All language subtitles for Jiang Hu Shao Nian Jue 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:13,520 Little buckwheat girl made a trip for nothing 2 00:00:15,280 --> 00:00:16,080 Run for nothing 3 00:00:16,600 --> 00:00:16,960 Right 4 00:00:17,520 --> 00:00:18,160 But 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,640 Her trip was also hard 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,240 So I'm going to take her out to dinner 7 00:00:22,960 --> 00:00:23,760 We won't take you 8 00:00:24,120 --> 00:00:24,680 Are you busy 9 00:00:27,880 --> 00:00:28,720 Wait for me 10 00:00:28,880 --> 00:00:29,720 I want to eat, too 11 00:00:35,760 --> 00:00:36,320 Little buckwheat girl 12 00:00:36,600 --> 00:00:37,160 I still have something to do 13 00:00:37,440 --> 00:00:38,280 I won't accompany you to dinner 14 00:00:38,400 --> 00:00:38,840 Help yourself 15 00:00:38,960 --> 00:00:39,680 Where are you going 16 00:00:40,480 --> 00:00:41,040 Find a sweetheart 17 00:00:41,120 --> 00:00:41,800 I'll go with you 18 00:00:42,600 --> 00:00:42,920 No need 19 00:00:43,000 --> 00:00:43,440 Inconvenient 20 00:00:47,640 --> 00:00:48,080 Childe 21 00:00:48,280 --> 00:00:49,080 What the hell is wrong with you 22 00:00:49,920 --> 00:00:50,880 Why do you want to lie to Sui Hanbai 23 00:00:50,880 --> 00:00:52,320 Little buckwheat girl didn't find anything 24 00:00:53,440 --> 00:00:54,120 No, why not 25 00:00:54,400 --> 00:00:54,920 Don't want to say 26 00:00:55,400 --> 00:00:56,880 Then why did you leave little buckwheat girl 27 00:00:57,440 --> 00:00:58,880 Didn't you always say that men and women are matched 28 00:00:58,880 --> 00:00:59,560 Work is not tired 29 00:01:00,040 --> 00:01:01,240 Where did you get so much? Why 30 00:01:01,680 --> 00:01:02,240 Shut up 31 00:01:02,240 --> 00:01:02,720 Go back 32 00:01:05,200 --> 00:01:07,000 Bones salvaged from this river 33 00:01:07,240 --> 00:01:08,440 It is also a hundred 34 00:01:09,200 --> 00:01:09,920 Don't 35 00:01:11,560 --> 00:01:12,360 Geng Shuai 36 00:01:12,840 --> 00:01:13,680 But 37 00:01:14,200 --> 00:01:15,720 Why did he use a thousand machine wires 38 00:01:15,720 --> 00:01:16,960 Fake an Niang jumping into the river 39 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 How lively 40 00:01:20,800 --> 00:01:21,520 You can't get in here 41 00:01:22,440 --> 00:01:23,200 Don't stop me 42 00:01:23,600 --> 00:01:24,520 Ancient head 43 00:01:24,760 --> 00:01:25,560 Serious place of murder 44 00:01:25,840 --> 00:01:27,000 Can you be an alcoholic 45 00:01:27,000 --> 00:01:27,800 Be presumptuous here 46 00:01:28,440 --> 00:01:29,520 Blow the drunkard away 47 00:01:32,280 --> 00:01:34,560 Wearing this skin is prestige 48 00:01:35,000 --> 00:01:36,920 Do whatever you want 49 00:01:37,680 --> 00:01:40,320 No wonder some people sharpen their heads 50 00:01:40,960 --> 00:01:42,400 Wear this skin, too 51 00:01:43,520 --> 00:01:44,840 What are you talking about 52 00:01:45,000 --> 00:01:45,880 I mean 53 00:01:46,800 --> 00:01:47,960 Wear this skin 54 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 A fox and a tiger 55 00:01:50,200 --> 00:01:51,240 Peel