All language subtitles for La Toubib aux grand manoeuvres (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,087 --> 00:02:03,079 Caporal, trompette! 2 00:02:05,767 --> 00:02:10,397 - Bonjour. - Bon...Bonjour. 3 00:02:17,287 --> 00:02:21,519 Caporal, qu'est-ce que vous faite? Nous ne sommes pas dans un balet! 4 00:02:29,887 --> 00:02:33,846 - Tout est normal. - Je dois avoir un souffle au cƓur! 5 00:02:34,047 --> 00:02:39,167 - Vous avez un cƓur parfait. - Quand je fais un effort ... 6 00:02:39,367 --> 00:02:44,919 ...J'ai un rhytme Ă©levĂ© et j'ai un sifflement dans la gorge. -Comme un siflement ? -Oui. 7 00:02:45,127 --> 00:02:50,247 Faites quelques flexions alors, si vous avez un souffle au cƓur. 8 00:02:54,327 --> 00:02:59,959 - Vous avez le souffle dans le cul! - Excusez-moi. Combien de flexions dois-je faire? 9 00:03:00,167 --> 00:03:04,524 Faites en trente, si vous ne chiez pas d'abord. 10 00:03:05,727 --> 00:03:09,515 Une, deux... 11 00:03:09,727 --> 00:03:15,120 - Bonjour. - J'aprĂ©cie votre empressement ! J'ai terminĂ© toutes les visites, Mlle. 12 00:03:15,327 --> 00:03:19,525 - J'ai du me rendre au MinistĂšre. - A propos j'ai appris votre demande... 13 00:03:19,727 --> 00:03:22,719 vous ne vous contentez plus seulement d'ĂȘtre mĂ©decin civil dans un hopital militaire. - Non. 14 00:03:22,927 --> 00:03:28,365 Ce n'est pas ça, j'ai fais une demande pour faire mon service militaire comem offciier-mĂ©decin. 15 00:03:28,567 --> 00:03:32,446 C'est une plaisanterie? Un fille tel que vous qui veut faire son service militaire, est malade. 16 00:03:32,647 --> 00:03:35,684 Pourquoi? je serais infĂ©rieur, Colonel? 17 00:03:35,887 --> 00:03:40,244 -Le Parlement discute une loi pour le service militaires aux femmes. - Je sais. 18 00:03:40,447 --> 00:03:45,567 - Et je serai la premiĂšre volontaire d'Italie. - C'est incroyable! 19 00:03:45,767 --> 00:03:51,319 - Une belle fille comme vous qui veut devenir soldat ! - Non, Ă©lĂšve officier. 20 00:03:51,527 --> 00:03:54,280 C'est quand mĂȘme un soldat, non? 21 00:03:54,487 --> 00:03:57,684 Pourquoi ne pas vous marier, avoir des enfants... 22 00:03:57,887 --> 00:04:01,960 ... vous dĂ©diez Ă  un gentil mari? Avec la famille et tout ce que ça a de chaleureux ! 23 00:04:02,167 --> 00:04:06,445 Ce serait pas mieux de vivre au milieu des casseroles que des fusils et autre armement meurtriĂ© ? 24 00:04:06,647 --> 00:04:10,037 Ce n'est pas la guerre que je veux faire. Mais mon service militaire... 25 00:04:10,247 --> 00:04:13,557 ..parce que je ne tient pas Ă  subit cette humiliante discrimination entre mĂąle et femelle. 26 00:04:13,767 --> 00:04:17,646 -Selon la constitution, nous sommes Ă©gaux. -Oui, selon la constitution politique... 27 00:04:17,847 --> 00:04:23,240 ..mais pas selon la constition physique. -Encore le lieux commun des diffĂ©rences physiques ! 28 00:04:23,447 --> 00:04:27,201 -C'est un argument plat et insignifiant ! -C'est un argument de taille ! 29 00:04:28,767 --> 00:04:33,158 - Vous pouvez disposer ! - Oui, mais je reste sur ma position. 30 00:04:33,367 --> 00:04:37,076 Soixante-trois, soixante-quatre... 31 00:04:37,287 --> 00:04:41,405 - Tu n'es pas encore Ă  bout de soufle - Je n'en peux plus, je peux m'absenter ? 32 00:04:41,607 --> 00:04:45,805 - Oui, derniĂšre porte Ă  droite. - Si j'y arrive ! - C'est pas mon problĂšme. 33 00:04:46,007 --> 00:04:51,639 Le ministĂšre de la dĂ©fense a donnĂ© un avis favorable. 34 00:04:52,567 --> 00:04:57,322 -Exposez-nous votre requĂȘte? - Je voudrais suivre un cours d'Ă©lĂšve officier mĂ©decin 35 00:04:57,527 --> 00:05:03,045 - Impossible. - Pourquoi, jesusi dĂ©jĂ  mĂ©decin? - Il n'existe aucun cours d'Ă©lĂšve officier pour femme. 36 00:05:03,247 --> 00:05:07,957 - Mais il existe un loi qui aĂ©tĂ© prĂ©sentĂ©e au parlement! - Mais elle n'as pas encore Ă©tĂ© approuvĂ©e. - Non. 37 00:05:08,167 --> 00:05:12,877 Bien alors comme j'ai dĂ©jĂ  exercĂ© ma profession dans un hĂŽpital militaire. 38 00:05:13,087 --> 00:05:18,639 - je dĂ©sire ĂȘtre mutĂ© dans un dĂ©tachement militaire en opĂ©ration. - Vous demandez lĂ  une chose inhabituelle ! 39 00:05:18,847 --> 00:05:23,796 Laissez-nous, nous devons rĂ©flĂ©chir Ă  la dĂ©cision qui concerne cette Ă©trange requĂȘte. 40 00:05:24,007 --> 00:05:27,795 - Au revoir. - Des femmes dans l'armĂ©e ! 41 00:05:29,927 --> 00:05:33,317 -GĂ©nĂ©ral. - Que pensez-vous de ça, Colonel ? 42 00:05:33,527 --> 00:05:38,726 Je pense que c'est le genre de femme qu'on a plutot intĂ©ret Ă  perdre que Ă  acquĂ©rir. 43 00:05:38,927 --> 00:05:43,796 Avec toutes ses requĂȘtes, nous ferions mieux de nous en dĂ©barasser. 44 00:05:44,007 --> 00:05:47,886 Nous pourrions la muter au bataillon Z. Ils lui feront passer l'envie d'ĂȘtre soldat. 45 00:05:48,087 --> 00:05:53,161 - Bonne idĂ©e, je vais la confier au bataillon Z! - D'accord, mais c'est quoi ce batailon Z ? 46 00:05:53,367 --> 00:05:58,316 Le bataillon Z estun bataillon et un commandant qui lui ferons un popotin gros comme ça. 47 00:05:59,607 --> 00:06:02,405 Alors ça la ramĂšnera Ă  la rĂ©alitĂ© ! 48 00:06:08,727 --> 00:06:13,084 - Il est ou le village touristique ? - On ne le voit pas. Ah, si le voila! 49 00:06:13,287 --> 00:06:16,996 > Vous avez pris un string ? > Poruqoi un string ! 50 00:06:17,207 --> 00:06:22,156 - Avec cette mer , on va se baigner nue! - Quoi? - Oui, nue! 51 00:06:22,367 --> 00:06:27,077 - Nous allons tout explorer ! - Plus personne ne fait ça. 52 00:06:27,287 --> 00:06:31,644 -Qu'est-Ce que tu fais? - Rien. - L'entraĂźneur permettra? 53 00:06:31,847 --> 00:06:33,917 Vous imaginez ! 54 00:06:38,927 --> 00:06:40,758 Vas-y. 55 00:06:40,967 --> 00:06:44,277 -Vas-y ! -Vaffanculo ! 56 00:06:49,647 --> 00:06:53,276 Excusez-moi monsieur, vous connaissez l'Ăźle de la Maddalena ? 57 00:06:54,807 --> 00:06:59,483 - Elle est lĂ . - C'est trĂšs gentil. C'est merveilleux ! 58 00:06:59,687 --> 00:07:03,043 - Merci. - De rien! 59 00:07:06,607 --> 00:07:08,723 IndĂ©licat! 60 00:07:14,847 --> 00:07:18,556 - Qu'est-ce que tu vois? - Un cul du tonnerre ! 61 00:07:19,567 --> 00:07:22,843 - Continue! - des nichons formidable ! 62 00:07:23,047 --> 00:07:27,598 -Qu'est-ce que tu vois ? - Je vois que c'est mon cul que tu vas prendre! 63 00:07:34,887 --> 00:07:39,085 - Qu'est-ce que vosu faites lĂ  ? - Rien -Je vous avait dit de ne pas vous Ă©loigner. 64 00:07:39,207 --> 00:07:42,119 Prenez vos affaire et venez par ici ! PrĂ©parez-vous Ă  dĂ©barquer. 65 00:07:42,327 --> 00:07:46,320 - Pardon. - Oui, bien sur ! - Laissez passer cette demoiselle. 66 00:07:46,527 --> 00:07:49,564 Otez-vous de lĂ  ! 67 00:07:49,767 --> 00:07:52,406 Venez par ici, pressons ! 68 00:08:13,487 --> 00:08:17,878 - Bonjour. - Voici les hommes. Et voila les documents. - Merci. 69 00:08:18,087 --> 00:08:23,115 - Faites attention Sergent, il est dangereux -Pas de soucis. 70 00:08:23,327 --> 00:08:26,558 - Et oĂč est le mĂ©decin ? - Je ne l'ai pas vu. 71 00:08:26,767 --> 00:08:30,601 - Ma mission est accomplie. - Et vous vous l'avez vu l'officier mĂ©decin ? 72 00:08:30,807 --> 00:08:34,686 - Deux merveilleux seins ! - Deux belles cuisses ! 73 00:08:34,887 --> 00:08:38,197 - Un cul rond ! - Ca suffit ! 74 00:08:38,407 --> 00:08:42,446 -Comment Ă©taient les tĂ©tons ? - ils Ă©taient... - LĂ  ! 75 00:08:47,847 --> 00:08:49,838 Cul ! 76 00:08:54,447 --> 00:08:57,644 - Vous ĂȘtes libre ? - Oui. OĂč allez-vous ? 77 00:08:57,847 --> 00:09:01,840 -A l'hĂŽtel Diana, le Belle Vue, le Costa Smeralda ? - Au camp Z. 78 00:09:02,047 --> 00:09:07,644 -Je vais demander oĂč ca se trouve, je reviens. - D'accord, dĂ©pĂȘchez-vous. 79 00:09:07,847 --> 00:09:09,838 Taxi ! 80 00:09:29,647 --> 00:09:32,002 EspĂšce de gros dĂ©goutant ! 81 00:09:32,207 --> 00:09:36,485 - Laissez mon pĂšre tranquille ! -Votre pĂšre est un gros porc ! 82 00:09:36,687 --> 00:09:42,125 - Non ne l'acoute pas. Elle est folle. - Je suis folle? -Oui. - Vieux dĂ©goutant! 83 00:09:42,327 --> 00:09:46,798 -Allons-nous en, c'est une garce ! - Vraiment? Je vais vous montrer! 84 00:09:47,007 --> 00:09:51,159 -Je vais vous arrachez les cheveux ! - Laissez-moi ! - Du calme. 85 00:09:51,367 --> 00:09:54,996 - Qu'est-ce qu'il s'est passĂ©? - Elle a argressĂ© mon pĂšre. 86 00:09:55,207 --> 00:10:00,156 - C'est lui qui m'a agressĂ©, vieux cochon ! - N'Ă©coutez pas cette folle. - Du calme ! 87 00:10:00,367 --> 00:10:04,246 - Vos papiers. - Je m'appelle Guarducci... 88 00:10:04,447 --> 00:10:08,440 ...membre honoraire de la ligue protectrice de la femme. - Et vous ? 89 00:10:08,647 --> 00:10:12,879 - On m'a volĂ© mon portefeuille. - Et dedans il y avait vos papiers d'identitĂ©? 90 00:10:13,087 --> 00:10:17,717 - Oui. et une certaine somme d'argent. - Mais peut ĂȘtre pourriez-vous dĂ©cliner votre identitĂ© ? 91 00:10:17,927 --> 00:10:23,001 -Je suis le Sous-Lieutenant de ComplĂ©ment Eva Marini. - confidence pour confidence, je suis Sophia Loren ! 92 00:10:23,207 --> 00:10:27,564 - Cessez de faire l'idiot ! - Ah, outrage Ă  un agent de la force publique ! 93 00:10:27,767 --> 00:10:32,079 -Vous pouvez disposer. -Vous voulez m'arrĂȘter ? - Non. 94 00:10:32,287 --> 00:10:36,166 Je vous conduit au commissariat et je vais vous prĂ©senter King Kong. 95 00:10:37,087 --> 00:10:40,796 - Officier ou pas, nous on s'en va. - Pas trop tot ! 96 00:10:56,007 --> 00:11:00,797 - Le commissaire est lĂ  ? - Non. -Et le brigadier ? - Non. -Venez. 97 00:11:01,007 --> 00:11:05,523 Le bain moussant Vidal au pin produit une mousse active ... 98 00:11:08,567 --> 00:11:10,603 Je vous en prie. 99 00:11:12,207 --> 00:11:17,281 - Si je n'Ă©tais pas lĂ , je me demande ou on irait! Un verre ? - Non, merci. 100 00:11:18,687 --> 00:11:21,599 Au fond, vous avez de la chance. 101 00:11:21,807 --> 00:11:25,038 - Pourquoi ? - Beh, parce que... 102 00:11:25,247 --> 00:11:29,684 ..quand le commissaire est absent, C'est moi qui prend les dĂ©cisions. 103 00:11:29,887 --> 00:11:31,878 Vraiment ? 104 00:11:32,087 --> 00:11:36,319 Allors, appelez ce numĂ©ro Ă  Rome. Ainsi, on vous dira qui je suis. 105 00:11:38,367 --> 00:11:43,919 C'est inutile. Je suis persuadĂ© qu'on peut trĂšs bien nous entendre. 106 00:11:45,367 --> 00:11:48,996 - Appelez ce numĂ©ro, ou je porte plainte pour tentative de viol ! - Oui. 107 00:11:49,207 --> 00:11:52,165 Portez cette poutre lĂ -bas! 108 00:12:01,207 --> 00:12:06,327 - TempĂȘte, ouragan et bourrasque. - C'est drĂŽle, il n'est pas tombĂ© une goutte par ici ,sergent. 