All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.S01E06.1080p.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,730 --> 00:00:26,359 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,337 --> 00:00:30,817 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,401 --> 00:00:39,958 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,105 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist) 5 00:00:44,018 --> 00:00:46,558 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,558 --> 00:00:49,029 (in this drama are fictitious.) 7 00:01:15,296 --> 00:01:16,296 Eun Woo. 8 00:01:20,777 --> 00:01:21,777 Eun Woo. 9 00:01:30,076 --> 00:01:31,387 Were you reading a book? 10 00:01:33,087 --> 00:01:34,317 I thought so. 11 00:01:37,786 --> 00:01:38,786 Here. 12 00:01:40,627 --> 00:01:42,357 Oh. Thank you. 13 00:01:43,127 --> 00:01:44,466 (Gugeubyangbang) 14 00:01:44,467 --> 00:01:45,597 If you will read all night, 15 00:01:45,997 --> 00:01:47,026 I will take them back. 16 00:01:47,366 --> 00:01:49,196 No. I will not do that. 17 00:01:51,907 --> 00:01:54,306 I will assist you tomorrow. 18 00:01:54,676 --> 00:01:56,237 Treat the madam with acupuncture. 19 00:01:58,377 --> 00:01:59,377 Already? 20 00:02:00,817 --> 00:02:01,817 Yes. 21 00:02:13,997 --> 00:02:14,997 It is a gift... 22 00:02:15,896 --> 00:02:17,226 for your first treatment. 23 00:02:21,937 --> 00:02:24,305 I cannot take it. It is yours. 24 00:02:24,306 --> 00:02:26,866 You need it for when you can treat people again. 25 00:02:32,407 --> 00:02:33,407 Until then, 26 00:02:34,247 --> 00:02:36,217 could you be my hands? 27 00:02:37,886 --> 00:02:39,117 Could you do that for me? 28 00:02:50,826 --> 00:02:51,826 Until then. 29 00:02:53,766 --> 00:02:54,766 When the time comes. 30 00:02:57,766 --> 00:02:58,766 Yes. 31 00:03:00,136 --> 00:03:01,136 When the time comes, 32 00:03:02,307 --> 00:03:03,377 return it then. 33 00:03:09,117 --> 00:03:11,416 Yes. I will do that. 34 00:03:47,687 --> 00:03:50,157 Yoo Se Yeob is the King's childhood friend. 35 00:03:50,557 --> 00:03:53,127 You must get rid of him in a way that cannot be traced. 36 00:03:53,527 --> 00:03:55,226 Leave no trace. 37 00:04:05,266 --> 00:04:06,735 (Episode 6) 38 00:04:06,736 --> 00:04:09,476 I found out where the runaway court maid Wol Yi's family lives. 39 00:04:21,786 --> 00:04:23,516 - Chungju? - Yes, my lord. 40 00:04:23,856 --> 00:04:25,986 With your permission, I can go there and get them at once. 41 00:04:27,826 --> 00:04:29,856 It must be done without fail this time. 42 00:04:30,397 --> 00:04:33,166 If we get rid of Yoo Se Yeob and that court maid, 43 00:04:34,166 --> 00:04:37,536 all the evidence regarding the deceased King will be gone. 44 00:04:37,967 --> 00:04:39,367 Of course, my lord. 45 00:04:43,377 --> 00:04:44,777 I will go there and see to it myself. 46 00:05:00,896 --> 00:05:01,896 Ouch, my back. 47 00:05:03,256 --> 00:05:04,667 My gosh! A ghost! 48 00:05:08,966 --> 00:05:10,037 There is a ghost! 49 00:05:10,136 --> 00:05:11,335 This little... 50 00:05:11,336 --> 00:05:12,536 Go away! 51 00:05:12,537 --> 00:05:14,835 Where? Where is this ghost? 52 00:05:14,836 --> 00:05:16,205 The ghost. Where is it? 53 00:05:16,206 --> 00:05:18,177 - Where... - My gosh. 54 00:05:18,576 --> 00:05:19,906 Oh. 55 00:05:21,576 --> 00:05:22,946 It is me, Eun Woo. 56 00:05:26,086 --> 00:05:27,216 Gosh, you scared us. 57 00:05:27,317 --> 00:05:28,317 What? 58 00:05:30,317 --> 00:05:31,326 What were you doing? 59 00:05:38,766 --> 00:05:39,826 My lady. 60 00:05:40,696 --> 00:05:43,537 Do not practice acupuncture on the delicious meat. What a waste. 61 00:05:43,937 --> 00:05:44,937 You should... 62 00:05:45,537 --> 00:05:46,836 just practice on me. 63 00:05:49,206 --> 00:05:53,076 So you have been practicing since the wee hours? 64 00:05:55,547 --> 00:05:58,247 I could not fall asleep after you gave me this. 65 00:06:01,586 --> 00:06:03,317 Then let us practice right away. 66 00:06:03,817 --> 00:06:05,787 It is the back, so start from here. 67 00:06:08,596 --> 00:06:12,667 The Baesu point requires a diagonal, shallow-depth insertion. 68 00:06:13,167 --> 00:06:14,167 Right? 69 00:06:14,596 --> 00:06:15,596 Yes. 70 00:06:27,377 --> 00:06:28,377 Oh, no. 71 00:06:29,946 --> 00:06:30,946 It is fine. 72 00:06:31,117 --> 00:06:32,117 You are okay. 73 00:06:58,346 --> 00:07:01,146 You did an excellent job for someone who has never done it before. 74 00:07:07,086 --> 00:07:09,585 Oh, it did not hurt at all. 75 00:07:09,586 --> 00:07:13,227 My, you should take the medical licensing exam right away. 76 00:07:13,826 --> 00:07:15,557 - Stay still. - That hurt. 77 00:07:16,326 --> 00:07:19,095 Physician Yoo! This person has a terrible stomachache. 78 00:07:19,096 --> 00:07:20,127 Come out at once! 79 00:07:21,196 --> 00:07:22,396 A patient is here already? 80 00:07:23,336 --> 00:07:24,836 Keep practicing. 81 00:07:30,237 --> 00:07:35,117 When he practiced on me, I ended up with so many bruises. 82 00:07:36,247 --> 00:07:38,617 Go on and practice on other parts too. 83 00:07:40,886 --> 00:07:41,886 Then... 84 00:07:42,487 --> 00:07:44,687 how about Habgok? 85 00:07:45,227 --> 00:07:46,227 Oh. 86 00:07:49,057 --> 00:07:50,057 Here. 87 00:07:51,497 --> 00:07:53,526 Oh, you see... 88 00:07:54,396 --> 00:07:57,196 After his mother passed away, he suddenly decided... 89 00:07:57,706 --> 00:07:59,867 to become a physician even though he had aced... 90 00:08:00,136 --> 00:08:02,776 the Special Exam for Liberal Arts, and the family went bonkers. 91 00:08:03,877 --> 00:08:06,477 He practiced on me nonstop back then, 92 00:08:06,576 --> 00:08:08,917 so I know where Habgok is. 93 00:08:10,747 --> 00:08:13,885 My, he even aced the Special Exam for Liberal Arts. 94 00:08:13,886 --> 00:08:16,456 Of course, he has aced every exam he has ever taken. 95 00:08:16,756 --> 00:08:17,987 And he is the most stubborn man I know. 96 00:08:21,956 --> 00:08:24,526 You see, that needle box... 97 00:08:25,567 --> 00:08:27,396 His Majesty the King bestowed it upon him... 98 00:08:27,667 --> 00:08:29,266 when he aced the medical licensing exam. 99 00:08:29,737 --> 00:08:32,437 It is one of a kind. 100 00:08:34,776 --> 00:08:37,607 I did not know that it was such a cherished possession. 101 00:08:37,807 --> 00:08:38,905 In the Palace, 102 00:08:38,906 --> 00:08:41,746 everyone called him "Divine Needle." 103 00:08:41,747 --> 00:08:44,546 His Majesty the King came up with that nickname. 104 00:08:44,547 --> 00:08:46,546 He always knew exactly which medicine to give. 105 00:08:46,547 --> 00:08:48,816 And with a single acupuncture treatment, 106 00:08:48,817 --> 00:08:51,287 he could even bring back the dead. 107 00:08:52,586 --> 00:08:55,557 Oh, my. He was that skilled? 108 00:08:56,896 --> 00:08:58,227 Others would think... 109 00:08:59,466 --> 00:09:00,667 that you are lying. 110 00:09:05,667 --> 00:09:06,667 It is fine. 111 00:09:07,537 --> 00:09:08,537 I am okay. 112 00:09:10,807 --> 00:09:12,407 That is why this is so crazy. 113 00:09:13,177 --> 00:09:14,647 You see, it is nice... 114 00:09:14,876 --> 00:09:16,376 to gain a skill that you did not have, 115 00:09:16,817 --> 00:09:17,886 but if you lose a skill you had, 116 00:09:17,887 --> 00:09:19,746 it drives you crazy. 117 00:09:32,667 --> 00:09:35,696 There is a first time for everything. 