to him.
551
00:39:20,266 --> 00:39:22,105
Lady Namhae, please get him some water.
552
00:39:26,576 --> 00:39:27,576
Here.
553
00:39:52,536 --> 00:39:53,536
Physician Gye.
554
00:39:54,406 --> 00:39:55,465
Where is the boy?
555
00:39:56,005 --> 00:39:58,206
Inside. Please help him.
556
00:40:12,456 --> 00:40:13,456
Who is it?
557
00:40:15,056 --> 00:40:17,285
You cannot take my boy without paying a price!
558
00:40:17,286 --> 00:40:18,495
Please leave with him.
559
00:40:18,496 --> 00:40:20,295
Why you...
560
00:40:23,165 --> 00:40:26,096
You will accept the money and sever all ties with this boy.
561
00:40:26,866 --> 00:40:29,735
A father who cares more about money than his sick son?
562
00:40:30,366 --> 00:40:31,536
He is better off without one.
563
00:40:35,145 --> 00:40:36,644
Darn it.
564
00:40:36,645 --> 00:40:38,775
These new prescriptions are a pain in my butt!
565
00:40:40,946 --> 00:40:42,516
You cold-hearted man.
566
00:40:43,485 --> 00:40:45,255
What now?
567
00:40:45,585 --> 00:40:48,025
You are loving enough to care for Jang Gun,
568
00:40:48,355 --> 00:40:50,255
so why will you not let us help Seok Cheol?
569
00:40:51,656 --> 00:40:53,725
How can you help when you do not have a plan?
570
00:40:53,726 --> 00:40:54,726
That is pure idiocy.
571
00:41:00,895 --> 00:41:03,036
Please have this gongjindang.
572
00:41:06,706 --> 00:41:07,746
I, Jang Gun,
573
00:41:09,505 --> 00:41:12,315
love you, Physician Gye.
574
00:41:13,616 --> 00:41:15,886
Just like me, I know you will...
575
00:41:16,786 --> 00:41:18,215
save Seok Cheol too.
576
00:41:19,616 --> 00:41:20,886
You brat.
577
00:41:22,255 --> 00:41:24,156
I see that this is a bribe.
578
00:41:37,136 --> 00:41:39,375
Lady Eun Woo and I stayed up mastering a plan.
579
00:41:39,536 --> 00:41:40,706
Maybe you should hear it.
580
00:41:42,275 --> 00:41:44,775
I will only hear you out.
581
00:41:46,016 --> 00:41:47,516
If it harms the clinic in any way,
582
00:41:47,815 --> 00:41:50,516
I will snap your legs and make you stay indefinitely.
583
00:41:52,355 --> 00:41:53,355
Now, go ahead.
584
00:41:55,786 --> 00:41:58,294
These are much better than the ones we had before.
585
00:41:58,295 --> 00:41:59,754
I urge you to keep them coming.
586
00:41:59,755 --> 00:42:02,826
I owe it all to Lady Namhae.
587
00:42:03,395 --> 00:42:06,195
She guessed the weather, read my fortune,
588
00:42:06,196 --> 00:42:08,004
and helped me decide on a grave site.
589
00:42:08,005 --> 00:42:09,235
She knows everything and anything.
590
00:42:09,665 --> 00:42:12,575
The cook at Gyesoo Clinic, right?
591
00:42:12,576 --> 00:42:15,175
That is her. Lady Namhae.
592
00:42:15,176 --> 00:42:17,374
No one can be that gifted though.
593
00:42:17,375 --> 00:42:20,175
I am telling you that she is, and her name is Lady Namhae.
594
00:42:20,176 --> 00:42:22,645
Lady Namhae!
595
00:42:22,715 --> 00:42:23,815
"Jaseungjabak."
596
00:42:24,556 --> 00:42:27,585
Falling into one's own trap.
597
00:42:29,025 --> 00:42:30,925
So tell me.
598
00:42:30,926 --> 00:42:31,955
Do you see me being summoned...
599
00:42:31,956 --> 00:42:33,855
by the Second State Councilor any time soon?
600
00:42:34,496 --> 00:42:35,496
Of course.
601
00:42:35,895 --> 00:42:39,335
Wear a jade accessory on an auspicious day...