109 00:12:06,527 --> 00:12:10,440 T'es couillon, c'est le mot de passe ! LĂšve la barriĂšre ! 110 00:12:10,647 --> 00:12:12,683 Grouille-toi ! 111 00:12:18,567 --> 00:12:21,559 - Tiens ! -J'en ai autant pour ta soeur ! 112 00:12:28,007 --> 00:12:30,157 A terre, on est arrivĂ©! 113 00:12:30,367 --> 00:12:34,645 - HĂ©, un autre chargemetn de bĂ©tail ! - Ils ne savent pas ce qui les attends. 114 00:12:34,847 --> 00:12:39,159 - Descendez ! - Il est ou le bar ? - Il n'y a pas de bar ici. 115 00:12:39,367 --> 00:12:44,566 - Il est oĂč le quartier des femmes? - Sergent ! - A vos ordres ! 116 00:12:44,767 --> 00:12:48,282 Alignez-moi immĂ©diatement cette bande d'abruti ! - Oui. 117 00:12:48,487 --> 00:12:53,083 - Allez ! Allignez-vous ! - Ne poussez pas! - Vous, en ligne! 118 00:12:53,287 --> 00:12:56,438 Une seule ligne ! Repos ! 119 00:12:56,647 --> 00:13:00,276 Garde Ă  vous ! Repos ! Garde Ă  vous ! 120 00:13:00,487 --> 00:13:04,844 Foutez-moi le camps, je vais vous apprendre Ă  vivre, moi ! 121 00:13:06,687 --> 00:13:11,920 -C'est qui ? - Le Colonel Fiaschetta le commandant du camp, une brute ! 122 00:13:12,127 --> 00:13:17,759 - Faut qu'on se taise et rester alignĂ© sinon il te fait un cul comme ça! - Oh putain ! 123 00:13:23,967 --> 00:13:29,519 Je me permet de vous prĂ©senter les nouveaux affectĂ© au camp Z. 4 prĂ©sent et un absent. 124 00:13:29,727 --> 00:13:33,879 - L'offcier mĂ©decin ? - Oui. - Je m'en doutais, tanpis ! 125 00:13:34,087 --> 00:13:37,796 -Sergent, les fiches ! - Les voici mon Colonel. 126 00:13:38,007 --> 00:13:42,717 - Quattromani Alvaro. - PrĂ©sent. 127 00:13:47,047 --> 00:13:50,483 - Masturbateur invĂ©tĂ©rĂ© et rĂ©cidiviste. - En toute modestie. 128 00:13:52,487 --> 00:13:56,844 Surpris en train d'accomplire l'acte pendant qu'il Ă©tait de garde Ă  l'autel sacrĂ© de la patrie. 129 00:13:57,047 --> 00:14:01,404 Quatre heures sans rien faire! Je mets ma main dans ma poche ... 130 00:14:01,607 --> 00:14:05,646 Silence, misĂ©rable! En face du Soldat inconnu! Dans les rangs! 131 00:14:09,927 --> 00:14:13,317 Piras Gavino. Qui est Piras Gavino ? 132 00:14:18,007 --> 00:14:20,396 Piras Gavino. 133 00:14:21,607 --> 00:14:26,397 RĂ©fractaire au service. lnsubordination graves et rĂ©pĂ©tĂ©es. 134 00:14:26,607 --> 00:14:30,202 Plusieurs tentatives de fuges. Incendie du rĂ©fectoire. 135 00:14:30,407 --> 00:14:33,558 A Pris deux sergents et les a assommĂ© Ă  coup de tĂȘte. 136 00:14:37,087 --> 00:14:40,966 Regarde-moi bien, andouille! Ici ça va ĂȘtre ta fĂȘte! Sergent! 137 00:14:41,167 --> 00:14:45,206 - A vos ordres, mon colonel. - Otez les de ma vue ! - Oui. 138 00:14:45,407 --> 00:14:49,605 Garde Ă  vous ! A gauche, gauche ! En avant, marche ! 139 00:15:00,127 --> 00:15:02,163 Garde Ă  vous! 140 00:15:03,807 --> 00:15:06,321 Quand vous le voulez, Capitaine. 141 00:15:11,767 --> 00:15:15,919 - Ca pue ici ! - C'est la transpiration. -Pourquoi transpirer ! 142 00:15:16,127 --> 00:15:19,961 C'es lui qui pue ! quand as-tu vu l'eau pour la derniĂšre fois ? 143 00:15:20,167 --> 00:15:24,638 - Quand j'ai Ă©tĂ© baptisĂ©. - Envoyez le Ă  la douche ! Au fait, non. 144 00:15:24,847 --> 00:15:28,442 La mĂ©tĂ©o prĂ©voit de l'eau demain il se lavera tout seul. 145 00:15:31,167 --> 00:15:36,116 - Poux ou morpions ? - Les deux, pourquoi. - PrĂ©parez la dĂ©sinfection... 146 00:15:36,327 --> 00:15:40,479 ...sinon il va nous filer ses morpions. -Pour moi c'est inutile. - Pourquoi? 147 00:15:40,687 --> 00:15:43,918 Sur moi, les bestioles ne s'attaquent pas, elles meurent. 148 00:15:44,127 --> 00:15:49,565 Tu peux t'estimer heureux sinon pour te dĂ©sinfecter il aurait fallu mettre le feu. 149 00:15:51,647 --> 00:15:55,037 Qaund Ă  lui, il a une tĂȘte de fĂ©nĂ©ant professionnel. 150 00:15:55,247 --> 00:15:57,681 C'est quoi ça ? 151 00:15:57,887 --> 00:16:02,119 Qui a fait venir cet Ă©nergumĂšne ? Il aurait fallu le rĂ©former imĂ©mdiatement ! 152 00:16:02,327 --> 00:16:07,799 - Pourquoi ? - Mais mon garçon, tu as une jambe amputĂ©e au dessu du genoux ! 153 00:16:08,167 --> 00:16:12,957 -Regardez Ça! C'est impressionnant! - Il a ses deux jambes et en bon Ă©tat ! 154 00:16:13,167 --> 00:16:15,442 C'est un examplaire digne de cirque. 155 00:16:18,127 --> 00:16:21,199 - C'est le Masturbateur. -Ah. 156 00:16:21,407 --> 00:16:27,357 -C'est donc toi qui te triture toujours la chose ? - Oui. 157 00:16:27,567 --> 00:16:32,561 -Et coment tu t'appelles ? - Quattromani. - Un, deux, trois, quatre. 158 00:16:32,687 --> 00:16:35,804 Oui, il faut seulement quatre mains. Sergent! 159 00:16:35,927 --> 00:16:39,317 - PrĂȘt pour la dĂ©sinfection? - Oui. 160 00:16:39,527 --> 00:16:42,678 Alors au travail ! Aspergez-les sans aucun quartier! 161 00:16:44,687 --> 00:16:48,521 - Hey ! - Qu'est-ce que vous faites ? 162 00:16:58,727 --> 00:17:04,597 - Sergent, qu'est-ce que vous faites? Vous avez pris l'extincteur ! 163 00:17:08,687 --> 00:17:11,963 Vous avez une tension tout Ă  fait anormal ! 164 00:17:12,167 --> 00:17:15,398 Vous devez arrĂȘter de jouer Ă  ce jeu la! 165 00:17:16,047 --> 00:17:19,164 Et dans l'Ă©tat ou tu es, tu dois Ă©viter tout rapport avec une femme. 166 00:17:19,287 --> 00:17:22,165 - Qu'est-ce qu'il t'arrive ? - Rien. 167 00:17:22,367 --> 00:17:25,962 La pression est montĂ© Ă  200 dĂšs que j'ai dit "femme"! 168 00:17:32,327 --> 00:17:37,003 - Abstinence, mais pas trop. - Oui, monsieur! - Vous pouvez y aller. 169 00:17:43,807 --> 00:17:49,677 -Au suivant ! - Docteur, j'aimerais ĂȘtre examptĂ© de marche. 170 00:17:51,407 --> 00:17:55,400 - Mais vous ĂȘtes fous? - Non, j'ai des hĂ©moroĂŻdes ! 171 00:17:55,607 --> 00:17:59,600 TrĂšs bien. Alonges-toi et dĂ©contractes-toi. 172 00:18:07,487 --> 00:18:11,605 - Qu'est-ce que vous allez faire avec ce prĂ©servatif ? - Je ne ferai pas de mal, dĂ©tends-toi. 173 00:18:11,807 --> 00:18:15,277 - Ca ne fais pas mal ! - DĂ©tends-toi ! 174 00:18:18,247 --> 00:18:21,523 Ahia ! Heureseument que ça ne devait pas faire mal ! 175 00:18:21,727 --> 00:18:25,117 - Mamma mia ! - Relaxe-toi ! 176 00:18:25,327 --> 00:18:30,879 Me relaxer ! Mais vous n'avez pas mis votre doigt dans mon cul mais dans mon furoncle! 177 00:18:31,087 --> 00:18:35,399 Ahi ! Mamma mia ! 178 00:18:35,607 --> 00:18:38,838 Ahia ! 179 00:18:39,047 --> 00:18:43,404 - Taille ? - 1,65. - Tour de poitrine ? - 78. - Taille 8 et demi. 180 00:18:43,607 --> 00:18:47,646 -Taille ? - 1,75. Tour de poitrine 88. - Taille 8 et demi. 181 00:18:47,847 --> 00:18:52,175 - Taille ? - 1,70. Tour de poitrine 98. -Moi aussi du 8 et demin ? 182 00:18:52,327 --> 00:18:53,576 Il n'y a que cette taille. 183 00:18:53,576 --> 00:18:56,883 - J'ai des hĂ©moroĂŻdes ! - Taille 8 et demi avec tampax. 184 00:18:57,087 --> 00:19:02,207 Couverture de laine, bĂąche, Caleçon long feutrĂ© et des chaussettes de neige. 185 00:19:02,407 --> 00:19:05,604 - Qu'est-ce qu'on en fait, il fait chaud ici! - Il peut y avoir une tempĂȘte. 186 00:19:05,807 --> 00:19:09,561 Une paire d'assiette cassĂ©e, Ă  retenir 480 lire sur la solde. 187 00:19:09,767 --> 00:19:13,157 Une paire d'assiette cassĂ©e, Ă  retenir 480 lire sur la solde. 188 00:19:13,367 --> 00:19:17,679 - Deux assiettes cassĂ©es, 480 lire. - C'est pas moi qui les ai cassĂ©es! - Non. 189 00:19:17,887 --> 00:19:21,357 - Et c'est moi qui doit les payer ? -Oui. - Pourquoi elles sont cassĂ©e ? 190 00:19:21,567 --> 00:19:24,127 Ce n'est pas une prĂ©fĂ©rence pour vous, elles sont totues cassĂ©es. 191 00:19:24,327 --> 00:19:28,002 Paquet hygiĂšnique optionnels, 3000 lires. 192 00:19:28,207 --> 00:19:32,997 Comprenant papier de toilette, savon, dentifrice, brosse et eau de cologne. 193 00:19:33,207 --> 00:19:36,677 - On peut les refuser? - Essayez! 194 00:19:36,887 --> 00:19:42,280 Je veux transformer ce tas de bons Ă  rien en commando de choc. En Guerrier hĂ©roĂŻque ! 195 00:19:42,487 --> 00:19:47,277 Il va falloir que vous m'aidiez, docteur, Avec tous les moyens de la mĂ©decine morderne! 196 00:19:48,127 --> 00:19:52,279 Voici une solution que j'ai prĂ©parĂ© dans cebut prĂ©cis. 197 00:19:53,407 --> 00:19:58,276 Vitamine, biostimuline, Hormones mĂąles... 198 00:19:58,487 --> 00:20:03,083 ...et stĂ©rĂŻde anabolisant. UnĂ© vĂ©ritable bombe nuclĂ©aire ! 199 00:20:03,287 --> 00:20:07,724 - Il faut une injection? - Non. Je le mettrai dans leur nourriture. 200 00:20:09,687 --> 00:20:14,636 - Capitaine, ça sent la merde ! - Ile ne feront pas la diffĂ©rence avec leur ration. 201 00:20:14,847 --> 00:20:18,237 - Ca va marcher par voit bucale? - Un peu moins... 202 00:20:18,447 --> 00:20:22,486 ...mais les effets s'accumulent dans le temps. 203 00:20:23,287 --> 00:20:26,757 L'organisme se charge de nouvelle Ă©nergie... 204 00:20:26,967 --> 00:20:29,563 ...physique et psychique. Nous obtienderons une force paroxysmique d'agressivitĂ©. 205 00:20:29,563 --> 00:20:33,385 AgressivitĂ© que nous sublimerons. Car c'est en sublimant l'agressivitĂ©... 206 00:20:33,385 --> 00:20:36,581 que s'Ă©veillera une ardeur exceptionnel, le courage et l'hĂ©roĂŻsme! - Oui. 207 00:20:40,807 --> 00:20:43,446 Je vous prĂ©sente... Mimi. 208 00:20:44,327 --> 00:20:48,605 Ca fait une semaine que je le nourris avec ma prĂ©paration. 209 00:20:48,807 --> 00:20:51,799 Il y a lĂ , un autre mĂąle. 210 00:20:52,007 --> 00:20:55,602 Maintenant je vais les mettre ensembles... 211 00:20:55,807 --> 00:21:00,358 ...et vous verrez Mimi, avec toute son agressivitĂ©, se jĂštera dessu et le dĂ©vorera vivant ! 212 00:21:06,887 --> 00:21:10,880 Capitaine, il me semble plutot que Mimi, au lieu de le dĂ©vorer... 213 00:21:16,407 --> 00:21:21,765 Avancez, molassons ! Vous avez 5 minutes, pour vous mettre au lit ! 214 00:21:21,967 --> 00:21:26,483 Il est interdit de parler, fumer, allumer la lumiĂšre et sortir de la tente. 215 00:21:26,687 --> 00:21:29,724 - C'est clair ? - Ca c'est ma place. 216 00:21:29,927 --> 00:21:32,999 - Non ca c'est ma place. 217 00:21:41,287 --> 00:21:46,725 -Qu'est-ce qu'il fait, il sort! -Pourquoi ? - Si il l'arrĂȘte, il est attachĂ© au mat - Je m'ne fous! 218 00:22:03,647 --> 00:22:05,160 Vite ! 219 00:22:08,407 --> 00:22:13,401 -Quoi? C'est contre la constitution ! - C'est contre la masturbation. 220 00:22:18,087 --> 00:22:20,237 Silence ! 221 00:22:22,567 --> 00:22:26,879 Un cas typique de masturbation atypique sur un sujet demeurĂ©. 222 00:22:27,087 --> 00:22:32,081 - Il aura bientot une crise parosistĂ©ique. -Qui? - Notre sujet. 