All language subtitles for Island S01E05 - Episode 5 [EN]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,566 --> 00:00:26,026 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:00:38,456 --> 00:00:39,665 Van… 4 00:02:12,258 --> 00:02:13,968 Mi-ho! 5 00:03:11,066 --> 00:03:12,318 What happened? 6 00:03:12,401 --> 00:03:15,321 -I needed to confirm. -Confirm what? 7 00:03:15,654 --> 00:03:19,199 To see if he is dangerous or not. 8 00:03:19,909 --> 00:03:24,622 But at the last moment, he stabbed his own arm. 9 00:03:24,705 --> 00:03:26,999 So he protected the lady. 10 00:03:29,585 --> 00:03:32,171 When he transformed… 11 00:03:33,088 --> 00:03:34,965 he became a lust demon. 12 00:03:35,341 --> 00:03:39,637 When I first met Van, I thought the same as you. 13 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 Priest Johan. 14 00:03:42,723 --> 00:03:46,143 Didn't you see for yourself? 15 00:03:46,769 --> 00:03:49,438 He protected the lady by sacrificing his own arm. 16 00:03:49,521 --> 00:03:52,274 -That's-- -Van protected this land for a long time. 17 00:03:53,108 --> 00:03:56,278 And Van has protected the lady until now. 18 00:03:58,656 --> 00:03:59,740 You cannot deny that. 19 00:04:00,866 --> 00:04:02,868 You confirmed your suspicions. 20 00:04:03,744 --> 00:04:05,579 Now you should know. 21 00:04:05,871 --> 00:04:10,542 Van is… the only one who can protect the lady. 22 00:04:12,336 --> 00:04:13,420 No. 23 00:04:14,505 --> 00:04:16,715 I only confirmed his true identity. 24 00:04:17,633 --> 00:04:19,051 I can't let him do that. 25 00:04:21,762 --> 00:04:22,888 I will protect her. 26 00:04:23,973 --> 00:04:25,432 That is my choice. 27 00:04:49,415 --> 00:04:52,084 I'm worried if you use your abilities too much, 28 00:04:52,167 --> 00:04:55,462 you might permanently become a lust demon. 29 00:06:48,450 --> 00:06:50,702 {\an8}The wood smells so good. 30 00:06:50,786 --> 00:06:51,912 {\an8}Hello. 31 00:06:52,412 --> 00:06:54,498 {\an8}I'm exhausted. 32 00:06:54,915 --> 00:06:56,166 {\an8}Let's take a little break. 33 00:06:56,667 --> 00:06:59,628 {\an8}We have to hurry up to finish the course. 34 00:07:00,754 --> 00:07:03,340 {\an8}Are we doing a marathon at Jeju Island? 35 00:07:03,882 --> 00:07:07,177 {\an8}-Let's take a break. -Stop it already! 36 00:07:07,261 --> 00:07:09,012 {\an8}You're being a pest. 37 00:07:09,096 --> 00:07:11,515 {\an8}Don't come up if you don't want to, then. 38 00:07:12,057 --> 00:07:14,685 {\an8}You are being so weak. I can't go with you at this rate. 39 00:07:15,978 --> 00:07:17,062 {\an8}Whatever! 40 00:07:17,604 --> 00:07:20,858 {\an8}-Go up first, I will follow up. -Sure, whatever. 41 00:07:22,276 --> 00:07:23,485 {\an8}This is nice. 42 00:07:24,736 --> 00:07:25,737 {\an8}I'm dying. 43 00:07:47,759 --> 00:07:48,802 This is not mine. 44 00:08:09,907 --> 00:08:11,658 Grandma, did you have breakfast? 45 00:08:11,742 --> 00:08:13,535 Take care of the aunts first. 46 00:08:14,119 --> 00:08:15,120 Thank you. 47 00:08:17,080 --> 00:08:19,917 A murder case targeting Jeju Island tourists has occurred. 48 00:08:20,000 --> 00:08:21,793 The victim was a lady in her fifties. 49 00:08:21,877 --> 00:08:24,838 Some of her organs have been intentionally removed, 50 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 -causing shock among the people. -Is that the Fox Demon? 51 00:08:27,424 --> 00:08:28,550 It looks like it. 52 00:08:28,634 --> 00:08:31,511 It takes the form of a human and eats your insides. 53 00:08:32,012 --> 00:08:33,972 That sounds scary. 54 00:08:34,056 --> 00:08:38,810 They said on television that it killed three people. 55 00:08:38,894 --> 00:08:41,521 Grandmothers, have some breakfast. 56 00:08:41,605 --> 00:08:43,565 Okay, thank you. 57 00:08:45,525 --> 00:08:47,694 But, what is a Fox Demon? 58 00:08:48,070 --> 00:08:49,488 Oh, that? 59 00:08:50,030 --> 00:08:52,824 I heard from my grandmother when I was younger. 