118 00:09:38,007 --> 00:09:40,836 Were you nervous when you treated your first patient? 119 00:09:41,336 --> 00:09:42,336 Of course, I was. 120 00:09:42,736 --> 00:09:45,846 My first patient was the Crown Prince. 121 00:09:47,876 --> 00:09:48,876 Really? 122 00:09:49,216 --> 00:09:50,216 Yes. 123 00:09:51,817 --> 00:09:55,057 My hands trembled even more than this. 124 00:09:55,616 --> 00:09:56,616 Like this. 125 00:09:58,126 --> 00:09:59,126 Like this. 126 00:10:00,856 --> 00:10:03,356 Oh, I should not laugh. 127 00:10:03,726 --> 00:10:04,726 I apologize. 128 00:10:06,196 --> 00:10:09,366 "I have gained the best hands." 129 00:10:10,297 --> 00:10:11,706 "They are better than my own hands." 130 00:10:12,507 --> 00:10:13,507 I know... 131 00:10:14,277 --> 00:10:16,236 you will make me think that someday. 132 00:10:41,267 --> 00:10:42,267 Madam. 133 00:10:42,836 --> 00:10:44,937 May I feel your pulse first? 134 00:10:47,167 --> 00:10:48,177 Sure. 135 00:10:57,647 --> 00:11:00,417 Have your fingers been stiff lately? 136 00:11:02,086 --> 00:11:03,257 How did you know that? 137 00:11:03,887 --> 00:11:06,657 And being worried excessively has kept you up at night. 138 00:11:11,267 --> 00:11:14,125 Energy is stagnant in the liver, which has caused a stringy pulse. 139 00:11:14,126 --> 00:11:16,595 On top of that, I sense it beating rapidly too. 140 00:11:16,596 --> 00:11:17,766 (Chok: a rapid pulse) 141 00:11:17,767 --> 00:11:19,605 Your husband's illegitimate son Seok Cheol... 142 00:11:19,606 --> 00:11:21,406 and the mistress who resides with you... 143 00:11:21,407 --> 00:11:22,606 must be the cause of it. 144 00:11:28,147 --> 00:11:31,517 Were you able to obtain all that just by reading my pulse? 145 00:11:33,917 --> 00:11:35,556 Do you know where... 146 00:11:35,557 --> 00:11:36,956 I have come across this illness the most? 147 00:11:39,657 --> 00:11:41,057 The Queen's chambers. 148 00:11:41,696 --> 00:11:43,927 As you know, the Internal Court has many concubines. 149 00:11:44,257 --> 00:11:45,625 The heartache and frustration... 150 00:11:45,626 --> 00:11:47,567 lead to an energy block in the liver. 151 00:11:47,797 --> 00:11:50,096 Thankfully, acupuncture can easily clear it up. 152 00:11:50,866 --> 00:11:54,576 Why did you not seek treatment despite the discomfort? 153 00:12:03,177 --> 00:12:05,887 Rather than letting me see a physician, 154 00:12:06,317 --> 00:12:08,917 my husband called shamans to the house. 155 00:12:10,086 --> 00:12:12,326 He believes more in the spiritual world. 156 00:12:12,986 --> 00:12:15,057 Who brought you to this level of discomfort? 157 00:12:15,326 --> 00:12:17,897 Was it Seok Cheol? Or was it the mistress? 158 00:12:18,667 --> 00:12:20,196 Physician Yoo, you are out of line. 159 00:12:20,366 --> 00:12:22,537 Poor Seok Cheol is a sweetheart. 160 00:12:22,966 --> 00:12:25,137 Unlike his mother. 161 00:12:27,206 --> 00:12:29,376 Due to personal reasons, 162 00:12:30,076 --> 00:12:32,507 I have not been able to keep an eye on the boy. 163 00:12:32,677 --> 00:12:35,246 The mistress must be causing a lot of heartaches. 164 00:12:41,187 --> 00:12:42,887 It has been two years... 165 00:12:43,657 --> 00:12:46,226 since the concubine moved in and acted like the lady of the house. 166 00:12:46,986 --> 00:12:50,557 The fear of people gossiping had me suffering in agony. 167 00:12:51,866 --> 00:12:53,326 You are right. 168 00:12:53,966 --> 00:12:56,496 I have let a gisaeng mistress stroll around the house, 169 00:12:57,866 --> 00:12:59,706 which I am truly ashamed of. 170 00:13:04,407 --> 00:13:06,076 Can you now perform the acupuncture? 171 00:13:07,407 --> 00:13:09,846 Yes, madam. I will be of service today. 172 00:13:49,417 --> 00:13:50,757 Do you sense that? 173 00:13:54,257 --> 00:13:56,326 You should feel it sucking you in. 174 00:14:00,797 --> 00:14:01,797 Right. 175 00:14:47,706 --> 00:14:49,017 Jun Young, you are next. 176 00:14:53,317 --> 00:14:55,187 What have I always told you? 177 00:14:55,716 --> 00:14:59,887 Once I am summoned by the Second State Councilor, 178 00:14:59,956 --> 00:15:01,297 I will immediately... 179 00:15:01,956 --> 00:15:04,157 become an official of high rank. 180 00:15:04,767 --> 00:15:07,126 An opportunity is still out there for me. 181 00:15:07,596 --> 00:15:08,836 However, my eldest son... 182 00:15:10,496 --> 00:15:12,307 thinks he can be a slack! 183 00:15:21,917 --> 00:15:24,946 It was wrong of me. I apologize, Father. 184 00:15:25,116 --> 00:15:26,417 Please have mercy on me. 185 00:15:27,346 --> 00:15:28,757 How is it... 186 00:15:30,586 --> 00:15:33,326 that you are not even as smart as your illegitimate half-brother? 187 00:15:34,996 --> 00:15:36,057 Stand up. 188 00:15:38,297 --> 00:15:39,427 On your feet! 189 00:15:52,647 --> 00:15:54,917 She must not have been able to sleep these past few days, 190 00:15:55,277 --> 00:15:57,177 judging by how she instantly fell asleep. 191 00:15:57,616 --> 00:15:59,445 It is all due to her energy being able to flow again... 192 00:15:59,446 --> 00:16:01,187 thanks to your acupuncture treatment. 193 00:16:01,917 --> 00:16:03,286 Who are you people... 194 00:16:03,287 --> 00:16:04,826 and why are you trespassing on my property? 195 00:16:19,966 --> 00:16:22,376 We are physicians from Gyesoo Clinic who were here to see the madam. 196 00:16:23,177 --> 00:16:24,376 I see. 197 00:16:24,907 --> 00:16:26,875 I heard that a widow let her hair down again... 198 00:16:26,876 --> 00:16:28,317 and became a female physician. 199 00:16:29,917 --> 00:16:31,446 That must be you. 200 00:16:31,986 --> 00:16:33,215 Forgive me, my lord. 201 00:16:33,216 --> 00:16:34,887 We were only concerned about her health. 202 00:16:35,057 --> 00:16:37,586 Physicians are only meant to see sick patients. 203 00:16:38,387 --> 00:16:40,386 My wife is not ill. 204 00:16:40,387 --> 00:16:42,455 It just so happens to be a period... 205 00:16:42,456 --> 00:16:43,996 where her luck has been drained. 206 00:16:44,157 --> 00:16:46,865 Illnesses must be treated with proper treatment... 207 00:16:46,866 --> 00:16:48,465 Of course, my lord. 208 00:16:48,466 --> 00:16:50,466 We were only here as companions she could talk to. 209 00:16:50,736 --> 00:16:53,466 Nothing lifted her spirit which is why we were heading out. 210 00:17:09,716 --> 00:17:12,056 Lady Eun Woo, I know Lord Cho is a respected man, but... 211 00:17:12,057 --> 00:17:13,687 - Keep it down! - What? 212 00:17:20,667 --> 00:17:23,836 We should check on the children. 213 00:17:33,277 --> 00:17:34,576 You are a disgrace! 214 00:17:36,277 --> 00:17:37,416 Arrogant brat. 215 00:17:39,287 --> 00:17:40,747 You are worth nothing. 216 00:17:41,116 --> 00:17:42,287 Just get lost! 217 00:17:42,586 --> 00:17:44,727 Hwi Young, Jun Young. 218 00:17:46,086 --> 00:17:47,186 Let me see. 219 00:17:48,896 --> 00:17:51,257 My poor boys. Are you all right? 220 00:17:52,467 --> 00:17:53,767 Goodness me. 221 00:18:02,836 --> 00:18:05,676 Do not cry, my boys. 222 00:18:05,977 --> 00:18:07,047 It is all right. 223 00:18:08,007 --> 00:18:09,217 It will be all right. 224 00:18:15,787 --> 00:18:17,486 Lord Cho's right index finger. 225 00:18:17,487 --> 00:18:19,926 There is a wound you get from using a whip often. 226 00:18:20,356 --> 00:18:21,757 He must have regularly whipped the boys. 227 00:18:22,126 --> 00:18:24,197 Hallucinating and speaking incoherently... 