223 00:22:32,287 --> 00:22:36,280 - Pa-parosistique ? - Oui. 224 00:22:36,487 --> 00:22:39,399 Maintenant sortez, mais rester Ă  portĂ©e de voix. 225 00:23:04,527 --> 00:23:08,998 - On voudrait dormir, C'est pas une salle de bal ! -Caporal ! 226 00:23:10,407 --> 00:23:14,400 La crise parositique ! Il faut Ă©couter ce qu'il va dire. 227 00:23:18,367 --> 00:23:23,077 - Qu'est-ce qu'il y a? - Les morpions, les poux il me balance tout ! - Caporal! 228 00:23:23,287 --> 00:23:26,518 - Grattez-le. - Plus bas! 229 00:23:26,727 --> 00:23:30,800 Plus bas ! A gauche ! 230 00:23:38,847 --> 00:23:40,997 Caporale ! Je vous ai dit de gratter, pas de faire de l'excĂšs de zĂšle ! 231 00:23:46,807 --> 00:23:51,005 Debout ! Rasemblement en tenue de combat ! 232 00:23:51,207 --> 00:23:54,005 Bougez votre cul ! 233 00:23:54,207 --> 00:23:57,722 Allez ! Dehors, les mauviettes ! 234 00:23:57,927 --> 00:24:00,566 Avancez ! 235 00:24:03,087 --> 00:24:07,319 Qu'est-ce que vous faite tout nu? Mettez votre casque et votre tenue! 236 00:24:08,247 --> 00:24:12,399 Aller, avancez ! Mettez-vous en place ! Toi aussi ! 237 00:24:12,607 --> 00:24:16,122 - Du calme ! J'ai des hĂ©moroĂŻdes! - Vraiment ? -Oui. 238 00:24:16,327 --> 00:24:20,002 - Je vais te les rentrer Ă  coup de pieds ! -Ahi ! - Allez ! 239 00:24:20,207 --> 00:24:23,756 Sergent, c'est drĂŽle je me sens mieux. 240 00:24:23,967 --> 00:24:28,518 Sergent ! Caporal ! Mettez-les au garde Ă  vous ! 241 00:24:29,447 --> 00:24:31,438 Garde Ă  vous ! 242 00:24:32,407 --> 00:24:34,398 PrĂ©sentez arme ! 243 00:24:44,767 --> 00:24:49,363 - Pourqoi tu ne prĂ©sentes pas ton arme ? - Pourquoi tu ne me prĂ©sente pas ta soeur. 244 00:24:49,567 --> 00:24:52,206 Parce que je suis fils unique ! 245 00:24:56,887 --> 00:25:00,721 Dis moi andouille, c'est la bonne façon de prĂ©senter son arme? 246 00:25:00,927 --> 00:25:04,317 Bien ! On s'amuse hein ! 247 00:25:05,087 --> 00:25:08,363 - Ton casque ? - Le voila. 248 00:25:11,847 --> 00:25:13,838 Non ! 249 00:25:18,007 --> 00:25:22,683 - Sergent, faites les remplir de sac de cailloux ! - Tout de suite, colonel ! 250 00:25:22,887 --> 00:25:25,551 Puisqu'ils veulent s'amuser, qu'ils mettent leur masque Ă  gaz ! 251 00:25:25,551 --> 00:25:30,057 Tout de suite, mon colonel! Mettez votre masque Ă  gaz! 252 00:25:30,257 --> 00:25:32,204 Toi aussi ! Allez, ton masque Ă  gaz ! 253 00:25:32,407 --> 00:25:37,925 Caporal, dĂ©pĂȘchez-vous avec cette brouette! Chargez les sacs ! 254 00:25:39,447 --> 00:25:44,475 - Vous ĂȘtes prĂȘt ? Attention ! - Garde Ă  vous! A gauche, gauche ! 255 00:25:47,607 --> 00:25:49,598 Parfait ! 256 00:25:52,567 --> 00:25:55,923 - C'est comme que tu portes un masque Ă  gaz? - Il me dĂ©rangeait. 257 00:25:56,127 --> 00:26:00,962 - Demi tour ! - Oui. - On va jouer Ă  un petit jeu. 258 00:26:01,967 --> 00:26:03,958 En avant, marche! 259 00:26:06,327 --> 00:26:11,720 - Si tu te retourne, je t'arrache les couilles ! - Une, deux, une, deux ! 260 00:26:11,927 --> 00:26:17,445 Les p'tits loup du camp Z, vous allez chanter. Le chant rĂ©conforte le coeur et l'esprit ! 261 00:26:17,647 --> 00:26:22,402 - Et mon cul ! ''Osteria numero sette.'' 262 00:26:22,607 --> 00:26:28,159 ''ParaponzipĂČ ! Il salame piace a fette. ParaponzipĂČ !" 263 00:26:28,367 --> 00:26:33,725 ''Al sergente, caso strano, il salame piace sano...'' 264 00:26:33,927 --> 00:26:38,364 Avancez, avancez, tas de bon Ă  rien ! Casimodo, redresse-toi ! 265 00:26:38,567 --> 00:26:42,765 Vous ĂȘtes un soldat, pas un politicien! Regardez votre compagnon! 266 00:26:42,967 --> 00:26:46,004 Il ressemble Ă  un lion furieux! Bravo! 267 00:26:46,207 --> 00:26:48,357 Regardez-le! 268 00:26:48,567 --> 00:26:51,445 Regardez comment il marche ! Regardez comment... 269 00:26:51,647 --> 00:26:56,482 Sergent ! Regardez oĂč va cet imbĂ©cile ! 270 00:26:56,687 --> 00:27:00,839 - Attrapons-le ! - Prenez-le et gardez-le de force ! 271 00:27:02,567 --> 00:27:05,206 Sergent, une petite halte, les hommes ont besoin de repos. 272 00:27:07,607 --> 00:27:11,805 Ah, vous l'avez ! Tenez-le bien fort parce qu'il est trĂšs dangereux ! 273 00:27:13,367 --> 00:27:18,395 - Je vais te couper le visage ! - Mettons-lui les menottes. - Oui et encerclez-le! 274 00:27:18,607 --> 00:27:20,916 Emmenez-le dans le rang. toi, viens avec moi. 275 00:27:22,167 --> 00:27:26,319 Maintenant je suis curieux de vois comment tu faire! Je te tiens le bras comme si on Ă©tait fiancĂ©. 276 00:27:26,527 --> 00:27:30,759 Te fais pas trop d'illusions. Tu es le genre de femme que je peux pas supporter. 277 00:27:31,647 --> 00:27:34,559 Garde Ă  vous! Arme Ă  la main! 278 00:27:35,487 --> 00:27:40,242 Au pas de course ! Rien n'est plus salutaire que d'avoir de l'oxygĂšne plein les poumons ! 279 00:27:40,447 --> 00:27:43,439 Et moi j'en ai plein le cul ! 280 00:27:49,807 --> 00:27:54,483 Mamma mia ! Quelle douleur ! Je suis malade ! 281 00:27:54,687 --> 00:27:59,522 - J'ai soif ! - je mangerais bein un sandwich au fromage. - OĂč tu trouveras le fromage? 282 00:27:59,727 --> 00:28:03,720 - Il y a une odeur ici. - Oui, moi aussi je sens une odeur de fromage. 283 00:28:04,887 --> 00:28:09,039 - Tu es en train de pooluer l'air ! - Tournes-toi de l'autre cĂŽtĂ©, andouille. 284 00:28:09,247 --> 00:28:13,718 - Comment? J'ai le cul enflammĂ©. - Souffle dessus alors, gros malin. 285 00:28:16,407 --> 00:28:21,606 - DĂ©bauchĂ©s, pĂ©dĂ©rastes, fainĂ©ants! Sergent! - Commandant! 286 00:28:21,807 --> 00:28:25,641 Nom de Dieu! Vous m'avez fait peur ! 287 00:28:25,847 --> 00:28:30,637 - Tout le monde debout ! -Oui. -On commence l'opĂ©ration mimĂ©tisme. 288 00:28:30,847 --> 00:28:34,203 Debout ! Allez ! 289 00:28:34,407 --> 00:28:39,686 Allez cueillir des branchages pour vous couvrir le corps et le casque. 290 00:28:40,807 --> 00:28:45,039 - Tu roules Ă  cloche pieds ! - Attendez, je met ma chaussure ! -Allons-y ! 291 00:28:46,447 --> 00:28:51,441 Avancez ! Avancez! Vite, sortez de lĂ . 292 00:28:51,647 --> 00:28:56,767 Abaissez-vous! Comme le lĂ©opard ! Comme le lĂ©opard ! 293 00:28:56,967 --> 00:29:01,279 - Plus bas ! - Restez bas, l'ennemi vous voit. 294 00:29:01,407 --> 00:29:05,161 Ne les laissez pas vous voir. AvancĂ© dispersĂ©s! 295 00:29:05,967 --> 00:29:10,324 Restez allongĂ©. AvancĂ© prudemment. 296 00:29:10,527 --> 00:29:14,884 - L'ennemi est passĂ© par ici. - Il n'y a pas d'ennemi, c'est juste une manoeuvre. 297 00:29:15,087 --> 00:29:19,842 -Allors qui a chiĂ© ici ? - Vous avez une vocation pour la merde. 298 00:29:22,727 --> 00:29:27,847 - J'en peux plus, je dois trop pisser. -Prends l'arbre. 299 00:29:32,007 --> 00:29:36,762 Allez au diable! Vous pissez sur votre colonel! 300 00:29:36,967 --> 00:29:41,199 -ArrĂȘte de pisser. - Pas possible. -ArrĂȘte de pisser! - Pas possible! 301 00:29:41,407 --> 00:29:43,398 -Allors pisse. - Merci. 302 00:29:45,247 --> 00:29:48,239 Abaisse-toi et fait l'opĂ©ration lĂ©opard. 303 00:29:52,487 --> 00:29:55,604 -A vos ordres ! - RĂ©unissez tous les hommes. - Oui, chef. 304 00:29:55,807 --> 00:30:00,756 Colonnel, Piras s'est Ă©chappĂ© ! J'ai envoyĂ© 2 hommes immĂ©diatement pour le chercher. 305 00:30:00,967 --> 00:30:04,403 - Bravo. Est-ce qu'il manque d'autres hommes ? -Trois absents. -Mannaggia ! 306 00:30:05,417 --> 00:30:10,207 Colonel, je crois que j'aperçois les fuyards de ce cĂŽtĂ© lĂ . 307 00:30:10,407 --> 00:30:16,880 - SaletĂ© de vers solitaires. Sergent ! - Oui. - Ramenez-les ici! - Tout de suite. 308 00:30:24,167 --> 00:30:26,158 Magnifique ! 309 00:30:27,647 --> 00:30:30,036 - Elle est bien ! - Bien, bien. 310 00:30:30,607 --> 00:30:34,156 - Je vous tiens. - Shh ! Regardez. 311 00:30:41,527 --> 00:30:43,518 Quel cul ! 312 00:30:46,847 --> 00:30:50,044 Qui touche mon cul? MisĂ©rable! 313 00:30:51,087 --> 00:30:55,239 - C'Ă©tait vous! - C'est toi ! - On croyais que c'Ă©tait un femme. -Que fais-tu ici? 314 00:30:55,647 --> 00:30:59,799 Ce que je fais ici? J'avais le cul en feu alors je suis aller me rafraichir avec l'eau de la riviĂšre. 315 00:31:00,007 --> 00:31:02,999 Allez vous-en, bande d'obsĂ©dĂ©s ! 316 00:31:04,607 --> 00:31:09,556 - Sergente, mettez ces trois lĂ  aux travaux forcĂ©s ! - Demi tour Ă  droite ! 317 00:31:09,967 --> 00:31:12,561 Au pas de course, charognes ! 318 00:31:14,007 --> 00:31:17,317 Et maintenant la bĂȘte humaine, le rebelle. 319 00:31:17,527 --> 00:31:21,361 Vous savez ce qu'on va faire de ce rebelle? On va l'attacher en bas du drapeau. 320 00:31:21,567 --> 00:31:24,798 Un, deux ! Un, deux ! 321 00:31:25,007 --> 00:31:27,805 Esquadron, halte ! Relevez-vous, fĂ©nĂ©ants! 322 00:31:28,007 --> 00:31:32,478 -Prenez les outils et commencez Ă  creuser. - Creuser quoi ? 323 00:31:32,687 --> 00:31:35,679 - Une gallerie ! - Pourquoi faire? 324 00:31:35,847 --> 00:31:39,522 C'est pour faire passe le mĂ©tro bien sur! 325 00:31:44,687 --> 00:31:47,201 Si tu as soif, avale ta salive. 326 00:31:57,167 --> 00:32:02,002 EspĂ©rons qu'il ne pleuve pas, sinon la laine s'Ă©paissit. 327 00:32:02,207 --> 00:32:06,439 - Prends ça ! - C'est pas de la terre, c'est du plomb ! 328 00:32:06,647 --> 00:32:08,763 Putain de misĂšre ! 329 00:32:17,087 --> 00:32:22,161 - Sergent! Vous ĂȘtes sur que personne n'est dans le coin ? - Certain. 330 00:32:22,367 --> 00:32:26,246 - Pourquoi? - Non, rien, un prĂ©sentiment. 331 00:32:26,447 --> 00:32:30,998 - Il ne reste que les os ! - On est arrivĂ© sous le cimetiĂšre. 332 00:32:31,207 --> 00:32:33,323 Qu'est-ce que c'est? Au secours ! 333 00:32:33,527 --> 00:32:35,882 Je creuse la galerie ici. 334 00:32:36,087 --> 00:32:40,444 Puis j'oblique vers le sud, le sud-est ... 335 00:32:40,647 --> 00:32:44,845 ...Puis je dĂ©bouche prĂšs de la cĂŽte, menant Ă  bonne fin, l'opĂ©ration albatros. 336 00:32:45,047 --> 00:32:49,040 -Qu'en dites vous ? - Je dis que la presion est Ă  180. C'est un peu haut. 337 00:32:49,247 --> 00:32:52,683 - Comment allez-vous ? - Bien. Enlevez-moi ce compteur kilomĂ©trique ! 338 00:32:52,887 --> 00:32:54,878 Comment je vais, je vais bien. 339 00:32:55,087 --> 00:32:59,797 Mais depuis quelques temps, je souffre d'hallucination. 340 00:33:00,007 --> 00:33:03,204 Des Alluciantions porno-erotico-sexuels. 341 00:33:03,407 --> 00:33:08,481 Je vais pour les manoeuvres, je regarde une colline. Et j'ai vu un cul. 342 00:33:08,687 --> 00:33:11,121 - Comment ? - Nu. 343 00:33:11,327 --> 00:33:16,879 Je regarde un soldat marcher dans la caserne, et je vois une femme, qui a le cul nu. 344 00:33:17,087 --> 00:33:19,396 - Comment ? - Nu. 345 00:33:19,607 --> 00:33:23,998 Capitaine, vous permettez. Je vous regarde dans les yeux, et je vois un cul. 346 00:33:24,207 --> 00:33:28,359 - Nu. - Non, avec des lunettes. - Ce sont les hormones, il faut interrompre le traitement. 