60 00:08:53,575 --> 00:08:56,536 It lived in that village long before my grandma was even born. 61 00:08:56,912 --> 00:08:59,623 It lived off eating people's livers, 62 00:08:59,706 --> 00:09:01,667 and it never died. 63 00:09:01,750 --> 00:09:04,461 Yeom-ji, aren't you late for school? Go on now. 64 00:09:05,629 --> 00:09:06,922 I'm going now. 65 00:09:10,842 --> 00:09:12,761 -I will be going now. -Okay. 66 00:09:14,596 --> 00:09:16,765 She grew up so much. 67 00:09:19,309 --> 00:09:22,229 MURDER CASES CONTINUE TARGETING THE JEJU TOURISTS 68 00:09:23,397 --> 00:09:24,398 Mi-ho! 69 00:09:25,065 --> 00:09:26,233 Are you awake? 70 00:09:27,526 --> 00:09:28,568 I'm coming in. 71 00:10:36,511 --> 00:10:40,057 If I knew it would be like this, I would have worn hiking clothes. 72 00:10:45,854 --> 00:10:48,815 I'm sure he stopped by here, according to the phone GPS. 73 00:11:20,680 --> 00:11:22,516 Is this a historical site? 74 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 Found you. 75 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Wait. 76 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Go back. 77 00:11:44,538 --> 00:11:46,248 Before I return, 78 00:11:46,873 --> 00:11:48,208 let me see your wound first. 79 00:11:48,708 --> 00:11:49,793 Did you already forget? 80 00:11:52,629 --> 00:11:54,089 What I did to you? 81 00:11:58,427 --> 00:11:59,594 You tried to kill me. 82 00:12:02,764 --> 00:12:04,182 But you also tried to save me. 83 00:12:04,891 --> 00:12:05,892 Multiple times. 84 00:12:06,893 --> 00:12:07,936 Don't come. 85 00:12:10,230 --> 00:12:11,898 I might not be myself next time. 86 00:12:12,899 --> 00:12:14,234 You protected me. 87 00:12:17,320 --> 00:12:18,864 Sacrificing your own arm. 88 00:12:20,699 --> 00:12:22,284 You protected me until the end. 89 00:12:25,620 --> 00:12:27,247 You can't be that stupid. 90 00:12:28,832 --> 00:12:30,333 I can't guarantee anymore… 91 00:12:31,168 --> 00:12:32,335 that I will not kill you. 92 00:12:33,420 --> 00:12:34,671 So, stop and go back. 93 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 You said you will protect me. 94 00:12:37,883 --> 00:12:39,885 You promised to protect me! 95 00:12:41,887 --> 00:12:42,888 Promise? 96 00:12:44,222 --> 00:12:45,724 Should I show you once again 97 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 how meaningless that promise can be? 98 00:12:51,480 --> 00:12:53,648 Okay, fine. Don't protect me then. 99 00:12:54,274 --> 00:12:55,650 I also have a self-esteem. 100 00:12:57,903 --> 00:12:59,654 I will never beg for your help again. 101 00:13:05,410 --> 00:13:08,830 But… let's make this one thing clear. 102 00:13:13,335 --> 00:13:14,961 It's not the promise that is weak. 103 00:13:15,921 --> 00:13:17,339 It is your will that is weak. 104 00:13:40,403 --> 00:13:41,404 Mi-ho! 105 00:13:43,782 --> 00:13:44,866 Why did you come out? 106 00:13:45,492 --> 00:13:46,993 I was not doing much. 107 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Where did you go so early in the morning? 108 00:13:49,538 --> 00:13:50,622 I was worried. 109 00:13:54,501 --> 00:13:56,419 -I went hiking. -Mi-ho. 110 00:13:56,836 --> 00:13:59,839 From today onward, don't go anywhere without me. 111 00:14:01,091 --> 00:14:04,302 I will be your personal bodyguard, right by your side. 112 00:14:04,386 --> 00:14:07,055 I was worried with Van not being here. 113 00:14:07,138 --> 00:14:08,473 I asked him to do so. 114 00:14:09,558 --> 00:14:12,102 But, is this right? 115 00:14:13,103 --> 00:14:14,604 Johan has to investigate-- 116 00:14:15,480 --> 00:14:17,566 No, you said you had to study. 117 00:14:17,649 --> 00:14:20,151 I am good at multi-tasking. 118 00:14:20,235 --> 00:14:22,654 I will study and bodyguard you at the same time. 119 00:14:24,322 --> 00:14:25,824 Miss, please consent to it. 120 00:14:27,951 --> 00:14:29,619 I look forward to your cooperation. 121 00:14:30,829 --> 00:14:32,247 I will get ready for work now. 122 00:14:35,041 --> 00:14:36,042 Yes. 123 00:14:37,210 --> 00:14:38,962 Please find out where it is. 124 00:14:40,171 --> 00:14:42,382 Okay, thank you. 125 00:14:48,888 --> 00:14:49,889 Mi-ho. 126 00:14:50,432 --> 00:14:51,725 -Yes? -I'm over here. 127 00:14:54,477 --> 00:14:55,520 Your bodyguard. 128 00:14:57,814 --> 00:14:58,815 Okay, get in now. 129 00:15:25,592 --> 00:15:28,595 Is it really okay for you to be alone in the counseling room? 130 00:15:28,678 --> 00:15:30,972 You're not in a position to worry about others. 131 00:15:31,056 --> 00:15:33,475 Are you okay to teach alone? How many classes today? 