Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:06,091
A Lo and Hu Co Production Ltd
2
00:00:07,160 --> 00:00:12,007
RAINING IN THE MOUNTAIN
3
00:00:13,040 --> 00:00:15,202
Producers: King Hu, Wu San-Yee
4
00:00:19,040 --> 00:00:22,169
Executive Producers:
Lo Kai-Muk, Chung Ling
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,168
With: Hsu Feng (White Fox)
Sun Yue (Esquire Wen)
6
00:00:25,240 --> 00:00:29,131
Tung Lin (Chiu Ming)
Tian Feng (General Wang)
7
00:00:30,120 --> 00:00:32,202
Chai-Hsiang (Master Wu Wai)
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,082
Ming Tsai (Gold Lock)
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,208
Lu Chan (Hui Wen)
10
00:00:38,120 --> 00:00:42,170
With appearance by
Shih Chun (Hui Tung)
11
00:00:44,120 --> 00:00:48,125
An director: King Hu
12
00:00:52,200 --> 00:00:56,171
Choreography: Wu Mingstai
13
00:00:58,240 --> 00:01:02,211
Editing: King Hu
14
00:01:06,120 --> 00:01:09,010
Director of photography: Henri Chen
15
00:01:10,040 --> 00:01:11,201
Music: Wu Tajiang
16
00:01:13,040 --> 00:01:16,044
Assistant directors:
Tong Lin, Tan Hanzhang
17
00:01:20,240 --> 00:01:24,165
Written and directed by: King Hu
18
00:04:12,000 --> 00:04:14,207
The Three Treasure Temple
is beyond this shrine.
19
00:04:15,000 --> 00:04:16,206
You see that tall monk?
20
00:04:17,160 --> 00:04:19,128
He's the guardian of the temple.
21
00:04:19,200 --> 00:04:23,125
There are no trespassers
with him around.
22
00:04:38,040 --> 00:04:39,007
Brother!
23
00:04:39,080 --> 00:04:42,050
Please follow me.
24
00:05:12,160 --> 00:05:13,127
Who is he?
25
00:05:13,160 --> 00:05:15,049
Brother Hui Ssu.
26
00:05:19,040 --> 00:05:20,246
- Brother Hui Ssu.
-Welcome.
27
00:05:21,040 --> 00:05:23,088
- My concubine.
- Madam.
28
00:05:24,080 --> 00:05:27,050
Esquire Wen, the Abbot sent me
to wait for you.
29
00:05:27,120 --> 00:05:28,167
Thank you.
30
00:05:30,120 --> 00:05:33,090
I came as soon as
I got the Abbot's letter.
31
00:05:33,120 --> 00:05:36,010
How is the old Master?
32
00:05:36,080 --> 00:05:40,130
Getting worse.
Two days ago, he fainted.
33
00:05:40,200 --> 00:05:42,009
But he is better today.
34
00:05:42,080 --> 00:05:45,050
Still, I'm afraid
he'll be leaving us soon.
35
00:06:05,120 --> 00:06:08,010
This is the famous
Three Treasure Temple.
36
00:06:12,040 --> 00:06:14,168
What are the three treasures?
37
00:06:17,040 --> 00:06:19,202
Not treasures in the worldly sense.
38
00:06:20,040 --> 00:06:22,168
There are Buddha,
Dharma and Priesthood.
39
00:06:22,240 --> 00:06:26,131
I don't understand.
What about Tripitaka's...
40
00:06:26,160 --> 00:06:30,085
Tripitaka's handwritten
Mahayana Sutra.
41
00:06:30,160 --> 00:06:31,161
How much is it worth?
42
00:06:34,120 --> 00:06:35,246
It's priceless!
43
00:06:37,160 --> 00:06:40,164
I've brought some old ginseng.
It may help.
44
00:06:40,240 --> 00:06:42,083
It may...
45
00:06:42,120 --> 00:06:44,202
The Abbot asked me to tell you
46
00:06:45,040 --> 00:06:48,169
before he dies,
he will choose his successor.
47
00:06:48,200 --> 00:06:50,202
The Temple is large
and there are many candidates,
48
00:06:51,000 --> 00:06:53,128
so he is inviting outside friends
to advise him.
49
00:06:53,200 --> 00:06:55,248
Who else is invited?
50
00:06:56,120 --> 00:06:57,201
I don't know.
51
00:07:04,120 --> 00:07:07,090
The Abbot also thanks you
52
00:07:07,160 --> 00:07:12,041
for all your generous donations
and your warm support.
53
00:07:12,080 --> 00:07:14,128
Don't mention it!
54
00:07:35,200 --> 00:07:38,090
The Abbot has one more favour
to ask of you.
55
00:07:38,160 --> 00:07:40,128
- Does he need more?
- No.
56
00:07:40,160 --> 00:07:42,083
The Temple
has no monetary worries.
57
00:07:42,120 --> 00:07:47,001
He wants your support
for his nominee.
58
00:07:47,160 --> 00:07:49,003
He can rely on me.
59
00:07:55,040 --> 00:07:59,170
Brother Hui Ssu,
who do you expect him to choose?
60
00:08:01,040 --> 00:08:04,089
It is not for me to speculate.
61
00:09:34,120 --> 00:09:36,043
- Leave the luggage to them.
-Yes.
62
00:09:36,120 --> 00:09:38,122
Take this gentleman to his room.
63
00:09:58,240 --> 00:10:01,005
Dinner will be ready shortly.
64
00:10:01,080 --> 00:10:03,128
Thank you.
Don't worry about us anymore.
65
00:11:04,240 --> 00:11:06,129
Let's eat!
66
00:11:07,200 --> 00:11:09,202
Go ahead.
I'll come in a minute.
67
00:13:17,200 --> 00:13:18,167
Hurry!
68
00:15:14,200 --> 00:15:15,167
Up there.
69
00:15:33,120 --> 00:15:34,087
It's here.
70
00:15:40,160 --> 00:15:41,082
Go!
71
00:16:49,040 --> 00:16:49,165
Come on!
72
00:17:20,040 --> 00:17:21,087
Entry Forbidden
73
00:17:32,160 --> 00:17:34,162
It must be here somewhere...
Watch for me.
74
00:20:38,200 --> 00:20:41,010
- Find it?
- No.
75
00:20:41,200 --> 00:20:43,043
What does it look like?
76
00:20:43,080 --> 00:20:45,003
It's a scroll.
77
00:20:45,240 --> 00:20:47,049
Just a moment!
78
00:20:51,120 --> 00:20:54,010
Is that door locked?
79
00:20:54,080 --> 00:20:56,208
Let's take a look!
80
00:21:28,160 --> 00:21:29,047
Look!
81
00:21:29,160 --> 00:21:30,082
"'5 Open?
82
00:21:30,160 --> 00:21:32,083
We should tell Brother Hui Wen.
83
00:21:39,240 --> 00:21:41,049
Brother Hui Wen!
84
00:21:42,160 --> 00:21:44,208
- What's the matter?
- The door has been opened.
85
00:21:45,000 --> 00:21:46,081
I opened it.
86
00:21:46,160 --> 00:21:48,162
- So we needn't worry?
- No.
87
00:21:53,200 --> 00:21:55,009
- What did he say?
- He said to leave it open.
88
00:22:48,240 --> 00:22:50,004
This way please!
89
00:23:08,040 --> 00:23:09,121
The trip must have been exhausting.
90
00:23:26,120 --> 00:23:27,246
Good day!
91
00:23:41,240 --> 00:23:43,163
Take them to the guest rooms.
92
00:23:50,160 --> 00:23:51,047
Madam!
93
00:23:54,000 --> 00:23:54,205
Over there.
94
00:24:04,080 --> 00:24:05,127
What is if?
95
00:24:06,080 --> 00:24:06,205
Strange!
96
00:24:09,200 --> 00:24:11,168
Brother Hui Tung, who is that?
97
00:24:11,240 --> 00:24:13,163
She is Esquire Wen's
new concubine.
98
00:24:13,200 --> 00:24:15,009
Esquire Wen?
99
00:24:15,080 --> 00:24:16,206
You mean
the rich man from Chiang-Tung?