off your skin 56 00:01:51,640 --> 00:01:52,920 You are not as good as a dog 57 00:01:55,320 --> 00:01:56,960 You old thing dare insult this officer 58 00:01:56,960 --> 00:01:57,360 Wait a minute 59 00:02:02,360 --> 00:02:03,600 People from the Imperial City Department 60 00:02:03,920 --> 00:02:04,840 It's amazing 61 00:02:05,040 --> 00:02:06,800 Kick the people if you want 62 00:02:25,080 --> 00:02:25,680 Father 63 00:02:26,280 --> 00:02:26,960 Are you all right 64 00:02:27,640 --> 00:02:28,600 It's okay, it's okay 65 00:02:31,320 --> 00:02:33,120 Then you can talk about it now, old man 66 00:02:33,960 --> 00:02:35,360 Why do you want to irritate Lord Geng 67 00:02:36,440 --> 00:02:37,160 And why 68 00:02:38,320 --> 00:02:39,520 Take us into Yizhuang 69 00:02:44,080 --> 00:02:44,560 That's right 70 00:02:45,480 --> 00:02:47,200 I still have two jars of good wine there 71 00:02:47,680 --> 00:02:48,840 It's boring to drink by yourself 72 00:02:49,200 --> 00:02:49,560 Go 73 00:02:49,880 --> 00:02:50,560 Go drink with me 74 00:02:52,520 --> 00:02:53,120 Father 75 00:02:53,560 --> 00:02:54,400 That's what you said 76 00:02:54,800 --> 00:02:55,920 Don't go back on your word later 77 00:02:56,400 --> 00:02:57,600 There's something for you to drink 78 00:03:04,720 --> 00:03:05,240 Father 79 00:03:05,720 --> 00:03:07,880 Your room is quite elegant, isn't it 80 00:03:08,000 --> 00:03:09,240 You're not from here, are you 81 00:03:11,200 --> 00:03:11,880 Me too 82 00:03:11,880 --> 00:03:12,600 Inadvertently 83 00:03:13,000 --> 00:03:14,160 Just landed here 84 00:03:14,320 --> 00:03:15,080 And 85 00:03:15,400 --> 00:03:16,440 The wound in your leg 86 00:03:16,760 --> 00:03:17,880 It wasn't an accident, was it 87 00:03:21,280 --> 00:03:21,840 Childe 88 00:03:22,960 --> 00:03:24,400 You are really a wise man 89 00:03:28,160 --> 00:03:28,920 And this thing 90 00:03:29,280 --> 00:03:30,480 Do you know its origin 91 00:03:31,840 --> 00:03:32,680 Young people 92 00:03:33,040 --> 00:03:34,160 Your powers of observation 93 00:03:34,520 --> 00:03:35,840 It's really beyond my expectation 94 00:03:36,280 --> 00:03:37,120 Unexpectedly 95 00:03:37,400 --> 00:03:39,280 You even guessed a thousand machine wires 96 00:03:39,920 --> 00:03:40,400 Father 97 00:03:41,360 --> 00:03:43,160 What you said to Geng Shuai by the river today 98 00:03:43,160 --> 00:03:44,320 What do two sentences mean 99 00:03:44,440 --> 00:03:45,560 Do you know Geng Shuai 100 00:03:46,320 --> 00:03:46,760 And 101 00:03:47,400 --> 00:03:49,000 What is your relationship with Anne Niang 102 00:03:50,360 --> 00:03:51,160 Young man 103 00:03:51,880 --> 00:03:53,360 I'll tell you a story 104 00:03:53,720 --> 00:03:54,200 Father 105 00:03:55,000 --> 00:03:55,520 Please speak 106 00:03:56,880 --> 00:03:57,880 Ten years ago 107 00:03:58,840 --> 00:03:59,920 Imperial Army of South City 108 00:04:00,520 --> 00:04:01,800 Receive a task 109 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 Escort a batch of tributes to Beijing 110 00:04:04,320 --> 00:04:05,680 Take over this task 111 00:04:06,000 --> 00:04:06,960 Is Geng Shuai 112 00:04:07,600 --> 00:04:08,400 His