All language subtitles for Fiza.Indonesian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,360 --> 00:01:07,853 Aman, adikku. 2 00:01:09,388 --> 00:01:12,456 Aman, sangat sederhana dan penyayang. 3 00:01:13,348 --> 00:01:16,350 Ia selalu memiliki senyuman di wajahnya. 4 00:01:17,760 --> 00:01:19,486 Aman seorang pekerja keras. 5 00:01:21,308 --> 00:01:23,542 Ia akan terus bekerja, hingga merasa puas. 6 00:01:24,213 --> 00:01:28,251 Membuat sketsa dan garis. 7 00:01:38,310 --> 00:01:40,036 Ia juga agak nakal. 8 00:01:40,708 --> 00:01:45,828 Ia akan membuat wajah lucu untuk membuatku tertawa. 9 00:01:54,066 --> 00:01:56,569 Kami sangat bahagia, sungguh. 10 00:01:57,230 --> 00:02:00,913 Aman, ibu dan aku, kami sangat bahagia. 11 00:02:07,980 --> 00:02:12,679 Mendiang ayah kalian, dulu mengatakan... 12 00:02:12,929 --> 00:02:16,419 ...putri dilahirkan ke dunia diberkati oleh Allah. 13 00:02:16,765 --> 00:02:20,994 Lalu putra dilahirkan ke dunia tak diberkati oleh Allah? 14 00:02:21,435 --> 00:02:26,201 Gadis bodoh! Putri bisa melayani. Itu maksud perkataannya. 15 00:02:26,479 --> 00:02:29,394 Sampai saat ini, ibu melayani putrinya./ Kenapa kau iri? 16 00:02:29,749 --> 00:02:32,271 Biar kulihat otakmu yang kosong ini. 17 00:02:32,463 --> 00:02:35,915 Kosong apanya? Bu, omeli kakak. Atau, aku akan marah. 18 00:02:36,164 --> 00:02:38,888 Marah!/ Jangan buat putraku marah. 19 00:02:39,751 --> 00:02:41,122 Biarkan dia menonton film. 20 00:02:44,929 --> 00:02:48,545 Sudah 10 kali aku menonton film ini. Aku mau menonton berita. 21 00:02:48,794 --> 00:02:52,285 Kau tahu yang terjadi di kota?/ Memang ada apa di berita? 22 00:02:54,260 --> 00:02:58,614 Mereka mulai menindas kaum tunakarya. 23 00:02:58,997 --> 00:03:02,545 Para pejabat menghasut rakyat untuk melakukan pembunuhan. 24 00:03:02,737 --> 00:03:04,943 Mereka sungguh terkutuk. 25 00:03:05,768 --> 00:03:08,453 Di dunia ini mereka bisa bebas berbuat semaunya. 26 00:03:08,740 --> 00:03:12,039 Tapi di akhirat nanti, mereka pasti akan disiksa. 27 00:03:14,724 --> 00:03:18,627 Lihat! Ibu sampai tak sadar ini sudah larut malam. 28 00:03:18,838 --> 00:03:21,149 Ayo, kalian berdua. Tidurlah./ Ibu. 29 00:03:21,370 --> 00:03:23,547 Nonton beritanya besok saja./ Ibu! Sebentar! 30 00:03:24,534 --> 00:03:25,848 TV-nya dimatikan. 31 00:03:26,865 --> 00:03:29,550 Apa-apan itu, Bu?/ Ini sudah larut. 32 00:03:29,742 --> 00:03:30,988 Good night, Bu. Good night, Aman. 33 00:03:31,084 --> 00:03:31,947 Good night, Kak. 34 00:03:34,153 --> 00:03:38,535 Apa itu "good night"? Kau tak bisa katakan "selamat malam"? 35 00:03:39,015 --> 00:03:40,424 Selamat malam, Bu. 36 00:03:42,659 --> 00:03:43,838 Ayo, tidurlah. 37 00:04:01,359 --> 00:04:04,590 Jangan siksa matamu. Tidurlah. 38 00:04:06,125 --> 00:04:10,056 Semoga Allah menjaga keluargaku dari bahaya. 39 00:04:12,579 --> 00:04:14,142 Anjing itu melolong lagi. 40 00:04:14,938 --> 00:04:16,347 Pertanda buruk. 41 00:04:16,923 --> 00:04:18,073 Astaghfirullah. 42 00:05:00,172 --> 00:05:02,377 Ada apa, Firoz?/ Aman, mereka membunuh teman kita. 43 00:05:02,636 --> 00:05:05,638 Dan membakar toko paman Sadiq./ Kita bisa apa? 44 00:05:05,954 --> 00:05:09,292 Mari kita lihat./ Tidak. Nanti kita akan tertangkap. 45 00:05:09,474 --> 00:05:10,759 Kita takkan tertangkap. Ayo. 46 00:05:12,830 --> 00:05:14,211 Jangan banyak pikir. Ayo!/ Ayo. 47 00:05:25,297 --> 00:05:27,598 Mereka sudah gila! Mereka akan saling membunuh. 48 00:05:28,528 --> 00:05:32,144 Tuhan mengutuk para pembuat senjata dan peluru. 49 00:05:32,489 --> 00:05:33,774 Menjauh dari jendela! 50 00:05:34,158 --> 00:05:35,500 Cari Aman! 51 00:05:38,722 --> 00:05:42,721 Ibu! Aman tidak ada!/ Di mana Aman? 52 00:05:43,996 --> 00:05:46,845 Aman! Aman!/ Aman! 53 00:05:49,942 --> 00:05:52,119 Aman! Aman!/ Aman! 54 00:06:00,491 --> 00:06:02,380 Aman! Aman! 55 00:06:31,465 --> 00:06:32,395 Aman! 56 00:06:32,846 --> 00:06:34,246 Lari, Aman! Lari! 57 00:06:46,272 --> 00:06:49,590 Aman, lari!/ Lari! 58 00:06:51,066 --> 00:06:53,425 Aman, lari! 59 00:06:57,779 --> 00:06:59,755 Aman! Ibu! 60 00:07:03,149 --> 00:07:04,645 Aman! 61 00:09:15,286 --> 00:09:16,303 Berikutnya! 62 00:09:19,706 --> 00:09:21,489 Halo, Ny. Bhige. Semuanya baik saja? 63 00:09:21,873 --> 00:09:24,788 Ya, Nishat Bi. Duduklah. 64 00:09:25,201 --> 00:09:28,567 Tangan anakmu sakit. Bagaimana keadaannya? 65 00:09:29,036 --> 00:09:33,265 Dasar anak-anak. Mereka seolah tak peduli. 66 00:09:34,464 --> 00:09:40,832 Rasa sakit, seiring dengan usia. Satu luka, sakitnya takkan hilang. 67 00:09:41,311 --> 00:09:42,462 Mau minum teh? 68 00:09:43,680 --> 00:09:46,202 Sebaiknya jangan minum teh. Ini saja, puding. 69 00:09:47,228 --> 00:09:49,683 Dimasak dengan susu murni. Tapi, entahlah. 70 00:09:49,913 --> 00:09:54,833 Penjualnya bilang ini murni./ Kau tampak senang. Ada apa? 71 00:09:55,341 --> 00:09:57,355 Fiza telah lulus!/ Lulus? 72 00:09:58,505 --> 00:10:04,748 Bagus! Apa langkah ia selanjutnya?/ Entah. Katanya ia akan bekerja. 73 00:10:05,122 --> 00:10:07,654 Gadis malang, ia bisa apa? 74 00:10:07,807 --> 00:10:09,092 Ia harus jadi tulang punggung keluarga. 75 00:10:09,246 --> 00:10:11,835 Pensiunan ayahnya tak cukup... 76 00:10:12,123 --> 00:10:15,671 ...untuk membiayai kehidupan di zaman ini. 77 00:10:16,083 --> 00:10:20,983 Rumah kontrakan tua yang sama. Cara hidup lama yang sama. 78 00:10:21,971 --> 00:10:25,356 Allah adalah pelindungku. Yang bantu kami selama ini. 79 00:10:25,615 --> 00:10:27,025 Membantu kami hidup dengan terhormat. 80 00:10:27,821 --> 00:10:32,587 Nishat Bi, mari kita bicarakan soal tujuanmu kemari... 81 00:10:32,836 --> 00:10:34,313 ...setiap minggu, selama enam tahun ini. 82 00:10:35,301 --> 00:10:40,326 Tak ada kabar tentang anakmu. Di TV ia telah dinyatakan "hilang". 83 00:10:40,834 --> 00:10:44,862 Begitu banyak pertanyaan. Hasilnya, nihil. 84 00:10:45,149 --> 00:10:47,355 Kurasa takkan ada kabar. 85 00:10:48,247 --> 00:10:52,600 Tak ada kabar tentang 160 orang. Orang Hindu, maupun Muslim. 86 00:10:53,233 --> 00:10:56,082 Bukan hanya kau. Ada banyak orang yang menangis. 87 00:10:56,657 --> 00:10:59,821 Kenapa aku harus menangis? Biar musuhku yang menangis. 88 00:10:59,917 --> 00:11:02,219 Aku yakin ia masih hidup. Dan ia akan kembali. 89 00:11:02,631 --> 00:11:06,112 Kelak, ia pasti akan datang. Assalamualaikum. 90 00:11:14,610 --> 00:11:15,598 Berikutnya! 91 00:11:16,316 --> 00:11:17,687 Panas sekali hari ini. 92 00:11:23,374 --> 00:11:25,263 Siapa itu?/ Bukan siapa-siapa. 93 00:11:25,867 --> 00:11:28,073 Siapa itu?/ Kubilang, bukan siapa-siapa. 94 00:11:38,947 --> 00:11:41,690 Kenapa kau tegang sekali saat di mobil? 95 00:11:42,006 --> 00:11:45,248 Tak ada apa-apa./ Ada seseorang di jalan. 96 00:11:45,689 --> 00:11:47,127 Kau melihatnya dan kau bereaksi. 97 00:11:49,237 --> 00:11:53,648 Itu ibuku./ Harusnya kau hentikan mobilnya. 98 00:11:54,252 --> 00:11:55,595 Ia takkan suka. 99 00:11:56,870 --> 00:12:00,399 Ia pergi ke tempat itu dan kembali secara diam-diam. 100 00:12:01,416 --> 00:12:04,321 Diam-diam? Ke mana? 101 00:12:07,265 --> 00:12:08,637 Kantor Polisi. 102 00:12:11,197 --> 00:12:12,348 Aku paham. 103 00:12:13,336 --> 00:12:16,922 Jangan khawatir. Kelak, semua akan baik saja. 104 00:12:17,651 --> 00:12:18,840 Percayalah. 105 00:12:19,156 --> 00:12:23,184 Siapa yang tahu masa depan? Ayo, cepat. 106 00:12:23,280 --> 00:12:24,143 Sebentar. 107 00:12:26,157 --> 00:12:27,308 Silakan. 108 00:12:31,268 --> 00:12:34,816 Aku masih tak percaya aku lulus! 109 00:12:35,555 --> 00:12:37,540 Aku hanya membaca catatanmu. 110 00:12:38,882 --> 00:12:42,076 Tapi denganmu, mereka tidak adil. 111 00:12:42,239 --> 00:12:43,994 Setidaknya, harusnya kau dapat nilai 70. 112 00:12:44,598 --> 00:12:46,803 65 itu lebih dari cukup. 113 00:12:47,091 --> 00:12:48,721 Aku tak bisa belajar dengan keras. 114 00:12:50,294 --> 00:12:52,212 Tak bisa belajar di rumah. 115 00:12:52,308 --> 00:12:54,130 Aku harus puas bisa belajar di perpustakaan. 116 00:12:54,513 --> 00:12:56,978 Kau tak bisa konsen belajar di perpustakaan. 117 00:12:57,007 --> 00:12:59,855 Karena Anirudh duduk tepat di hadapanmu. 118 00:13:00,200 --> 00:13:02,406 Gitanjali, aku tak suka dengan omong kosongmu. 119 00:13:03,202 --> 00:13:05,887 Jika kau terus seperti ini, kelak, aku akan mencekikmu. 120 00:13:06,242 --> 00:13:11,008 Ayo, cekiklah aku. Tapi kata-kata terakhirku pasti... 121 00:13:11,190 --> 00:13:12,734 ...Anirudh Roy-- 122 00:13:15,026 --> 00:13:17,241 Anirudh Roy dan Fiza Ikramullah. 123 00:13:23,126 --> 00:13:23,941 Maaf. 124 00:13:27,672 --> 00:13:29,407 Sekarang, lihat ke kamera. 125 00:13:29,686 --> 00:13:31,421 Baik, senyum yang manis. 126 00:13:33,042 --> 00:13:35,832 Katakan: "cheese"!/ Cheese! 127 00:13:38,455 --> 00:13:46,744 ♪ Tuhan menganugerahi orang-orang beriman ♪ 128 00:13:47,448 --> 00:13:55,638 ♪ Di sini kita akan dikabulkan ♪ 129 00:13:56,538 --> 00:13:59,464 ♪ Mintalah di sini dengan hatimu ♪ 130 00:13:59,752 --> 00:14:03,434 ♪ Mintalah dari Haji Ali ♪ 131 00:14:03,655 --> 00:14:09,284 ♪ Orang beriman ♪ 132 00:14:23,563 --> 00:14:25,931 ♪ Raja Lautan ♪ 133 00:14:26,670 --> 00:14:32,520 ♪ Hormat kepada Raja Lautan ♪ 134 00:14:32,527 --> 00:14:38,082 ♪ Haji Ali, Sang Peramal ♪ 135 00:14:48,247 --> 00:14:54,192 ♪ Kau adalah penjaga lautan ♪ 136 00:15:03,552 --> 00:15:06,783 ♪ Kau adalah penjaga lautan ♪ 137 00:15:12,633 --> 00:15:15,251 ♪ Di pintu-Mu ♪ 138 00:15:15,577 --> 00:15:20,659 ♪ Berdiri orang-orang beriman, para pencari ♪ 139 00:15:47,501 --> 00:15:52,401 ♪ Hindu, Muslim, Sikh, Kristen diberkati ♪ 140 00:15:55,374 --> 00:16:01,348 ♪ Hindu, Muslim, Sikh, Kristen diberkati ♪ 141 00:16:01,924 --> 00:16:08,128 ♪ Lautan berjaga-jaga ♪ 142 00:16:14,323 --> 00:16:15,541 Shehnaz! 143 00:16:16,116 --> 00:16:17,267 Bibi? 144 00:16:17,488 --> 00:16:20,978 Kau sulit ditemui! Sudah melupakan kami? 145 00:16:21,295 --> 00:16:22,350 Tidak. 146 00:16:22,954 --> 00:16:24,872 Banyak pekerjaan di rumah. 147 00:16:25,831 --> 00:16:27,499 Nanti aku akan datang. Sampai jumpa. 148 00:16:34,461 --> 00:16:43,265 ♪ Limpahkanlah atas diri kami berkah dari Muhammad ♪ 149 00:16:43,763 --> 00:16:52,087 ♪ Limpahkanlah atas diri kami berkah dari Muhammad ♪ 150 00:16:52,653 --> 00:17:01,293 ♪ Tak ada pencari yang pergi dengan sia-sia dari sini ♪ 151 00:17:01,926 --> 00:17:13,827 ♪ Kau tahu doa di setiap hati ♪ 152 00:17:14,134 --> 00:17:20,846 ♪ Kau dikenal sebagai Pemberi ♪ 153 00:17:26,284 --> 00:17:29,352 ♪ Dengarkanlah doa-doa kami ♪ 154 00:17:29,573 --> 00:17:32,929 ♪ Kabulkanlah doa-doa kami ♪ 155 00:17:46,604 --> 00:17:54,765 ♪ Semua makhluk bernyanyi memuji-Mu ♪ 156 00:17:55,628 --> 00:18:04,297 ♪ Makhluk malang ini beristirahat di pintu-Mu ♪ 157 00:18:04,930 --> 00:18:14,270 ♪ Setiap orang diberkati ♪ 158 00:18:14,520 --> 00:18:17,425 ♪ Sebelum doaku dikabulkan ♪ 159 00:18:17,684 --> 00:18:23,313 ♪ Hidupku pasti akan menderita ♪ 160 00:18:29,278 --> 00:18:35,713 ♪ Siapa pun yang berserah diri kepada-Mu Tuhan akan peduli ♪ 161 00:18:41,553 --> 00:18:42,809 Ibu! 162 00:18:47,824 --> 00:18:49,618 Kenapa kau lama sekali? 163 00:18:50,701 --> 00:18:54,671 Masuklah agar diberkati, dan berikan kue pada anak-anak. 164 00:18:57,030 --> 00:18:58,181 Ibu sedang apa? 165 00:18:58,718 --> 00:18:59,715 Bersedekah. 166 00:19:06,716 --> 00:19:07,867 Hentikanlah, Bu. 167 00:19:09,046 --> 00:19:11,607 Ibu belum bilang apa-apa, 'kan? 168 00:19:13,045 --> 00:19:15,634 Kenapa Ibu harus hamburkan uang seperti seorang ratu? 169 00:19:16,047 --> 00:19:18,732 Ibu membagikan puluhan uang seolah habis menang lotre. 170 00:19:19,278 --> 00:19:23,977 Jadi itu sebabnya kau marah? Sayang, andaikan bisa... 171 00:19:24,236 --> 00:19:28,005 ...Ibu ingin membagikan ratusan. Mendiang ayahmu-- 172 00:19:28,101 --> 00:19:30,345 Aku tak mau dengar yang dikatakan ayah. 173 00:19:30,498 --> 00:19:32,454 Ia sudah meninggal, dan meninggalkan kita! 174 00:19:32,828 --> 00:19:35,648 Istighfar, Fiza! Haruskah kaubicara seperti itu? 175 00:19:36,444 --> 00:19:40,634 Kenapa tidak? Di rumah ini siapa yang hidup? Ibu dan aku. 176 00:19:41,076 --> 00:19:42,840 Pertanyaannya ialah--/ Cukup! 177 00:19:43,185 --> 00:19:45,458 Bicaramu mulai lancang! 178 00:19:45,746 --> 00:19:48,977 Jagalah sikapmu! Suatu hari, kau akan tinggal di rumah lain. 179 00:19:49,227 --> 00:19:54,060 Sikap itu tak boleh dilakukan./ Pertama, Ibu yang harus jaga sikap. 180 00:19:54,501 --> 00:19:55,652 Ini sudah enam tahun. 181 00:19:55,748 --> 00:19:57,570 Ibu telah mengubah rumah ini menjadi ruang tunggu. 182 00:19:57,953 --> 00:20:01,089 Mata, menatap keluar dari jendela. Telinga, terpaku ke pintu. 183 00:20:01,473 --> 00:20:05,759 Satu ketukan, Ibu terlonjak. Siang dan malam, 24 jam. 184 00:20:06,651 --> 00:20:08,953 Selalu begitu. Apa Ibu sadar Ibu telah banyak berubah? 185 00:20:09,461 --> 00:20:13,143 Ibu bahkan berpaling dariku untuk menyembunyikan tangisan. 186 00:20:14,419 --> 00:20:18,101 Kenapa kau terdiam? Katakan saja. 187 00:20:18,926 --> 00:20:23,241 Ibu takkan bilang apa-apa. Karena aku ibumu. 188 00:20:23,337 --> 00:20:24,488 Ibu yang melahirkanmu. 189 00:20:27,298 --> 00:20:29,733 Aku tak mengerti! Sampai kapan ini akan berlangsung? 190 00:20:30,270 --> 00:20:33,186 Sampai kapan kita hidup begini?/ Jangan tanya Ibu. 191 00:20:33,339 --> 00:20:34,624 Tanyakan takdirmu. 192 00:20:35,094 --> 00:20:40,282 Takdir! Kata yang bagus. Tapi hampa. Ibu mau makan apa? 193 00:20:40,598 --> 00:20:43,571 Haruskah aku masak lobak?