602
00:42:39,636 --> 00:42:40,636
and...
603
00:42:43,806 --> 00:42:45,275
you will be called into the office.
604
00:42:46,605 --> 00:42:47,605
The energy...
605
00:42:50,605 --> 00:42:51,616
Yes?
606
00:42:51,676 --> 00:42:54,715
I can sense you becoming a high-ranking official.
607
00:42:55,246 --> 00:42:56,246
That is it!
608
00:42:59,255 --> 00:43:01,855
However, I also sense a blockage around you.
609
00:43:02,926 --> 00:43:05,395
Can you detect what that is?
610
00:43:13,996 --> 00:43:15,005
Here you go.
611
00:43:15,605 --> 00:43:17,806
This is where you come in, Physician Gye.
612
00:43:18,605 --> 00:43:20,434
The boy is back in good health...
613
00:43:20,435 --> 00:43:21,806
and has been taken to his room.
614
00:43:23,306 --> 00:43:26,345
Please make sure you put the emphasis on "tonight."
615
00:43:26,346 --> 00:43:28,084
Tonight!
616
00:43:28,085 --> 00:43:31,044
He must make it through the night to make a full recovery.
617
00:43:31,045 --> 00:43:32,854
Inform Lord Cho...
618
00:43:32,855 --> 00:43:34,854
that I will not have to return to check on him.
619
00:43:34,855 --> 00:43:36,985
Of course. Thank you, Physician Gye.
620
00:43:38,355 --> 00:43:39,355
Tonight!
621
00:43:41,496 --> 00:43:42,565
Right.
622
00:43:55,176 --> 00:43:56,176
Tonight,
623
00:43:56,806 --> 00:44:00,076
I will pray to the spirits by serving them freshly drawn water.
624
00:44:00,516 --> 00:44:02,016
Please make sure...
625
00:44:02,386 --> 00:44:05,255
that no one wanders around the house today.
626
00:44:20,335 --> 00:44:21,934
- Mother.
- Mother.
627
00:44:21,935 --> 00:44:25,604
Boys, why are you here?
628
00:44:25,605 --> 00:44:26,605
Let us help you out of here.
629
00:44:27,036 --> 00:44:28,345
Do what you need to do.
630
00:44:28,346 --> 00:44:30,476
Sure. Let us leave.
631
00:44:34,346 --> 00:44:38,485
Lord Cho, you must wait at the designated location.
632
00:46:31,536 --> 00:46:32,536
My boy.
633
00:46:33,266 --> 00:46:34,266
Wake up.
634
00:46:37,835 --> 00:46:38,835
Eat your porridge.
635
00:46:41,645 --> 00:46:43,375
Get up and eat your porridge.
636
00:46:49,485 --> 00:46:50,485
Wake up.
637
00:46:52,255 --> 00:46:53,485
Get up!
638
00:47:05,795 --> 00:47:07,465
You wicked wench.
639
00:47:08,235 --> 00:47:10,665
How could you have harmed your own son?
640
00:47:11,165 --> 00:47:12,176
How?
641
00:47:23,315 --> 00:47:24,645
Why did you do this?
642
00:47:25,915 --> 00:47:28,255
You were a beautiful and innocent flower.
643
00:47:29,326 --> 00:47:30,426
So why?
644
00:47:37,125 --> 00:47:39,096
I wanted to raise my head up high.
645
00:47:40,196 --> 00:47:41,196
What?
646
00:47:41,197 --> 00:47:44,976
Did you not tell me that I could move into the master bedroom?
647
00:47:56,915 --> 00:47:59,556
When... When did I ever say that?
648
00:48:04,895 --> 00:48:06,196
Why?
649
00:48:09,565 --> 00:48:11,395
Just why?
650
00:48:13,696 --> 00:48:16,435
Why did she repeatedly have her son eat salt every night?
651
00:48:25,775 --> 00:48:27,476
She wanted him to project an illness...
652
00:48:28,545 --> 00:48:29,846
so that she could...
653
00:48:31,585 --> 00:48:34,585
earn sympathy and attention as a caring mother.
654
00:48:38,226 --> 00:48:40,354
By doing so, she also framed your legitimate wife...
655
00:48:40,355 --> 00:48:41,866
in order to take her place.