100
00:24:16,240 --> 00:24:18,083
I know him.
101
00:24:21,000 --> 00:24:22,081
Who'd have thought it?
102
00:24:22,160 --> 00:24:23,161
Do you know that woman?
103
00:24:24,040 --> 00:24:25,007
Yes.
104
00:24:26,040 --> 00:24:27,041
Who is she?
105
00:24:27,160 --> 00:24:29,083
A thief.
Her name is White Fox.
106
00:24:29,160 --> 00:24:31,049
A thief?
lmpossible.
107
00:24:44,000 --> 00:24:45,126
I'm sure of it.
108
00:24:45,200 --> 00:24:49,091
General,
did you notice her skeleton keys?
109
00:24:51,040 --> 00:24:52,121
I didn't notice.
110
00:24:59,200 --> 00:25:03,091
I captured her once at the border,
but she escaped.
111
00:25:04,240 --> 00:25:07,005
Esquire Wen and I
are not close friends
112
00:25:07,080 --> 00:25:10,163
but I should tell him
he's married to a thief.
113
00:25:11,080 --> 00:25:13,128
Brother Hui Tung,
I would like to meet him.
114
00:25:14,160 --> 00:25:15,207
Wait, General!
115
00:25:16,040 --> 00:25:17,041
What?
116
00:25:18,040 --> 00:25:20,202
There is more here
than meets the eye.
117
00:25:23,120 --> 00:25:24,121
You should have been more discreet.
118
00:25:25,120 --> 00:25:29,091
You want me to steal
this damned scroll, don't you?
119
00:25:30,000 --> 00:25:31,161
Yes, but wait for the right moment.
120
00:25:33,160 --> 00:25:36,004
Lousy food for such a grand Temple!
121
00:25:37,040 --> 00:25:38,166
Everybody here eats the same food.
122
00:25:38,240 --> 00:25:40,242
You don't need luxuries
to lead a spiritual life.
123
00:25:41,040 --> 00:25:42,121
I'm not leading a spiritual life!
124
00:25:43,040 --> 00:25:45,088
Given the life you have led,
perhaps you should.
125
00:25:46,040 --> 00:25:47,246
Mind your own business.
126
00:25:48,040 --> 00:25:50,088
I don't understand.
You can buy whatever you want.
127
00:25:50,160 --> 00:25:53,164
Why are you so set
on that useless scroll?
128
00:25:55,160 --> 00:25:57,003
Ignorant!
129
00:26:00,080 --> 00:26:04,210
That scroll was handwritten
by Tripitaka.
130
00:26:05,040 --> 00:26:08,123
It's priceless, it couldn't be bought.
131
00:26:09,040 --> 00:26:11,008
You won't get fat on it!
132
00:26:14,080 --> 00:26:17,129
This is the only one of its kind,
133
00:26:18,200 --> 00:26:20,123
I've long dreamed of possessing it.
134
00:26:23,040 --> 00:26:26,169
I'll get it for you soon. Then I'll go.
135
00:26:26,240 --> 00:26:29,005
I can't stand waiting around here.
136
00:26:31,120 --> 00:26:33,168
No rash moves. I have a strategy.
137
00:26:33,240 --> 00:26:35,083
I can't wait any longer.
138
00:26:36,120 --> 00:26:40,011
You can have your money back.
Hire someone else. I resign.
139
00:26:42,080 --> 00:26:44,003
Why are you making such a scene?
140
00:26:44,080 --> 00:26:46,048
I just want to have it done with!
141
00:26:46,120 --> 00:26:47,042
Calm down.
142
00:26:47,200 --> 00:26:48,122
What are you doing?
143
00:26:49,040 --> 00:26:51,168
Listen, you've paid me to do a job.
Nothing else!
144
00:26:54,240 --> 00:26:56,208
What a show of virtue!
145
00:26:57,080 --> 00:26:58,047
Nonsense.
146
00:26:58,120 --> 00:27:01,010
You've bought my skills, not my body.
147
00:27:01,080 --> 00:27:02,241
I don't give bonuses!
148
00:27:04,160 --> 00:27:06,083
- Keep your voice down!
-Why should I?
149
00:27:06,120 --> 00:27:07,087
Please, my lady.
150
00:27:15,160 --> 00:27:16,082
Who is if?
151
00:27:16,160 --> 00:27:18,049
It's me.
152
00:27:21,240 --> 00:27:22,127
Brother Hui Wen.
153
00:27:22,200 --> 00:27:24,009
Greetings.
154
00:27:28,080 --> 00:27:29,161
Let me introduce you.
155
00:27:38,240 --> 00:27:40,004
Brother Hui Wen.
156
00:27:41,200 --> 00:27:44,204
We have met earlier,
at the Scripture Hall.
157
00:27:45,160 --> 00:27:48,050
You're lucky
that Hui Wen is our friend.
158
00:27:48,120 --> 00:27:51,010
He's the Abbot's second disciple.
159
00:27:51,080 --> 00:27:53,162
And the future Abbot.
160
00:27:55,040 --> 00:27:56,087
You can't be certain of that.
161
00:27:56,120 --> 00:27:59,010
Don't worry.
162
00:27:59,120 --> 00:28:02,203
My words carry some weight
with the Abbot.
163
00:28:03,160 --> 00:28:06,164
I'll leave you to your business.
164
00:28:08,160 --> 00:28:11,084
Your support
would certainly be invaluable.
165
00:28:11,160 --> 00:28:14,130
Did you receive my letter?
166
00:28:14,160 --> 00:28:16,049
Yes.
167
00:28:16,160 --> 00:28:20,051
It should work.
168
00:28:21,080 --> 00:28:22,241
Did you receive mine?
169
00:28:23,040 --> 00:28:24,041
Yes.
170
00:28:24,160 --> 00:28:28,051
If the succession falls to me,
171
00:28:28,120 --> 00:28:29,201
the scroll is yours.
172
00:28:31,080 --> 00:28:31,251
Agreed.
173
00:28:32,040 --> 00:28:35,123
We business people trade on trust.
174
00:28:35,160 --> 00:28:38,004
I'll sound out the Abbot for you.
175
00:28:39,080 --> 00:28:40,206
But don't be hasty.
176
00:28:40,240 --> 00:28:43,164
General Wang is pressing
Hui Tung's case.
177
00:28:43,240 --> 00:28:47,086
The General is a warrior, the Abbot
won't heed his advice.
178
00:28:48,160 --> 00:28:49,241
I hope not.
179
00:28:50,200 --> 00:28:52,009
I have to go.
180
00:28:55,240 --> 00:28:57,049
One more thing.
181
00:28:57,120 --> 00:29:00,124
Your concubine may
roam around
182
00:29:00,200 --> 00:29:04,125
but she mustn't arouse suspicion.
183
00:29:04,160 --> 00:29:05,207
I understand.
184
00:29:12,040 --> 00:29:13,087
There's someone outside!
185
00:30:22,120 --> 00:30:23,007
"Gold lock"!
186
00:30:24,200 --> 00:30:25,167
Come back here!
187
00:30:30,120 --> 00:30:31,087
Let him go.
188
00:31:47,120 --> 00:31:48,121
Who is he?
189
00:31:48,160 --> 00:31:51,084
That's the famous Master Wu Wai.
190
00:32:01,200 --> 00:32:02,201
What does he do?
191
00:32:03,000 --> 00:32:04,047
He is a Vimalakirti Nirdesa.
192
00:32:04,120 --> 00:32:05,087
What does that mean?
193
00:32:05,120 --> 00:32:06,167
He's a layman,
194
00:32:06,240 --> 00:32:10,040
yet he knows more about Buddhism
than most monks.
195
00:32:20,240 --> 00:32:23,210
A Buddhist
has such an entourage of women?
196
00:32:23,240 --> 00:32:26,164
He's now impervious
to pleasures of the senses.
197
00:32:26,240 --> 00:32:29,130
I don't believe it.
He looks like an old lecher.
198
00:32:29,200 --> 00:32:33,046
Mind your tongue!
Even the Emperor respects him.
199
00:32:48,160 --> 00:32:49,161
Set it down!