/ Ya! Aman sangat menyukainya! 194 00:20:43,830 --> 00:20:45,997 Ia biasa memakannya sampai habis! 195 00:20:47,570 --> 00:20:48,587 Maaf. 196 00:20:51,406 --> 00:20:52,422 Ya Allah! 197 00:21:00,382 --> 00:21:02,587 Seorang pria mengirim bunga ini. 198 00:21:03,105 --> 00:21:05,273 Siapa?/ Ia tak beri tahu namanya. 199 00:21:05,560 --> 00:21:08,054 Mengendarai mobil besar./ Mobil besar? 200 00:21:08,312 --> 00:21:10,355 Ya, ia menyuruhku untuk memberikannya kepadamu. 201 00:21:11,256 --> 00:21:12,503 Baik, pergilah. 202 00:21:14,066 --> 00:21:17,998 Siapa Romeo yang mengirim bunga untuk putriku ini? 203 00:21:18,602 --> 00:21:21,383 Tapi dia pelit./ Anggrek. Harganya mahal. 204 00:21:22,668 --> 00:21:27,875 Kenapa membuangnya? Seharusnya kau menaruh di pot. 205 00:21:28,125 --> 00:21:29,697 Bunga akan memberkatimu. 206 00:21:30,656 --> 00:21:35,039 Dulu ayahmu sering membawa melati sekeranjang penuh! 207 00:21:35,384 --> 00:21:38,040 Dan ia memberikannya ke semua tetangga. 208 00:21:39,671 --> 00:21:40,888 Dan sekarang... 209 00:21:42,001 --> 00:21:45,328 ...tak ada satu pun yang memberikan bunga di makamnya. 210 00:21:49,068 --> 00:21:51,149 Gadis bunga! Kau tampak cantik! 211 00:21:51,274 --> 00:21:53,355 Bisa dilemparkan saja bunga itu ke kami? 212 00:21:53,508 --> 00:21:56,615 Raspberry!/ Berikanlah bunga itu. 213 00:21:56,894 --> 00:21:58,370 Turunlah! 214 00:22:01,439 --> 00:22:03,357 Dia lari! 215 00:22:05,946 --> 00:22:07,289 Sekali lagi! 216 00:22:37,429 --> 00:22:39,769 Kau mau ke mana terburu-buru membawa bunga? 217 00:22:40,114 --> 00:22:42,262 Jangan panggil aku. Aku sedang ada urusan. 218 00:22:42,483 --> 00:22:44,439 Tak ada salahnya memanggil. 219 00:22:44,688 --> 00:22:46,645 Bahkan kutukan ibu bisa menjadi berkah. 220 00:22:47,057 --> 00:22:49,579 Bagaimana kalau sarapan dulu?/ Tak ada waktu! 221 00:22:49,800 --> 00:22:52,197 Sebentar./ Aku tahu arti "sebentar" itu. 222 00:22:52,839 --> 00:22:55,716 Baik, segeralah pulang. Sebelum matahari terbenam. 223 00:22:56,196 --> 00:23:00,099 Ibu selalu khawatir./ Jam malam ibu adalah perintahku. 224 00:23:00,511 --> 00:23:01,537 Ada perintah lain? 225 00:23:02,333 --> 00:23:03,072 Ibu! 226 00:23:03,225 --> 00:23:04,759 Itu untuk melindungi dari orang jahat. 227 00:23:06,198 --> 00:23:08,020 "Dag, bye bye, cheerio." 228 00:23:08,116 --> 00:23:10,580 Demi Tuhan, jangan bicara bahasa Inggris. 229 00:23:11,060 --> 00:23:15,471 Pergi dan kembalilah dengan senyum. 230 00:23:26,048 --> 00:23:33,125 Masya Allah! Cantik sekali! 231 00:23:33,595 --> 00:23:36,156 Fiza menjadi sangat cantik! Para pemuda akan kagum! 232 00:23:37,268 --> 00:23:40,183 Tutup mulutmu, bodoh! Haruskah kau bicara sesukamu,... 233 00:23:40,404 --> 00:23:42,101 ...gadis gila?/ Aku gila? 234 00:23:44,336 --> 00:23:49,773 Seluruh dunia menggilai suaraku, gayaku! 235 00:23:50,090 --> 00:23:53,321 Semua masalah waktu, Nishat Bi. Hilangnya para pengagum... 236 00:23:53,571 --> 00:23:56,198 ...kepergian adalah waktu. Aku tetap cantik seperti dulu... 237 00:23:56,447 --> 00:24:00,130 ...suaraku tetap indah!/ Dan tetap gila! 238 00:24:10,161 --> 00:24:12,174 Ya!/ Sial. 239 00:24:12,942 --> 00:24:15,339 Berhentilah mengejar gadis itu. 240 00:24:15,598 --> 00:24:18,475 Atau kau akan terus kalah seperti ini./ Bagaimana kalau permainan lain? 241 00:24:18,734 --> 00:24:20,076 Sebentar! 242 00:24:21,131 --> 00:24:23,145 Wah, luar biasa. Ini kejutan menyenangkan. 243 00:24:23,270 --> 00:24:25,447 Kau datang jauh-jauh kemari menemuiku! 244 00:24:26,626 --> 00:24:30,050 Berkas apa itu?/ Aku mau wawancara. 245 00:24:30,270 --> 00:24:32,763 Wawancara? Untuk pekerjaan sambilan? 246 00:24:32,859 --> 00:24:34,202 Untuk apa? Dengar. 247 00:24:34,355 --> 00:24:37,309 Datanglah ke kantor ayahku besok. Akan kuurus pekerjaan untukmu. 248 00:24:37,424 --> 00:24:38,747 Tidak, terima kasih. 249 00:24:38,776 --> 00:24:40,819 Aku tak mau pekerjaan melalui rekomendasi. 250 00:24:42,420 --> 00:24:47,640 Sombong sekali./ Itu harga diri. 251 00:24:47,694 --> 00:24:48,807 Sampai jumpa. 252 00:24:48,903 --> 00:24:49,766 Dengar-- 253 00:25:04,054 --> 00:25:07,161 Pertama kali mencari kerja?/ Bagaimana kau tahu? 254 00:25:07,574 --> 00:25:12,023 Pencari kerja tidak melihat jam. Aku sudah pengalaman dalam hal ini. 255 00:25:12,436 --> 00:25:15,562 Tenang. Nomormu takkan muncul sebelum empat atau lima jam. 256 00:25:16,070 --> 00:25:18,218 Tapi di koran, katanya akan langsung diwawancara. 257 00:25:18,755 --> 00:25:23,147 Itu artinya mereka tak mau menghabiskan 2 Rupee per kartu pos... 258 00:25:23,262 --> 00:25:24,106 ...untuk menghubungi kita. 259 00:25:24,384 --> 00:25:25,478 Itu hanya drama. 260 00:25:27,233 --> 00:25:29,179 Jangan gugup. Kau akan terbiasa. 261 00:25:29,975 --> 00:25:31,740 Kau akan berhenti melihat waktu. 262 00:25:31,893 --> 00:25:34,617 Kau bahkan akan lupa menanyakan bulan dan tanggal. 263 00:25:36,180 --> 00:25:37,330 Mau minum? 264 00:25:40,015 --> 00:25:40,974 Ini. 265 00:25:41,070 --> 00:25:44,494 Bisleri. Air mineral kota. Direbus di rumah. 266 00:25:44,590 --> 00:25:46,057 Terima kasih./ Minumlah. 267 00:25:56,673 --> 00:26:00,921 Dengar. Wawancara sudah ditutup. Kalian boleh pulang. 268 00:26:01,755 --> 00:26:03,865 Apa kubilang? 269 00:26:03,961 --> 00:26:06,646 Tapi, semoga berhasil lain kali. Dah. 270 00:26:21,702 --> 00:26:24,962 Hei, tak adakah jalan lain selain ini? 271 00:26:25,087 --> 00:26:28,223 Banyak. Tapi aku tak bisa meninggalkan kendaraanku. 272 00:26:28,347 --> 00:26:29,853 Mumbai macet. 273 00:26:30,004 --> 00:26:31,934 Tenang. Dengarkanlah lagu. 274 00:26:56,963 --> 00:27:00,415 Aman! Aman! 275 00:27:00,511 --> 00:27:04,251 Hei, Nona, mau ke mana? Apa kau gila? 276 00:27:06,552 --> 00:27:08,758 Aman! Aman! 277 00:27:09,954 --> 00:27:12,373 Hei, gadis! Kau buta? Sudah gila? 278 00:27:12,460 --> 00:27:14,291 Pergilah ke tempat lain jika ingin mati! 279 00:27:28,445 --> 00:27:30,459 Pulanglah. Itu saja untuk hari ini. 280 00:27:32,310 --> 00:27:37,623 Kenapa kau terlambat? Ibu takut kau juga pergi. 281 00:27:37,747 --> 00:27:41,200 Aku takkan pergi ke mana pun. Aku bisa ke mana? 282 00:27:41,216 --> 00:27:42,638 Memang aku punya jalan keluar? 283 00:27:42,942 --> 00:27:45,736 Kenapa kau mencari pekerjaan? Ibu tidak menyuruhmu. 284 00:27:45,803 --> 00:27:50,952 Kurasa tadi aku melihatnya. Aku lari, tapi jalan sedang macet. 285 00:27:51,422 --> 00:27:55,514 Aku tak bisa berbuat apa-apa! Ayo, Bu. Berikan perhiasanku. 286 00:27:55,629 --> 00:27:58,173 Kenapa?/ Aku mau menggadaikannya. 287 00:27:58,490 --> 00:28:04,474 Untuk apa? Alhamdulillah, kita masih bisa makan. 288 00:28:04,790 --> 00:28:08,760 Aku butuh uang. Aku ingin mengakhiri kegelisahan ini. 289 00:28:09,163 --> 00:28:12,203 Kegelisahan ini tak membiarkan kita mati maupun hidup. 290 00:28:12,913 --> 00:28:16,969 Aku ingin mencari Aman. Untuk itu, aku butuh uang. 291 00:28:17,065 --> 00:28:20,450 Akan dapat harga berapa untuk sepasang gelang dan anting? 292 00:28:20,488 --> 00:28:22,694 Aku bukan menjualnya. Aku hanya menggadaikannya. 293 00:28:24,986 --> 00:28:26,271 Takkan Ibu berikan! 294 00:28:27,201 --> 00:28:31,037 Karena Ibu tak punya nyali untuk mencari kebenaran? 295 00:28:31,162 --> 00:28:33,588 Ibu bahkan tak ingin tahu yang terjadi malam itu. 296 00:28:33,684 --> 00:28:36,752 Yang terjadi pada putramu!/ Ya! Ibu tak ingin tahu! 297 00:28:37,615 --> 00:28:42,803 Bagi wanita tua seperti Ibu, tak ada harapan, selain putra! 298 00:28:43,053 --> 00:28:46,572 Ibu tak punya putra. Tapi harapan, Ibu masih punya. 299 00:28:47,272 --> 00:28:49,957 Kau ingin mengambilnya dari Ibu? 300 00:28:51,175 --> 00:28:54,628 Ibu tak punya apa-apa lagi! 301 00:28:59,806 --> 00:29:00,957 Ibu. 302 00:29:02,165 --> 00:29:06,231 Menyembunyikan penyakit takkan menyembuhkan luka. 303 00:29:06,384 --> 00:29:08,149 Tapi membusuk. 304 00:29:10,028 --> 00:29:16,559 Aku telah memutuskan. Kita takkan hidup menderita. 305 00:29:17,700 --> 00:29:21,507 Aku takkan biarkan penantian ini membunuh kita. 306 00:29:23,137 --> 00:29:25,055 Percayalah, Bu. 307 00:29:25,647 --> 00:29:27,290 Aku mengatakan yang sebenarnya. 308 00:29:27,547 --> 00:29:30,390 Kumohon, Bu. 309 00:29:39,565 --> 00:29:44,369 Aku butuh 25.000. Tolong berikan. Kau tak percaya padaku? 310 00:29:44,418 --> 00:29:47,524 Kami membelinya dari tokomu./ Kau bilang apa, Nona? 311 00:29:47,583 --> 00:29:49,988 Jika aku tak percaya, aku akan ambil untung, bukan? 312 00:29:50,047 --> 00:29:52,290 Katakan, kau setuju 18.000? 313 00:29:53,812 --> 00:29:55,483 Baik, berikanlah. 314 00:29:56,785 --> 00:30:01,304 Boleh aku menelepon?/ Kenapa tidak? 3 rupee untuk panggilan lokal. 315 00:30:05,524 --> 00:30:08,209 Ini. 18.000. 316 00:30:09,923 --> 00:30:11,565 Pak Prakash Ingle? 317 00:30:15,401 --> 00:30:17,894 Jumlahnya sudah benar?/ Ya. Semuanya 4.000. 318 00:30:29,690 --> 00:30:31,320 Kenapa melihatku seperti itu? 319 00:30:33,008 --> 00:30:37,620 Jika sedang tak bertugas, aku akan menghabiskan 7-8 gelas. 320 00:30:38,416 --> 00:30:40,526 Kau harus memberitahuku yang terjadi di malam itu. 321 00:30:51,295 --> 00:30:54,882 Ini salinan pernyataanku di pengadilan. 322 00:30:55,351 --> 00:30:57,950 Semua yang terjadi, dan kulihat ditulis di situ. 323 00:30:58,679 --> 00:31:01,748 Aku sudah dengar pernyataanmu. Aku ada di pengadilan hari itu. 324 00:31:02,515 --> 00:31:06,581 Lalu, kau mau dengar apa lagi?/ Yang tak ada di surat pernyataan. 325 00:31:07,118 --> 00:31:11,184 Kebenaran./ Jangan macam-macam. 326 00:31:11,884 --> 00:31:15,048 Apa aku berbohong di pengadilan?/ Jika kau tak bisa beri tahu... 327 00:31:15,432 --> 00:31:17,225 ...kembalikan uang itu. 328 00:31:22,978 --> 00:31:25,156 Yang ingin kaudengar, aku bisa memberitahumu. 329 00:31:25,751 --> 00:31:27,227 Tapi kau berasal dari keluarga baik-baik. 330 00:31:27,381 --> 00:31:29,145 Jadi biar kuberi tahu sesuatu. 331 00:31:29,625 --> 00:31:32,185 Lupakanlah yang terjadi. 332 00:31:34,707 --> 00:31:35,762 Dengar. 333 00:31:37,038 --> 00:31:41,612 Jika koreng dikelupas, itu akan lebih menyakitkan. 334 00:31:42,763 --> 00:31:46,924 Banyak orang dalam kesulitan. Mereka membunuh putra Sawant. 335 00:31:47,174 --> 00:31:49,226 Sawant mengemis. 336 00:31:49,283 --> 00:31:51,144 Lupakan semua itu. Makanlah popcorn. 337 00:31:52,093 --> 00:31:53,599 Ceritakan yang terjadi malam itu. 338 00:32:06,641 --> 00:32:07,763 Dia lari. 339 00:32:12,320 --> 00:32:16,240 Pak! Tolong aku! Mereka akan membunuhku! 340 00:32:16,320 --> 00:32:18,960 Mereka membunuh temanku! Kami tak melakukan kesalahan! 341 00:32:19,600 --> 00:32:23,320 Kau ingin hidup? Kaburlah ke Pakistan! 342 00:32:24,449 --> 00:32:28,122 Suamiku dibakar hidup-hidup dengan ban di lehernya! 343 00:32:28,534 --> 00:32:31,161 Demi Allah! Lakukanlah sesuatu! 344 00:32:34,288 --> 00:32:37,548 Kau lihat apa? Enyahlah. Minggir. 345 00:32:38,574 --> 00:32:39,629 Pergi! 346 00:32:40,300 --> 00:32:41,614 Kami bisa apa? 347 00:32:42,440 --> 00:32:45,360 Bubar! 348 00:32:47,400 --> 00:32:49,480 Mereka menghancurkan kami! 349 00:33:03,280 --> 00:33:05,440 Tangkap dia!/ Jangan diberi ampun! 350 00:33:05,560 --> 00:33:10,480 Lepaskan aku!/ Jangan dilepas! Bunuh dia! 351 00:33:10,560 --> 00:33:16,120 Hei, ambilkan ban! Bakar dia! 352 00:33:16,200 --> 00:33:17,760 Bunuh dia! 353 00:33:18,520 --> 00:33:22,680 Hei, Babu, mereka datang! Lari! 354 00:33:27,840 --> 00:33:33,040 Beberapa orang bilang anak itu diserang lagi. 355 00:33:33,520 --> 00:33:37,880 Aku bisa apa? Tak ada yang bisa dilakukan. 356 00:33:40,389 --> 00:33:42,854 Kau meninggalkan anak sekarat di jalanan? 357 00:33:47,552 --> 00:33:51,455 Itu bukan waktunya sentimen. Jika aku coba selamatkan seorang... 358 00:33:51,676 --> 00:33:53,565 ...akan ada empat mayat lain di tanganku. 359 00:33:54,112 --> 00:33:56,826 Tahu ke mana perginya adikku? 360 00:34:01,170 --> 00:34:02,608 Aku bisa bilang apa? 361 00:34:04,469 --> 00:34:08,017 Meski ada yang melihatnya, siapa yang ingat? 362 00:34:09,100 --> 00:34:10,663 Kau sama sekali tak ingat? 363 00:34:11,690 --> 00:34:14,538 Mungkin suatu tempat, apa pun itu? 364 00:34:17,990 --> 00:34:22,018 Kejadiannya sudah lama, mana aku ingat? 365 00:34:36,047 --> 00:34:39,212 Di antara mereka, di antara mayat itu... 366 00:34:39,950 --> 00:34:41,322 ...adakah adikku di sana? 367 00:34:44,841 --> 00:34:46,337 Mungkin. 368 00:34:47,622 --> 00:34:49,022 Mungkin tidak? 369 00:34:49,252 --> 00:34:52,225 Ya, mungkin tidak. 370 00:34:54,555 --> 00:34:58,746 Apa tidurmu nyenyak di malam hari?/ Apa katamu? 371 00:35:00,760 --> 00:35:02,802 Aku tak tahu siapa yang harus kukutuk. 372 00:35:03,157 --> 00:35:05,650 Apa? Apa katamu? Kutuk? 373 00:35:06,255 --> 00:35:08,873 Ambillah. Untuk birmu. 374 00:35:26,776 --> 00:35:28,119 Dibakar. 375 00:35:28,752 --> 00:35:30,737 Untuk mendengar inikah aku hidup? 376 00:35:34,640 --> 00:35:39,022 Mungkin dia tak ada di tumpukan mayat itu? 377 00:35:41,324 --> 00:35:43,913 Bahkan setelah mendengar semuanya,... 378 00:35:45,160 --> 00:35:46,790 ...aku masih tak percaya. 379 00:35:47,878 --> 00:35:50,309 Jika aku percaya, mungkin mataku takkan kering. 380 00:35:51,872 --> 00:35:52,611 Dia tak mungkin mati. 381 00:35:55,123 --> 00:36:00,052 Katakan, apa yang akan kaulakukan?/ Entah apa yang akan kulakukan. 382 00:36:01,299 --> 00:36:03,313 Aku punya ide tak jelas dalam pikiranku. 