Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,033 --> 00:00:08,128
ОСТРОВ В ВОЙНУ
1 серия - Накануне войны
http://vk.com/phil_glenister
2
00:00:30,933 --> 00:00:33,128
В мае 1940 года, когда гитлеровская
армия достигла побережья Франции,
3
00:00:33,253 --> 00:00:36,006
Великобритания эвакуировала
свои войска из Дюнкерка.
4
00:00:36,133 --> 00:00:38,044
Всего в 16 километрах оттуда...
5
00:00:38,213 --> 00:00:42,126
между Францией и конечной целью Гитлера -
Англией - оставались только Нормандские острова.
1
00:00:51,127 --> 00:00:54,452
СЕВЕРНАЯ ФРАНЦИЯ
2
00:01:26,453 --> 00:01:28,842
Помогите, месье, помогите.
3
00:01:30,773 --> 00:01:35,893
- Англичанин?
- Из Дюнкерка. Отстал от лодки.
4
00:01:36,013 --> 00:01:39,050
- А вы что здесь делаете?
- Я оттуда. С Нормандских островов.
5
00:01:39,173 --> 00:01:42,324
Там еще люди.
Парни, сюда!
6
00:01:44,013 --> 00:01:47,085
Шевелитесь! Давайте, ребята!
7
00:01:48,293 --> 00:01:52,969
Я вас спасу, но я бы
не доверял тем скалам.
8
00:01:55,573 --> 00:01:59,486
Полуостров кишит немцами.
Давайте.
9
00:02:02,173 --> 00:02:03,845
Давайте, ребята.
10
00:02:06,773 --> 00:02:08,650
Шевелитесь, парни.
11
00:02:15,053 --> 00:02:17,283
Чуть-чуть осталось. Давайте.
12
00:02:20,493 --> 00:02:22,211
Плывите.
13
00:02:29,013 --> 00:02:30,332
Черт! Убираемся!
14
00:02:33,133 --> 00:02:34,964
Убираемся!
15
00:02:44,493 --> 00:02:45,812
Ублюдки.
16
00:03:03,253 --> 00:03:05,483
Вот ублюдки.
17
00:03:08,973 --> 00:03:10,929
Грязные сволочи!
18
00:03:38,173 --> 00:03:40,004
Поймал что-нибудь?
19
00:03:41,253 --> 00:03:43,562
Двух омаров. Вот.
20
00:03:44,493 --> 00:03:48,850
Может, ничего страшного, но ходить туда...
Франция слишком близко.
21
00:03:49,813 --> 00:03:52,486
Не нужно больше там рыбачить.
22
00:03:59,853 --> 00:04:03,163
О боже, милый...
23
00:04:05,613 --> 00:04:09,367
Все в порядке.
24
00:04:17,333 --> 00:04:22,282
- Что б я без тебя делал.
Спасибо. Куда-то по делам?
25
00:04:22,413 --> 00:04:26,645
- Нет, всего лишь в театр. На фотосессию.
- Шоу должно продолжаться.
26
00:04:26,773 --> 00:04:28,126
Бессмыслица?
27
00:04:28,253 --> 00:04:33,202
Нет, сразу за проливом ад кромешный,
но жизнь-то идет.
28
00:04:33,973 --> 00:04:35,531
Удачи.
29
00:05:06,053 --> 00:05:07,771
Всем встать.
30
00:05:23,893 --> 00:05:27,249
Некоторые истолковывают
события во Франции
31
00:05:27,373 --> 00:05:30,888
как полную катастрофу
для Нормандских островов.
32
00:05:31,013 --> 00:05:36,485
Кто-то заметил, что сильный враг
в десятках метров от наших берегов.
33
00:05:36,613 --> 00:05:42,643
Они думают, что мы, миролюбивые
и хозяйственные жители острова Сент-Грегори,
34
00:05:42,773 --> 00:05:47,483
окажемся на переднем крае
грандиозного военного конфликта.
35
00:05:47,613 --> 00:05:53,245
Сенаторы, вы можете представить себе,
что могучая германская военная машина
36
00:05:53,373 --> 00:05:58,242
развяжет бойню ради пары
грядок с помидорами?
37
00:06:00,053 --> 00:06:02,089
Но сколько здесь еще пробудут войска?
38
00:06:02,213 --> 00:06:08,243
Сенаторы, весь этот сыр-бор,
об отступлении, это просто разговоры.
39
00:06:17,973 --> 00:06:20,248
- Куда едете, миссис Дорр?
- В город.
40
00:06:20,373 --> 00:06:22,887
Через Анкр Бэй?
Боюсь, не выйдет.
41
00:06:23,013 --> 00:06:26,050
- А что происходит?
- Мы возвращаемся в Англию.
42
00:06:27,613 --> 00:06:29,046
Отступаете?
43
00:06:29,173 --> 00:06:33,166
Больше никаких военных,
пожалуй, вам это только к лучшему -
никакого надзора.
44
00:06:33,293 --> 00:06:39,243
- Над чем? Над славной гибелью?
- Ладно, увидимся, как все закончится.
45
00:06:40,813 --> 00:06:47,048
Сент-Грегори и соседние острова
так дороги мистеру Черчиллю,
46
00:06:47,173 --> 00:06:54,284
что он направил к нам
еще два батальона.
47
00:06:56,533 --> 00:07:02,483
Сенаторы, раз немцам мы не нужны,
а британцы не хотят нас упустить,
48
00:07:02,613 --> 00:07:04,808
то чего нам бояться?
49
00:07:05,213 --> 00:07:06,931
Сенатор Дорр.
50
00:07:07,053 --> 00:07:12,047
Я рад и двум батальонам, господин бейлиф,
но чем больше войск останется на острове,
51
00:07:12,173 --> 00:07:15,131
тем выше шансы, что мы
удержим линию фронта.
52
00:07:15,253 --> 00:07:19,087
Войска останутся, сенатор,
на тот случай...
53
00:07:19,213 --> 00:07:22,808
Прошу прощения, господин бейлиф,
я только что ехал через Энкр-Бэй,
54
00:07:22,933 --> 00:07:27,211
там два судна, и у них на борту
все солдаты с острова Сент-Грегори.
55
00:07:27,333 --> 00:07:32,043
Командующий ответил мне,
что они получили приказ отступать.
56
00:07:32,173 --> 00:07:36,405
И как это может быть связано
с двумя батальонами, не представляю!
57
00:07:36,533 --> 00:07:37,966
Я проверю.
58
00:07:43,173 --> 00:07:47,644
Господа сенаторы... прошу вас.
59
00:07:58,653 --> 00:08:01,690
Капрал, несите сюда!
60
00:08:03,653 --> 00:08:06,770
Будьте благоразумны - уедьте отсюда.
Правительство настаивает.
61
00:08:06,893 --> 00:08:10,283
- Еще оно обещало прислать два батальона...
- Это вчера утром.
62
00:08:10,413 --> 00:08:12,927
Сегодня днем они двинулись обратно.
63
00:08:13,053 --> 00:08:15,806
- А что случилось?
- Ничего, просто обед...
64
00:08:16,093 --> 00:08:21,406
- Так что, правда - демилитаризация?
- На побережье полно фрицев.
65
00:08:21,533 --> 00:08:23,649
- В тринадцати километрах отсюда.
- Я знаю, что недалеко...
66
00:08:23,773 --> 00:08:28,722
Поразмыслите сам. Триста человек,
ни артиллерии, ни зениток.