200
00:33:45,160 --> 00:33:47,049
It's wonderful that you are here.
201
00:33:47,120 --> 00:33:48,167
Old Master.
202
00:33:50,120 --> 00:33:52,009
Get up, get up!
203
00:34:15,120 --> 00:34:16,167
Rise.
204
00:34:30,120 --> 00:34:32,088
Esquire Wen!
205
00:34:34,040 --> 00:34:36,008
General Wang,
how have you been?
206
00:34:36,080 --> 00:34:37,241
It's been a year
since we saw each other.
207
00:34:46,080 --> 00:34:50,085
Master Wu Wai
certainly arrives in style.
208
00:34:57,120 --> 00:35:01,170
He must have come here
for the succession too.
209
00:35:02,000 --> 00:35:03,001
Perhaps.
210
00:35:04,040 --> 00:35:06,247
Whom do you think will be chosen?
211
00:35:07,240 --> 00:35:09,083
What do you think?
212
00:35:10,120 --> 00:35:14,170
I think it must be Brother Hui Tung.
213
00:35:17,160 --> 00:35:20,164
Well, Hui Tung
is certainly a clever man...
214
00:35:41,200 --> 00:35:45,046
Give it to me!
215
00:35:45,120 --> 00:35:46,167
That is food for Master Wu Wai.
216
00:35:46,200 --> 00:35:48,123
I know. Leave it to me.
217
00:35:51,040 --> 00:35:51,245
You may go now.
218
00:35:54,000 --> 00:35:57,083
Who do you have in mind?
219
00:35:57,200 --> 00:36:00,044
My mind is wandering these days.
220
00:36:00,120 --> 00:36:03,090
My old body is failing me.
221
00:36:03,240 --> 00:36:07,131
That is why I was so anxious
for your advice.
222
00:36:16,000 --> 00:36:18,162
A Temple of this size
is a great responsibility.
223
00:36:18,280 --> 00:36:23,161
If I choose wrongly,
there will be ruinous disputes.
224
00:36:23,200 --> 00:36:27,000
I've also invited
Wang Chi and Wen An.
225
00:36:27,080 --> 00:36:32,007
If conflict should arise,
they can arbitrate.
226
00:36:32,200 --> 00:36:36,091
What are your criteria for the choice?
227
00:36:36,160 --> 00:36:37,082
I have none.
228
00:36:38,080 --> 00:36:41,050
After careful deliberation, I think
229
00:36:43,240 --> 00:36:46,050
it is unimportant
whether I choose a layman
230
00:36:46,080 --> 00:36:49,163
or a monk,
as long as he is truly enlightened.
231
00:36:54,080 --> 00:36:58,210
Hui Ssu!
Bring Master Wu Wai his food.
232
00:37:06,160 --> 00:37:07,127
Brother Hui Tung.
233
00:37:09,240 --> 00:37:11,242
That must be the food
for Master Wu Wai.
234
00:37:14,000 --> 00:37:16,048
Let me take it in
while you fetch some tea.
235
00:37:37,080 --> 00:37:40,084
When will the ceremony
for the succession be held?
236
00:37:40,160 --> 00:37:42,162
In a few days.
237
00:37:43,040 --> 00:37:46,123
There is still one worldly matter
to attend to.
238
00:37:46,160 --> 00:37:49,130
A convict has paid a forfeit
to become a monk here.
239
00:38:00,040 --> 00:38:01,166
Let's take a rest.
240
00:38:18,240 --> 00:38:22,006
Nobody around. Take it off.
241
00:38:29,160 --> 00:38:31,162
Thank you officer!
242
00:38:31,240 --> 00:38:35,211
Please don't thank me.
We've been through a lot together.
243
00:38:39,200 --> 00:38:40,247
- Is this Chiu Ming?
- It is.
244
00:38:41,040 --> 00:38:43,088
Here is
the Temple document you need.
245
00:38:46,160 --> 00:38:47,207
May I see the Abbot?
246
00:38:47,240 --> 00:38:50,164
The Abbot has asked me
to take charge of him.
247
00:38:52,200 --> 00:38:57,001
Make good use of your time here.
Goodbye!
248
00:38:58,040 --> 00:38:59,041
Officer!
249
00:39:01,040 --> 00:39:03,042
I can't express my gratitude.
250
00:39:03,280 --> 00:39:06,045
Please don't... Get up!
251
00:39:17,160 --> 00:39:18,082
Kneel!
252
00:39:26,080 --> 00:39:29,084
This is the Abbot.
That is Master Wu Wai.
253
00:39:31,120 --> 00:39:34,044
Disciple Chiu Ming
pays homage to his teacher.
254
00:39:38,120 --> 00:39:39,246
Who is your teacher?
255
00:39:40,080 --> 00:39:42,003
You are my teacher.
256
00:39:52,160 --> 00:39:55,164
Are you here to be a monk
or to evade punishment?
257
00:39:55,240 --> 00:39:56,241
To be a monk.
258
00:39:57,040 --> 00:40:00,203
What was the charge against you?
259
00:40:01,240 --> 00:40:03,049
Theft.
260
00:40:04,120 --> 00:40:06,088
So you did transgress.
261
00:40:08,240 --> 00:40:11,130
I did not. I was wrongly accused.
262
00:40:11,200 --> 00:40:12,247
BY Whom?
263
00:40:13,040 --> 00:40:14,166
Lieutenant Chang Cheng.
264
00:40:16,240 --> 00:40:18,242
How did this happen?
265
00:40:19,040 --> 00:40:20,166
My brother was a woodblock printer.
266
00:40:20,240 --> 00:40:23,130
My family owned an old edition of
267
00:40:23,200 --> 00:40:25,009
the Diamond Sutra.
268
00:40:25,080 --> 00:40:26,081
Chang Cheng wanted to buy it.
269
00:40:26,160 --> 00:40:29,050
My brother refused him,
Chang Cheng accused us of theft.
270
00:40:32,240 --> 00:40:33,207
Please get up.
271
00:40:43,080 --> 00:40:44,002
What happened next?
272
00:40:44,160 --> 00:40:48,131
My brother was beaten to death.
I was exiled to the border.
273
00:40:49,040 --> 00:40:50,041
Did you ever meet Chang Cheng?
274
00:40:50,240 --> 00:40:51,127
No.
275
00:40:59,160 --> 00:41:02,050
What would you do if you saw him?
276
00:41:02,240 --> 00:41:04,004
Nothing.
277
00:41:05,120 --> 00:41:07,043
You bear no grudge?
278
00:41:13,120 --> 00:41:16,090
Start by mopping the floor
of the Temple.
279
00:41:43,160 --> 00:41:46,164
- Brothers, here are your things.
- Let's have them!
280
00:41:47,080 --> 00:41:48,161
Careful now! Don't drop it!
281
00:41:51,080 --> 00:41:52,127
Where's the money?
282
00:42:00,040 --> 00:42:02,042
- It's plenty!
- That's enough!
283
00:42:05,040 --> 00:42:07,042
2,5 taels! It's a loss at that price!
284
00:42:37,040 --> 00:42:38,041
Stop!
285
00:42:48,080 --> 00:42:49,127
Wrong again!
286
00:42:50,240 --> 00:42:53,050
You alone, do it again!
287
00:45:03,080 --> 00:45:03,205
Esquire Wen!
288
00:45:05,040 --> 00:45:06,041
General!
289
00:45:18,200 --> 00:45:21,124
I just saw something very strange.
290
00:45:27,040 --> 00:45:29,088
While Master Wu Wai was preaching,
291
00:45:29,120 --> 00:45:33,011
he let his attendants bathe
in front of the monks.
292
00:45:33,080 --> 00:45:34,002
Where?
293
00:45:34,080 --> 00:45:35,161
Just behind the hill.
294
00:45:37,000 --> 00:45:38,206
I've never heard of Buddhism
295
00:45:39,040 --> 00:45:40,201
preached like that!
296
00:45:41,080 --> 00:45:42,241
Going a bit far!
297
00:45:43,120 --> 00:45:44,201
Very profound!
298
00:45:45,160 --> 00:45:48,084
I'll go and widen my perspective!