383 00:36:05,039 --> 00:36:08,654 Jangan terlibat sesuatu yang berbahaya. Berjanjilah. 384 00:36:10,467 --> 00:36:15,079 Jangan membuatku berjanji, Bu. Percayalah. 385 00:36:29,330 --> 00:36:30,288 Sawant? 386 00:36:33,398 --> 00:36:34,892 Punya uang? Berikan padaku. 387 00:36:41,604 --> 00:36:43,081 Semoga kau bahagia. 388 00:36:43,493 --> 00:36:45,095 Namamu Sawant, bukan? 389 00:36:46,083 --> 00:36:47,137 Siapa kau? 390 00:36:47,387 --> 00:36:48,796 Fiza Ikramullah. 391 00:36:49,592 --> 00:36:51,098 Ikramullah? 392 00:36:52,086 --> 00:36:55,931 Aku tak mau uangmu! Ambil kembali! Aku tidak mau! 393 00:36:57,811 --> 00:37:01,138 Inspektur Prakash Ingle menceritakan tentang kau. 394 00:37:01,647 --> 00:37:04,591 Ceritamu sama denganku. 395 00:37:05,454 --> 00:37:11,783 Ceritaku? Apa yang ia ceritakan? Apa yang diceritakan bajingan itu? 396 00:37:12,358 --> 00:37:16,904 Soal putramu./ Ya. Putraku dibunuh! 397 00:37:17,565 --> 00:37:21,890 Putraku dibunuh! Dan bajingan itu ingin bukti! 398 00:37:22,686 --> 00:37:25,755 Katanya, carikan bukti kalau putramu sudah mati! 399 00:37:26,292 --> 00:37:28,210 Pemerintah ini ingin bukti! 400 00:37:31,470 --> 00:37:36,236 Kau Muslim, bukan? Orangmu membunuh putraku? 401 00:37:36,649 --> 00:37:39,535 Kenapa orangmu membunuh Chandu-ku? 402 00:37:39,622 --> 00:37:41,933 Kesalahan apa yang ia perbuat pada kalian? 403 00:37:43,783 --> 00:37:48,070 Ini bukan soal kau dan aku. Kita semua punya cerita yang sama. 404 00:37:49,087 --> 00:37:53,785 Ayah Hindu kehilangan putranya. Kakak Muslim kehilangan adiknya. 405 00:37:54,965 --> 00:38:00,086 Tapi yang bertanggung jawab untuk ini bukanlah Hindu maupun Muslim. 406 00:38:00,949 --> 00:38:05,140 Apa agama mereka, tak ada yang tahu. 407 00:38:06,377 --> 00:38:10,059 Namun, kenapa mereka membunuh Chandu-ku? 408 00:38:11,171 --> 00:38:12,169 Ia seorang buruh. 409 00:38:12,677 --> 00:38:15,142 Ia sedang pulang bekerja dari pabrik. 410 00:38:20,128 --> 00:38:25,786 Mereka pasti membawanya di truk. 411 00:38:27,925 --> 00:38:30,993 Aku bahkan tak tahu apakah dia mendapat ritual terakhirnya. 412 00:38:32,240 --> 00:38:34,062 Siapa yang menyalakan tumpukan kayunya? 413 00:38:35,529 --> 00:38:38,665 Mungkin menempatkan dia di tumpukan kayu... 414 00:38:39,269 --> 00:38:41,158 ...agar tak teridentifikasi. 415 00:38:42,242 --> 00:38:46,883 Mereka ingin bukti karena mereka akan memberi kompensasi. 200.000. 416 00:38:48,063 --> 00:38:51,160 Harga nyawa seorang pemuda. 200.000! 417 00:38:51,803 --> 00:38:56,310 Harga putraku! Harga Chandu! 200.000 potong kertas! 418 00:38:58,870 --> 00:39:00,654 Aku tak mau uang mereka! 419 00:39:02,035 --> 00:39:03,051 Aku tidak mau! 420 00:39:03,406 --> 00:39:06,321 Mau kuapakan uang itu? 421 00:39:06,571 --> 00:39:08,239 Jika aku mengemis, semua orang akan memberi. 422 00:39:09,189 --> 00:39:11,682 Saat aku mati, pemerintah akan mengkremasiku secara gratis. 423 00:39:11,778 --> 00:39:12,449 Tak teridentifikasi! 424 00:39:12,708 --> 00:39:14,147 Seperti mereka yang mengkremasi Chandu-ku! 425 00:39:18,203 --> 00:39:19,776 Aku tak mau itu! 426 00:39:23,640 --> 00:39:26,584 Adakah yang bisa kulakukan untukmu? 427 00:39:28,176 --> 00:39:32,693 Ya! Bisakah kau dapatkan bukti kematian Chandu-ku? 428 00:39:46,588 --> 00:39:49,082 Tak ada yang mau mendengar Sawant. 429 00:39:52,371 --> 00:39:55,641 Seolah sisi kemanusiaan telah menghilang dari dunia ini. 430 00:39:55,890 --> 00:39:59,026 Seperti Aman yang hilang hingga hari ini. 431 00:40:06,739 --> 00:40:07,706 Ini tak layak dicetak. 432 00:40:08,607 --> 00:40:12,080 Kau pernah mempublikasikannya? Kami umumnya tak menerima... 433 00:40:12,368 --> 00:40:15,369 ...kisah dari pekerja lepas./ Aku bukan pekerja lepas... 434 00:40:15,724 --> 00:40:18,256 ...bahkan aku tak berminat menjadi jurnalis. 435 00:40:18,493 --> 00:40:19,586 Aku datang kepadamu karena... 436 00:40:19,836 --> 00:40:23,067 ...kau yang menutup kasus ini./ Apa yang baru dari laporan ini? 437 00:40:23,384 --> 00:40:28,274 Kisah kematian enam tahun lalu./ Mati, ya. Banyak yang mati. 438 00:40:28,946 --> 00:40:32,945 Karena ini tak menguntungkan? Berikan kertasku. 439 00:40:34,424 --> 00:40:38,335 Tapi katakan, Pak Menon. Apa yang akan kaulakukan jika... 440 00:40:38,485 --> 00:40:42,288 ...anggota keluargamu yang hilang? Tidakkah kau menulis tentang dia? 441 00:40:43,167 --> 00:40:45,519 Kau akan tetap tak menggunakan surat kabarmu ini? 442 00:40:45,865 --> 00:40:49,509 Jika adikmu yang datang kepadamu, akankah kau mengusirnya seperti ini? 443 00:40:50,551 --> 00:40:54,195 Dan itukah yang dikatakan "pena lebih tajam dari pedang"... 444 00:40:54,483 --> 00:40:55,864 ...beginikah? 445 00:41:01,071 --> 00:41:04,466 Maaf, aku kelewatan. 446 00:41:04,619 --> 00:41:08,302 Jika sakitnya lebih dalam, jeritannya lebih keras. 447 00:41:11,073 --> 00:41:14,880 Berikan laporannya. Kita lihat apa yang bisa kulakukan? 448 00:41:23,156 --> 00:41:24,661 DI MANA ADIKKU? SIAPA YANG AKAN MENJAWAB? 449 00:41:24,786 --> 00:41:30,482 Sudah lihat berita ini?/ Bodoh! Aku sudah lihat dan membacanya. 450 00:41:30,703 --> 00:41:34,165 Cari tahu siapa yang menulis berita ini. 451 00:41:34,539 --> 00:41:38,480 Beri tahu dia Y.K. Singh ingin menemuinya. Sekarang. 452 00:41:38,883 --> 00:41:42,978 Membacanya jadi ikut bersedih. Beginilah komunitas kita dianiaya. 453 00:41:43,332 --> 00:41:46,142 Ini bukan waktunya untuk diam. Kita harus bergerak. 454 00:41:47,034 --> 00:41:50,266 Hubungi dia, siapa namanya? Fiza. 455 00:41:50,774 --> 00:41:52,184 Beri tahu dia Pak Syed memanggilnya. 456 00:41:53,114 --> 00:41:55,924 Aku harus beri dia keadilan. Harus. 457 00:41:57,470 --> 00:42:00,168 Ya, aku siap diwawancara./ Siapa dia? 458 00:42:01,070 --> 00:42:02,268 Itu Fiza! 459 00:42:05,650 --> 00:42:06,772 Jangan gugup, Bu. 460 00:42:11,900 --> 00:42:15,525 Aku mencarinya di mana-mana. Tapi di luar sana, gelap gulita. 461 00:42:15,832 --> 00:42:18,239 Tampaknya seolah Aman tersesat di kegelapan. 462 00:42:18,968 --> 00:42:23,417 Tujuanku tak hanya untuk tahu apa yang telah dilalui adikku. 463 00:42:23,801 --> 00:42:27,474 Aku juga ingin tahu kenapa itu harus terjadi. 464 00:42:27,924 --> 00:42:29,679 Dan siapa yang diuntungkan? 465 00:42:31,281 --> 00:42:35,021 Fiza Ikramullah mengajukan pertanyaan agar negaranya menjawab. 466 00:42:35,174 --> 00:42:38,665 Sampai kapan ini akan berlangsung mengatasnamakan agama? 467 00:42:38,789 --> 00:42:42,501 Siapa yang akan menjawab pertanyaan Fiza Ikramullah? 468 00:42:43,901 --> 00:42:46,912 Kau punya fotonya?/ Ya. 469 00:42:55,475 --> 00:42:56,942 Anak tampan. 470 00:42:57,710 --> 00:42:59,570 Apa pekerjaannya? Belajar? 471 00:43:00,529 --> 00:43:04,528 Buku bukan untuknya. Ia tak pernah suka belajar. 472 00:43:04,998 --> 00:43:09,131 Tapi ia pandai menggambar, melukis, kerajinan. 473 00:43:09,476 --> 00:43:14,118 Meski ia tak berpendidikan, ia akan berhasil dalam hidupnya. 474 00:43:15,546 --> 00:43:17,694 Menurut Anda begitu?/ Ya. 475 00:43:18,462 --> 00:43:22,806 Bagaimana kehidupan keluargamu?/ Ibu mengajar bahasa Urdu. 476 00:43:22,930 --> 00:43:24,915 Dan ada uang pensiunan ayah. 477 00:43:25,040 --> 00:43:28,339 Deposito bank yang ia tinggalkan membiayai wisudaku. 478 00:43:30,573 --> 00:43:34,735 Jadi, kau mencari adikmu sehingga ia kembali... 479 00:43:34,946 --> 00:43:36,902 ...dan mulai bekerja, agar membiayai rumah tangga? 480 00:43:37,382 --> 00:43:39,271 Aku sama sekali tak bermaksud begitu. 481 00:43:40,671 --> 00:43:45,955 Sekarang kau marah. Aku bertanya karena ingin tahu. 482 00:43:46,300 --> 00:43:48,477 Bisa ke pokok permasalahan?/ Kenapa tidak? 483 00:43:49,206 --> 00:43:53,464 Kini kau seorang sosok terkenal. Jika kauberi tahu orang-orang... 484 00:43:53,713 --> 00:43:57,367 ...bahwa kami tak menentang agama atau sekte apa pun,... 485 00:43:57,453 --> 00:43:58,326 ...orang akan mendengarmu. 486 00:43:59,304 --> 00:44:04,684 Contohnya, Kerajaan Mughal menyerang dan memerintah kami. 487 00:44:04,866 --> 00:44:05,643 Kami memaafkan mereka. 488 00:44:06,017 --> 00:44:10,342 Orangmu pergi dan membuat negara sendiri. 489 00:44:10,591 --> 00:44:13,851 Tapi kami tak keberatan./ Jangan bilang "orangmu". 490 00:44:15,002 --> 00:44:18,426 Orang yang membuat Pakistan sudah pergi ke sana. 491 00:44:18,550 --> 00:44:21,398 Dan mereka yang tidak pergi kebanyakan sudah mati. 492 00:44:22,290 --> 00:44:24,726 Tak ada orang di negara ini yang membuat Pakistan. 493 00:44:25,196 --> 00:44:28,399 Kami pun bangsa India, sama seperti Anda! 494 00:44:29,866 --> 00:44:34,191 Kau marah lagi, Nn. Fiza. Dengar, maksudku ialah... 495 00:44:34,469 --> 00:44:37,893 ...bagi orang berpendidikan dan berpikiran terbuka sepertimu... 496 00:44:38,238 --> 00:44:42,601 ...seharusnya tahu banyak tentang partai kami. 497 00:44:43,033 --> 00:44:45,957 Kapan pun kau punya waktu... 498 00:44:46,207 --> 00:44:52,344 ...ngobrollah dengan Tim Sukses kami./ Anda mau aku menjadi anggota? 499 00:44:52,881 --> 00:44:56,755 Itu akan menyenangkan! Kau bantu kami, kami bantu kau. 500 00:44:57,292 --> 00:44:59,345 Butuh dua tangan untuk bertepuk tangan. 501 00:44:59,594 --> 00:45:01,809 Jadi Anda bisa memanfaatkanku dan menunjukkannya ke dunia? 502 00:45:01,895 --> 00:45:03,631 Untuk mendapat dukungan orang Muslim? 503 00:45:04,331 --> 00:45:10,306 Kupikir kau seorang liberal./ Anda tak perlu bicara lagi. 504 00:45:10,910 --> 00:45:13,374 Lakukanlah sesuatu, jika Anda mampu. 505 00:45:14,554 --> 00:45:18,495 Dengar--/ Ingatlah yang diajarkan Gita... 506 00:45:18,869 --> 00:45:21,266 ...untuk melakukan tugasmu, tanpa mengharap apa pun. 507 00:45:22,484 --> 00:45:23,415 Nyamuk berengsek! 508 00:45:24,594 --> 00:45:25,745 Terima kasih. 509 00:45:27,730 --> 00:45:28,814 Hidup India. 510 00:45:38,470 --> 00:45:41,280 Tolong! Seseorang tolong aku! 511 00:45:45,567 --> 00:45:47,542 Ada apa? Kenapa kau berteriak?/ Bunuh tikus itu! 512 00:45:49,144 --> 00:45:51,800 Bunuh!/ Takut pada tikus? 513 00:45:52,241 --> 00:45:56,786 Ya! Bunuh! Dia akan mengunyahku jika menggigit! 514 00:45:57,419 --> 00:45:59,596 Bodoh, meski dia menjilatimu... 515 00:45:59,913 --> 00:46:02,598 ...dia akan mati keracunan! 516 00:46:14,201 --> 00:46:19,514 Tidak akan kembali, bukan?/ Jika nyanyianmu ngawur, pasti kembali. 517 00:46:20,435 --> 00:46:24,405 Katamu nyanyianku ngawur? Kau yang ngawur! Juga ibumu! 518 00:46:24,683 --> 00:46:28,269 Dan nenekmu! Bisamu hanya menakut-nakuti tikus saja! 519 00:46:28,519 --> 00:46:32,239 Memang apa yang kaubunuh? 100 Harimau? Pergi dari rumahku! 520 00:46:33,831 --> 00:46:39,585 Kau tak tahu berterima kasih, Ulfat! Kau memaki orang yang menolongmu? 521 00:46:39,997 --> 00:46:45,339 Memaki? Apanya yang memaki? Gaya bicaraku memang begini. 522 00:46:45,626 --> 00:46:48,628 Jika kau ingin tunjukkan gayamu, pergilah ke tempat pelacuran. 523 00:46:48,887 --> 00:46:53,174 Ini lingkungan terhormat./ Terserah! Jika pengagumku di sini... 524 00:46:53,394 --> 00:47:02,063 ...ia akan menutup mulutmu!/ Aku mau tahu siapa "pengagum" itu. 525 00:47:02,245 --> 00:47:09,092 Aman, cintaku! Aku belahan jiwanya, kepercayaannya, walinya. 526 00:47:09,380 --> 00:47:12,353 Kami telah bersenang-senang! Seperti anak-anak. 527 00:47:12,631 --> 00:47:16,956 Tapi aku selalu mengawasinya. Untuk melindungi dari orang jahat. 528 00:47:21,645 --> 00:47:25,136 Tertangkap kau! Sekarang, bayarlah. 529 00:47:25,740 --> 00:47:29,931 Tidak, Aman! Demi Tuhan! Jangan itu. Yang lain saja. 530 00:47:30,072 --> 00:47:31,165 Tidak mau. Itu saja. 531 00:47:31,414 --> 00:47:32,507 Orang tua itu melihatnya. 532 00:47:33,412 --> 00:47:38,120 Aman, kau orang baik, bukan?/ Tidak. Aku jahat! 533 00:47:38,878 --> 00:47:41,755 Aku akan menangis./ Kenapa tidak? Cepat lakukan! 534 00:47:42,014 --> 00:47:45,725 Dan setelah kau tutup mata--/ Tak tahu malu! 535 00:47:46,041 --> 00:47:47,863 Panggil namaku nanti saja. Pertama, bayar dulu. 536 00:47:50,289 --> 00:47:51,152 Tidak! 537 00:47:57,904 --> 00:48:00,234 Baiklah, kalau begitu... 538 00:48:01,768 --> 00:48:04,386 ...sit-up seratus kali, sambil pegang kuping. Mulai. 539 00:48:04,866 --> 00:48:06,247 Baiklah. 540 00:48:07,426 --> 00:48:08,318 Satu./ Bagus. 541 00:48:08,769 --> 00:48:09,919 Dua. 542 00:48:12,250 --> 00:48:14,426 Baiklah, tutup matamu./ Itu lebih menyenangkan. 543 00:48:15,127 --> 00:48:16,949 Di bibirku./ Pipi. 544 00:48:17,946 --> 00:48:21,715 Baiklah. Di pipi./ Tutup matamu! 545 00:48:33,002 --> 00:48:34,852 Shehnaz, Sayang! 546 00:48:37,605 --> 00:48:38,784 Aman. 547 00:48:39,839 --> 00:48:41,920 Sedang apa kalian?/ Tidak ada! 548 00:48:42,428 --> 00:48:43,512 Tidak ada? 549 00:48:44,212 --> 00:48:45,564 Sampai jumpa./ Sampai jumpa! 550 00:48:49,390 --> 00:48:51,030 Apa yang terjadi?/ Itu-- 551 00:48:51,442 --> 00:48:55,125 Kami bermain petak-umpet./ Aku bisa lihat. 552 00:48:55,374 --> 00:48:58,606 Petak-umpet romantis!/ Tidak begitu, Ulfat Jaan! 553 00:48:58,855 --> 00:49:01,924 Waktu kecil, aku juga sering bermain petak-umpet. 554 00:49:02,250 --> 00:49:05,865 Tapi kini waktu telah menutup mata dan melupakanku. 555 00:49:06,143 --> 00:49:10,209 Aku menunggu untuk ditangkap!/ Kau takkan beri tahu ibu, 'kan? 556 00:49:10,459 --> 00:49:14,688 Kenapa?/ Karena aku pengagummu! 557 00:49:14,937 --> 00:49:15,992 Buktikan. 558 00:49:20,854 --> 00:49:25,649 Jika aku tak menolak pengagumku, aku akan memiliki putra seusiamu. 559 00:49:27,183 --> 00:49:32,774 Pergilah. Shehnaz lari. Kejar. Panggil dia. Ayo, kejar! 