347 00:33:28,567 --> 00:33:33,322 Non, il ne faut pas interrompre, j'ai besoin de toute mon Ă©nergie pour mener l'opĂ©ration Albatros 348 00:33:33,527 --> 00:33:34,960 Ah ! 349 00:33:35,167 --> 00:33:40,241 Le problĂšme est que je vois des femmes partout, du matin au soir. Que faire ? 350 00:33:45,887 --> 00:33:47,878 une femme ! 351 00:33:50,247 --> 00:33:52,238 J'avais oubliĂ© les pieds. 352 00:34:09,447 --> 00:34:13,281 - Quel est le couillon qui se permet de klaxonner? - SĂ©curitĂ© public, Agent Musumeci. 353 00:34:13,487 --> 00:34:18,481 - J'ai reçu l'odre d'accompagner l'offcier mĂ©decin Marini. -Qu'est-ce que ça signifie? 354 00:34:18,687 --> 00:34:20,843 - Les supĂ©rieurs sont cinglĂ© d'envoyer une femme ici, c'est l'enfer. 355 00:34:20,843 --> 00:34:23,026 Ce n'est pas une femme, c'est un militaire. 356 00:34:23,226 --> 00:34:27,563 - Elle vient d'ĂȘtre mutĂ©e dans le camp Z. - Ca recommence j'ai des hallucinations. 357 00:34:27,771 --> 00:34:32,367 - C'est un militaire et moi je vois une femme. -c'est une femme. 358 00:34:32,567 --> 00:34:36,924 - Une femme, une vrai ? -Oui. - ElĂšve officier mĂ©decin Marini. 359 00:34:37,127 --> 00:34:40,358 -Colonnello Fiaschetta. - Fischietta. 360 00:34:44,087 --> 00:34:46,317 Non ? 361 00:34:46,527 --> 00:34:48,995 TrĂšs bien. A vos ordres GĂ©nĂ©ral. 362 00:34:49,207 --> 00:34:53,086 Mes respects, mon gĂ©nĂ©ral. 363 00:34:53,287 --> 00:34:56,324 Mes prespects. Allez au Diable ! 364 00:34:56,527 --> 00:35:00,600 - Et bien tout est en ordre. -J'en suis heureuse. 365 00:35:00,807 --> 00:35:04,277 Pour le moment vous pouvez rester au camp. 366 00:35:06,567 --> 00:35:08,876 Continue, moi j'en peux plus. 367 00:35:09,087 --> 00:35:12,363 - Qu'est-ce que t'as dit ? - Rien, j'ai rotĂ©. 368 00:35:12,567 --> 00:35:18,199 Roter ici? T'es fou, Les gaz du corps humains sont inflammables. 369 00:35:18,407 --> 00:35:21,558 Une Ă©tincelle et tout explose. 370 00:35:28,847 --> 00:35:33,921 Les gars, serrez les fesses sinon tout Ă©clate ici. 371 00:35:35,167 --> 00:35:38,239 - Tenue camĂ©lĂ©on. - Tenue camĂ©lĂ©on. 372 00:35:40,207 --> 00:35:43,643 - Gourde et giberne. - Gourde et giberne. 373 00:35:47,167 --> 00:35:51,922 Lingerie, caleçon long d'hiver et caleçon court d'Ă©tĂ©. 374 00:35:52,127 --> 00:35:57,247 Je prĂ©fĂšre utiliser mes sous-vĂȘtements intime. Le problĂšme, c'est pour l'uniforme? 375 00:35:58,207 --> 00:36:00,235 - C'est un problĂšme comme tout les autres - Il suffit de prendre les mesures. 376 00:36:00,486 --> 00:36:01,392 Je prends les mesures. 377 00:36:01,967 --> 00:36:05,516 - Je prens les mesures, toi tu notes. - Oui, chef. 378 00:36:10,287 --> 00:36:13,643 - Epaule 40. - Epaule 40. 379 00:36:14,847 --> 00:36:17,236 - Pardon. - Je vous en prie. 380 00:36:20,047 --> 00:36:23,244 -Taille 60. -Taille 60. 381 00:36:23,447 --> 00:36:27,759 -Tour de poitrine 220. -Tour de poitrine deux-cent... Hein ? 382 00:36:27,967 --> 00:36:32,483 - Non, sans les affaires, c'est du 90. Tour de poitrine 90. 383 00:36:32,687 --> 00:36:35,155 Et pour... 384 00:36:36,087 --> 00:36:39,079 Pour les pantalons, vous les prĂ©fĂ©rez long ou court? 385 00:36:39,287 --> 00:36:42,563 - Avec cette chaleurs, Ce serait mieux des " shorts" . - Shorts. 386 00:36:43,607 --> 00:36:47,725 - Comment ça s'Ă©crit ? - Comme ça se prononce. 387 00:36:48,687 --> 00:36:50,678 Shorts ! 388 00:36:51,247 --> 00:36:54,922 - Je vais m'occuper de ça. - Merci. Je voudrais aller prendre une douche. 389 00:36:55,127 --> 00:36:58,278 - Je vous accompagne. - Au revoir. - Et quel est votre nom ? 390 00:36:58,487 --> 00:37:01,524 - Marini Eva 391 00:37:01,727 --> 00:37:05,083 Je me trompe, ou c'est une femme. 392 00:37:05,287 --> 00:37:07,881 Eva ! 393 00:37:08,047 --> 00:37:12,040 - Eva ! - Et va te faire foutre, on a compris que c'Ă©tait une femme. 394 00:37:12,247 --> 00:37:15,083 Sortez de lĂ , vers de terre ! Sortez bande de planquĂ© ! 395 00:37:15,199 --> 00:37:17,309 Rassemblement dans deux minutes. 396 00:37:17,807 --> 00:37:22,437 Allez prendre une douche, vous ĂȘtes sale comme des lombrics. 397 00:37:41,127 --> 00:37:44,358 Il y a mĂȘme du savon ! Regardez ! 398 00:37:56,927 --> 00:38:00,966 - Qui vous a permit de... ? -Nous somems venur prendre une douche. - Ici? 399 00:38:01,167 --> 00:38:05,524 - Quoi, ce n'est pas la douche des miitaires? - C'est vrai. 400 00:38:05,727 --> 00:38:10,847 J'oublie que je suis aussi un militaire. Pourquoi vous me regardez comme ça? 401 00:38:11,047 --> 00:38:15,837 - Vous n'avez jamais vu de femme ? - Aussi belle que vous, non. 402 00:38:16,047 --> 00:38:19,881 Rassemblement, tout le monde dans la cour ! 403 00:38:20,087 --> 00:38:22,189 C'est le rasemblement, monsieurs, je vous signale. 404 00:38:22,303 --> 00:38:24,425 Il faut toujours l'appel au mauvais moment. 405 00:38:24,687 --> 00:38:29,522 Je voudrais savoir quel est le fil de pute qui prend sa douche alors que tout le monde est au rassemblement? 406 00:38:29,727 --> 00:38:31,718 Sortez tout de suite! 407 00:38:35,207 --> 00:38:39,644 - Les 3 mousquetaires! Que faisiez vous lĂ ? - On voulait se laver, Colonel. 408 00:38:39,847 --> 00:38:43,840 -On est venu s'habiller. -On est venu se laver et s'habiller. - Et repasser. 409 00:38:44,047 --> 00:38:48,404 Et pourquoi pas aller chez le coiffeur, pour une teinture et mise en plis. Dans les rangs... 410 00:38:48,607 --> 00:38:52,077 Avant que je vous arrache les yeux Ă  coup de bazooka dans les fesses ! 411 00:38:52,927 --> 00:38:54,918 MisĂ©rables! 412 00:38:58,087 --> 00:39:02,558 Qui est le pĂ©dĂ©rastre qui continue Ă  se faire belle? 413 00:39:02,767 --> 00:39:08,319 Je te donne 3 secondes pour sortir ! Une, deux, deux et demi, deux trois-quart... 414 00:39:08,527 --> 00:39:10,563 ..trois moins cinq... 415 00:39:12,607 --> 00:39:17,442 Le sous lieutenant Eva Marini ! Sait-tu que tu dois ĂȘtres dans le rang comme tout les autres ? 416 00:39:17,647 --> 00:39:23,244 -Oui, Colonel. -Mettez vous au garde Ă  vous... Mon Dieu ! 417 00:39:23,887 --> 00:39:26,720 Aggrippe ta serviette et en avant marche! 418 00:39:26,927 --> 00:39:30,920 Gauche, droite, gauche droite. Mon Dieu. 419 00:39:31,607 --> 00:39:33,598 Garde le rythme. Avance. 420 00:39:33,727 --> 00:39:38,926 -Qu'elle est bonne ! - L'armĂ©e s'amĂ©liore. - De qui vous parlez? 421 00:39:39,127 --> 00:39:42,164 - La douche. -Quel douche? Ce sont nos oignons. 422 00:39:43,927 --> 00:39:45,918 ArrĂȘte-toi au bout du rang. 423 00:39:46,127 --> 00:39:48,322 Garde Ă  vous ! 424 00:39:49,327 --> 00:39:52,763 - Quelle paire ! -Que se passe-t-il ? 425 00:39:52,967 --> 00:39:57,006 Restez dans le rang ou ça va chier ! ElĂšve Marini, remet ta serviette en place. 426 00:39:57,207 --> 00:40:02,042 Le premier qui regarde aura 175 jours au pain sec et Ă  l'eau. 427 00:40:02,657 --> 00:40:04,727 Est-ce que c'est clair ? 428 00:40:04,927 --> 00:40:07,999 Clairon, amenez les couleurs. 429 00:40:19,047 --> 00:40:21,481 Ohala ! Ohala ! 430 00:40:23,527 --> 00:40:25,882 Ohala ! Ohala ! 431 00:40:26,087 --> 00:40:28,885 - LouĂ© soit JĂ©sus christ ! - Pour des siĂšcles et des siĂšcles. 432 00:40:29,087 --> 00:40:32,875 - Allez en paix. - J'peux pas, je dois rester lĂ  ! 433 00:40:35,287 --> 00:40:37,323 Que la paix soit avec vous. 434 00:40:49,407 --> 00:40:54,117 - Vous venir dire vos priĂšres ? - Vous avez vu? J'ai vu une femme! 435 00:40:54,327 --> 00:40:58,639 - C'est un Ă©lĂšve offcicier. - Mais toute nue ! - Nous faisons son costume. 436 00:40:58,847 --> 00:41:03,204 - Maintenant elle est nue ! - Comment va la combinaison anti-vent ? - Elle a un dĂ©faut. 437 00:41:03,407 --> 00:41:09,562 - Mettez-le, je voudrais voir. - Ici, je ne voudrais pas vous dĂ©ranger ? -C'est dĂ©jĂ  fait. 438 00:41:10,647 --> 00:41:13,639 Ce prĂȘte est de plus en plus maladroit. 439 00:41:13,847 --> 00:41:17,078 Je crois que c'est pas mal, tourne-toi un peu. 440 00:41:17,287 --> 00:41:20,040 - Bien. - Regardez. 441 00:41:20,247 --> 00:41:25,685 De derriĂšre je n'arrive pas Ă  fermer et devant il n'y a aucune ouverture. 442 00:41:26,447 --> 00:41:29,439 Et il faut bien une ouverture pour sortir mon outil ! 443 00:41:29,647 --> 00:41:33,117 Hier soir j'ai du attendre jusque minuit, que le sacristain... 444 00:41:33,327 --> 00:41:37,540 rentre pour faire mon pipi. - Pourtant c'est de la haute couture, inversez et tout ira bien. 445 00:41:37,740 --> 00:41:38,431 Comment ça, intervertir? 446 00:41:38,631 --> 00:41:43,520 Au lieu de mettre la fermeture derriĂšre, on la met devant. Vous allez l'ĂŽter. 447 00:41:43,727 --> 00:41:47,276 Je vais vous aider. Ca ira plus vite. 448 00:41:49,807 --> 00:41:54,005 Redresse tes seins ! Pressons, mon PĂšre. 449 00:41:55,607 --> 00:42:00,078 - Bonjour. - Bonjour. - Mon uniforme est prĂȘt ? -Quasiment. 450 00:42:00,287 --> 00:42:02,926 - C'est un bijou. - OĂč est-il ? - Il est lĂ . 451 00:42:04,407 --> 00:42:08,958 - Ne vous fillez pas aux apparences. Et sur ce gorille. - Il ne va pas rester comme ça. 452 00:42:09,167 --> 00:42:12,333 Vous voulez me faire plaisir, asseyez-vous, dans 5 minutes je vous montre le rĂ©sultat final. 453 00:42:12,939 --> 00:42:14,185 Si c'est lui qui le dit. 454 00:42:15,087 --> 00:42:20,115 Reste tranquille-toi. On va faire une pince sur les fesses, ça tombera mieux. 455 00:42:20,327 --> 00:42:23,876 - Quoi ? -On va le serrer Ă  la taille. 456 00:42:25,807 --> 00:42:29,482 - Vous le conaissez ? - Non. - c'est notre aumonier. 457 00:42:30,287 --> 00:42:33,279 - EnchantĂ©e. - EnchantĂ©. - C'est fini. - MarĂ©chal ! 458 00:42:36,127 --> 00:42:40,564 Assez parlĂ© ! Donnez-moi l'argent. Toi aussi. 459 00:42:40,767 --> 00:42:43,964 Bravo. Tout est bon. J'y vais. 460 00:42:44,167 --> 00:42:45,725 PrĂȘt? 461 00:42:47,407 --> 00:42:50,604 - D'un seul coup. -Oui! Laisse-moi me concentrer. 462 00:42:58,047 --> 00:43:02,916 - Putain de merde ! - Comment tu fais ? - Je vais vous expliquer. Il y a un truc . 463 00:43:03,447 --> 00:43:07,042 Il ne faut pas poser la brique sur la barre. En frappant, elel cogne le fer et se casse. 464 00:43:07,247 --> 00:43:10,444 Oui, il y a un truc, mais t'as un drĂŽle de machin en tout cas. 465 00:43:10,647 --> 00:43:14,526 - 210 pulsations la minute, ça empire. - Pire ? 466 00:43:14,727 --> 00:43:20,518 - Colonnel, Je voudrais prĂ©senter mon rapport pour une question de principe. - Je vous Ă©coute. 