best friend 113 00:04:08,840 --> 00:04:09,440 Wen Mingjie 114 00:04:10,160 --> 00:04:11,520 Ask to go together 115 00:04:12,400 --> 00:04:13,120 Geng Shuai 116 00:04:13,160 --> 00:04:14,680 Out of the kindness of brothers 117 00:04:15,440 --> 00:04:16,480 It is also allowed 118 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Unexpectedly 119 00:04:19,240 --> 00:04:20,320 This Wen Mingjie 120 00:04:20,960 --> 00:04:22,200 He has other intentions 121 00:04:22,600 --> 00:04:24,000 He wants to take credit for this time 122 00:04:24,680 --> 00:04:25,720 Take for oneself 123 00:04:27,240 --> 00:04:27,920 So 124 00:04:29,120 --> 00:04:29,880 Just set fire 125 00:04:30,480 --> 00:04:32,480 Burned the hundred foot soldiers 126 00:04:33,560 --> 00:04:34,760 And his brother 127 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 Geng Shuai 128 00:04:37,320 --> 00:04:38,720 So Geng Shuai 129 00:04:39,800 --> 00:04:41,080 Geng Shuai has a big life 130 00:04:42,080 --> 00:04:43,280 He's not dead 131 00:04:44,120 --> 00:04:44,640 But 132 00:04:45,320 --> 00:04:46,480 The real Geng Shuai 133 00:04:48,200 --> 00:04:49,320 It's me 134 00:04:51,480 --> 00:04:54,200 This ungrateful thing 135 00:04:56,760 --> 00:04:59,000 The hundred brothers 136 00:04:59,600 --> 00:05:01,200 Fight with me to die 137 00:05:02,120 --> 00:05:02,760 Finally 138 00:05:03,760 --> 00:05:04,600 But ended up 139 00:05:05,480 --> 00:05:08,440 What happens when you die in another country 140 00:05:13,520 --> 00:05:15,280 He tricked us into a trap 141 00:05:15,600 --> 00:05:16,320 Seize the treasure 142 00:05:16,760 --> 00:05:17,320 Kill 143 00:05:18,160 --> 00:05:20,480 He has a little brotherhood 144 00:05:20,480 --> 00:05:21,760 Don't even read it 145 00:05:22,640 --> 00:05:23,320 Unexpectedly 146 00:05:23,320 --> 00:05:24,840 He is afraid that things will be revealed 147 00:05:25,520 --> 00:05:26,360 Unexpectedly 148 00:05:29,160 --> 00:05:29,720 At the beginning 149 00:05:30,720 --> 00:05:33,160 When he took Anne from me 150 00:05:34,440 --> 00:05:36,160 I also vowed to say 151 00:05:37,280 --> 00:05:38,280 Love her 152 00:05:39,000 --> 00:05:40,360 Take care of her 153 00:05:41,280 --> 00:05:42,040 But in the end 154 00:05:43,000 --> 00:05:44,960 But put an Niang to death 155 00:05:46,360 --> 00:05:47,560 Is really an animal 156 00:05:48,080 --> 00:05:49,120 Betray one's brother 157 00:05:49,360 --> 00:05:50,720 Kill one's first wife 158 00:05:51,560 --> 00:05:52,880 It's simply unforgivable 159 00:05:53,800 --> 00:05:55,160 Watching them protect each other 160 00:05:55,520 --> 00:05:57,000 I've been forbearing it 161 00:05:59,520 --> 00:06:01,600 I have the hope of revenge again 162 00:06:02,280 --> 00:06:03,360 I saw you enter the city 163 00:06:04,040 --> 00:06:05,360 I'll set up a bureau everywhere 164 00:06:05,720 --> 00:06:07,040 I just want to have a look 165 00:06:07,800 --> 00:06:09,000 Do you dare to move 166 00:06:09,040 --> 00:06:10,240 That Geng Shuai 167 00:06:10,680 --> 00:06:11,240 So 168 00:06:12,400 --> 00:06:13,880 Let hundreds of bodies get out of the water 169 00:06:13,920 --> 00:06:14,640 Emerge 170 