560 00:49:34,979 --> 00:49:38,240 Besok akan menjadi hari lain. Jangan lewatkan hari ini! 561 00:49:57,227 --> 00:50:05,091 ♪ Oh, Cintaku ♪ 562 00:50:07,968 --> 00:50:14,680 ♪ Oh, Cintaku ♪ 563 00:50:29,640 --> 00:50:34,147 ♪ Datanglah padaku, Cintaku ♪ 564 00:50:40,668 --> 00:50:45,175 ♪ Datanglah padaku, Cintaku ♪ 565 00:50:45,463 --> 00:50:50,037 ♪ Aku akan mengusapkan sinar mentari di tanganmu ♪ 566 00:50:50,642 --> 00:50:55,408 ♪ Aku akan tunduk di tanganmu ♪ 567 00:50:55,820 --> 00:51:00,490 ♪ Pagi terbit seperti mehendi ♪ 568 00:51:00,807 --> 00:51:11,748 ♪ Datanglah padaku, Kasihku. Datanglah ♪ 569 00:51:12,698 --> 00:51:17,205 ♪ Datanglah, Kasihku ♪ 570 00:51:18,327 --> 00:51:22,863 ♪ Datanglah padaku, Kasihku. Datanglah ♪ 571 00:51:28,674 --> 00:51:33,574 ♪ Panggillah secara perlahan agar orang lain tak mendengar ♪ 572 00:51:33,920 --> 00:51:38,849 ♪ Hanya menyentuh bibirku mereka akan mendengar ♪ 573 00:51:39,194 --> 00:51:43,739 ♪ Ya, mataku telah berkedip sejak kemarin ♪ 574 00:51:44,123 --> 00:51:55,640 ♪ Datanglah padaku, Kasihku. Datanglah ♪ 575 00:52:28,072 --> 00:52:32,963 ♪ Mataku dikejutkan oleh sebuah cahaya ♪ 576 00:52:33,347 --> 00:52:38,237 ♪ Aku melihatmu sekilas di cermin ♪ 577 00:52:38,717 --> 00:52:41,210 ♪ Mataku dikejutkan oleh sebuah cahaya ♪ 578 00:52:41,527 --> 00:52:44,499 ♪ Aku melihatmu sekilas di cermin ♪ 579 00:52:44,595 --> 00:52:49,294 ♪ Datanglah, Kasihku ♪ 580 00:52:49,524 --> 00:52:55,633 ♪ Itu memang sebuah sinar yang sudah mulai menusuk hatiku ♪ 581 00:52:55,719 --> 00:52:59,843 ♪ Datanglah, Kasihku ♪ 582 00:53:00,322 --> 00:53:04,772 ♪ Aku akan mengusapkan sinar mentari di tanganmu ♪ 583 00:53:05,501 --> 00:53:10,363 ♪ Aku akan tunduk di tanganmu ♪ 584 00:53:10,679 --> 00:53:15,320 ♪ Pagi terbit seperti mehendi ♪ 585 00:53:16,116 --> 00:53:21,017 ♪ Datanglah padaku, Kasihku. Datanglah ♪ 586 00:53:21,103 --> 00:53:26,770 ♪ Datanglah padaku, Kasihku. Datanglah ♪ 587 00:53:27,624 --> 00:53:39,716 ♪ Oh, Cintaku ♪ 588 00:54:05,186 --> 00:54:10,077 ♪ Ketika pantai malam berubah merah ♪ 589 00:54:10,490 --> 00:54:15,515 ♪ Lembaran warna seakan jatuh ♪ 590 00:54:16,013 --> 00:54:18,286 ♪ Ketika pantai malam berubah merah ♪ 591 00:54:18,574 --> 00:54:22,093 ♪ Lembaran warna seakan jatuh ♪ 592 00:54:22,218 --> 00:54:25,929 ♪ Datanglah, Kasihku ♪ 593 00:54:26,562 --> 00:54:29,477 ♪ Hentikan matahari dan biarkan bersembunyi ♪ 594 00:54:29,736 --> 00:54:32,450 ♪ Tenggelam dalam air dan biarkan padam ♪ 595 00:54:32,517 --> 00:54:37,053 ♪ Datanglah, Kasihku ♪ 596 00:54:37,369 --> 00:54:42,298 ♪ Panggillah secara perlahan agar orang lain tak mendengar ♪ 597 00:54:42,682 --> 00:54:47,506 ♪ Hanya menyentuh bibirku mereka akan mendengar ♪ 598 00:54:48,110 --> 00:54:52,751 ♪ Ya, mataku telah berkedip sejak kemarin ♪ 599 00:54:59,617 --> 00:55:04,518 ♪ Datanglah padaku, Kasihku. Datanglah ♪ 600 00:55:05,179 --> 00:55:09,312 ♪ Datanglah padaku, Kasihku. Datanglah ♪ 601 00:55:16,879 --> 00:55:23,697 ♪ Oh, Cintaku ♪ 602 00:55:59,073 --> 00:56:03,877 Shehnaz akan menikah lusa. Apa kau tahu? 603 00:56:06,399 --> 00:56:10,043 Kenapa kau tak pergi dan menyuruhnya menunggu Aman? 604 00:56:10,331 --> 00:56:11,961 Ia akan kembali. Pasti. 605 00:56:14,742 --> 00:56:20,496 Tak ada rahasia dari seorang ibu. Itu pun yang kuinginkan. 606 00:56:20,621 --> 00:56:23,757 Ia akan menikahi Shehnaz, memiliki bayi. 607 00:56:23,881 --> 00:56:25,099 Keluarga kami akan tenteram. 608 00:56:26,912 --> 00:56:30,690 Jika aku punya cara, akan kuhentikan pernikahan Shehnaz. 609 00:56:31,812 --> 00:56:38,074 Tapi bagaimana cara beri tahu Shehnaz agar menunggu lebih lama lagi? 610 00:56:54,060 --> 00:56:56,390 Masya Allah! Pasangan yang serasi. 611 00:56:59,584 --> 00:57:02,432 Bandnya ngawur! Membosankan! 612 00:57:03,995 --> 00:57:05,913 Ini zamannya musik ngawur. 613 00:57:06,296 --> 00:57:08,636 Yang selera musiknya tinggi diam saja. 614 00:57:11,446 --> 00:57:12,472 Sebentar. Kamera! 615 00:57:12,597 --> 00:57:15,157 Selamat datang, Pak! Kami sudah menunggu Anda. 616 00:57:17,967 --> 00:57:20,268 Silakan duduk. 617 00:57:22,695 --> 00:57:24,296 Pak, mau minuman dingin? 618 00:57:25,763 --> 00:57:26,885 Sebentar! 619 00:57:29,925 --> 00:57:33,118 Siapa itu?/ Ulfat Bi! Diam! 620 00:57:33,914 --> 00:57:36,667 Dia Pak Syed. Pejabat tinggi. 621 00:57:49,354 --> 00:57:51,080 Semoga diberkati./ Terima kasih, Kak. 622 00:57:51,368 --> 00:57:52,873 Ini semua berkat doamu. 623 00:57:55,203 --> 00:57:56,134 Shehnaz. 624 00:57:56,258 --> 00:58:00,804 Maaf, Kak. Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi. 625 00:58:01,504 --> 00:58:05,762 Kenapa kau minta maaf? Jika kau bisa... 626 00:58:06,203 --> 00:58:10,489 ...maafkanlah orang malang itu. Ia telah bersalah kepadamu. 627 00:58:13,903 --> 00:58:15,313 Nak Fiza./ Ya? 628 00:58:15,792 --> 00:58:18,449 Pak Syed ingin bertemu kau./ Baiklah. 629 00:58:27,492 --> 00:58:28,805 Tenang, Nak. 630 00:58:31,960 --> 00:58:35,998 Mendiang ayahmu sering datang kepadaku. 631 00:58:36,947 --> 00:58:40,121 Kau masih kecil saat ia meninggal. 632 00:58:40,438 --> 00:58:43,027 Serangan jantung, bukan?/ Ya. 633 00:58:44,149 --> 00:58:47,218 Makan es krimnya, Nak./ Terima kasih. 634 00:58:47,438 --> 00:58:48,656 Aku memesannya untukmu./ Tidak, terima kasih. 635 00:58:49,519 --> 00:58:52,425 Apa kegiatanmu saat ini?/ Mencari pekerjaan. 636 00:58:53,058 --> 00:58:57,066 Bukan masalah besar. Aku mengelola sebuah sekolah. 637 00:58:57,181 --> 00:58:58,505 Kau bisa memulainya besok kalau mau. 638 00:58:59,972 --> 00:59:05,850 Hazrat Allah Bahari memang benar. "Ibu, saudari, anak perempuan..." 639 00:59:06,263 --> 00:59:10,645 "...dunia meraih martabat darimu."/ Terima kasih. Tapi aku tak bisa... 640 00:59:10,866 --> 00:59:13,167 ...memulainya besok./ Ada alasan khusus? 641 00:59:13,589 --> 00:59:15,536 Aku sibuk dengan hal penting. 642 00:59:18,892 --> 00:59:22,536 Beberapa orang berpikir sebaliknya dengan usahamu. 643 00:59:24,358 --> 00:59:30,467 Mereka bilang kau sedang coba meninjau kembali tragedi 1992-1993. 644 00:59:31,838 --> 00:59:33,756 Itu juga bisa berubah menjadi situasi mengerikan. 645 00:59:35,674 --> 00:59:38,388 Mungkin itu akan menguntungkan untuk pencarian adikmu. 646 00:59:39,385 --> 00:59:42,770 Tapi bagi masyarakat, mungkin itu akan merugikan. 647 00:59:43,796 --> 00:59:47,728 Maukah kau pertimbangkan?/ Anda juga harus pertimbangkan. 648 00:59:48,399 --> 00:59:50,854 Boleh atau tidakkah seorang kakak mencari adiknya? 649 00:59:51,372 --> 00:59:54,057 Berhak atau tidakkah seorang ibu mengharapkan anaknya? 650 00:59:54,594 --> 00:59:57,605 Jika kesalahpahaman mengkhawatirkan Anda,... 651 00:59:57,759 --> 00:59:59,523 ...Anda harus menghapus keraguan mereka. 652 00:59:59,965 --> 01:00:01,633 Jangan menyangkalku. 653 01:00:04,059 --> 01:00:08,413 Tahan emosimu, Nak. Kata siapa aku bukan di pihakmu? 654 01:00:09,775 --> 01:00:16,535 Dengarkan aku. Luka telah sembuh. Menggali luka, darah akan mengalir. 655 01:00:17,648 --> 01:00:21,129 Pak Syed, aku tak tahu harus bereaksi apa! 656 01:00:21,704 --> 01:00:23,977 Kenapa kalian takut kebenaran? 657 01:00:24,581 --> 01:00:29,347 Anda, inspektur, editor, Y.K. Singh. 658 01:00:29,472 --> 01:00:32,291 Semua orang menyuruhku tutup mulut! Tapi kenapa? 659 01:00:32,790 --> 01:00:34,717 Meski aku tutup mulut, apa masalah akan selesai? 660 01:00:35,226 --> 01:00:39,675 Bahkan laporan Hakim Harikrishna dipublikasikan. Apa gunanya itu? 661 01:00:40,212 --> 01:00:45,103 Kami ingin berdamai! Kau ingin memulai peperangan? 662 01:00:45,995 --> 01:00:49,773 Perdamaian akan terjadi, Pak Syed... 663 01:00:49,927 --> 01:00:51,979 ...saat semua orang tetap dalam batasnya. 664 01:00:52,775 --> 01:00:58,596 Yang benar ialah warna hijau dan jingga... 665 01:00:58,749 --> 01:01:02,594 ...adalah bagian dari bendera India. 666 01:01:02,681 --> 01:01:03,841 Dan bagiannya harus tetap begitu. 667 01:01:04,503 --> 01:01:08,252 Mereka tak perlu coba mewarnai seluruh bendera. 668 01:01:08,339 --> 01:01:09,691 Apa Anda paham? 669 01:01:10,611 --> 01:01:11,791 Assalamualaikum. 670 01:01:22,119 --> 01:01:24,871 Si cantik sudah datang!/ Hai, Cantik! 671 01:01:25,216 --> 01:01:29,349 Kau sudah menjadi bintang TV. Kau mau tampil bersama kami? 672 01:01:29,666 --> 01:01:32,409 Hei, dia melotot!/ Siapa yang kaupelototi? 673 01:01:35,036 --> 01:01:38,105 Nanti kuhajar kau! 674 01:01:38,450 --> 01:01:39,543 Jangan!/ Lepaskan aku! 675 01:01:39,860 --> 01:01:42,516 Apa yang akan kaulakukan? Apa kami menakutimu? 676 01:01:42,957 --> 01:01:46,160 Hei, dia semakin marah! Raspberry, ada apa denganmu? 677 01:01:46,505 --> 01:01:48,999 Jaga lidahmu! Atau--/ Atau, kau mau berbuat apa? 678 01:01:49,325 --> 01:01:52,652 Tolong! Abdul! Riyaz! Sooraj! Apa kalian ada? 679 01:01:53,093 --> 01:01:54,436 Kalian ada? Ayo, keluarlah! 680 01:01:55,357 --> 01:01:57,725 Ayo, pergilah. 681 01:01:58,176 --> 01:01:59,298 Mundur! 682 01:01:59,547 --> 01:02:00,545 Ayo pergi. 683 01:02:01,053 --> 01:02:04,122 Kenapa kalian malah lari? Bukankah ingin menakuti wanita? 684 01:02:04,371 --> 01:02:05,972 Jika kalian merasa jantan, ayo, hadapi kami! 685 01:02:06,452 --> 01:02:10,038 Ini hanya trailer./ Tunggulah sisa filmnya. 686 01:02:10,738 --> 01:02:17,010 Dasar bajingan! Mereka menganiaya yang lemah. 687 01:02:17,259 --> 01:02:18,736 Jangan bilang begitu, Bu. 688 01:02:19,273 --> 01:02:21,546 Kita tidak lemah. 689 01:02:26,945 --> 01:02:29,563 Bunga! 690 01:02:32,440 --> 01:02:33,658 Ia memberi bunga. 691 01:02:38,414 --> 01:02:41,137 Ibu suka bunga dari anak itu. 692 01:02:42,192 --> 01:02:47,726 Yang terpenting, ada kejujuran dan simpati di matanya. 693 01:02:48,963 --> 01:02:51,715 Kini, ia bahkan tak pelit dengan bunganya. 694 01:02:52,319 --> 01:02:56,327 Kenapa, Bu? Ibu tak berpikir akan menikahkanku dengannya, 'kan? 695 01:02:56,673 --> 01:02:59,454 Apa gunanya berpikir? 696 01:02:59,550 --> 01:03:02,331 Tapi Ibu tak berprasangka soal keyakinan dan kasta. 697 01:03:03,261 --> 01:03:05,754 Orang harus bersih hatinya. 698 01:03:06,799 --> 01:03:10,453 Kenapa jiwa Hindu tak bisa memiliki hati Muslim? 699 01:03:10,702 --> 01:03:12,659 Dan kenapa Muslim tak boleh dengan hati Hindu? 700 01:03:14,577 --> 01:03:18,604 Mendiang ayahmu, dulu mengatakan... 701 01:03:19,017 --> 01:03:22,661 ...cinta ialah agama sebenarnya. 702 01:03:23,907 --> 01:03:28,165 Ayo. Sekarang--/ Baca sisa bukunya besok? 703 01:03:28,443 --> 01:03:31,195 Sesuai perintah Ibu!/ Gadis baik. 704 01:03:33,622 --> 01:03:34,811 Ada kabar tentang Aman? 705 01:03:35,923 --> 01:03:38,004 Tidak./ Setelah laporan di koran... 706 01:03:38,551 --> 01:03:41,523 ...selain media dan politisi, tak ada yang menghubungimu? 707 01:03:42,482 --> 01:03:45,225 Siapa yang tahu? Mungkin tak ada yang baca laporannya. 708 01:03:46,443 --> 01:03:49,387 Zaman sekarang, orang hanya membaca berita utama. 709 01:03:49,991 --> 01:03:52,743 Anggap ia masih hidup-- 710 01:03:52,897 --> 01:03:57,222 Ia masih hidup. Mataku tak mungkin tertipu. 711 01:03:58,171 --> 01:03:59,619 Aku bisa merasakannya. 712 01:03:59,964 --> 01:04:01,949 Lalu, di mana dia? Kenapa ia bersembunyi? 713 01:04:02,074 --> 01:04:03,004 Kenapa ia tak kembali? 714 01:04:03,378 --> 01:04:06,677 Mungkinkah ia bergabung dengan suatu kelompok? 715 01:04:08,720 --> 01:04:11,568 Kelompok apa?/ Jangan tersinggung. 716 01:04:11,913 --> 01:04:15,921 Maksudku, kelompok teroris, atau ekstrimis. 717 01:04:17,187 --> 01:04:18,568 Tunjukkan foto Aman. 718 01:04:25,981 --> 01:04:27,103 Apa yang kaulakukan? 719 01:04:28,570 --> 01:04:31,389 Lihat ini. Aku mendownloadnya dari internet. 720 01:04:31,994 --> 01:04:33,077 Bandingkan matanya. 721 01:04:42,830 --> 01:04:43,914 Aman! 722 01:04:44,105 --> 01:04:46,733 Teroris ini terlihat di suatu tempat di daerah perbatasan. 723 01:04:48,421 --> 01:04:51,528 Daerah perbatasan?/ Aku ikut denganmu, Fiza. 724 01:04:51,911 --> 01:04:56,639 Wanita tak boleh pergi sendirian./ Ini bukan soal pria atau wanita. 725 01:04:57,914 --> 01:05:00,254 Aku harus melakukannya sendiri. 726 01:05:00,408 --> 01:05:02,268 Tak adakah yang bisa kulakukan untukmu? 727 01:05:03,956 --> 01:05:05,529 Jagalah ibuku. 728 01:06:30,522 --> 01:06:31,605 Nyonya. 729 01:06:32,497 --> 01:06:33,878 Ingin memotretku? 730 01:06:34,357 --> 01:06:36,342 Kau pasti telah melihat seluruh gurun. 731 01:06:37,071 --> 01:06:40,332 Gurun Thar ini seperti halaman belakang rumahku. 732 01:06:40,754 --> 01:06:43,563 Tak ada atap di atasnya. Tapi halaman belakangnya luas. 733 01:06:44,618 --> 01:06:47,908 Kau tampak seperti gadis kota. Sedang apa di sini sendirian? 734 01:06:49,154 --> 01:06:54,342 Aku mencari seseorang./ Di lautan pasir dan debu ini? 735 01:06:54,591 --> 01:06:56,385 Mencari seseorang? Pasti sulit menemukannya. 736 01:06:56,797 --> 01:06:58,494 Pernah melihatnya di suatu tempat? 737 01:07:00,221 --> 01:07:01,851 Tak pernah! 738 01:07:02,167 --> 01:07:07,058 Coba perhatikan./ Kau jangan sok pintar, Gadis! 739 01:07:07,279 --> 01:07:08,496 Kutusuk kau! 740 01:07:09,101 --> 01:07:12,687 Nyonya, tolong dilihat!/ Aku tak pernah melihatnya! 741 01:07:13,991 --> 01:07:16,264 Lihat baik-baik. Sekali saja!/ Kubilang tak pernah! 742 01:07:16,552 --> 01:07:20,263 Apa yang terjadi, Bhairav?/ Sama seperti hari lainnya. 743 01:07:20,896 --> 01:07:22,977 Kau tak melakukan hal aneh kemarin malam, 'kan? 744 01:07:23,264 --> 01:07:26,909 Aku sudah insyaf! Kini aku hidup dengan jujur. 