228 00:18:24,396 --> 00:18:26,626 are symptoms of dehydration. 229 00:18:27,826 --> 00:18:30,067 - Dehydration? - Yes. 230 00:18:33,936 --> 00:18:36,707 But no one suffers from heat strokes around this time of year. 231 00:18:37,307 --> 00:18:39,007 How could he be dehydrated? 232 00:18:39,207 --> 00:18:42,247 When I checked his pulse, I could not sense any trouble... 233 00:18:42,616 --> 00:18:44,317 in his stomach or other organs. 234 00:18:44,817 --> 00:18:46,017 Then... 235 00:18:47,616 --> 00:18:48,856 That means he does not have an illness. 236 00:18:52,126 --> 00:18:53,557 He could be in even bigger trouble. 237 00:18:55,727 --> 00:18:57,326 How can we help him? 238 00:18:58,497 --> 00:19:01,297 We cannot treat him properly until he is out of that house. 239 00:19:17,047 --> 00:19:19,416 Where does Father disappear so many times during the day? 240 00:19:19,717 --> 00:19:20,916 He is gone yet again. 241 00:19:21,317 --> 00:19:23,217 Jang Gun, have you seen him? 242 00:19:25,856 --> 00:19:27,027 Is that true? 243 00:19:27,527 --> 00:19:30,457 That is all you need from me? 244 00:19:33,126 --> 00:19:34,896 I ardently request it. 245 00:19:36,866 --> 00:19:38,736 Gye Ji Han, the legendary physician... 246 00:19:38,737 --> 00:19:41,206 of the Medical Office came all the way to Hanyang... 247 00:19:41,207 --> 00:19:42,906 just to make that request. 248 00:19:44,176 --> 00:19:45,747 You have gotten old, my friend. 249 00:19:48,576 --> 00:19:51,787 I am truly ashamed of not staying in touch. 250 00:19:52,586 --> 00:19:55,256 I understand since your close friend Yoo Hoo Myung... 251 00:19:55,257 --> 00:19:56,987 met an untimely death. 252 00:19:57,457 --> 00:19:59,086 I am the only one you can turn to now. 253 00:20:00,326 --> 00:20:03,596 What do you mean Yoo Hoo Myung passed away? 254 00:20:04,727 --> 00:20:05,826 Did you not know? 255 00:20:06,527 --> 00:20:08,297 Right after the former King passed. 256 00:20:11,396 --> 00:20:12,935 Commissioner Yoo Hoo Myung... 257 00:20:12,936 --> 00:20:14,665 was found dead after falling from a horse... 258 00:20:14,666 --> 00:20:15,977 which had people gossiping. 259 00:20:16,807 --> 00:20:17,906 Did you really not know? 260 00:20:18,507 --> 00:20:20,307 His son Yoo Se Yeob was the one... 261 00:20:20,507 --> 00:20:23,016 who performed acupuncture on the late King... 262 00:20:23,017 --> 00:20:25,487 which is why the family was completely ruined. 263 00:20:25,747 --> 00:20:28,386 That must be why you did not receive the obituary. 264 00:20:29,086 --> 00:20:32,086 My goodness. How can you have not known? 265 00:20:32,926 --> 00:20:34,186 Anyway, let us drink. 266 00:21:08,227 --> 00:21:09,297 Physician Gye! 267 00:21:09,727 --> 00:21:10,727 Are you in? 268 00:21:11,027 --> 00:21:13,596 Will you please come out? Physician Gye! 269 00:21:14,967 --> 00:21:17,237 Physician Gye! 270 00:21:17,967 --> 00:21:18,967 Hello. 271 00:21:20,037 --> 00:21:21,037 What is it? 272 00:21:24,336 --> 00:21:25,346 The young master. 273 00:21:26,376 --> 00:21:27,606 Master Seok Cheol. 274 00:21:29,447 --> 00:21:30,616 I think he is dead. 275 00:21:34,217 --> 00:21:35,217 What are you saying? 276 00:21:35,717 --> 00:21:36,757 Speak plainly. 277 00:21:37,416 --> 00:21:38,726 The child died? 278 00:21:38,727 --> 00:21:40,456 When? How? Why? 279 00:21:40,457 --> 00:21:41,457 He said... 280 00:21:41,856 --> 00:21:43,156 he heard ghosts... 281 00:21:43,826 --> 00:21:45,267 and stopped breathing. 282 00:21:50,366 --> 00:21:51,436 Get your needles. 283 00:21:51,666 --> 00:21:53,766 Jang Gun, get the books on pediatrics. 284 00:21:53,767 --> 00:21:54,835 Okay. 285 00:21:54,836 --> 00:21:55,836 Where is Physician Gye? 286 00:21:56,037 --> 00:21:58,105 He is not yet back from Hanyang. 287 00:21:58,106 --> 00:21:59,375 His room is still dark. 288 00:21:59,376 --> 00:22:00,447 I will inform him when he returns. 289 00:22:01,146 --> 00:22:03,546 We must go and check on the child. 290 00:22:03,547 --> 00:22:04,547 Okay. 291 00:22:14,986 --> 00:22:18,527 The madam had these monstrous things buried around my chambers... 292 00:22:19,256 --> 00:22:21,396 and cursed the child. 293 00:22:22,196 --> 00:22:25,196 Seok Cheol is sick because he is possessed! 294 00:22:27,936 --> 00:22:30,236 Please protect this child at least, my lord. 295 00:22:36,506 --> 00:22:39,146 You failed to act with class that befits a lord's wife. 296 00:22:39,617 --> 00:22:42,287 Why did you resort to such sorcery? 297 00:22:42,946 --> 00:22:45,117 Not only were you jealous, but you cursed others too? 298 00:22:45,756 --> 00:22:47,926 - Why... - I know nothing of this. 299 00:22:49,256 --> 00:22:50,256 Fine. 300 00:22:50,896 --> 00:22:52,196 Until she confesses, 301 00:22:52,956 --> 00:22:54,426 lock her up! 302 00:22:55,097 --> 00:22:56,097 - Yes, sir. - Yes, sir. 303 00:23:01,637 --> 00:23:03,506 Are you falling for her tricks because you are a fool, 304 00:23:03,867 --> 00:23:06,706 or are you pretending because you are cunning? I do not know. 305 00:23:07,706 --> 00:23:09,406 But I have nothing to do with this. 306 00:23:10,107 --> 00:23:11,347 If you mistreat me like this, 307 00:23:11,847 --> 00:23:13,577 you will come to regret it! 308 00:23:14,387 --> 00:23:15,646 Do not just stand there! 309 00:23:18,256 --> 00:23:19,256 - Mother! - Mother! 310 00:23:22,027 --> 00:23:23,057 Are you all right? 311 00:23:38,577 --> 00:23:39,577 Come this way. 312 00:23:49,887 --> 00:23:52,755 Did he have to go somewhere on such an important day? 313 00:23:52,756 --> 00:23:55,287 He has been going out often at night. 314 00:23:55,656 --> 00:23:57,026 Where are you headed this late? 315 00:23:57,027 --> 00:23:58,357 What took you so long to... 316 00:23:58,656 --> 00:24:01,797 Just come with us. It is seriously important. 317 00:24:02,127 --> 00:24:03,127 We will talk on the way. 318 00:24:03,496 --> 00:24:04,895 Seok Cheol is dead! 319 00:24:04,896 --> 00:24:06,436 Because you did nothing. 320 00:24:06,837 --> 00:24:09,436 Physician Yoo will revive him. 321 00:24:10,037 --> 00:24:12,175 What is he talking about? 322 00:24:12,176 --> 00:24:13,876 Let us get going first. 323 00:24:13,877 --> 00:24:16,107 Run. We will find out when we get there. 324 00:24:16,347 --> 00:24:17,347 What on earth... 325 00:24:21,686 --> 00:24:22,686 Seok Cheol. 326 00:24:23,246 --> 00:24:24,256 Seok Cheol! 327 00:24:24,617 --> 00:24:27,156 Seok Cheol. Wake up. 328 00:24:27,486 --> 00:24:28,486 Seok Cheol. 329 00:24:37,166 --> 00:24:39,067 I think we are too late. 330 00:24:53,077 --> 00:24:55,117 Good. Get your needles. 331 00:24:55,817 --> 00:24:57,116 Baekhae, Injung, Habgok. 332 00:24:57,117 --> 00:24:58,856 Then Geumjin, Ogek. 333 00:24:58,857 --> 00:25:00,587 He is dead already. 334 00:25:00,956 --> 00:25:02,827 No. It is not too late yet. 335 00:25:03,127 --> 00:25:04,996 I felt a faint pulse. 336 00:25:05,557 --> 00:25:06,627 If we do it just right, 337 00:25:06,996 --> 00:25:08,067 we can save him. 338 00:25:14,137 --> 00:25:15,337 What must I do? 339 00:25:16,137 --> 00:25:17,506 Put the first needle in Baekhae. 340 00:25:30,087 --> 00:25:31,587 Move slightly closer to the face. 341 00:25:42,496 --> 00:25:44,196 This is the spot. Feel it again. 342 00:26:25,277 --> 00:26:28,176 Well done. The next points are Geumjin, Ogek. 343 00:26:29,547 --> 00:26:31,377 They are inside the mouth. 