299
00:45:49,240 --> 00:45:52,050
I'll take you there.
300
00:45:57,040 --> 00:45:59,122
- What sect is it?
-I don't know.
301
00:46:01,240 --> 00:46:02,241
Gentlemen!
302
00:46:05,120 --> 00:46:07,043
The Abbot would like to see you.
303
00:46:13,080 --> 00:46:14,206
Come this way, please.
304
00:46:22,200 --> 00:46:24,089
Follow me.
305
00:46:53,120 --> 00:46:55,168
- Gentlemen!
- Old Master!
306
00:47:00,240 --> 00:47:03,164
Master is sorry
he couldn't see you earlier.
307
00:47:03,240 --> 00:47:06,050
He had worldly affairs
to deal with yesterday.
308
00:47:06,160 --> 00:47:09,209
He wants to know
if you are comfortable here.
309
00:47:09,240 --> 00:47:11,163
Very comfortable.
310
00:47:15,240 --> 00:47:20,007
He says that when his successor
is named some disputes may arise.
311
00:47:20,080 --> 00:47:21,241
If they do, will you please mediate?
312
00:47:22,040 --> 00:47:23,201
You can rely on me.
313
00:47:24,040 --> 00:47:25,041
It will be as you wish.
314
00:47:25,120 --> 00:47:26,121
Splendid.
315
00:47:27,000 --> 00:47:28,081
Old Master!
316
00:47:28,160 --> 00:47:31,209
Who do you intend to name
as your successor?
317
00:47:34,200 --> 00:47:37,090
Each of them is a Buddha.
318
00:47:37,160 --> 00:47:40,084
As when quicksilver is spilled,
319
00:47:40,120 --> 00:47:42,009
each drop is perfect.
320
00:47:48,200 --> 00:47:52,205
You two helped me much
over the years.
321
00:47:53,000 --> 00:47:56,083
Is there anything I can do
in return?
322
00:47:58,040 --> 00:48:02,011
I know the Temple
owns Tripitaka's scroll.
323
00:48:02,080 --> 00:48:05,084
Might I be permitted to see it?
324
00:48:06,160 --> 00:48:08,003
That is simple.
325
00:48:08,080 --> 00:48:09,206
Is Esquire Wen also interested?
326
00:48:10,000 --> 00:48:13,049
I've long hope to see
this unique treasure.
327
00:48:15,040 --> 00:48:18,203
It's not a treasure,
just a roll of ragged paper.
328
00:48:29,200 --> 00:48:31,202
It is indeed a priceless treasure!
329
00:48:32,000 --> 00:48:33,206
Extraordinary!
330
00:48:40,200 --> 00:48:42,202
The value of this scroll
lies in its meaning.
331
00:48:43,040 --> 00:48:44,166
Of course!
332
00:48:44,200 --> 00:48:46,089
Brother Hui, please lead the way.
333
00:51:33,160 --> 00:51:35,083
Wait a moment!
334
00:51:36,120 --> 00:51:38,168
- What is it?
- Come here, have a look!
335
00:51:39,200 --> 00:51:41,248
They're everywhere!
336
00:51:42,040 --> 00:51:45,123
They look like rosary beads!
337
00:51:45,200 --> 00:51:47,123
Why aren't they strung?
338
00:51:48,120 --> 00:51:49,167
Come quickly!
339
00:51:49,200 --> 00:51:51,089
Hurry, pick them up.
340
00:51:57,240 --> 00:51:59,208
Give them to him!
341
00:52:37,120 --> 00:52:38,042
You!
342
00:52:38,240 --> 00:52:39,127
Who are you?
343
00:52:43,240 --> 00:52:45,049
Chiu Ming.
344
00:52:45,120 --> 00:52:46,167
Chiu Ming?
345
00:52:57,120 --> 00:52:58,042
What did you do before?
346
00:52:58,120 --> 00:53:00,043
I was a convict, sentenced to exile.
347
00:53:00,120 --> 00:53:03,124
I have paid a forfeit
to become a monk here.
348
00:53:04,120 --> 00:53:07,124
Now that you're a monk,
why are you flirting with women?
349
00:53:13,240 --> 00:53:16,005
Please be more careful
of what you say!
350
00:53:16,160 --> 00:53:17,207
Damn you!
351
00:53:18,080 --> 00:53:19,047
You dare to lecture me!
352
00:53:47,120 --> 00:53:49,088
This is ridiculous!
353
00:54:39,120 --> 00:54:40,087
Why are you doing?
354
00:54:40,160 --> 00:54:41,207
The hook!
355
00:55:17,240 --> 00:55:20,130
All for that old scroll!
356
00:55:24,080 --> 00:55:25,081
Sit down.
357
00:55:36,200 --> 00:55:40,000
Chiu Ming,
don't tell anyone about this.
358
00:55:40,080 --> 00:55:43,050
If others hear,
you will suffer for it.
359
00:55:44,080 --> 00:55:47,163
The man who hit you
is Lieutenant Chang Cheng.
360
00:55:49,120 --> 00:55:51,009
But you don't need
to be afraid.
361
00:56:03,200 --> 00:56:05,089
Kneel down.
362
00:56:09,240 --> 00:56:13,040
I'm appointing you guardian
of the Scripture Hall.
363
00:56:14,080 --> 00:56:16,242
I fear the responsibility
is too great for me.
364
00:56:17,040 --> 00:56:18,201
Tell me why?
365
00:56:19,040 --> 00:56:23,045
I know that Tripitaka's scroll
is kept there.
366
00:56:23,120 --> 00:56:25,009
What if something happened...
367
00:56:25,080 --> 00:56:29,051
That is a worldly view.
That old scroll has no value.
368
00:57:02,240 --> 00:57:03,127
Brother Hui Ssu!
369
00:57:07,040 --> 00:57:09,042
Take this ginseng
to Master Wu Wai.
370
00:57:09,080 --> 00:57:11,048
Tell him it is a gift
from Esquire Wen.
371
00:57:14,160 --> 00:57:17,084
Hui Ssu! I want a word with you.
372
00:57:25,240 --> 00:57:27,163
When did he shave
to become a monk?
373
00:57:27,240 --> 00:57:28,241
This morning.
374
00:57:29,200 --> 00:57:31,089
Why did you go up
to the Scripture Hall?
375
00:57:31,120 --> 00:57:33,202
He has been made guardian
of the Scripture Hall.
376
00:57:38,200 --> 00:57:43,047
A convict in charge of this Hall!
What is the zen meaning of that?
377
00:57:43,200 --> 00:57:45,168
I think the Abbot will probably
378
00:57:45,200 --> 00:57:47,009
appoint Hui Ssu.
379
00:57:47,080 --> 00:57:48,206
I'm sure he won't.
380
00:58:00,200 --> 00:58:02,168
Hui Ssu is too young.
381
00:58:02,200 --> 00:58:05,044
Besides you've managed the estate
all these years.
382
00:58:05,120 --> 00:58:09,125
No one could do
a better job than you.
383
00:58:10,080 --> 00:58:11,127
You shouldn't have said that!
384
00:58:11,200 --> 00:58:15,000
It would be disastrous
if Hui Tung overheard us.
385
00:58:15,200 --> 00:58:17,089
Rubbish!
386
00:58:18,240 --> 00:58:21,050
Don't be so foolhardy!
387
00:58:22,120 --> 00:58:24,043
But my way is better.
388
00:58:24,080 --> 00:58:26,003
Listen to me... Wait...
389
00:59:13,200 --> 00:59:14,167
Sir!
390
00:59:22,120 --> 00:59:23,087
Sir!
391
00:59:40,240 --> 00:59:43,084
Sir!
Wait a moment, please.
392
01:00:56,080 --> 01:00:58,128
First day, eight month.
His Reverence will officiate.
393
01:00:58,160 --> 01:01:02,006
Everyone must attend in front of
the Main Hall when the bells sound.
394
01:02:18,040 --> 01:02:19,201
Let us begin.
395
01:02:22,200 --> 01:02:24,043
Your Reverence!