656
00:48:43,866 --> 00:48:46,496
Her wicked plan served a dual purpose.
657
00:48:54,076 --> 00:48:55,346
You fool!
658
00:49:22,735 --> 00:49:23,766
Oh, no.
659
00:49:25,536 --> 00:49:27,976
You interfered and ruined my plan!
660
00:49:28,375 --> 00:49:30,005
You will die for this!
661
00:49:34,576 --> 00:49:35,685
Eun Woo.
662
00:49:40,085 --> 00:49:41,215
Eun Woo.
663
00:49:45,556 --> 00:49:47,096
You must not move.
664
00:49:57,165 --> 00:49:58,875
I think it is dented.
665
00:50:00,406 --> 00:50:01,536
I am sorry.
666
00:50:12,355 --> 00:50:13,556
I am so relieved.
667
00:50:14,886 --> 00:50:16,056
What a relief this is.
668
00:50:27,965 --> 00:50:29,065
Goodness...
669
00:50:35,045 --> 00:50:36,076
I am fine.
670
00:50:36,505 --> 00:50:38,446
Whether the kid lived or died,
671
00:50:38,775 --> 00:50:42,016
you did not care, so why the huge fuss?
672
00:50:43,386 --> 00:50:46,855
Beating him to his death or this!
673
00:50:47,315 --> 00:50:49,025
What is the difference?
674
00:50:49,386 --> 00:50:50,426
Take...
675
00:50:51,125 --> 00:50:53,996
Take this wretch out of here!
676
00:50:54,156 --> 00:50:55,226
Yes, my lord.
677
00:50:56,565 --> 00:50:57,696
Let go of me!
678
00:50:58,295 --> 00:50:59,536
Let me go!
679
00:51:00,196 --> 00:51:01,395
Release me!
680
00:51:02,235 --> 00:51:03,965
Do you know who I am?
681
00:51:05,076 --> 00:51:07,005
Let me go!
682
00:51:07,235 --> 00:51:08,275
My goodness.
683
00:51:08,706 --> 00:51:10,346
My lady.
684
00:51:15,516 --> 00:51:17,085
Send everyone else away.
685
00:51:20,185 --> 00:51:22,656
I will give you the real solution.
686
00:51:24,386 --> 00:51:25,395
Yes.
687
00:51:26,226 --> 00:51:28,996
Yes. I forgot about you.
688
00:51:29,295 --> 00:51:31,935
The final touch.
689
00:51:33,196 --> 00:51:36,306
You must get Seok Cheol away from him for good.
690
00:51:36,965 --> 00:51:40,005
I found the energy that is preventing your return to glory.
691
00:51:41,176 --> 00:51:42,604
What is it?
692
00:51:42,605 --> 00:51:43,706
Men.
693
00:51:44,045 --> 00:51:45,914
There are too many in this house.
694
00:51:45,915 --> 00:51:48,645
There is no room for yang to enter from the north.
695
00:51:52,585 --> 00:51:54,656
(Male)
696
00:51:59,295 --> 00:52:00,795
The power of the sun.
697
00:52:01,926 --> 00:52:03,165
What could that be?
698
00:52:03,996 --> 00:52:06,164
It is the character for sunshine.
699
00:52:06,165 --> 00:52:08,366
(Sunshine)
700
00:52:08,766 --> 00:52:10,965
- This means...
- Hanyang.
701
00:52:11,366 --> 00:52:13,005
(Hanyang)
702
00:52:14,576 --> 00:52:17,176
Send the boy away to a place with good energy.
703
00:52:20,576 --> 00:52:22,286
I feel the energy within this home.
704
00:52:22,645 --> 00:52:23,746
Death.
705
00:52:24,215 --> 00:52:25,855
Intent to kill.
706
00:52:26,585 --> 00:52:28,016
Will someone die?
707
00:52:30,625 --> 00:52:33,956
Something is preventing the positive energy from flowing.
708
00:52:34,326 --> 00:52:36,464
That something is your actions.
709
00:52:36,465 --> 00:52:39,065
That is what is creating the deadly energy within.
710
00:52:39,735 --> 00:52:43,235
With your own hands, you are reducing your chances.
