Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,520 --> 00:01:01,230
Bugünlerde cinayet vakalarında
bir azalma var.
2
00:01:01,333 --> 00:01:03,629
Havalar güzelleşti diye mi acaba?
3
00:01:15,807 --> 00:01:17,377
Şu Jilgok dosyası...
4
00:01:20,122 --> 00:01:22,704
O iki adamdan birini yakalamam lazım...
5
00:01:22,917 --> 00:01:25,354
Ama Şube Müdürü'yle
Birinci Ekip oralı olmuyor.
6
00:01:27,544 --> 00:01:29,453
Ne olacak peki?
7
00:01:41,210 --> 00:01:42,807
Onları yakalamamız lazım.
8
00:01:44,512 --> 00:01:46,641
- Biz mi?
- Evet.
9
00:01:46,867 --> 00:01:48,328
Sen ve ben.
10
00:01:48,936 --> 00:01:50,894
G-goo tek başına gelip
11
00:01:51,272 --> 00:01:53,828
ön ödemeli kartın iadesini mi istedi?
12
00:01:53,881 --> 00:01:56,258
Evet. Normalde bunu yapmıyoruz.
13
00:01:56,400 --> 00:01:59,980
Ama patronuma soracağımı söyledim,
sonra da size mesaj attım.
14
00:02:00,736 --> 00:02:02,281
İyi yapmışsın.
15
00:02:02,405 --> 00:02:04,867
Bana fotoğrafı çok önce göstermiştiniz
16
00:02:05,240 --> 00:02:07,050
ama onu şıp diye tanıdım.
17
00:02:08,370 --> 00:02:10,036
Geri geleceğini söyledi mi?
18
00:02:10,328 --> 00:02:11,828
OPPA İNTERNET KAFE
19
00:02:11,829 --> 00:02:16,174
Hafta sonu beni ekip
eve gitmek güzel oluyor mu?
20
00:02:17,210 --> 00:02:21,381
Bu nasıl "sen ve ben" oluyor, söyler misin?
21
00:02:22,080 --> 00:02:25,539
Ben de evli olsaydım...
22
00:02:28,427 --> 00:02:31,013
- Yine mi için geçti?
- Susma, devam et.
23
00:02:31,137 --> 00:02:32,136
Biraz daha konuş.
24
00:02:32,137 --> 00:02:35,830
Bu yüzden geceleri uyumalısın işte.
Çok tehlikeli!
25
00:02:37,895 --> 00:02:40,981
Sürekli nöbet tutuyorsun,
bu yüzden uyuyamıyorsun.
26
00:02:40,982 --> 00:02:43,231
Nöbet yüzünden uyuyamıyor değilim.
27
00:02:43,440 --> 00:02:45,734
Uyuyamadığım için nöbet tutuyorum.
28
00:02:45,986 --> 00:02:49,321
G-goo ve San-O'yu
yakalaman gerekirdi o zaman.
29
00:02:49,395 --> 00:02:50,404
GENÇ OPERATÖR
30
00:02:50,405 --> 00:02:53,072
Hafta sonları yurtta çok çocuk kalıyor mu?
31
00:02:53,364 --> 00:02:56,282
Matematik Olimpiyatları ile meşgul.
32
00:02:57,619 --> 00:03:00,370
Kendi halinde bir ortaokul öğrencisi…
33
00:03:00,870 --> 00:03:05,210
Bilim diye deliriyor, aynı ben.
Onu çok iyi anlıyorum.
34
00:03:07,211 --> 00:03:10,130
Suşi alsan yeter aslında, hep söylüyorum.
35
00:03:10,155 --> 00:03:12,741
Beklemiş suşi yemekten hoşlanmıyorum.
36
00:03:13,256 --> 00:03:16,591
Hiç değilse evdeyken
güzel yemekler yapayım sana.
37
00:03:21,439 --> 00:03:24,894
Seni Ipo'ya nakletseler
bundan her gün yiyebilirim aslında.
38
00:03:30,479 --> 00:03:33,396
Sana yanımda çalışan
June'dan bahsetmiştim ya hani?
39
00:03:33,397 --> 00:03:36,243
Gözümün içine bakıyor
ama beni çok kıskanıyor demiştim.
40
00:03:36,244 --> 00:03:37,360
Dedi ki,
41
00:03:37,361 --> 00:03:41,988
"Hafta sonu görüşülen on evliliğin altısı
boşanmayla sonuçlanıyormuş, haberin olsun."
42
00:03:42,281 --> 00:03:43,631
Sen ne dedin?
43
00:03:45,283 --> 00:03:49,955
"Sekssiz evliliklerin %55'i boşanmayla
sonuçlanıyormuş, haberin olsun."
44
00:04:08,555 --> 00:04:11,721
Oradaki ipe tırmandıktan sonra,
45
00:04:11,929 --> 00:04:15,319
kaymış ve çarpa çarpa aşağı inmiş olmalı.
46
00:04:16,141 --> 00:04:17,894
Yukarıdan,
47
00:04:18,187 --> 00:04:19,564
şuraya,
48
00:04:19,772 --> 00:04:20,981
sonra şuraya,
49
00:04:23,067 --> 00:04:24,356
sonra buraya.
50
00:04:25,232 --> 00:04:27,610
Pahalı kulaklıklar…
51
00:04:30,945 --> 00:04:33,846
Saat 10.02, pazartesi.
52
00:04:36,410 --> 00:04:38,340
Yukarı çıkalım bence.
53
00:04:39,997 --> 00:04:42,144
Helikopter geliyor o zaman, değil mi?
54
00:04:44,665 --> 00:04:49,377
Arka taraftan yürüyebilirdik,
neden böyle yapıyoruz ki?
55
00:04:49,669 --> 00:04:53,716
Ölen adam bu yolu izledi çünkü.
Biz de polisiz!
56
00:04:53,840 --> 00:04:57,219
O zaman biz de onun gibi
çarpa çarpa aşağıya mı ineceğiz?
57
00:04:57,427 --> 00:05:00,430
İnsan neden böyle bir tırmanış
yapmaya gerek duyar ki?
58
00:05:01,347 --> 00:05:04,433
Bunun yasadışı olması gerekmiyor mu?
59
00:05:06,267 --> 00:05:07,644
Anam anam!
60
00:05:08,521 --> 00:05:09,770
Teşekkürler.
61
00:05:33,581 --> 00:05:35,583
Kimlik Kartı
Ki Do-soo
62
00:05:36,960 --> 00:05:40,880
Ki Do-soo, yaş 60. Eşyalarında
adının ve soyadının baş harfleri var.
63
00:05:42,713 --> 00:05:44,883
Sahiplenme arzusuna mı delalet?
64
00:05:51,721 --> 00:05:53,350
Viski içiyor.
65
00:05:54,891 --> 00:05:56,962
Kenara çok yaklaşma!
66
00:06:23,039 --> 00:06:25,668
Göçmenlik bürosunda çalışıyormuş,
67
00:06:25,669 --> 00:06:28,834
emekli olunca yarı zamanlı
mülakat görevlisi olarak devam etmiş.
68
00:06:28,835 --> 00:06:30,173
Telefon açık!
69
00:06:30,913 --> 00:06:33,197
Kızı ne güzelmiş.
70
00:06:35,133 --> 00:06:37,352
Bu şekilde açabileceğini mi sanıyorsun?
71
00:06:50,269 --> 00:06:52,629
Babanız burada.
72
00:06:53,316 --> 00:06:56,066
Ben Ki Do-soo'nun karısıyım.
Adım Song Seo-rae.
73
00:06:56,819 --> 00:06:59,303
Çinliyim, Korecem kötü.
74
00:07:05,325 --> 00:07:07,411
Neye uğradığınızı şaşırmışsınızdır.
75
00:07:12,124 --> 00:07:15,835
Dağdan geri gelmeyince endişelenirim.
76
00:07:17,668 --> 00:07:20,338
Sonunda ölebileceğini düşünüyorum.
77
00:07:20,462 --> 00:07:21,837
Sonunda...
78
00:07:25,843 --> 00:07:28,009
Koreceniz benimkinden iyi.
79
00:07:40,647 --> 00:07:42,573
Telefonun şifresini bilmek isterdim.
80
00:08:06,000 --> 00:08:10,671
Kocasının ölümüyle sarsılmışa benzemiyor.
Hayret verici gerçekten.
81
00:08:10,672 --> 00:08:12,505
Tanığın olmadığı meçhul ölümlerde
82
00:08:12,506 --> 00:08:15,299
otopsinin standart prosedür
olduğunu söyle ona.
83
00:08:15,300 --> 00:08:16,830
Basit ifadeler kullan.
84
00:08:25,809 --> 00:08:28,147
Aynı durumda karım şok olur muydu acaba?
85
00:08:29,228 --> 00:08:31,274
"Biliyordum" derdi.
86
00:08:31,646 --> 00:08:34,326
"Bu yüzden bir polisle
evlenmek istememiştim."
87
00:08:36,918 --> 00:08:40,756
Biri etrafta kimse yokken
meçhul bir sebepten ölürse
88
00:08:40,781 --> 00:08:44,072
incelemek için gövdeyi açmak
standart uygulamadır.
89
00:08:44,324 --> 00:08:46,790
Yok... Bu uygulamayı yaparız.
90
00:08:47,119 --> 00:08:49,394
Yeterince basit oldu mu?
91
00:08:50,037 --> 00:08:51,578
Daha da basit olsun.
92
00:08:53,248 --> 00:08:57,210
Ona durumu bildirmesini, kırık kaburganın
gülünecek bir şey olmadığını söyledim
93
00:08:57,211 --> 00:08:59,074
ama yine güldü.
94
00:09:00,005 --> 00:09:02,924
Adam ince eleyip sık dokumuş.
95
00:09:03,088 --> 00:09:05,966
Dışarıdan görünmeyecek
yerlerine vurmuş hep.
96
00:09:06,511 --> 00:09:08,721
Fareyi versene.
97
00:09:17,020 --> 00:09:19,854
Dağda bulduğunuzda nasıldı?
98
00:09:20,603 --> 00:09:24,077
Kelimelerle mi anlatayım, fotoğraflarla mı?
99
00:09:26,235 --> 00:09:27,652
Kelimelerle.
100
00:09:29,322 --> 00:09:30,330
Peki.
101
00:09:31,612 --> 00:09:32,688
Fotoğraflarla.
102
00:09:36,952 --> 00:09:40,331
Onu bulduğumuzda gözleri açıktı.
Dayanabilecek misiniz?
103
00:09:40,579 --> 00:09:43,129
Ölüm nedeni, kafa derisindeki yırtık.
104
00:09:44,250 --> 00:09:48,151
Kafatası kırılmış, bu yüzden ölmüş.
105
00:09:48,754 --> 00:09:52,846
Yağmur alıp götürmüş gerçi ama
çok kan kaybetmiş olmalı.
106
00:09:53,506 --> 00:09:55,879
Arzu ettiği şekilde yok oldu.
107
00:09:59,135 --> 00:10:02,558
"Yok oldu" doğru kelime mi?
108
00:10:03,931 --> 00:10:05,560
Güldü, gördün mü?
109
00:10:06,060 --> 00:10:08,172
Çok düzgün bir adamdı.
110
00:10:35,001 --> 00:10:37,835
Gidecek hiçbir yerim yok artık.
111
00:10:38,295 --> 00:10:40,089
Bırak öleyim.
112
00:10:40,669 --> 00:10:43,632
Ne kadar kalpsizsin.
113
00:10:44,048 --> 00:10:45,966
O kadar mı kötüyüm?
114
00:10:46,094 --> 00:10:49,012
O kadar mı kötüyüm?
115
00:11:01,270 --> 00:11:03,732
- İyi gidiyoruz, değil mi?
- Evet.
116
00:11:04,143 --> 00:11:06,690
Bu 16 yıl, sekiz ay boyunca
keyfimiz yerindeydi.
117
00:11:07,011 --> 00:11:10,335
Sayıyor musun bir de?
Bilim delisi olunca normal tabii.
118
00:11:10,654 --> 00:11:14,866
Seksin tansiyona ve kalp hastalığına
iyi geldiğini söylüyorlar.
119
00:11:15,074 --> 00:11:19,454
Yeni bir araştırma, bilişsel yetiler
açısından da iyi olduğunu söylüyor.
120
00:11:19,622 --> 00:11:22,957
Vay be, olağanüstü.
121
00:11:23,957 --> 00:11:25,897
Bunu her hafta yapmalıyız.
122
00:11:27,793 --> 00:11:30,255
Birbirimizden nefret ettiğimizde bile.
123
00:11:31,296 --> 00:11:34,049
- Kalpsiz kadın.
- Kalpsiz kadın.
124
00:11:34,050 --> 00:11:36,051
Az önce aklın neredeydi, biliyorum.
125
00:11:36,344 --> 00:11:37,652
Jilgok dosyasında mı?
126
00:11:38,886 --> 00:11:40,179
Hayır.
127
00:11:40,979 --> 00:11:44,755
Genç bir Çinli kadın dağda öldü.
128
00:11:46,163 --> 00:11:48,140
Eski kocası için üzüldüm de.
129
00:11:49,774 --> 00:11:52,617
Seo-rae haftanın her günü
farklı bir yaşlıya gidiyor.
130
00:11:52,642 --> 00:11:56,051
"Torun Sevgisi" Bakım Hizmetleri.
Pazartesi mi demiştiniz?
131
00:11:56,529 --> 00:12:00,423
Hastalarımız kendilerini
her daim iyi ifade edemediğinden
132
00:12:00,448 --> 00:12:05,069
sabah saat 9'da onları ararız.
133
00:12:05,487 --> 00:12:06,696
Gelin şöyle.
134
00:12:07,201 --> 00:12:12,414
Bakıcının gelip gelmediğini kontrol ederiz.
135
00:12:13,035 --> 00:12:14,832
Song Seo-rae…
136
00:12:15,112 --> 00:12:19,126
Pazartesi günleri Hae-dong hanıma gidiyor.
137
00:12:19,127 --> 00:12:21,545
Onu o gün aramıştık.
138
00:12:22,020 --> 00:12:26,580
Pardon ama hastalar kendilerini ifade
edemiyorsa telefona nasıl cevap veriyor?
139
00:12:27,761 --> 00:12:30,848
Bakıcı cevap veriyor ayol!
140
00:12:32,271 --> 00:12:35,685
Bayan Song'un işteki performansı nasıl?
141
00:12:37,266 --> 00:12:41,106
Yaşlı teyzelerimizin hepsi
onun hakkında şöyle diyor:
142
00:12:41,398 --> 00:12:44,806
"Bakıcım mı yoksa torunum mu, belli değil."
143
00:12:49,112 --> 00:12:53,116
Aynı zamanda hemşire olduğu için
iğne yapmakta da üstüne yok.
144
00:12:53,324 --> 00:12:55,534
Şirketimizin göz bebeği.
145
00:12:55,782 --> 00:12:58,160
Ürkütücü bir kadın.
146
00:12:59,329 --> 00:13:01,162
Yüzüğünü çıkarmıştı bile.
147
00:13:09,085 --> 00:13:12,547
Keder bazılarını
azgın bir dalga gibi sararken
148
00:13:12,548 --> 00:13:17,592
bazılarının içinde sudaki mürekkep gibi
yavaş yavaş yayılır.
149
00:13:18,845 --> 00:13:22,140
Şiir kitabın çıkınca haber et de alayım.
150
00:13:22,452 --> 00:13:24,954
Hayatın acımasızlığından bihabersin.