67
00:08:28,853 --> 00:08:32,209
- И что, нам так лезть на танки и пулеметы?
- Но это же линия фронта!
68
00:08:32,333 --> 00:08:34,403
Стратегически - это ничто.
69
00:08:34,533 --> 00:08:39,004
Зачем жертвовать тремя сотнями солдат
ради грядки с помидорами?
70
00:08:39,133 --> 00:08:43,490
Для вас так даже лучше.
Нет войск - нет сражений.
71
00:08:43,613 --> 00:08:47,526
- А немцы пусть тут разгуливают?
- Мой вам совет - уезжайте с острова.
72
00:08:47,653 --> 00:08:51,931
Но, майор, понятно ведь,
что 40 тысяч человек не эвакуировать.
73
00:08:52,053 --> 00:08:54,521
- Сколько получится.
- А остальных?
74
00:08:54,653 --> 00:08:57,929
Что делать, если придут немцы?
75
00:08:58,813 --> 00:09:01,930
Если придут фрицы -
они и придумают, что вам делать.
76
00:09:05,773 --> 00:09:07,491
Отлично.
77
00:09:09,053 --> 00:09:11,203
Похоже, это комедия.
78
00:09:12,013 --> 00:09:17,212
- Мне только усов не хватает.
- Нет, Урбан, тебе не хватает много чего еще.
79
00:09:17,333 --> 00:09:21,042
Ну так что, нарисовать "мессершмидт",
летящий над горизонтом?
80
00:09:21,173 --> 00:09:23,641
- Не надо.
- Для наших немецких зрителей.
81
00:09:23,773 --> 00:09:27,004
- Чтобы чувствовали себя, как дома.
- Еще разочек.
82
00:09:29,773 --> 00:09:31,525
Так, замерли.
83
00:09:33,813 --> 00:09:37,408
- У нас будут зрители?
- Конечно, будут. Не те, так другие.
84
00:09:37,533 --> 00:09:40,093
Будут ли актеры - другой вопрос.
85
00:09:40,213 --> 00:09:43,489
А сенат что говорит, миссис Дорр?
Про эвакуацию?
86
00:09:43,613 --> 00:09:44,932
Они размышляют.
87
00:09:45,053 --> 00:09:48,409
В этом они сильны.
Вот сделать что-нибудь...
88
00:09:49,653 --> 00:09:52,008
Что это?
89
00:09:53,933 --> 00:09:55,571
Не смешно, Шелдон.
90
00:10:01,813 --> 00:10:05,408
- Знаете, спектакль отложили.
- Не сомневался в этом.
91
00:10:05,533 --> 00:10:09,685
- Ну так сколько с меня?
- Нисколько.
92
00:10:09,813 --> 00:10:15,649
- Мистер Айзекс, не ваша вина, что его отменили.
- Я уезжаю. Я не стану брать деньги.
93
00:10:15,773 --> 00:10:20,563
- В прошлый раз было 17 с половиной.
- В прошлый раз у меня была работа.
94
00:10:20,693 --> 00:10:22,285
- Вы остаетесь, верно?
- Да.
95
00:10:22,413 --> 00:10:29,046
- Как будете оберегать дочерей?
- Они уже выросли, мистер Айзекс.
Способны позаботиться о себе сами.
96
00:10:29,173 --> 00:10:33,132
- Ваша младшенькая... не помню имени.
- Джун.
97
00:10:33,253 --> 00:10:39,044
Да, Джун. Слишком улыбчивая.
Смотрите, чтобы немцам не улыбалась.
98
00:10:40,613 --> 00:10:44,606
Поймите, мистер Махи.
Они не такие, как мы.
99
00:10:44,733 --> 00:10:49,329
Скажите своим девочкам, чтобы
не высовывались, сидели как мышки.
100
00:10:59,533 --> 00:11:02,525
- Спасибо.
- Магазин не возьмете?
- Средств не хватит.
101
00:11:02,653 --> 00:11:05,929
Продам... за рукопожатие.
102
00:11:07,813 --> 00:11:15,208
- Почему мне? У вас же столько знакомых.
- Полно. И у всех одна проблема - они евреи.
103
00:11:18,613 --> 00:11:23,562
- Не знаю, что и сказать.
- Что я глупый старикашка.
104
00:11:23,693 --> 00:11:29,404
Что мог уехать год назад, когда
еще можно было продать свое дело.
105
00:11:30,813 --> 00:11:33,373
- Привет, папа.
- Обратно в сенат?
- Да.
106
00:11:33,493 --> 00:11:37,930
- Как там Джун?
- Да так. Легкий приступ нелюдимости.
107
00:11:38,053 --> 00:11:40,328
- Спасибо за предупреждение.
108
00:11:40,453 --> 00:11:45,732
Иногда мне кажется, что у тебя на уме
только платья, прически и Гари Купер.
109
00:11:45,853 --> 00:11:48,845
А у тебя - исключительно деньги.
110
00:11:48,973 --> 00:11:51,328
Тебе на помаду хватает.
111
00:11:51,453 --> 00:11:57,005
Ты расстроена? Сегодня многие
девушки какие-то грустные.
112
00:11:57,133 --> 00:12:01,843
Не понимаю, кому плохо от того, что
несколько девушек упустили своих солдат.
113
00:12:01,973 --> 00:12:03,884
Им же самим.
114
00:12:04,493 --> 00:12:09,567
Урбан, сходи в банк, проверь счета.
Сними с них как можно больше.
115
00:12:09,693 --> 00:12:11,445
Это же так драматично, да?
116
00:12:11,573 --> 00:12:15,532
На солдатах некоторые очень неплохо
зарабатывали - вот это драматично.
117
00:12:15,653 --> 00:12:18,645
- Только о деньгах и заботишься?
- Вот повезло кому-то.
118
00:12:18,773 --> 00:12:24,723
- Зайди еще к этим бездельникам,
возьми с десяток крепких гвоздей.
- Думаешь, гвозди удержат фрицев?
119
00:12:25,733 --> 00:12:28,691
Ты же прекрасно понимаешь,
о чем я говорю.
120
00:12:28,813 --> 00:12:32,249
Наши ребята уходят, их - приходят.
Какие тут могут быть сомнения.
121
00:12:32,373 --> 00:12:37,367
Многовато для коврика у двери.
Как там по-немецки "заходите, пожалуйста"?
122
00:12:53,733 --> 00:12:55,371
Уилф...
123
00:12:59,333 --> 00:13:00,971
Простите.
124
00:13:04,893 --> 00:13:06,884
Мэри, Колин... пойдемте.
125
00:13:18,413 --> 00:13:20,529
Пойдем, Колин.
126
00:13:35,333 --> 00:13:38,689
Будем через минуту, мама.
Идите к бабушке.
127
00:13:43,053 --> 00:13:46,090
Они уже идут, Кэт.
Я это знаю.
128
00:13:48,293 --> 00:13:54,243
Я видел, как они застрелили тех ребят,
им это в забаву.
129
00:13:54,373 --> 00:13:57,922
Грязные хладнокровные убийцы.
130
00:13:58,053 --> 00:14:01,090
Я хочу, чтобы ты с детьми уехала.
131
00:14:01,213 --> 00:14:04,285
С тобой - конечно же.
Но одна я не поеду.
132
00:14:04,413 --> 00:14:06,404
- С детьми.
- Нет.
133
00:14:07,773 --> 00:14:12,130
Детям нельзя оставаться.
Им ни к чему такие испытания.