467 00:43:20,727 --> 00:43:24,640 J'aimerais pouvoir circuler librement dans le camp. Assez de discimination entre les sexes! 468 00:43:24,767 --> 00:43:29,522 - En tant que soldat, nous somems tous pareil, homme ou femme. -TrĂšs bien. 469 00:43:29,727 --> 00:43:34,005 Permission accordĂ©e. Mais je voudrais formuler une petite objection quant au fait... 470 00:43:34,207 --> 00:43:37,438 ...qu'il n'y aucune diffĂ©rence entre homme et femme, que nous sommes tous pareil comme vous dites. 471 00:43:37,647 --> 00:43:41,003 - En tant que mĂ©decin, j'affirme qu'il y a une petite diffĂ©rence. - Oui. 472 00:43:41,607 --> 00:43:46,044 Par exemple, iy est cette dur barbe noir 473 00:43:46,247 --> 00:43:49,000 ...que nous avons tous soldats. 474 00:43:49,207 --> 00:43:53,723 Vous n'avez pas ces flancs anguleux qui sont l'apanage du soldat. 475 00:43:53,927 --> 00:43:56,157 - N'est-ce pas, Capitaine ? - Oui. 476 00:43:56,367 --> 00:44:00,599 Vous n'avez pas ces pectoraux musclĂ©s et velus... 477 00:44:00,807 --> 00:44:03,640 ..de nous, braves soldats. - Oui. 478 00:44:03,847 --> 00:44:07,038 - Il me manque aussi deux petites choses que vous avez tous, valeureux guerrier. 479 00:44:07,155 --> 00:44:09,693 Ah oui? Dis-le Ă  ton petit colonel. 480 00:44:09,893 --> 00:44:11,763 Quelle sont ces choses ? 481 00:44:11,967 --> 00:44:15,277 Celles qui vous font mal en ce moment, Colonel. 482 00:44:18,807 --> 00:44:22,038 AĂŻe ! 483 00:44:22,247 --> 00:44:26,684 - Faites pipi! Faites pipi! ça ira! - Et avec quoi ! 484 00:44:34,887 --> 00:44:37,276 - PrioritĂ© ! - Quoi? - Faites la file. 485 00:44:37,487 --> 00:44:40,763 Ca suffit. Fermez lĂ ! 486 00:44:40,967 --> 00:44:43,435 - 5 mille. - Comment 5, il est Ă©crit mille! 487 00:44:43,647 --> 00:44:46,878 Ca a augmentĂ© vos doses de consommation. Paquets avec... 488 00:44:47,087 --> 00:44:50,079 ...photos porno, parfum et dentifrice. - Du dentifrice ? 489 00:44:50,287 --> 00:44:53,404 Si tu pues de l'halĂšne, ça la fou mal. 490 00:44:53,607 --> 00:44:55,816 -Si tu as une fiancĂ©e tu peux la faire rentrer gratuitement. - Dove la trovo ? - Lo chiedi a me ? 491 00:44:56,016 --> 00:44:57,854 - Et oĂč je la trouve? - C'est Ă  moi que tu demandes ça? 492 00:45:12,407 --> 00:45:17,401 - Sergent, vous m'accordez cette danse? DĂ©solĂ©, je me suis promis pour la soirĂ©e. 493 00:45:20,087 --> 00:45:23,079 - Tu veux danser ? -Avec plaisir. 494 00:45:26,087 --> 00:45:28,237 Sale voyous ! 495 00:45:28,807 --> 00:45:30,843 Okay, baby ! 496 00:45:32,567 --> 00:45:36,276 - Okay ! - Les gars! Les gars ! 497 00:45:36,487 --> 00:45:41,481 Ceux qui ne se sont pas encore confesser, peuvent le faire aujourd'hui ou demain matin. 498 00:45:41,687 --> 00:45:43,917 Je suis Ă  votre disposition. 499 00:45:48,087 --> 00:45:50,521 Vous dĂ©sirez vous confesser? 500 00:45:55,207 --> 00:45:57,323 - Vous dĂ©sirez vous confesser? - Non. 501 00:45:59,407 --> 00:46:03,400 - Mon pĂšre. -Tu dĂ©sires te confesser? - Non. M'accordez-vous cette danse ? 502 00:46:18,207 --> 00:46:20,243 Oh ! 503 00:46:23,127 --> 00:46:25,516 - Mon pĂšre ! - Quoi? - Je me touche ! 504 00:46:25,727 --> 00:46:30,403 - Et c'est Ă  moi que vous dites ça? - C'est vous le confesseur. - C'est vrai. 505 00:46:30,607 --> 00:46:35,044 - Dis-moi mon fils. Tu te touches souvent ? - Seulement quand je pense Ă  une femme. 506 00:46:35,247 --> 00:46:40,719 - Tu penses souvent aux femmes? -Constamment ! c'est mal? que dois-je faire? 507 00:46:40,927 --> 00:46:46,206 Quand tu penseras Ă  une femme, tu mettras ta tĂȘte dans de l'eau froide. 508 00:46:46,847 --> 00:46:50,840 - De l'eau froide! Combien de temps? - Jusqu'Ă  ce que ça te passe. 509 00:46:57,055 --> 00:47:00,047 Et prĂšs je pense Ă  quoi ? 510 00:47:00,247 --> 00:47:02,283 Une femme ! 511 00:47:02,727 --> 00:47:04,763 Je vous en prie. 512 00:47:05,887 --> 00:47:08,481 Une femme ! 513 00:47:08,687 --> 00:47:10,803 De l'eau ! 514 00:47:16,887 --> 00:47:21,756 Qui est le fils de pute qui a vidĂ© l'eau et mis des briques Ă  la place? 515 00:47:35,367 --> 00:47:37,403 Entre ! 516 00:47:47,647 --> 00:47:49,683 Permettez ? 517 00:47:59,207 --> 00:48:01,243 Excusez-moi. 518 00:48:05,247 --> 00:48:10,640 - Elle est finie la punition ? - Oui, ça a Ă©tĂ© un geste de clĂ©mence de notre colnel. 519 00:48:12,007 --> 00:48:14,237 Tu es content ? 520 00:48:15,647 --> 00:48:17,683 Voulez-vous danser ? 521 00:48:19,567 --> 00:48:21,603 Oui. 522 00:48:22,367 --> 00:48:25,837 - Que faites-vous? Aidez-Moi! - Ne poussez pas! 523 00:48:37,327 --> 00:48:39,318 Je me sens enkilosĂ©. 524 00:48:42,527 --> 00:48:45,200 Salut. Comment tu te sens? 525 00:48:47,447 --> 00:48:52,475 Je regrette que tu ai Ă©tĂ© puni par ma faute, mais tu t'es comportĂ© d'une maniĂšre si violente. 526 00:48:53,087 --> 00:48:56,363 -Tu me plais, c'est pour ça. -Quel mal il y a Ă  ça? 527 00:48:56,567 --> 00:48:59,639 Le mal c'es que je ne plait pas aux filles 528 00:48:59,847 --> 00:49:03,157 Elles disent que je pue de trop et que je les dĂ©goute. 529 00:49:03,927 --> 00:49:08,523 Alors je les prends par le cou, comme ça elles disent plus rien... 530 00:49:08,727 --> 00:49:12,959 ...et je fais ce que j'ai envie de faire -Tu fais comme un animal. - Je sais. 531 00:49:13,167 --> 00:49:15,158 J'ai appris en regardant les chats. 532 00:49:16,007 --> 00:49:21,798 Quand tu allais Ă  l'Ă©cole, personne ne t'as enseignĂ© que nous ne sommes pas des animaux ? 533 00:49:22,007 --> 00:49:26,762 J'ai jamais Ă©tĂ© Ă  l'Ă©cole, j'ai vĂ©cu uniquement ave les moutons. 534 00:49:26,967 --> 00:49:31,563 Si tu veux savoir, je ne te trouve pas laid. Tu pourrais ĂȘtre mieux encore, 535 00:49:31,767 --> 00:49:35,806 sans cette barbe irsute, et ces cheveux en bataille. 536 00:49:36,847 --> 00:49:40,601 Ca sent un peu fort. Est-ce que tu te laves ? 537 00:49:40,807 --> 00:49:45,278 - Je me suis jamais lavĂ©. - Pourquoi ? - L'eau ça fait pourrir les os. 538 00:49:45,487 --> 00:49:49,275 J'ai une idĂ©e. Je reviens tout de suite. 539 00:49:50,327 --> 00:49:53,319 - Moi je ne bouge pas. - A tout de suite. 540 00:50:20,327 --> 00:50:22,966 - Regardez ! - Comment il fait ça ? 541 00:50:30,127 --> 00:50:35,565 -C'est quoi cette cigarette ? JĂštes-lĂ  ! -T'es fou ? 542 00:50:35,767 --> 00:50:38,042 Jeter une cigarette entiĂšre ! 543 00:50:40,327 --> 00:50:43,319 - Aboulez le fric, merci! 544 00:50:44,447 --> 00:50:48,884 -Merci. -Tiens, va te fair enculer ! -Merci. -Il a trichĂ©. 545 00:50:50,487 --> 00:50:55,515 - Tiens- Quand je pense qu'on perd notre temps ave ces conneries alors qu'il y a... 546 00:50:55,727 --> 00:50:59,766 - La "docteresse" ! -Oui. - Si on pouvait arriver Ă  sa tente. 547 00:50:59,967 --> 00:51:04,324 -qu'est-ce qu'il faut faire ? - Un trou ! - Un trou comme ça . - Non ! 548 00:51:04,527 --> 00:51:08,361 - Il suffit de faire une dĂ©viation dans le tunnel. -Oui ! 549 00:51:08,567 --> 00:51:13,880 - Il a raison ! - Avec cette idĂ©e, je suis tout excitĂ© ! De l'eau, je dois vite trouver de l'eau. 550 00:51:22,247 --> 00:51:24,001 - Tu as pissĂ© dedans ? -Oui. - Pourquoi? 551 00:51:24,346 --> 00:51:26,431 C'est toi mĂȘme qui l'a mis lĂ  pour qu'on pisse dedans. 552 00:51:27,967 --> 00:51:31,960 - N'Ă©clabousse pas ! - Sale porc ! - c'est moi qui suis un porc ? 553 00:51:45,647 --> 00:51:48,639 Et voila. Monsieur est servi. 554 00:51:50,407 --> 00:51:54,195 Regarde comme tu es mignon. Comme ça tu me plait. 555 00:51:54,727 --> 00:51:57,400 - Je n'y crois pas. - Pourquoi? 556 00:51:59,087 --> 00:52:02,238 Et si je te le prouvais? 557 00:52:19,247 --> 00:52:21,681 Bien, j'y vais. 558 00:52:27,287 --> 00:52:32,441 La plus belle chose est que tu ne m'as pas prise par le cou. Merci. 559 00:52:33,327 --> 00:52:35,363 Salut. 560 00:52:36,647 --> 00:52:39,764 Parce que je suis enchainĂ©, sinon... 561 00:52:46,847 --> 00:52:48,838 - Ici. -Quoi ça ? 562 00:52:49,687 --> 00:52:53,919 - On est arrivĂ©. Il faut creuser ici. - T'en es sur? - Oui. 563 00:52:54,127 --> 00:52:59,076 - J'ai travaillĂ© dans les Ă©gouts. - D'habitude les femmes je les repĂšres Ă  l'odeur. 564 00:52:59,287 --> 00:53:03,121 - Ben t'as sentir son odeur ? - oui, mais je sens une grande puanteur. 565 00:53:03,327 --> 00:53:06,637 - Quel odeur? - Je ne sais pas. Antonio, que fais-tu? 566 00:53:06,847 --> 00:53:12,843 Je couvre ce truc. Je me demande qui a fait tout ce chemin pour mettre une merde ici. 567 00:53:13,647 --> 00:53:16,445 Il faut creuser, n'Ă©coute pas ce qu'il raconte on a pas de temps Ă  perdre. 568 00:53:16,847 --> 00:53:18,883 Il faut creuser ici ! 569 00:53:22,807 --> 00:53:25,321 Nous allons mal, mon colonel. 570 00:53:27,487 --> 00:53:32,607 Je rĂȘve de femme, je vois des femmes, je penses aux femmes. Et vous comment vous faites? 571 00:53:32,807 --> 00:53:37,164 - Vous promettez de garder le secret ? - Je le jure. 572 00:54:01,087 --> 00:54:03,123 Bien ! 573 00:54:13,567 --> 00:54:15,558 Permettez, mon colonel ? 574 00:54:15,767 --> 00:54:21,478 Une grande amie qui 'mest trĂšs attachĂ©e, TrĂšs comprĂ©hensive et trĂšs discrette. 575 00:54:22,687 --> 00:54:27,602 Voudriez-vous faire un effort pour rentrer dans ses grĂąces ? 576 00:54:28,287 --> 00:54:32,485 Permettez-moi. Colonnel Narciso Fiaschetta. 577 00:54:32,687 --> 00:54:37,158 -Capitaine, permettez-moi d'ajouter un couvert -J'accepte volontier. 578 00:54:37,367 --> 00:54:41,201 - S'il vous plaĂźt, madame. Asseyez-vous. -Attention. 579 00:54:47,007 --> 00:54:49,726 - Voila. - Comme ça. 580 00:54:51,887 --> 00:54:54,242 Une menthe. 581 00:54:55,447 --> 00:54:58,564 Une autre. 582 00:55:00,847 --> 00:55:06,319 Madame, buvons ensemble dans un seul calice le nectar de l'amour ! 583 00:55:06,887 --> 00:55:09,845 Doucement, faut pas que le vieux nous entendent ! 584 00:55:11,087 --> 00:55:15,080 -Le tunnel est percĂ©. - J'ai vu, Laisse-moi monter. - Oui. 585 00:55:16,367 --> 00:55:18,676 - Abaisse-toi. - Docuement. 586 00:55:24,087 --> 00:55:29,480 Et maintenant, Gentille Dame, la nuit tout entiĂšre nous appartient. OplĂ  ! 587 00:55:30,327 --> 00:55:33,364 - Qu'est-ce que tu vois ? -Je vois un femme. 588 00:55:33,567 --> 00:55:36,957 - Comment elle est ? - Elle est bizarre. 589 00:55:37,167 --> 00:55:42,036 - Comment ça bizarre ? Laisse-moi monter. - Dit-nous comment elle est. 590 00:55:42,247 --> 00:55:46,240 Gente dame, je vous trouve un peu molle. Avec votre permission... 591 00:55:46,367 --> 00:55:49,677 ... Vous avez besoin d'un petit coup de pompe . 592 00:55:54,647 --> 00:55:56,683 On visse. 