151
00:13:25,266 --> 00:13:30,395
Güzel karınla geçirdiğin
hafta sonları çok acıdır, eminim.
152
00:13:30,563 --> 00:13:35,443
Günde 12 saati kaçak giriş
yapanlarla geçirmek öyle yorucu ki...
153
00:13:35,567 --> 00:13:41,384
Neyse ki kayalara tırmanacağımı
düşünüyorum da içim kıpır kıpır ediyor!
154
00:13:45,824 --> 00:13:49,078
Ki Do-soo'nun tırnaklarının altında
başka birinin DNA'sını bulmuşlar.
155
00:13:49,945 --> 00:13:53,166
Karısından ağızdan
epitel hücre örneği alınması lazım.
156
00:13:53,330 --> 00:13:56,292
"Oral epitel hücre örneği" mi?
157
00:13:56,545 --> 00:13:58,628
Bu nasıl basit söylenir?
158
00:14:00,880 --> 00:14:06,008
Düşünmek bile midemin epitel
hücrelerinin ağrımasına neden oldu.
159
00:14:06,133 --> 00:14:07,762
Git yemeğini ye hadi.
160
00:14:08,218 --> 00:14:10,180
Çok pahalı bir şey olmasın.
161
00:15:56,432 --> 00:16:00,604
Ki Do-soo'nun tırnaklarının altından
başka birinin DNA'sı çıktı.
162
00:16:00,772 --> 00:16:05,206
Merkeze gelip bize
DNA'nızı vermeniz gerekiyor.
163
00:16:06,861 --> 00:16:07,981
Gelemem.
164
00:16:08,796 --> 00:16:10,905
- Neden?
-
Çalışıyorum.
165
00:16:11,029 --> 00:16:14,314
Kocanız öldü, hemen işe mi döndünüz?
166
00:16:15,825 --> 00:16:21,441
Yaşayan ihtiyarlar
ölü kocalardan önce gelir.
167
00:16:23,995 --> 00:16:25,360
Anlıyorum.
168
00:16:26,586 --> 00:16:29,627
Benim uzmanlık alanım gizli takip ama.
169
00:16:29,628 --> 00:16:33,631
Seni büyükannen büyüttü,
bu yüzden senin yapman lazım.
170
00:16:35,717 --> 00:16:39,159
Geçtiğimiz pazartesi
Song Seo-rae evden kaçta ayrıldı?
171
00:16:40,389 --> 00:16:42,693
Siri, bana bir şarkı çal.
172
00:16:42,971 --> 00:16:45,058
Chung Hoon-hee'den "Pus".
173
00:16:49,937 --> 00:16:51,771
Ne güzel şarkı, değil mi?
174
00:16:52,191 --> 00:16:54,693
Seo-rae buradayken benim için çalmıştı.
175
00:16:56,066 --> 00:17:04,066
Yapayalnız
176
00:17:05,910 --> 00:17:10,246
Yürüyorum
177
00:17:10,454 --> 00:17:14,958
Puslu Caddelerde
178
00:17:15,210 --> 00:17:20,378
O gördüğüm senin silüetin mi?
179
00:17:23,089 --> 00:17:26,729
Gelebileceğinizi düşünmemiştim.
Teşekkürler.
180
00:17:33,890 --> 00:17:37,144
Seo-rae'yi neden bu kadar seviyorsun?
Güzel olduğu için mi?
181
00:17:37,747 --> 00:17:40,616
Elmayı soyarken ziyan etmiyor.
182
00:17:42,605 --> 00:17:47,692
Cumadan beklemeye başlıyorum,
bir an evvel pazartesi gelsin diye.
183
00:17:47,911 --> 00:17:52,692
Bazen pazartesi hakikaten
daha hızlı geliyor.
184
00:17:57,372 --> 00:18:02,229
Siri, bana bir şarkı çal.
Chung Hoon-hee'den "Pus".
185
00:18:05,530 --> 00:18:09,836
Ne güzel şarkı, değil mi?
Seo-rae buradayken benim için çalmıştı.
186
00:18:12,010 --> 00:18:13,309
Kavga etmiştik.
187
00:18:13,704 --> 00:18:17,970
Dağa gidelim dedi.
Ben de dağdan nefret ettiğimi söyledim.
188
00:18:18,550 --> 00:18:22,806
Dağdan nefret ettiği için
karısını mı tırnakladı?
189
00:18:26,980 --> 00:18:28,729
Kadın memur çağırayım.
190
00:18:29,644 --> 00:18:31,061
Sorun değil.
191
00:18:31,730 --> 00:18:33,856
Fotoğraf çekmemiz lazım.
192
00:18:44,736 --> 00:18:46,257
Sorun değil.
193
00:18:55,542 --> 00:18:56,957
Sorun değil.
194
00:19:06,967 --> 00:19:08,410
Böyle yaptım.
195
00:19:09,429 --> 00:19:12,596
Korece anlamıyordu.
196
00:19:12,764 --> 00:19:15,182
Kendinize zarar verdikten sonra anladı mı?
197
00:19:15,310 --> 00:19:16,851
Sonunda.
198
00:19:17,132 --> 00:19:19,730
Kendinize zarar verdiğinizde ne dedi?
199
00:19:24,065 --> 00:19:25,484
Kalpsiz kadın.
200
00:19:28,693 --> 00:19:34,282
Do-soo beni durdurmak için böyle yaptı...
201
00:19:35,239 --> 00:19:40,948
Yani DNA'nız bu yüzden mi kocanızın
tırnaklarının altında?
202
00:19:43,202 --> 00:19:45,147
Dağdan bu kadar mı nefret ediyorsunuz?
203
00:19:55,365 --> 00:19:56,692
Konfüçyüs der ki
204
00:19:56,717 --> 00:20:01,011
bilge insanlar suyu sever,
hayırseverler dağları sever.
205
00:20:01,012 --> 00:20:04,321
Ben hayırsever değilim, denizi severim.
206
00:20:05,516 --> 00:20:06,732
Ben de.
207
00:20:07,558 --> 00:20:08,687
Nasıl?
208
00:20:10,945 --> 00:20:15,211
Acil servise gittiğiniz tarihler bunlar mı?
209
00:20:15,733 --> 00:20:19,652
Dağa gitmediğiniz için
size o zaman vurmuştu, değil mi?
210
00:20:20,905 --> 00:20:27,230
Benim hikâyemi dinleyip
ağlayan yalnız Koreli oydu.
211
00:20:28,050 --> 00:20:30,175
Nasıl Koreli?
212
00:20:30,537 --> 00:20:33,557
Yalnız Koreli...
213
00:20:39,961 --> 00:20:43,315
Affedersiniz, gülmemeliydim.
214
00:20:45,009 --> 00:20:46,927
Ama çok emin söylediniz.
215
00:20:47,095 --> 00:20:52,676
Korece beni zorladığında gülerim.
216
00:21:04,929 --> 00:21:06,599
Akşam yemeği söyleyeceğim.
217
00:21:28,764 --> 00:21:30,390
Her şey yolunda mı?
218
00:21:32,172 --> 00:21:34,674
Sağ ol. Sen yedin mi?
219
00:21:34,798 --> 00:21:36,007
Hayır.
220
00:21:43,722 --> 00:21:47,853
Hayırdır, bu suşiler
1. sınıf sunum kaplarında gelmiş?
221
00:21:48,209 --> 00:21:49,748
Parası ödendi mi?
222
00:21:51,901 --> 00:21:52,986
Olaya bak!
223
00:22:23,273 --> 00:22:24,337
Beni takip edin.
224
00:22:31,472 --> 00:22:32,907
Geri geleceğiz.
225
00:22:46,159 --> 00:22:47,536
Su geçirmez.
226
00:22:47,616 --> 00:22:51,825
"Su geçirmez", yani ıslanırsa su girmez.
227
00:22:55,273 --> 00:22:58,002
Bakıcılar birçok su geçirmez
malzeme kullanır.
228
00:23:01,098 --> 00:23:04,184
18.50'de sorgu odasına dönmüş olalım.
229
00:23:04,209 --> 00:23:07,376
Kadınlar tuvaleti şu tarafta, sağda.
230
00:23:49,769 --> 00:23:53,229
17 Ağustos 2015'te,
231
00:23:54,173 --> 00:23:57,710
Sahil Güvenlik, Pyeongtaek Limanı'nda
bir kargo gemisinde saklanmış
232
00:23:58,274 --> 00:24:00,535
bir grup Çinli vatandaş yakalamış.
233
00:24:02,123 --> 00:24:06,677
37 kişi sınır dışı edilirken
Kore'de bir tek siz kalmışsınız.
234
00:24:08,782 --> 00:24:12,365
Çünkü ben onlardan farklıyım.
235
00:24:12,390 --> 00:24:14,182
Dedem
236
00:24:14,471 --> 00:24:18,962
Mançurya'daki Kore Kurtuluş
Ordusu'ndan Gye Bong-seok.
237
00:24:20,327 --> 00:24:21,412
Ne?
238
00:24:21,437 --> 00:24:22,814
Nasıl?
239
00:24:28,595 --> 00:24:30,636
Do-soo sayesinde,
240
00:24:30,661 --> 00:24:33,787
Ulusal Vakıf'tan Liyakat Nişanı aldı.
241
00:24:36,866 --> 00:24:40,497
"Bağımsızlık için Savaşanların
Torunlarına Vatandaşlık Verilmesi"
242
00:24:40,954 --> 00:24:42,123
Ben.
243
00:24:53,958 --> 00:24:56,221
On dakikaya oradayım.
244
00:24:56,675 --> 00:24:58,884
G-goo, Oppa İnternet Kafe'ye gitmiş.
245
00:24:58,885 --> 00:25:04,141
Bayan Song'u eve gönder,
Gye Bong-seok ve nişanını kontrol et.
246
00:25:04,421 --> 00:25:05,429
Tamamdır!
247
00:25:05,810 --> 00:25:08,183
OPPA İNTERNET KAFE
248
00:25:08,184 --> 00:25:11,608
Kullanmasam da içim rahat ediyor.
249
00:25:29,578 --> 00:25:30,911
G-goo!
250
00:25:42,089 --> 00:25:48,636
Gye Bong-seok, 1930'ların ortalarında
Japon sömürgecilerle savaşmış.
251
00:25:48,730 --> 00:25:51,140
KLO'nun 3. bölüğünün komutanı olarak,
252
00:25:51,304 --> 00:25:54,183
kendisine "Mançurya Leoparı"
lakabını kazandıran
253
00:25:54,351 --> 00:25:57,101
200 operasyon yönetmiş.
254
00:25:58,057 --> 00:26:01,039
Japon İmparatorluk Ordusu
Yanbian'dan geri çekilince
255
00:26:01,344 --> 00:26:05,711
Gye, komutan Hara Renya'yı devirmiş
ve boynunun bir kısmını ısırıp kopartmış.
256
00:26:20,873 --> 00:26:22,498
G-goo!
257
00:26:23,747 --> 00:26:25,673
Of, öldüm!
258
00:27:31,402 --> 00:27:32,443
Bırak!
259
00:27:33,890 --> 00:27:35,059
Bıçağı bırak!
260
00:27:38,873 --> 00:27:39,881
Bırak!
261
00:27:47,609 --> 00:27:49,279
Bırak dedim!
262
00:28:13,467 --> 00:28:15,507
Sence neden bu kadar karanlık?
263
00:28:15,508 --> 00:28:17,094
Ne yapıyorsun?
264
00:28:22,601 --> 00:28:23,672
Ayağa kalk!
265
00:28:27,102 --> 00:28:28,771
Neden böyle düştün?
266
00:28:32,438 --> 00:28:33,816
Dışarı.
267
00:28:45,111 --> 00:28:46,860
Sen değildin, değil mi?
268
00:28:47,567 --> 00:28:50,277
Dövüşmenden belli,
sen kimseyi öldüremezsin.
269
00:28:51,078 --> 00:28:53,331
Beom'u San-O mu öldürdü?
270
00:28:53,332 --> 00:28:55,803
San-O'yu yakalayamayacaksınız.
271
00:28:56,542 --> 00:28:57,401
Neden?
272
00:28:57,460 --> 00:29:00,682
Çocuk hapishanesinde
çok güzel günler geçirmiş de ondan.
273
00:29:01,379 --> 00:29:05,185
Hapse girmektense
kendini de vurur, sizi de vurur.
274
00:29:07,219 --> 00:29:09,429
İntihara meyilli bir tip.
275
00:29:23,011 --> 00:29:27,015
Benimle çalışacaksan
işkence yok demedim mi?
276
00:29:27,985 --> 00:29:30,310
Bir polisi memurunu yaraladı!
277
00:29:31,719 --> 00:29:33,833
Ona vurayım derken ben sakatladım!
278
00:29:35,177 --> 00:29:39,056
Koşamayacak kadar çaptan düştüysen
o silahı neden taşıyorsun?
279
00:29:39,848 --> 00:29:44,122
Sen konuşmayacaksın ayrıca,
onları konuşturacaksın!
280
00:29:44,290 --> 00:29:46,917
Onları biraz fazla dinlemiyor musun?
281
00:29:47,526 --> 00:29:49,110
Song Seo-rae mesela.
282
00:29:49,135 --> 00:29:51,877
Onun için çoktan arama emri çıkarmalıydık.
283
00:29:51,955 --> 00:29:55,373
Mee-jee, ki kendisi gerçek bir polis,
kamera kayıtlarını kontrol etti.
284
00:29:55,489 --> 00:29:58,513
Seo-rae o kadının dairesine
girip çıkarken görüntülendi.
285
00:30:04,255 --> 00:30:06,105
Suç anında başka yerdeymiş yani.
286
00:30:07,644 --> 00:30:11,483
Mee-jee, San-O'nun bir sürü
kadını var demiştin, değil mi? ?
287
00:30:11,828 --> 00:30:15,207
Bir liste yap.
Ne zaman görüşmüşler falan...
288
00:30:15,438 --> 00:30:17,190
Mevcut adreslerine ulaş.
289
00:30:20,043 --> 00:30:23,966
Böyle güzel bir kadın neden
Kore'den yaşlı bir adamla evlensin?
290
00:30:24,219 --> 00:30:28,469
Genç, güzel ve yabancı olması
onu cinayet zanlısı mı yapıyor?
291
00:30:29,763 --> 00:30:33,807
Güzel olduğunu kabul ediyorsun yani?
Ters ayrımcılık.
292
00:30:33,969 --> 00:30:37,918
Kadın ve yabancı olmasa,
dümdüz bir Koreli erkek olsaydı?
293
00:30:38,153 --> 00:30:40,195
Onu takip etmeyecek miydin?
294
00:30:40,382 --> 00:30:42,840
Durup gözetlemek hobin değil mi?
295
00:30:43,449 --> 00:30:45,327
Gözetlemek ve nutuk çekmek.
296
00:31:04,997 --> 00:31:07,498
Dondurmayı öylece bırakmış,
297
00:31:07,523 --> 00:31:09,906
televizyon açıkken
rahatsız bir şekilde uyuyor.
298
00:31:55,088 --> 00:31:56,297
Günaydın.
299
00:32:01,656 --> 00:32:03,029
Günaydın!
300
00:32:03,257 --> 00:32:06,968
Bu hoş selamı neye borçluyuz?
Bizi şaşırtmak mı maksadın?
301
00:32:07,437 --> 00:32:09,738
Hiç uyumadığım kadar iyi uyudum.
302
00:33:16,441 --> 00:33:19,438
Yine karga mı getirdin? Seni beslediğim
için teşekkür mü ediyorsun?