134
00:14:14,213 --> 00:14:17,569
- Кто запретит и тебе уехать?
- Полиции никак нельзя.
135
00:14:17,693 --> 00:14:21,163
- Это дезертирство.
- Тогда мы все дезертиры.
136
00:14:21,293 --> 00:14:24,888
Я ведь фермер.
А как же продовольствие?
137
00:14:29,573 --> 00:14:32,565
- Будет насилие и убийства, Кэт.
- Мы этого не знаем. - Знаем.
- Не знаем. - Я знаю.
138
00:14:32,693 --> 00:14:37,164
Потому что, если они придут,
я стану убийцей.
139
00:14:42,253 --> 00:14:46,963
Сразу за проливом - самая опасная
военная мощь, которую видел этот мир.
140
00:14:47,093 --> 00:14:50,130
В Шербуре, в Кале, в Дьеппе.
141
00:14:50,253 --> 00:14:55,043
Следующий шаг - в Англию,
а об Сент-Грегори они вытрут ноги.
142
00:14:55,173 --> 00:14:58,882
Они обязательно захватят нас
по дороге в Англию. Мы и есть Англия.
143
00:14:59,013 --> 00:15:01,243
Мы - не Англия!
144
00:15:01,373 --> 00:15:04,888
Да, но не думаю, что Гитлер
будет вникать в вопросы суверенитета.
145
00:15:05,013 --> 00:15:07,573
Для него - мы Англия, и это война.
146
00:15:07,693 --> 00:15:12,892
- Как можно призывать людей остаться?
- Сдать остров? Это немыслимо.
147
00:15:13,013 --> 00:15:19,282
Но мы можем посоветовать остаться.
Или нет? И должны ли?
148
00:15:19,413 --> 00:15:25,682
К черту. Остаться здесь
и подвергнуть своих детей опасности?
Мы уплываем с первой же лодкой.
149
00:15:25,813 --> 00:15:29,806
- Вы преувеличиваете.
- Еще как преувеличивает!
150
00:15:29,933 --> 00:15:34,643
- Сенатор Флери, вы призываете остаться?
- Я не призываю, я требую.
151
00:15:34,773 --> 00:15:38,209
Эвакуация - это измена!
152
00:16:04,613 --> 00:16:08,526
- Привет. Как там сенат?
- Нервный, раздраженный.
153
00:16:08,653 --> 00:16:12,965
Флери весь на нервах.
Он хочет запретить эвакуацию вообще.
154
00:16:13,093 --> 00:16:16,085
- И он сможет?
- Конечно, нет.
155
00:16:16,253 --> 00:16:18,323
Нет, конечно, нет.
156
00:16:19,653 --> 00:16:22,690
Я злюсь на него, не на тебя.
157
00:16:25,133 --> 00:16:30,765
Эти дебаты - пустая трата времени.
Патриотизм задирает свою уродливую голову.
158
00:16:30,893 --> 00:16:34,568
Видимо, патриотичнее всего остаться.
159
00:16:34,693 --> 00:16:40,689
Хотя - как сказать. Может,
патриотичнее уехать, собрать силы.
Если мы нападем, мы его отвоюем.
160
00:16:42,453 --> 00:16:44,409
Каким будет твое мнение?
161
00:16:44,533 --> 00:16:49,288
Ты можешь неправильно понять,
но у меня нет своего мнения.
162
00:16:49,693 --> 00:16:53,242
Я не хочу оставаться на твоем
острове, занятом нацистами,
163
00:16:53,373 --> 00:16:57,127
но и не думаю, что смогу
уехать, не дожидаясь этого.
164
00:16:57,253 --> 00:17:02,281
"На твоем острове"?
Почти двадцать лет прошло.
165
00:17:05,373 --> 00:17:08,012
- Простите, сэр... мадам.
- Все в порядке, Дельфина.
166
00:17:08,133 --> 00:17:12,809
- Красивые лилии.
- Спасибо за них миссис Дорр.
Полные оранжереи цветов.
167
00:17:12,933 --> 00:17:16,482
- Такой прекрасный аромат.
- Садоводчество. Один из многих ее талантов.
168
00:17:16,613 --> 00:17:21,050
- За это он и женился на мне.
- Наверняка это не единственная причина.
169
00:17:28,053 --> 00:17:32,331
- Ты по-прежнему называешь остров "твоим"?
- Я не считаю, что он "мой".
170
00:17:32,453 --> 00:17:36,412
Могла бы. Мы здесь всегда
чувствовали себя частью целого.
171
00:17:36,533 --> 00:17:40,924
Я и была частью целого.
Пока Фил не поступил в другую школу.
172
00:17:41,053 --> 00:17:45,649
Ой, и правда. Лучше бы получил
жалкое куцее образование
в местной островской школе.
173
00:17:45,773 --> 00:17:48,606
Зато виделся бы с родителями.
174
00:17:50,533 --> 00:17:56,005
Что касается эвакуации,
у меня выбора нет, но у тебя-то...
175
00:17:57,013 --> 00:17:59,652
- То есть, уехать самой по себе?
- Как вариант.
176
00:17:59,773 --> 00:18:03,448
Если окажешься в Сандхерсте,
сможешь еще увидеть Фила.
177
00:18:03,573 --> 00:18:07,612
- Ты предпочел бы это?
- Выбор за тобой.
178
00:18:08,373 --> 00:18:10,967
Так у тебя нет предпочтений?
179
00:18:12,013 --> 00:18:13,526
Никаких.
180
00:18:19,093 --> 00:18:23,211
- Потратитесь на корабль до Англии, Урбан?
- Нет, не думаю. А вы?
181
00:18:23,333 --> 00:18:26,291
Думаю, кто не хочет остаться,
тем нужно занять место в госпитале.
182
00:18:26,413 --> 00:18:30,008
Круто вы, Тед. В любом случае,
у нас бизнес, ничего не попишешь.
183
00:18:30,133 --> 00:18:34,331
Остров закрыт.
Корабли-то идут - госпитальные.
184
00:18:34,453 --> 00:18:37,490
- Кто сказал?
- Куда побежали? Там моя очередь!
185
00:18:43,253 --> 00:18:49,442
Двадцать фунтов. Ты рассчитываешь
прожить всю войну на это? Все наши деньги.
186
00:18:52,213 --> 00:18:57,082
Еще одна удачная неделя.
Девять месяцев войны, и бизнес налаживается.
187
00:18:57,213 --> 00:19:02,765
- Это не аморально?
- Аморально? Скорее, это хорошая деловая хватка.
188
00:19:02,893 --> 00:19:07,489
Гений коммерции.
Вот за что я тебя люблю.
189
00:19:10,613 --> 00:19:13,047
Чернила так меня возбуждают.
190
00:19:19,813 --> 00:19:26,571
Странная штука, мистер Айзекс
предложил мне забрать его бизнес.
191
00:19:32,133 --> 00:19:33,964
Почему тебе?
192
00:19:34,093 --> 00:19:39,326
Из-за того, что не смог отдать дело
никому из своих друзей,
потому что все они евреи.
193
00:19:39,453 --> 00:19:43,924
Чушь какая-то.
Я в этом магазине - как пятое колесо.
194
00:19:45,413 --> 00:19:48,564
- Для красоты...
- Да ну тебя, Кэсси.
195
00:19:48,733 --> 00:19:52,248
- Полезно для торговли.
- Я там не к месту.
196
00:19:52,853 --> 00:19:54,969
Твои магазины - процветают.