132 00:15:34,726 --> 00:15:37,562 Or should I take you to the classroom? 133 00:15:37,646 --> 00:15:39,356 Or how about this? 134 00:15:40,231 --> 00:15:41,733 I will be a student in disguise. 135 00:15:41,816 --> 00:15:43,610 A student from Italy. 136 00:15:43,693 --> 00:15:46,738 Father Johan, please calm down. 137 00:15:46,821 --> 00:15:50,492 If you wear the school uniform, do you think the girls will let you go? 138 00:15:50,575 --> 00:15:53,203 If it wasn't for your uniform, I'd have to protect you. 139 00:15:53,286 --> 00:15:54,371 No way… 140 00:15:56,331 --> 00:15:58,166 -This is because of you! -Move aside! 141 00:15:58,583 --> 00:16:01,628 She's the girl who met the college student. 142 00:16:02,212 --> 00:16:03,880 Oh, that's her? What a joke. 143 00:16:05,465 --> 00:16:06,549 It's okay. 144 00:16:09,511 --> 00:16:10,887 It will be okay. 145 00:16:21,481 --> 00:16:23,942 Do you know what's best for treating your wounds? 146 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Time. 147 00:16:28,905 --> 00:16:32,325 Taking care of the wound as soon as you can. 148 00:16:33,952 --> 00:16:35,870 But before that, 149 00:16:36,955 --> 00:16:39,916 knowing how deep your wound actually is. 150 00:16:43,753 --> 00:16:45,296 It will take a while. 151 00:16:45,380 --> 00:16:47,382 Maybe a lifetime. 152 00:16:48,508 --> 00:16:52,011 So take your time. Don't force yourself too much. 153 00:16:53,471 --> 00:16:56,516 The wounds hurt too much for that, right? 154 00:17:00,311 --> 00:17:01,771 Thank you. 155 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 -But… -Yes? You can tell me anything. 156 00:17:10,447 --> 00:17:11,990 Who are you? 157 00:17:14,784 --> 00:17:18,455 Oh, I am… 158 00:17:18,538 --> 00:17:19,539 Su-ryeon! 159 00:17:25,128 --> 00:17:26,921 You came. 160 00:17:27,922 --> 00:17:30,133 Yes. This is the teacher, Won Mi-ho. 161 00:17:30,800 --> 00:17:31,843 Oh! 162 00:17:32,677 --> 00:17:35,472 Nice to meet you. Thank you! 163 00:17:36,014 --> 00:17:38,933 Sure. How do you feel these days? 164 00:17:39,267 --> 00:17:42,729 Thanks to you, I feel much better. 165 00:17:42,812 --> 00:17:46,232 Although… I do not remember much, 166 00:17:47,567 --> 00:17:49,194 I heard from Yeom-ji. 167 00:17:50,028 --> 00:17:51,696 Thank you very much. 168 00:17:52,947 --> 00:17:56,201 It's fine. It was nothing. 169 00:17:56,618 --> 00:17:57,911 Father, I see you came too. 170 00:17:58,536 --> 00:17:59,537 Yes. 171 00:17:59,913 --> 00:18:01,456 Then, is he the one… 172 00:18:01,873 --> 00:18:03,416 Yes, the one I told you about. 173 00:18:03,500 --> 00:18:05,001 He is the priest. Johan. 174 00:18:05,752 --> 00:18:08,588 Oh, thank you. Thank you, Father. 175 00:18:09,130 --> 00:18:10,924 You can stop thanking us now. 176 00:18:11,382 --> 00:18:14,886 Anyways, seeing you at school is nice. 177 00:18:15,845 --> 00:18:19,265 If something happens, don't hesitate to tell me, okay? 178 00:18:21,726 --> 00:18:22,852 Okay. 179 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Let's go now. 180 00:18:24,896 --> 00:18:26,689 -Go in now. -Okay. 181 00:18:27,982 --> 00:18:29,025 Goodbye. 182 00:18:35,740 --> 00:18:38,034 -That was nice. -What was nice? 183 00:18:39,828 --> 00:18:41,538 Seeing you brighten up. 184 00:18:42,831 --> 00:18:44,457 Me? Since when? 185 00:18:47,252 --> 00:18:48,294 Hello. 186 00:18:51,339 --> 00:18:53,925 -We meet again. -Hello. 187 00:18:54,342 --> 00:18:56,719 -Wow. -You saw him before, right? 188 00:18:56,803 --> 00:18:59,973 He wanted to look around the school. As you can see, he's a priest. 189 00:19:00,306 --> 00:19:03,142 I had a feeling! Your face shines light! 190 00:19:03,601 --> 00:19:06,271 Wow, enough of your flattery. 191 00:19:06,604 --> 00:19:09,107 You are picking out the bridesmaid dress today, right? 192 00:19:09,190 --> 00:19:11,401 Wow, I thought you would have forgotten. 193 00:19:11,484 --> 00:19:14,445 Girl, I marked it with a star on my calendar to go with you. 194 00:19:14,529 --> 00:19:16,281 I will go to your cafe after work. 195 00:19:16,364 --> 00:19:17,365 Sure. 196 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 Make sure to bring the priest too. 197 00:19:20,535 --> 00:19:25,623 If possible, it would be nice if Butler Jang comes as well. 198 00:19:25,707 --> 00:19:27,542 I can't believe you. 199 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 Are you really going to do the wedding at the cafe? 200 00:19:30,253 --> 00:19:32,338 You should do it at our hotel's garden. 