Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,440 --> 00:00:13,520
Little buckwheat girl made a trip for nothing
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,080
Run for nothing
3
00:00:16,600 --> 00:00:16,960
Right
4
00:00:17,520 --> 00:00:18,160
But
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,640
Her trip was also hard
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,240
So I'm going to take her out to dinner
7
00:00:22,960 --> 00:00:23,760
We won't take you
8
00:00:24,120 --> 00:00:24,680
Are you busy
9
00:00:27,880 --> 00:00:28,720
Wait for me
10
00:00:28,880 --> 00:00:29,720
I want to eat, too
11
00:00:35,760 --> 00:00:36,320
Little buckwheat girl
12
00:00:36,600 --> 00:00:37,160
I still have something to do
13
00:00:37,440 --> 00:00:38,280
I won't accompany you to dinner
14
00:00:38,400 --> 00:00:38,840
Help yourself
15
00:00:38,960 --> 00:00:39,680
Where are you going
16
00:00:40,480 --> 00:00:41,040
Find a sweetheart
17
00:00:41,120 --> 00:00:41,800
I'll go with you
18
00:00:42,600 --> 00:00:42,920
No need
19
00:00:43,000 --> 00:00:43,440
Inconvenient
20
00:00:47,640 --> 00:00:48,080
Childe
21
00:00:48,280 --> 00:00:49,080
What the hell is wrong with you
22
00:00:49,920 --> 00:00:50,880
Why do you want to lie to Sui Hanbai
23
00:00:50,880 --> 00:00:52,320
Little buckwheat girl didn't find anything
24
00:00:53,440 --> 00:00:54,120
No, why not
25
00:00:54,400 --> 00:00:54,920
Don't want to say
26
00:00:55,400 --> 00:00:56,880
Then why did you leave little buckwheat girl
27
00:00:57,440 --> 00:00:58,880
Didn't you always say that men and women are matched
28
00:00:58,880 --> 00:00:59,560
Work is not tired
29
00:01:00,040 --> 00:01:01,240
Where did you get so much? Why
30
00:01:01,680 --> 00:01:02,240
Shut up
31
00:01:02,240 --> 00:01:02,720
Go back
32
00:01:05,200 --> 00:01:07,000
Bones salvaged from this river
33
00:01:07,240 --> 00:01:08,440
It is also a hundred
34
00:01:09,200 --> 00:01:09,920
Don't
35
00:01:11,560 --> 00:01:12,360
Geng Shuai
36
00:01:12,840 --> 00:01:13,680
But
37
00:01:14,200 --> 00:01:15,720
Why did he use a thousand machine wires
38
00:01:15,720 --> 00:01:16,960
Fake an Niang jumping into the river
39
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
How lively
40
00:01:20,800 --> 00:01:21,520
You can't get in here
41
00:01:22,440 --> 00:01:23,200
Don't stop me
42
00:01:23,600 --> 00:01:24,520
Ancient head
43
00:01:24,760 --> 00:01:25,560
Serious place of murder
44
00:01:25,840 --> 00:01:27,000
Can you be an alcoholic
45
00:01:27,000 --> 00:01:27,800
Be presumptuous here
46
00:01:28,440 --> 00:01:29,520
Blow the drunkard away
47
00:01:32,280 --> 00:01:34,560
Wearing this skin is prestige
48
00:01:35,000 --> 00:01:36,920
Do whatever you want
49
00:01:37,680 --> 00:01:40,320
No wonder some people sharpen their heads
50
00:01:40,960 --> 00:01:42,400
Wear this skin, too
51
00:01:43,520 --> 00:01:44,840
What are you talking about
52
00:01:45,000 --> 00:01:45,880
I mean
53
00:01:46,800 --> 00:01:47,960
Wear this skin
54
00:01:48,560 --> 00:01:49,800
A fox and a tiger
55
00:01:50,200 --> 00:01:51,240