197
00:19:55,093 --> 00:19:59,689
А мистер Айзекс... не знаю...
будто за соломинку хватается.
198
00:20:00,693 --> 00:20:05,209
- Если он вообще всерьез.
- Конечно, всерьез, это очевидно.
199
00:20:05,333 --> 00:20:07,210
Думаешь, это хорошая затея?
200
00:20:08,173 --> 00:20:14,362
Я и правда думала бы,
что это хорошая затея,
если бы нас не захватили.
201
00:20:17,053 --> 00:20:21,126
- Какие новости, Анжелика?
- Обещают, по крайней мере, два судна.
202
00:20:21,253 --> 00:20:23,847
- И они уже в пути?
- Насколько знаю.
203
00:20:23,973 --> 00:20:29,730
Остались только обещания...
Еще одно обещание Правительства.
204
00:20:29,853 --> 00:20:32,367
Ты уедешь?
205
00:20:33,293 --> 00:20:37,923
Я привязана к семье,
и я не думаю, что нам это по душе.
206
00:20:38,053 --> 00:20:40,726
- А вы, сэр?
- Нет, мне нельзя уезжать.
207
00:20:40,853 --> 00:20:45,210
- Ты уверена, что не хочешь?
- Конечно, не уверена, сэр, но...
208
00:20:45,333 --> 00:20:47,369
Да, семья...
209
00:20:47,493 --> 00:20:51,645
Просто подумал:
оккупанты, две милых девушки...
210
00:20:52,573 --> 00:20:55,485
Неприятная мысль. Прости.
211
00:20:55,613 --> 00:20:59,367
Да ладно. Два судна -
звучит многообещающе.
212
00:21:01,333 --> 00:21:08,205
Наступили мрачные времена,
у нас на пороге могучий враг.
213
00:21:08,333 --> 00:21:13,453
Но... мы - грегорианцы.
Мы - отважные жители острова.
214
00:21:13,573 --> 00:21:19,648
В наших англо-саксонских жилах
течет кровь нормандцев...
215
00:21:19,773 --> 00:21:22,970
... как тут не быть отважными?
216
00:21:23,853 --> 00:21:27,846
Мы защищали свой остров и раньше,
и мы отстоим его снова.
217
00:21:27,973 --> 00:21:29,122
Каким образом?
218
00:21:29,253 --> 00:21:34,691
Я не имею в виду - не пропустим врагов,
я говорю, что мы не испугаемся.
219
00:21:34,813 --> 00:21:40,206
- Гитлер со своими танками...
- Мы уходим или остаемся?
220
00:21:40,613 --> 00:21:42,251
- Вот именно...
- Какая вообще обстановка?
221
00:21:42,373 --> 00:21:47,493
Обстановка такова, что
мы в состоянии войны...
222
00:21:47,613 --> 00:21:51,242
- Мы будем эвакуироваться?
- Не могу ничего сказать...
223
00:21:51,373 --> 00:21:56,731
- О чем он вообще говорит?
- Не могу ничего сказать...
224
00:21:56,973 --> 00:21:59,168
Выбор за вами.
225
00:22:00,893 --> 00:22:07,492
Как верно заметил господин бейлиф,
решение - эвакуироваться или нет -
остается за каждым персонально.
226
00:22:07,773 --> 00:22:10,367
Эта эвакуация добровольная.
227
00:22:14,493 --> 00:22:23,401
Государственная политика Сент-Грегори
предполагает, что мы не станем
ограничивать ничью свободу проживания.
228
00:22:25,693 --> 00:22:29,322
С мнением сенатора Дорра
стоит считаться.
229
00:22:29,453 --> 00:22:30,727
Он говорит - остаемся.
230
00:22:30,853 --> 00:22:34,562
Мы считаем, что находиться здесь
ничуть не хуже, чем где-либо еще.
231
00:22:34,693 --> 00:22:41,451
Чем больше людей останется на острове -
тем лучше, неважно, захватят нас или нет.
Спасибо.
232
00:22:45,053 --> 00:22:48,728
Так, ладно. Кто считает,
что нам нужно уехать?
233
00:22:48,853 --> 00:22:51,492
- Я.
- Анжелика?
234
00:22:52,973 --> 00:22:55,203
Не знаю.
235
00:22:56,533 --> 00:23:02,130
Вы трое и немецкие солдаты...
никогда себе не прощу.
236
00:23:02,893 --> 00:23:07,409
Британский военно-морской патруль
блистательно охраняет границы
юго-восточного побережья.
237
00:23:07,533 --> 00:23:09,364
Кто это там... это не твое место.
238
00:23:09,493 --> 00:23:14,328
Наблюдатели даже не подозревают,
что это движется над сизыми облаками.
239
00:23:14,453 --> 00:23:18,366
Мир вскоре потрясет волна
смертей и разрушений.
240
00:23:18,493 --> 00:23:21,451
Колин Джонас, опять ты.
241
00:23:23,613 --> 00:23:26,571
Где твой билет?
Пошел вон!
242
00:23:30,453 --> 00:23:31,806
Вон отсюда.
243
00:23:59,293 --> 00:24:01,853
Колин, сейчас же в дом.
244
00:24:05,053 --> 00:24:10,173
Зачем мне метки. Я - Колин Джонас.
Можно просто спросить.
Я умею разговаривать.
245
00:24:10,293 --> 00:24:11,965
Дерзить ты умеешь.
246
00:24:12,133 --> 00:24:16,729
- Просто прицепи метку, что такого-то?
- Мне же не три года.
247
00:24:16,853 --> 00:24:21,449
Что бы ни случилось, держись
ближе к Мэри. Ты меня понял, Колин?
248
00:24:21,573 --> 00:24:23,609
Увидимся на причале.
249
00:24:23,733 --> 00:24:27,442
Ты уже большой мальчик, Колин.
Приглядывай за нею.
250
00:24:27,773 --> 00:24:31,288
- Совсем еще ребенок.
- Не такой уж он и маленький.
251
00:24:31,413 --> 00:24:34,530
- В Англию в одиночку.
- Он не один.
252
00:24:36,413 --> 00:24:40,691
Пойдем, Лиззи.
Мы уезжаем в Англию.
253
00:24:41,853 --> 00:24:45,050
Мы никогда не ссорились, Маргарет.
И мы про тебя не забудем.
254
00:24:45,173 --> 00:24:48,848
- Я буду ждать вас.
- Я не против.
255
00:24:49,773 --> 00:24:53,288
Работай как следует.
256
00:24:53,413 --> 00:24:56,086
Вот... от ночного сейфа.
257
00:24:56,213 --> 00:25:00,206
- Теперь это твой магазин, Маргарет.
- Он никогда не станет моим.
258
00:25:00,333 --> 00:25:03,609
Как и для меня -
он всегда принадлежал родителям.
259
00:25:03,733 --> 00:25:07,487
Тут все ваше, миссис Махи.
Лучше бы я уехала.
260
00:25:07,613 --> 00:25:11,128
Не надо, Маргарет.
261
00:25:11,573 --> 00:25:14,724
Детей нужно немедленно
посадить в автобусы.
262
00:25:14,853 --> 00:25:18,766
Родители смогут попрощаться в порту.
263
00:25:24,533 --> 00:25:26,683
Тедди едет с тобой.
264
00:25:27,253 --> 00:25:31,804
Там теплое белье, при первых
же заморозках - обязательно надень.
265
00:25:31,933 --> 00:25:34,925
- Чтобы не как в прошлую зиму.
- Надену.