344 00:26:31,646 --> 00:26:33,876 And this requires letting out blood. 345 00:26:33,877 --> 00:26:35,117 I cannot do it. 346 00:26:35,517 --> 00:26:36,817 You must do it. 347 00:27:11,887 --> 00:27:12,887 One, 348 00:27:13,486 --> 00:27:14,486 two, 349 00:27:14,926 --> 00:27:15,926 three. 350 00:27:27,936 --> 00:27:28,936 Mom. 351 00:27:30,067 --> 00:27:31,067 Seok Cheol. 352 00:27:33,406 --> 00:27:34,506 You are alive. 353 00:27:35,176 --> 00:27:36,176 Well done. 354 00:27:37,607 --> 00:27:38,617 Water. 355 00:27:45,017 --> 00:27:47,155 Will you get inside already? 356 00:27:47,156 --> 00:27:49,027 He is so bossy. 357 00:27:50,027 --> 00:27:51,797 Which way is it? 358 00:27:58,637 --> 00:27:59,637 Here. 359 00:28:01,307 --> 00:28:02,406 I will not tell. 360 00:28:03,637 --> 00:28:05,837 I will not tell anyone. 361 00:28:10,277 --> 00:28:12,746 So please let me live. 362 00:28:16,986 --> 00:28:17,986 Jang Gun. 363 00:28:20,656 --> 00:28:21,656 Here. 364 00:28:28,367 --> 00:28:29,367 Oh, dear. 365 00:28:31,597 --> 00:28:32,597 Water. 366 00:28:36,537 --> 00:28:37,537 Water. 367 00:28:40,577 --> 00:28:42,006 Get out of here. 368 00:28:42,206 --> 00:28:43,206 Take them all outside! 369 00:28:44,146 --> 00:28:47,245 - We are not leaving. - My goodness! 370 00:28:47,246 --> 00:28:48,745 - Why... - Keep walking. 371 00:28:48,746 --> 00:28:50,846 - Will you hear me out? - No! 372 00:28:50,847 --> 00:28:52,216 Stop complaining! 373 00:28:52,416 --> 00:28:53,416 Stop it. 374 00:28:53,417 --> 00:28:54,586 We are walking. 375 00:28:54,587 --> 00:28:57,386 - Go on. - Leave us alone! 376 00:28:57,387 --> 00:28:59,296 - You people... - Oh... 377 00:28:59,297 --> 00:29:00,297 How dare you... 378 00:29:01,027 --> 00:29:04,327 enter my home without permission and cause a ruckus? 379 00:29:06,267 --> 00:29:09,906 My lord. We saved a dead child. 380 00:29:15,976 --> 00:29:17,946 Bad things have been happening. 381 00:29:18,547 --> 00:29:19,777 Leave for now. 382 00:29:25,656 --> 00:29:26,656 Leave! 383 00:29:27,517 --> 00:29:28,526 Drag them out of here! 384 00:29:28,527 --> 00:29:29,527 - Okay. - Yes, sir. 385 00:29:29,528 --> 00:29:30,756 - No. - Wait! 386 00:29:43,506 --> 00:29:44,506 Goodness. 387 00:29:44,607 --> 00:29:46,877 What do you think you are doing? 388 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Why use talismans... 389 00:29:51,246 --> 00:29:54,746 when you care not for the water that is quenching your energy? 390 00:29:55,146 --> 00:29:57,617 That is why there is never a peaceful day in your family. 391 00:30:04,256 --> 00:30:06,027 "Water that is quenching my energy?" 392 00:30:08,166 --> 00:30:10,196 Where is that "water?" 393 00:30:11,936 --> 00:30:14,807 Seok Cheol has been complaining of thirst as of late. 394 00:30:15,006 --> 00:30:17,006 That is because of the water energy. 395 00:30:21,137 --> 00:30:22,206 Do you mean... 396 00:30:23,347 --> 00:30:26,077 I predominantly embody the fire element? 397 00:30:26,146 --> 00:30:27,245 Correct. 398 00:30:27,246 --> 00:30:29,716 What do you think, Physician Gye? You agree, right? 399 00:30:31,557 --> 00:30:32,857 Yes. 400 00:30:33,887 --> 00:30:35,985 You are upright, 401 00:30:35,986 --> 00:30:39,026 so you do not hesitate to point out others' mistakes. 402 00:30:39,027 --> 00:30:41,096 You are righteous and cannot tolerate injustice, 403 00:30:41,097 --> 00:30:43,965 which is why you whip even your own son... 404 00:30:43,966 --> 00:30:46,236 and reprimand him without a moment's hesitation. 405 00:30:46,597 --> 00:30:49,166 That is what the fire element does to you. 406 00:30:55,906 --> 00:30:58,016 How dare you! 407 00:30:58,017 --> 00:31:00,746 Your pulse tells me that it is quite serious. 408 00:31:00,976 --> 00:31:04,246 You are bound to have a stroke if you leave it untreated. 409 00:31:04,347 --> 00:31:05,756 What? What did you say? 410 00:31:06,216 --> 00:31:08,086 Your face is red, 411 00:31:08,087 --> 00:31:11,995 and I see the accumulation of fat on the back of your neck. 412 00:31:11,996 --> 00:31:13,896 You will have a stroke. 413 00:31:18,436 --> 00:31:19,496 A stroke? 414 00:31:21,037 --> 00:31:23,637 Then what should I do? 415 00:31:23,807 --> 00:31:26,606 This old physician here will take care of you. 416 00:31:26,607 --> 00:31:28,505 He will tell you exactly what kind of medicine to take. 417 00:31:28,506 --> 00:31:30,205 I will take Seok Cheol and treat him... 418 00:31:30,206 --> 00:31:31,916 for he is brimming with the water energy. 419 00:31:33,446 --> 00:31:35,416 Okay, do that. 420 00:31:35,887 --> 00:31:37,216 You stay. 421 00:31:37,787 --> 00:31:40,557 And you, take Seok Cheol and leave at once. 422 00:31:41,756 --> 00:31:44,827 Please pour your heart and soul into treating Lord Cho. 423 00:31:47,527 --> 00:31:48,867 Sure, I will. 424 00:31:56,307 --> 00:31:58,307 You have too much heat in your body. 425 00:31:58,736 --> 00:32:00,807 Yes, I do! 426 00:32:01,777 --> 00:32:03,706 There. 427 00:32:03,807 --> 00:32:06,516 Physician Yoo, that was pretty good. 428 00:32:06,517 --> 00:32:09,347 I know. I almost asked him to feel my pulse too. 429 00:32:09,986 --> 00:32:12,586 It was gratifying to see you tell him that he would have a stroke. 430 00:32:12,587 --> 00:32:14,857 - It served him right. - Yes. 431 00:32:15,726 --> 00:32:16,787 It is true. 432 00:32:18,426 --> 00:32:19,556 His pulse told me... 433 00:32:19,557 --> 00:32:21,596 that he had too much heat and fire energy going upward, 434 00:32:21,597 --> 00:32:23,926 which was taking a toll on his heart and organs. 435 00:32:24,196 --> 00:32:27,396 If left untreated, a brain attack is bound to occur soon, 436 00:32:27,567 --> 00:32:29,666 which is also called a stroke. 437 00:32:30,837 --> 00:32:33,435 You can predict such things when you feel someone's pulse? 438 00:32:33,436 --> 00:32:35,347 Oh, my. That is fascinating. 439 00:32:35,476 --> 00:32:37,877 You correctly predicted it would rain on the third day of March. 440 00:32:38,446 --> 00:32:41,887 I can correctly guess what you had for dinner yesterday. 441 00:32:42,916 --> 00:32:44,857 Let me feel your pulse if you have nothing to hide. 442 00:32:45,656 --> 00:32:47,485 You can even tell such things? 443 00:32:47,486 --> 00:32:49,787 Yes, he sure can. 444 00:32:50,956 --> 00:32:53,327 Jang Gun, did you have crunchy rice? 445 00:32:58,236 --> 00:33:00,695 I had yumilgwa by myself. 446 00:33:00,696 --> 00:33:02,537 (Korean dessert made by deep-frying a mixture of flour and honey) 447 00:33:25,196 --> 00:33:27,027 (We shall protect our poor Seok Cheol.) 448 00:33:27,097 --> 00:33:30,196 (We shall protect our poor Seok Cheol.) 449 00:33:30,426 --> 00:33:33,496 (Salt) 450 00:33:33,736 --> 00:33:35,906 (Seok Cheol) 451 00:33:36,307 --> 00:33:37,606 Salt? 452 00:33:39,637 --> 00:33:42,807 Someone fed him salt to make him look possessed. 453 00:33:43,647 --> 00:33:44,816 That is so horrible. 454 00:33:44,977 --> 00:33:48,046 Right. Those who drank seawater when they ran out... 455 00:33:48,247 --> 00:33:50,346 of drinking water while crossing the ocean in a boat... 456 00:33:50,347 --> 00:33:52,786 started talking nonsense as if they were possessed... 457 00:33:52,787 --> 00:33:53,916 and had fainting spells. 458 00:33:53,917 --> 00:33:56,155 Correct. You could make someone look insane. 