711
00:52:44,005 --> 00:52:47,605
I will not do that from now on.
712
00:52:50,846 --> 00:52:54,775
I had a rotten time feeding Lord Cho such nonsense.
713
00:52:55,815 --> 00:52:57,116
With your help,
714
00:52:57,286 --> 00:52:59,685
we were able to get Seok Cheol out.
715
00:53:02,625 --> 00:53:05,656
Some credit should go to Lady Seo who risked her life for someone.
716
00:53:09,165 --> 00:53:10,226
Do not...
717
00:53:12,165 --> 00:53:13,435
do that again.
718
00:53:20,176 --> 00:53:24,045
You saved my life three times.
719
00:53:24,105 --> 00:53:26,016
I did not risk my own to do so.
720
00:53:31,145 --> 00:53:32,286
Ip Bun.
721
00:53:32,886 --> 00:53:35,854
Physician Gye. Shall we leave them alone?
722
00:53:35,855 --> 00:53:37,156
- No.
- No!
723
00:53:43,426 --> 00:53:44,965
Physician Yoo.
724
00:53:45,866 --> 00:53:47,835
How did you know the mistress was guilty?
725
00:53:49,065 --> 00:53:51,136
Can you tell that from the pulse?
726
00:53:53,176 --> 00:53:54,935
You are the one who told me.
727
00:53:56,806 --> 00:53:57,906
I did?
728
00:53:58,846 --> 00:54:01,846
They got stingy starting two years ago.
729
00:54:02,786 --> 00:54:05,555
They stopped handing out grain to the poor too.
730
00:54:05,556 --> 00:54:06,585
Yes.
731
00:54:07,016 --> 00:54:08,625
It has been two years...
732
00:54:09,556 --> 00:54:12,124
since the concubine moved in and acted like the lady of the house.
733
00:54:12,125 --> 00:54:14,726
You took the storage key to give out the grain.
734
00:54:14,855 --> 00:54:17,266
You evil wench.
735
00:54:17,366 --> 00:54:20,866
I thought maybe Madam Jeodonggung no longer had the storage key...
736
00:54:21,065 --> 00:54:22,565
and I was right.
737
00:54:23,235 --> 00:54:25,735
She had kept it a secret...
738
00:54:25,976 --> 00:54:28,206
because she was ashamed to let others know.
739
00:54:31,306 --> 00:54:33,215
I thought you got that from her pulse.
740
00:54:34,446 --> 00:54:37,285
Wait. You did get it from her pulse.
741
00:54:37,286 --> 00:54:38,585
Because that is when...
742
00:54:38,755 --> 00:54:41,556
patients bare their hearts.
743
00:54:43,226 --> 00:54:45,996
If you think about it, that is your specialty.
744
00:54:46,795 --> 00:54:48,025
See?
745
00:54:48,426 --> 00:54:51,425
I said you should use your pretty face...
746
00:54:51,426 --> 00:54:52,996
to practice medicine.
747
00:54:53,165 --> 00:54:54,395
Was I not right?
748
00:54:56,665 --> 00:54:59,735
What will happen to Seok Cheol now?
749
00:55:01,536 --> 00:55:02,906
I wonder too.
750
00:55:07,176 --> 00:55:10,185
A physician I know well who lives in Hanyang...
751
00:55:10,415 --> 00:55:11,886
will teach him medicine.
752
00:55:13,755 --> 00:55:17,685
You are so nosy and interfering and no good at making any money.
753
00:55:22,125 --> 00:55:23,965
When I grow up,
754
00:55:24,895 --> 00:55:28,065
I want to become a physician who heals the sick.
755
00:55:29,136 --> 00:55:30,636
Can I do that?
756
00:55:32,505 --> 00:55:33,875
Yes, you can.
757
00:55:41,016 --> 00:55:42,616
Oh, dear...
758
00:55:46,255 --> 00:55:47,386
Good.
759
00:55:48,215 --> 00:55:51,556
Seok Cheol has the face of a boy blessed with good fortune.
760
00:56:05,165 --> 00:56:07,275
Oh, hello.
761
00:56:07,576 --> 00:56:12,076
Is there anything new that will make me some money?
762
00:56:12,715 --> 00:56:16,145
If it is something you want, I will make it if it does not exist.