266
00:25:35,053 --> 00:25:39,968
Колин, проследи.
И держите вещи при себе,
а то к сентябрю останетесь в обносках.
267
00:25:40,813 --> 00:25:48,322
И напиши. Обязательно напиши,
как только будет возможность.
Сразу, как где-нибудь поселитесь.
268
00:25:48,893 --> 00:25:51,327
И будьте обязательно вместе.
269
00:25:51,453 --> 00:25:53,125
Я не хочу уезжать.
270
00:25:55,053 --> 00:25:57,647
Я тоже не хочу, милый.
271
00:26:01,893 --> 00:26:06,648
Вы будете жить в деревне, на ферме,
как и сейчас. Совсем как дома.
272
00:26:06,773 --> 00:26:10,561
- Я не хочу уезжать.
- Мы будем вместе.
273
00:26:13,733 --> 00:26:18,682
Эй, что за слезы?
Вы там отлично проведете время.
274
00:26:19,693 --> 00:26:25,290
Знаешь, что сделал бы я?
Первым делом я бы купил себе мороженое.
275
00:26:25,413 --> 00:26:29,247
И так каждый день, целый месяц.
276
00:26:29,373 --> 00:26:31,728
Вот только на что?
277
00:26:31,853 --> 00:26:34,367
Но вот ведь удача...
278
00:26:36,413 --> 00:26:42,522
- Что у нас есть... - Шелдон!
- Но никто не должен об этом узнать.
Ты понял? Никто.
279
00:26:42,653 --> 00:26:47,443
Спрячь в ботинок, Колин. Половину тебе,
половину Мэри. Не забудь.
280
00:26:47,573 --> 00:26:50,326
- Что надо сказать?
- Спасибо, дядя Шелдон.
281
00:26:57,613 --> 00:26:59,888
Увидимся в порту.
282
00:27:09,213 --> 00:27:11,090
Где Уилф?
283
00:27:12,413 --> 00:27:16,008
- В порту.
- Я подвезу тебя.
284
00:27:23,453 --> 00:27:28,288
Ну что, идем за заграждение.
Там посадка на лодку.
285
00:27:33,213 --> 00:27:38,162
Сюда только по бесплатным билетам.
Вам придется подождать следующее судно.
286
00:27:41,093 --> 00:27:42,811
Простите.
287
00:28:21,973 --> 00:28:23,201
Можно мне...
288
00:28:25,973 --> 00:28:28,407
Смотрите, лодка битком набита.
289
00:28:30,093 --> 00:28:34,006
- Это продлится вечность. Схожу за водой.
- Только ненадолго.
290
00:28:34,133 --> 00:28:37,409
- Сколько еще ждать?
- Несколько часов.
291
00:28:48,453 --> 00:28:52,128
Детей уже посадили.
Вон там Мэри.
292
00:28:52,253 --> 00:28:54,323
Осторожнее, не упади.
293
00:28:56,053 --> 00:28:57,725
Иди. Они уехали.
294
00:28:58,613 --> 00:29:00,331
Я хочу их увидеть.
295
00:29:13,133 --> 00:29:14,885
Я хочу их увидеть.
296
00:29:17,573 --> 00:29:20,371
Я вижу Мэри.
297
00:29:28,693 --> 00:29:32,811
- Где Колин?
- Где-нибудь сидит.
298
00:29:33,093 --> 00:29:36,324
- Где Колин?
- Я видел его кепку.
299
00:29:40,613 --> 00:29:45,971
Проклятый Колин, ну как обычно.
Где же он?
300
00:29:47,573 --> 00:29:50,565
Он где-то на борту.
301
00:29:59,013 --> 00:30:01,686
- Я уже начал думать, что не увижу вас.
- Простите, мистер Айзекс.
302
00:30:01,813 --> 00:30:05,249
- Я могу опоздать на лодку.
- Да, простите, я знаю... Мистер Айзекс...
303
00:30:05,373 --> 00:30:09,252
Вот вам ключи.
Сами разберетесь, какой откуда.
304
00:30:09,373 --> 00:30:12,285
- Видите ли...
- Удачи вам в деле, мистер Махи.
305
00:30:19,853 --> 00:30:22,242
Почему вы не зашли?
306
00:30:26,893 --> 00:30:29,726
Нужно будет поменять название.
307
00:30:29,853 --> 00:30:35,246
Позаботьтесь о магазине.
Если выживем - угостите меня завтраком.
308
00:31:13,893 --> 00:31:19,251
Вон мистер Айзекс. Бедняга,
ему пришлось бросить магазин.
309
00:31:19,973 --> 00:31:22,851
Интересно, и каково же это?
310
00:31:39,653 --> 00:31:42,213
Пойду поищу его.
311
00:31:42,333 --> 00:31:46,042
Сколько можно ходить за водой?
3
00:31:48,043 --> 00:31:51,732
ПОКОРМИТЕ МЕНЯ
4
00:31:57,733 --> 00:32:04,332
Пожалуйста, подойдите к причалу.
Следующая лодка готова к отплытию.
5
00:32:42,493 --> 00:32:46,452
- И где вода?
- Невероятно!
6
00:32:46,573 --> 00:32:49,041
- Где ты был?
- Встретил знакомых.
7
00:32:49,173 --> 00:32:52,006
Знакомых. Только все хуже делаешь.
8
00:32:56,853 --> 00:33:00,687
Заняли бы приличные места,
если бы ты не зацепился языком...
9
00:33:00,813 --> 00:33:03,008
Давай только без истерик.
10
00:33:06,173 --> 00:33:09,643
- Урбан. - Мы не поедем.
- Урбан! - Не на этой штуке.
11
00:33:09,773 --> 00:33:14,642
Воды кишат вражескими судами
и подводными лодками.
Прости, но на этом ехать нельзя.
12
00:33:17,133 --> 00:33:19,408
Хватит. Хватит.
13
00:33:32,653 --> 00:33:35,372
Стойте, именем закона!
14
00:33:43,733 --> 00:33:47,726
Утром первым делом проверю,
какие еще суда отходят.
15
00:33:51,173 --> 00:33:53,050
Дверь открыта.
16
00:34:03,213 --> 00:34:05,443
У них, наверное, был грузовик.
17
00:34:05,573 --> 00:34:09,168
Вломились сразу, как мы ушли.
Должно быть, следили за нами.
18
00:34:09,293 --> 00:34:14,003
А мы переживаем из-за немцев.
Это сделали люди с Сент-Грегори.
19
00:34:15,093 --> 00:34:21,248
Миссис Дин сказала, приезжал грузовик.
Все увезли на склад. И машину тоже забрали.
20
00:34:24,173 --> 00:34:25,970
Туда, в сарай.
21
00:34:27,293 --> 00:34:31,650
- Животные есть?
- Крысы и кошки, можешь рискнуть.
22
00:34:46,133 --> 00:34:51,287
- Славные машинки. Откуда?
- Даже не знаю.
23
00:34:52,013 --> 00:34:59,010
- А если еще одну-две? Влезут?
- Пожалуй. Сарай большой.
24
00:35:13,373 --> 00:35:17,082
Я думала, ты сюда возвращался,
раз тебя так долго не было.
25
00:35:17,213 --> 00:35:19,522
Если бы.
26
00:35:20,693 --> 00:35:22,843
А куда ты ходил, если не секрет?
27
00:35:26,173 --> 00:35:30,166
- В магазин мистера Айзекса.
- Зачем?