396
01:02:29,040 --> 01:02:33,011
Since I am your good friend,
397
01:02:35,160 --> 01:02:37,208
and also governor of this region,
398
01:02:39,080 --> 01:02:41,162
I must clarify this matter.
399
01:02:42,040 --> 01:02:43,201
Please speak out.
400
01:02:50,000 --> 01:02:52,128
Do you know this man's background?
401
01:02:52,240 --> 01:02:54,049
Please continue.
402
01:02:57,120 --> 01:03:00,090
The accused was a local scoundrel,
403
01:03:02,120 --> 01:03:06,170
convicted of theft
and sentenced to exile.
404
01:03:08,080 --> 01:03:11,004
I don't know where he laid
hands on his forfeit.
405
01:03:11,080 --> 01:03:13,048
His Reverence knows all this.
406
01:03:13,080 --> 01:03:15,128
He himself shaved the man
to admit him.
407
01:03:18,040 --> 01:03:19,041
Reverence,
408
01:03:19,080 --> 01:03:22,050
your meditative life is
indifferent to worldly affairs.
409
01:03:22,240 --> 01:03:24,129
You imply that I erred
in my judgment?
410
01:03:24,200 --> 01:03:26,123
No, no.
411
01:03:26,160 --> 01:03:29,209
I feared that you didn't know
his background.
412
01:03:41,000 --> 01:03:42,047
Let's not dwell on his past.
413
01:03:44,040 --> 01:03:47,010
He has reformed,
then he is not my concern.
414
01:03:47,080 --> 01:03:48,241
But he is up to his old tricks!
415
01:03:50,160 --> 01:03:52,208
How is he at fault?
416
01:03:55,120 --> 01:03:59,170
He tried to steal
from the Scripture Hall.
417
01:04:05,120 --> 01:04:08,249
Fortunately Chang Cheng
thwarted him.
418
01:04:09,160 --> 01:04:11,049
He's making it up!
419
01:04:14,000 --> 01:04:15,001
Your reverence!
420
01:04:15,240 --> 01:04:18,130
His Reverence already has
my report of the incident.
421
01:04:20,120 --> 01:04:21,167
General,
422
01:04:21,240 --> 01:04:24,130
may I put a question
to the Lieutenant?
423
01:04:25,120 --> 01:04:27,088
Of course.
424
01:04:28,200 --> 01:04:32,125
Lieutenant, how do you know
he went there to steal?
425
01:04:33,240 --> 01:04:37,211
I saw him
sneak into the Scripture Hall.
426
01:04:38,040 --> 01:04:40,088
I grew suspicious and followed him.
427
01:04:40,120 --> 01:04:44,091
I asked him why he was there,
he stuttered and couldn't answer.
428
01:04:44,120 --> 01:04:47,010
I therefore presumed
that his intentions were bad.
429
01:04:48,240 --> 01:04:51,130
Lieutenant Chang, you presumed?
430
01:04:54,160 --> 01:04:58,051
He is an officer of the law.
Very familiar with characters like this.
431
01:04:59,040 --> 01:05:02,249
Wasn't Chang himself an outlaw
432
01:05:03,040 --> 01:05:05,088
before he joined the service?
433
01:05:06,120 --> 01:05:08,088
Let's not digress.
434
01:05:09,080 --> 01:05:12,050
Chang Cheng tried
to interrogate him.
435
01:05:12,080 --> 01:05:16,005
Chiu Ming flared up
and knocked him
436
01:05:16,080 --> 01:05:17,206
out of the building.
437
01:05:18,080 --> 01:05:20,048
Chiu Ming! Did you do that?
438
01:05:21,120 --> 01:05:22,007
Yes.
439
01:05:27,120 --> 01:05:31,011
I hear that Chang
is a fine martial artist.
440
01:05:32,120 --> 01:05:33,121
Yes, indeed!
441
01:05:34,040 --> 01:05:37,123
How, then, was he knocked out
of the building?
442
01:05:39,080 --> 01:05:42,243
This a sacred place, I couldn't
violate its peace by fighting him.
443
01:05:48,240 --> 01:05:50,129
Outside,
444
01:05:51,120 --> 01:05:54,044
Chang would have
arrested him at once.
445
01:05:56,160 --> 01:05:59,004
Here, it's under
446
01:05:59,120 --> 01:06:01,168
the Abbot's jurisdiction.
447
01:06:05,160 --> 01:06:06,127
Hui Tung,
448
01:06:07,200 --> 01:06:09,043
what do you think should be done?
449
01:06:10,040 --> 01:06:11,087
By the rules of our temple,
450
01:06:11,160 --> 01:06:15,051
he has transgressed
and should be expelled.
451
01:06:15,240 --> 01:06:17,129
In the eyes of the law,
452
01:06:18,120 --> 01:06:21,124
he has struck an officer and
should be given to the General.
453
01:06:26,160 --> 01:06:28,128
Hui Wen, what is your opinion?
454
01:06:33,120 --> 01:06:36,010
I have long been guardian
of the Scripture Hall.
455
01:06:36,080 --> 01:06:38,162
If Chiu Ming intruded, it is my fault.
456
01:06:38,240 --> 01:06:42,131
I should be held responsible.
457
01:06:42,240 --> 01:06:44,083
However, I wonder
458
01:06:44,160 --> 01:06:48,051
why Chang was there at all?
459
01:06:51,200 --> 01:06:53,168
Let's not discuss that for now.
460
01:06:53,240 --> 01:06:57,040
- Hui Ssu, and you?
- Punish him hard!
461
01:07:06,040 --> 01:07:08,122
May I ask Brother Hui Ssu why?
462
01:07:09,200 --> 01:07:12,124
If he isn't,
the General won't rest easy.
463
01:07:18,120 --> 01:07:21,010
Take Chiu Ming
to the Scripture Hall and bind him.
464
01:07:29,160 --> 01:07:31,128
I think the Abbot
465
01:07:31,200 --> 01:07:33,168
has seen through your strategy.
466
01:07:33,200 --> 01:07:36,090
He is 90 years old.
Too senile to see anything.
467
01:07:36,160 --> 01:07:38,083
He's not all senile.
468
01:07:38,160 --> 01:07:41,084
Besides, there was a sting
in Wu Wai's words.
469
01:07:42,240 --> 01:07:44,163
This is getting sticky.
470
01:07:45,120 --> 01:07:49,011
Only you and Chiu Ming
know what really happened.
471
01:07:49,080 --> 01:07:51,128
Now he's tied up
in the Scripture Hall.
472
01:07:53,080 --> 01:07:55,162
You can finish him off.
473
01:08:10,240 --> 01:08:12,004
Jump down!
474
01:08:20,080 --> 01:08:23,084
Why did you untie me?
475
01:08:23,160 --> 01:08:26,050
Esquire Wen told us to.
He wants to befriend you.
476
01:08:26,120 --> 01:08:29,090
Won't this go against
my teacher's intentions?
477
01:08:30,240 --> 01:08:32,004
No, it won't!
478
01:08:35,080 --> 01:08:36,047
Unwise!
479
01:08:37,240 --> 01:08:38,127
Why?
480
01:08:42,120 --> 01:08:44,202
It won't help to get rid of Chiu Ming!
481
01:08:46,040 --> 01:08:47,121
Besides,
482
01:08:50,200 --> 01:08:54,091
if there's a murder while we're here
483
01:08:54,160 --> 01:08:56,242
it will damage our reputation
in the district.
484
01:08:59,040 --> 01:09:01,088
We came here for the Scroll.
485
01:09:01,160 --> 01:09:04,050
Let's not complicate matters!
486
01:09:04,200 --> 01:09:06,123
You're right!
487
01:09:08,040 --> 01:09:10,122
General, I think you should
go to the Abbot
488
01:09:10,200 --> 01:09:12,248
and plead with him
to release Chiu Ming.
489
01:09:14,240 --> 01:09:16,208
You'll make a good impression.
490
01:09:17,120 --> 01:09:19,043
How can I go back on my words?
491
01:09:20,120 --> 01:09:21,121
Doesn't matter.
492
01:09:24,080 --> 01:09:25,127
Sol have to say
493
01:09:25,200 --> 01:09:27,202
"Your Reverence, my anger
494
01:09:28,000 --> 01:09:30,002
"blinded me to the severity
of the punishment.