745 01:07:27,388 --> 01:07:30,869 Anda mau apa? Roti dan anggur beras? 746 01:07:31,099 --> 01:07:36,728 Diam! Kau tahu yang kutanyakan. Di mana dia? 747 01:07:36,978 --> 01:07:40,334 Reshma ada di dalam. Berpakaian. Kami akan berpesta hari ini. 748 01:08:42,695 --> 01:08:46,090 ♪ Sayangku ♪ 749 01:08:52,448 --> 01:08:54,845 ♪ Sayangku ♪ 750 01:08:55,066 --> 01:08:57,051 ♪ Biarkan aku minum dari matamu ♪ 751 01:08:57,300 --> 01:08:59,353 ♪ Sesuatu terasa sakit dalam hatiku ♪ 752 01:08:59,573 --> 01:09:02,105 ♪ Biarkan aku hidup bergairah ♪ 753 01:09:04,080 --> 01:09:12,116 ♪ Bergairah ♪ 754 01:09:13,708 --> 01:09:15,914 ♪ Sayangku ♪ 755 01:09:16,192 --> 01:09:18,407 ♪ Biarkan aku minum dari matamu ♪ 756 01:09:18,657 --> 01:09:20,805 ♪ Sesuatu terasa sakit dalam hatiku ♪ 757 01:09:21,054 --> 01:09:23,614 ♪ Biarkan aku hidup bergairah ♪ 758 01:09:25,820 --> 01:09:38,037 ♪ Bergairah ♪ 759 01:09:56,699 --> 01:10:06,873 ♪ Bergairah ♪ 760 01:10:16,233 --> 01:10:20,260 ♪ Kajal di mataku, Payal di kakiku ♪ 761 01:10:20,730 --> 01:10:25,055 ♪ Digunakan untuk memikat ♪ 762 01:10:25,563 --> 01:10:30,905 ♪ Aku adalah pinus, Sayang Katakanlah kapan akan hujan ♪ 763 01:10:32,756 --> 01:10:38,318 ♪ Aku tinggalkan rumah dan berpakaian untuk menjadi pengantinmu ♪ 764 01:10:40,101 --> 01:10:47,015 ♪ Sayangku ♪ 765 01:10:47,332 --> 01:10:49,633 ♪ Biarkan aku minum dari matamu ♪ 766 01:10:49,854 --> 01:10:51,906 ♪ Sesuatu terasa sakit dalam hatiku ♪ 767 01:10:52,155 --> 01:10:54,687 ♪ Biarkan aku hidup bergairah ♪ 768 01:10:56,883 --> 01:11:09,235 ♪ Bergairah ♪ 769 01:11:13,703 --> 01:11:23,456 ♪ Bergairah ♪ 770 01:11:37,869 --> 01:11:41,801 ♪ Jika ada kelebihan di mataku ♪ 771 01:11:42,309 --> 01:11:46,663 ♪ Yang aku cintai akan menjadi pemenangnya ♪ 772 01:11:47,075 --> 01:11:49,501 ♪ Bercintalah denganku ♪ 773 01:11:49,760 --> 01:11:52,666 ♪ Momen ini akan berlalu ♪ 774 01:11:54,229 --> 01:11:59,868 ♪ Bawa aku malam ini, siapa tahu apa yang akan terjadi esok? ♪ 775 01:12:01,776 --> 01:12:08,652 ♪ Sayangku ♪ 776 01:12:08,911 --> 01:12:11,116 ♪ Biarkan aku minum dari matamu ♪ 777 01:12:11,337 --> 01:12:13,476 ♪ Sesuatu terasa sakit dalam hatiku ♪ 778 01:12:13,706 --> 01:12:16,257 ♪ Biarkan aku hidup bergairah ♪ 779 01:12:18,337 --> 01:12:30,651 ♪ Bergairah ♪ 780 01:12:52,134 --> 01:12:54,723 Bu, aku sudah mencari Aman ke mana-mana. 781 01:12:55,299 --> 01:12:57,504 Tapi, aku hanya melihatnya dalam mimpiku. 782 01:12:58,271 --> 01:13:00,707 Aku sudah merasa cukup dengan pencarian ini. 783 01:13:19,328 --> 01:13:20,354 Hei-- 784 01:14:01,138 --> 01:14:02,260 Aman! 785 01:14:17,600 --> 01:14:18,960 Aman! 786 01:14:31,400 --> 01:14:32,520 Aman. 787 01:14:35,960 --> 01:14:37,160 Aman. 788 01:14:38,760 --> 01:14:40,760 Aman, dari mana saja kau? 789 01:14:42,360 --> 01:14:44,153 Kenapa kau meninggalkan kami? 790 01:14:46,004 --> 01:14:48,086 Apa kami bersalah padamu? 791 01:14:50,224 --> 01:14:52,718 Selama ini kami sangat menderita! 792 01:14:53,130 --> 01:14:59,248 Tapi apa yang kaulakukan pada dirimu? Dan bersama orang semacam itu. 793 01:15:00,428 --> 01:15:01,963 Mereka bukan orang jahat. 794 01:15:04,197 --> 01:15:07,362 Lalu orang macam apa mereka? Katakan. 795 01:15:08,321 --> 01:15:10,046 Kenapa kau tak mengatakannya? Katakan! 796 01:15:10,143 --> 01:15:12,924 Lihat mataku, dan katakan! 797 01:15:13,470 --> 01:15:15,994 Apa yang belum kulakukan untuk menemukanmu? 798 01:15:16,061 --> 01:15:17,719 Dan beginikah aku menemukanmu? 799 01:15:18,132 --> 01:15:19,858 Inikah adikku? 800 01:15:24,020 --> 01:15:28,555 Aku ingin senang melihatmu hidup! Inikah kebahagiaan yang kauberikan? 801 01:15:28,623 --> 01:15:29,803 Beginikah? 802 01:15:36,036 --> 01:15:37,283 Kau mau tahu? 803 01:15:41,216 --> 01:15:42,395 Mau tahu? 804 01:15:44,246 --> 01:15:45,435 Maka, ikut aku. 805 01:15:48,148 --> 01:15:49,396 Jihad. 806 01:15:50,230 --> 01:15:51,697 Yang kulakukan ini Jihad. 807 01:15:52,589 --> 01:15:57,845 Melawan siapa?/ Penindasan, ketidakadilan dan kebencian. 808 01:15:58,929 --> 01:16:01,355 Kau berjuang untuk merampas, dan kau sebut Jihad? 809 01:16:02,505 --> 01:16:06,120 Jihad macam apa yang melibatkan perampokan? 810 01:16:06,437 --> 01:16:08,231 Kami hanya mengambil hak kami. 811 01:16:10,810 --> 01:16:12,738 Bagaimana dengan hak ibu dan kakakmu? 812 01:16:13,496 --> 01:16:15,289 Kau datang untuk berdebat denganku? 813 01:16:15,413 --> 01:16:16,440 Tidak. 814 01:16:17,975 --> 01:16:24,246 Tapi aku mau bertanya padamu, kenapa kau lakukan ini? 815 01:16:31,080 --> 01:16:33,680 Minggir! 816 01:16:34,680 --> 01:16:37,760 Rasakan! 817 01:16:40,040 --> 01:16:42,400 Lepaskan dia! 818 01:18:18,440 --> 01:18:20,040 Air. 819 01:18:20,240 --> 01:18:21,680 Air. 820 01:18:26,560 --> 01:18:29,080 Air. 821 01:18:29,440 --> 01:18:30,880 Air../ Air. 822 01:18:30,960 --> 01:18:33,680 Air. 823 01:18:34,080 --> 01:18:36,600 Air. Air. 824 01:18:48,120 --> 01:18:49,600 Air. 825 01:19:22,239 --> 01:19:25,595 Lihat! Dia membuhuh anak itu! 826 01:20:14,036 --> 01:20:16,472 Meski aku kembali setelah itu, apa gunanya? 827 01:20:17,872 --> 01:20:21,267 Kau akan senang, semua orang akan senang. 828 01:20:22,983 --> 01:20:24,787 Tapi sampai kapan? 829 01:20:25,477 --> 01:20:28,334 Seseorang pasti akan menudingku, Kak. 830 01:20:29,956 --> 01:20:33,446 Dan kau tahu konsekuensinya. Sama sepertiku. 831 01:20:34,846 --> 01:20:39,776 Di gurun ini pun semua orang tahu apa yang terjadi di kota itu. 832 01:20:40,285 --> 01:20:42,393 Bagaimana orang-orang sedang dibantai. 833 01:20:43,381 --> 01:20:46,067 Bagaimana wanita dan orang tua disiksa atas nama terorisme. 834 01:20:53,355 --> 01:20:57,009 Aku sudah coba untuk kembali kepadamu. 835 01:20:58,535 --> 01:21:00,174 Aku pernah datang ke Mumbai. 836 01:21:02,120 --> 01:21:03,780 Tapi tak bisa pulang ke rumah. 837 01:21:07,289 --> 01:21:09,371 Aku merindukanmu. 838 01:21:11,260 --> 01:21:13,150 Aku ingat ibu. 839 01:21:17,014 --> 01:21:20,245 Lalu aku biasa melihat gambar melalui jaringan polisi. 840 01:21:22,702 --> 01:21:24,724 Dan tatapan sayumu. 841 01:21:27,496 --> 01:21:32,714 Aku tak tahan! Apa pun yang kulakukan sudah benar. 842 01:21:33,058 --> 01:21:36,934 Ini jalanku. Aku bahagia. 843 01:21:37,978 --> 01:21:40,030 Karena aku selalu jujur pada diri sendiri. 844 01:21:45,238 --> 01:21:47,770 Jika bukan karena Murad Khan, entah apa yang akan terjadi padaku. 845 01:21:49,428 --> 01:21:51,156 Siapa Murad Khan? 846 01:21:54,483 --> 01:21:55,826 Bertemu dia di Mumbai. 847 01:22:23,090 --> 01:22:24,021 Kejar dia! 848 01:22:40,957 --> 01:22:41,916 Jangan takut. 849 01:22:45,215 --> 01:22:47,132 Kita punya tujuan yang sama. 850 01:22:50,192 --> 01:22:52,820 Aku ingin kau dan ibu menganggapku sudah mati. 851 01:22:56,176 --> 01:22:58,506 Tapi aku lupa betapa keras kepalanya dirimu. 852 01:23:01,518 --> 01:23:04,615 Saat rekanku mengatakan bahwa kau mencariku,... 853 01:23:06,083 --> 01:23:11,329 ...lalu aku berdoa. Aku berdoa agar kau takkan menemukanku. 854 01:23:15,126 --> 01:23:17,342 Tapi tak satu pun dari doaku yang didengar. 855 01:23:19,440 --> 01:23:24,760 Kau tahu apa sebutan bagi orang yang meninggalkan dua wanita tak berdaya? 856 01:23:25,640 --> 01:23:28,240 Pengecut. 857 01:23:28,974 --> 01:23:33,425 Aku tak berniat menjadi pahlawan. Pahlawan hanya ada dalam dongeng. 858 01:23:36,196 --> 01:23:37,634 Apa yang terjadi setelah itu? 859 01:23:42,171 --> 01:23:43,551 Ia membawaku ke sini. 860 01:23:51,540 --> 01:23:57,362 Awalnya, mereka menertawakanku. Lalu mereka mengobarkan semangat. 861 01:23:58,253 --> 01:24:00,114 Mereka membebaskan diriku dari rasa frustrasi. 862 01:24:00,556 --> 01:24:03,240 Kini aku tahu bahwa hidup tak harus tinggal dalam ketidakberdayaan. 863 01:24:04,295 --> 01:24:05,418 Ada tujuan. 864 01:24:07,459 --> 01:24:11,784 Senjata dan amunisi ini, pembunuhan demi pembunuhan... 865 01:24:12,005 --> 01:24:18,566 ...jika ini tujuan hidupmu, aku bisa bilang apa? 866 01:24:20,311 --> 01:24:26,611 Kau telah memutuskan soal hidupmu./ Aku belum memutuskan apa pun, Kak. 867 01:24:29,201 --> 01:24:33,459 Hidup inilah yang menghukumku. 868 01:24:38,960 --> 01:24:42,120 Jika kau bisa tahan dengan penindasan dan ketidakadilan. 869 01:24:44,360 --> 01:24:47,440 Jika kau sanggup melihat kami direndahkan. 870 01:24:49,200 --> 01:24:51,920 Jika kau bisa melihat ibu dan saudari kami diperkosa. 871 01:24:52,040 --> 01:24:53,920 Tempat ini bukan untukmu. 872 01:24:56,000 --> 01:25:00,640 Jika kau bisa melihat tanah dan kemanusiaan kami dicuri,... 873 01:25:00,960 --> 01:25:02,320 ...maka kau boleh pergi. 874 01:25:03,840 --> 01:25:07,720 Tapi ingat ini baik-baik. Di tempat asalmu,... 875 01:25:08,720 --> 01:25:10,200 ...jangankan hidup terhormat... 876 01:25:10,280 --> 01:25:11,760 ...kau bahkan akan mati tanpa martabat. 877 01:25:14,320 --> 01:25:16,360 Keputusan ada di tanganmu. 878 01:25:28,534 --> 01:25:29,840 Aku akan tinggal di sini. 879 01:25:31,307 --> 01:25:32,524 Denganmu. 880 01:25:46,171 --> 01:25:47,389 Kami ingin keadilan! 881 01:25:47,609 --> 01:25:48,895 Mati dengan tanpa kekerasan! 882 01:25:58,514 --> 01:25:59,923 Bunuh mereka! 883 01:26:26,585 --> 01:26:28,023 Aku berutang nyawa padamu. 884 01:26:31,916 --> 01:26:36,405 Satu nasihat untukmu, Aman. Jangan takut kegelapan. 885 01:26:37,296 --> 01:26:41,229 Kau bukan orang tak berdaya. Kau sama seperti kami. 886 01:26:41,708 --> 01:26:43,683 Setiap orang dari kita, sama-sama mengalami... 887 01:26:43,808 --> 01:26:47,490 ...kehilangan martabat kita, identitas kita, rumah kita... 888 01:26:47,519 --> 01:26:49,792 ...di perselisihan yang sia-sia. Yang terjadi pada kita,... 889 01:26:49,821 --> 01:26:51,461 ...jangan biarkan itu terjadi pada orang lain. 890 01:26:51,547 --> 01:26:53,858 Baik itu Muslim, maupun Hindu. 891 01:26:54,491 --> 01:26:57,148 Mulai sekarang, aku takkan mengujimu lagi... 892 01:26:57,368 --> 01:26:59,930 ...hingga kau telah dinyatakan siap untuk berperang. 893 01:27:00,370 --> 01:27:03,631 Aku takkan mempertanyakanmu. Kau pun takkan mempertanyakanku. 894 01:27:03,957 --> 01:27:05,837 Mulai hari ini, kau saudara Murad Khan. 895 01:27:06,125 --> 01:27:08,589 Tanamkan api ini dalam hatimu. 896 01:27:10,086 --> 01:27:13,125 Bagaimana dengan Aman? Bagaimana dengan adikku? 897 01:27:13,824 --> 01:27:15,043 Apa yang terjadi padanya? 898 01:27:17,507 --> 01:27:21,191 Ia sudah mati./ Tidak! 899 01:27:21,661 --> 01:27:26,043 Tidak boleh. Kau harus hidup, Aman! 900 01:27:26,072 --> 01:27:27,577 Demi aku, demi ibu. 901 01:27:28,306 --> 01:27:31,768 Kau tak boleh mati demi mereka! Kau harus ikut denganku. 902 01:27:32,142 --> 01:27:34,099 Tak ada yang bisa menghentikanmu, Aman! Ayo! 903 01:27:34,454 --> 01:27:37,685 Kau terbawa emosi. Aku tak bisa pergi. 904 01:27:38,319 --> 01:27:41,933 Jika kau tak mau, akan kulaporkan ke polisi! 905 01:27:42,250 --> 01:27:45,866 Akan kuekspos seluruh kelompokmu./ Polisi tak bisa menemukan kami. 906 01:27:46,719 --> 01:27:50,949 Aman, jangan menentangku. Sebelum aku berangkat... 907 01:27:51,006 --> 01:27:54,718 ...aku bersumpah akan membawamu pulang jika kau masih hidup. 908 01:27:55,072 --> 01:27:58,362 Kau ikut denganku! Sekarang!/ Cobalah mengerti, Kak. 909 01:27:58,813 --> 01:28:00,212 Aku tak bisa kembali. 910 01:28:01,584 --> 01:28:03,483 Kau akan ikut. Sekarang! 911 01:28:03,598 --> 01:28:05,209 Kita lihat siapa yang akan menghentikanku. 912 01:28:05,362 --> 01:28:07,185 Ayo, Aman! 913 01:28:07,501 --> 01:28:08,978 Cobalah mengerti, Kak./ Ayo! 914 01:28:11,626 --> 01:28:12,622 Jangan! 915 01:28:16,133 --> 01:28:20,323 Utang harus dilunasi. Biarkan ia pergi. 916 01:29:30,293 --> 01:29:31,798 Tunggu. 917 01:29:53,501 --> 01:29:54,623 Ibu. 918 01:29:57,664 --> 01:29:59,130 Allahu Akbar! 919 01:30:00,310 --> 01:30:03,830 Alhamdulillah!/ Ibu. 920 01:30:09,709 --> 01:30:10,544 Ibu. 921 01:30:17,860 --> 01:30:18,886 Ibu. 922 01:30:42,785 --> 01:30:44,962 Dari mana saja kau? 923 01:30:47,839 --> 01:30:49,786 Apa kau tak ingat Ibu? 924 01:31:02,858 --> 01:31:04,555 Seharusnya kau menelepon Ibu. 925 01:31:08,075 --> 01:31:09,896 Maafkan aku, Bu. 926 01:31:10,721 --> 01:31:12,831 Siapa yang menghentikanmu untuk kembali? 927 01:31:13,694 --> 01:31:15,037 Maafkan aku. 928 01:31:22,038 --> 01:31:23,285 Maafkan aku. 929 01:31:34,351 --> 01:31:38,926 Pertama, berjanjilah untuk tidak meninggalkan Ibu. 930 01:31:38,954 --> 01:31:41,132 Tidak sampai Fiza menikah. 931 01:31:42,560 --> 01:31:47,557 Tidak sampai Ibu meninggal, kau boleh pergi ke mana pun. 932 01:31:48,257 --> 01:31:49,657 Tidak akan. 933 01:31:50,808 --> 01:31:52,122 Itu sebuah janji? 934 01:31:56,245 --> 01:31:58,039 Kau sudah dewasa! 935 01:32:01,616 --> 01:32:05,491 Masya Allah! Kau bahkan berjenggot. 936 01:32:07,437 --> 01:32:09,481 Nak, kau bahkan tak menulis surat untuk Ibu! 937 01:32:10,890 --> 01:32:14,467 Bagaimana kau bisa tidur tanpa bilang "selamat malam" pada Ibu? 938 01:32:19,003 --> 01:32:23,002 Kau kelihatan lemah! Haruskah Ibu ambilkan makanan? 939 01:32:23,511 --> 01:32:27,317 Kau mau makan?/ Aku telah terjaga begitu lama. 940 01:32:28,660 --> 01:32:30,895 Aku mau tidur sebentar./ Putraku! 941 01:32:50,800 --> 01:32:52,600 Berisik sekali! 942 01:32:54,480 --> 01:32:56,320 Bibi, aku juga mau. 943 01:32:56,640 --> 01:33:00,480 Makanlah permen ini. Putraku telah kembali. 