201 00:19:32,422 --> 00:19:35,300 If I do it at your hotel, it will not be a small wedding. 202 00:19:35,383 --> 00:19:36,384 It will be a big one. 203 00:19:37,760 --> 00:19:40,346 What does it matter if it's big or not? 204 00:19:40,430 --> 00:19:44,893 What's important is that Su-jin is getting married next week. 205 00:19:45,643 --> 00:19:48,396 I never imagined you becoming a married woman. 206 00:19:48,479 --> 00:19:50,148 I'm so proud of you. 207 00:19:50,481 --> 00:19:52,066 I know, right? 208 00:19:52,150 --> 00:19:54,819 I want to be proud of you too. Is there no way for you? 209 00:19:55,153 --> 00:19:58,031 No way. Go away now. 210 00:20:00,158 --> 00:20:03,161 If you have time later, please come with Mi-ho! 211 00:20:03,244 --> 00:20:04,704 -You must come! -Okay. 212 00:20:05,496 --> 00:20:06,915 That girl… 213 00:20:06,998 --> 00:20:10,293 Honey, I'm going to go with Mi-ho later. Make us some delicious food. 214 00:20:11,252 --> 00:20:13,504 Every time I see her, she has a nice impression. 215 00:20:14,172 --> 00:20:15,173 Right? 216 00:20:15,924 --> 00:20:18,426 The only friend who sees me as I am. 217 00:20:19,260 --> 00:20:22,263 If it wasn't for her, I wouldn't have come to Tamra High School. 218 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 She is getting married next week to her long-time boyfriend. 219 00:20:27,310 --> 00:20:30,730 The groom-to-be came down to Jeju and gave up everything back in Seoul. 220 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 They look so great together. I'm jealous of them. 221 00:20:35,610 --> 00:20:37,320 -You're jealous? -Yes. 222 00:20:38,655 --> 00:20:39,656 Let's go. 223 00:20:45,912 --> 00:20:47,705 The guest should lay their hands off. 224 00:20:48,081 --> 00:20:50,041 I told you I'm serving you a meal today. 225 00:20:56,631 --> 00:20:58,341 I feel like my grandma. 226 00:20:58,424 --> 00:20:59,425 Do you agree? 227 00:21:01,260 --> 00:21:04,764 We ran out of chicken soup. Have some steamed chicken. 228 00:21:07,016 --> 00:21:08,685 Have a drink of this too. 229 00:21:11,062 --> 00:21:13,898 Be careful, it's hot. It's going in now. 230 00:21:13,982 --> 00:21:15,024 Here you go. 231 00:21:21,614 --> 00:21:22,657 I want the rice cakes. 232 00:21:25,910 --> 00:21:28,246 It's good, right? 233 00:21:29,497 --> 00:21:31,666 Look at the cheese. 234 00:21:32,875 --> 00:21:33,876 What? 235 00:21:35,211 --> 00:21:36,254 I said thank you. 236 00:21:39,465 --> 00:21:40,508 What's wrong with you? 237 00:21:41,592 --> 00:21:42,635 I'm sorry. 238 00:21:45,304 --> 00:21:48,391 For yelling and getting mad at you before. 239 00:21:49,308 --> 00:21:51,644 Hey, why all of a sudden? 240 00:21:53,229 --> 00:21:56,315 If it was me, you would have done the same, right? 241 00:21:57,608 --> 00:21:58,693 Just eat the chicken. 242 00:22:02,780 --> 00:22:05,491 You were going to commemorate the dead looking like this? 243 00:22:08,161 --> 00:22:11,164 But… why are you here? 244 00:22:11,539 --> 00:22:13,291 You should be with the girl. 245 00:22:17,170 --> 00:22:20,339 I can't do that. I will watch her from afar. 246 00:22:21,716 --> 00:22:22,717 Why? 247 00:22:24,302 --> 00:22:25,720 I almost killed her again. 248 00:22:30,892 --> 00:22:32,226 Perhaps… 249 00:22:33,519 --> 00:22:36,230 I might be more dangerous to her than a lust demon is. 250 00:22:38,691 --> 00:22:40,526 She can live only if I am not there. 251 00:22:44,030 --> 00:22:45,073 Van. 252 00:22:46,491 --> 00:22:48,534 Do you know why people reincarnate? 253 00:22:49,744 --> 00:22:51,537 To repent for their past sins. 254 00:22:52,830 --> 00:22:55,416 And a chance to wash away their sins. 255 00:22:56,000 --> 00:22:59,712 It is a chance for a new and redeemed life again and again. 