Peel off your skin
56
00:01:51,640 --> 00:01:52,920
You are not as good as a dog
57
00:01:55,320 --> 00:01:56,960
You old thing dare insult this officer
58
00:01:56,960 --> 00:01:57,360
Wait a minute
59
00:02:02,360 --> 00:02:03,600
People from the Imperial City Department
60
00:02:03,920 --> 00:02:04,840
It's amazing
61
00:02:05,040 --> 00:02:06,800
Kick the people if you want
62
00:02:25,080 --> 00:02:25,680
Father
63
00:02:26,280 --> 00:02:26,960
Are you all right
64
00:02:27,640 --> 00:02:28,600
It's okay, it's okay
65
00:02:31,320 --> 00:02:33,120
Then you can talk about it now, old man
66
00:02:33,960 --> 00:02:35,360
Why do you want to irritate Lord Geng
67
00:02:36,440 --> 00:02:37,160
And why
68
00:02:38,320 --> 00:02:39,520
Take us into Yizhuang
69
00:02:44,080 --> 00:02:44,560
That's right
70
00:02:45,480 --> 00:02:47,200
I still have two jars of good wine there
71
00:02:47,680 --> 00:02:48,840
It's boring to drink by yourself
72
00:02:49,200 --> 00:02:49,560
Go
73
00:02:49,880 --> 00:02:50,560
Go drink with me
74
00:02:52,520 --> 00:02:53,120
Father
75
00:02:53,560 --> 00:02:54,400
That's what you said
76
00:02:54,800 --> 00:02:55,920
Don't go back on your word later
77
00:02:56,400 --> 00:02:57,600
There's something for you to drink
78
00:03:04,720 --> 00:03:05,240
Father
79
00:03:05,720 --> 00:03:07,880
Your room is quite elegant, isn't it
80
00:03:08,000 --> 00:03:09,240
You're not from here, are you
81
00:03:11,200 --> 00:03:11,880
Me too
82
00:03:11,880 --> 00:03:12,600
Inadvertently
83
00:03:13,000 --> 00:03:14,160
Just landed here
84
00:03:14,320 --> 00:03:15,080
And
85
00:03:15,400 --> 00:03:16,440
The wound in your leg
86
00:03:16,760 --> 00:03:17,880
It wasn't an accident, was it
87
00:03:21,280 --> 00:03:21,840
Childe
88
00:03:22,960 --> 00:03:24,400
You are really a wise man
89
00:03:28,160 --> 00:03:28,920
And this thing
90
00:03:29,280 --> 00:03:30,480
Do you know its origin
91
00:03:31,840 --> 00:03:32,680
Young people
92
00:03:33,040 --> 00:03:34,160
Your powers of observation
93
00:03:34,520 --> 00:03:35,840
It's really beyond my expectation
94
00:03:36,280 --> 00:03:37,120
Unexpectedly
95
00:03:37,400 --> 00:03:39,280
You even guessed a thousand machine wires
96
00:03:39,920 --> 00:03:40,400
Father
97
00:03:41,360 --> 00:03:43,160
What you said to Geng Shuai by the river today
98
00:03:43,160 --> 00:03:44,320
What do two sentences mean
99
00:03:44,440 --> 00:03:45,560
Do you know Geng Shuai
100
00:03:46,320 --> 00:03:46,760
And
101
00:03:47,400 --> 00:03:49,000
What is your relationship with Anne Niang
102
00:03:50,360 --> 00:03:51,160
Young man
103
00:03:51,880 --> 00:03:53,360
I'll tell you a story
104
00:03:53,720 --> 00:03:54,200
Father
105
00:03:55,000 --> 00:03:55,520
Please speak
106
00:03:56,880 --> 00:03:57,880
Ten years ago
107
00:03:58,840 --> 00:03:59,920
Imperial Army of South City
108
00:04:00,520 --> 00:04:01,800
Receive a task
109
00:04:01,960 --> 00:04:03,600
Escort a batch of tributes to Beijing
110
00:04:04,320 --> 00:04:05,680
Take over this task
111
00:04:06,000 --> 00:04:06,960
Is Geng Shuai
112
00:04:07,600 --> 00:04:08,400