944 01:33:00,920 --> 01:33:05,880 Aman, mari kita bermain./ Tidak. Kau saja yang main. 945 01:33:06,760 --> 01:33:08,560 Kenapa? Kau sudah dewasa, ya? 946 01:33:12,833 --> 01:33:18,759 Untuk apa semua ini, Bu?/ Untuk apa? Ini hari yang baik! 947 01:33:20,380 --> 01:33:22,298 Ibumu sangat bahagia hari ini! 948 01:33:27,889 --> 01:33:29,241 Aman, ayolah. 949 01:33:29,912 --> 01:33:31,380 Ayo, Bu, mari kita nyalakan petasan. 950 01:33:31,696 --> 01:33:32,847 Ayo! 951 01:33:46,465 --> 01:33:50,052 Kualifikasimu bagus. Tapi, entahlah. 952 01:33:50,531 --> 01:33:52,986 Kurasa aku pernah mendengar namamu di suatu tempat. 953 01:33:53,657 --> 01:33:55,514 Apa kau Fiza Ikramullah yang menciptakan kehebohan... 954 01:33:55,635 --> 01:33:59,796 ...di koran dan televisi tentang adikmu itu?/ Benar. 955 01:34:00,092 --> 01:34:01,238 Benar?/ Ya. 956 01:34:01,842 --> 01:34:06,031 Kau tahu, perusahaan kami terkenal di dunia. 957 01:34:06,537 --> 01:34:09,107 Kami tak mau ada masalah. 958 01:34:09,085 --> 01:34:14,082 Masalah apa?/ Kau tampak cerdas dan giat. 959 01:34:17,316 --> 01:34:18,755 Juga menarik. 960 01:34:20,097 --> 01:34:23,139 Bagaimana kalau kita bertemu malam ini? 961 01:34:23,263 --> 01:34:25,631 Makan malam, dll. Kemudian... 962 01:34:27,895 --> 01:34:30,167 ...akan kuberi kebahagiaan. 963 01:34:33,582 --> 01:34:36,084 Jauhkan ide kotor itu darimu. 964 01:34:41,253 --> 01:34:44,428 Halo? Aku suka ketenangan ini. 965 01:34:44,610 --> 01:34:46,634 Cocok untuk saat berlibur. 966 01:34:49,280 --> 01:34:53,855 Tempat ini memang tenang./ Terkadang kupikir... 967 01:34:54,200 --> 01:34:57,212 ...pasti menyenangkan jika kita tak pernah dewasa, 'kan? 968 01:34:57,759 --> 01:34:59,705 Kita tetap akan hidup tanpa aturan. 969 01:34:59,772 --> 01:35:02,103 Kita akan diomeli jika makan paani puri. 970 01:35:03,311 --> 01:35:04,691 Kita tetap punya impian membingungkan,... 971 01:35:04,845 --> 01:35:06,706 ...harapan yang tak kita yakini. 972 01:35:07,089 --> 01:35:12,527 Dan ingin cepat dewasa!/ Sedang bernostalgia? 973 01:35:13,227 --> 01:35:14,445 Memang betul, 'kan? 974 01:35:14,627 --> 01:35:17,763 Semua masalah ini dimulai setelah kau dewasa. 975 01:35:18,338 --> 01:35:21,504 Andai kita tak pernah dewasa, takkan ada masalah ini. 976 01:35:24,928 --> 01:35:29,022 Kau tak menyukai Anirudh?/ Entah. 977 01:35:30,231 --> 01:35:32,408 Aku takut untuk bertanya pada diri sendiri. 978 01:35:34,393 --> 01:35:41,431 Turuti nasihatku. Nikahi dia. Bermigrasi ke negara lain. 979 01:35:42,669 --> 01:35:44,174 Takkan ada yang bertanya apa agamamu. 980 01:35:44,492 --> 01:35:48,779 Meski kau memiliki agama. 981 01:35:53,602 --> 01:35:56,516 Semua orang di dunia ini butuh dukungan,... 982 01:35:56,958 --> 01:36:00,833 ...dan tak ada dukungan yang lebih baik selain cinta. 983 01:37:10,294 --> 01:37:14,227 ♪ Kau adalah udara, musim, kau bukan milik bumi ini ♪ 984 01:37:14,505 --> 01:37:18,446 ♪ Jika kau adalah awan, mengapa kau tidak hujan? ♪ 985 01:37:18,792 --> 01:37:22,857 ♪ Seperti burung yang bebas kau terbang ♪ 986 01:37:23,135 --> 01:37:27,144 ♪ Pulanglah untukku ♪ 987 01:37:27,556 --> 01:37:31,613 ♪ Seperti udara, aku tidak menunggu ♪ 988 01:37:31,872 --> 01:37:35,929 ♪ Meskipun aku berhenti, aku tidak tinggal ♪ 989 01:37:36,245 --> 01:37:40,983 ♪ Saat terbang dengan sayapku aku berkelana ♪ 990 01:37:41,490 --> 01:37:45,078 ♪ Aku tak memiliki rumah ♪ 991 01:38:20,168 --> 01:38:24,425 ♪ Dari rumahku di sebuah pohon ♪ 992 01:38:24,646 --> 01:38:28,386 ♪ Hembusan angin telah membawaku ♪ 993 01:38:28,770 --> 01:38:37,661 ♪ Seperti daun kering, angin membawaku ke mana-mana ♪ 994 01:38:37,910 --> 01:38:40,567 ♪ Datanglah ♪ 995 01:38:42,100 --> 01:38:45,688 ♪ Datanglah padaku sekali saja ♪ 996 01:38:46,225 --> 01:38:50,253 ♪ Mari kita melambung di tanah ♪ 997 01:38:50,598 --> 01:38:54,607 ♪ Mari kita melangkah di angin ♪ 998 01:38:54,788 --> 01:38:58,759 ♪ Mari kita terbang ♪ 999 01:38:59,075 --> 01:39:03,141 ♪ Mari kita terbang ke tempat yang tak ada jalan tujuan ♪ 1000 01:39:03,487 --> 01:39:05,338 ♪ Di mana tak ada yang tinggal ♪ 1001 01:39:08,311 --> 01:39:13,787 ♪ Hanya di matamu aku akan temukan tempat seperti itu ♪ 1002 01:39:22,764 --> 01:39:26,791 ♪ Kau adalah udara, musim, kau bukan milik bumi ini ♪ 1003 01:39:27,108 --> 01:39:31,106 ♪ Jika kau adalah awan, mengapa kau tidak hujan? ♪ 1004 01:39:31,489 --> 01:39:35,364 ♪ Seperti burung yang bebas kau terbang♪ 1005 01:39:35,642 --> 01:39:39,478 ♪ Pulanglah untukku ♪ 1006 01:39:40,025 --> 01:39:43,996 ♪ Seperti udara, aku tidak menunggu ♪ 1007 01:39:44,302 --> 01:39:48,435 ♪ Meskipun aku berhenti, aku tidak tinggal ♪ 1008 01:39:48,723 --> 01:39:53,327 ♪ Saat terbang dengan sayapku aku berkelana ♪ 1009 01:39:53,547 --> 01:39:57,546 ♪ Aku tak memiliki rumah ♪ 1010 01:39:58,467 --> 01:40:00,385 Aku tak pernah mampu memberitahumu segalanya. 1011 01:40:00,453 --> 01:40:03,272 Aku telah merekamnya untukmu. 1012 01:40:03,329 --> 01:40:04,710 Kau akan mengerti setelah mendengarnya. 1013 01:40:05,055 --> 01:40:07,904 Ambillah./ Tidak. 1014 01:40:09,438 --> 01:40:10,810 Kau lihat apa, Fiza? 1015 01:40:11,357 --> 01:40:14,550 Politisi itu. Mereka ada di mana-mana. 1016 01:40:14,962 --> 01:40:16,851 Tenang. Lupakan politisi itu. 1017 01:40:16,976 --> 01:40:19,153 Begini. Kau jangan mudah menilai. 1018 01:40:19,344 --> 01:40:20,976 Kau bahkan tak bersosialisasi. 1019 01:40:21,071 --> 01:40:23,372 Ada juga orang yang baik. Kau harus bertemu mereka. 1020 01:40:23,785 --> 01:40:26,183 Akan ada pesta di hari Sabtu. Kau mau datang? 1021 01:40:26,979 --> 01:40:31,140 Kau pergi saja sendiri./ Tak ada salahnya bertanya. 1022 01:40:31,457 --> 01:40:34,402 Dan kalau kau mau, datanglah pukul 18:00. 1023 01:40:42,677 --> 01:40:43,800 Dah./ Dah. 1024 01:40:48,384 --> 01:40:49,506 Kau dari mana, Kak? 1025 01:40:50,877 --> 01:40:52,094 Apa maksudmu? 1026 01:40:52,545 --> 01:40:54,109 Apa aku tak berhak bertanya? 1027 01:40:58,301 --> 01:41:02,298 Kau mau tahu siapa dia, apa pekerjaannya? 1028 01:41:03,489 --> 01:41:07,842 Dia temanku. Anirudh. Saat kau meninggalkan kami... 1029 01:41:08,446 --> 01:41:10,144 ...ia yang selalu ada di sisiku. 1030 01:41:26,188 --> 01:41:27,598 Apa masalahmu? 1031 01:41:29,257 --> 01:41:32,105 Kau Aman, bukan?/ Kau benar. 1032 01:41:34,790 --> 01:41:39,135 Aman, tak perlu marah padaku. Jika kita saling mengenal... 1033 01:41:39,518 --> 01:41:41,053 ...kita bisa menjadi teman. 1034 01:41:42,588 --> 01:41:44,725 Aku kemari bukan untuk mencari teman. 1035 01:41:46,260 --> 01:41:49,655 Katakan saja, kenapa kau menemui Fiza? 1036 01:41:50,001 --> 01:41:53,203 Dengar, Aman. Niatku ini tulus. 1037 01:41:53,875 --> 01:41:58,410 Aku ingin menikahi Fiza./ Apa dia tahu? 1038 01:41:58,890 --> 01:41:59,850 Tidak. 1039 01:42:00,454 --> 01:42:02,410 Dan kau pikir kau cukup baik bagi Fiza? 1040 01:42:02,755 --> 01:42:04,904 Agak. Sedikit. 1041 01:42:05,604 --> 01:42:10,178 Ini bukan soal kurang atau lebih. Ini masalah hidup kakakku. 1042 01:42:11,320 --> 01:42:16,919 Katakan. Menurutmu apa yang akan membuat Fiza bahagia? 1043 01:42:17,399 --> 01:42:21,331 Bagi Fiza, kau dan ibu adalah segalanya. Aku tahu itu. 1044 01:42:23,471 --> 01:42:27,948 Kau yakin tak mau kebahagiaannya akan menghilang selamanya? 1045 01:42:29,771 --> 01:42:31,813 Kau jangan pernah temui Fiza lagi. 1046 01:42:32,869 --> 01:42:34,442 Paham? 1047 01:42:36,704 --> 01:42:37,894 Baiklah. 1048 01:42:38,364 --> 01:42:43,130 Jika ini maumu, akan kulakukan. Aku kalah. 1049 01:42:48,693 --> 01:42:49,938 Kau menang. 1050 01:42:51,185 --> 01:42:52,912 Kutarik kembali kata-kataku. 1051 01:42:54,034 --> 01:42:58,292 Berjanjilah. Kau akan selalu membahagiakan Fiza. 1052 01:42:59,883 --> 01:43:02,445 Kau akan selalu menjaga kakakku dan ibuku. 1053 01:43:02,790 --> 01:43:03,911 Selalu. 1054 01:43:10,816 --> 01:43:14,336 Aman, kau sedang apa?/ Tidak ada, Bu. 1055 01:43:15,487 --> 01:43:17,530 Hanya sedang membakar lukisan lamaku. 1056 01:43:18,843 --> 01:43:21,337 Biar Ibu simpan saja. 1057 01:43:21,970 --> 01:43:27,541 Ibu sangat khawatir padamu. Kau bahkan tak bicara dengan Ibu. 1058 01:43:28,779 --> 01:43:31,369 Apa kau sudah lupa cara tersenyum? 1059 01:43:34,725 --> 01:43:37,160 Akan Ibu tunjukkan caranya. 1060 01:43:39,327 --> 01:43:40,613 Mau Ibu tunjukkan caranya? 1061 01:44:03,720 --> 01:44:05,200 Teman-teman, kita akan tertawa seperti biasa... 1062 01:44:05,280 --> 01:44:06,800 ...tapi dengan teknik baru. 1063 01:44:06,880 --> 01:44:11,280 Jika diperhatikan semua orang tertawa punya gayanya sendiri. 1064 01:44:11,880 --> 01:44:14,680 Sebagian ada yang bisa membuatmu tertawa. 1065 01:44:14,760 --> 01:44:17,520 Seperti penjaga di klub kita yang berasal dari Nepal. 1066 01:44:17,600 --> 01:44:19,800 Kalian takkan tahu ia tertawa atau menangis. 1067 01:44:21,640 --> 01:44:25,080 "Pak, aku harus pergi". Itu salah satu jenis tertawa. 1068 01:44:25,760 --> 01:44:27,320 Seorang temanku dari Punjab. 1069 01:44:30,560 --> 01:44:32,000 "Bagus sekali!" 1070 01:44:34,280 --> 01:44:37,637 Mendengar ia tertawa, seolah ia akan pergi berperang. 1071 01:44:39,621 --> 01:44:42,307 Pak Mehta dari Gujarat. Saat ia tertawa... 1072 01:44:46,910 --> 01:44:49,307 Kau bisa bayangkan "Tarian Garba" dari cara ia tertawa. 1073 01:44:51,293 --> 01:44:54,131 Dan seorang pria Maharashtrian tertawanya seperti ini... 1074 01:44:57,171 --> 01:44:59,636 Dia sedang mengunyah tembakau, dan itu sambil tertawa. 1075 01:45:00,749 --> 01:45:03,088 Sibuk dengan tembakaunya, tapi tetap saja tertawa. 1076 01:45:04,268 --> 01:45:06,762 Ada temanku Subramanyam dari Madras... 1077 01:45:10,626 --> 01:45:15,201 Kau harus menyumbat mulutnya untuk menghentikan ia tertawa. 1078 01:45:17,119 --> 01:45:19,296 Jadi kuberi tahu teman-teman, tertawalah dengan bebas. 1079 01:45:20,092 --> 01:45:21,694 Tertawa seperti orang-orang Punjab... 1080 01:45:23,669 --> 01:45:24,762 Seperti orang-orang Madras... 1081 01:45:27,255 --> 01:45:28,751 Tertawa itu sangat menguntungkan. 1082 01:45:29,135 --> 01:45:31,859 Dunia tak berarti, jika tidak tertawa. 1083 01:45:32,108 --> 01:45:34,574 Teruslah tertawa, dan tertawa. 1084 01:45:40,807 --> 01:45:45,122 Klub "Ha-Ha Hi-Hi Ho-Ho" ini sangat istimewa di kota ini. 1085 01:45:45,534 --> 01:45:48,450 Bersenang-senanglah selagi ibu berbelanja. 1086 01:45:48,680 --> 01:45:50,240 Mau apa aku di sana sendirian? 1087 01:45:50,720 --> 01:45:52,520 Ibu harus pergi ke pasar, Nak. 1088 01:45:53,360 --> 01:45:54,800 Baiklah. 1089 01:46:01,697 --> 01:46:04,723 Selamat datang! Mari bergabung. 1090 01:46:04,782 --> 01:46:06,699 Kita tak mengeluarkan biaya untuk tertawa. 1091 01:46:09,740 --> 01:46:13,548 Kuceritakan tentang orang-orang. Contohnya bintang film kita. 1092 01:46:14,085 --> 01:46:16,356 Seperti Shah Rukh Khan... 1093 01:46:21,277 --> 01:46:23,291 Cara tertawa dia pelit. 1094 01:46:24,633 --> 01:46:26,264 Ia tertawa kemarin. Suaranya baru keluar sekarang. 1095 01:46:27,673 --> 01:46:28,690 Anil Kapoor... 1096 01:46:31,213 --> 01:46:34,837 Seperti iklan pasta gigi. Itulah gaya masing-masing orang. 1097 01:46:35,182 --> 01:46:36,047 Govinda seperti ini... 1098 01:46:39,910 --> 01:46:43,363 Kau bisa menghitung giginya, selagi ia tertawa. 1099 01:46:45,732 --> 01:46:47,966 Ada begitu banyak jenisnya. Seperti Amrish Puri... 1100 01:46:51,419 --> 01:46:53,854 Di hutan, ia bisa mengusir hewan-hewan liar. 1101 01:46:54,104 --> 01:46:58,553 Dan bayi takkan mau dilahirkan kecuali ia berhenti tertawa. 1102 01:46:59,734 --> 01:47:03,732 Bill Clinton yang terkenal tertawa seperti ini... 1103 01:47:11,079 --> 01:47:12,613 Seolah ia memberi bantuan pada dunia! 1104 01:47:15,365 --> 01:47:18,655 Smiley, suruh siapa kau mendirikan klub di sini? 1105 01:47:19,969 --> 01:47:20,956 Pergilah! 1106 01:47:21,436 --> 01:47:23,642 Cukup. Enyahlah. 1107 01:47:27,574 --> 01:47:30,681 Hentikan! Apa kalian tak ada kerjaan selain berkelahi? 1108 01:47:31,189 --> 01:47:36,022 Kau? Dari mana asalmu?/ Kau mau dihajar? 1109 01:47:36,492 --> 01:47:38,986 Kumohon! Kami akan pergi. Kami tak mau cari masalah. 1110 01:47:43,244 --> 01:47:47,819 Berani melotot?/ Kau dinafkahi kakakmu... 1111 01:47:48,125 --> 01:47:49,094 ...dan kau menasihati kami? 1112 01:48:08,399 --> 01:48:10,412 Aku takkan melepaskanmu!/ Takkan kami lepaskan! 1113 01:48:12,427 --> 01:48:14,565 Kami tahu! Kau membunuh sebelum melarikan diri. 1114 01:48:14,853 --> 01:48:16,004 Lari! 1115 01:48:49,876 --> 01:48:52,340 Lukanya dalam. Jangan dibuka perbannya. 1116 01:48:52,466 --> 01:48:53,395 Terima kasih, Dok. 1117 01:48:55,055 --> 01:48:56,273 Jaga dirimu. 1118 01:49:01,097 --> 01:49:02,026 Aman! 1119 01:49:07,809 --> 01:49:08,740 Shehnaz. 1120 01:49:09,642 --> 01:49:12,144 Salim, ini Aman. Yang pernah kuceritakan. 1121 01:49:12,286 --> 01:49:16,719 Orang yang dulu mengganggumu? Kenapa kau mengejar istriku? 1122 01:49:17,148 --> 01:49:19,299 Andai aku tak mengganggunya, akankah dia menikahimu? 1123 01:49:19,366 --> 01:49:20,642 Dia akan menikahiku. 1124 01:49:20,929 --> 01:49:23,586 Itu intinya. Tapi dari mana saja kau? Kau tak datang ke pernikahan kami. 1125 01:49:24,065 --> 01:49:27,298 Aku tak bisa datang tepat waktu. 1126 01:49:27,710 --> 01:49:29,627 Omong-omong, senang bertemu kau. 1127 01:49:29,819 --> 01:49:30,778 Pak./ Ya? 1128 01:49:30,874 --> 01:49:31,833 Dokter memanggil Anda./ Permisi. 1129 01:49:38,576 --> 01:49:39,601 Apa kabar, Shehnaz? 1130 01:49:40,330 --> 01:49:41,395 Baik. 1131 01:49:42,833 --> 01:49:44,559 Kau tak berpamitan sebelum pergi. 