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 In order to make Geng Shuai panic 171 00:06:17,400 --> 00:06:18,040 That's right 172 00:06:18,800 --> 00:06:19,440 Young people 173 00:06:20,320 --> 00:06:21,760 You finally let me see 174 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 A glimmer of hope 175 00:06:23,200 --> 00:06:24,320 Let me find it 176 00:06:25,160 --> 00:06:26,000 For the brothers 177 00:06:26,840 --> 00:06:28,280 An opportunity for revenge 178 00:06:29,040 --> 00:06:29,680 Father 179 00:06:30,040 --> 00:06:30,520 Not bad 180 00:06:30,720 --> 00:06:31,480 Attach importance to emotion and righteousness 181 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 Much better than sb 182 00:06:33,960 --> 00:06:34,400 Come 183 00:06:34,480 --> 00:06:35,000 I toast you 184 00:06:42,080 --> 00:06:42,800 Actually 185 00:06:43,720 --> 00:06:44,840 I also have such a friend 186 00:06:46,400 --> 00:06:47,640 We haven't dealt with each other recently 187 00:06:48,200 --> 00:06:49,560 But I still want to believe 188 00:06:49,680 --> 00:06:50,560 He has difficulties 189 00:06:50,840 --> 00:06:52,000 Do you have any difficulties 190 00:06:52,720 --> 00:06:54,160 You have to ask to know 191 00:06:55,360 --> 00:06:56,040 You two 192 00:06:57,040 --> 00:06:58,440 We should have a good chat again 193 00:06:59,480 --> 00:07:00,680 They all open their hearts 194 00:07:01,640 --> 00:07:02,880 People's hearts are separated from their bellies 195 00:07:03,440 --> 00:07:04,840 Don't always frown 196 00:07:05,240 --> 00:07:06,280 Let me tell you a secret 197 00:07:06,840 --> 00:07:07,920 The original tribute 198 00:07:08,120 --> 00:07:09,160 I hid one 199 00:07:09,880 --> 00:07:11,160 Priceless 200 00:07:11,720 --> 00:07:12,200 Is it 201 00:07:12,480 --> 00:07:13,280 What good stuff 202 00:07:14,600 --> 00:07:15,320 An altar 203 00:07:15,560 --> 00:07:16,200 Good wine 204 00:07:17,800 --> 00:07:19,280 Would you like a bowl 205 00:07:20,480 --> 00:07:22,120 Then you have to choose an auspicious day 206 00:07:22,640 --> 00:07:23,000 Good 207 00:07:23,320 --> 00:07:25,160 Then pick a good day 208 00:07:25,960 --> 00:07:27,560 Open the altar together again 209 00:07:27,800 --> 00:07:28,120 Good 210 00:07:57,360 --> 00:07:58,360 What are you doing here 211 00:07:59,640 --> 00:08:00,560 I happened to pass by 212 00:08:01,560 --> 00:08:02,760 Did you ask anything today 213 00:08:03,120 --> 00:08:04,040 I drank too much today 214 00:08:04,640 --> 00:08:05,200 Something 215 00:08:05,600 --> 00:08:06,360 Let's talk about it tomorrow 216 00:08:12,960 --> 00:08:13,360 That's right 217 00:08:14,160 --> 00:08:15,040 I have a question for you 218 00:08:17,680 --> 00:08:18,840 What do you think a brother is 219 00:08:21,440 --> 00:08:22,040 Brothers 220 00:08:23,520 --> 00:08:24,840 After listening to the story told by the old man, 221 00:08:25,240 --> 00:08:26,400 I'm quite touched 222 00:08:27,400 --> 00:08:28,120 True brother 223 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 You should be honest with each other 224 00:08:31,320 --> 00:08:31,920 Isn't it 13334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.