459 00:33:56,156 --> 00:33:57,626 It is absolutely evil. 460 00:33:58,426 --> 00:34:00,855 We must find out who did this and make them pay for it. 461 00:34:00,856 --> 00:34:02,126 He is just a kid. 462 00:34:03,566 --> 00:34:04,897 How could someone do such a thing? 463 00:34:07,167 --> 00:34:09,465 We just have to find out who fed him salt, right? 464 00:34:09,466 --> 00:34:12,336 It will not be easy. Everyone in that household looks suspicious. 465 00:34:13,606 --> 00:34:15,446 Come to think of it, 466 00:34:15,506 --> 00:34:17,207 no one in that family is normal. 467 00:34:18,347 --> 00:34:19,946 Anyone could have done it, 468 00:34:20,316 --> 00:34:22,346 and everyone is at least partially responsible. 469 00:34:22,347 --> 00:34:24,917 Even so, I am certain that it was not Madam Jeodonggung. 470 00:34:25,187 --> 00:34:26,386 No way. 471 00:34:26,387 --> 00:34:29,726 I agree. When she first brought Seok Cheol to the clinic, 472 00:34:29,727 --> 00:34:31,695 it seemed like she was truly concerned. 473 00:34:31,696 --> 00:34:35,167 Physician Gye. Quickly. Please examine this boy. 474 00:34:35,397 --> 00:34:39,336 However, she had been neglecting Seok Cheol. 475 00:34:40,997 --> 00:34:42,166 Do not cry. 476 00:34:42,167 --> 00:34:45,676 What if she tried to hurt Seok Cheol... 477 00:34:45,836 --> 00:34:48,207 because she felt cornered and threatened by the mistress? 478 00:34:49,506 --> 00:34:50,847 It is plausible, is it not? 479 00:34:52,046 --> 00:34:54,517 Come on. Even so, how could she try to kill a child? 480 00:34:54,776 --> 00:34:56,417 You went a little too far with that one. 481 00:34:56,687 --> 00:34:58,457 Raise your hand if you believe that she did not do it. 482 00:35:09,126 --> 00:35:10,897 Physician Yoo is right. 483 00:35:11,196 --> 00:35:12,897 How do we know for sure that it was not her? 484 00:35:13,796 --> 00:35:15,236 You never know what someone is truly thinking. 485 00:35:16,606 --> 00:35:18,775 And since salt is expensive, she must manage the key... 486 00:35:18,776 --> 00:35:20,437 to the storage. 487 00:35:23,847 --> 00:35:25,847 The lady at the fish store told me the other day... 488 00:35:26,147 --> 00:35:29,287 that she suddenly became stingy about two years ago. 489 00:35:31,247 --> 00:35:34,056 Right. She stopped donating rice to help the needy. 490 00:35:34,057 --> 00:35:35,156 - Right. - Yes. 491 00:35:35,387 --> 00:35:36,887 Ip Bun, you are the stingy one! 492 00:35:39,327 --> 00:35:41,867 You took the key to the storage, saying you would give out the rice. 493 00:35:42,267 --> 00:35:44,126 You mean wench! 494 00:35:44,327 --> 00:35:47,235 We should only give it out to the needy, not to anyone and everyone! 495 00:35:47,236 --> 00:35:49,336 - You little... - Let go! 496 00:35:50,207 --> 00:35:51,235 My gosh. 497 00:35:51,236 --> 00:35:53,005 (We shall protect our poor Seok Cheol.) 498 00:35:53,006 --> 00:35:55,207 Just go to bed. 499 00:35:55,376 --> 00:35:58,207 What are you doing? This is a waste of time. 500 00:35:58,446 --> 00:36:01,016 You. I told you not to meddle... 501 00:36:01,017 --> 00:36:03,247 in that family's business, did I not? 502 00:36:03,586 --> 00:36:07,056 An incident like this must be reported to the magistrate's office. 503 00:36:07,057 --> 00:36:08,826 Report it and take your hands off it. 504 00:36:08,827 --> 00:36:10,726 I will report it. 505 00:36:10,727 --> 00:36:13,656 But you promised to help me. 506 00:36:14,057 --> 00:36:16,326 I saved him. What more must I do? 507 00:36:16,327 --> 00:36:17,965 Messing with Madam Jeodonggung... 508 00:36:17,966 --> 00:36:20,336 is like messing with the royal family. 509 00:36:20,867 --> 00:36:22,235 You, dunce. This is not good. 510 00:36:22,236 --> 00:36:25,636 You cannot idle around or make house calls anymore. 511 00:36:25,637 --> 00:36:26,836 It is not allowed! 512 00:36:28,946 --> 00:36:31,406 Seok Cheol is not well! You are mean! 513 00:36:32,417 --> 00:36:34,616 Yes. I knew about your foul mouth, 514 00:36:34,617 --> 00:36:36,146 but you are rotten to the core. 515 00:36:36,147 --> 00:36:38,516 Exactly. You are always so mean. 516 00:36:38,517 --> 00:36:40,815 That is the only consistent thing about you. 517 00:36:40,816 --> 00:36:43,057 How could a physician show no compassion for others? 518 00:36:43,156 --> 00:36:45,227 - Exactly. - You scoundrel. 519 00:36:45,426 --> 00:36:47,126 Why will you not help such an adorable child? 520 00:36:50,966 --> 00:36:53,767 Do not jump on it recklessly. 521 00:36:54,637 --> 00:36:56,707 Bring me a fail-proof plan. 522 00:36:57,437 --> 00:36:58,807 Otherwise, just forget about it. 523 00:36:59,537 --> 00:37:00,776 (We shall protect our poor Seok Cheol.) 524 00:37:34,326 --> 00:37:36,965 Have your fingers been stiff lately? 525 00:37:59,516 --> 00:38:02,124 Oh, boy. 526 00:38:02,125 --> 00:38:04,826 This is harder than I thought. 527 00:38:06,755 --> 00:38:09,266 - How dare you. Put it back. - Okay. 528 00:38:13,866 --> 00:38:15,806 It takes a lot of work to make even just one. 529 00:38:16,665 --> 00:38:18,636 I will give you an ugly one later. You can take that. 530 00:38:18,735 --> 00:38:21,875 Why an ugly one? Give me a pretty one. 531 00:38:22,246 --> 00:38:24,045 The pretty ones are for the patients. 532 00:38:25,616 --> 00:38:26,715 Oh. 533 00:38:27,746 --> 00:38:29,485 This is Jang Gun's poop. 534 00:38:30,315 --> 00:38:32,215 No, I did not poop! 535 00:38:35,625 --> 00:38:36,755 Seok Cheol... 536 00:38:37,826 --> 00:38:39,196 Is he okay now? 537 00:38:44,395 --> 00:38:45,465 Of course. 538 00:38:47,706 --> 00:38:50,366 If we send him home, he will fall ill again. 539 00:38:51,406 --> 00:38:53,735 Can he not stay here with us? 540 00:38:55,545 --> 00:38:56,906 I was sick too. 541 00:38:58,016 --> 00:39:01,585 But Physician Gye allowed me to stay at the clinic. 542 00:39:02,516 --> 00:39:03,846 Really? 543 00:39:04,656 --> 00:39:05,656 That he did. 544 00:39:06,815 --> 00:39:07,826 On the 3rd day of the 3rd lunar month. 545 00:39:09,056 --> 00:39:10,085 I see you are back. 546 00:39:10,386 --> 00:39:12,725 The sky was clear, so he left to build a herb shed. 547 00:39:12,726 --> 00:39:14,226 He left with a large sum of money... 548 00:39:14,496 --> 00:39:16,695 but came home with a young boy on his back. 549 00:39:16,696 --> 00:39:17,696 Is he a patient? 550 00:39:17,866 --> 00:39:19,735 Even though money was everything to him. 551 00:39:20,266 --> 00:39:22,105 Lady Namhae, please get him some water. 552 00:39:26,576 --> 00:39:27,576 Here. 553 00:39:52,536 --> 00:39:53,536 Physician Gye. 554 00:39:54,406 --> 00:39:55,465 Where is the boy? 555 00:39:56,005 --> 00:39:58,206 Inside. Please help him. 556 00:40:12,456 --> 00:40:13,456 Who is it? 557 00:40:15,056 --> 00:40:17,285 You cannot take my boy without paying a price! 558 00:40:17,286 --> 00:40:18,495 Please leave with him. 559 00:40:18,496 --> 00:40:20,295 Why you... 560 00:40:23,165 --> 00:40:26,096 You will accept the money and sever all ties with this boy. 561 00:40:26,866 --> 00:40:29,735 A father who cares more about money than his sick son? 562 00:40:30,366 --> 00:40:31,536 He is better off without one. 563 00:40:35,145 --> 00:40:36,644 Darn it. 564 00:40:36,645 --> 00:40:38,775 These new prescriptions are a pain in my butt! 565 00:40:40,946 --> 00:40:42,516 You cold-hearted man. 566 00:40:43,485 --> 00:40:45,255 What now? 567 00:40:45,585 --> 00:40:48,025 You are loving enough to care for Jang Gun, 568 00:40:48,355 --> 00:40:50,255 so why will you not let us help Seok Cheol? 