His best friend
113
00:04:08,840 --> 00:04:09,440
Wen Mingjie
114
00:04:10,160 --> 00:04:11,520
Ask to go together
115
00:04:12,400 --> 00:04:13,120
Geng Shuai
116
00:04:13,160 --> 00:04:14,680
Out of the kindness of brothers
117
00:04:15,440 --> 00:04:16,480
It is also allowed
118
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Unexpectedly
119
00:04:19,240 --> 00:04:20,320
This Wen Mingjie
120
00:04:20,960 --> 00:04:22,200
He has other intentions
121
00:04:22,600 --> 00:04:24,000
He wants to take credit for this time
122
00:04:24,680 --> 00:04:25,720
Take for oneself
123
00:04:27,240 --> 00:04:27,920
So
124
00:04:29,120 --> 00:04:29,880
Just set fire
125
00:04:30,480 --> 00:04:32,480
Burned the hundred foot soldiers
126
00:04:33,560 --> 00:04:34,760
And his brother
127
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
Geng Shuai
128
00:04:37,320 --> 00:04:38,720
So Geng Shuai
129
00:04:39,800 --> 00:04:41,080
Geng Shuai has a big life
130
00:04:42,080 --> 00:04:43,280
He's not dead
131
00:04:44,120 --> 00:04:44,640
But
132
00:04:45,320 --> 00:04:46,480
The real Geng Shuai
133
00:04:48,200 --> 00:04:49,320
It's me
134
00:04:51,480 --> 00:04:54,200
This ungrateful thing
135
00:04:56,760 --> 00:04:59,000
The hundred brothers
136
00:04:59,600 --> 00:05:01,200
Fight with me to die
137
00:05:02,120 --> 00:05:02,760
Finally
138
00:05:03,760 --> 00:05:04,600
But ended up
139
00:05:05,480 --> 00:05:08,440
What happens when you die in another country
140
00:05:13,520 --> 00:05:15,280
He tricked us into a trap
141
00:05:15,600 --> 00:05:16,320
Seize the treasure
142
00:05:16,760 --> 00:05:17,320
Kill
143
00:05:18,160 --> 00:05:20,480
He has a little brotherhood
144
00:05:20,480 --> 00:05:21,760
Don't even read it
145
00:05:22,640 --> 00:05:23,320
Unexpectedly
146
00:05:23,320 --> 00:05:24,840
He is afraid that things will be revealed
147
00:05:25,520 --> 00:05:26,360
Unexpectedly
148
00:05:29,160 --> 00:05:29,720
At the beginning
149
00:05:30,720 --> 00:05:33,160
When he took Anne from me
150
00:05:34,440 --> 00:05:36,160
I also vowed to say
151
00:05:37,280 --> 00:05:38,280
Love her
152
00:05:39,000 --> 00:05:40,360
Take care of her
153
00:05:41,280 --> 00:05:42,040
But in the end
154
00:05:43,000 --> 00:05:44,960
But put an Niang to death
155
00:05:46,360 --> 00:05:47,560
Is really an animal
156
00:05:48,080 --> 00:05:49,120
Betray one's brother
157
00:05:49,360 --> 00:05:50,720
Kill one's first wife
158
00:05:51,560 --> 00:05:52,880
It's simply unforgivable
159
00:05:53,800 --> 00:05:55,160
Watching them protect each other
160
00:05:55,520 --> 00:05:57,000
I've been forbearing it
161
00:05:59,520 --> 00:06:01,600
I have the hope of revenge again
162
00:06:02,280 --> 00:06:03,360
I saw you enter the city
163
00:06:04,040 --> 00:06:05,360
I'll set up a bureau everywhere
164
00:06:05,720 --> 00:06:07,040
I just want to have a look
165
00:06:07,800 --> 00:06:09,000
Do you dare to move
166
00:06:09,040 --> 00:06:10,240
That Geng Shuai
167
00:06:10,680 --> 00:06:11,240
So
168
00:06:12,400 --> 00:06:13,880
Let hundreds of bodies get out of the water
169