593 00:56:08,327 --> 00:56:10,557 Maintenant c'est bon. 594 00:56:10,767 --> 00:56:13,964 -Qu'est-ce qui se passe ? -Il est en train de pomper. 595 00:56:15,007 --> 00:56:17,043 C'est parfait. 596 00:56:19,447 --> 00:56:22,041 Maintenant nous allons mettre un peu de musique et l'ambiance sera romantique. 597 00:56:28,527 --> 00:56:34,238 - Que faites-vous ici? - On creuse des trous. -Quoi, on a plus le droit de creuser? - Non ! 598 00:56:34,447 --> 00:56:39,646 Vous pouvez ! Si vous aimez creuser. Je vais vous appeler les taupes du Metropolitain! 599 00:56:40,287 --> 00:56:44,519 Maintenant nous allons tous creuser en choeur. 600 00:56:46,327 --> 00:56:50,605 - Bonjour. - Repos. -Ca fait dĂ©jĂ  4h que les hommes sont en train de creuser. 601 00:56:50,807 --> 00:56:56,200 -Nous sommes presque arrivĂ© sous l'objectif. - Bien. Creuser ! 602 00:56:56,407 --> 00:56:58,762 L'albatros volera ! 603 00:56:58,967 --> 00:57:03,324 L'albatros voelras sur le nid du cucul. 604 00:57:05,807 --> 00:57:08,605 Inspection ! Permettez. 605 00:57:12,447 --> 00:57:16,884 Oui, oui, c'est lui ! C'est bien lui ! 606 00:57:20,367 --> 00:57:25,122 - Colonel, j'ai une fiancĂ©e Ă  la maison ! - J'en ai rien Ă  foutre ! 607 00:57:25,327 --> 00:57:30,321 Lache-moi, connard ! Qui se soucie que tu sois fiancĂ© ! 608 00:57:30,527 --> 00:57:33,519 - Allez-y ! - Ou en sommes-nous, sergent ? 609 00:57:33,727 --> 00:57:37,925 - Il n'y a plus qu'un fine membrane qui nous sĂ©pare de la surface. -A moi l'honneur ! 610 00:57:38,127 --> 00:57:40,516 Laissez passer le colonel ! 611 00:57:50,215 --> 00:57:53,207 Je dois donner le coup de grĂące. 612 00:57:53,407 --> 00:57:58,356 Une fine membrane. C'est tout une motagne qu'il y avait lĂ  au-dessus. 613 00:57:58,567 --> 00:58:02,276 L'Ă©quipe des pousseurs, avancez ! 614 00:58:02,567 --> 00:58:04,558 Poussez. 615 00:58:05,287 --> 00:58:08,279 - Poussez. - Poussez plus fort ! 616 00:58:08,527 --> 00:58:10,643 Dehors! 617 00:58:11,847 --> 00:58:16,875 Allez fĂ©nĂ©ants, sortez! Je ne vous ai pas amenĂ© ici pour se baigner. 618 00:58:17,087 --> 00:58:22,207 Sergente, secouez vos hommes. regardez ce rat d'Ă©gout, moi je vais inspecter ! 619 00:58:22,447 --> 00:58:24,517 Des cul Ă  l'horizon. 620 00:58:26,287 --> 00:58:28,278 Je me sens mal. 621 00:58:28,487 --> 00:58:33,322 - Sergent ! -Colonel. - Qu'est-ce que vous voyez? - Des culs. 622 00:58:33,567 --> 00:58:37,845 - Des culs. -Allors ils sont vrai! -Vrai et abondant! 623 00:58:38,047 --> 00:58:41,403 - Ne bougez pas vous autres ! - Pas de cul pour vous! 624 00:58:41,607 --> 00:58:44,248 -FĂ©licitations colonel, vous nous avez fait dĂ©barquĂ© sur une terre hospitaliĂšre. 625 00:58:44,248 --> 00:58:45,976 - Ta gueule! - Oui chef. 626 00:58:46,176 --> 00:58:51,400 -On dĂ©clenche l'attaque ? - No. Les arriĂšres de l'ennemi ont l'air suspect. - Suspect mais beau. 627 00:58:54,647 --> 00:58:58,276 Qu'est-ce que vous faites ici tout habillĂ©? 628 00:58:58,447 --> 00:59:02,440 Vous, qu'est-ce que vous foutez nu comme un ver? C'est un terrain militaire ici. 629 00:59:02,607 --> 00:59:07,840 Ici c'est un club de nudistes. Si vous voulez rester, il faut vous dĂ©shabiller. 630 00:59:08,087 --> 00:59:12,638 - D'accord ! - Ne bougez pas ! Quel manque de respect! 631 00:59:12,847 --> 00:59:17,238 - Je suis le colonel Fiaschetta ! - Et moi le gĂ©nĂ©ral Patterson. 632 00:59:17,487 --> 00:59:20,684 Le gĂ©nĂ©ral Patterson ! 633 00:59:25,687 --> 00:59:30,203 -Garde Ă  vous ! Saluez le gĂ©nĂ©ral. - Bonjour. 634 00:59:30,407 --> 00:59:35,435 A droite, droite ! Les respect Ă  Mr Carter. En avant, marche ! 635 00:59:35,647 --> 00:59:39,322 Au trou. tout le monde. 636 00:59:43,007 --> 00:59:48,400 -Maudit autrichiens! -On est en guerre avec l'Autriche ? 637 00:59:48,607 --> 00:59:51,599 Non. C'est une boite de conserve qui c'est ouverte. un butin de la guerre 14-18. 638 00:59:51,727 --> 00:59:54,366 Mais on va s'en dĂ©barasser une fois pour toute. 639 00:59:54,567 --> 00:59:56,421 - On va les utilisĂ©es comme grandes pendant les manoeuvres? 640 00:59:56,421 --> 00:59:58,690 Non, pas de gaspillage. Ce soir au menu haricot Ă  la sauce tomate. 641 00:59:58,890 --> 01:00:03,159 - Qui va les ouvrir, le dĂ©minage? -Si tu les ouvres normalement, ça va. 642 01:00:03,727 --> 01:00:07,402 - Regarde comment il faut faire. - C'est sur ? - Oui. 643 01:00:08,807 --> 01:00:11,196 Elle n'explose pas, elle siffle. 644 01:00:12,087 --> 01:00:16,877 - Ca pue ! - L'odeur s'avapore. Et aprĂšs tu fais une sauce au vinaigre. 645 01:00:18,047 --> 01:00:23,804 Beaucoup de vinaigre. Un bon ragout avec du vin blanc, appelĂ© "Goulash" 646 01:00:24,007 --> 01:00:27,477 Digne d'un Grand Hotel ! - Gulasch ! -Allez. 647 01:00:29,967 --> 01:00:31,764 Ne traine pas ! 648 01:00:36,767 --> 01:00:39,839 Cette fois-ci, il n'y plus de possibilitĂ© d'erreur. 649 01:00:40,047 --> 01:00:44,484 Je creuse par ici, je creuse par ici, puis de ce cĂŽtĂ©... 650 01:00:44,927 --> 01:00:48,522 ...et j'arrive ici. Aucune possibilitĂ© d'erreur. 651 01:00:48,727 --> 01:00:51,719 -Vous avez distribuĂ© les horomones? - Une dose massive. 652 01:00:51,927 --> 01:00:55,203 -Les hommes sont chargĂ© Ă  fond? - PrĂȘt Ă  exploser! 653 01:00:55,367 --> 01:00:58,518 J'ai mangĂ© plein de fayots ! 654 01:00:58,727 --> 01:01:04,085 - Il Ă©tait bien bon ce ragout aux haricots. - Couillon, c'est pas du ragout mais... 655 01:01:04,287 --> 01:01:08,405 - du Goulasch. - "Vaffangoulasch'' ! Ca fait gonfler comem de l'eau. 656 01:01:08,647 --> 01:01:14,597 Rassemblement! Rassemblement immĂ©diat! 657 01:01:14,807 --> 01:01:17,765 Avancez! 658 01:01:18,007 --> 01:01:20,726 DĂ©pĂȘchez-vous ! 659 01:01:20,967 --> 01:01:23,959 En ligne ! Toi aussi ! 660 01:01:24,207 --> 01:01:26,482 Garde Ă  vous! 661 01:01:29,647 --> 01:01:32,115 Soldats, regardons-nous bien dans les yeux. 662 01:01:33,127 --> 01:01:37,200 Depuis le jour ou vous avez mis le pied dans ce camp... 663 01:01:38,047 --> 01:01:40,163 ...votre compagnie est devenu voter maman. 664 01:01:40,327 --> 01:01:43,524 Et votre colonel est devenu votre papa. 665 01:01:46,647 --> 01:01:50,117 -Ils ont pĂ©tĂ© ? - Je n'ai pas fais attention. 666 01:01:50,327 --> 01:01:52,363 Je rĂ©pĂšte. 667 01:01:52,607 --> 01:01:57,362 Votre compagnie est votre maman. Et votre papa, c'est votre colonel. 668 01:01:59,767 --> 01:02:03,396 - Ils ont pĂ©tĂ©. - Oui, je l'ai remarquĂ© aussi. 669 01:02:06,207 --> 01:02:09,279 - Goulash, hein? - Sale cochon! 670 01:02:09,487 --> 01:02:13,400 Que le coupable ai le courage de dĂ©noncer ses pets ! 671 01:02:13,607 --> 01:02:19,000 - Est-ce toi? 672 01:02:22,247 --> 01:02:24,238 Est-ce que c'est toi? 673 01:02:28,047 --> 01:02:32,916 - Ce sont vos hormones qui font pĂ©ter ? - Non, ce sont des hormones sĂšches. 674 01:02:33,127 --> 01:02:37,166 Bande de misĂ©rables puants ! 675 01:02:37,367 --> 01:02:41,360 - Je vais vous envoyer creuser dans les galeries. - Non ! 676 01:02:41,567 --> 01:02:47,199 Pas dans les galeries, dans leur conditions, ils vont expuser des gaz dĂ©tonants. Tout s'Ă©croulerait. 677 01:02:47,407 --> 01:02:52,117 Ah oui? On veut prendre les choses sur ce ton ? 678 01:02:52,327 --> 01:02:54,569 - Alors je vais vous donner un petit exemple. Sergent ! 679 01:02:56,752 --> 01:02:57,954 A vos ordres, colonel! 680 01:03:00,207 --> 01:03:03,916 Sergent, choisissez 3 abrutis et afligez leur une punition grave. 681 01:03:04,087 --> 01:03:07,318 Tout de suite! Toi, toi et toi ! 682 01:03:07,447 --> 01:03:10,329 - Sergent, prenez le gros qui est lĂ , il est plus dangereux que les autres. 683 01:03:10,638 --> 01:03:15,205 Demi tour Ă  gauche, gauche! En rang pas deux ! au pas de course! 684 01:03:24,247 --> 01:03:28,240 - Sergent, tous les hommes sont consignĂ© sous le soleil. Capitaine, venez avec moi. 685 01:03:38,287 --> 01:03:43,998 - Caporal. - Colonel. - OĂč as-tu pris la recette de ragout servi aujourd'hui ? 686 01:03:44,207 --> 01:03:49,600 -C'est le marĂ©chal qui me l'a donnĂ©. - Mais les haricots Ă©taient frais? - Oui, oui. 687 01:03:49,927 --> 01:03:53,920 ArrĂȘte ce vacarme ! 688 01:03:54,967 --> 01:03:59,483 Continue. Alons-voir le sergent-chef, il nous fournira peut ĂȘte une explication. 689 01:04:04,207 --> 01:04:09,042 MarĂ©chal, dans ce ragout qui a Ă©tĂ© servi aujorud'hui... 690 01:04:09,247 --> 01:04:14,879 ...y avait-il des substances suceptibles de dĂ©ranger la digestion de nos hommes ? 691 01:04:15,687 --> 01:04:18,804 Puis-je Ă©mettre une hypothĂšse? 692 01:04:19,007 --> 01:04:21,237 - Ce n'est pas une hypothĂšse. C'est un pet. 693 01:04:21,332 --> 01:04:26,072 Avec tout le respect, je voulais dire qu'avec tous les produits chimiques que le captaine... 694 01:04:26,072 --> 01:04:27,619 Je l'exclue de la façon la plus absolue ! 695 01:04:28,927 --> 01:04:34,559 - C'est de la faute du ragout. - lmpossible ! C'est du matĂ©riel allemand. 696 01:04:44,407 --> 01:04:46,398 TrĂšs bien. 697 01:04:46,647 --> 01:04:50,003 Et comme on dit, autant en emporte le vent ! 698 01:04:50,167 --> 01:04:54,445 - C'est certainement une Ă©pidĂ©mie. - Colonel, excusez-moi. 699 01:04:54,567 --> 01:04:58,606 -Je vais me retirer un moment. - Faites. - Merci. 700 01:05:16,527 --> 01:05:20,520 Vous ĂȘtes tous consignĂ© en plein soleil, toute la nuit si il le faut ! 701 01:05:47,087 --> 01:05:49,601 Le tonerre ! 702 01:05:50,927 --> 01:05:52,918 Il va pleuvoir. 703 01:06:00,287 --> 01:06:03,040 Bravo ! 704 01:06:03,247 --> 01:06:05,317 Bis ! Bravo ! 705 01:06:12,487 --> 01:06:16,446 Rasemblement bande fainĂ©ants! Rassemblement immĂ©diat ! 706 01:06:16,647 --> 01:06:19,957 Allez, vite ! En ligne ! 707 01:06:20,207 --> 01:06:22,596 En ligne ! 708 01:06:25,007 --> 01:06:28,602 -Colonel, que se passe-t-il ? - Quelqu'un a volĂ© la poupĂ©e. 709 01:06:28,807 --> 01:06:33,358 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas, je le serai bientĂŽt. 710 01:06:33,607 --> 01:06:37,122 -Je retournerai tout le camp... -Avancez! 711 01:06:37,327 --> 01:06:41,081 - Avance-toi ! - Vite, c'est le rassemblement. 712 01:06:41,287 --> 01:06:46,315 - Il y en a encore un dedans ? -Alvaro. - Sors. - Impossible. 713 01:06:46,567 --> 01:06:51,641 - Laisse la poupĂ©e, sinon on va tous se faire avoir. - Je suis coincĂ©! - Allez ! 714 01:06:51,847 --> 01:06:56,841 - Allez! -ImbĂ©cile, au mieu de la vaseline tu as mis de la colle ! J'y vais. 715 01:06:57,087 --> 01:07:00,841 - ArrĂȘte ! - Ne fait pas ça ! - Non ! 716 01:07:01,047 --> 01:07:04,039 Non ! 