303
00:33:19,462 --> 00:33:22,595
Buna gerek yok.
İlla bir hediye vereceksen
304
00:33:22,888 --> 00:33:25,542
bana o kibar dedektifin kafasını getir.
305
00:33:25,983 --> 00:33:27,644
Bunu istiyorum.
306
00:33:28,743 --> 00:33:30,578
Akşam yemeği niyetine yine dondurma.
307
00:33:33,858 --> 00:33:36,192
Yemekten sonra sigara içme.
308
00:33:53,546 --> 00:33:56,279
Sonunda ağlıyor.
309
00:34:08,309 --> 00:34:09,510
Günay…
310
00:34:10,044 --> 00:34:11,137
Ne var?
311
00:34:21,989 --> 00:34:23,253
Günaydın âmirim.
312
00:34:25,258 --> 00:34:29,263
Guso Dağı dosyasıyla mı uğraşıyorsun hâlâ?
313
00:34:32,650 --> 00:34:35,967
Mevzuyu toparla artık da
daha önemli bir şeye geç,
314
00:34:36,183 --> 00:34:37,983
Jilgok dosyasına mesela!
315
00:34:39,069 --> 00:34:41,940
Katır inadı var resmen.
316
00:35:14,824 --> 00:35:17,074
Guso Dağı dosyasını kapatıyor musun?
317
00:35:17,619 --> 00:35:20,791
- Bu Çince belge ne?
- Soruşturma daha bitmedi.
318
00:35:21,879 --> 00:35:24,257
Ama cinayet beklemek
için bir sebep yok. ? ?
319
00:35:24,593 --> 00:35:27,219
Jilgok katilini bir an evvel
yakalamak istiyorum.
320
00:35:27,630 --> 00:35:29,923
Song Seo-rae cinayet şüphelisi.
321
00:35:29,924 --> 00:35:32,129
Çin'e geri dönerse müebbet alır.
322
00:35:32,718 --> 00:35:36,385
Tercüme ettirip size de gönderdim hatta.
323
00:35:39,680 --> 00:35:43,184
San-O'nun kaç kız arkadaşıyla görüştün?
324
00:35:44,600 --> 00:35:46,561
İki gün içinde hepsiyle görüşüp
bir rapor yaz.
325
00:35:46,562 --> 00:35:47,833
Öf ya!
326
00:35:52,399 --> 00:35:53,407
Hey!
327
00:35:54,192 --> 00:35:58,069
Şuna bak, öz annesini öldürmüş!
328
00:36:04,453 --> 00:36:06,114
Soğukta ne yaptın öyle?
329
00:36:07,748 --> 00:36:11,166
Puslu denizi
ne kadar sevdiğimi düşünüyordum.
330
00:36:11,331 --> 00:36:14,417
Busan'da deniz var, Ipo'da deniz var...
331
00:36:14,793 --> 00:36:16,835
Ben bir deniz adamıyım!
332
00:36:16,963 --> 00:36:20,318
Deniz adamıymış, bırak.
Seul'un göbeğinde doğdun.
333
00:36:22,092 --> 00:36:23,374
Canım sigara çekti.
334
00:36:27,596 --> 00:36:31,059
Çok geç olmadan bu pis düşünceyi yok et!
335
00:36:34,226 --> 00:36:37,536
Çançiçeği kökü alacağım.
Onu çiğnersen bırakman kolaylaşır.
336
00:36:38,938 --> 00:36:43,734
Merhaba June, benim.
Çançiçeği kökü var mı sende?
337
00:36:44,582 --> 00:36:47,573
Kocamın canı sigara istiyor da...
338
00:36:48,541 --> 00:36:51,338
Bırakmanın ne kadar zor
olduğunu unuttu herhalde.
339
00:36:52,701 --> 00:36:55,079
SONG SEO-RAE
340
00:37:04,543 --> 00:37:06,420
…söyler misiniz?
341
00:37:08,583 --> 00:37:11,199
…söyleyin.
342
00:37:13,258 --> 00:37:16,097
Bana ne düşündüğünüzü söyleyin.
343
00:37:16,761 --> 00:37:18,261
Evime gelin.
344
00:37:18,262 --> 00:37:20,264
Dalga mı geçiyorsun?
345
00:37:39,072 --> 00:37:41,568
Polisi kapınıza
çağırabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
346
00:37:42,450 --> 00:37:45,745
Buraya sık sık gelmiyor musunuz zaten?
347
00:37:47,287 --> 00:37:49,749
Demek annenizi öldürdünüz.
348
00:37:54,376 --> 00:37:55,501
Homi Dağı
349
00:37:56,462 --> 00:38:01,006
dedenin Kore'de doğduğu şehirde.
350
00:38:01,506 --> 00:38:03,884
O dağ onun.
351
00:38:04,552 --> 00:38:09,348
Oraya, dağına git.
352
00:38:14,720 --> 00:38:16,678
Önce beni öldür ama.
353
00:38:18,015 --> 00:38:19,100
Anne,
354
00:38:19,649 --> 00:38:23,653
seninle profesyonel bir şekilde
ilgilenmek için hemşire oldum ben.
355
00:38:23,777 --> 00:38:25,485
Şimdi bir hemşire olarak
356
00:38:25,486 --> 00:38:29,866
profesyonel bir şekilde
seni öldürmemi mi istiyorsun benden?
357
00:38:30,030 --> 00:38:33,577
Ben de onun istediğini yaptım.
358
00:38:33,741 --> 00:38:36,704
Dört kapsül fentanil yetti de arttı bile.
359
00:38:37,100 --> 00:38:38,956
Bir dört de kendime ayırdım.
360
00:38:41,292 --> 00:38:43,026
Fentaniller nerede?
361
00:38:49,298 --> 00:38:51,421
Merak ediyorsanız açın.
362
00:39:01,516 --> 00:39:03,046
Do-soo intihar etti.
363
00:39:06,268 --> 00:39:09,938
…vatandaşlık almak için
364
00:39:09,939 --> 00:39:11,772
...yasadışı yabancılardan rüşvet aldı.
365
00:39:11,773 --> 00:39:14,027
Cevap vermezsen polisi arayacağım.
366
00:39:15,196 --> 00:39:16,237
Pekâlâ.
367
00:39:19,279 --> 00:39:20,656
Ki Do-soo
368
00:39:20,780 --> 00:39:23,989
20 yıl boyunca insanların yüzüne
boş bir ifadeyle bakan
369
00:39:24,014 --> 00:39:26,908
ve pasaportlarını damgalayan bir adamdı.
370
00:39:27,043 --> 00:39:28,530
Tek bir arkadaşı yoktu.
371
00:39:30,040 --> 00:39:31,630
Neden öyle biriyle evlenip...
372
00:39:45,345 --> 00:39:50,181
Yazın sıcağında on günü denizde,
bir balık deposunda geçirdim.
373
00:39:50,389 --> 00:39:54,016
Yüzüm bir deri bir kemik kaldı,
her yerime dışkı bulaştı.
374
00:39:54,184 --> 00:39:57,439
Deli gibi bir ileri bir geri
sallanıp duruyordum.
375
00:40:04,317 --> 00:40:07,194
O beni gördü, kokladı,
376
00:40:07,195 --> 00:40:08,935
beni dinledi.
377
00:40:14,453 --> 00:40:18,607
Karınız geceleri
kimin evini dikizlediğinizi biliyor mu?
378
00:40:20,458 --> 00:40:24,085
"Bu sahte yolsuzluk suçlamasıyla yaşayamam.
379
00:40:24,462 --> 00:40:27,836
Ne pahasına olursa olsun
masumiyetimi kanıtlayacağım
380
00:40:28,356 --> 00:40:30,074
ve şerefimi kurtaracağım."
381
00:40:31,924 --> 00:40:34,962
İntihar notu gibi duruyor,
bu yüzden polise haber vereyim dedim
382
00:40:35,843 --> 00:40:38,265
ama eski müdürümü böyle ifşa etmek…
383
00:40:38,389 --> 00:40:40,347
- Anladım.
- Çok üzgünüm!
384
00:40:42,016 --> 00:40:44,770
İntihar mı? Emin misin?
385
00:40:44,795 --> 00:40:45,978
İntihar notu bırakmış!
386
00:40:45,979 --> 00:40:50,231
Sen de diğer polisler kadar kötüsün!
387
00:40:50,492 --> 00:40:53,674
Hadi ama, o bizim en genç müfettişimiz.
388
00:40:53,957 --> 00:40:56,890
O da diğerleri kadar kötüyse
dans edeyim bari.
389
00:41:03,787 --> 00:41:09,207
Annesini öldürmüş olması
kocasını öldürdüğünün kanıtı değil.
390
00:41:09,416 --> 00:41:11,476
Ama sen kendin söylemiştin.
391
00:41:12,641 --> 00:41:15,216
Öldürmek sigara içmek gibidir.
392
00:41:16,542 --> 00:41:18,836
Sadece ilk seferi zordur.
393
00:41:25,942 --> 00:41:26,950
Efendim?
394
00:41:28,463 --> 00:41:29,840
Kusura bakmayın.
395
00:41:33,189 --> 00:41:34,522
Soo-wan.
396
00:41:34,547 --> 00:41:36,589
Soo-wan! Gidiyoruz.
397
00:41:39,986 --> 00:41:41,864
Hadisene şapşal!
398
00:41:42,466 --> 00:41:44,760
- Ah, merhaba!
- Kalk.
399
00:41:47,287 --> 00:41:49,040
Ne oldu ya?
400
00:41:49,065 --> 00:41:50,606
- Hadi gidelim.
- Ne?
401
00:41:51,505 --> 00:41:55,764
Müfettişimiz kolay lokma gibi
görünse de yaman biridir.
402
00:41:56,247 --> 00:41:59,226
- Bir dahakine sizi yakalayıp...
- Yürü hadi.
403
00:41:59,348 --> 00:42:02,488
Bu yüzden bir sonraki kocanızı
öldürürken dikkatli olun.
404
00:42:04,554 --> 00:42:07,308
- Çantan.
- Boş ver, yürü sen!
405
00:42:07,782 --> 00:42:10,510
Yeterince basit anlatabildim mi?
406
00:42:10,535 --> 00:42:13,036
Busan'a onca yolu sana
duyduğum saygıdan geldim.
407
00:42:13,061 --> 00:42:14,146
Yapma.
408
00:42:14,668 --> 00:42:16,541
- Bir şey soracağım.
- Sorma.
409
00:42:16,566 --> 00:42:19,067
Neden ona suşi ısmarladın?
410
00:42:19,192 --> 00:42:20,321
Kapa çeneni!
411
00:42:26,426 --> 00:42:27,759
Bir saniye...
412
00:42:38,996 --> 00:42:40,561
Dosya kapandı.
413
00:42:41,284 --> 00:42:44,269
Artık şüpheli değilsiniz.
414
00:42:46,368 --> 00:42:47,594
Mutlu musunuz?
415
00:42:50,191 --> 00:42:51,514
Neden mutlu olayım?
416
00:42:54,940 --> 00:42:57,234
Yani evet, mutluyum.
417
00:42:59,600 --> 00:43:00,725
Neden?
418
00:43:03,403 --> 00:43:07,029
Eh, biz artık...
419
00:43:07,054 --> 00:43:08,307
Biz?
420
00:43:27,413 --> 00:43:29,415
Akşam yemeği yediniz mi?
421
00:43:30,822 --> 00:43:31,997
Yedim.
422
00:43:34,899 --> 00:43:36,444
Dondurma mı?
423
00:43:40,007 --> 00:43:45,344
Bu, pişirebildiğim "yalnız" Çin yemeği.
424
00:43:58,845 --> 00:44:02,018
Uykusuzluk yüzünden
geceleri oyalanmam gerekiyor.
425
00:44:02,043 --> 00:44:03,723
YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN ÇİNCE
426
00:44:06,950 --> 00:44:10,869
"Uykusuzluk",
uyuyamadığınız anlamına geliyor.
427
00:44:25,988 --> 00:44:29,946
Çözümlenmemiş vakalar.
Onları ne zaman indiririm, bilemiyorum.
428
00:44:33,540 --> 00:44:36,795
"Çözümlenmemiş", suçluyu
yakalayamadığımız anlamına geliyor.
429
00:44:36,920 --> 00:44:38,757
Çözümlenmemiş…
430
00:44:41,439 --> 00:44:43,648
Karıncalar insan yer mi?
431
00:44:44,738 --> 00:44:46,031
Ah, o mu...
432
00:44:46,555 --> 00:44:48,317
İlk, kelebekler ortaya çıkar.
433
00:44:48,833 --> 00:44:51,709
Gece olsun gündüz olsun fark etmez,
on dakikada gelirler.
434
00:44:52,016 --> 00:44:57,145
Kan ve dışkıyla beslenirler, herhangi
bir yara veya deliğe yumurta bırakırlar.
435
00:44:57,170 --> 00:45:00,633
Kurtçuklar yumurtadan çıkınca
karıncalar onları yemeye gelir.
436
00:45:00,789 --> 00:45:04,084
Ondan sonra böcekler
ve yaban arıları gelir.
437
00:45:04,410 --> 00:45:06,643
Hep birlikte bir ziyafet çekerler.
438
00:45:20,316 --> 00:45:22,825
Bu, Çin yemeği mi?
439
00:45:26,592 --> 00:45:28,470
Ama tadı güzel.
440
00:45:30,744 --> 00:45:33,037
Bu yüzden uyuyamıyorsunuz.
441
00:45:33,366 --> 00:45:37,161
Çünkü bu kanlı fotoğraflar
çılgın gibi bağırıyor.
442
00:45:39,009 --> 00:45:42,595
Şu Beom denen adam,
ölümünden bir ay sonra bir dağda bulundu.
443
00:45:42,620 --> 00:45:45,830
Kafasını kıran balta yanındaydı.
444
00:45:46,886 --> 00:45:50,497
San-O. Katilin o olduğuna eminiz
ama bir türlü bulamıyoruz.
445
00:45:52,335 --> 00:45:54,863
Vakit buldukça ona bakıyorum.
446
00:45:56,217 --> 00:45:59,139
Eski kız arkadaşlarıyla görüştüm,
447
00:45:59,164 --> 00:46:01,349
yakınlaştığımızı hissediyorum.
448
00:46:04,083 --> 00:46:06,001
Hapse mi girmiş?
449
00:46:06,026 --> 00:46:08,028
Evet, bir aylığına.
450
00:46:08,552 --> 00:46:11,931
Kız arkadaşının biriyle görüştüğünü
sanmış, bu yüzden adamı dövmüş.
451
00:46:12,327 --> 00:46:15,246
Ölümden çok hapisten mi korkuyor yani?
452
00:46:16,373 --> 00:46:20,621
Hapse gireceğini bilerek adamı dövmüş.
453
00:46:20,663 --> 00:46:23,165
O kadını ölümden
daha çok seviyormuş o halde.
454
00:46:32,337 --> 00:46:33,798
Oh Ga-in?
455
00:46:51,392 --> 00:46:52,769
Yukarı çıktı.
456
00:46:53,225 --> 00:46:54,310
Koş!
457
00:46:57,405 --> 00:46:58,490
Hey!
458
00:47:00,634 --> 00:47:03,221
Silindiri açtım!
459
00:47:07,395 --> 00:47:09,729
Oh Ga-in uzakta oturuyor.
460
00:47:11,731 --> 00:47:14,009
Gyeonggi'de güzellik salonu işletiyor.
461
00:47:16,527 --> 00:47:18,010
Sonra evleniyor.