763
00:56:16,985 --> 00:56:18,485
You must have something, then.
764
00:56:29,726 --> 00:56:32,735
- This is...
- Yes. It is that thing.
765
00:56:33,036 --> 00:56:36,536
The flower that makes money that you mentioned before.
766
00:56:36,835 --> 00:56:37,965
The money flower.
767
00:56:39,775 --> 00:56:43,906
I have been short on finances lately.
768
00:56:44,306 --> 00:56:47,815
Do you own land in Sorak Village?
769
00:56:48,715 --> 00:56:52,016
This grows famously well in that area.
770
00:56:52,485 --> 00:56:55,156
There is not enough space to grow this on a large scale.
771
00:56:55,355 --> 00:56:58,525
If you had land, money would not be a problem.
772
00:57:01,496 --> 00:57:03,895
Are you in?
773
00:57:05,335 --> 00:57:06,435
Be quiet.
774
00:57:10,136 --> 00:57:12,604
Royal Inspector Cho.
775
00:57:12,605 --> 00:57:14,435
What brings you to this shabby place?
776
00:57:14,806 --> 00:57:15,906
Cho Sin Woo?
777
00:57:16,645 --> 00:57:18,476
I heard your pharmacy is the oldest.
778
00:57:19,476 --> 00:57:21,145
That is the truth.
779
00:57:21,775 --> 00:57:24,215
Is there a medicinal herb that will change the color of metal?
780
00:57:25,585 --> 00:57:29,125
That would depend on the kind of metal.
781
00:57:38,895 --> 00:57:40,866
It looks like an acupuncture needle physicians use.
782
00:57:46,935 --> 00:57:49,145
I do not know about this.
783
00:57:54,516 --> 00:57:56,085
I wish you a safe return home.
784
00:57:58,516 --> 00:57:59,956
Why is he asking about that?
785
00:58:05,625 --> 00:58:08,096
Your litter is ready. Please get inside.
786
00:58:08,996 --> 00:58:10,965
My lady!
787
00:58:11,065 --> 00:58:13,435
My lady.
788
00:58:13,696 --> 00:58:18,335
My lady. Where are you going, leaving me alone at home?
789
00:58:18,536 --> 00:58:21,576
The Second State Councilor will soon send good news.
790
00:58:21,706 --> 00:58:23,476
You can join me then.
791
00:58:24,706 --> 00:58:27,915
I am all dressed. Can I not come with you now?
792
00:58:30,145 --> 00:58:31,516
You cannot.
793
00:58:32,485 --> 00:58:35,854
Her Highness the Princess... Your mother, my mother-in-law.
794
00:58:35,855 --> 00:58:39,495
I heard she gave you a nice patch of land as an inheritance.
795
00:58:39,496 --> 00:58:41,995
She did, and with what I gain from it,
796
00:58:41,996 --> 00:58:43,964
I will send my sons to a good school...
797
00:58:43,965 --> 00:58:46,435
and raise them well, so do not worry.
798
00:58:47,795 --> 00:58:49,334
I hope you get a title...
799
00:58:49,335 --> 00:58:51,965
and move to Hanyang soon.
800
00:58:54,706 --> 00:58:55,706
Let us go.
801
00:58:59,516 --> 00:59:00,516
No.
802
00:59:01,545 --> 00:59:02,815
This is not good.
803
00:59:08,585 --> 00:59:10,984
Hey! You think you can do whatever you want...
804
00:59:10,985 --> 00:59:12,025
because your mother is a princess?
805
00:59:12,926 --> 00:59:14,096
Darn it.
806
00:59:14,895 --> 00:59:18,226
Fine, leave! I will not even bat an eye...
807
00:59:19,536 --> 00:59:20,536
Oh, no.
808
00:59:23,835 --> 00:59:26,935
You are bound to have a stroke if you leave it untreated.
809
00:59:34,875 --> 00:59:36,846
You did not even let me try it.
810
00:59:42,255 --> 00:59:44,585
What has gotten into you? You are giving me some?
811
00:59:44,985 --> 00:59:45,996
Yes.
812
00:59:52,665 --> 00:59:53,835
Does it make you that happy?
813
00:59:55,766 --> 00:59:57,266
You seem truly obliged.