28
00:35:32,373 --> 00:35:35,604
Пошел к нему, чтобы забрать ключи.
29
00:35:37,493 --> 00:35:42,647
- Хотел заглянуть, покормить попугая.
- Почему он его сам не покормил?
30
00:35:46,173 --> 00:35:51,372
Значит, все это время ты был в магазине?
31
00:35:53,573 --> 00:35:56,724
Нам не следовало садиться
в ту лодку, Кэсси. Я тут ни при чем.
32
00:35:56,853 --> 00:36:00,607
Но мистер Айзекс думает,
что ты забрал себе его магазин.
33
00:36:00,733 --> 00:36:03,805
Ну да, а при чем тут то,
что мы не сели на лодку?
34
00:36:03,933 --> 00:36:08,165
- Лодка была плохая, мы бы на ней не уплыли.
- Я рада, что не уплыли.
35
00:36:08,293 --> 00:36:12,491
То есть, пока все садились в лодку,
а мы ждали тебя, без запаса воды,
36
00:36:12,613 --> 00:36:17,243
ты шлялся возле магазина мистера Айзекса,
пробовал его камеры, щелкал направо-налево.
37
00:36:17,373 --> 00:36:19,728
Удивительно, что не начал торговать.
38
00:36:20,133 --> 00:36:24,649
Возомнил себя великим фотографом,
свой магазин, своя квартира...
39
00:36:24,773 --> 00:36:26,729
...фотомодели в спальне...
40
00:36:26,853 --> 00:36:32,246
... пока твои жена и дочери пытаются
сбежать от этих проклятых немцев!
41
00:36:42,213 --> 00:36:46,126
- Может, хватит уже мести мне на ноги, мама?
- Я пытаюсь помочь.
42
00:36:46,253 --> 00:36:51,930
- Ты не помогаешь, только мешаешь.
- Я, знаешь ли, тоже рассталась с внуками.
43
00:36:53,853 --> 00:36:58,005
Бог ты мой, вот это сила!
Что в ящике?
44
00:36:58,133 --> 00:37:02,411
Плохой день, куда уж хуже.
У тебя есть бренди, Кэт?
45
00:37:02,853 --> 00:37:06,926
Да вроде оставалась еще бутылка,
мы не знаем, вот придет Уилф...
46
00:37:07,693 --> 00:37:12,369
- Что это за ящик?
- Волшебная коробка, Ада. Любишь волшебство?
47
00:37:12,493 --> 00:37:15,724
Что же тут у нас? Трубы трубят...
48
00:37:18,573 --> 00:37:20,803
Давайте-ка посмотрим.
49
00:37:24,453 --> 00:37:29,243
Открывай, тут еще набор чашек.
Я бы сказал, целая партия посуды.
50
00:37:31,693 --> 00:37:34,605
- Что это?
- Чайный сервиз.
51
00:37:36,733 --> 00:37:39,452
- Откуда?
- Это мой подарок сестре.
52
00:37:39,573 --> 00:37:42,371
- Нет, я спросил - откуда?
- От меня.
53
00:37:43,213 --> 00:37:45,090
Где ты его взял?
54
00:37:45,573 --> 00:37:47,370
Какая разница?
55
00:37:47,493 --> 00:37:50,451
Ты чертовски хорошо знаешь,
какая мне разница.
56
00:37:50,573 --> 00:37:52,404
- Ну ладно, коп, арестуй меня.
- Шелдон!
57
00:37:52,533 --> 00:37:56,048
- Он меня обвиняет! Я их купил по дешевке.
- Он просто спрашивает!
58
00:37:56,173 --> 00:37:58,368
А я отвечаю.
Ну давай, арестуй меня.
59
00:37:58,493 --> 00:38:02,486
Предупреждаю. Если я что-то
узнаю, то арестую к черту.
60
00:38:02,613 --> 00:38:09,451
С ума посходили. Грабят, воруют,
крушат все кругом... Машины угоняют...
61
00:38:09,573 --> 00:38:11,928
Бог знает, сколько, Шелдон.
62
00:38:12,053 --> 00:38:16,092
- Выпей бренди, успокойся.
- Я тебе сейчас такого бренди, подонок...
63
00:38:16,213 --> 00:38:19,011
Шелдон, уходи.
64
00:38:19,133 --> 00:38:24,048
Уйду, раз тут досмотры.
Все было в порядке, пока легавые не прибыли.
65
00:38:24,333 --> 00:38:26,369
Пока, Ада.
66
00:38:28,133 --> 00:38:30,567
- Все нормально, ма?
- Да-да, сынок.
67
00:38:30,693 --> 00:38:34,891
В порядке, только расстроилась сильно.
Как там Колин и Мэри...
68
00:38:35,013 --> 00:38:38,164
- Теперь не уснем.
- Мы правильно поступили.
69
00:38:38,293 --> 00:38:43,367
То, что я видел во Франции,
будет и здесь. И это лишь начало.
70
00:38:43,893 --> 00:38:46,202
Пойду во двор.
71
00:38:49,533 --> 00:38:51,603
- Сержант Мосс...
- Что?
72
00:38:54,013 --> 00:38:58,848
Лезет в заколоченные дома,
тащит, что можно, под полою.
73
00:39:00,133 --> 00:39:02,727
Мы поступили правильно.
74
00:39:09,013 --> 00:39:11,322
Он здесь.
75
00:39:11,453 --> 00:39:15,048
- Кто?
- Колин. Он все время был здесь.
76
00:39:15,173 --> 00:39:18,245
Я ничего не смог поделать.
77
00:39:21,493 --> 00:39:23,211
Вылезай.
78
00:39:26,573 --> 00:39:29,610
Мерзкий мальчишка.
79
00:39:32,453 --> 00:39:36,241
Как ты это сделал?
Я видел тебя на борту.
80
00:39:36,373 --> 00:39:39,171
Не, я выскочил из автобуса,
когда он остановился.
81
00:39:39,293 --> 00:39:43,445
- Я видел твою кепку.
- Это не моя кепка.
82
00:39:43,973 --> 00:39:46,726
- Проклятье...
- Нет, Уилф!
83
00:39:58,253 --> 00:40:04,044
Ты бросил Мэри, бросил совсем одну.
84
00:40:15,573 --> 00:40:18,770
Думаю, тебе нужно уехать.
85
00:40:22,493 --> 00:40:26,645
- Вот как?
- Еще не поздно со всем разобраться.
86
00:40:28,373 --> 00:40:31,012
Почему бы не прекратить
твои страдания?
87
00:40:34,053 --> 00:40:38,922
Я был таким эгоистом.
Ясно, что остров тебе безразличен...
88
00:40:39,053 --> 00:40:43,410
Ты остаешься, чтобы поддержать меня,
а это несправедливо.
89
00:40:43,533 --> 00:40:45,683
Ты так этого хочешь?
90
00:40:46,973 --> 00:40:49,282
Уверен, и ты хочешь.
91
00:40:50,133 --> 00:40:52,408
Ты сам не понимаешь, что говоришь.
92
00:40:56,013 --> 00:41:01,167
Я думал, ты когда-нибудь
полюбишь этот остров.
93
00:41:02,653 --> 00:41:05,770
Иногда я думаю,
что нам не следовало жениться.
94
00:41:08,413 --> 00:41:10,973
- Ты мне одолжение делаешь?
- Я гордился тем, что ты моя жена.
95
00:41:11,093 --> 00:41:14,608
- Тем, что добился своего?
- Да забудь ты уже об этом!