1132 01:49:45,959 --> 01:49:47,274 Andai kau menjelaskan... 1133 01:49:48,357 --> 01:49:49,699 ...aku bisa menunggu. 1134 01:49:52,231 --> 01:49:57,631 Maaf, Shehnaz. Aku tak bisa membuat impianmu terwujud. 1135 01:49:58,685 --> 01:49:59,768 Kumaafkan. 1136 01:50:02,387 --> 01:50:04,344 Kenapa para wanita memiliki hati yang begitu besar? 1137 01:50:05,467 --> 01:50:09,235 Kakak, ibu, semuanya memaafkanku. Tak ada yang mengatakan apa pun. 1138 01:50:09,714 --> 01:50:13,905 Aku mengatakan. Di hari aku bertunangan,... 1139 01:50:14,030 --> 01:50:14,865 ...aku berdoa kepada Allah. 1140 01:50:15,689 --> 01:50:19,823 Kataku, biarkan Aman berdiri di hadapanku,... 1141 01:50:19,908 --> 01:50:22,699 ...biarkan ia melihatku menikah dengan orang lain. 1142 01:50:23,744 --> 01:50:25,538 Dan biarkan ia memintaku memaafkannya. 1143 01:50:27,388 --> 01:50:29,375 Hari ini, keinginanku terwujud. 1144 01:50:29,883 --> 01:50:32,222 Shehnaz! Dokter telah mengkonfirmasi! 1145 01:50:32,376 --> 01:50:34,045 Ucapkan selamat padaku. Aku akan jadi seorang ayah! 1146 01:50:34,227 --> 01:50:35,128 Selamat. 1147 01:50:35,185 --> 01:50:36,567 Ayo, Sayang. 1148 01:50:51,000 --> 01:50:56,160 Siapa aku? Apa yang kulakukan? Aku belum berbuat apa-apa! 1149 01:50:57,240 --> 01:50:59,000 Tak ada bisa kutawarkan kepada siapa pun. 1150 01:51:00,320 --> 01:51:01,540 Aspirasi yang kumiliki... 1151 01:51:02,297 --> 01:51:03,720 ...keadaan telah mengambilnya dariku. 1152 01:51:05,040 --> 01:51:06,990 Aku beban bagi ibu dan kakak. Mereka bertahan denganku... 1153 01:51:07,010 --> 01:51:11,800 ...karena mereka mencintaiku. Aku tak layak atas cinta mereka. 1154 01:51:13,460 --> 01:51:15,762 Aku hidup dalam kebohongan! 1155 01:51:16,240 --> 01:51:19,790 Jika ibu tahu kebenarannya, apa yang akan ia lalui? 1156 01:51:21,958 --> 01:51:25,025 Orang berpaling meski aku mencari pekerjaan sambilan. 1157 01:51:26,561 --> 01:51:29,379 Aku tak peduli dengan kasta, keyakinan dan agama. 1158 01:51:30,491 --> 01:51:33,177 Yang kupedulikan hanya saran dari Murad Khan. 1159 01:51:34,136 --> 01:51:36,122 Aku tidak akan lemah. 1160 01:51:37,052 --> 01:51:38,519 Ketidakadilan yang kuderita,... 1161 01:51:38,586 --> 01:51:40,821 ...takkan kubiarkan siapa pun menderita. 1162 01:51:41,809 --> 01:51:43,822 Anonimitas adalah identitas yang lebih baik. 1163 01:51:44,302 --> 01:51:45,261 Aku akan kembali. 1164 01:51:53,988 --> 01:51:55,465 Assalamualaikum. 1165 01:52:01,890 --> 01:52:04,796 Siapa yang bilang aku di sini?/ Tidak ada. 1166 01:52:06,455 --> 01:52:10,589 Kupikir seperti tahun lalu, kau akan ke Bombay, kali ini juga. 1167 01:52:14,291 --> 01:52:15,316 Kenapa kau datang? 1168 01:52:18,769 --> 01:52:22,442 Aku membuat kesalahan, pergi tanpa memberitahumu. 1169 01:52:24,485 --> 01:52:30,085 Itu kesalahan kami. Merekrut pahlawan sepertimu. 1170 01:52:33,347 --> 01:52:34,526 Apa maumu? 1171 01:52:36,597 --> 01:52:40,797 Kau benar. Di sini, jangankan hidup terhormat... 1172 01:52:41,785 --> 01:52:43,282 ...orang bahkan tak bisa mati dengan martabat. 1173 01:52:44,912 --> 01:52:45,842 Benarkah? 1174 01:52:57,158 --> 01:52:58,501 Apa maumu? 1175 01:53:02,146 --> 01:53:03,172 Aku-- 1176 01:53:04,830 --> 01:53:08,801 Aku ingin bergabung lagi./ Aku tak mau ada kesalahan lagi! 1177 01:53:10,325 --> 01:53:13,778 Kau membuat ini bagai lelucon! Apa ini permainan kriket? 1178 01:53:14,478 --> 01:53:16,818 Bisa masuk dan keluar dari tim sesukamu? 1179 01:53:18,026 --> 01:53:19,024 Lelucon! 1180 01:53:20,491 --> 01:53:25,996 Kenapa kau masih hidup? Karena kau dilindungi Murad Khan. 1181 01:53:26,408 --> 01:53:29,736 Hanya karena itu. Kesalahan itu lagi? Tidak! 1182 01:53:30,973 --> 01:53:33,955 Aku rela melakukan apa pun! Aku merasa terkurung di sini! 1183 01:53:34,301 --> 01:53:35,932 Aku tak tahu harus ke mana dan berbuat apa! 1184 01:54:18,224 --> 01:54:22,195 Ambillah. Siapa pun keluargamu, ibumu, kakakmu... 1185 01:54:22,482 --> 01:54:23,920 ...berikan kepada mereka. 1186 01:54:33,185 --> 01:54:38,277 Tapi kali ini, kau jangan melihat ke belakang. 1187 01:54:43,484 --> 01:54:44,405 Pergilah. 1188 01:55:03,920 --> 01:55:05,044 Gitanjali, dengar-- 1189 01:55:16,292 --> 01:55:17,318 Hai./ Hai. 1190 01:55:17,347 --> 01:55:18,469 Terima kasih sudah datang. 1191 01:55:18,593 --> 01:55:19,812 Kau sangat cantik. 1192 01:55:20,280 --> 01:55:22,000 Aku tak bisa menolak Gitanjali. 1193 01:55:22,080 --> 01:55:24,520 Kuyakin dia menyuruhmu berpakaian begini, 'kan? 1194 01:55:24,668 --> 01:55:27,196 Aku sangat bersyukur./ Cuma untuk kali ini. 1195 01:55:27,609 --> 01:55:29,498 Aku sangat tahu Gitanjali. 1196 01:55:29,757 --> 01:55:34,168 Aku juga tahu ia menggoda seseorang di pintu masuk. 1197 01:55:34,552 --> 01:55:36,623 Sebelum ia kembali, ayo kita menari! 1198 01:55:37,333 --> 01:55:38,541 Tidak, terima kasih. 1199 01:55:39,280 --> 01:55:41,869 Sampai kapan kau akan bilang tidak? 1200 01:55:41,965 --> 01:55:43,788 Aku muak! Kau hanya peduli pada Aman. 1201 01:55:44,104 --> 01:55:47,306 Tapi aku peduli padamu. Sekarang pun kau tampak tegang. 1202 01:55:53,569 --> 01:55:56,474 Aku merasa baik saja./ Lupakan. 1203 01:55:56,609 --> 01:55:59,582 Tak bisakah kau sedikit bersenang-senang seperti gadis lain? 1204 01:56:00,158 --> 01:56:01,979 Kau tak berhak bicara seperti itu padaku. 1205 01:56:02,037 --> 01:56:03,572 Kau sebut ini bersenang-senang? 1206 01:56:03,763 --> 01:56:05,010 Kau mau aku seperti mereka? 1207 01:56:05,134 --> 01:56:09,105 Baiklah. Jika kau ingin bersenang-senang, lihat saja. 1208 01:56:16,421 --> 01:56:19,779 ♪ Jika aku mulai nakal ♪ 1209 01:56:20,805 --> 01:56:24,161 ♪ Apa yang akan terjadi padamu? ♪ 1210 01:56:24,995 --> 01:56:35,199 ♪ Rumahmu terbuat dari kaca Bagaimana jika kulemparkan batu? ♪ 1211 01:57:37,047 --> 01:57:40,921 ♪ Aku akan melihat ke dalam matamu ♪ 1212 01:57:41,515 --> 01:57:45,649 ♪ Aku akan membuat hatimu berdebar ♪ 1213 01:57:45,994 --> 01:57:45,994 ♪ Aku akan membuatmu pingsan ♪ 1214 01:57:48,584 --> 01:57:50,502 ♪ Tapi bagaimana jika kau keberatan? ♪ 1215 01:57:50,856 --> 01:57:55,364 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1216 01:57:55,709 --> 01:58:00,130 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1217 01:58:05,434 --> 01:58:09,653 ♪ Aku akan melihat ke dalam matamu ♪ 1218 01:58:10,094 --> 01:58:14,295 ♪ Aku akan membuat hatimu berdebar ♪ 1219 01:58:14,669 --> 01:58:17,200 ♪ Aku akan membuatmu pingsan ♪ 1220 01:58:17,421 --> 01:58:19,272 ♪ Tapi bagaimana jika kau keberatan? ♪ 1221 01:58:19,559 --> 01:58:23,913 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1222 01:58:24,259 --> 01:58:29,064 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1223 01:59:11,701 --> 01:59:13,783 ♪ Aku tertahan ♪ 1224 01:59:14,128 --> 01:59:16,275 ♪ Itu sebabnya aku terlambat ♪ 1225 01:59:16,563 --> 01:59:21,329 ♪ Tapi aku membawakanmu hadiah, dengan cinta ♪ 1226 01:59:25,799 --> 01:59:27,881 ♪ Aku tertahan ♪ 1227 01:59:28,197 --> 01:59:30,335 ♪ Itu sebabnya aku terlambat ♪ 1228 01:59:30,690 --> 01:59:35,102 ♪ Tapi aku membawakanmu hadiah, dengan cinta ♪ 1229 01:59:35,447 --> 01:59:37,567 ♪ Hati terbuat dari kaca ♪ 1230 01:59:37,845 --> 01:59:39,867 ♪ Tapi bagaimana jika pecah? ♪ 1231 01:59:40,213 --> 01:59:44,470 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1232 01:59:44,855 --> 01:59:49,553 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1233 02:00:27,626 --> 02:00:30,120 ♪ Di setiap langkah dalam hidup ♪ 1234 02:00:30,369 --> 02:00:31,971 ♪ Menyembunyikan kebohongan ♪ 1235 02:00:32,355 --> 02:00:34,340 ♪ Semuanya sama, tapi ♪ 1236 02:00:34,656 --> 02:00:37,504 ♪ Aku memiliki keyakinan dalam diriku ♪ 1237 02:00:41,849 --> 02:00:44,659 ♪ Di setiap langkah dalam hidup ♪ 1238 02:00:44,918 --> 02:00:46,327 ♪ Menyembunyikan kebohongan ♪ 1239 02:00:46,644 --> 02:00:48,534 ♪ Semuanya sama, tapi ♪ 1240 02:00:48,917 --> 02:00:51,180 ♪ Aku memiliki keyakinan dalam diriku ♪ 1241 02:00:51,506 --> 02:00:55,629 ♪ Tapi bagaimana jika kau keberatan? ♪ 1242 02:00:56,004 --> 02:01:00,425 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1243 02:01:00,770 --> 02:01:05,191 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1244 02:01:05,661 --> 02:01:10,015 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1245 02:01:10,360 --> 02:01:15,385 ♪ Aku akan menari meskipun payal-ku jatuh ♪ 1246 02:01:25,580 --> 02:01:27,882 Apa kau senang, Tn. Anirudh? 1247 02:01:33,569 --> 02:01:37,155 Maaf. Fiza lebih baik menjadi dirinya sendiri. 1248 02:01:38,172 --> 02:01:40,032 Aku tak mau ia berubah. 1249 02:02:02,646 --> 02:02:04,343 Apa yang selalu kaurenungkan? 1250 02:02:06,223 --> 02:02:09,167 Jika ingin menghabiskan waktu, carilah pekerjaan. 1251 02:02:10,002 --> 02:02:12,495 Aku lebih suka kau menyelesaikan pendidikanmu. 1252 02:02:13,771 --> 02:02:15,564 Untuk apa menyia-nyiakan waktu selama bertahun-tahun ini. 1253 02:02:16,868 --> 02:02:22,343 Aku tak menyia-nyiakan waktu. Kau tak pernah memahamiku, Kak. 1254 02:02:23,774 --> 02:02:30,208 Mungkin takkan pernah. Maksudku, aku bukanlah orang tak berguna. 1255 02:02:31,186 --> 02:02:34,457 Aku punya sesuatu, yaitu tujuan. 1256 02:02:37,132 --> 02:02:42,350 Aku mengerti segalanya. Aku tahu yang ada di hatimu. 1257 02:02:43,337 --> 02:02:45,581 Takkan kubiarkan kau kembali, Aman. 1258 02:02:47,173 --> 02:02:49,129 Jika kau ingin mengantar sebuah revolusi,... 1259 02:02:49,283 --> 02:02:51,047 ...kau harus tahu penderitaan orang-orang. 1260 02:02:51,843 --> 02:02:56,034 Bersatulah dengan mereka./ Aku tak mau berdebat, Kak. 1261 02:02:56,955 --> 02:03:03,006 Kenapa kau menasihatiku?/ Karena aku ingin melihat... 1262 02:03:03,505 --> 02:03:08,051 ...Aman yang dulu menjadi adikku. Apa kau pernah berpikir... 1263 02:03:08,175 --> 02:03:14,897 ...seberapa banyak kau berubah?/ Tidak. Keadaanlah yang berubah. 1264 02:03:17,996 --> 02:03:22,695 Ingat, Kak? Kita biasa bermain di sini saat masih anak-anak,... 1265 02:03:22,791 --> 02:03:23,654 ...kita biasa bertengkar. 1266 02:03:25,985 --> 02:03:27,298 Itu sangat menyenangkan. 1267 02:03:33,848 --> 02:03:38,135 Kak, aku punya satu permintaan. Tolong jangan menolak. 1268 02:03:39,277 --> 02:03:40,495 Apa maumu? 1269 02:03:43,888 --> 02:03:44,810 Apa ini? 1270 02:03:45,932 --> 02:03:47,208 Bukalah. 1271 02:03:54,112 --> 02:03:56,385 Tak bisakah seorang adik berbuat banyak untuk kakaknya? 1272 02:03:56,538 --> 02:03:57,823 Tapi-- 1273 02:03:58,563 --> 02:04:00,385 Biarkan perhiasan keluarga berada di tempat seharusnya. 1274 02:04:01,209 --> 02:04:03,194 Demi masa kanak-kanak yang kita habiskan bersama,... 1275 02:04:03,386 --> 02:04:06,004 ...demi kenangan kita, janganlah menolak ini. 1276 02:04:06,454 --> 02:04:07,288 Tapi, Aman-- 1277 02:04:07,701 --> 02:04:09,361 Sekali saja, peluklah aku, Kak. 1278 02:04:10,320 --> 02:04:12,429 Aku berutang penjelasan ini. 1279 02:04:26,239 --> 02:04:28,157 Suatu saat nanti kita harus beri tahu ibu. 1280 02:04:33,278 --> 02:04:36,377 Ada apa bisik-bisik?/ Tak ada apa-apa, Bu. 1281 02:04:37,364 --> 02:04:40,663 Tak masalah. Suatu saat nanti Ibu akan tahu. 1282 02:04:41,871 --> 02:04:43,981 Menjaga rahasia itu menyenangkan! 1283 02:04:46,034 --> 02:04:47,788 Haruskah kuberi tahu rahasia Ibu? 1284 02:04:49,706 --> 02:04:52,391 Bahkan Ibu pernah berbuat licik. 1285 02:04:53,312 --> 02:04:56,678 Terkadang, Ibu mencuri lipstik dan bedaknya Ulfat Jaan. 1286 02:04:58,875 --> 02:05:04,350 Untuk menghibur diri, Ibu pindahkan posisi anting hidung. 1287 02:05:06,806 --> 02:05:09,913 Terkadang, Ibu memasak manisan untuk sendirian diam-diam. 1288 02:05:11,927 --> 02:05:14,833 Ternyata kau di sini! Cepat! Nyalakan TV-nya. 1289 02:05:15,092 --> 02:05:17,930 Ada sesuatu di acara TV./ Astaga! Nyalakan. 1290 02:05:25,861 --> 02:05:31,395 Dasar bodoh! Bikin khawatir saja!/ Aku khawatir akan melewatkan lagu ini. 1291 02:05:32,315 --> 02:05:33,658 Kau tak pernah berubah. 1292 02:05:50,000 --> 02:05:51,879 Ayo, Bu. 1293 02:06:26,567 --> 02:06:28,610 Bawa dia./ Apa yang kalian lakukan? 1294 02:06:29,127 --> 02:06:30,278 Lepaskan aku! 1295 02:06:31,238 --> 02:06:34,498 Berhenti! Kubilang berhenti! Mau dibawa ke mana dia? 1296 02:06:34,938 --> 02:06:37,212 Dia membunuh selama kerusuhan. Tiga orang. 1297 02:06:38,909 --> 02:06:41,403 Aman, jangan khawatir. Akan kupanggil pengacara. 1298 02:06:41,748 --> 02:06:42,870 Enyahlah! 1299 02:06:43,350 --> 02:06:46,965 Kau cari masalah dengan kami? Kau membakar motorku! 1300 02:06:47,243 --> 02:06:49,583 Lepaskan dia!/ Lihat? Itulah balasan kami. 1301 02:06:49,641 --> 02:06:51,473 Kau mudah marah, bukan?/ Enyahlah! 1302 02:06:51,626 --> 02:06:53,611 Di sana, mereka akan menenangkanmu./ Enyahlah! 1303 02:06:53,831 --> 02:06:56,776 Hei, wanita sial! Suruh anakmu ucapkan selamat tinggal./ Pergi! 1304 02:06:56,997 --> 02:06:59,462 Minggir./ Hei, Raspberry. 1305 02:07:02,529 --> 02:07:05,503 Tinggalkan aku!/ Aku masih di sini. Kenapa cemas? 1306 02:07:09,368 --> 02:07:10,873 Bermainlah dengan kami! 1307 02:07:16,560 --> 02:07:18,383 Beraninya kalian bicara begitu pada kakakku! 1308 02:07:18,996 --> 02:07:20,338 Kakakku! 1309 02:07:20,847 --> 02:07:21,873 Dasar bajingan! 1310 02:07:22,218 --> 02:07:23,532 Lepaskan, Aman! 1311 02:07:23,878 --> 02:07:25,067 Aman, lepaskan! 1312 02:07:27,340 --> 02:07:28,931 Beraninya kalian melecehkan kakakku! 1313 02:07:39,135 --> 02:07:40,439 Aman! 1314 02:07:40,660 --> 02:07:42,070 Pak! Tolong aku! 1315 02:07:49,003 --> 02:07:49,934 Aman! 1316 02:09:02,089 --> 02:09:07,336 Bu, makanlah sesuatu. Ibu belum makan dari tadi malam. Nanti Ibu sakit. 