814
00:59:59,435 --> 01:00:00,435
You are giving me more?
815
01:00:02,906 --> 01:00:03,906
Oh, my.
816
01:00:25,835 --> 01:00:26,835
I am sorry.
817
01:00:29,165 --> 01:00:31,565
You saved me. Why are you sorry?
818
01:00:33,775 --> 01:00:35,036
It was the adults' responsibility...
819
01:00:35,846 --> 01:00:37,645
to protect and cherish you.
820
01:00:39,715 --> 01:00:40,775
They should have saved you...
821
01:00:41,446 --> 01:00:42,985
and made sure that you were not hurting.
822
01:00:47,386 --> 01:00:49,956
If you do not wish to go to Hanyang,
823
01:00:50,426 --> 01:00:51,786
you must tell me.
824
01:00:52,926 --> 01:00:55,726
No, I wish to become like you.
825
01:00:56,596 --> 01:00:58,894
I will go to Hanyang and study hard...
826
01:00:58,895 --> 01:01:00,196
to ace the medical licensing exam.
827
01:01:04,235 --> 01:01:06,976
You see, that will not be easy.
828
01:01:07,275 --> 01:01:09,976
I received the highest score ever.
829
01:01:13,176 --> 01:01:14,415
I promise I will ace the exam.
830
01:01:21,585 --> 01:01:25,355
If someone tries to hurt you again,
831
01:01:27,395 --> 01:01:29,196
just know that it is not your fault.
832
01:01:30,165 --> 01:01:34,665
Never forget that, no matter where you are. Do you understand?
833
01:01:46,076 --> 01:01:47,275
I am truly sorry...
834
01:01:48,346 --> 01:01:49,516
for everything.
835
01:01:51,585 --> 01:01:52,585
I am sorry.
836
01:01:53,315 --> 01:01:55,015
If anyone in Hanyang bullies you,
837
01:01:55,016 --> 01:01:56,085
we will teach them a lesson.
838
01:02:02,025 --> 01:02:03,125
You can share this.
839
01:02:23,485 --> 01:02:24,746
What has gotten into you?
840
01:02:25,246 --> 01:02:28,355
Why are you suddenly sharing your crunchy rice with everyone?
841
01:02:30,826 --> 01:02:31,826
I do not know.
842
01:02:34,426 --> 01:02:35,525
Mom...
843
01:02:36,866 --> 01:02:38,395
Mom...
844
01:02:39,636 --> 01:02:40,835
You will be home soon.
845
01:02:41,565 --> 01:02:42,565
Do not cry.
846
01:02:43,906 --> 01:02:45,906
Mom...
847
01:02:48,806 --> 01:02:51,045
Mom...
848
01:02:55,176 --> 01:02:56,846
Mom...
849
01:03:03,226 --> 01:03:04,226
Open wide.
850
01:03:17,605 --> 01:03:18,605
Get on my back.
851
01:03:28,116 --> 01:03:30,616
Crying, vomiting, and relieving yourself...
852
01:03:31,386 --> 01:03:32,755
will break your fever.
853
01:03:33,956 --> 01:03:34,956
Go ahead and cry.
854
01:03:45,766 --> 01:03:47,295
I am fine now...
855
01:03:47,596 --> 01:03:48,965
because you saved me, Physician Gye.
856
01:03:52,435 --> 01:03:54,005
I did not save you.
857
01:03:54,476 --> 01:03:55,875
You saved yourself.
858
01:03:56,346 --> 01:03:58,906
All I did was help you a little.
859
01:04:01,946 --> 01:04:05,485
And Seok Cheol will be fine without us now.
860
01:04:09,726 --> 01:04:11,556
You are always the only person...
861
01:04:12,426 --> 01:04:13,755
who can save yourself.
862
01:04:16,096 --> 01:04:17,096
Do you understand?
863
01:04:18,426 --> 01:04:19,435
Yes!
864
01:04:47,226 --> 01:04:48,226
My gosh.
865
01:04:51,395 --> 01:04:53,766
Oh, my goodness. What brings him to Sorak Village?
866
01:04:54,065 --> 01:04:56,065
This village is improving by the day.
867
01:04:56,665 --> 01:04:57,706
Are you kidding me?