717 01:07:06,807 --> 01:07:09,116 - DĂ©pĂȘchez-vous! - Vite! 718 01:07:09,327 --> 01:07:12,558 -Grouille ! - Vite ! 719 01:07:12,807 --> 01:07:14,877 Repos ! 720 01:07:15,087 --> 01:07:18,557 Garde Ă  vous! Compagnie prĂȘte au rapport, colonel. 721 01:07:54,287 --> 01:07:56,005 Ahh ! 722 01:07:56,687 --> 01:07:58,484 Ahh ! 723 01:07:58,687 --> 01:08:00,484 Ahia ! 724 01:08:25,647 --> 01:08:28,878 Je vais te tuer ! 725 01:08:29,127 --> 01:08:32,038 Mais pourquoi punirs ces jeunes gens? De quoi sont-ils coupable ? 726 01:08:32,180 --> 01:08:33,727 D'avoir sĂ©duit une poupĂ©e gonflable? 727 01:08:33,927 --> 01:08:36,877 N'est-ce pas suffisant? Et en plus, elle Ă©tait Ă  moi. 728 01:08:37,127 --> 01:08:40,638 Essayer de montrer plus de comprĂ©hension. C'est une erreur de voir en eux que de simple militaire. 729 01:08:40,744 --> 01:08:43,772 Ces hommes ont leur nĂ©cessitĂ© physiologique, et leur instinct sexuel. 730 01:08:44,087 --> 01:08:45,285 C'est vrai. 731 01:08:45,473 --> 01:08:48,077 Et il y a des mois qu'ils n'ont plus eu de rapport avec une femme. 732 01:08:48,277 --> 01:08:51,324 - Qu'est-ce que je peux y faire? - Puis-je Ă©mettre une hypothĂšse? - Oui. 733 01:08:51,527 --> 01:08:54,917 On achĂšte 20 poupĂ©es Ă  20 000 lires piĂšces. 400 000 lires et le problĂšme est rĂ©solu. 734 01:08:55,167 --> 01:08:56,987 Quoi? Cessez de dire des imbĂ©cilitĂ©s. 735 01:08:57,606 --> 01:08:59,125 Ils ont besoin de vraies filles. 736 01:08:59,503 --> 01:09:04,401 - Les putes sont chers. -A propos de putes... -Silence ! 737 01:09:04,607 --> 01:09:08,885 Sortez d'ici ! Voyez donc ça, quelle honte ! 738 01:09:09,967 --> 01:09:13,198 Colonel, ayez confiance en moi. Donnez-moi carte blanche. 739 01:09:13,447 --> 01:09:18,157 Mais oui ! Remplissons le camp de putes. Et faisons un grand casino ! 740 01:09:18,367 --> 01:09:21,521 Et le marĂ©chal tient la caisse pour tenir les comptes. Vous ĂȘtes tous fou ici ? 741 01:09:21,636 --> 01:09:23,352 Faisons une rĂ©plique de Sodome et Gomore! 742 01:09:23,927 --> 01:09:28,637 Sortez ! Garde Ă  vous ! Demi tour Ă  droite, droite ! En avant marche! 743 01:09:31,487 --> 01:09:35,526 - Mlle. - Que voulez-vous? - Au sujet des putes...papĂ©ticiennes. 744 01:09:35,727 --> 01:09:40,881 ...J'ai compris que vos intentions sont pures. -Vous voulez m'aider? 745 01:09:41,087 --> 01:09:47,037 Oui, Parmis mes paroissiennes, il y a beaucoup de femme seule. Les hommes sont insuffisant. 746 01:09:47,847 --> 01:09:51,920 Nous pourriosn avec ces personnes organiser des rencontres... 747 01:09:52,127 --> 01:09:55,856 ...qui pourrait donner lieu Ă  des fiancailles ou mariage. 748 01:09:55,927 --> 01:09:57,056 Entendu! Ca pourrait ĂȘtre la bonne solution. 749 01:09:58,087 --> 01:10:00,078 Allons trouver vos paroissiennes. 750 01:10:03,687 --> 01:10:08,886 Je peux vous serrer? Avec tous ces virages, j'ai peur de tomber. 751 01:10:09,087 --> 01:10:11,157 Oui, les courbes... 752 01:10:34,647 --> 01:10:39,880 - c'est la que sont les paroissienne cĂ©libataires ? -Oui. -Allons voir ce qu'on peut faire pour elles. 753 01:10:49,647 --> 01:10:52,559 Du calme ! 754 01:10:53,807 --> 01:10:57,277 - Allo. - Ici le colonel Fiaschetta du Camp Z. 755 01:10:57,447 --> 01:11:00,803 Et moi le colonel Farina. 756 01:11:00,967 --> 01:11:05,757 - D'aprĂšs mes renseignements, vous avez eu l'Ă©lĂšve officier mĂ©decin...- Marini. 757 01:11:05,967 --> 01:11:09,801 -Marini, sous vos ordres? - Oui. 758 01:11:10,007 --> 01:11:13,608 Puisque vous avez tout votre possible pour me l'envoyer, vous aller faite tout voter possible pour la reprendre. 759 01:11:13,916 --> 01:11:14,670 Et Pourquoi? 760 01:11:14,967 --> 01:11:19,438 - Parce que c'est une petite garce! - Une petite garce ,vous exagĂ©rez. 761 01:11:19,647 --> 01:11:21,961 Et de toute maniĂšre, je l'ai eu sur les bras durant toute une annĂ©e. 762 01:11:21,961 --> 01:11:25,761 Et je n'ai aucune intention d'avoir de nouveaux contacts d'aucune sorte avec elle, compris? 763 01:11:25,961 --> 01:11:29,290 Et ceci bien que...qu'elle connaisse son affaire. Et c'est le moinsqu'on puisse dire. 764 01:11:29,443 --> 01:11:31,720 Elle finira par semer le bordel ici. 765 01:11:32,047 --> 01:11:36,325 Je sais, j'ai connu ce bordel ! D'ailleurs je la connais bien, il suffit de s'avoir la prendre. 766 01:11:36,567 --> 01:11:41,004 - Moi je la prendrai Ă  coup de pieds dans le cul ! - Dans le cul, vous dites! 767 01:11:41,207 --> 01:11:45,359 Vous avez de drĂŽles habitudes, moi je n'en suis jamais arriver Ă  ce point lĂ , mĂȘme avec mon Ă©pouse. 768 01:11:45,567 --> 01:11:49,799 - Je crois qu'elle est moins garce. -Mon Ă©pouse? Elle est plus garce que celle lĂ  ! 769 01:11:50,007 --> 01:11:52,362 TrĂšve de bavardages, faites quelques chose. 770 01:11:54,007 --> 01:11:57,044 - Faire quelque chose, je ne sais pas! -Garde Ă  vous! 771 01:11:57,247 --> 01:12:02,116 - Je suis coincĂ© ! - CorvĂ©e de lavage ! - C'est vrai, aujoud'hui je suis de corvĂ©e. 772 01:12:02,327 --> 01:12:05,637 - Avec eau de javel ? - Double eau de javel. C'est clair ? 773 01:12:05,887 --> 01:12:10,438 L'eau de javel rend plus clair, l'eau de javel c'est mieux ! C'est toujours moi qui suis de corvĂ©e. 774 01:12:12,607 --> 01:12:16,919 -Comme tous les mercredis... - Ainsi tu frĂ©quentes les fills les plus exigentes. 775 01:12:17,127 --> 01:12:20,756 Et tu fais avec elle ce que tu n'as jamais voulu faire avec moi. 776 01:12:20,967 --> 01:12:25,438 - Tu ne m'as jamais demandĂ© Ă  moi ! - Ce n'est pa aujourd'hui que je te les demanderai! 777 01:12:25,647 --> 01:12:29,037 - Comment ? - c'est par respect pour toi. -Ah ! 778 01:12:33,007 --> 01:12:38,400 - Ca brĂ»le ! - Lave bien tes sous-vetements surtout les caleçon. Ils sont puant. 779 01:12:39,407 --> 01:12:42,444 36 ans de services... 780 01:12:42,647 --> 01:12:45,207 ..3 promotions Ă  l'ordre du mĂ©rite... 781 01:12:47,167 --> 01:12:51,285 ...4 campagnes et voila ce que je dois faire! 782 01:12:52,407 --> 01:12:57,800 Colonel, cette demoiselle a raison, il y a une Ă©bulition d'instinct sexuel. 783 01:12:58,007 --> 01:13:03,286 Il suffit de fruster leur instinct sexuel, en les sublimant avec le travail. 784 01:13:03,527 --> 01:13:07,406 Sergent, vous emĂšnerai les hommes creuser une galerie. Voici le tracĂ©. 785 01:13:08,927 --> 01:13:12,124 -Mais c'est un cul, colonel ! -Comment ? C'est moi qui l'ai dessinĂ©. 786 01:13:12,367 --> 01:13:17,043 - Vous avez dessinĂ© un cul. - Creusez un trou en forme de trou du cul. 787 01:13:17,287 --> 01:13:21,678 En garde ! Demi tout Ă  droite ! En avant, marche! Va te faire enculer ! 788 01:13:23,167 --> 01:13:28,958 -Ca me reprend ! - Mon colonel, ou les femmes ou l'anarchie. 789 01:13:36,727 --> 01:13:41,437 MarĂ©chal, Il nous faut une douzaine de femmes pour les 'coucheries'. 790 01:13:41,687 --> 01:13:43,678 Une douzaine pour les coucheries, pour faire les lits ? 791 01:13:43,927 --> 01:13:46,964 Non ! Une douzaine de putains. 792 01:13:47,207 --> 01:13:51,280 - Et ou je les trouve ? - DĂ©brouillez-vous ! ExĂ©cution! 793 01:13:54,367 --> 01:13:58,201 Une douzaine de putain en urgence. J'te jure ! 794 01:13:59,847 --> 01:14:01,838 Bon sang ! 795 01:14:02,967 --> 01:14:07,324 - Dit moi. - Oui ? - Tu n'avais pas une soeur qui faisait le trottoir dans les environs ? - Oui. 796 01:14:07,456 --> 01:14:08,188 Ou est-ce ? 797 01:14:08,305 --> 01:14:13,726 Je vous explique, ici il y a une route, lĂ  deux droisements et une maison abandonnĂ©e. 798 01:14:13,726 --> 01:14:17,083 -C'est lĂ  qu'elle attend ces clients. - C'est la que ta soeur travail? 799 01:14:17,327 --> 01:14:22,606 Non, c'est ma cousine ! Ma soeur a trouvĂ© autre chose, elle n'y est plus. 800 01:14:22,807 --> 01:14:25,526 -Elle est mariĂ©e. -Et avec qui ? 801 01:14:25,727 --> 01:14:28,036 A... Avec... avec un marĂ©chal. 802 01:14:29,647 --> 01:14:31,638 Je vais en mission. 803 01:14:31,807 --> 01:14:36,517 Dans deux ans papa sort de prison et aprĂšs je fais sortir maman de l'asil. 804 01:14:37,607 --> 01:14:41,725 -Vous nous cherchez ? -Allons-y ? - Oui. -On arrive ! - Un instant! 805 01:14:41,927 --> 01:14:46,000 - Quel beau militaire ! -Ca va ĂȘtre le feu. - Vous ĂȘtes combien ? 806 01:14:46,247 --> 01:14:50,035 -On est deux- Il m'ne faut une douzaine. - Comment ? 807 01:14:50,207 --> 01:14:52,438 -Les femmes te dĂ©goute Ă  ce point lĂ  ? - Vous ĂȘtes des hommes ? 808 01:14:52,638 --> 01:14:54,307 N'i l'un ni l'autre, on est des libellules. 809 01:14:54,507 --> 01:14:55,598 Il nous prend pour des femmes ! 810 01:14:55,598 --> 01:14:59,419 Ca fait des mois que les homems n'ont pas vu une femme, si je vous recrute ce sera votre fĂȘte, et la mienne aussi. 811 01:14:59,687 --> 01:15:03,049 -Si seulement ! - Moi j'ai besoin d'une douzaine de fille de sexe fĂ©minin. 812 01:15:03,049 --> 01:15:04,835 Ca doit pouvoir se trouver. 813 01:15:04,835 --> 01:15:08,481 -Il y a truc... Tu sais... - Le macro, j'ai compris. 814 01:15:08,687 --> 01:15:13,602 - Voila son numĂ©ro. 778899. - C'est une personne sĂ©rieuse? 815 01:15:13,847 --> 01:15:17,681 - Il sert toute la flotte amĂ©ricaine. - A plus. 816 01:15:17,887 --> 01:15:21,436 - Salut. -Si tu veux un extra viens nous rendre visite. 817 01:15:21,607 --> 01:15:24,838 DĂ©gagez le passage. 818 01:15:25,047 --> 01:15:28,676 - Laisse-moi passer, connard ! - Tu vois pas que le colonel te parle ! 819 01:15:28,887 --> 01:15:31,082 Laisse-moi passer, dĂ©place toi vers la droite. 820 01:15:31,287 --> 01:15:34,199 Allonge-toi, Ă  terre! 821 01:15:34,407 --> 01:15:39,561 Bouge! EspĂšce de troglodyte ! Regardez comme il est gros ! 822 01:15:39,767 --> 01:15:46,002 - Laissez passer. - Sergent, ou en sommes-nous? - Une membrane subtile nous sĂ©pare... 823 01:15:46,247 --> 01:15:50,684 ...de la surface. -A moi l'honneur de briser cette membrane. 824 01:15:50,927 --> 01:15:54,636 - Laissez-moi passer. -Un coup de main, colonel. 825 01:15:54,767 --> 01:15:57,361 Poussez ! 826 01:15:57,607 --> 01:16:00,280 Poussez ! 827 01:16:00,727 --> 01:16:02,718 Poussez ! 828 01:16:10,847 --> 01:16:13,839 ArrĂȘtez de pousser. Il y a train ! 829 01:16:14,007 --> 01:16:16,043 Il a dit de pousser. 830 01:16:16,287 --> 01:16:18,676 Ne poussez pas ! 831 01:16:25,847 --> 01:16:28,281 - Et voilĂ . -Ahh ! 832 01:16:28,487 --> 01:16:30,478 Et voilĂ  ! 833 01:16:32,887 --> 01:16:34,878 J'ai fini. 834 01:16:35,087 --> 01:16:40,241 - Mon Dieu ! - Doucement, colonel. - doucement colonel ! Ma Main ! 835 01:16:41,767 --> 01:16:44,281 Quelle journĂ©e ! 