495
01:09:30,080 --> 01:09:32,128
"I regret it now.
Can you pardon Chiu Ming?"
496
01:09:33,120 --> 01:09:35,202
General,
he deserves his punishment.
497
01:09:39,160 --> 01:09:42,164
He has been bound
for several hours. It's enough.
498
01:09:42,240 --> 01:09:45,210
Surely we can release him now?
499
01:09:53,160 --> 01:09:55,162
It's late.
General, perhaps you should rest.
500
01:09:58,200 --> 01:10:00,009
Let's discuss it another time.
501
01:10:00,080 --> 01:10:02,128
Please see the General out.
502
01:10:06,080 --> 01:10:07,081
Good night.
503
01:10:07,160 --> 01:10:09,083
- General.
- What is it?
504
01:10:09,160 --> 01:10:12,130
Tomorrow,
the monks will begin discussions
505
01:10:12,200 --> 01:10:14,248
and their level of awareness
will be tested.
506
01:10:15,040 --> 01:10:17,168
Please attend,
and give us your advice.
507
01:10:19,200 --> 01:10:21,009
Certainly.
508
01:11:24,240 --> 01:11:28,131
Gentlemen, have you read
509
01:11:28,200 --> 01:11:30,202
the 3 disciples' answers?
510
01:11:31,120 --> 01:11:33,122
They're excellent.
511
01:11:34,000 --> 01:11:36,002
General, what do you think?
512
01:11:36,080 --> 01:11:39,050
Their answers are all very good.
513
01:11:39,240 --> 01:11:41,083
Come over here.
514
01:11:47,080 --> 01:11:49,162
In the last few days,
you three have proved
515
01:11:49,200 --> 01:11:52,170
outstanding among
the hundreds of monks here.
516
01:11:52,240 --> 01:11:55,164
Any one of you
517
01:11:55,200 --> 01:11:58,170
could bear the responsibilities.
518
01:11:58,240 --> 01:11:59,241
Now his Reverence must
519
01:12:00,040 --> 01:12:01,121
decide between you.
520
01:12:03,240 --> 01:12:07,040
Go to the pond behind the temple.
521
01:12:07,080 --> 01:12:09,128
Each of you
fetch a bucket of clear water.
522
01:12:34,160 --> 01:12:37,084
Is the water in your buckets clear?
523
01:12:39,120 --> 01:12:40,167
Hui Tung,
524
01:12:40,200 --> 01:12:44,000
tell me
how you got your clear water?
525
01:12:47,160 --> 01:12:51,051
I worked together
with my brothers to get it.
526
01:12:52,080 --> 01:12:54,082
Explain your meaning.
527
01:12:54,200 --> 01:12:57,204
Only when many streams
528
01:12:57,240 --> 01:13:01,040
have flowed into the ocean
does it reflect the full moon.
529
01:13:26,000 --> 01:13:27,206
And you, Hui Wen?
530
01:13:28,160 --> 01:13:31,050
I filtered the water
through a fine gauze.
531
01:13:31,200 --> 01:13:34,090
One must continually
expunge worldly thoughts
532
01:13:34,160 --> 01:13:37,050
in order to return to one's true nature.
533
01:13:53,040 --> 01:13:53,165
Hui Ssu?
534
01:13:54,120 --> 01:13:57,090
Things are as they are.
535
01:13:57,160 --> 01:14:00,084
Clear mind, clear water.
536
01:14:16,240 --> 01:14:18,208
Tenth day, eight month.
537
01:14:19,040 --> 01:14:20,246
When the bells sound
538
01:14:21,040 --> 01:14:24,169
assemble in front of the Main Hall
539
01:14:24,200 --> 01:14:27,090
for the Inauguration
of the new Abbot.
540
01:15:34,080 --> 01:15:35,047
Hui Ssu!
541
01:15:38,080 --> 01:15:39,127
Come here.
542
01:16:33,040 --> 01:16:35,122
"To avoid disputes,
543
01:16:35,160 --> 01:16:39,051
"the robe has not been passed on
544
01:16:39,120 --> 01:16:42,044
"since the time of the
Fifth Patriarch, Hung Jen.
545
01:16:42,120 --> 01:16:45,010
"But I have decided
to bestow it on my successor
546
01:16:45,080 --> 01:16:47,082
"as a token of trust. "
547
01:16:50,120 --> 01:16:51,007
Chiu Ming!
548
01:16:57,160 --> 01:16:58,082
Come over here!
549
01:17:25,240 --> 01:17:27,049
Kneel!
550
01:17:49,200 --> 01:17:52,170
From this point, you will be called
551
01:17:52,240 --> 01:17:54,049
Hui Ming.
552
01:17:54,200 --> 01:17:56,202
I entrust the three treasures
to your care.
553
01:17:57,000 --> 01:17:58,047
You will uphold
554
01:17:58,120 --> 01:17:59,121
our traditions
555
01:17:59,160 --> 01:18:02,130
and spread Buddha's doctrine.
Rise!
556
01:18:30,000 --> 01:18:31,081
Now'?
557
01:18:34,040 --> 01:18:37,249
Hui Ming is now our Abbot.
558
01:18:38,040 --> 01:18:40,168
Respect him
as you respected the Old Master.
559
01:18:41,040 --> 01:18:42,166
Turn!
560
01:19:16,120 --> 01:19:18,202
Abbot Hui Ming will take his position.
561
01:19:35,240 --> 01:19:39,131
These are
the documents of the Temple.
562
01:19:39,200 --> 01:19:40,201
Hui Wen
563
01:19:41,160 --> 01:19:44,084
will clarify any uncertainties.
564
01:19:45,160 --> 01:19:49,165
Here is the Scroll of Tripitaka.
565
01:19:53,240 --> 01:19:57,211
It has attracted much
unwelcome attention over years.
566
01:19:58,040 --> 01:20:00,088
Be ready to deal with it.
567
01:20:14,080 --> 01:20:15,161
Tomorrow,
568
01:20:15,200 --> 01:20:19,046
the Old Master
will prepare for Nirvana.
569
01:20:19,120 --> 01:20:21,202
We will chant the Amitayur Sutra.
570
01:20:22,160 --> 01:20:25,243
Absurd! Choosing a convict
flouts all precedent!
571
01:20:26,040 --> 01:20:28,088
He'll find that
572
01:20:28,160 --> 01:20:30,162
he has me to reckon with!
573
01:20:31,000 --> 01:20:33,048
Please, excuse me.
574
01:20:44,240 --> 01:20:46,208
- I feel sorry for him.
- For whom?
575
01:20:46,240 --> 01:20:49,130
All his efforts have come to nothing.
576
01:20:50,080 --> 01:20:54,085
A monk that ambitious
is not fit to be an Abbot.
577
01:21:00,000 --> 01:21:02,128
Do you think
I should speak to the Old Master?
578
01:21:02,200 --> 01:21:04,009
About what?
579
01:21:05,120 --> 01:21:07,168
To ask him
to appoint Hui Tung instead.
580
01:21:07,240 --> 01:21:09,049
On what grounds?
581
01:21:09,120 --> 01:21:13,045
I'll say that
as the governor of the region
582
01:21:13,080 --> 01:21:17,051
I cannot agree
to the appointment of a convict.
583
01:21:18,040 --> 01:21:19,041
You should do no such thing!
584
01:21:19,080 --> 01:21:22,084
We should try to win over Chiu Ming.
585
01:21:22,240 --> 01:21:26,006
What? He must hate us like poison!
586
01:21:29,120 --> 01:21:30,087
Let me try.
587
01:21:36,200 --> 01:21:38,089
Come over here!
588
01:21:38,120 --> 01:21:41,169
Hui Tung has something to say.
589
01:21:43,160 --> 01:21:44,161
Listen.
590
01:21:45,000 --> 01:21:46,001
What?
591
01:21:50,080 --> 01:21:51,127
Listen to what Hui Tung is saying!
592
01:21:53,240 --> 01:21:55,208
Don't mention this to anyone.