256 00:23:01,714 --> 00:23:05,927 Why are you trapped in a fate worse than reincarnation, 257 00:23:07,512 --> 00:23:13,059 always mourning the dead with those clothes on? 258 00:23:14,435 --> 00:23:19,023 The belief that you are able to release yourself from that fate. 259 00:23:20,817 --> 00:23:22,985 Was it not because of that belief? 260 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 No. 261 00:23:28,574 --> 00:23:30,118 It became deviated after that. 262 00:23:31,410 --> 00:23:33,788 The only way I can be released from this fate… 263 00:23:35,498 --> 00:23:37,333 is if I die. 264 00:23:39,919 --> 00:23:40,920 I'm leaving. 265 00:23:51,556 --> 00:23:53,975 -We are back. -Hello. 266 00:23:54,851 --> 00:23:56,602 Good job today, Miss. 267 00:23:56,686 --> 00:24:00,857 Johan did a great job comfortably riding in the passenger seat. 268 00:24:02,066 --> 00:24:04,944 It was not difficult at all because I was talking with Mi-ho. 269 00:24:07,446 --> 00:24:09,157 This looks great! 270 00:24:12,326 --> 00:24:13,494 Hold on. 271 00:24:14,328 --> 00:24:16,414 Hello? Yes. 272 00:24:18,082 --> 00:24:19,250 Yes. Kang Chan-hee. 273 00:24:20,001 --> 00:24:21,752 Yes, correct. He is my older brother. 274 00:24:23,337 --> 00:24:24,380 Brother? 275 00:24:27,091 --> 00:24:28,718 Mister, you have another nephew? 276 00:24:30,011 --> 00:24:32,138 Well, yes… 277 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Wow. 278 00:24:34,932 --> 00:24:36,058 That's insane. 279 00:24:39,020 --> 00:24:40,021 Okay. 280 00:24:40,897 --> 00:24:41,898 It's fine. 281 00:24:42,815 --> 00:24:43,900 Okay. 282 00:24:52,950 --> 00:24:57,205 Johan was separated from his older brother when they were younger. 283 00:24:57,872 --> 00:25:01,292 They both were adopted together and were separated there as well. 284 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 He has been looking for his brother ever since. 285 00:25:05,463 --> 00:25:08,216 Kang Chan-hee! Why aren't you coming out to clean? 286 00:25:08,716 --> 00:25:09,759 I'm coming! 287 00:25:19,310 --> 00:25:23,314 Hey, what's taking you so long to clean? 288 00:25:24,523 --> 00:25:26,484 He's so weak and slow. 289 00:25:26,567 --> 00:25:30,905 We're going out now, so clean inside of the cabin as well. 290 00:25:34,283 --> 00:25:36,452 He drives me insane. 291 00:25:36,535 --> 00:25:38,871 Chan-hee, he is not fit for this. 292 00:25:39,664 --> 00:25:41,332 What should we do with him? 293 00:25:50,174 --> 00:25:52,301 So, did your pain go away? 294 00:25:53,844 --> 00:25:55,179 I see you had a hard time… 295 00:25:56,514 --> 00:25:58,724 looking for this. 296 00:26:01,477 --> 00:26:02,979 Out of pity, 297 00:26:04,188 --> 00:26:07,900 I will tell you how to get rid of your pain. 298 00:26:17,994 --> 00:26:21,163 Hey, did you make sure Chan-hee does a good job? 299 00:26:21,247 --> 00:26:23,541 Whatever. Forget about him. 300 00:26:24,166 --> 00:26:25,710 -Captain. -Yes? 301 00:26:25,793 --> 00:26:29,880 -Will you keep sailing? -I don't know. I need to go pee. 302 00:26:30,256 --> 00:26:32,174 -Let me go pee first. -Come back quickly. 303 00:27:03,497 --> 00:27:06,000 Let me live… 304 00:27:12,631 --> 00:27:13,632 This is not mine. 305 00:27:13,716 --> 00:27:14,800 Sir! 306 00:27:14,884 --> 00:27:16,886 Are you going to pee all day? 307 00:28:51,981 --> 00:28:54,984 Hey you, what are you doing here? 308 00:28:56,861 --> 00:28:58,028 Well… 309 00:28:59,572 --> 00:29:02,616 I couldn't find the gas tank. 310 00:29:02,700 --> 00:29:05,911 These guys made the youngest guy do all the work 311 00:29:05,995 --> 00:29:07,705 and went off to drink. 312 00:29:08,330 --> 00:29:10,499 Hey, eat some ramyeon first. 313 00:29:12,042 --> 00:29:13,085 Okay. 314 00:29:30,311 --> 00:29:32,688 Do you really have to work here? 315 00:29:36,901 --> 00:29:38,235 I need to earn money. 316 00:29:38,319 --> 00:29:39,653 The way I see it, 317 00:29:40,362 --> 00:29:42,531 your medicines will cost more. 318 00:30:02,176 --> 00:30:03,177 Here. 319 00:30:04,803 --> 00:30:07,389 Why don't you look for another job? 320 00:30:09,642 --> 00:30:10,726 Take it. 321 00:30:17,608 --> 00:30:20,402 You can use the motorcycle outside as well. 322 00:30:22,238 --> 00:30:23,405 Thank you. 323 00:30:38,337 --> 00:30:39,922 You look like the Dol Hareubang. 