836 01:16:46,007 --> 01:16:50,558 - Oui ? -Ici le secrĂ©taire d'Ă©tat major. - Toutes les lignes sont occupĂ©es. Il y a des prioritĂ©s. 837 01:16:52,727 --> 01:16:56,925 - Il est lĂ  le comte de macro? - Non. - Faites-moi rappeler dĂšs que possible. 838 01:16:58,327 --> 01:17:01,046 Le comte de macro? 839 01:17:01,207 --> 01:17:06,565 Ici le colonel Fiaschetta. Les demoiselles de joie sont arrivĂ©es? 840 01:17:06,807 --> 01:17:10,516 -Elles vont bientĂŽt arriver. - RĂ©partissez les ordres Ă  toute la troupe... 841 01:17:10,727 --> 01:17:14,686 ...pour l'usage et la consomation de la marchandise. -Mieux vaut pas attendre qu'elles arrivent? 842 01:17:14,847 --> 01:17:17,042 - ExĂ©cution ! - A vos ordres. 843 01:17:17,247 --> 01:17:21,001 -Met les en rang, Donne leur un numĂ©ro! -A vos ordres. 844 01:17:21,207 --> 01:17:25,200 Oui? Non il n'y aucune ligne. 845 01:17:25,447 --> 01:17:29,326 - Un ticjet pour toi - Il faut payer? - Non, c'est gratuit. Offert par le colonel. 846 01:17:29,527 --> 01:17:31,597 Un pour toi. Un pour toi. 847 01:17:31,807 --> 01:17:34,526 Un pour toi. Un ticket pour toi. 848 01:17:37,407 --> 01:17:41,400 -Je vois qu'on s'est convertit, Mr L'aumonier ! - Les voies du Seigneur sont infinies. 849 01:17:43,127 --> 01:17:46,119 Ca sent le courant d'air par ici. 850 01:17:46,287 --> 01:17:48,278 Il n'y a personne? 851 01:17:50,007 --> 01:17:52,316 MarĂ©chal, je vous cherchais ! 852 01:17:52,527 --> 01:17:56,645 - Je voudrais organiser un bal dans la boutique. - Et les filles ? 853 01:17:56,847 --> 01:18:00,806 - J'ai trouvĂ© ce qu'il fallait dans le coin. - Vous vous ĂȘtes mise d'accord avec le comte de Macro? 854 01:18:00,967 --> 01:18:03,720 - Non, avec le prĂȘtre. - Ha le prĂȘtre. 855 01:18:05,127 --> 01:18:07,118 C'est le curĂ© qui... 856 01:18:13,127 --> 01:18:16,278 - Oui, le compte de macro ? - Ici l'Ă©tat major, le camp Z Ă  l'appareil? 857 01:18:16,527 --> 01:18:21,521 - Mais non ici c'est la fourriĂšre municipale. - Excusez-moi. -Oui. 858 01:18:25,927 --> 01:18:30,921 - Le compte de Macro? - Non ! Il n'est pas rentrĂ©, je lui dis dĂšs qu'il arrive... 859 01:18:31,127 --> 01:18:34,403 -Vous me rappelez immĂ©diatement. -TrĂšs bien. 860 01:18:42,487 --> 01:18:46,799 - Oui ? - Allo. - le comte de Macro ? - Oui, une douzaine? 861 01:18:47,007 --> 01:18:52,400 Une douzaine ? Parfait. Je vous accompagnerai. Excusez-moi un moment. 862 01:18:52,647 --> 01:18:57,163 - Tous ces jeunes gens qui font la file devant la tente, qui les a mis lĂ ? - Moi, pourquoi? 863 01:18:57,407 --> 01:19:01,116 - Alors ils sont la pour se confesser ? - Oui. -Alors ils m'attendent ? 864 01:19:01,287 --> 01:19:04,962 - Oui, allez-y! -C'est trop gentil ! - Vous faites un drĂŽle de mĂ©tier ! 865 01:19:05,167 --> 01:19:09,206 - Non ce n'est pas Ă  vous que je m'adresse, Mr le marquis. -Mr le Comte ! - Comte Macro. 866 01:19:10,247 --> 01:19:14,320 Pour entrer dans le camp, vous montez dans le camion, vous mettez quelques chose en uniforme. 867 01:19:14,527 --> 01:19:19,237 De toute façon je vous attendrai, mais faites aussi vite que possible. 868 01:19:20,127 --> 01:19:24,564 - Caporal. - Mon pĂšre. - J'ai parlĂ© avec le marĂ©chal. 869 01:19:24,767 --> 01:19:28,760 - Moi je vais dans la tente. Et vous faites entrer ces jeunes gens un par un - Comment ? 870 01:19:28,967 --> 01:19:33,802 - J'ai parlĂ© avec le marĂ©chal, il est d'accord. - Si vous ĂȘtes mis d'accord ! - Oui. 871 01:19:34,287 --> 01:19:37,484 - N'oubliez pas, un seul Ă  la fois. -Un Ă  la fois. 872 01:19:38,087 --> 01:19:40,203 La fĂȘte commence, les gars ! 873 01:19:40,407 --> 01:19:43,205 Il Ă©tait temps ! 874 01:19:43,407 --> 01:19:47,525 Inutile de faire tout ce bordel ! Un Ă  la fois. Allez, au premier. 875 01:19:52,247 --> 01:19:56,160 Que faites-vous ? Du calme! 876 01:19:57,487 --> 01:19:59,876 Maman ! 877 01:20:00,727 --> 01:20:03,639 On est lĂ  ! 878 01:20:10,847 --> 01:20:16,080 J'en ai marre! Il y a des femmes dans le camps et moi on me laisse attacher Ă  ce con de poteaux! 879 01:20:16,287 --> 01:20:20,883 MisĂ©rables! Cocus! Je veux des femmes! 880 01:20:21,087 --> 01:20:25,395 - Qu'est-ce qui te prend, tu es fou ? -Je veux ma ration de femme, moi audsi j'y ai droit. 881 01:20:25,595 --> 01:20:26,547 De quelle femme parles-tu? 882 01:20:26,547 --> 01:20:30,566 - Celles qui sont arrivĂ© dans le camp tout Ă  l'heure. -Aah parce que tu voudrais aller avec elles ? 883 01:20:30,767 --> 01:20:35,238 Avec les jeunes vierges, non. Les filles de joies, non. Et avec toi non plus. 884 01:20:35,447 --> 01:20:39,884 - Qu'est-ce que je dois faire? Je veux des femmes ! - Ah oui? -Aidez-moi! 885 01:20:49,527 --> 01:20:53,401 - Maintenant dĂ©pouillĂ©... - Mon Colonel, ca y est, elles sont arrivĂ©es. 886 01:20:53,401 --> 01:20:54,601 Il faut nous laisser. 887 01:20:55,327 --> 01:20:59,445 -Oui, je sais, les hommes n'en peuvent plus non plus. -Et moi donc, je n'en peus plus! 888 01:20:59,647 --> 01:21:04,641 A peine arrivĂ©e, sans attendre un instant, amĂšne-moi la plus sauvage, la plus bestiale. 889 01:21:04,847 --> 01:21:07,600 - La plus bestiale? - Oui. 890 01:21:09,167 --> 01:21:11,158 Ca y est ,on y est ! 891 01:21:11,807 --> 01:21:13,798 Pa-pa-za ! 892 01:21:23,647 --> 01:21:25,638 C'est pas dommage. 893 01:21:28,767 --> 01:21:30,837 Il n'y a personne ici. 894 01:21:31,407 --> 01:21:33,841 A terre, en colonne par deux ! 895 01:21:38,727 --> 01:21:42,925 - C'est pas trop tot. Mais l'uniforme de Colonel c'est un peu exagĂ©rĂ©. -Il fallait que je vienne en civil... 896 01:21:43,127 --> 01:21:47,518 ... on me confie le tout premier escadron fĂ©minine militarisĂ© 897 01:21:47,727 --> 01:21:51,959 -Elles sont militarisĂ©es? - Oui. Ce sont des soldats d'Italie! 898 01:21:52,207 --> 01:21:57,327 - Comment sont ces filles ? - Des Ă©lĂ©ments de tout premier ordre. Des filles de batailles. 899 01:21:57,567 --> 01:22:01,799 -Inutile de vous prĂ©ocuper pour la dĂ©pense. - Je me prĂ©ocupe pas, c'est l'armĂ©e qui rĂšgle! 900 01:22:02,047 --> 01:22:05,926 - Je vous prĂ©sente le Capitaine Lopez, l'officier mĂ©decin. - TrĂšs honorĂ©. 901 01:22:06,167 --> 01:22:10,638 - Le colonel Macro. - Farina, le colonel Farina. 902 01:22:11,407 --> 01:22:15,400 - Ou est le commandant ? - Par ici. - Je vous laisse sergent. 903 01:22:15,607 --> 01:22:19,600 C'est gentil, moi je vais m'occuper personnellement des soldatesses volontaires. 904 01:22:22,847 --> 01:22:26,840 - Ces types bourrĂ© de tic nerveux, m'Ă©nerve. - Moi aussi. 905 01:22:30,687 --> 01:22:34,726 - Assez. Ou sont les toilettes? - De ce cĂŽtĂ©, je vous accompagne. 906 01:22:45,607 --> 01:22:47,723 Une, deux! Une deux ! 907 01:22:54,247 --> 01:22:57,956 - Elles sont arrivĂ©es! -Je veux les voir. 908 01:22:58,167 --> 01:23:00,635 Elles sont combien ?! 909 01:23:02,407 --> 01:23:06,923 Elles sont 26 ! 25 pour moi, et le reste pour toi. 910 01:23:07,127 --> 01:23:09,482 Une, deux ! Une, deux ! 911 01:23:09,887 --> 01:23:13,562 Serrez ! Un, deux ! Un, deux! 912 01:23:15,927 --> 01:23:19,920 A droite ! Droite! Un, deux ! Un, deux ! 913 01:23:20,167 --> 01:23:22,522 Un, deux ! Un, deux ! 914 01:23:22,767 --> 01:23:28,717 Un, deux ! Un, deux ! DĂ©shabillez-vous et prĂ©parez-vous. 915 01:23:28,967 --> 01:23:32,357 - Pourquoi ? - Pour la manoeuvre. - Mais on vient jsute d'arriver. 916 01:23:32,567 --> 01:23:36,116 - Nous avons droit Ă  2 heures de repos. -Vous avez aussi votre syndicat? 917 01:23:36,287 --> 01:23:40,519 -Ouais ! -MarĂ©chal ! -Les hommes sont alignĂ© ? - Oui. 918 01:23:40,727 --> 01:23:43,036 -Qui sont-elles? - Les putains, ça se voit. 919 01:23:43,207 --> 01:23:47,280 - du comte Macro. - Ce ne sont pas les auxiliaires fĂ©minines dont il est question ici? 920 01:23:47,487 --> 01:23:51,480 - Quelle message ? - Celui quand il tĂ©lĂ©phonait, c'Ă©tait toujours occupĂ© ? 921 01:23:52,527 --> 01:23:56,520 -Vous ĂȘtes les soldatesses? - Bien sur. Nous sommes toutes volontaires. 922 01:23:57,527 --> 01:24:02,237 Pourquoi vous ne me l'avez pas dit ? vous ĂȘtes repsonsable de tout. Que personne ne sorte! 923 01:24:03,887 --> 01:24:07,641 - Qu'est-ce que j'en savais moi ! - Il a dit qu'on pouvait rentrer ! 924 01:24:09,087 --> 01:24:14,036 Du calme ! Je suis responsable. Le marĂ©chal va m'engueuler. 925 01:24:17,047 --> 01:24:19,515 On va tous fini en prison ! 926 01:24:20,967 --> 01:24:25,006 MarĂ©chale! Ou est le commandant du camp ? 927 01:24:25,207 --> 01:24:29,200 - De ce cĂŽtĂ© lĂ . - MarĂ©chal! Qu'est-ce qui se passe lĂ -dedans? 928 01:24:29,407 --> 01:24:31,398 Ce que nous a dit le colonel, Sodome et Gomore. 929 01:24:31,647 --> 01:24:36,084 - Laissez-Moi! - Vous avez un ticket? -Ouaip. -Vous pouvez aller. 930 01:24:36,287 --> 01:24:39,404 Ceux qui n'ont pas de ticket... 931 01:24:39,607 --> 01:24:42,679 ...n'ont pas droit Ă  la chose. sinon je vais devoir payer de ma poche. 932 01:24:46,207 --> 01:24:49,244 Il y a quelqu'un? Excusez-moi. 933 01:24:49,927 --> 01:24:54,557 - OĂč se trouve le commandant du camp? - La premiĂšre tente sur la gauche. 934 01:25:00,887 --> 01:25:04,880 - Vous ĂȘtes le commandant du camp ? -Oui, c'est moi. 935 01:25:05,447 --> 01:25:08,644 C'est le mĂ©rachal qui m'envoit. Les soldat sont en train de faire une vraie rĂ©volution. 936 01:25:08,887 --> 01:25:13,597 Ce n'est rien Ă  cĂŽtĂ© de la bataille qui va se dĂ©rouler ici dans un instant. 937 01:25:13,847 --> 01:25:18,841 Il n'y a que lui peut les arrĂȘter en hurlant dans le micro. 938 01:25:19,047 --> 01:25:23,598 A l'attaque! En ligne! demi tour Ă  droite! 939 01:25:42,367 --> 01:25:45,792 - Ne vous gĂȘnez pas pour moi, aumonier, vous pouvez ĂŽter voter soutane. 940 01:25:45,929 --> 01:25:47,385 Des femmes, des femmes. 941 01:25:47,687 --> 01:25:52,283 - J'ai vu tant de femmes ! -Quand vous voyez des femmes, vous prenez une douche habillĂ© ? 942 01:25:52,527 --> 01:25:55,485 Oui. 943 01:26:00,727 --> 01:26:06,006 Dans mon village, il y a une place de vĂ©tĂ©rinaire qui est vacante. Non, On gagne trĂšs bien. 944 01:26:07,047 --> 01:26:09,515 Vous n'auriez pas besoin d'un assistant ? 945 01:26:14,847 --> 01:26:18,681 - Laissez-Moi! - Plus tard. - Laissez-moi, laissez-moi! - Plus tard, plus tard! 946 01:26:18,847 --> 01:26:22,601 Regarde-les, les hommes, poses-leurs une femme et ils deviennent... 947 01:26:22,807 --> 01:26:26,243 ...des sauvages insatiables. 948 01:26:26,447 --> 01:26:28,756 Pas que les hommes. 84485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.