569 00:40:51,656 --> 00:40:53,725 How can you help when you do not have a plan? 570 00:40:53,726 --> 00:40:54,726 That is pure idiocy. 571 00:41:00,895 --> 00:41:03,036 Please have this gongjindang. 572 00:41:06,706 --> 00:41:07,746 I, Jang Gun, 573 00:41:09,505 --> 00:41:12,315 love you, Physician Gye. 574 00:41:13,616 --> 00:41:15,886 Just like me, I know you will... 575 00:41:16,786 --> 00:41:18,215 save Seok Cheol too. 576 00:41:19,616 --> 00:41:20,886 You brat. 577 00:41:22,255 --> 00:41:24,156 I see that this is a bribe. 578 00:41:37,136 --> 00:41:39,375 Lady Eun Woo and I stayed up mastering a plan. 579 00:41:39,536 --> 00:41:40,706 Maybe you should hear it. 580 00:41:42,275 --> 00:41:44,775 I will only hear you out. 581 00:41:46,016 --> 00:41:47,516 If it harms the clinic in any way, 582 00:41:47,815 --> 00:41:50,516 I will snap your legs and make you stay indefinitely. 583 00:41:52,355 --> 00:41:53,355 Now, go ahead. 584 00:41:55,786 --> 00:41:58,294 These are much better than the ones we had before. 585 00:41:58,295 --> 00:41:59,754 I urge you to keep them coming. 586 00:41:59,755 --> 00:42:02,826 I owe it all to Lady Namhae. 587 00:42:03,395 --> 00:42:06,195 She guessed the weather, read my fortune, 588 00:42:06,196 --> 00:42:08,004 and helped me decide on a grave site. 589 00:42:08,005 --> 00:42:09,235 She knows everything and anything. 590 00:42:09,665 --> 00:42:12,575 The cook at Gyesoo Clinic, right? 591 00:42:12,576 --> 00:42:15,175 That is her. Lady Namhae. 592 00:42:15,176 --> 00:42:17,374 No one can be that gifted though. 593 00:42:17,375 --> 00:42:20,175 I am telling you that she is, and her name is Lady Namhae. 594 00:42:20,176 --> 00:42:22,645 Lady Namhae! 595 00:42:22,715 --> 00:42:23,815 "Jaseungjabak." 596 00:42:24,556 --> 00:42:27,585 Falling into one's own trap. 597 00:42:29,025 --> 00:42:30,925 So tell me. 598 00:42:30,926 --> 00:42:31,955 Do you see me being summoned... 599 00:42:31,956 --> 00:42:33,855 by the Second State Councilor any time soon? 600 00:42:34,496 --> 00:42:35,496 Of course. 601 00:42:35,895 --> 00:42:39,335 Wear a jade accessory on an auspicious day... 602 00:42:39,636 --> 00:42:40,636 and... 603 00:42:43,806 --> 00:42:45,275 you will be called into the office. 604 00:42:46,605 --> 00:42:47,605 The energy... 605 00:42:50,605 --> 00:42:51,616 Yes? 606 00:42:51,676 --> 00:42:54,715 I can sense you becoming a high-ranking official. 607 00:42:55,246 --> 00:42:56,246 That is it! 608 00:42:59,255 --> 00:43:01,855 However, I also sense a blockage around you. 609 00:43:02,926 --> 00:43:05,395 Can you detect what that is? 610 00:43:13,996 --> 00:43:15,005 Here you go. 611 00:43:15,605 --> 00:43:17,806 This is where you come in, Physician Gye. 612 00:43:18,605 --> 00:43:20,434 The boy is back in good health... 613 00:43:20,435 --> 00:43:21,806 and has been taken to his room. 614 00:43:23,306 --> 00:43:26,345 Please make sure you put the emphasis on "tonight." 615 00:43:26,346 --> 00:43:28,084 Tonight! 616 00:43:28,085 --> 00:43:31,044 He must make it through the night to make a full recovery. 617 00:43:31,045 --> 00:43:32,854 Inform Lord Cho... 618 00:43:32,855 --> 00:43:34,854 that I will not have to return to check on him. 619 00:43:34,855 --> 00:43:36,985 Of course. Thank you, Physician Gye. 620 00:43:38,355 --> 00:43:39,355 Tonight! 621 00:43:41,496 --> 00:43:42,565 Right. 622 00:43:55,176 --> 00:43:56,176 Tonight, 623 00:43:56,806 --> 00:44:00,076 I will pray to the spirits by serving them freshly drawn water. 624 00:44:00,516 --> 00:44:02,016 Please make sure... 625 00:44:02,386 --> 00:44:05,255 that no one wanders around the house today. 626 00:44:20,335 --> 00:44:21,934 - Mother. - Mother. 627 00:44:21,935 --> 00:44:25,604 Boys, why are you here? 628 00:44:25,605 --> 00:44:26,605 Let us help you out of here. 629 00:44:27,036 --> 00:44:28,345 Do what you need to do. 630 00:44:28,346 --> 00:44:30,476 Sure. Let us leave. 631 00:44:34,346 --> 00:44:38,485 Lord Cho, you must wait at the designated location. 632 00:46:31,536 --> 00:46:32,536 My boy. 633 00:46:33,266 --> 00:46:34,266 Wake up. 634 00:46:37,835 --> 00:46:38,835 Eat your porridge. 635 00:46:41,645 --> 00:46:43,375 Get up and eat your porridge. 636 00:46:49,485 --> 00:46:50,485 Wake up. 637 00:46:52,255 --> 00:46:53,485 Get up! 638 00:47:05,795 --> 00:47:07,465 You wicked wench. 639 00:47:08,235 --> 00:47:10,665 How could you have harmed your own son? 640 00:47:11,165 --> 00:47:12,176 How? 641 00:47:23,315 --> 00:47:24,645 Why did you do this? 642 00:47:25,915 --> 00:47:28,255 You were a beautiful and innocent flower. 643 00:47:29,326 --> 00:47:30,426 So why? 644 00:47:37,125 --> 00:47:39,096 I wanted to raise my head up high. 645 00:47:40,196 --> 00:47:41,196 What? 646 00:47:41,197 --> 00:47:44,976 Did you not tell me that I could move into the master bedroom? 647 00:47:56,915 --> 00:47:59,556 When... When did I ever say that? 648 00:48:04,895 --> 00:48:06,196 Why? 649 00:48:09,565 --> 00:48:11,395 Just why? 650 00:48:13,696 --> 00:48:16,435 Why did she repeatedly have her son eat salt every night? 651 00:48:25,775 --> 00:48:27,476 She wanted him to project an illness... 652 00:48:28,545 --> 00:48:29,846 so that she could... 653 00:48:31,585 --> 00:48:34,585 earn sympathy and attention as a caring mother. 654 00:48:38,226 --> 00:48:40,354 By doing so, she also framed your legitimate wife... 655 00:48:40,355 --> 00:48:41,866 in order to take her place. 656 00:48:43,866 --> 00:48:46,496 Her wicked plan served a dual purpose. 657 00:48:54,076 --> 00:48:55,346 You fool! 658 00:49:22,735 --> 00:49:23,766 Oh, no. 659 00:49:25,536 --> 00:49:27,976 You interfered and ruined my plan! 660 00:49:28,375 --> 00:49:30,005 You will die for this! 661 00:49:34,576 --> 00:49:35,685 Eun Woo. 662 00:49:40,085 --> 00:49:41,215 Eun Woo. 663 00:49:45,556 --> 00:49:47,096 You must not move. 664 00:49:57,165 --> 00:49:58,875 I think it is dented. 665 00:50:00,406 --> 00:50:01,536 I am sorry. 666 00:50:12,355 --> 00:50:13,556 I am so relieved. 667 00:50:14,886 --> 00:50:16,056 What a relief this is. 668 00:50:27,965 --> 00:50:29,065 Goodness... 669 00:50:35,045 --> 00:50:36,076 I am fine. 670 00:50:36,505 --> 00:50:38,446 Whether the kid lived or died, 671 00:50:38,775 --> 00:50:42,016 you did not care, so why the huge fuss? 672 00:50:43,386 --> 00:50:46,855 Beating him to his death or this! 673 00:50:47,315 --> 00:50:49,025 What is the difference? 674 00:50:49,386 --> 00:50:50,426 Take... 675 00:50:51,125 --> 00:50:53,996 Take this wretch out of here! 676 00:50:54,156 --> 00:50:55,226 Yes, my lord. 677 00:50:56,565 --> 00:50:57,696 Let go of me! 678 00:50:58,295 --> 00:50:59,536 Let me go! 679 00:51:00,196 --> 00:51:01,395 Release me! 680 00:51:02,235 --> 00:51:03,965 Do you know who I am? 681 00:51:05,076 --> 00:51:07,005 Let me go! 682 00:51:07,235 --> 00:51:08,275 My goodness. 683 00:51:08,706 --> 00:51:10,346 My lady. 684 00:51:15,516 --> 00:51:17,085 Send everyone else away. 685 00:51:20,185 --> 00:51:22,656 I will give you the real solution. 686 00:51:24,386 --> 00:51:25,395 Yes. 687 00:51:26,226 --> 00:51:28,996 Yes. I forgot about you. 688 00:51:29,295 --> 00:51:31,935 The final touch. 