868
01:04:58,665 --> 01:05:00,435
That face tells me that bloodshed may be awaiting us.
869
01:05:00,706 --> 01:05:02,206
My gosh.
870
01:05:02,775 --> 01:05:05,476
Stop saying mean things about handsome men.
871
01:05:05,545 --> 01:05:06,976
Let me admire his face for as long as I can.
872
01:05:14,415 --> 01:05:17,185
My gosh. What brings you here?
873
01:05:17,525 --> 01:05:18,685
Are you hurt?
874
01:05:19,125 --> 01:05:21,696
Oh, no. The clinic is closed now.
875
01:05:22,426 --> 01:05:23,525
I am here to see Physician Gye.
876
01:05:24,366 --> 01:05:26,696
Did you not hear what I said? Did you hurt your ears?
877
01:05:30,235 --> 01:05:32,464
We are closed.
878
01:05:32,465 --> 01:05:35,976
We are done for the day!
879
01:05:36,375 --> 01:05:38,576
How dare you speak to the royal inspector in that manner?
880
01:05:39,815 --> 01:05:40,815
This way, please.
881
01:05:48,456 --> 01:05:49,956
What is with her voice?
882
01:05:50,886 --> 01:05:53,456
"This way, please." Is she a mosquito?
883
01:06:18,886 --> 01:06:20,255
This is a stiletto needle.
884
01:06:20,616 --> 01:06:21,786
Strictly speaking,
885
01:06:22,286 --> 01:06:23,956
a stiletto needle whose color has changed.
886
01:06:26,496 --> 01:06:29,465
Why did you come all the way here...
887
01:06:29,766 --> 01:06:32,735
with this needle at this late hour?
888
01:06:33,366 --> 01:06:34,866
This concerns an urgent matter.
889
01:06:37,165 --> 01:06:38,165
This needle.
890
01:06:39,036 --> 01:06:42,275
Tell me why you think the color changed.
891
01:06:45,345 --> 01:06:48,916
I am a mere small-town physician who lives hand to mouth.
892
01:06:49,116 --> 01:06:50,645
What would I even know?
893
01:06:52,485 --> 01:06:54,185
You are an expert when it comes to poisonous herbs.
894
01:06:55,616 --> 01:06:56,885
That is what people say.
895
01:07:00,525 --> 01:07:02,224
You are mistaken.
896
01:07:02,225 --> 01:07:03,626
I am surely not an expert.
897
01:07:09,235 --> 01:07:10,235
Is that so?
898
01:07:14,006 --> 01:07:15,876
Then I am sorry.
899
01:07:16,376 --> 01:07:19,006
If you ever feel unwell, visit us anytime...
900
01:07:35,696 --> 01:07:37,065
What is this about?
901
01:07:59,246 --> 01:08:01,384
You knew who I was all along?
902
01:08:01,385 --> 01:08:03,785
What? Why would you shove this in my face now?
903
01:08:03,786 --> 01:08:05,424
Hand over Gyesoo Clinic.
904
01:08:05,425 --> 01:08:06,594
- Oh, no!
- Gosh!
905
01:08:06,595 --> 01:08:08,894
You must all tighten your belts from now on!
906
01:08:08,895 --> 01:08:11,296
If I could be born again, I wish to be born as you.
907
01:08:12,225 --> 01:08:14,535
Save face as a nobleman? Being a nobleman is no big deal.
908
01:08:14,536 --> 01:08:16,934
Physician Gye said you were a glutton.
909
01:08:16,935 --> 01:08:18,434
- What?
- You scoundrel!
910
01:08:18,435 --> 01:08:19,774
Will you keep slacking off?
911
01:08:19,775 --> 01:08:21,836
I shall twist your neck.
912
01:08:22,305 --> 01:08:25,375
I am truly embarrassed that he is my father.
913
01:08:25,376 --> 01:08:27,314
Can I tell Ip Bun...
914
01:08:27,315 --> 01:08:29,685
that her mother...
915
01:08:29,946 --> 01:08:31,884
died at your hands, you quack?
916
01:08:31,885 --> 01:08:33,956
Shut your mouth!
917
01:08:34,086 --> 01:08:39,253
Ripped and resynced by YoungJedi
63285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.