462
00:47:29,875 --> 00:47:34,089
Kore'de, sevdiğin biri başkasıyla evlenirse
463
00:47:34,371 --> 00:47:37,051
aşk sona erer mi?
464
00:47:50,399 --> 00:47:51,776
Hey! San-O!
465
00:48:28,211 --> 00:48:33,606
Beom'u para için öldürmedin, değil mi?
466
00:48:34,300 --> 00:48:35,924
Her şeyi biliyorum.
467
00:48:35,925 --> 00:48:40,423
Hapiste geçirdiğin o ay,
Beom Ga-in'e yaklaşmaya çalıştı, değil mi?
468
00:48:50,645 --> 00:48:53,350
Benim de hoşlandığım
bir kadın var, biliyor musun?
469
00:48:54,941 --> 00:48:57,611
Ama kocası onu dövüyor.
470
00:48:57,859 --> 00:49:00,782
O piçi öldürmeyi
o kadar istiyorum ki anlatamam!
471
00:49:01,823 --> 00:49:05,285
Kadınlar neden böyle
beş para etmezlere gidiyor?
472
00:49:05,410 --> 00:49:08,244
- Gerçi ben de beş para etmezim.
- Ben de anlamıyorum!
473
00:49:10,998 --> 00:49:13,000
Beş para etmez falan da değilsin.
474
00:49:14,373 --> 00:49:16,870
Ga-in'i gerçekten seviyorsun, değil mi?
475
00:49:17,628 --> 00:49:20,270
Onun için her şeyden vazgeçtin yahu!
476
00:49:21,255 --> 00:49:22,263
Ve…
477
00:49:36,560 --> 00:49:37,994
Ga-in'e söyle…
478
00:49:42,064 --> 00:49:44,438
"Senin yüzünden cehennemi yaşadım.
479
00:49:48,822 --> 00:49:51,577
Ama sensiz hayat da bomboş olurdu."
480
00:49:52,905 --> 00:49:55,075
Ona söyle bunu.
481
00:50:00,286 --> 00:50:02,229
San-O, yapma!
482
00:50:05,207 --> 00:50:07,169
Boş ver, gerek kalmadı.
483
00:50:11,683 --> 00:50:12,691
İyi misin?
484
00:50:13,356 --> 00:50:17,210
Böyle bir olaydan sonra
nasıl araba sürmeni beklerler?
485
00:50:17,634 --> 00:50:20,634
-
Busan'a geleyim mi?
- Hayır, gerek yok.
486
00:50:21,013 --> 00:50:24,015
- Yine de, bunalımdayken...
- Bunalımda değilim.
487
00:50:24,139 --> 00:50:25,099
Öyle mi?
488
00:50:25,100 --> 00:50:27,685
- Tuvalete gitmem lazım.
-
Peki.
489
00:50:27,881 --> 00:50:29,050
Hoşça kal.
490
00:50:40,489 --> 00:50:44,116
İki yıl süren arayışın ardından
kadını buldu, kocasını öldürdü,
491
00:50:44,240 --> 00:50:47,393
sonra da onunla yaşamaya başladı.
492
00:50:49,160 --> 00:50:50,329
Kim o?
493
00:50:52,163 --> 00:50:53,584
Canım?
494
00:50:54,665 --> 00:50:56,880
Sana söyledim, ne gerek…
495
00:50:57,667 --> 00:50:59,461
Neden geldiniz?
496
00:51:00,505 --> 00:51:02,255
Sizi uyutmak için.
497
00:51:03,464 --> 00:51:05,415
Ben sizin o ninelerinize benzemem.
498
00:51:05,886 --> 00:51:08,176
Kollarıma masaj da yapacak mısınız?
499
00:51:10,053 --> 00:51:11,723
Ne yapıyorsunuz?
500
00:51:13,567 --> 00:51:16,238
Çözdüğünüz vakaları indirecektiniz.
501
00:51:31,948 --> 00:51:33,875
Kocamı da yakacağım.
502
00:52:06,224 --> 00:52:08,894
Bu çok karanlık çıkmış.
503
00:52:09,855 --> 00:52:11,729
Yine de güzel.
504
00:52:33,039 --> 00:52:35,250
Benim ne olduğumu söylemiştiniz?
505
00:52:38,211 --> 00:52:39,484
Çince söyleyin.
506
00:52:49,781 --> 00:52:51,103
Güzel.
507
00:52:55,850 --> 00:52:57,935
Siluetiniz.
508
00:53:01,522 --> 00:53:03,778
O zaman o kalsın.
509
00:53:10,113 --> 00:53:11,491
Bu da.
510
00:53:11,947 --> 00:53:13,448
Bu da.
511
00:53:16,951 --> 00:53:18,328
Bu da.
512
00:53:21,207 --> 00:53:22,831
Böyle daha iyi.
513
00:53:35,174 --> 00:53:38,491
Mışıl mışıl uyuyacak mısınız artık?
514
00:53:39,722 --> 00:53:41,052
Emin değilim.
515
00:53:43,433 --> 00:53:45,227
Bir yöntemim var.
516
00:53:45,643 --> 00:53:46,808
Ne yöntemi?
517
00:53:47,601 --> 00:53:51,320
ABD Donanması buldu, ben geliştirdim.
518
00:53:52,738 --> 00:53:54,908
Kore Donanmasında görev yaptım.
519
00:53:56,568 --> 00:53:59,176
ABD Donanması ne geliştirmiş ki?
520
00:54:01,330 --> 00:54:02,771
Gözlerinizi kapatın.
521
00:54:10,664 --> 00:54:13,250
Kediden neden kafamı istediniz?
522
00:54:13,414 --> 00:54:16,293
- Kafanızı mı?
- Onunla ne yapacaksınız?
523
00:54:19,942 --> 00:54:23,402
Kalp dedim, kafa değil.
524
00:54:27,342 --> 00:54:28,511
Başlıyoruz.
525
00:54:35,348 --> 00:54:37,191
Nefesimi dinleyin.
526
00:54:38,187 --> 00:54:42,165
Kendi nefesinizle benimkini eşleyin.
527
00:54:57,287 --> 00:54:59,745
Şimdi denize girin.
528
00:55:00,081 --> 00:55:02,791
Derinlere inin.
529
00:55:05,710 --> 00:55:09,833
Siz bir denizanasısınız.
530
00:55:10,818 --> 00:55:13,599
Ne gözünüz var ne burnunuz.
531
00:55:15,134 --> 00:55:17,476
Düşünceniz de yok.
532
00:55:20,846 --> 00:55:21,971
Sevinç yok,
533
00:55:22,412 --> 00:55:23,493
keder yok.
534
00:55:24,517 --> 00:55:26,547
Hiçbir duygu hissetmiyorsunuz.
535
00:55:28,060 --> 00:55:30,146
Suyu kendinizden uzaklaştırırken
536
00:55:31,196 --> 00:55:35,859
bugün olan her şeyi bana doğru itiyorsunuz.
537
00:55:52,873 --> 00:55:56,544
Koreli kadınların elleri
yumuşacık oluyor, değil mi?
538
00:55:57,629 --> 00:56:00,772
Bakıcılar eldiven takmıyor mu?
539
00:56:01,504 --> 00:56:03,590
Elleriniz nasır bağlamış.
540
00:56:07,053 --> 00:56:09,387
Dedektifimin bu kadar ağırbaşlı olmasını
541
00:56:10,055 --> 00:56:13,124
başından beri sevdim.
542
00:56:13,947 --> 00:56:16,466
Bir polise göre
ağırbaşlı mı demek istiyorsunuz?
543
00:56:18,979 --> 00:56:21,065
Bir Koreliye göre mi yoksa?
544
00:56:21,521 --> 00:56:23,066
Bir erkeğe göre?
545
00:56:27,070 --> 00:56:29,071
Modern bir insana göre.
546
00:56:33,199 --> 00:56:35,617
Siz hangi çağdan geliyorsunuz peki?
547
00:56:36,662 --> 00:56:38,693
Tang Hanedanlığı zamanından mı?
548
00:56:40,036 --> 00:56:43,123
Ben sizde neyi seviyorum peki,
onu neden sormuyorsunuz?
549
00:56:43,455 --> 00:56:45,709
Sürekli bunu düşünmekten mi korktunuz?
550
00:56:46,250 --> 00:56:50,421
Daha en başında aynı türde
insanlar olduğumuzu anladım.
551
00:56:52,923 --> 00:56:56,010
Bilhassa da kocanızın fotoğrafına
bakacağınızı söylediğinizde.
552
00:56:58,512 --> 00:57:00,638
"Kelimeler"i seçmediğinizde.
553
00:57:02,807 --> 00:57:07,351
Ben de her zaman olaylara
doğrudan bakmaya çalışırım.
554
00:57:13,108 --> 00:57:17,528
Suç mahallindeki cesetlerin
yarısının gözleri açıktır.
555
00:57:17,696 --> 00:57:21,858
Onlara, gördükleri son şey olan
katili yakalayacağımın sözünü veririm.
556
00:57:27,828 --> 00:57:31,663
En çok kan revan haldeki
suç mahalleri korkutur beni.
557
00:57:32,304 --> 00:57:34,097
O kokuya dayanamam.
558
00:57:42,134 --> 00:57:45,429
Bu yüzden mi yanınızda
güzel kokulu el kremi taşıyorsunuz?
559
00:57:50,471 --> 00:57:52,056
Başka neler taşıyorsunuz?
560
00:58:12,439 --> 00:58:16,800
Siz nelerden korkarsınız Seo-rae?
Hemşire olduğunuza göre cevap "kan" olamaz.
561
00:58:16,825 --> 00:58:18,522
Yüksek yerlerden.
562
00:58:22,498 --> 00:58:23,999
Bir sürü cep...
563
00:58:24,167 --> 00:58:26,344
Ceketimde on iki,
pantolonumda altı tane var.
564
00:58:26,541 --> 00:58:28,171
Terziye özel diktirttim.
565
00:58:28,295 --> 00:58:30,589
Bir davasını çözmüştüm,
bana indirim yapıyor.
566
00:58:30,614 --> 00:58:34,488
Aradıklarında hemen gidiyorum, bu yüzden
izin günlerinde bile bunları giyiyorum.
567
00:58:34,574 --> 00:58:37,569
İnsanlar hafta sonları da
öldürmeye devam ediyor çünkü.
568
00:58:37,594 --> 00:58:41,305
Takım elbise aynı değil ama,
bundan birkaç tane var. Ben...
569
00:58:46,978 --> 00:58:48,103
…titizimdir.
570
00:58:50,145 --> 00:58:55,099
Bir kitabın yanında açtığı
not defterine saatlerdir yazıyor.
571
00:58:55,792 --> 00:58:57,502
Deşifre mi yapıyor?
572
00:58:57,777 --> 00:59:00,155
Telefonundan bir şeylere bakıyor.
573
00:59:00,842 --> 00:59:03,200
Yoksa sözlükle çeviri mi yapıyor?
574
00:59:03,488 --> 00:59:05,489
Yine dizi izliyor.
575
00:59:06,002 --> 00:59:07,949
İzlerken kendi kendine konuşuyor.
576
00:59:08,238 --> 00:59:12,014
Konuşmasını bu kadar standart yapan
dönem dizileri mi?
577
00:59:12,386 --> 00:59:14,413
Akşam yemeği niyetine dondurma.
578
00:59:14,956 --> 00:59:17,083
Yemekten sonra sigara içme.
579
00:59:17,389 --> 00:59:19,702
Ağlıyor… sonunda.
580
00:59:24,009 --> 00:59:25,302
Siktir.
581
00:59:26,551 --> 00:59:28,553
Küfrettiğinizi biliyorum.
582
00:59:29,221 --> 00:59:31,555
Buda'nın önünde hem de…
583
00:59:42,689 --> 00:59:45,607
Dosyaları dava çözüldükten
sonra siliyor musunuz?
584
00:59:46,444 --> 00:59:47,737
Evet.
585
01:00:03,914 --> 01:00:05,816
Annenizin öldüğü gün mü?
586
01:00:08,294 --> 01:00:12,623
Bir olayla ilgili sayıları
hatırlamak kolay oluyor.
587
01:00:18,094 --> 01:00:20,226
Artık çözüldüğüne göre
588
01:00:21,849 --> 01:00:23,540
onları unutabilirim.
589
01:00:53,416 --> 01:00:56,918
Bu puslu…
590
01:00:57,335 --> 01:01:01,170
...caddelerde
591
01:01:01,382 --> 01:01:03,756
Bu eski şarkıyı nereden biliyorsun sen?
592
01:01:04,008 --> 01:01:07,968
Buradaki herkes biliyor.
Bu şehirden bahsediliyor çünkü.
593
01:01:08,260 --> 01:01:11,723
- Song Chang-sik yeniden yorumladı hatta.
- Öyle mi?
594
01:01:20,172 --> 01:01:21,381
İçmişsin.
595
01:01:22,099 --> 01:01:23,476
Nasıl yaparsın?
596
01:01:25,191 --> 01:01:26,692
Sigara içmişsin!
597
01:01:28,068 --> 01:01:30,530
Soo-wan serserisi yüzünden...
598
01:01:30,655 --> 01:01:33,596
O kadar çok sigara içiyor ki
ciğerlerimi mahvedecek.
599
01:01:47,585 --> 01:01:51,256
"Uyudunuz mu?"
600
01:01:51,548 --> 01:01:52,965
Song Seo-rae
601
01:02:07,185 --> 01:02:10,183
"Hastanedeyim. Salıları gittiğim
teyzenin durumu kritik:("
602
01:02:10,312 --> 01:02:14,107
"Ah…"
603
01:02:18,863 --> 01:02:22,782
"Beni sormuş.
Şu an kendinde olmadığı için bekliyorum."
604
01:02:22,871 --> 01:02:25,165
"Tüh…"
605
01:02:28,579 --> 01:02:32,914
"Pazartesi teyzesi ne olacak?"
606
01:02:39,004 --> 01:02:42,591
"Endişeliyim."
607
01:02:42,967 --> 01:02:47,178
"Ben gideyim mi?"
608
01:02:49,552 --> 01:02:52,054
"Gerçekten mi?"
609
01:02:57,227 --> 01:03:02,691
"Henüz ölmemiş bir ihtiyar, uykusuzluktan
ölen bir dedektiften önce gelir sonuçta."
610
01:03:06,274 --> 01:03:10,362
"Haha, ne kadar incesiniz..."
611
01:03:10,990 --> 01:03:13,072
"O zaman…"
612
01:03:13,200 --> 01:03:16,703
"Sabah 9'da şirketi arayayım."
613
01:03:17,868 --> 01:03:19,205
"9'da mı?"
614
01:03:19,453 --> 01:03:23,665
"Onlara olabildiğince çabuk
birini göndermelerini söyleyeyim."
615
01:03:24,001 --> 01:03:26,419
"Ben de..."
616
01:03:26,627 --> 01:03:32,249
"Evden yeşil defteri alıp ona okuyun."
617
01:03:32,250 --> 01:03:33,182
"Ben de sonra…"
618
01:03:33,183 --> 01:03:36,219
"(Buna bayılır:)"
619
01:03:40,094 --> 01:03:41,550
"Peki."
620
01:04:04,283 --> 01:04:08,326
30 fersah doğuda Petrol Dağı var.
621
01:04:08,746 --> 01:04:14,043
Bu dağın zirvesi öyle gözden ıraktır ki
onu aramayanlar onu göremez.
622
01:04:14,167 --> 01:04:19,990
Erkeksin ama ellerin
Seo-rae'ninkinden daha yumuşak.