689 00:51:33,196 --> 00:51:36,306 You must get Seok Cheol away from him for good. 690 00:51:36,965 --> 00:51:40,005 I found the energy that is preventing your return to glory. 691 00:51:41,176 --> 00:51:42,604 What is it? 692 00:51:42,605 --> 00:51:43,706 Men. 693 00:51:44,045 --> 00:51:45,914 There are too many in this house. 694 00:51:45,915 --> 00:51:48,645 There is no room for yang to enter from the north. 695 00:51:52,585 --> 00:51:54,656 (Male) 696 00:51:59,295 --> 00:52:00,795 The power of the sun. 697 00:52:01,926 --> 00:52:03,165 What could that be? 698 00:52:03,996 --> 00:52:06,164 It is the character for sunshine. 699 00:52:06,165 --> 00:52:08,366 (Sunshine) 700 00:52:08,766 --> 00:52:10,965 - This means... - Hanyang. 701 00:52:11,366 --> 00:52:13,005 (Hanyang) 702 00:52:14,576 --> 00:52:17,176 Send the boy away to a place with good energy. 703 00:52:20,576 --> 00:52:22,286 I feel the energy within this home. 704 00:52:22,645 --> 00:52:23,746 Death. 705 00:52:24,215 --> 00:52:25,855 Intent to kill. 706 00:52:26,585 --> 00:52:28,016 Will someone die? 707 00:52:30,625 --> 00:52:33,956 Something is preventing the positive energy from flowing. 708 00:52:34,326 --> 00:52:36,464 That something is your actions. 709 00:52:36,465 --> 00:52:39,065 That is what is creating the deadly energy within. 710 00:52:39,735 --> 00:52:43,235 With your own hands, you are reducing your chances. 711 00:52:44,005 --> 00:52:47,605 I will not do that from now on. 712 00:52:50,846 --> 00:52:54,775 I had a rotten time feeding Lord Cho such nonsense. 713 00:52:55,815 --> 00:52:57,116 With your help, 714 00:52:57,286 --> 00:52:59,685 we were able to get Seok Cheol out. 715 00:53:02,625 --> 00:53:05,656 Some credit should go to Lady Seo who risked her life for someone. 716 00:53:09,165 --> 00:53:10,226 Do not... 717 00:53:12,165 --> 00:53:13,435 do that again. 718 00:53:20,176 --> 00:53:24,045 You saved my life three times. 719 00:53:24,105 --> 00:53:26,016 I did not risk my own to do so. 720 00:53:31,145 --> 00:53:32,286 Ip Bun. 721 00:53:32,886 --> 00:53:35,854 Physician Gye. Shall we leave them alone? 722 00:53:35,855 --> 00:53:37,156 - No. - No! 723 00:53:43,426 --> 00:53:44,965 Physician Yoo. 724 00:53:45,866 --> 00:53:47,835 How did you know the mistress was guilty? 725 00:53:49,065 --> 00:53:51,136 Can you tell that from the pulse? 726 00:53:53,176 --> 00:53:54,935 You are the one who told me. 727 00:53:56,806 --> 00:53:57,906 I did? 728 00:53:58,846 --> 00:54:01,846 They got stingy starting two years ago. 729 00:54:02,786 --> 00:54:05,555 They stopped handing out grain to the poor too. 730 00:54:05,556 --> 00:54:06,585 Yes. 731 00:54:07,016 --> 00:54:08,625 It has been two years... 732 00:54:09,556 --> 00:54:12,124 since the concubine moved in and acted like the lady of the house. 733 00:54:12,125 --> 00:54:14,726 You took the storage key to give out the grain. 734 00:54:14,855 --> 00:54:17,266 You evil wench. 735 00:54:17,366 --> 00:54:20,866 I thought maybe Madam Jeodonggung no longer had the storage key... 736 00:54:21,065 --> 00:54:22,565 and I was right. 737 00:54:23,235 --> 00:54:25,735 She had kept it a secret... 738 00:54:25,976 --> 00:54:28,206 because she was ashamed to let others know. 739 00:54:31,306 --> 00:54:33,215 I thought you got that from her pulse. 740 00:54:34,446 --> 00:54:37,285 Wait. You did get it from her pulse. 741 00:54:37,286 --> 00:54:38,585 Because that is when... 742 00:54:38,755 --> 00:54:41,556 patients bare their hearts. 743 00:54:43,226 --> 00:54:45,996 If you think about it, that is your specialty. 744 00:54:46,795 --> 00:54:48,025 See? 745 00:54:48,426 --> 00:54:51,425 I said you should use your pretty face... 746 00:54:51,426 --> 00:54:52,996 to practice medicine. 747 00:54:53,165 --> 00:54:54,395 Was I not right? 748 00:54:56,665 --> 00:54:59,735 What will happen to Seok Cheol now? 749 00:55:01,536 --> 00:55:02,906 I wonder too. 750 00:55:07,176 --> 00:55:10,185 A physician I know well who lives in Hanyang... 751 00:55:10,415 --> 00:55:11,886 will teach him medicine. 752 00:55:13,755 --> 00:55:17,685 You are so nosy and interfering and no good at making any money. 753 00:55:22,125 --> 00:55:23,965 When I grow up, 754 00:55:24,895 --> 00:55:28,065 I want to become a physician who heals the sick. 755 00:55:29,136 --> 00:55:30,636 Can I do that? 756 00:55:32,505 --> 00:55:33,875 Yes, you can. 757 00:55:41,016 --> 00:55:42,616 Oh, dear... 758 00:55:46,255 --> 00:55:47,386 Good. 759 00:55:48,215 --> 00:55:51,556 Seok Cheol has the face of a boy blessed with good fortune. 760 00:56:05,165 --> 00:56:07,275 Oh, hello. 761 00:56:07,576 --> 00:56:12,076 Is there anything new that will make me some money? 762 00:56:12,715 --> 00:56:16,145 If it is something you want, I will make it if it does not exist. 763 00:56:16,985 --> 00:56:18,485 You must have something, then. 764 00:56:29,726 --> 00:56:32,735 - This is... - Yes. It is that thing. 765 00:56:33,036 --> 00:56:36,536 The flower that makes money that you mentioned before. 766 00:56:36,835 --> 00:56:37,965 The money flower. 767 00:56:39,775 --> 00:56:43,906 I have been short on finances lately. 768 00:56:44,306 --> 00:56:47,815 Do you own land in Sorak Village? 769 00:56:48,715 --> 00:56:52,016 This grows famously well in that area. 770 00:56:52,485 --> 00:56:55,156 There is not enough space to grow this on a large scale. 771 00:56:55,355 --> 00:56:58,525 If you had land, money would not be a problem. 772 00:57:01,496 --> 00:57:03,895 Are you in? 773 00:57:05,335 --> 00:57:06,435 Be quiet. 774 00:57:10,136 --> 00:57:12,604 Royal Inspector Cho. 775 00:57:12,605 --> 00:57:14,435 What brings you to this shabby place? 776 00:57:14,806 --> 00:57:15,906 Cho Sin Woo? 777 00:57:16,645 --> 00:57:18,476 I heard your pharmacy is the oldest. 778 00:57:19,476 --> 00:57:21,145 That is the truth. 779 00:57:21,775 --> 00:57:24,215 Is there a medicinal herb that will change the color of metal? 780 00:57:25,585 --> 00:57:29,125 That would depend on the kind of metal. 781 00:57:38,895 --> 00:57:40,866 It looks like an acupuncture needle physicians use. 782 00:57:46,935 --> 00:57:49,145 I do not know about this. 783 00:57:54,516 --> 00:57:56,085 I wish you a safe return home. 784 00:57:58,516 --> 00:57:59,956 Why is he asking about that? 785 00:58:05,625 --> 00:58:08,096 Your litter is ready. Please get inside. 786 00:58:08,996 --> 00:58:10,965 My lady! 787 00:58:11,065 --> 00:58:13,435 My lady. 788 00:58:13,696 --> 00:58:18,335 My lady. Where are you going, leaving me alone at home? 789 00:58:18,536 --> 00:58:21,576 The Second State Councilor will soon send good news. 790 00:58:21,706 --> 00:58:23,476 You can join me then. 791 00:58:24,706 --> 00:58:27,915 I am all dressed. Can I not come with you now? 792 00:58:30,145 --> 00:58:31,516 You cannot. 793 00:58:32,485 --> 00:58:35,854 Her Highness the Princess... Your mother, my mother-in-law. 794 00:58:35,855 --> 00:58:39,495 I heard she gave you a nice patch of land as an inheritance. 795 00:58:39,496 --> 00:58:41,995 She did, and with what I gain from it, 796 00:58:41,996 --> 00:58:43,964 I will send my sons to a good school... 797 00:58:43,965 --> 00:58:46,435 and raise them well, so do not worry. 798 00:58:47,795 --> 00:58:49,334 I hope you get a title... 