1317 02:09:10,530 --> 02:09:14,586 Aku sudah bicara dengan pengacara. Mengingat catatan kejahatan korban... 1318 02:09:15,516 --> 02:09:22,614 ...Aman takkan mendapat hukuman berat. Mereka preman. Membuat kerusuhan. 1319 02:09:24,714 --> 02:09:26,891 Ibulah yang seharusnya mendapat hukuman berat. 1320 02:10:05,223 --> 02:10:07,908 Aku tak bisa berbuat apa-apa untuk anakku. 1321 02:10:10,018 --> 02:10:13,249 Anakku, Amanku. 1322 02:10:15,705 --> 02:10:20,662 Dibawa pergi di depan mataku, dan aku hanya melihat. 1323 02:10:22,005 --> 02:10:26,512 Aku tak bisa berbuat apa-apa. 1324 02:11:30,546 --> 02:11:33,135 Nak, saatnya perpisahan. 1325 02:11:33,260 --> 02:11:34,793 Tutuplah wajahnya. 1326 02:12:18,363 --> 02:12:26,140 ♪ Jangan bawa dulu peti matinya ♪ 1327 02:12:26,350 --> 02:12:32,786 ♪ Itu temanku ♪ 1328 02:12:34,703 --> 02:12:38,857 ♪ Jangan bawa dulu peti matinya ♪ 1329 02:12:39,365 --> 02:12:46,240 ♪ Itu temanku ♪ 1330 02:12:50,527 --> 02:12:58,910 ♪ Tanahnya masih hangat ♪ 1331 02:12:59,188 --> 02:13:03,283 ♪ Tubuhnya masih segar ♪ 1332 02:13:05,037 --> 02:13:11,693 ♪ Tanahnya masih hangat ♪ 1333 02:13:12,000 --> 02:13:16,709 ♪ Tubuhnya masih segar ♪ 1334 02:13:21,178 --> 02:13:25,599 ♪ Jangan bawa dulu peti matinya ♪ 1335 02:13:26,107 --> 02:13:35,669 ♪ Itu temanku ♪ 1336 02:14:13,482 --> 02:14:16,551 ♪ Bangunkanlah ia ♪ 1337 02:14:18,306 --> 02:14:27,552 ♪ Biarkan aku mengucapkan selamat tinggal padanya ♪ 1338 02:14:28,376 --> 02:14:34,485 ♪ Pamitan macam apa ini? ♪ 1339 02:14:34,859 --> 02:14:39,922 ♪ Perpisahan macam apa ini? ♪ 1340 02:14:51,517 --> 02:15:05,979 ♪ Masih ada kesedihan tersisa yang belum dijalani ♪ 1341 02:15:07,820 --> 02:15:12,366 ♪ Jangan bawa dulu peti matinya ♪ 1342 02:15:12,654 --> 02:15:19,530 ♪ Itu temanku ♪ 1343 02:15:24,315 --> 02:15:31,709 ♪ Tanahnya masih hangat ♪ 1344 02:15:32,179 --> 02:15:40,752 ♪ Tubuhnya masih segar ♪ 1345 02:18:21,417 --> 02:18:26,595 Kakak. Kakakku tersayang. 1346 02:18:27,103 --> 02:18:31,908 Untuk selamanya, Fiza (Musim) telah berlalu, akan selalu berlalu. 1347 02:18:33,308 --> 02:18:39,034 Tapi kau tak harus berubah. Ini adalah dunia kejam, Kak. 1348 02:18:39,859 --> 02:18:44,664 Yang memaksamu untuk berubah. Tapi kau tak harus berubah, Kak. 1349 02:18:50,695 --> 02:18:55,749 Ibu belum pergi, Kak. Ia bersama kita. 1350 02:18:57,954 --> 02:19:03,844 Ia akan selalu bersama kita. Aku masih bisa mendengarnya tertawa. 1351 02:19:11,985 --> 02:19:14,996 Disadari atau tidak, aku telah sangat menyakitimu. 1352 02:19:16,588 --> 02:19:22,065 Jika kau mampu, lupakanlah aku. Dan mulailah kehidupan baru. 1353 02:19:26,150 --> 02:19:29,027 Jangan meragukanku, Pak Syed. Berkat Anda... 1354 02:19:29,277 --> 02:19:31,425 ...keponakanku Nathu menjadi Pemimpin Serikat. 1355 02:19:31,675 --> 02:19:35,384 Aku tak meragukan Anda. Aku hanya penasaran, aku di sini... 1356 02:19:35,577 --> 02:19:37,246 ...sedangkan Anda di sana di hotel bintang lima! 1357 02:19:38,426 --> 02:19:41,945 Ini hal yang mutlak. Kita membentuk pemerintahan. 1358 02:19:42,549 --> 02:19:46,673 Kita adalah mayoritas. Partai lain juga mendukung kita. 1359 02:19:47,411 --> 02:19:54,354 Jika orang Muslim ikut bergabung, keadaan kita akan sempurna. 1360 02:19:58,142 --> 02:20:00,454 Anda tahu seberapa banyak orang Muslim yang mendukungku? 1361 02:20:02,017 --> 02:20:04,770 Sampai sekarang, di negara ini, Anda adalah orang... 1362 02:20:05,019 --> 02:20:06,908 ...yang paling berpengaruh di antara pemimpin Muslim. 1363 02:20:07,388 --> 02:20:14,101 Dan 15-20 juta orang sudah siap memberikan hidup mereka untuk Anda. 1364 02:20:15,060 --> 02:20:16,566 Anda sangat bijaksana. 1365 02:20:17,390 --> 02:20:20,497 Apa Anda tahu harga dukungan 15-20 juta kehidupan? 1366 02:20:20,746 --> 02:20:24,458 Apa pun perkataan Anda, aku akan meyakinkan partaiku. 1367 02:20:26,280 --> 02:20:30,059 Tentu Anda takkan menawarkanku Kepala Bagian Kepemimpinan, 'kan? 1368 02:20:31,760 --> 02:20:33,520 Bagaimana kalau Kementerian Dalam Negeri? 1369 02:20:35,080 --> 02:20:36,840 Aku sudah menjanjikan Kementerian Dalam Negeri pada-- 1370 02:20:36,920 --> 02:20:40,200 Oposisi juga terus meneleponku. Mereka menawarkan-- 1371 02:20:40,280 --> 02:20:41,680 Aku terima. 1372 02:20:41,912 --> 02:20:45,911 Mari berjabat tangan./ Mari berpelukan! 1373 02:20:49,872 --> 02:20:56,048 Jadi, di hari Idul Fitri kami tetap bisa berdoa di kuil kami. 1374 02:20:56,269 --> 02:20:57,861 Subhanallah!/ Jai Sri Ram! 1375 02:21:00,776 --> 02:21:04,583 Aliansi ini bisa menyebabkan kerusuhan. 1376 02:21:04,612 --> 02:21:06,117 Itu akan bermanfaat bagi kita. 1377 02:21:08,122 --> 02:21:09,407 Kenapa kita mengubah rencana kita? 1378 02:21:12,025 --> 02:21:13,752 Akankah pemilihan umum menunggu kita? 1379 02:21:15,890 --> 02:21:19,889 Jika musuh berkuasa, kita hanya bisa menangis. 1380 02:21:22,095 --> 02:21:24,080 Bagi kita, sangat penting memberikan serangan pertama. 1381 02:21:26,028 --> 02:21:29,383 Aliansi dalam pemerintahan itu palsu! 1382 02:21:32,030 --> 02:21:35,617 Di negeri ini, hanya ada kebenaran. Ini! Hanya ini! 1383 02:21:36,481 --> 02:21:38,810 Entah itu negara ataupun politik, semuanya diatur oleh ini. 1384 02:21:39,577 --> 02:21:41,602 Saat ini bicara, semua orang mendengar. 1385 02:21:41,688 --> 02:21:45,438 Tapi untuk melakukannya kita perlu izin dari kantor pusat. 1386 02:21:45,466 --> 02:21:46,972 Tak perlu izin. Perintah! 1387 02:21:49,234 --> 02:21:52,524 Dan aku yang memberi perintah. Ada masalah? 1388 02:21:53,004 --> 02:21:55,785 Siapa yang akan melakukannya?/ Aku tahu. 1389 02:21:56,005 --> 02:21:58,700 Apa kau memikirkan anak itu?/ Ya, dia rekrutan baru. 1390 02:21:58,920 --> 02:22:02,756 Dia tak dilatih untuk misi ini. Dia belum melakukan pekerjaan besar. 1391 02:22:03,015 --> 02:22:04,579 Semuanya pekerjaan kecil. 1392 02:22:04,896 --> 02:22:07,839 Tapi tak semua orang memiliki apa yang ia miliki. 1393 02:22:09,087 --> 02:22:12,280 Dia memiliki kegilaan dalam dirinya./ Ini terlalu berisiko! 1394 02:22:15,158 --> 02:22:16,308 Persiapkan dia. 1395 02:22:22,637 --> 02:22:27,020 Sekarang kau harus kuat. Ini ujian terbesarmu. 1396 02:22:27,749 --> 02:22:31,086 Yang pernah terjadi padamu akan terjadi lagi. 1397 02:22:31,402 --> 02:22:35,267 Kau bisa hentikan kerusuhan lain. Bersiaplah, Aman. 1398 02:22:35,526 --> 02:22:38,173 Atau, orang lain sepertimu akan terbunuh hidup-hidup. 1399 02:22:38,596 --> 02:22:42,748 Lakukan, Aman. Jangan biarkan kesalahan itu terjadi lagi. 1400 02:22:43,544 --> 02:22:44,541 Paham? 1401 02:26:04,351 --> 02:26:07,746 Minta restunya, Kak./ Restuku bersamamu. 1402 02:26:08,254 --> 02:26:10,335 Kak, aku melihat Aman. 1403 02:26:11,544 --> 02:26:14,104 Di mana? Di mana dia? 1404 02:26:14,392 --> 02:26:17,500 Pagi tadi aku pergi menemui dokterku di Mahim. 1405 02:26:18,008 --> 02:26:21,364 Aku melihatnya dekat Kuil Ming./ Apa yang kaukatakan? 1406 02:26:21,939 --> 02:26:25,872 Penglihatanku tak mungkin salah. Dia ada di sana. 1407 02:26:26,514 --> 02:26:29,486 Kenapa tak bicara dengannya? Kenapa tak menghentikannya? 1408 02:26:29,832 --> 02:26:31,913 Aku sedang bersama suamiku. 1409 02:26:33,476 --> 02:26:37,092 Tolong. Jaga dirimu./ Terima kasih, Shehnaz. 1410 02:28:05,369 --> 02:28:06,616 Siapa kau? 1411 02:28:06,808 --> 02:28:09,560 Bukan siapa-siapa./ Apa itu "bukan siapa-siapa"? 1412 02:28:10,290 --> 02:28:12,178 Setiap orang punya nama, bukan? 1413 02:28:15,794 --> 02:28:18,028 Siapa namamu?/ Uday. 1414 02:28:20,167 --> 02:28:23,618 Uday, sekarang pulanglah. 1415 02:29:24,325 --> 02:29:26,819 Tak ada harapan, Pak! Mereka tewas di tempat. 1416 02:29:32,899 --> 02:29:34,270 Hei, apa yang terjadi? 1417 02:29:39,477 --> 02:29:40,340 Tunggu. 1418 02:29:52,452 --> 02:29:54,889 Halo./ Beres? 1419 02:29:55,006 --> 02:29:56,069 Beres. 1420 02:29:56,128 --> 02:29:57,419 Habisi dia./ Baik. 1421 02:30:32,481 --> 02:30:33,182 Aman! 1422 02:30:50,224 --> 02:30:51,020 Aman! 1423 02:32:02,533 --> 02:32:03,713 Aman! 1424 02:33:02,100 --> 02:33:03,574 Letakkan senjatanya, Aman. 1425 02:33:07,699 --> 02:33:08,686 Aku pernah melakukannya. 1426 02:33:10,154 --> 02:33:12,590 Letakkan, Aman./ Apa gunanya? 1427 02:33:13,260 --> 02:33:14,412 Orang lain akan memungutnya. 1428 02:33:15,428 --> 02:33:19,821 Terlalu banyak kebencian, Aman! Lupakan semuanya. Masih ada waktu. 1429 02:33:20,262 --> 02:33:22,276 Ini adalah kebencian./ Ini bukan kebencian. 1430 02:33:23,138 --> 02:33:25,479 Ini protes melawan kebencian. 1431 02:33:25,632 --> 02:33:28,451 Dan yang mati dalam Jihad disebut Syahid. 1432 02:33:29,440 --> 02:33:31,482 Jihad artinya berjuang untuk kebenaran. 1433 02:33:31,933 --> 02:33:36,373 Dan kebenaran tujuannya demi negara ini. Seharusnya begitu. 1434 02:33:38,003 --> 02:33:42,194 Di Al Qur'an tertulis, membunuh itu demi memperjuangkan kebenaran! 1435 02:33:42,866 --> 02:33:47,153 Dan kau mengingkari hal itu? Mujahid macam apa kau? 1436 02:33:48,965 --> 02:33:52,264 Ubahlah jalanmu, Aman. Masih ada waktu. 1437 02:33:52,552 --> 02:33:57,030 Pada akhirnya, keadilan akan menang./ Keadilan macam apa, Kak? 1438 02:33:58,335 --> 02:34:01,307 Itukah yang terjadi padaku 6 tahun lalu? Itu keadilan? 1439 02:34:02,775 --> 02:34:05,786 Orang seperti Singh dan Syed, apakah mereka benar? 1440 02:34:07,379 --> 02:34:12,049 Mereka bisa mengubah segalanya agar lebih baik. Tapi tidak dilakukan. 1441 02:34:13,037 --> 02:34:14,446 Mereka punya kekuatan. 1442 02:34:14,762 --> 02:34:16,748 Tapi mereka gunakan untuk membuat kita berselisih. 1443 02:34:17,007 --> 02:34:22,598 Agar mereka bisa pertahankan posisi dan kursi mereka. 1444 02:34:23,844 --> 02:34:26,175 Jika mereka itu benar, maka aku telah berdosa. 1445 02:34:27,460 --> 02:34:28,639 Aku murni. 1446 02:34:31,133 --> 02:34:32,984 Aku tak pernah bayangkan memegang senjata ini. 1447 02:34:34,710 --> 02:34:39,159 Ini hanya datang sebagai garis takdir di tanganku. 1448 02:34:39,984 --> 02:34:43,246 Kenapa jadi begini, Aman? 1449 02:34:45,080 --> 02:34:47,000 Kebahagiaan kita telah direnggut. 1450 02:34:48,880 --> 02:34:50,800 Atau mungkin tawa kita telah dikutuk. 1451 02:34:53,680 --> 02:34:56,360 Waktu di saat kau menyayangi dan memarahiku. 1452 02:34:58,160 --> 02:34:59,760 Sayang itu masih ada. 1453 02:35:00,880 --> 02:35:02,160 Ya. 1454 02:35:05,360 --> 02:35:07,840 Setiap hari Minggu, kita biasa membeli buah asam. 1455 02:35:10,040 --> 02:35:11,840 Kau akan memijat kepalaku dengan minyak rambut. 1456 02:35:14,640 --> 02:35:17,120 Dan kau takkan mengadukan kesalahanku pada ibu. 1457 02:35:18,240 --> 02:35:20,880 Atau, ia akan menamparmu. 1458 02:35:23,800 --> 02:35:25,200 Jangan ingatkan aku. 1459 02:35:26,200 --> 02:35:29,280 Jangan ingatkan aku, Aman. 1460 02:35:31,520 --> 02:35:33,720 Kak, pergilah sekarang. 1461 02:35:33,800 --> 02:35:36,240 Tidak!/ Polisi sedang kemari! 1462 02:35:36,320 --> 02:35:39,080 Aku takkan meninggalkanmu./ Pergilah! 1463 02:35:39,960 --> 02:35:40,960 Pergilah! 1464 02:35:43,960 --> 02:35:45,200 Berikan senjatanya. 1465 02:35:47,120 --> 02:35:50,120 Berikan senjatanya, Aman. Berikan padaku! 1466 02:35:53,240 --> 02:35:57,200 Baiklah. Tapi dengan satu syarat. 1467 02:35:57,440 --> 02:35:58,400 Syarat apa? 1468 02:36:00,560 --> 02:36:01,880 Lihat aku, Kak. 1469 02:36:05,360 --> 02:36:06,800 Lihat Aman-mu. 1470 02:36:10,640 --> 02:36:12,840 Entah polisi itu akan menembakku,... 1471 02:36:14,400 --> 02:36:16,600 ...atau mungkin akan menggantungku. 1472 02:36:18,920 --> 02:36:21,840 Ini hanyalah drama komedi. Orang akan senang melihatku mati. 1473 02:36:23,560 --> 02:36:24,680 Sedikit yang mereka tahu... 1474 02:36:25,400 --> 02:36:28,160 ...bahwa di jalanan kota ini aku sudah mati di malam itu. 1475 02:36:32,360 --> 02:36:34,400 Kau takkan biarkan mereka membawaku, Kak. 1476 02:36:39,240 --> 02:36:40,200 Berjanjilah. 1477 02:36:41,240 --> 02:36:42,360 Aman. 1478 02:36:46,960 --> 02:36:49,600 Tak ada yang bisa kubanggakan dalam diriku. 1479 02:36:51,400 --> 02:36:53,600 Setidaknya, biarkan aku mati dengan terhormat. 1480 02:37:03,040 --> 02:37:04,240 Ambil ini, Kak. 1481 02:37:08,000 --> 02:37:10,040 Tak ada jalan keluar bagiku, Kak. 1482 02:37:12,760 --> 02:37:14,160 Ambil senjatanya. 1483 02:37:17,400 --> 02:37:18,680 Aman.. 1484 02:37:19,720 --> 02:37:21,960 Tidak./ Ambil senjatanya. 1485 02:37:23,440 --> 02:37:24,320 Tidak. 1486 02:37:25,200 --> 02:37:26,360 Ambillah. 1487 02:37:43,360 --> 02:37:45,320 Ibu pasti kesepian. 1488 02:37:49,840 --> 02:37:51,520 Aku ingin menemui ibu. 1489 02:37:59,480 --> 02:38:01,800 Aku ingin berbaring di pangkuannya. 1490 02:38:04,480 --> 02:38:05,960 Aku lelah. 1491 02:38:09,040 --> 02:38:11,640 Biarkan aku pergi./ Aman. 1492 02:38:12,800 --> 02:38:14,840 Biarkan aku pergi, Kak. 1493 02:39:04,440 --> 02:39:07,040 La Ilaha Illallah... 1494 02:39:08,800 --> 02:39:11,000 ...Muhammadur Rasulullah. 1495 02:39:34,600 --> 02:39:36,480 Selamat tinggal, Aman. 1496 02:40:07,600 --> 02:40:11,160 Nak, cepatlah pulang. 1497 02:40:11,440 --> 02:40:13,440 Ibu mengkhawatirkanmu. 1498 02:40:22,320 --> 02:40:25,240 Ya Allah, beri aku keberanian. 1499 02:40:27,000 --> 02:40:31,040 Ada kabar tentang anakku?/ Tidak ada. Berikutnya! 1500 02:40:44,549 --> 02:40:59,156 Alih Bahasa: Alex Lieswan 1501 02:41:00,692 --> 02:41:15,482 http://subscene.com/u/736223 116775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.