324 00:30:42,091 --> 00:30:46,053 Bodyguard, we have somewhere to go. Come out now. 325 00:30:49,431 --> 00:30:50,432 Okay, Mi-ho. 326 00:30:53,727 --> 00:30:54,728 Where are we going? 327 00:30:54,812 --> 00:30:56,105 Su-jin's cafe. 328 00:31:04,405 --> 00:31:05,406 Johan. 329 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Don't worry. 330 00:31:09,618 --> 00:31:10,828 About what? 331 00:31:11,745 --> 00:31:12,746 About anything. 332 00:31:14,623 --> 00:31:15,666 You have me. 333 00:31:18,502 --> 00:31:21,380 -Who? -Me! It's me. 334 00:31:22,590 --> 00:31:26,051 You don't realize how dependent I can be, right? 335 00:31:27,011 --> 00:31:29,972 I don't get what you are trying to say. 336 00:31:30,973 --> 00:31:32,808 Just look out the window. 337 00:31:48,073 --> 00:31:49,867 -I should bring this out, right? -Yes. 338 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 Su-jin! 339 00:31:56,165 --> 00:31:58,083 Why did you come so late? 340 00:31:58,792 --> 00:32:00,669 -Hello. -Hello. 341 00:32:00,753 --> 00:32:03,005 -There are a lot of customers. -I know, right? 342 00:32:03,088 --> 00:32:04,506 Where is Seung-joon? 343 00:32:05,132 --> 00:32:06,300 Honey! 344 00:32:06,383 --> 00:32:09,011 -Mi-ho is here. -Oh, Mi-ho! 345 00:32:11,138 --> 00:32:13,265 -How have you been? -Good. How about you? 346 00:32:16,685 --> 00:32:17,686 Here you go. 347 00:32:18,646 --> 00:32:20,773 Wow, that looks delicious. 348 00:32:21,231 --> 00:32:22,608 Father, eat up. 349 00:32:22,691 --> 00:32:23,692 Thank you. 350 00:32:23,776 --> 00:32:24,777 And… 351 00:32:25,444 --> 00:32:26,904 here is the wedding invitation. 352 00:32:29,657 --> 00:32:31,825 It's so pretty. You said it was next week? 353 00:32:31,909 --> 00:32:33,118 Yes. 354 00:32:35,287 --> 00:32:38,999 Father, if you come to give your blessing, it will be much appreciated. 355 00:32:39,083 --> 00:32:40,668 Hey! 356 00:32:41,960 --> 00:32:43,545 Wow! What's this? 357 00:32:43,629 --> 00:32:44,713 How does it look? 358 00:32:45,547 --> 00:32:46,965 Wow. 359 00:32:47,049 --> 00:32:48,217 Model pose! 360 00:32:49,343 --> 00:32:50,469 Su-jin, it's beautiful. 361 00:32:50,552 --> 00:32:51,762 Pose! 362 00:32:52,721 --> 00:32:54,098 Wow! 363 00:32:54,181 --> 00:32:55,974 -How is it? -It's beautiful. 364 00:32:56,058 --> 00:32:57,935 -Really? -Mi-ho, you look pretty. 365 00:32:58,018 --> 00:32:59,603 -Is it pretty? -Yes. 366 00:32:59,687 --> 00:33:03,607 -Does it fit well? -Yes, how did you make it so pretty? 367 00:33:03,691 --> 00:33:07,403 Making the wedding dress and the bridesmaid dress 368 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 all by myself with my own design was my dream. 369 00:33:10,239 --> 00:33:11,448 It's the best. 370 00:33:11,907 --> 00:33:13,992 Su-jin learned to sew. 371 00:33:14,076 --> 00:33:15,327 Really? 372 00:33:15,411 --> 00:33:18,956 Oh, right. Honey, Mi-ho gave us as her wedding present 373 00:33:19,039 --> 00:33:21,875 an unlimited stay at Daehan Hotel suite room. 374 00:33:21,959 --> 00:33:24,753 What? You shouldn't have! 375 00:33:24,837 --> 00:33:28,173 Really? I will take it back then. 376 00:33:28,966 --> 00:33:30,884 She brought it all this way here for me. 377 00:33:30,968 --> 00:33:33,679 It is not polite to make her take it back. 378 00:33:59,455 --> 00:34:03,959 Why are you wandering about like a stray cat? 379 00:34:04,042 --> 00:34:05,127 Did you have dinner? 380 00:34:05,419 --> 00:34:06,462 No. 381 00:34:08,380 --> 00:34:09,506 Did you hear? 382 00:34:09,965 --> 00:34:13,552 Another body was found at the Panho-ri bar. 383 00:34:13,635 --> 00:34:15,095 Again? 384 00:34:15,179 --> 00:34:18,432 Were the organs and liver taken out again? 385 00:34:18,515 --> 00:34:21,935 We thought so too, but not this time. 386 00:34:22,019 --> 00:34:25,481 They said the body was full of knife wounds. 387 00:34:25,564 --> 00:34:30,611 According to the police, the body had 12 deep knife wounds. 388 00:34:31,111 --> 00:34:33,947 What is going on here? 389 00:34:35,115 --> 00:34:36,116 Where is that body? 390 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Who are you to talk so impolitely? 