799 00:58:49,335 --> 00:58:51,965 and move to Hanyang soon. 800 00:58:54,706 --> 00:58:55,706 Let us go. 801 00:58:59,516 --> 00:59:00,516 No. 802 00:59:01,545 --> 00:59:02,815 This is not good. 803 00:59:08,585 --> 00:59:10,984 Hey! You think you can do whatever you want... 804 00:59:10,985 --> 00:59:12,025 because your mother is a princess? 805 00:59:12,926 --> 00:59:14,096 Darn it. 806 00:59:14,895 --> 00:59:18,226 Fine, leave! I will not even bat an eye... 807 00:59:19,536 --> 00:59:20,536 Oh, no. 808 00:59:23,835 --> 00:59:26,935 You are bound to have a stroke if you leave it untreated. 809 00:59:34,875 --> 00:59:36,846 You did not even let me try it. 810 00:59:42,255 --> 00:59:44,585 What has gotten into you? You are giving me some? 811 00:59:44,985 --> 00:59:45,996 Yes. 812 00:59:52,665 --> 00:59:53,835 Does it make you that happy? 813 00:59:55,766 --> 00:59:57,266 You seem truly obliged. 814 00:59:59,435 --> 01:00:00,435 You are giving me more? 815 01:00:02,906 --> 01:00:03,906 Oh, my. 816 01:00:25,835 --> 01:00:26,835 I am sorry. 817 01:00:29,165 --> 01:00:31,565 You saved me. Why are you sorry? 818 01:00:33,775 --> 01:00:35,036 It was the adults' responsibility... 819 01:00:35,846 --> 01:00:37,645 to protect and cherish you. 820 01:00:39,715 --> 01:00:40,775 They should have saved you... 821 01:00:41,446 --> 01:00:42,985 and made sure that you were not hurting. 822 01:00:47,386 --> 01:00:49,956 If you do not wish to go to Hanyang, 823 01:00:50,426 --> 01:00:51,786 you must tell me. 824 01:00:52,926 --> 01:00:55,726 No, I wish to become like you. 825 01:00:56,596 --> 01:00:58,894 I will go to Hanyang and study hard... 826 01:00:58,895 --> 01:01:00,196 to ace the medical licensing exam. 827 01:01:04,235 --> 01:01:06,976 You see, that will not be easy. 828 01:01:07,275 --> 01:01:09,976 I received the highest score ever. 829 01:01:13,176 --> 01:01:14,415 I promise I will ace the exam. 830 01:01:21,585 --> 01:01:25,355 If someone tries to hurt you again, 831 01:01:27,395 --> 01:01:29,196 just know that it is not your fault. 832 01:01:30,165 --> 01:01:34,665 Never forget that, no matter where you are. Do you understand? 833 01:01:46,076 --> 01:01:47,275 I am truly sorry... 834 01:01:48,346 --> 01:01:49,516 for everything. 835 01:01:51,585 --> 01:01:52,585 I am sorry. 836 01:01:53,315 --> 01:01:55,015 If anyone in Hanyang bullies you, 837 01:01:55,016 --> 01:01:56,085 we will teach them a lesson. 838 01:02:02,025 --> 01:02:03,125 You can share this. 839 01:02:23,485 --> 01:02:24,746 What has gotten into you? 840 01:02:25,246 --> 01:02:28,355 Why are you suddenly sharing your crunchy rice with everyone? 841 01:02:30,826 --> 01:02:31,826 I do not know. 842 01:02:34,426 --> 01:02:35,525 Mom... 843 01:02:36,866 --> 01:02:38,395 Mom... 844 01:02:39,636 --> 01:02:40,835 You will be home soon. 845 01:02:41,565 --> 01:02:42,565 Do not cry. 846 01:02:43,906 --> 01:02:45,906 Mom... 847 01:02:48,806 --> 01:02:51,045 Mom... 848 01:02:55,176 --> 01:02:56,846 Mom... 849 01:03:03,226 --> 01:03:04,226 Open wide. 850 01:03:17,605 --> 01:03:18,605 Get on my back. 851 01:03:28,116 --> 01:03:30,616 Crying, vomiting, and relieving yourself... 852 01:03:31,386 --> 01:03:32,755 will break your fever. 853 01:03:33,956 --> 01:03:34,956 Go ahead and cry. 854 01:03:45,766 --> 01:03:47,295 I am fine now... 855 01:03:47,596 --> 01:03:48,965 because you saved me, Physician Gye. 856 01:03:52,435 --> 01:03:54,005 I did not save you. 857 01:03:54,476 --> 01:03:55,875 You saved yourself. 858 01:03:56,346 --> 01:03:58,906 All I did was help you a little. 859 01:04:01,946 --> 01:04:05,485 And Seok Cheol will be fine without us now. 860 01:04:09,726 --> 01:04:11,556 You are always the only person... 861 01:04:12,426 --> 01:04:13,755 who can save yourself. 862 01:04:16,096 --> 01:04:17,096 Do you understand? 863 01:04:18,426 --> 01:04:19,435 Yes! 864 01:04:47,226 --> 01:04:48,226 My gosh. 865 01:04:51,395 --> 01:04:53,766 Oh, my goodness. What brings him to Sorak Village? 866 01:04:54,065 --> 01:04:56,065 This village is improving by the day. 867 01:04:56,665 --> 01:04:57,706 Are you kidding me? 868 01:04:58,665 --> 01:05:00,435 That face tells me that bloodshed may be awaiting us. 869 01:05:00,706 --> 01:05:02,206 My gosh. 870 01:05:02,775 --> 01:05:05,476 Stop saying mean things about handsome men. 871 01:05:05,545 --> 01:05:06,976 Let me admire his face for as long as I can. 872 01:05:14,415 --> 01:05:17,185 My gosh. What brings you here? 873 01:05:17,525 --> 01:05:18,685 Are you hurt? 874 01:05:19,125 --> 01:05:21,696 Oh, no. The clinic is closed now. 875 01:05:22,426 --> 01:05:23,525 I am here to see Physician Gye. 876 01:05:24,366 --> 01:05:26,696 Did you not hear what I said? Did you hurt your ears? 877 01:05:30,235 --> 01:05:32,464 We are closed. 878 01:05:32,465 --> 01:05:35,976 We are done for the day! 879 01:05:36,375 --> 01:05:38,576 How dare you speak to the royal inspector in that manner? 880 01:05:39,815 --> 01:05:40,815 This way, please. 881 01:05:48,456 --> 01:05:49,956 What is with her voice? 882 01:05:50,886 --> 01:05:53,456 "This way, please." Is she a mosquito? 883 01:06:18,886 --> 01:06:20,255 This is a stiletto needle. 884 01:06:20,616 --> 01:06:21,786 Strictly speaking, 885 01:06:22,286 --> 01:06:23,956 a stiletto needle whose color has changed. 886 01:06:26,496 --> 01:06:29,465 Why did you come all the way here... 887 01:06:29,766 --> 01:06:32,735 with this needle at this late hour? 888 01:06:33,366 --> 01:06:34,866 This concerns an urgent matter. 889 01:06:37,165 --> 01:06:38,165 This needle. 890 01:06:39,036 --> 01:06:42,275 Tell me why you think the color changed. 891 01:06:45,345 --> 01:06:48,916 I am a mere small-town physician who lives hand to mouth. 892 01:06:49,116 --> 01:06:50,645 What would I even know? 893 01:06:52,485 --> 01:06:54,185 You are an expert when it comes to poisonous herbs. 894 01:06:55,616 --> 01:06:56,885 That is what people say. 895 01:07:00,525 --> 01:07:02,224 You are mistaken. 896 01:07:02,225 --> 01:07:03,626 I am surely not an expert. 897 01:07:09,235 --> 01:07:10,235 Is that so? 898 01:07:14,006 --> 01:07:15,876 Then I am sorry. 899 01:07:16,376 --> 01:07:19,006 If you ever feel unwell, visit us anytime... 900 01:07:35,696 --> 01:07:37,065 What is this about? 901 01:07:59,246 --> 01:08:01,384 You knew who I was all along? 902 01:08:01,385 --> 01:08:03,785 What? Why would you shove this in my face now? 903 01:08:03,786 --> 01:08:05,424 Hand over Gyesoo Clinic. 904 01:08:05,425 --> 01:08:06,594 - Oh, no! - Gosh! 905 01:08:06,595 --> 01:08:08,894 You must all tighten your belts from now on! 906 01:08:08,895 --> 01:08:11,296 If I could be born again, I wish to be born as you. 907 01:08:12,225 --> 01:08:14,535 Save face as a nobleman? Being a nobleman is no big deal. 908 01:08:14,536 --> 01:08:16,934 Physician Gye said you were a glutton. 909 01:08:16,935 --> 01:08:18,434 - What? - You scoundrel! 910 01:08:18,435 --> 01:08:19,774 Will you keep slacking off? 911 01:08:19,775 --> 01:08:21,836 I shall twist your neck. 912 01:08:22,305 --> 01:08:25,375 I am truly embarrassed that he is my father. 913 01:08:25,376 --> 01:08:27,314 Can I tell Ip Bun... 914 01:08:27,315 --> 01:08:29,685 that her mother... 915 01:08:29,946 --> 01:08:31,884 died at your hands, you quack? 916 01:08:31,885 --> 01:08:33,956 Shut your mouth! 917 01:08:34,086 --> 01:08:39,253 Ripped and resynced by YoungJedi 63285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.