623
01:04:22,798 --> 01:04:25,615
Seo-rae'nin elleri biraz nasırlı.
624
01:04:26,341 --> 01:04:28,739
Son günlerde, evet.
625
01:04:29,764 --> 01:04:33,639
Avuç içleri dudakları kadar
yumuşaktı eskiden.
626
01:04:37,558 --> 01:04:43,055
Sirae, bana bir şarkı çal!
"Pus". Kim söylüyordu?
627
01:04:43,801 --> 01:04:46,880
Bu aralar beni dinlemiyor.
628
01:04:49,641 --> 01:04:53,883
- Seo-rae'nin telefonundan.
- Evet, birlikte aldık.
629
01:04:53,908 --> 01:04:56,658
Bu kadar çok uygulamanın
açık olması iyi değil.
630
01:05:03,084 --> 01:05:08,004
Fitness – Çıkılan Basamaklar
631
01:05:11,839 --> 01:05:13,964
26 Ekim 2020, Pazartesi
138 basamak
632
01:05:14,120 --> 01:05:16,998
Seo-rae pazartesi burada mıydı?
633
01:05:17,259 --> 01:05:19,597
Pazartesiyse gelmiştir.
634
01:05:20,294 --> 01:05:22,295
Onunla bir yere gittin mi?
635
01:05:22,390 --> 01:05:25,521
Bu evden on yıldır çıkmadım.
636
01:05:26,475 --> 01:05:29,942
Teyzeciğim, bugün günlerden ne?
637
01:05:36,111 --> 01:05:39,402
Nerede teyze gördün canım?
638
01:05:40,823 --> 01:05:44,490
Bugün günlerden ne, bilmiyorum.
639
01:05:49,286 --> 01:05:52,040
Sen akıllı bir kızsın,
öyle değil mi tatlım?
640
01:05:53,431 --> 01:05:55,393
Birlikte düşünelim…
641
01:05:56,323 --> 01:06:00,034
Seo-rae bugün geldi mi?
642
01:06:00,274 --> 01:06:02,484
O zaman pazartesidir.
643
01:06:11,304 --> 01:06:16,769
Saati Seo-rae'nin görüntüye
girip yürümeye başladığı
644
01:06:17,726 --> 01:06:18,895
zamana ayarla.
645
01:06:33,703 --> 01:06:37,688
Telefonları değiştirip çıkmak
yedi dakika falan.
646
01:06:42,122 --> 01:06:46,246
Arka pencereden çıkarsa orada kamera yok.
647
01:06:49,628 --> 01:06:51,798
İki yol var.
648
01:06:52,046 --> 01:06:54,757
Kolay yol, zor yol.
649
01:06:54,925 --> 01:06:57,259
Aşağı yukarı aynı sürede kat edersiniz.
650
01:06:57,814 --> 01:07:00,400
Ben her zaman zor yoldan çıkıyorum
651
01:07:00,501 --> 01:07:05,284
ama acemi izleyiciler için
bugün kolay yolu seçeceğim!
652
01:07:05,529 --> 01:07:10,354
Song Seo-rae kocasıyla karşılaşmamak
için kolay yolu seçerdi.
653
01:07:10,522 --> 01:07:13,524
Evet efendim, işimin başındayım.
654
01:07:13,692 --> 01:07:15,402
Hayır, sorun değil.
655
01:07:16,022 --> 01:07:17,030
Güle güle.
656
01:07:22,616 --> 01:07:26,951
Saat 09.00'da şirketten telefon geldi.
657
01:07:28,205 --> 01:07:31,832
Burada kayarsanız utanmayın.
658
01:07:32,124 --> 01:07:34,918
Beegeum Zirvesi'nın adı eskiden
Petrol Zirvesi'ydi.
659
01:07:36,712 --> 01:07:39,922
Yağ kadar kaygandır yani.
660
01:07:54,868 --> 01:07:57,361
Ne manzara ama, değil mi?
661
01:07:59,190 --> 01:08:03,442
Aşağıda Mahler'in 5. Senfonisi'ni açsam
4. bölüm geldiğinde varmış olurum.
662
01:08:04,184 --> 01:08:07,227
Zirvede 5. bölümün tadını çıkarır,
sonra da inerim.
663
01:08:08,065 --> 01:08:09,859
Mükemmel.
664
01:08:10,403 --> 01:08:12,277
Mükemmel bir saklanma yeri.
665
01:08:13,348 --> 01:08:16,072
Song Seo-rae burada saklanıp
zirveye tırmanmış olmalı.
666
01:08:16,974 --> 01:08:19,732
Mahler'in 5. Senfonisi'nin
5. bölümü bitmeden önce.
667
01:08:49,034 --> 01:08:51,604
Son çıkıntı sorun teşkil edebilir.
668
01:08:52,790 --> 01:08:54,707
Neyse, göreceksiniz zaten.
669
01:08:58,835 --> 01:09:03,572
Seçtiğim yolun zorluğuna kıyasla
bu da bir şey mi!
670
01:09:05,529 --> 01:09:10,201
Suşinin ağzında dağılması gibi.
Adım adım tırman
671
01:09:11,285 --> 01:09:14,872
ve işte zirvedesin!
672
01:09:52,525 --> 01:09:56,072
Koreli kadınların elleri
yumuşacık oluyor, değil mi?
673
01:10:05,998 --> 01:10:07,543
Sabah saat 10.
674
01:10:07,613 --> 01:10:12,786
Beegeum Zirvesi'ne çıkmış bulunuyorum.
675
01:10:33,479 --> 01:10:37,234
Rezil dünyadan çok uzaklarda,
676
01:10:37,259 --> 01:10:39,580
böyle ölebilirim.
677
01:11:19,660 --> 01:11:22,162
Yüksek yerlerden
korktuğunuzu söylemiştiniz.
678
01:11:23,355 --> 01:11:25,649
Sizi dövdüğünde,
679
01:11:26,458 --> 01:11:29,753
seni inek damgalar gibi damgaladığında
680
01:11:29,986 --> 01:11:31,712
neden polisi aramadınız?
681
01:11:33,404 --> 01:11:35,428
Bize neden güvenmiyorsunuz?
682
01:11:38,906 --> 01:11:41,782
Seni Çin'e geri gönderirler dedi.
683
01:11:43,216 --> 01:11:46,308
Ona o tehdit mektuplarını
bu yüzden mi gönderdiniz?
684
01:11:50,419 --> 01:11:54,188
Ben göndermesem de gelirdi.
685
01:11:54,213 --> 01:11:56,948
Rüşvetler doğruydu.
686
01:12:01,388 --> 01:12:04,611
Göçmen bürosuna yazdığı mektup da
sizin elinizden çıktı o halde.
687
01:12:05,867 --> 01:12:08,790
Zarfın üzerindeki adres
onun el yazısıyla yazılmıştı.
688
01:12:09,519 --> 01:12:11,148
Bunu nasıl yaptınız?
689
01:12:39,519 --> 01:12:42,750
Vasiyet havası vermek için...
690
01:12:44,045 --> 01:12:47,296
...mektubun içeriğini değiştirdim sadece.
691
01:12:47,590 --> 01:12:51,743
Soo-wan'ın şiddet uyguladığını
söylemeniz de yalandı o zaman.
692
01:12:54,596 --> 01:12:57,435
Bir polis sarhoş olup da
bir kadının evine girerse
693
01:12:57,460 --> 01:12:59,337
bu şiddet değil midir?
694
01:13:03,277 --> 01:13:07,532
Fotoğrafları yakmak,
ses kayıtlarımı silmek,
695
01:13:07,943 --> 01:13:09,693
çok kolay olmalı.
696
01:13:09,820 --> 01:13:15,116
Benden hoşlandığınız "havasını verin",
ben de hepsini sizin için yapayım.
697
01:13:24,905 --> 01:13:27,783
Birlikte geçirdiğimiz zaman hakkında
böyle konuşma.
698
01:13:28,714 --> 01:13:30,047
Birlikte geçirdiğimiz mi?
699
01:13:31,222 --> 01:13:32,907
Nasıl bir zamandı ki o?
700
01:13:36,339 --> 01:13:40,463
Her gece evinin önünde
geçirdiğim zamanı mı diyorsun?
701
01:13:42,260 --> 01:13:46,147
Nefesini dinlerken
mışıl mışıl uyuduğum zamanı mı?
702
01:13:47,390 --> 01:13:50,085
Sana sarılıp mutlu olduğumu
fısıldadığım zamanı mı?
703
01:14:07,984 --> 01:14:09,902
Ağırbaşlı olduğumu söylemiştin ya?
704
01:14:12,051 --> 01:14:14,389
Ağırbaşlılığın nereden
geldiğini biliyor musun?
705
01:14:15,938 --> 01:14:17,334
Haysiyetten.
706
01:14:18,740 --> 01:14:20,808
Ben haysiyetli bir polistim.
707
01:14:22,129 --> 01:14:23,754
Fakat…
708
01:14:25,880 --> 01:14:27,654
Bir kadın için delirip...
709
01:14:32,053 --> 01:14:33,955
...bir soruşturmayı mahvettim.
710
01:14:36,700 --> 01:14:38,099
Şimdi…
711
01:14:42,584 --> 01:14:44,265
...paramparçayım.
712
01:14:52,362 --> 01:14:56,742
Teyzeye yeni bir telefon aldım.
Aynı model.
713
01:14:57,615 --> 01:14:59,137
Bir şeyden haberi yok.
714
01:15:02,753 --> 01:15:04,371
O telefonu denize at.
715
01:15:08,416 --> 01:15:13,128
Derinlere,
kimsenin bulamayacağı bir yere.
716
01:15:51,338 --> 01:15:55,567
"paramparça"
717
01:15:56,708 --> 01:16:00,419
1. Zarar görmüş veya kırılmış.
718
01:16:20,936 --> 01:16:24,437
Suçluları yakalayamamaktan kaynaklanan
stres uykusuzluğa neden olabilir.
719
01:16:24,438 --> 01:16:26,481
13 AY SONRA
720
01:16:26,755 --> 01:16:29,173
Vereceğim ilk tavsiye,
721
01:16:29,579 --> 01:16:32,958
öğle yemeğinden önce
30 dakika güneşlenmeniz olur.
722
01:16:33,298 --> 01:16:36,468
Giyinik olabilirsiniz
ama gözlerinizi açık tutun.
723
01:16:36,995 --> 01:16:38,400
Doktor...
724
01:16:39,165 --> 01:16:41,583
Siz Ipo'ya geleli çok olmadı, değil mi?
725
01:16:44,722 --> 01:16:47,849
Sabahları sis yüzünden güneş olmaz.
726
01:16:53,108 --> 01:16:55,930
- Çeşmeden suyunuz akıyor, değil mi?
- Elbette.
727
01:16:56,714 --> 01:16:58,883
Uyumadan önce ayak banyosu yapın,
728
01:16:58,884 --> 01:17:01,845
dopamin yazacağım, onu da alırsınız.
729
01:17:01,846 --> 01:17:03,556
Bunlar da işe yaramazsa...
730
01:17:06,598 --> 01:17:10,477
Bu alet, uyurken burnunuzdan
nefes almanıza yardımcı olur.
731
01:17:15,021 --> 01:17:18,984
Narın menopozu
geciktirdiğini biliyor muydun?
732
01:17:21,277 --> 01:17:23,487
Menopozdan sonra
hayat daha kolay olmuyor mu?
733
01:17:23,670 --> 01:17:26,340
Öyle ama olsun.
734
01:17:27,031 --> 01:17:28,532
Buraya taşındığından beri
735
01:17:28,557 --> 01:17:32,600
yemeklerin ve bu narlar sayesinde
kendimi daha sağlıklı hissediyorum.
736
01:17:33,178 --> 01:17:36,291
- Sen neden kurudun kaldın peki?
- Kurudum mu?
737
01:17:36,865 --> 01:17:37,989
Nar mıyım ben?
738
01:17:38,355 --> 01:17:41,069
June fotoğrafını görünce dehşete düştü.
739
01:17:41,269 --> 01:17:43,811
"Yakışıklı kocana ne olmuş böyle?" dedi.
740
01:17:44,087 --> 01:17:47,799
Orta yaşlı erkeklerin %56'sı
depresyon riski altında.
741
01:17:48,090 --> 01:17:51,066
June yumuşak kabuklu kaplumbağa
suyu içen birini tanıyor,
742
01:17:51,395 --> 01:17:53,649
testosteronla birlikte sahiden işe yaramış.
743
01:18:13,906 --> 01:18:17,701
Ipo'da seninle birlikte olmaktan
çok mutluyum.
744
01:18:18,202 --> 01:18:19,698
Ben de öyle.
745
01:18:21,661 --> 01:18:25,476
Senin mutlu olmak için
cinayete ve şiddete ihtiyacın var.
746
01:18:34,954 --> 01:18:36,707
Kocan nerede?
747
01:18:37,191 --> 01:18:39,401
Beni almadan kaçtı!
748
01:18:41,464 --> 01:18:42,593
Manyak herif!
749
01:18:46,433 --> 01:18:48,391
Bunlar ne peki?
750
01:18:49,684 --> 01:18:53,019
Kocan yoksa bunları nasıl aldın?
751
01:18:53,567 --> 01:18:56,529
Siz ikiniz böyle yaşarken
752
01:18:56,996 --> 01:19:01,497
annem her gün ağlayıp
onu öldürmem için yalvarıyor.
753
01:19:05,697 --> 01:19:07,031
Doktor ne diyor?
754
01:19:08,408 --> 01:19:10,245
Bir aya çıkmazmış.
755
01:19:12,743 --> 01:19:14,409
Annem ölürse
756
01:19:15,498 --> 01:19:17,039
o lanet kocan...
757
01:19:26,580 --> 01:19:30,043
Sana sadece on dakika
katlanacağımı söylemiştim.
758
01:19:30,675 --> 01:19:32,235
Annenin hatırı için.
759
01:19:33,264 --> 01:19:36,214
O senin kadınları
böyle dövdüğünü biliyor mu?
760
01:19:37,140 --> 01:19:39,594
Lakabının ne olduğunu biliyor mu?
761
01:19:43,626 --> 01:19:45,003
Ölürse eğer
762
01:19:46,366 --> 01:19:48,452
onu dondurucuya koyacağım
763
01:19:49,778 --> 01:19:53,946
ve cenazeyi kocanı
öldürünceye kadar bekleteceğim!
764
01:19:58,493 --> 01:20:01,288
O bebekler benim için çok önemliydi...
765
01:20:01,496 --> 01:20:03,076
Endişelenme artık.
766
01:20:03,077 --> 01:20:06,291
Buradaki başkomiser
ülkenin en genç müfettişiydi.
767
01:20:06,292 --> 01:20:08,334
Busan'da bile tanınıyor!
768
01:20:08,582 --> 01:20:13,130
Efendim! 58 adet yumuşak
kabuklu kaplumbağa çalınmış.
769
01:20:13,630 --> 01:20:17,173
- Hasar kaydı ne olacak?
- Piyasa fiyatı üç bin doların üzerinde!
770
01:20:17,301 --> 01:20:19,967
Ne? Niye bu kadar pahalı?
771
01:20:20,389 --> 01:20:22,988
Orta yaşlı erkeklerin
depresyonuna iyi geliyor.
772
01:20:23,842 --> 01:20:25,759
Siz bir efsanesiniz efendim!
773
01:20:26,153 --> 01:20:28,266
Bütün bunları nereden biliyorsunuz?
774
01:20:28,683 --> 01:20:30,852
- Söyle de flaşörleri kapatsınlar.
- Derhal.