391 00:34:39,536 --> 00:34:42,623 I asked you, where is that body? 392 00:34:43,499 --> 00:34:46,877 It is probably at the big university hospital in Panho-ri. 393 00:34:53,842 --> 00:34:55,552 The world is sure to end soon. 394 00:34:56,011 --> 00:34:58,806 Youngsters these days have no respect for the elders now. 395 00:34:58,889 --> 00:35:00,265 You don't even know. 396 00:35:01,225 --> 00:35:03,685 DAEHAN MEDICAL CENTER 397 00:35:50,649 --> 00:35:51,692 Gungtan… 398 00:37:04,723 --> 00:37:06,183 Do you have a schedule today? 399 00:37:06,266 --> 00:37:08,018 School today… 400 00:37:08,477 --> 00:37:11,313 Let's go! There is an important appointment today. 401 00:37:11,396 --> 00:37:13,273 -Where to? -It's a secret. 402 00:37:13,357 --> 00:37:14,399 Wait. 403 00:37:14,483 --> 00:37:16,276 -Let me just get my clothes. -Hurry up. 404 00:37:16,360 --> 00:37:17,611 Okay. 405 00:37:35,295 --> 00:37:36,296 You came. 406 00:37:36,380 --> 00:37:38,298 -Good job today. -Thank you. 407 00:37:49,643 --> 00:37:54,690 HOPE ORPHANAGE 408 00:37:55,774 --> 00:37:58,235 Okay, look over here now. 409 00:38:00,487 --> 00:38:02,197 Wrap your arms around his shoulders. 410 00:38:02,572 --> 00:38:03,907 Sweetly. 411 00:38:04,908 --> 00:38:07,327 Chan-hyeok, look over there. 412 00:38:10,497 --> 00:38:11,498 Perfect. 413 00:38:12,082 --> 00:38:13,875 Smile now. 414 00:38:13,959 --> 00:38:14,960 Smile widely! 415 00:38:15,043 --> 00:38:17,546 These photos will be shown to your adoptive parents. 416 00:38:17,629 --> 00:38:20,048 Just like that, smile a bit. 417 00:38:21,883 --> 00:38:22,884 Mi-ho. 418 00:38:23,802 --> 00:38:24,803 This place… 419 00:38:25,429 --> 00:38:27,931 Yes, it is the orphanage you stayed at. 420 00:38:28,348 --> 00:38:30,475 Is Johan's older brother in Korea? 421 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 I think so. 422 00:38:33,395 --> 00:38:36,189 Mister, you're so smart. 423 00:38:37,399 --> 00:38:39,818 You should use our company's resources. 424 00:38:39,901 --> 00:38:42,904 Our company's legal team is great. 425 00:38:43,280 --> 00:38:47,034 Finding a person should be a piece of cake for them. 426 00:38:47,659 --> 00:38:51,163 Contact them immediately to find the elder nephew. 427 00:38:53,123 --> 00:38:54,875 Yes, of course. 428 00:39:00,881 --> 00:39:03,508 -Shall we get going? -Yes, come inside. 429 00:39:04,051 --> 00:39:05,052 Let's go. 430 00:39:29,785 --> 00:39:35,415 HOPE ORPHANAGE 431 00:41:10,510 --> 00:41:11,511 Chan-hyeok! 432 00:41:15,098 --> 00:41:17,184 Chan-hyeok, what are you doing here? 433 00:41:20,979 --> 00:41:23,106 Let's go now. Everyone is waiting. 434 00:41:25,066 --> 00:41:28,904 Chan-hyeok, we now have a mom and a dad too! 435 00:41:30,030 --> 00:41:31,323 -Really? -Yes. 436 00:41:31,990 --> 00:41:32,991 Let's go. 437 00:41:49,966 --> 00:41:51,218 Greet them now. 438 00:42:07,901 --> 00:42:10,987 Johan. Are you okay? 439 00:42:18,370 --> 00:42:21,289 It seems the facility was opened without proper authorization. 440 00:42:22,457 --> 00:42:26,336 The facility closed down after Chan-hee and Chan-hyeok got adopted. 441 00:42:28,588 --> 00:42:31,591 So where is Kang Chan-hee now? 442 00:42:31,967 --> 00:42:33,301 He is not too far from here. 443 00:42:36,179 --> 00:42:39,474 -My brother is nearby? -Yes. 444 00:42:39,849 --> 00:42:41,476 It is a place called Bongyong-ho. 445 00:42:47,524 --> 00:42:48,692 Good job. 446 00:43:08,753 --> 00:43:09,754 Mi-ho. 447 00:43:11,798 --> 00:43:16,845 I'm not sure how to show my gratitude for this… 448 00:43:16,928 --> 00:43:19,597 Did you decide what to say once you meet your brother? 449 00:43:34,863 --> 00:43:35,864 To my brother… 450 00:43:40,160 --> 00:43:41,578 I wanted to apologize. 451 00:43:42,495 --> 00:43:44,748 I often did not listen to my brother. 452 00:43:45,874 --> 00:43:50,211 Johan, your brother will not remember you that way. 453 00:44:12,734 --> 00:44:14,652 After I see you return to the villa, 454 00:44:15,278 --> 00:44:18,406 I will go see my brother on my own. 455 00:44:19,574 --> 00:44:21,409 Sure, let's do that. 456 00:44:22,786 --> 00:44:24,371 Shall we go now? 457 00:44:45,767 --> 00:44:50,105 -I said I will drop you off there. -Your safety is more important. 458 00:44:50,688 --> 00:44:52,690 Then take this car and go. 459 00:44:53,983 --> 00:44:55,235 I don't have a license. 