593
01:21:56,200 --> 01:22:00,125
Just lead them to the new Abbot.
594
01:22:02,160 --> 01:22:05,084
Tell him that the food is terrible.
595
01:22:05,160 --> 01:22:07,242
That you can't stand underfed
any longer.
596
01:22:08,040 --> 01:22:10,122
Make yourselves a nuisance.
597
01:22:10,200 --> 01:22:13,010
We'll show him what we're made on.
598
01:22:32,120 --> 01:22:35,010
Did anything else happen today?
599
01:22:35,200 --> 01:22:37,089
We captured a smuggler.
600
01:22:37,120 --> 01:22:38,201
He is inside the gate.
601
01:22:39,240 --> 01:22:41,004
Your Reverence!
602
01:22:44,200 --> 01:22:46,089
What is wrong, Lieutenant Chang!
603
01:22:48,120 --> 01:22:52,011
What happened before
was a misunderstanding.
604
01:22:52,080 --> 01:22:54,082
I'm sorry
605
01:22:55,040 --> 01:22:57,088
that you suffered because of it.
606
01:23:01,160 --> 01:23:04,050
I have forgotten it already.
607
01:23:04,120 --> 01:23:06,009
I hope you will forget it too.
608
01:23:10,240 --> 01:23:13,164
One more thing.
I don't know whether to tell you...
609
01:23:14,200 --> 01:23:16,043
Please speak out.
610
01:23:16,200 --> 01:23:20,125
The food in your temple is not...
611
01:23:22,040 --> 01:23:23,041
How'?
612
01:23:28,000 --> 01:23:30,082
It's bad.
613
01:23:30,160 --> 01:23:32,162
The monks are grumbling.
614
01:23:32,240 --> 01:23:35,210
I just heard Hui Tung inciting them
615
01:23:35,240 --> 01:23:38,005
to protest to you about it.
616
01:23:38,080 --> 01:23:41,209
I came hereto warn you,
so you can prepare...
617
01:23:44,240 --> 01:23:46,129
What does it matter?
618
01:23:46,200 --> 01:23:49,124
- What if this goes too far?
- Brother Hui Tung is behind us!
619
01:23:49,200 --> 01:23:51,043
What if he deserts us?
620
01:23:51,080 --> 01:23:53,162
At worst, we can leave the priesthood.
621
01:23:54,160 --> 01:23:56,162
Empty words!
How would we make a living?
622
01:23:56,240 --> 01:23:58,083
It doesn't take much
to find a bowl of rice-gruel.
623
01:23:58,120 --> 01:24:01,203
If you want to back down,
we should give up now.
624
01:24:10,040 --> 01:24:12,247
Your Reverence,
we would like to talk to you.
625
01:24:16,120 --> 01:24:17,121
Very well!
626
01:24:22,080 --> 01:24:24,082
- Is it about food?
- Yes, it is.
627
01:24:27,160 --> 01:24:28,161
Should we go on?
628
01:24:32,080 --> 01:24:34,208
- You know what our food is like.
-Yes, I do.
629
01:24:35,040 --> 01:24:37,122
All we get is rice-gruel,
and not much of that!
630
01:24:37,160 --> 01:24:40,130
Every day some of us fall sick.
631
01:24:40,200 --> 01:24:41,201
Not sick! We're starved!
632
01:24:42,000 --> 01:24:43,240
What is happening here?
633
01:24:48,040 --> 01:24:49,166
What are you shouting about?
634
01:25:01,040 --> 01:25:01,211
Silence!
635
01:25:04,200 --> 01:25:07,170
We will find a way
to improve the food.
636
01:25:08,160 --> 01:25:10,128
But there are others improvements
to be made too.
637
01:25:10,200 --> 01:25:13,090
Besides meditating and reciting sutras,
638
01:25:13,120 --> 01:25:16,090
from now on,
all monks will do farm work.
639
01:25:17,240 --> 01:25:19,049
Farm work?
That's unheard of for monks!
640
01:25:20,000 --> 01:25:21,047
Be quiet!
641
01:25:22,040 --> 01:25:25,203
Your Reverence,
I don't think farming will work.
642
01:25:25,240 --> 01:25:26,162
If Will.
643
01:25:31,040 --> 01:25:33,088
We don't know how!
644
01:25:33,160 --> 01:25:35,003
Then you must learn.
645
01:25:35,080 --> 01:25:36,206
From whom?
646
01:25:38,200 --> 01:25:39,201
From me.
647
01:25:43,000 --> 01:25:44,081
Disperse now.
648
01:25:48,040 --> 01:25:50,122
And what about the food?
649
01:26:00,240 --> 01:26:04,086
The food problem must be solved.
650
01:26:04,160 --> 01:26:06,162
You have seen
the accounts of the Temple.
651
01:26:06,240 --> 01:26:09,050
Our expenses are heavy,
our income is limited.
652
01:26:09,080 --> 01:26:13,051
We cannot afford
to spend more on food.
653
01:26:15,160 --> 01:26:17,049
Then we will seek donations.
654
01:26:17,120 --> 01:26:20,044
Donations have always been
my responsibility.
655
01:26:20,080 --> 01:26:22,162
Money is scarce these days.
656
01:26:24,120 --> 01:26:25,167
Then we must borrow.
657
01:26:27,080 --> 01:26:28,047
Your Reverence,
658
01:26:29,120 --> 01:26:33,045
to borrow, we need sureties.
Unless we ask Esquire Wen...
659
01:26:33,120 --> 01:26:34,201
Splendid, ask him at once.
660
01:26:38,080 --> 01:26:40,082
Your Reverence, about the food...
661
01:26:40,120 --> 01:26:42,122
It will be better from tomorrow.
662
01:26:54,120 --> 01:26:55,246
They are the ones.
663
01:26:56,120 --> 01:27:00,011
They drank wine and ate meat.
He has been supplying them.
664
01:27:00,080 --> 01:27:02,003
They were caught in the act
this morning.
665
01:27:02,120 --> 01:27:05,010
- How did they pay him?
- Hui Wen gave them money.
666
01:27:05,080 --> 01:27:06,241
What are you saying?
667
01:27:07,040 --> 01:27:08,007
They confessed everything.
668
01:27:08,080 --> 01:27:12,085
I told them to secure provisions
669
01:27:12,160 --> 01:27:14,208
not to violate Temple laws!
670
01:27:18,040 --> 01:27:20,088
Hui Tung, what is
the usual punishment for this?
671
01:27:20,120 --> 01:27:24,045
For a monk, three months
in solitary confinement.
672
01:27:24,120 --> 01:27:26,009
For an outsider, twenty strokes.
673
01:27:26,080 --> 01:27:27,127
You can leave it to me.
674
01:27:27,160 --> 01:27:30,209
Good, but we will alter the procedure.
675
01:27:31,000 --> 01:27:33,048
The monks will level the land
around the well
676
01:27:33,120 --> 01:27:34,167
so that we can plant vegetables.
677
01:27:34,200 --> 01:27:36,168
Hand the outsider
to the Lieutenant to await trial.
678
01:27:37,000 --> 01:27:39,128
- Your Reverence...
- That is settled.
679
01:27:44,120 --> 01:27:46,122
Arrange it at once.
680
01:27:47,160 --> 01:27:49,049
How dare you say such things?
681
01:27:50,120 --> 01:27:51,121
Your Reverence.
682
01:27:52,160 --> 01:27:55,050
Esquire Wen I was intending
to talk to you.
683
01:27:56,080 --> 01:27:59,129
I wanted to congratulate you...
684
01:27:59,240 --> 01:28:01,083
No occasions for congratulations.
685
01:28:04,160 --> 01:28:05,082
Esquire Wen,
686
01:28:07,040 --> 01:28:11,011
can you help us
to improve the temple food?
687
01:28:12,240 --> 01:28:15,164
I would help if I could,
688
01:28:15,240 --> 01:28:18,050
but I have some difficulties myself.
689
01:28:18,080 --> 01:28:22,005
Can you help us
to borrow elsewhere?
690
01:28:24,120 --> 01:28:27,090
Money-lenders need securities...