775
01:20:31,845 --> 01:20:33,137
Ji hyuk!
776
01:20:35,604 --> 01:20:37,526
Aptalın tekisin.
777
01:20:37,774 --> 01:20:42,495
Sana gelme demiştim, burada öleceksin!
778
01:20:46,231 --> 01:20:48,035
Başka ne yapsaydım?
779
01:20:49,076 --> 01:20:52,036
Seni görebilmemin tek yolu bu.
780
01:20:57,133 --> 01:20:59,884
Canım, çabuk toparlan!
781
01:21:00,337 --> 01:21:01,478
Numaranı mı değiştirdin yine?
782
01:21:01,502 --> 01:21:05,129
Acele et! Tokatçı, konumunu öğrendi!
783
01:21:05,272 --> 01:21:08,174
Ayrıca gelecek hafta
Çinli müşterilerle buluşacaksın.
784
01:21:08,175 --> 01:21:11,386
Çin cephesini aşamazsam
başım belada demektir.
785
01:21:11,510 --> 01:21:13,388
Bekle, bir mesaj geldi.
786
01:21:15,349 --> 01:21:16,975
Geldi mi yoksa?
787
01:21:17,099 --> 01:21:18,841
Bu suratla toplantı olmaz.
788
01:21:20,810 --> 01:21:23,772
Seni seviyorum. Küs değiliz, değil mi?
789
01:21:23,937 --> 01:21:27,484
Boş ver, iyisi mi buradan gidelim.
790
01:21:27,648 --> 01:21:31,403
Evet, iyi olur çünkü Tokatçı seni buldu.
791
01:21:31,695 --> 01:21:33,489
Nereye gidelim?
792
01:21:54,432 --> 01:21:56,850
- Duman mı o?
- Duman veya sis.
793
01:21:58,073 --> 01:22:00,740
Gerçekten yangın varsa
kimse dışarı çıkmayacak.
794
01:22:14,647 --> 01:22:17,688
İnsanlar buraya, şüphelinin
intiharını engellemediğiniz için
795
01:22:17,689 --> 01:22:20,489
girdiğiniz depresyonun
ardından geldiğinizi söylüyor.
796
01:22:21,693 --> 01:22:23,852
Ama iyileşmişsiniz diye duydum.
797
01:22:25,116 --> 01:22:27,738
Niye hâlâ bunalımdaymışım gibi görünüyorum?
798
01:22:29,743 --> 01:22:32,286
Çünkü uyuyamıyorum, hepsi bu.
799
01:22:33,495 --> 01:22:35,359
Deri ayakkabı mı giymiş o?
800
01:22:35,917 --> 01:22:38,429
Sigara içmiyorsanız içeri girsenize.
801
01:22:38,454 --> 01:22:40,793
Yalnız kalmayayım diye mi duruyorsunuz?
802
01:22:43,923 --> 01:22:45,965
Taşra sessiz en azından, değil mi?
803
01:22:47,843 --> 01:22:50,677
Sigaranı dışarıda içsen?
804
01:22:56,097 --> 01:22:57,105
Seni seviyorum!
805
01:23:29,287 --> 01:23:31,503
- Siz?
- Buraya taşındım.
806
01:23:31,627 --> 01:23:32,635
Neden?
807
01:23:35,883 --> 01:23:37,508
Bu şehirde hiçbir şey yok.
808
01:23:37,800 --> 01:23:40,258
Puslu havası hoşuma gitti.
809
01:23:40,803 --> 01:23:42,304
Ben Song Seo-rae.
810
01:23:42,888 --> 01:23:45,378
Çinliyim, o yüzden Korecem zayıf.
811
01:23:48,977 --> 01:23:52,675
Canım, benden şüphelenen dedektif bu işte.
812
01:23:54,849 --> 01:23:58,759
Ben bir sonraki kocasıyım. Adım Im Ho-sin.
813
01:24:01,320 --> 01:24:02,777
Jang Hae-joon.
814
01:24:03,530 --> 01:24:05,615
Sizi Ipo'ya hangi rüzgâr attı?
815
01:24:14,372 --> 01:24:16,242
Balık elledim de az önce.
816
01:24:20,127 --> 01:24:22,129
Sizi Ipo'ya hangi rüzgâr attı?
817
01:24:22,794 --> 01:24:25,926
Buraya taşındım. Karım burada çalışıyor.
818
01:24:30,676 --> 01:24:32,430
Ahn Jeong-ahn.
819
01:24:32,762 --> 01:24:37,415
Normalde insanlar sis yüzünden Ipo'yu
terk eder, bunun için geleni duymamıştım.
820
01:24:38,119 --> 01:24:40,957
Hele bir rutubetle
cebelleşmeye başlayın da…
821
01:24:44,440 --> 01:24:45,511
Âlemsin.
822
01:24:51,420 --> 01:24:54,422
Aslında reaktör yüzünden geldik.
823
01:24:54,696 --> 01:24:56,574
Öyle mi? Neden?
824
01:24:56,742 --> 01:24:58,868
- Kırmızı Alarm mıydı?
- Evet.
825
01:24:59,284 --> 01:25:02,595
Go-bin'in nükleer bir kazayı
önlediği TV dizisini biliyor musunuz?
826
01:25:02,663 --> 01:25:06,830
Çekim yerini görmek için can atan
o kadar çok Çinli kadın var ki...
827
01:25:07,083 --> 01:25:09,501
Eşim de tur rehberliği yapıyor.
828
01:25:10,045 --> 01:25:14,757
Gelir kaynağınız olduğunun farkındayım,
bu yüzden biraz kaba gelebilir
829
01:25:14,965 --> 01:25:19,885
ama bu kadar temelsiz korku tellallığı
yapan dizilere merakımız yok pek.
830
01:25:21,054 --> 01:25:24,637
Kendisi orada çalışıyor da.
Bu yüzden hassas biraz.
831
01:25:26,098 --> 01:25:29,141
Biz "Açıkça Temiz Nükleer" diyoruz.
832
01:25:37,692 --> 01:25:39,650
Siz Borsa TV'sinden misiniz?
833
01:25:39,778 --> 01:25:43,489
Programımı görmüşsünüz. Borsa analistiyim.
834
01:25:43,737 --> 01:25:47,076
Millete arkadan giydiren
"anal-ist"lerden değilim ama.
835
01:25:56,332 --> 01:25:59,002
Televizyondakinden
daha genç görünüyorsunuz.
836
01:26:01,668 --> 01:26:04,462
Gençliğimin sırrı her gün yüzmek.
837
01:26:04,631 --> 01:26:08,594
Yatırım yapmanın sırrı için de
numaramı vereyim.
838
01:26:08,882 --> 01:26:10,383
Kartınızı alabilir miyim?
839
01:26:31,445 --> 01:26:33,947
Bu şehirde koşmaya gerek yok.
840
01:26:52,502 --> 01:26:54,159
Ne güzel bir kadındı.
841
01:26:55,505 --> 01:26:58,760
Yeşil elbisesi güzeldi.
842
01:26:59,136 --> 01:27:01,009
Mavi değil miydi?
843
01:27:01,346 --> 01:27:02,639
Neyse işte.
844
01:27:03,804 --> 01:27:07,391
Kocası ölmüş Çinli bir kadın...
845
01:27:07,643 --> 01:27:09,893
Bana o vakadan bahsetmiş miydin?
846
01:27:12,479 --> 01:27:17,102
Yaşlı bir adamdan bahsetmiştin sanki,
Çinli karısı kendini öldürmüştü.
847
01:27:19,233 --> 01:27:21,110
O da vardı, evet.
848
01:27:21,655 --> 01:27:23,569
Kadını kocası mı öldürmüştü?
849
01:27:24,365 --> 01:27:27,908
Hayır, masum bir insandan şüphelenmiştim.
850
01:27:28,284 --> 01:27:30,826
O kadın senin ondan şüphelendiğini söyledi.
851
01:27:31,035 --> 01:27:34,581
Evet ama onun kocası intihar etmişti.
852
01:27:35,290 --> 01:27:38,168
Bir sürü masum insandan
şüpheleniyorsun canım.
853
01:27:38,333 --> 01:27:40,931
Bu yüzden insanlar bizden nefret ediyor.
854
01:27:42,420 --> 01:27:43,505
Bizden derken?
855
01:27:45,298 --> 01:27:46,591
Polislerden.
856
01:28:07,981 --> 01:28:10,110
Müfettiş Muavini Yeo Yeon-soo
857
01:28:10,111 --> 01:28:12,270
Canım! Telefonu açar mısın?
858
01:28:15,488 --> 01:28:16,741
Elim kanlı.
859
01:28:18,574 --> 01:28:19,619
Alo?
860
01:28:23,414 --> 01:28:24,579
Canım.
861
01:28:25,916 --> 01:28:27,081
Tebrikler.
862
01:28:27,918 --> 01:28:28,959
Ne?
863
01:28:29,627 --> 01:28:31,629
Yine bir cinayet vakası.
864
01:28:37,134 --> 01:28:41,496
Tahmini ölüm saati 11.00.
17 yerinden bıçaklanmış.
865
01:28:43,595 --> 01:28:47,625
13 kez mide ve göğsünden,
dört kez sırtından.
866
01:28:48,143 --> 01:28:50,853
Sırttaki yaralar kaçarken mi olmuş?
867
01:28:51,438 --> 01:28:54,520
13 yerinden bıçaklanan biri kaçabilir mi?
868
01:28:55,065 --> 01:28:58,944
Bunlar neyse ama ceset neden o pozisyonda?
869
01:28:59,360 --> 01:29:02,948
Onu karısı bulmuş. Kendisini getireyim mi?
870
01:29:43,021 --> 01:29:45,607
Şüpheli, solak.
871
01:29:48,525 --> 01:29:49,583
Not al.
872
01:30:10,127 --> 01:30:13,962
Ipo'ya bu yüzden mi geldin?
Bu kadar mı kolay lokmayım?
873
01:30:16,424 --> 01:30:18,842
Ben peki, bu kadar mı kötüyüm?
874
01:30:31,061 --> 01:30:32,978
Beni dinle Bayan Song.
875
01:30:34,103 --> 01:30:38,888
Bu sefer mazeretin kaya gibi
sağlam olursa iyi olur.
876
01:30:44,071 --> 01:30:46,990
Sizce onu karısı mı öldürdü? Neden?
877
01:30:47,406 --> 01:30:50,289
Haneye tecavüz veya hırsızlık
belirtisi olmadığı için mi?
878
01:30:50,993 --> 01:30:53,330
Ön taraftan rastgele bıçaklanmak
879
01:30:53,331 --> 01:30:56,414
tanıdığı biri tarafından işlenen
bir tutku cinayetine mi işaret?
880
01:30:56,666 --> 01:30:59,544
Yoksa karısı üzülmüş görünmediği
için mi böyle düşündünüz?
881
01:31:00,293 --> 01:31:03,712
Çünkü keder bazı insanların üzerine çöker…
882
01:31:04,588 --> 01:31:08,506
Neden diğerlerini değil de
beni böyle soru yağmuruna tutuyorsun?
883
01:31:13,220 --> 01:31:16,138
Onu geçen yıl Busan'daki
başka bir dosyadan tanıyorum.
884
01:31:16,851 --> 01:31:18,851
O zaman da kocası ölmüştü.
885
01:31:18,852 --> 01:31:20,518
O mu öldürmüş?
886
01:31:22,154 --> 01:31:26,073
Pardon, aklıma gelince soruverdim.
887
01:31:26,231 --> 01:31:29,530
İntihar olarak kayda geçti.
Ama şimdi yine benim yetki alanımda
888
01:31:29,609 --> 01:31:30,986
bir koca daha öldü!
889
01:31:31,403 --> 01:31:32,652
Ama kadın sağlak.
890
01:31:33,864 --> 01:31:37,353
Katil nasıl o olabiliyor,
bunu bulmalıyız o zaman!
891
01:31:42,496 --> 01:31:46,702
Beni merkezden çağırdılar.
Çantamı alabilir miyim?
892
01:31:49,706 --> 01:31:51,528
Yürüyüşe çıktınız
893
01:31:52,504 --> 01:31:55,090
ama takip edilmemek için
telefonunuzu almadınız.
894
01:31:55,091 --> 01:31:57,464
Mazeretinizi kanıtlamak
mümkün değil o zaman.
895
01:31:57,465 --> 01:31:59,218
Öyle görünüyor.
896
01:32:00,595 --> 01:32:02,261
Kaygılı görünmüyorsunuz hiç.
897
01:32:04,014 --> 01:32:06,388
Kocanıza kin besleyen biri var mıydı?
898
01:32:07,765 --> 01:32:10,895
Başkalarının parasıyla çok yatırım yapmış.
899
01:32:10,896 --> 01:32:13,770
Son zamanlarda para kaybetmişti.
900
01:32:13,978 --> 01:32:16,445
Ama lüks bir villada yaşıyordu.
901
01:32:17,233 --> 01:32:20,904
İnsanlardan para toplayacaksan
göstere göstere harcamalısın derdi.
902
01:32:23,738 --> 01:32:26,015
Neden böyle bir adamla evlendiniz?
903
01:32:28,574 --> 01:32:32,622
Başka bir adamdan ayrılma kararını...
904
01:32:34,193 --> 01:32:35,527
...verebilmek için.
905
01:32:41,922 --> 01:32:44,756
Ipo'ya buradaki
bağlantılar için mi geldiniz?
906
01:32:45,757 --> 01:32:48,427
Burada hiçbir bağlantımız
olmadığı için geldik.
907
01:32:48,675 --> 01:32:51,676
Olsaydı alacaklılar bizi bulurdu.
908
01:33:03,019 --> 01:33:05,555
Kocanızı seçme sebebiniz aşk değil.
909
01:33:06,314 --> 01:33:09,316
Muhtelif tehditler almış.
910
01:33:09,569 --> 01:33:11,234
Sonra da öldü.
911
01:33:11,570 --> 01:33:13,196
Geçen seneyle aynı.
912
01:33:13,320 --> 01:33:14,489
Ne?
913
01:33:15,698 --> 01:33:19,785
O kocam intihar etmişti,
bu kocam cinayete kurban gitti.
914
01:33:23,664 --> 01:33:24,913
Pekâlâ.
915
01:33:27,416 --> 01:33:31,126
Aynı dedektifin yetki alanında
916
01:33:32,043 --> 01:33:34,838
ama birbirinden oldukça
uzak yerlerde iki koca
917
01:33:35,090 --> 01:33:37,176
intihar veya cinayet sebebiyle öldü.
918
01:33:38,677 --> 01:33:41,900
Biri bana bunu anlatsa
muhtemelen şöyle cevap verirdim.
919
01:33:43,761 --> 01:33:45,620
Vay be, ne acayip tesadüf!
920
01:33:47,600 --> 01:33:49,726
Siz nasıl cevap verirdiniz?
921
01:33:53,437 --> 01:33:55,023
İşe bak,
922
01:33:56,648 --> 01:33:58,935
ne bahtsız kadınmış.
923
01:34:44,856 --> 01:34:47,773
Kıyafeti farklıydı,
mavi bir elbisesi vardı.
924
01:34:47,774 --> 01:34:49,068
Ceketi yoktu.
925
01:34:49,444 --> 01:34:52,402
Mavi olduğundan emin misin?
Yeşil değil mi?
926
01:34:52,695 --> 01:34:53,974
Teşekkürler.
927
01:34:58,367 --> 01:35:00,245
Mavi, tamam.
928
01:35:00,701 --> 01:35:02,579
Orada ne yapıyor öyle?