96
00:41:14,733 --> 00:41:18,408
Значит, Филипа ты отправил учиться в Стоу,
теперь ты избавишься от меня...
97
00:41:18,533 --> 00:41:22,731
- ...а сам такой... успешный правитель
жалкого королевства... этого добиваешься?
- Что?!
98
00:41:23,013 --> 00:41:27,086
Сдружился с идиотами,
что-то там мямлящими с балкона.
99
00:41:44,373 --> 00:41:48,525
- Будь добр, убирайся из моей комнаты...
- Будь добра, убирайся из моего дома!
100
00:41:48,653 --> 00:41:51,565
И с моего чертова острова!
101
00:41:59,493 --> 00:42:02,212
Бесполезно, да?
102
00:42:16,573 --> 00:42:20,122
Прошу простить меня за такое
недостойное поведение.
103
00:42:22,413 --> 00:42:24,802
- Надеюсь...
- Не беспокойся.
104
00:42:24,933 --> 00:42:27,925
Я не собиралась брать это платье.
105
00:42:35,933 --> 00:42:38,766
Тогда оставлю тебя в покое.
106
00:43:09,733 --> 00:43:12,486
Пойду проверю, нет ли лодок.
107
00:43:29,733 --> 00:43:33,851
В Англию кто-нибудь идет?
Мы вчера не уплыли.
108
00:43:33,973 --> 00:43:35,565
Сказали, попозже.
109
00:44:07,373 --> 00:44:11,730
Если мы не уедем,
твоя мама никогда меня не простит.
110
00:44:12,733 --> 00:44:14,963
А я никогда не прощу ее.
111
00:44:16,053 --> 00:44:18,851
Так и знала, что ты здесь.
Прячешься от мамы?
112
00:44:18,973 --> 00:44:20,691
Жду новостей про лодки.
113
00:44:20,813 --> 00:44:25,364
Там только что лодки с помидорами
выстроились у причала.
Должно быть, ждут чего-то.
114
00:44:25,493 --> 00:44:28,849
- Всего одно место, мы не уедем.
- Они нас возьмут, мы заплатим.
115
00:44:28,973 --> 00:44:31,328
Замаскируемся под помидоры.
116
00:44:50,213 --> 00:44:52,249
Не могу выразить, как мне жаль...
117
00:44:54,293 --> 00:44:55,806
Мне тоже.
118
00:44:55,933 --> 00:45:01,212
Не знаю, что у нас пошло не так.
Мне не хотелось этого.
119
00:45:02,213 --> 00:45:04,044
Я знаю.
120
00:45:07,493 --> 00:45:11,771
- Тебя отвезет Спенсер?
- Да.
121
00:45:12,373 --> 00:45:15,763
Полагаю, лодки еще должны быть.
122
00:45:19,533 --> 00:45:23,446
Слушай, я сорвался...
123
00:45:27,213 --> 00:45:33,129
- Я правда хочу, чтобы у тебя все было отлично.
- Я знаю. И у тебя тоже.
124
00:45:34,013 --> 00:45:38,404
- Передай Филу, как я его люблю...
- Конечно.
125
00:45:40,493 --> 00:45:44,042
Ненормально как-то. Конец.
126
00:46:19,133 --> 00:46:22,409
- Это немецкий самолет?
- Похоже на то, сынок.
127
00:46:23,733 --> 00:46:27,009
- Что они делают?
- Уже второй раз за день.
128
00:46:27,133 --> 00:46:28,452
Запугивают.
129
00:46:28,573 --> 00:46:32,885
- Мам, мы посмотрим.
- Нет, здесь нельзя оставаться.
130
00:46:42,933 --> 00:46:44,730
Фелисити Дорр.
131
00:49:15,493 --> 00:49:16,926
Пойдем на пирс.
132
00:49:35,733 --> 00:49:38,201
Помогите, кто-нибудь!
133
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
Папочка, нет.
134
00:50:00,413 --> 00:50:03,769
Куда попало? Можешь двигаться?
135
00:50:04,853 --> 00:50:07,128
Сюда. Быстрее.
136
00:50:08,013 --> 00:50:09,765
Помощь идет.
137
00:50:31,653 --> 00:50:36,522
- Не видели мою жену, миссис Дорр?
- Нет, извините.
138
00:50:42,933 --> 00:50:46,209
Констебль, моя жена, наверное...
139
00:50:53,533 --> 00:50:56,001
- Вы не видели ее?
- Нет, сэр, сожалею...
140
00:51:02,613 --> 00:51:06,970
- Это ужасно, Дорр. Просто ужасно!
- Да, сэр. Фелисити...
141
00:51:07,093 --> 00:51:11,530
- Не могу поверить, за что нас так?
- Это война, сэр.
142
00:51:11,653 --> 00:51:14,213
Какая война? У нас даже армии нет.
143
00:51:14,333 --> 00:51:17,291
Есть, если Правительство пока
не объявило об этом.
144
00:51:17,413 --> 00:51:20,530
Враг должен был узнать о демилитаризации.
145
00:51:20,653 --> 00:51:24,248
Оставили нас здесь,
как чертовых подсадных уток.
146
00:51:39,453 --> 00:51:46,643
Тебя ранило...
Пойдем, тебе нужно в больницу.
147
00:51:46,933 --> 00:51:49,128
Джеймс, просто обними меня.
148
00:51:53,093 --> 00:51:56,290
Не уезжай, пожалуйста.
149
00:51:57,053 --> 00:52:01,012
Он должен уехать.
Теперь он точно не может здесь остаться.
150
00:52:01,133 --> 00:52:04,842
Я не могу взять его.
Я не иду в Англию.
151
00:52:04,973 --> 00:52:07,407
Тридцать фунтов.
152
00:52:09,133 --> 00:52:11,283
Простите, мадам.
153
00:52:11,413 --> 00:52:17,124
Ты вообще понимаешь? Он застрял здесь.
Лодок больше нет, он в беде.
154
00:52:17,253 --> 00:52:20,051
И что - мы тут все в беде.
155
00:52:20,173 --> 00:52:23,210
- Насколько знаю, у тебя же есть дочка.
- Да.
156
00:52:23,333 --> 00:52:29,090
И она, само собой, в Англии.
А его предлагаешь оставить.
157
00:52:29,533 --> 00:52:32,764
Я не могу забрать его.
Ла-Манш перекрыт.
158
00:52:32,893 --> 00:52:38,809
- Мы тут все застряли.
- Да чтоб ты сдох, подонок.
159
00:52:55,653 --> 00:52:58,929
- Почему ты закрыта, Маргарет?
- В знак уважения.
160
00:52:59,853 --> 00:53:02,925
- К чему?
- К мистеру Махи.
161
00:53:03,213 --> 00:53:06,603
Мне кажется, не закрыть магазин -
это как-то ненормально.
162
00:53:08,973 --> 00:53:14,411
- Нет, это правильно, что закрылась.
- Вы бы не закрылись, миссис Махи?
163
00:53:14,533 --> 00:53:18,890
Какая разница - открыты, закрыты.
164
00:53:20,373 --> 00:53:23,171
Судов больше не ожидается.
165
00:53:23,293 --> 00:53:27,206
- Не можете уехать... да и так не смогли бы.
- Это почему же?
166
00:53:28,493 --> 00:53:30,051
До похорон?
167
00:53:31,773 --> 00:53:36,403
Кого волнуют похороны? Викариев,
зевак, всяких дураков - все ради них?