691
01:28:30,080 --> 01:28:32,003
We can offer the Temple deeds
as a security.
692
01:28:33,200 --> 01:28:36,124
But no money-lender
would accept Temple deeds!
693
01:28:36,240 --> 01:28:37,127
Why not?
694
01:28:38,200 --> 01:28:42,091
They couldn't sell the Temple
if you defaulted!
695
01:28:48,160 --> 01:28:50,162
Is there any other way?
696
01:28:51,240 --> 01:28:54,164
You could use
697
01:28:54,200 --> 01:28:56,168
the Scroll of Tripitaka as security.
698
01:29:00,160 --> 01:29:01,207
What is it worth?
699
01:29:02,080 --> 01:29:06,051
Several tens
of thousands taels of silver.
700
01:29:09,080 --> 01:29:12,129
Very well, give Hui Wen
a draft for 10,000 taels.
701
01:29:12,200 --> 01:29:13,201
As for the Scroll,
702
01:29:13,240 --> 01:29:16,164
let me think about it.
703
01:29:17,120 --> 01:29:19,043
These two drafts
cover 20,000 taels of silver.
704
01:29:19,080 --> 01:29:21,048
One is for the temple,
705
01:29:21,120 --> 01:29:23,043
the other is yours.
706
01:29:34,200 --> 01:29:36,202
Here is the key to the Scripture Hall.
707
01:29:36,240 --> 01:29:38,163
If he changes his mind,
follow your original plan.
708
01:29:41,200 --> 01:29:42,087
Madam!
709
01:29:53,080 --> 01:29:57,085
We'll save money if we get it this way!
710
01:30:14,080 --> 01:30:16,128
But how can I account
for a murder in the temple?
711
01:30:16,200 --> 01:30:17,201
Leave that to me.
712
01:30:17,240 --> 01:30:19,004
After all,
713
01:30:19,080 --> 01:30:20,002
he is the Abbot!
714
01:30:24,080 --> 01:30:25,081
You go first.
715
01:30:27,240 --> 01:30:28,241
Do you understand now?
716
01:30:31,160 --> 01:30:34,004
Lieutenant,
I'm no match for him alone...
717
01:30:34,080 --> 01:30:36,162
Don't worry,
I'll be there to back you up.
718
01:30:38,240 --> 01:30:40,004
Go now!
719
01:30:49,160 --> 01:30:50,161
Your Reverence!
720
01:30:57,240 --> 01:30:58,127
Madam?
721
01:31:02,000 --> 01:31:04,207
Hui Tung and Chang Cheng
are plotting to kill you!
722
01:31:05,040 --> 01:31:05,245
Madam!
723
01:32:33,200 --> 01:32:35,089
Do not be alarmed.
724
01:32:35,160 --> 01:32:38,050
Apply some ointment to it.
725
01:32:38,080 --> 01:32:41,084
Tonight, you will sleep outside
the Scripture Hall.
726
01:32:42,240 --> 01:32:45,210
If anything happens during the night
727
01:32:46,040 --> 01:32:48,088
you will be held responsible.
728
01:32:48,200 --> 01:32:49,087
Go!
729
01:36:46,200 --> 01:36:48,123
Did you see Chang Cheng?
730
01:36:49,040 --> 01:36:51,042
Use the back door.
I'll meet you by the river.
731
01:37:01,120 --> 01:37:03,009
By the river...
732
01:37:09,160 --> 01:37:11,003
- General!
- Esquire Wen...
733
01:37:15,120 --> 01:37:17,168
Well, this has been an eventful visit...
734
01:37:18,040 --> 01:37:19,041
Indeed it has!
735
01:37:20,240 --> 01:37:22,163
Are you leaving today too?
736
01:37:22,200 --> 01:37:24,043
I must.
737
01:37:25,080 --> 01:37:27,082
I am neglecting my official duties.
738
01:37:27,160 --> 01:37:29,049
Then I'll say goodbye now.
739
01:37:29,240 --> 01:37:30,127
Please don't be formal.
740
01:37:32,240 --> 01:37:34,208
- Good bye.
- Good bye.
741
01:38:07,080 --> 01:38:08,161
Chang Chang!
742
01:38:32,240 --> 01:38:35,244
"White Fox has the scroll.
Giving chase.
743
01:38:36,040 --> 01:38:38,122
"Will wait for you by river. "
744
01:38:41,040 --> 01:38:42,121
Where by the river?
745
01:43:13,040 --> 01:43:14,166
- What about Gold lock?
- Go!
746
01:43:34,120 --> 01:43:35,167
Chang Cheng?
747
01:43:35,240 --> 01:43:37,242
It's Gold Lock!
748
01:43:43,040 --> 01:43:44,041
Search!
749
01:43:58,160 --> 01:43:59,161
Hurry!
750
01:44:22,040 --> 01:44:25,010
Old man, can you ferry us over?
751
01:44:31,200 --> 01:44:33,123
I'll pay you ten taels of silver!
752
01:44:36,080 --> 01:44:38,048
Twenty then? Alright.
753
01:44:44,160 --> 01:44:45,161
Come on!
754
01:44:51,040 --> 01:44:51,165
Quick!
755
01:45:36,120 --> 01:45:37,121
Wait!
756
01:45:39,000 --> 01:45:40,161
- What is it?
-You didn't pay him.
757
01:45:44,160 --> 01:45:47,209
What if he betrays us?
I'd better...
758
01:45:48,160 --> 01:45:50,003
That won't do!
759
01:45:55,080 --> 01:45:57,082
Old man! I forgot to pay you!
760
01:46:02,200 --> 01:46:03,247
Come over, come over!
761
01:46:37,240 --> 01:46:40,244
Please stay there...
762
01:50:52,000 --> 01:50:53,047
Esquire Wen!
763
01:50:56,080 --> 01:50:57,127
Hui Wen!
764
01:50:57,240 --> 01:51:01,211
I've told the new Abbot
all about our plot.
765
01:51:03,000 --> 01:51:05,162
You've stolen
and murdered in the Temple.
766
01:51:05,240 --> 01:51:07,163
What do you propose
to do about it?
767
01:51:07,240 --> 01:51:09,208
It was Lieutenant Chang
who started the fight.
768
01:51:10,040 --> 01:51:11,201
There's no evidence to prove that.
769
01:51:12,040 --> 01:51:15,089
He was notoriously cruel.
His death was long overdue.
770
01:51:15,160 --> 01:51:19,051
Whether he deserved it or not,
you're still a murderer.
771
01:51:21,080 --> 01:51:22,127
In this case, what shall I...?
772
01:51:24,080 --> 01:51:26,162
You'd better come and appeal
to the Abbot's mercy.
773
01:51:26,200 --> 01:51:29,044
Perhaps he will be lenient.
774
01:51:30,120 --> 01:51:32,009
So my visit has been in vain?
775
01:51:33,160 --> 01:51:34,127
I fear so.
776
01:51:36,120 --> 01:51:37,121
To hell with you!
777
01:51:40,040 --> 01:51:41,166
Esquire Wen!
778
01:51:42,040 --> 01:51:42,245
Don't go that way!
779
01:52:00,040 --> 01:52:01,121
This roll of paper has been
780
01:52:01,160 --> 01:52:04,164
the origin of the Temple's
troubles for many years.
781
01:52:08,120 --> 01:52:10,202
Now I am returning it to Tripitaka.
782
01:52:51,040 --> 01:52:51,211
General Wang!
783
01:52:55,040 --> 01:52:58,169
The true value of the Scroll
lies in its meaning.
784
01:52:58,200 --> 01:53:00,202
It should be available to all.
785
01:53:01,040 --> 01:53:03,122
The old Abbot
has printed many copies of it.
786
01:53:03,200 --> 01:53:06,090
This copy is for you.
787
01:53:27,200 --> 01:53:30,170
Let her come here.
I will shave her head.
788
01:53:35,080 --> 01:53:36,047
Come over.
789
01:53:49,160 --> 01:53:51,003
Kneel.
790
01:54:10,000 --> 01:54:12,002
Chant the sutra.
791
01:54:31,080 --> 01:54:33,128
Processed by: C.M.C. - Paris
54374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.