00:06:13,920 --> 00:06:14,640
Emerge
170
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
In order to make Geng Shuai panic
171
00:06:17,400 --> 00:06:18,040
That's right
172
00:06:18,800 --> 00:06:19,440
Young people
173
00:06:20,320 --> 00:06:21,760
You finally let me see
174
00:06:21,760 --> 00:06:22,760
A glimmer of hope
175
00:06:23,200 --> 00:06:24,320
Let me find it
176
00:06:25,160 --> 00:06:26,000
For the brothers
177
00:06:26,840 --> 00:06:28,280
An opportunity for revenge
178
00:06:29,040 --> 00:06:29,680
Father
179
00:06:30,040 --> 00:06:30,520
Not bad
180
00:06:30,720 --> 00:06:31,480
Attach importance to emotion and righteousness
181
00:06:32,000 --> 00:06:33,080
Much better than sb
182
00:06:33,960 --> 00:06:34,400
Come
183
00:06:34,480 --> 00:06:35,000
I toast you
184
00:06:42,080 --> 00:06:42,800
Actually
185
00:06:43,720 --> 00:06:44,840
I also have such a friend
186
00:06:46,400 --> 00:06:47,640
We haven't dealt with each other recently
187
00:06:48,200 --> 00:06:49,560
But I still want to believe
188
00:06:49,680 --> 00:06:50,560
He has difficulties
189
00:06:50,840 --> 00:06:52,000
Do you have any difficulties
190
00:06:52,720 --> 00:06:54,160
You have to ask to know
191
00:06:55,360 --> 00:06:56,040
You two
192
00:06:57,040 --> 00:06:58,440
We should have a good chat again
193
00:06:59,480 --> 00:07:00,680
They all open their hearts
194
00:07:01,640 --> 00:07:02,880
People's hearts are separated from their bellies
195
00:07:03,440 --> 00:07:04,840
Don't always frown
196
00:07:05,240 --> 00:07:06,280
Let me tell you a secret
197
00:07:06,840 --> 00:07:07,920
The original tribute
198
00:07:08,120 --> 00:07:09,160
I hid one
199
00:07:09,880 --> 00:07:11,160
Priceless
200
00:07:11,720 --> 00:07:12,200
Is it
201
00:07:12,480 --> 00:07:13,280
What good stuff
202
00:07:14,600 --> 00:07:15,320
An altar
203
00:07:15,560 --> 00:07:16,200
Good wine
204
00:07:17,800 --> 00:07:19,280
Would you like a bowl
205
00:07:20,480 --> 00:07:22,120
Then you have to choose an auspicious day
206
00:07:22,640 --> 00:07:23,000
Good
207
00:07:23,320 --> 00:07:25,160
Then pick a good day
208
00:07:25,960 --> 00:07:27,560
Open the altar together again
209
00:07:27,800 --> 00:07:28,120
Good
210
00:07:57,360 --> 00:07:58,360
What are you doing here
211
00:07:59,640 --> 00:08:00,560
I happened to pass by
212
00:08:01,560 --> 00:08:02,760
Did you ask anything today
213
00:08:03,120 --> 00:08:04,040
I drank too much today
214
00:08:04,640 --> 00:08:05,200
Something
215
00:08:05,600 --> 00:08:06,360
Let's talk about it tomorrow
216
00:08:12,960 --> 00:08:13,360
That's right
217
00:08:14,160 --> 00:08:15,040
I have a question for you
218
00:08:17,680 --> 00:08:18,840
What do you think a brother is
219
00:08:21,440 --> 00:08:22,040
Brothers
220
00:08:23,520 --> 00:08:24,840
After listening to the story told by the old man,
221
00:08:25,240 --> 00:08:26,400
I'm quite touched
222
00:08:27,400 --> 00:08:28,120
True brother
223
00:08:28,840 --> 00:08:30,360
You should be honest with each other
224
00:08:31,320 --> 00:08:31,920
Isn't it
13334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.