168
00:53:36,533 --> 00:53:40,970
- Я думала, ради мистера Махи...
- Да к черту мистера Махи!
169
00:53:41,093 --> 00:53:43,163
- Но, миссис Махи...
- Будь он проклят!
170
00:53:43,293 --> 00:53:48,492
- Но почему?
- Потому что это из-за него.
- Он не виноват...
171
00:53:48,613 --> 00:53:52,322
А кто тогда? Стоял, смотрел
на эти чертовы самолеты, как дурак,
172
00:53:52,453 --> 00:53:56,571
и мы только что ругались с ним,
как еще никогда в жизни.
173
00:53:57,613 --> 00:54:01,731
- Ну почему он такой идиот?
- Не говорите так, миссис Махи.
174
00:54:01,853 --> 00:54:06,051
- Кто угодно мог стоять там.
- Но стоял-то он. А почему?
175
00:54:06,173 --> 00:54:09,165
Потому что был добрым и простодушным.
176
00:54:09,293 --> 00:54:13,764
Стоял там и улыбался,
когда его расстреливали.
177
00:54:13,893 --> 00:54:17,568
И я не хочу похороны.
Я не хочу идти в эту чертову церковь.
178
00:54:17,853 --> 00:54:20,572
Конечно, не хотите.
179
00:54:30,813 --> 00:54:33,885
Хорошие умирают молодыми, Маргарет.
180
00:54:34,013 --> 00:54:37,642
Я же доживу до ста лет.
181
00:54:52,253 --> 00:54:56,929
- По крайней мере, не бомбы.
- Все равно сволочи.
182
00:54:57,413 --> 00:54:59,688
Но это и не конфетти.
183
00:55:04,973 --> 00:55:09,888
УСЛОВИЯ КАПИТУЛЯЦИИ
ОСТРОВА СЕНТ-ГРЕГОРИ
184
00:55:26,773 --> 00:55:29,128
Доброе утро.
185
00:55:30,853 --> 00:55:33,321
- Пришли в Божий дом?
- Нет.
186
00:55:33,453 --> 00:55:36,650
А надо бы.
Сейчас это имеет большое значение.
187
00:55:36,773 --> 00:55:39,162
- Я ведь незнаком с вами?
- Нет.
188
00:55:39,293 --> 00:55:43,844
Я недавно стал священником,
и сразу же получил приказ сдать церковь.
189
00:55:43,973 --> 00:55:48,364
То есть - сдать церковь врагу.
Церковь вступила в войну?
190
00:55:58,573 --> 00:56:00,211
Как бы нам это сделать?
191
00:56:04,173 --> 00:56:06,050
Спасибо.
192
00:56:08,293 --> 00:56:13,447
- Кстати, зачем вы пришли?
- Мне нужно похоронить мужа.
193
00:56:14,493 --> 00:56:18,611
Еще одна жертва бомбардировки?
194
00:56:20,053 --> 00:56:24,843
Мне нужно похоронить 12 человек.
Будет еще больше.
195
00:56:24,973 --> 00:56:27,248
Ненавидите их?
196
00:56:28,613 --> 00:56:33,403
Бомбардировка ящиков с помидорами
имеет величайшее значение для военных.
197
00:56:34,573 --> 00:56:36,370
И что же дальше?
198
00:56:37,453 --> 00:56:42,163
- Когда похороните?
- Я посмотрю в записях.
199
00:56:56,773 --> 00:56:59,651
Дьявол ликует.
200
00:57:41,373 --> 00:57:47,972
Думаю, надо бы повежливее. Учтиво,
но с достоинством. Они это оценят, верно?
201
00:57:48,093 --> 00:57:52,211
Мы придем к согласию.
Надеюсь, по крайней мере.
202
00:57:53,973 --> 00:57:57,488
- Ехать, куда показывают?
- Конечно, Спенсер.
203
00:58:01,493 --> 00:58:03,927
Надеюсь, они говорят по-английски.
204
00:58:20,773 --> 00:58:23,924
- Здравствуйте.
- Добрый день.
205
00:58:26,093 --> 00:58:30,371
Я в замешательстве. Мне сообщили,
что на острове нет военных.
206
00:58:30,493 --> 00:58:33,053
Я служил в Первую Мировую.
Во Фландрии.
207
00:58:33,173 --> 00:58:38,167
Я служил между войнами,
не был на действительной службе,
ненадолго попал на флот.
208
00:58:38,293 --> 00:58:40,932
И все же вы в форме.
209
00:58:43,653 --> 00:58:46,326
Думаю, чтобы напугать меня.
210
00:58:47,533 --> 00:58:50,127
Вовсе нет, сэр.
211
00:58:50,693 --> 00:58:55,050
Позвольте представить - бейлиф острова
Сент-Грегори, мистер Фрэнсис Ла Палотт.
212
00:58:55,173 --> 00:58:58,449
- Барон Генрих фон Райнгартен.
- Честь имею.
213
00:58:58,573 --> 00:59:01,531
Джеймс Дорр.
Сенатор острова Сент-Грегори.
214
00:59:01,653 --> 00:59:04,372
Рад встрече с вами, господа.
215
00:59:05,853 --> 00:59:09,482
- Прекрасная погода.
- О да...
216
00:59:10,533 --> 00:59:13,650
Но сначала формальности.
217
00:59:13,773 --> 00:59:18,005
Уведомляю вас, что я, полковник
барон Генрих фон Райнгартен,
218
00:59:18,133 --> 00:59:21,603
сегодня, 2 июля 1940 года,
объявляю остров Сент-Грегори -
219
00:59:21,733 --> 00:59:24,452
именем канцлера Третьего Рейха -
220
00:59:24,573 --> 00:59:29,772
находящимся с текущего момента
под контролем военных сил
Германского Вермахта.
221
00:59:33,453 --> 00:59:35,045
- Вам понятно, герр бейлиф?
- Да.
222
00:59:41,173 --> 00:59:45,132
- Отлично. И вы согласны?
- У нас нет выбора, сэр.
223
00:59:45,973 --> 00:59:47,964
Безусловно.
224
00:59:48,533 --> 00:59:52,811
Ладно... где бы остановиться.
225
00:59:53,813 --> 00:59:56,566
Какой у вас самый лучший отель?
226
01:00:03,853 --> 01:00:08,688
Я заберу вашу машину, вы поедете со мной.
Мюллер, вы поведете.
227
01:00:14,613 --> 01:00:16,490
С другой стороны, Мюллер.
228
01:00:22,773 --> 01:00:25,128
Мы едем в "Джордж Отель", Спенсер.
229
01:00:50,533 --> 01:00:52,808
Ваша жена прекрасно водит, мистер Дорр.
230
01:00:52,933 --> 01:00:58,485
Мы добрались за десять минут, несмотря
на огромное число людей в зеленой форме.
231
01:01:01,813 --> 01:01:06,250
Сделаю все возможное, мадам, чтобы
зеленая форма вела себя подобающе.
232
01:01:06,373 --> 01:01:10,889
- Моя жена.
- Барон Генрих фон Райнгартен.
233
01:01:12,293 --> 01:01:15,888
Барон, разрешите представить
мою жену, Фелисити Дорр.
234
01:01:20,213 --> 01:01:22,932
Какое изящество.
235
01:01:23,053 --> 01:01:25,123
Военные трофеи.
236
01:01:25,133 --> 01:01:27,623
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/50660/211530
237
01:01:27,633 --> 01:01:28,623
Переводчики: ReadySteadyGo
64076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.