929
01:35:14,128 --> 01:35:16,939
Buraya neden taşındın?
930
01:35:19,133 --> 01:35:21,094
Niye sürekli aynı şeyi soruyorsun?
931
01:35:21,555 --> 01:35:24,748
Neden geldiğim senin için
bu kadar önemli mi?
932
01:35:30,018 --> 01:35:31,706
Neden bu kadar önemli?
933
01:35:36,523 --> 01:35:40,735
Başka ne yapabilirim ki?
Seni ancak bu şekilde görebiliyorum.
934
01:35:48,409 --> 01:35:50,865
Deniz kenarında yürürken üstünde ne vardı?
935
01:35:52,789 --> 01:35:53,797
Bu vardı.
936
01:35:54,330 --> 01:35:55,455
Yalan söylüyorsun.
937
01:35:56,182 --> 01:35:58,060
Mavi-yeşil elbise nerede?
938
01:35:58,085 --> 01:36:00,295
Bir mavi, bir yeşil görünen.
939
01:36:00,890 --> 01:36:02,360
Parlak düğmeli.
940
01:36:02,877 --> 01:36:04,715
Yakından bakmışsın.
941
01:36:08,466 --> 01:36:10,595
Nerede acaba?
942
01:36:16,432 --> 01:36:18,390
Özür dilerim, geciktim!
943
01:36:19,183 --> 01:36:20,312
Merhaba.
944
01:36:22,145 --> 01:36:23,478
Bunu gördün mü?
945
01:36:24,315 --> 01:36:27,442
Vay canına, şehrimizde cinayet işlenmiş!
946
01:36:29,611 --> 01:36:33,091
Zaten uykum var,
bütün gece uyanık kalacağım?
947
01:36:53,920 --> 01:36:57,731
Yürüyüşten döndüm,
kesif bir kan kokusu vardı.
948
01:37:00,925 --> 01:37:03,063
Seni düşündüm.
949
01:37:06,930 --> 01:37:10,061
Buraya gelecektin
950
01:37:11,270 --> 01:37:13,312
ve korkacaktın.
951
01:37:55,599 --> 01:37:57,056
Bayan Song.
952
01:37:57,433 --> 01:38:02,188
Az önce kanıtları yok ettiğini kabul ettin.
953
01:38:03,145 --> 01:38:06,084
Seni derhal cinayetten tutukluyorum.
954
01:38:10,111 --> 01:38:13,769
Polisin kocamın kanına
basmasını istemedim.
955
01:38:16,072 --> 01:38:18,366
Akıllı saatini aldık, değil mi?
956
01:38:18,658 --> 01:38:20,159
Ses kayıtlarını açsana.
957
01:38:20,492 --> 01:38:23,746
Çince olmalılar, bir çevirmen bul.
958
01:38:27,373 --> 01:38:29,419
Erkek misin?
959
01:38:29,627 --> 01:38:30,668
Hayır.
960
01:38:31,803 --> 01:38:34,017
Hiç birini öldürdün mü?
961
01:38:35,048 --> 01:38:36,133
Evet.
962
01:38:37,882 --> 01:38:41,261
Kocan Im Ho-sin'i sen mi öldürdün?
963
01:38:47,642 --> 01:38:48,858
Hayır.
964
01:39:12,663 --> 01:39:13,924
Müfettiş?
965
01:39:16,582 --> 01:39:18,208
Burada ne işin var?
966
01:39:31,263 --> 01:39:33,388
Akıllı saat kayıtlarının dökümü.
967
01:39:33,513 --> 01:39:38,769
Villa civarındaki arabaların plakalarını
kontrol etmemizi istemiştiniz bir de.
968
01:39:39,017 --> 01:39:41,980
Biri, Im Ho-sin tarafından
dolandırılan bir adama ait.
969
01:39:42,141 --> 01:39:44,571
Şiddet suçundan iki kez tutuklanmış.
970
01:39:44,698 --> 01:39:48,735
Adı Sa Cheol-seong. Çinli ismi mi bu?
971
01:39:54,738 --> 01:39:56,115
Bırakın!
972
01:39:59,410 --> 01:40:01,076
İyi misin? Ne yapıyorsun?
973
01:40:04,430 --> 01:40:06,099
Beni ara.
974
01:40:08,001 --> 01:40:09,940
Ara beni anne!
975
01:40:14,839 --> 01:40:16,801
Solak, değil mi?
976
01:40:18,510 --> 01:40:20,304
270 bin dolar.
977
01:40:20,592 --> 01:40:24,222
Annemin soju çadırı işleterek
on yılda kazandığı para.
978
01:40:24,223 --> 01:40:27,388
Üstüne bir de günde 18 saat
kendi Çin restoranını işletiyor.
979
01:40:27,389 --> 01:40:29,391
O parayı Im Ho-sin'e vermişti.
980
01:40:29,559 --> 01:40:31,645
İlk başta sadece 10 bin dolardı.
981
01:40:31,813 --> 01:40:36,897
Ama kâr payı gelmeye devam edince
heyecanlandı ve hepsini verdi.
982
01:40:37,190 --> 01:40:41,693
O adam milletin parasını alıp
otellerde kalıyor,
983
01:40:41,862 --> 01:40:47,441
kumar oynuyor,
karısına üst baş alıp sefa sürüyor!
984
01:40:48,783 --> 01:40:50,329
On milyon dolar.
985
01:40:51,786 --> 01:40:53,956
Annem zaten şeker hastasıydı
986
01:40:54,332 --> 01:40:59,584
ama o parayı kaybettikten sonra
çöktü resmen, böbrekleri iflas etti.
987
01:40:59,961 --> 01:41:04,256
Zamanında tedavi göremediği için
ayak parmaklarını kestiler!
988
01:41:04,713 --> 01:41:07,467
Bana neden Tokatçı diyorlar biliyor musun?
989
01:41:07,715 --> 01:41:11,262
Koydum mu oturturum da ondan!
990
01:41:11,426 --> 01:41:14,888
Avucumla tokat atmak,
yumruklamaktan daha kolay.
991
01:41:14,889 --> 01:41:16,733
Evire çevire dövebiliyorum böyle!
992
01:41:17,515 --> 01:41:22,270
Ayrıca Im Ho-sin'i öldürmesem
ortalıkta ne yüzle erkek diye dolanırım?
993
01:41:22,271 --> 01:41:24,437
Song Seo-rae'yi tanıyor musunuz?
994
01:41:24,729 --> 01:41:27,191
Onu öldürmenizi sizden o mu istedi?
995
01:41:29,054 --> 01:41:31,027
Salın artık beni.
996
01:41:31,363 --> 01:41:34,697
Ben başkasından emir alacak adam mıyım?
997
01:41:34,698 --> 01:41:37,155
Song Seo-rae bana çok yardımcı oldu.
998
01:41:37,156 --> 01:41:40,125
Kaçtığı her delikte
onu nasıl bulduğum hakkında
999
01:41:40,156 --> 01:41:42,839
hiçbir fikri yoktur eminim.
1000
01:41:47,500 --> 01:41:50,627
Telefonunu aldım
1001
01:41:52,044 --> 01:41:54,754
ve bir takip uygulaması yükledim.
1002
01:41:59,927 --> 01:42:02,110
Bu ne ulan?
1003
01:42:03,013 --> 01:42:06,556
Niye oturuyor bu? Çok ürkütücü.
1004
01:42:07,849 --> 01:42:12,145
Adi herif, kıçına şaplak mı istiyorsun?
1005
01:42:12,353 --> 01:42:14,399
Keçileri mi kaçırdın sen?
1006
01:42:15,440 --> 01:42:16,817
Tokatı yiyeceksin.
1007
01:42:21,236 --> 01:42:23,614
Kendinizi mutsuz mu
hissediyorsunuz âmirim?
1008
01:42:24,571 --> 01:42:25,927
Neden öyle hissedeyim?
1009
01:42:26,196 --> 01:42:29,659
Ipo'nun ilk cinayet vakasını çözdük!
1010
01:42:29,828 --> 01:42:31,953
Nerede kutlasak?
1011
01:42:32,330 --> 01:42:35,748
Çözdük mü? Çözüldüğünü kim söyledi?
1012
01:42:35,873 --> 01:42:39,207
Şüpheliyi yakaladığımıza göre
Song Seo-rae'yi salabiliriz.
1013
01:42:39,544 --> 01:42:41,545
Aklıma geldi de ondan.
1014
01:42:41,793 --> 01:42:45,796
Yumuşak kabuklu kaplumbağa hırsızı
şüpheliler motosikletle kaçıyor.
1015
01:42:45,797 --> 01:42:48,591
Toplum merkezine yaklaşıyorlar.
Takviye istiyoruz.
1016
01:43:02,479 --> 01:43:04,689
Kaçıyorlar!
1017
01:43:05,521 --> 01:43:06,690
Kaplumbağalar!
1018
01:43:10,277 --> 01:43:11,863
Çabuk!
1019
01:43:12,111 --> 01:43:14,321
Buraya gel. Tut şu çuvalı!
1020
01:43:15,866 --> 01:43:17,451
Önce büyükleri alalım!
1021
01:43:17,615 --> 01:43:19,825
Çok asabiler, parmaklara dikkat!
1022
01:43:37,716 --> 01:43:40,024
Bu akşam birkaç çalıntı mal yakaladık da...
1023
01:43:43,345 --> 01:43:46,475
Kocamın tanıdığı bir kadının kocası beni
1024
01:43:46,724 --> 01:43:51,059
gecenin köründe iki kez arıyorsa...
1025
01:43:52,645 --> 01:43:54,814
...yanlışlıkla mı aramıştır?
1026
01:43:55,669 --> 01:43:58,920
Yeni tanıştığı
evli bir kadına mı asılıyordur yoksa?
1027
01:44:00,403 --> 01:44:03,360
Bunu görmezden gelebilirdim,
1028
01:44:03,361 --> 01:44:06,408
adam kısa bir süre önce öldürülmüş olmasa.
1029
01:44:07,325 --> 01:44:08,534
Canım.
1030
01:44:15,832 --> 01:44:17,625
Onu sen mi öldürdün?
1031
01:44:25,756 --> 01:44:27,610
Onu ikiniz mi öldürdünüz?
1032
01:44:29,635 --> 01:44:31,677
Parmağınız iyi mi?
1033
01:44:32,724 --> 01:44:34,991
Im Ho-sin'in
kullan-at telefonunun numarası.
1034
01:44:35,016 --> 01:44:37,635
Öldürüldüğü gün bulunduğu yeri kontrol et.
1035
01:44:38,018 --> 01:44:39,750
"ETKİLİ YATIRIM!" İÇİN
1036
01:44:39,751 --> 01:44:42,810
GÜNCEL TÜYOLARIN ŞAŞMAZ ADRESİ
ANALİST IM HO-SİN
1037
01:44:44,273 --> 01:44:45,281
Âmirim!
1038
01:44:45,605 --> 01:44:46,613
Evet?
1039
01:44:52,226 --> 01:44:54,147
Im Ho-sin evde ölü haldeyken
1040
01:44:54,172 --> 01:44:57,343
telefonu neden burada açılıp kapanmış ki?
1041
01:44:58,535 --> 01:45:01,370
Kolunu kaldır biraz.
1042
01:45:01,954 --> 01:45:04,288
Of, yoruldum!
1043
01:45:08,120 --> 01:45:09,128
Dur!
1044
01:45:12,379 --> 01:45:16,759
Telefonu fırlatmış.
Dalgıçlara haber verip arayalım!
1045
01:45:17,051 --> 01:45:18,384
Orası derin mi?
1046
01:45:18,632 --> 01:45:20,218
Delirdiniz mi?
1047
01:45:20,470 --> 01:45:24,265
Katili yakaladık!
Elimizde kanıt da var, itiraf da!
1048
01:45:24,681 --> 01:45:27,432
Şu kadını saplantı haline
getirdiniz resmen!
1049
01:45:27,640 --> 01:45:29,769
Onun için üzülmüyor musunuz?
1050
01:45:47,865 --> 01:45:49,534
Deri ayakkabı mı giymiş?
1051
01:45:50,034 --> 01:45:53,413
Kirli sakalı var.
Oysa gece gündüz tıraş olurdu.
1052
01:45:53,789 --> 01:45:55,292
Tembelleşti herhalde.
1053
01:45:55,789 --> 01:45:59,961
Keyifsiz görünüyor...
Benimle göremediği için mi? (Kahkaha)
1054
01:46:08,510 --> 01:46:11,427
O tuhaf Çin yemeğini pişirirken
1055
01:46:11,428 --> 01:46:13,371
hemen dibinde sigara içiyordum.
1056
01:46:14,098 --> 01:46:16,025
Sigaraya tahammülü yok oysa.
1057
01:46:16,348 --> 01:46:18,810
Beni sevdiğini söyledi,
boş boş laflar işte…
1058
01:46:21,184 --> 01:46:24,479
Beni izlediği geceleri hatırlıyorum.
1059
01:46:26,397 --> 01:46:28,443
Güvenilir bir adam
1060
01:46:28,561 --> 01:46:33,322
beni koruyup kollamak için
uyanık kalıyor diye düşünmüştüm.
1061
01:46:34,571 --> 01:46:36,067
Geliyor.
1062
01:46:36,533 --> 01:46:40,576
Bana bu yüzden mi Ipo'ya geldiğimi soracak.
1063
01:46:40,701 --> 01:46:42,538
Ne desem?
1064
01:46:44,332 --> 01:46:47,835
Neden sürekli ağlıyorsun Song Seo-rae?
1065
01:46:50,501 --> 01:46:51,998
Ona cevap vermeli miyim?
1066
01:46:54,088 --> 01:46:55,096
Hayır…
1067
01:46:57,006 --> 01:46:58,091
Belki de...
1068
01:46:59,552 --> 01:47:00,885
...zaten biliyordur.
1069
01:47:02,471 --> 01:47:04,973
Sormayabilir bile.
1070
01:47:09,100 --> 01:47:11,270
Ipo'ya bu yüzden mi geldin?
1071
01:47:20,402 --> 01:47:21,695
Merhaba.
1072
01:47:22,235 --> 01:47:24,945
O telefonda ne vardı? Bana cevap ver.
1073
01:47:27,199 --> 01:47:28,661
Kapıyı aç!
1074
01:47:29,617 --> 01:47:31,326
Orada değilim.
1075
01:47:31,327 --> 01:47:32,496
Neredesin o zaman?
1076
01:47:33,164 --> 01:47:34,622
Homi Dağı'ndayım.
1077
01:47:35,290 --> 01:47:38,501
Im Ho-sin'in telefonunda ne vardı da
onu atman gerekti?
1078
01:47:38,917 --> 01:47:40,458
Uyuma sakın.
1079
01:47:40,938 --> 01:47:42,647
Biraz daha git.
1080
01:47:42,672 --> 01:47:45,130
Burada pus yok.
1081
01:47:46,632 --> 01:47:49,466
Im Ho-sin neden karımı aradı?
1082
01:47:52,180 --> 01:47:56,392
Dağları çok seven annem
bana şöyle derdi:
1083
01:47:56,516 --> 01:47:58,451
İçim sıkılınca düşünürüm,
1084
01:48:00,809 --> 01:48:04,230
şimdi Kore'ye gitsem dağım oradadır.
1085
01:48:07,817 --> 01:48:09,150
Bana karşı dürüst ol.
1086
01:48:09,402 --> 01:48:13,570
Im Ho-sin'in karımla konuşmak
istediğini biliyor muydun?