460 00:44:56,319 --> 00:44:57,320 Oh… 461 00:44:58,113 --> 00:45:00,949 -Then I will call a cab for you-- -Mi-ho, it's fine. 462 00:45:01,032 --> 00:45:04,244 -I'll be fine on my own. -Johan, wait! 463 00:45:05,203 --> 00:45:06,704 Are you really fine on your own? 464 00:45:07,122 --> 00:45:09,082 It's right for me to go see him on my own. 465 00:45:09,165 --> 00:45:10,166 I'll be back. 466 00:45:10,250 --> 00:45:12,335 -Be careful and be safe! -Okay, you too. 467 00:45:14,546 --> 00:45:17,340 -Be safe! -Go inside now, bye! 468 00:45:19,342 --> 00:45:20,885 Hello, Su-jin! 469 00:45:20,969 --> 00:45:22,053 Mi-ho! 470 00:45:22,137 --> 00:45:24,305 I forgot to give this to you yesterday. 471 00:45:25,014 --> 00:45:28,143 I handmade a corsage for you for the wedding as well. 472 00:45:28,476 --> 00:45:30,603 Wow, really? 473 00:45:30,895 --> 00:45:33,565 And I even made a carrot cake for you. 474 00:45:34,149 --> 00:45:35,942 I will bring it over to you. 475 00:45:36,025 --> 00:45:38,319 Really? You don't have to come all this way. 476 00:45:38,862 --> 00:45:41,489 We were very grateful for your wedding present. 477 00:45:41,823 --> 00:45:43,616 We thought we had to do something for you. 478 00:45:45,869 --> 00:45:50,081 Seung-joon looks like he is making something for you too. 479 00:45:51,249 --> 00:45:52,750 I can't believe you guys. 480 00:45:53,251 --> 00:45:54,794 I will just go to you instead. 481 00:45:54,878 --> 00:45:56,004 No, wait. 482 00:45:57,589 --> 00:45:59,382 Honey, you are fine with going, right? 483 00:46:00,592 --> 00:46:01,801 He said he will go. 484 00:46:02,927 --> 00:46:04,679 I still have some grading left to do. 485 00:46:05,180 --> 00:46:06,598 I know you will miss me. 486 00:46:08,516 --> 00:46:10,643 I can't believe I have friends like you. 487 00:46:11,728 --> 00:46:14,105 I guess Won Mi-ho's life isn't too bad after all. 488 00:46:14,397 --> 00:46:17,192 Well, I have a friend who is extremely wealthy and powerful. 489 00:46:17,275 --> 00:46:19,360 I guess I didn't live my life too bad either. 490 00:46:19,444 --> 00:46:21,362 Of course it's not if I'm in your life. 491 00:46:23,740 --> 00:46:26,493 -I'm sorry for making you go alone. -It's fine. 492 00:46:27,243 --> 00:46:28,620 I will be back real soon. 493 00:46:29,037 --> 00:46:31,915 Then I won't close and will wait for you at the cafe. 494 00:46:36,002 --> 00:46:37,420 Let me open the door for you. 495 00:46:40,048 --> 00:46:41,132 Thank you. 496 00:47:06,282 --> 00:47:08,076 -Hey, Su-jin. -Did you arrive yet? 497 00:47:08,159 --> 00:47:09,160 Yes. 498 00:47:09,244 --> 00:47:10,912 I followed the GPS, 499 00:47:12,038 --> 00:47:13,998 but the map connection got cut off here. 500 00:47:14,374 --> 00:47:17,085 From here on, I will just follow Mi-ho's directions 501 00:47:17,168 --> 00:47:18,711 and hopefully it will come up. 502 00:47:19,045 --> 00:47:20,588 Okay, come back quickly. 503 00:47:20,672 --> 00:47:21,673 Okay. 504 00:48:25,069 --> 00:48:26,362 Hello. 505 00:48:27,363 --> 00:48:28,948 Do you know where Bongyong-ho is? 506 00:48:29,657 --> 00:48:32,452 Bongyong-ho… should be around there. 507 00:49:30,468 --> 00:49:31,469 Gungtan… 508 00:49:41,562 --> 00:49:45,233 Okay, I will go out first so he doesn't have to wait. 509 00:49:48,027 --> 00:49:49,028 Van. 510 00:49:58,996 --> 00:50:00,039 Seung-joon… 511 00:50:13,803 --> 00:50:14,804 Seung-joon! 512 00:50:17,890 --> 00:50:20,268 Mister! Van! How can this be? 513 00:50:22,562 --> 00:50:24,689 Why did this happen? 514 00:50:28,651 --> 00:50:30,069 Mister… Van! 515 00:50:30,153 --> 00:50:31,154 What should we do? 516 00:50:55,803 --> 00:50:56,804 Excuse me. 517 00:51:01,309 --> 00:51:02,310 Hello? 518 00:51:43,267 --> 00:51:44,268 Excuse me. 519 00:51:46,854 --> 00:51:47,855 Hello? 520 00:51:53,152 --> 00:51:54,237 Who are you? 521 00:52:08,042 --> 00:52:11,546 Who did you come to meet? 522 00:52:13,297 --> 00:52:14,298 Do you know… 523 00:52:15,383 --> 00:52:16,676 A Kang Chan-hee? 524 00:52:21,222 --> 00:52:22,265 Chan-hyeok… 525 00:52:24,517 --> 00:52:25,518 Are you… 526 00:52:27,520 --> 00:52:28,521 Chan-hyeok? 527 00:53:07,560 --> 00:53:10,104 It's been a while, my brother. 528 00:53:17,236 --> 00:53:18,237 Gungtan… 36372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.