1087
01:48:14,386 --> 01:48:17,464
Devlet, mahkemeyle aldı onu benden
1088
01:48:17,489 --> 01:48:22,622
ama kim ne derse desin
benim gönlümde bu dağ bana ait.
1089
01:48:35,716 --> 01:48:38,467
Anne, dede.
1090
01:48:40,176 --> 01:48:42,550
Size çok güvenilir birini getirdim.
1091
01:48:56,690 --> 01:48:58,567
Bunları benim için serper misin?
1092
01:48:59,303 --> 01:49:01,563
Yükseklik korkum olduğunu biliyorsun.
1093
01:49:10,018 --> 01:49:13,229
Neden böyle adamlarla evleniyorum?
1094
01:49:15,037 --> 01:49:19,624
Çünkü senin gibi takdire şayan
adamlar benimle evlenmez.
1095
01:49:20,700 --> 01:49:24,812
Bir cinayet olacak da, ancak o zaman
öyle bir adam benimle konuşacak.
1096
01:49:24,837 --> 01:49:26,715
Şaka yapmanın sırası mı şimdi?
1097
01:49:39,602 --> 01:49:43,604
Benden ayrıldıktan sonra
bir kez olsun mışıl mışıl uyudun mu?
1098
01:49:43,854 --> 01:49:47,605
Gözlerini zorla kapatsan bile
beni düşünmeye devam ettin mi?
1099
01:49:52,460 --> 01:49:54,570
Sen de böyle hissetmedin mi?
1100
01:50:02,160 --> 01:50:04,622
O gece pazarda bana rastladın,
1101
01:50:04,623 --> 01:50:07,716
yeniden yaşadığını hissettin mi?
1102
01:50:09,331 --> 01:50:10,550
Sonunda.
1103
01:50:16,375 --> 01:50:19,754
Ellerim yeterince yumuşak mı artık?
1104
01:50:33,271 --> 01:50:35,857
Geçtiğimiz 402 gündür ben…
1105
01:50:39,879 --> 01:50:41,672
Sen…
1106
01:50:49,744 --> 01:50:54,832
Ama bu benim polis, senin de
şüpheli olduğun gerçeğini değiştirmez.
1107
01:50:57,485 --> 01:51:01,338
"Şüpheli" kelimesini biliyor musun?
Polisin izlediği biri demek.
1108
01:51:03,508 --> 01:51:05,346
Bunu sevdim.
1109
01:51:07,422 --> 01:51:11,341
Bana istediğin gibi,
her zaman davrandığın gibi davran…
1110
01:51:12,179 --> 01:51:13,812
Şüpheli olarak.
1111
01:51:17,807 --> 01:51:20,526
Senden neden hoşlandığımı
merak ediyorsun, değil mi?
1112
01:51:21,604 --> 01:51:23,730
Yoksa merak etmediğini mi söylemiştin?
1113
01:51:25,926 --> 01:51:27,152
Seo-rae,
1114
01:51:30,319 --> 01:51:32,028
bedenin çok...
1115
01:51:33,668 --> 01:51:34,770
...dik.
1116
01:51:36,323 --> 01:51:39,055
Gergin insanların duruşu böyle olur.
1117
01:51:43,152 --> 01:51:46,046
Bence bu seninle ilgili çok şey anlatıyor.
1118
01:52:05,179 --> 01:52:07,739
Dört fentanil hapına ne oldu?
1119
01:52:27,378 --> 01:52:31,777
Bunca zaman sizi taşımak bana ağır geldi.
1120
01:52:35,951 --> 01:52:38,063
Hoşça kal dede.
1121
01:52:53,374 --> 01:52:55,901
Hoşça kal anne.
1122
01:53:26,450 --> 01:53:29,244
Sana bunu kimsenin bulamayacağı
bir yere at demiştim!
1123
01:53:32,986 --> 01:53:34,936
Bununla yeniden araştır.
1124
01:53:36,023 --> 01:53:38,624
Paramparça olduğun ânın öncesine dön.
1125
01:54:03,113 --> 01:54:10,411
Belki de Ipo'ya çözülmemiş
vakalarından biri olmak için yerleştim.
1126
01:55:30,642 --> 01:55:31,771
June!
1127
01:55:32,019 --> 01:55:33,027
Efendim?
1128
01:55:35,117 --> 01:55:38,912
Onu ilk kez mi görüyorsun?
June kısa süre önce boşandı.
1129
01:55:39,319 --> 01:55:42,282
Ben Lee June. Hakkınızda çok şey duydum.
1130
01:55:54,395 --> 01:55:56,144
Burada kar yağmadı mı?
1131
01:55:56,490 --> 01:55:57,498
Ne?
1132
01:56:07,814 --> 01:56:09,537
Peki ya verdiğimiz söz?
1133
01:56:10,403 --> 01:56:11,411
Ne sözü?
1134
01:56:11,701 --> 01:56:14,879
Birbirimizden nefret ettiğimizde bile
haftada bir kez yapacaktık.
1135
01:56:16,848 --> 01:56:18,810
Önümden çekil, olur mu?
1136
01:56:30,972 --> 01:56:32,481
Uyuyor musun?
1137
01:56:34,198 --> 01:56:38,826
Bir test yaptılar
ve saatte 47 kez uyandığımı söylediler.
1138
01:56:40,249 --> 01:56:41,626
Düşünebiliyor musun?
1139
01:56:44,476 --> 01:56:48,108
Uykumu pil değiş tokuş eder gibi
seninkiyle değiştirmek isterdim.
1140
01:56:51,291 --> 01:56:53,713
Ağzımdan nefes aldığımı söylediler.
1141
01:56:57,093 --> 01:57:00,468
Burundan nefes almak için
bir makine kullanmam gerekiyormuş.
1142
01:57:00,493 --> 01:57:02,242
Böyle bir makine varmış.
1143
01:57:05,157 --> 01:57:07,819
Garip, uyanıkken burnumdan nefes alıyorum.
1144
01:57:23,092 --> 01:57:25,470
Bu horladığım anlamına gelmiyor ama.
1145
01:57:29,887 --> 01:57:31,305
Biliyorum.
1146
01:57:41,571 --> 01:57:44,658
Güneşlenip D Vitamini mi alıyorsunuz?
1147
01:57:45,665 --> 01:57:49,085
Güneşi görmek güzel, değil mi?
30 dakika doldu.
1148
01:57:54,378 --> 01:57:57,198
Deniz kenarındaki
kadın dalgıçlarla konuştum.
1149
01:57:57,223 --> 01:58:00,562
Abalone avlamak için daldığınızda
etrafı da kolaçan edin dedim.
1150
01:58:04,689 --> 01:58:06,306
Bundan hayır gelir mi sizce?
1151
01:58:20,203 --> 01:58:26,456
Bu "mütiş" kaydı
Hae-joon'un karıcığına dinletmek istedim
1152
01:58:26,457 --> 01:58:30,960
ama "cuvap" vermedi:(
Sabah açar mı telefonunu?
1153
01:58:31,713 --> 01:58:37,797
Çinlilerle görüşmeler iyi gidiyor,
her şeyi mahvetmek mi istiyorsun?
1154
01:58:37,798 --> 01:58:40,383
Ben zaten ölü bir adamım.
1155
01:58:40,384 --> 01:58:42,969
Tokatçı'nın annesinin fazla ömrü kalmadı.
1156
01:58:42,970 --> 01:58:46,433
Nereye gidersem gideyim
o piç bir şekilde "izimi buruyor".
1157
01:58:46,766 --> 01:58:50,309
İki gün içinde "cuvap" vermezse
bu "mütiş" kayıt internete düşer.
1158
01:58:50,367 --> 01:58:54,474
"Vadandaşlar" görsün, polis + şüpheli
nasıl ortalıklarda "tahılıyor".
1159
01:58:54,564 --> 01:59:02,564
İki gün sonra Çinlilerle öğle yemeği
yiyorum, eve sabah 10 gibi gelirim.
1160
01:59:11,494 --> 01:59:15,958
Ses Kayıtları - Dosya Yok
1161
01:59:23,855 --> 01:59:26,942
Annenin öldüğü gün
Song Seo-rae ile mi görüştün?
1162
01:59:27,811 --> 01:59:31,478
Sabah erkenden hastaneye geldi.
1163
01:59:33,702 --> 01:59:39,082
Bir Çinli olarak annemin durumu yüzünden
1164
01:59:39,850 --> 01:59:41,678
kendini kötü hissettiğini söyledi.
1165
01:59:42,248 --> 01:59:44,314
Yanında hap getirmiş miydi?
1166
01:59:45,458 --> 01:59:47,460
Diyabeti için bir şey?
1167
01:59:48,316 --> 01:59:49,877
Mavi-yeşil kapsüller?
1168
01:59:50,333 --> 01:59:55,154
Bilmiyorum ama bir hastayla
nasıl ilgilenmesi gerektiğini biliyordu.
1169
01:59:55,521 --> 01:59:59,341
Annemin orasına burasına masaj yaptı,
annemin keyfi hemen yerine geldi.
1170
01:59:59,738 --> 02:00:02,170
Bu yüzden çıkıp kahvaltı etmeye gittim.
1171
02:00:02,816 --> 02:00:04,999
Döndüğümde gitmişti,
1172
02:00:05,783 --> 02:00:08,502
annem gözleri kapalı,
rahat bir şekilde uzanıyordu,
1173
02:00:08,891 --> 02:00:11,855
"Bir anda bir uyku bastırdı" dedi.
1174
02:00:13,773 --> 02:00:15,344
Sonra çok geçmeden…
1175
02:00:18,753 --> 02:00:24,714
Yaptığı masajın annemin ölümüyle
bir ilgisi var mı acaba?
1176
02:00:26,914 --> 02:00:31,353
Tokatçı, Seo-rae'nin telefonuna takip
uygulaması yüklediğini söylememiş miydi?
1177
02:00:41,668 --> 02:00:42,961
Hae-joon.
1178
02:00:43,294 --> 02:00:47,326
Kocanın telefonunu çalıştırdık
ancak içinde ses dosyası yok.
1179
02:00:48,550 --> 02:00:50,245
Kocanı Tokatçı öldürdü
1180
02:00:50,746 --> 02:00:52,995
ama sen de Tokatçı'nın annesini öldürdün.
1181
02:00:53,982 --> 02:00:57,543
Çünkü sana, annesi ölürse
kocanı öldüreceğini söyledi.
1182
02:00:59,604 --> 02:01:01,145
Senin kocan,
1183
02:01:01,472 --> 02:01:03,504
Tokatçı'nın annesi…
1184
02:01:06,925 --> 02:01:08,967
İkisi de benim yüzümden mi öldü?
1185
02:01:14,302 --> 02:01:19,639
Kadın zaten ölecekti,
ona neden fentanil verdin?
1186
02:01:20,428 --> 02:01:22,617
Bunun için bana teşekkür etti.
1187
02:01:30,518 --> 02:01:32,921
Kocanın paylaşmakla
tehdit ettiği kayıt neydi?
1188
02:01:33,582 --> 02:01:35,629
Onun için endişelenmene gerek yok.
1189
02:01:36,221 --> 02:01:38,891
Endişelendiğim için sormuyorum!
1190
02:01:39,286 --> 02:01:41,080
Orijinali sende mi?
1191
02:01:41,105 --> 02:01:42,438
Kayıtta ne var?
1192
02:01:44,050 --> 02:01:45,499
Sesin.
1193
02:01:46,211 --> 02:01:47,261
Ne?
1194
02:01:49,132 --> 02:01:52,063
Bana beni sevdiğini söyleyen sesin.
1195
02:01:56,631 --> 02:01:57,924
Benim mi?
1196
02:01:59,986 --> 02:02:02,825
Öyle hoşuma gidiyordu ki
açıp açıp dinliyordum.
1197
02:02:05,236 --> 02:02:07,225
Ama kocam öğrendi.
1198
02:02:10,007 --> 02:02:12,593
Seni sevdiğimi ne zaman söyledim?
1199
02:02:15,124 --> 02:02:16,273
Ne zaman?
1200
02:02:32,598 --> 02:02:35,997
Beni sevdiğini söylediğin an, aşkın bitti.
1201
02:02:41,106 --> 02:02:43,439
Ve aşkının bittiği an,
1202
02:02:44,462 --> 02:02:45,924
benimki başladı.
1203
02:02:46,876 --> 02:02:48,091
Korece konuş.
1204
02:02:50,659 --> 02:02:52,576
Seo-rae…
1205
02:02:54,484 --> 02:02:55,984
Hae-joon.
1206
02:02:58,278 --> 02:03:02,658
Denizden çıkarttığın telefonu geri at.
1207
02:03:05,071 --> 02:03:09,413
Daha derin bir denize fırlat.
1208
02:03:10,780 --> 02:03:15,284
Neden cevap vermiyorsun? Çok sinir bozucu!
1209
02:03:17,071 --> 02:03:18,754
Seo-rae, nereye gidiyorsun?
1210
02:03:22,222 --> 02:03:23,230
Seo-rae?
1211
02:03:24,003 --> 02:03:25,128
Alo?
1212
02:03:26,137 --> 02:03:27,343
Alo?
1213
02:04:54,254 --> 02:04:55,964
Seo-rae!
1214
02:05:34,774 --> 02:05:38,733
Ses Kayıtları
"Tahrip olmuş veya bozuk"
1215
02:05:51,035 --> 02:05:55,915
"Tahrip olmuş veya bozuk"
1216
02:05:56,458 --> 02:05:59,001
Fotoğrafları yakmak, silmek…
1217
02:06:28,779 --> 02:06:30,191
Ses kayıtlarımı silmek
1218
02:06:31,680 --> 02:06:33,172
bu kadar kolay mıydı?
1219
02:06:33,969 --> 02:06:37,618
Benden hoşlandığınız "havasını verin",
ben de hepsini sizin için yapayım.
1220
02:06:37,782 --> 02:06:38,951
Sakın bana…
1221
02:06:42,043 --> 02:06:43,955
O telefonu denize at.
1222
02:06:47,727 --> 02:06:52,983
Derinlere,
kimsenin bulamayacağı bir yere.
1223
02:07:07,534 --> 02:07:09,202
O telefonu denize at.
1224
02:07:09,227 --> 02:07:10,976
…denize.
1225
02:07:13,076 --> 02:07:15,021
- Derinlere…
- Derinlere…
1226
02:07:15,555 --> 02:07:17,399
…kimsenin bulamayacağı bir yere.
1227
02:07:18,375 --> 02:07:20,336
…kimsenin bulamayacağı bir yere.
1228
02:07:43,205 --> 02:07:49,210
Belki de Ipo'ya çözülmemiş vakalarından
biri olmak için gittim.
1229
02:07:51,902 --> 02:07:54,320
Resimlerimi duvarına as,
1230
02:07:55,075 --> 02:07:57,161
bütün gece uyanık kal
1231
02:07:57,770 --> 02:08:00,876
ve sadece beni düşün.
1232
02:08:21,844 --> 02:08:23,346
Seo-rae!
1233
02:09:36,454 --> 02:09:38,792
Seo-rae, neredesin?
1234
02:09:58,983 --> 02:10:00,926
Song Seo-rae için acil arama çıkartın.
1235
02:10:01,511 --> 02:10:06,223
Aslan Kayası sahilindeyim.
Sular yükseliyor!
1236
02:10:06,622 --> 02:10:08,458
Kim varsa topla getir!
1237
02:10:09,062 --> 02:10:10,979
Arabası burada, kendisi yok!
1238
02:10:11,409 --> 02:10:13,962
Acele edersek onu buluruz,
uzağa gitmiş olamaz!
1239
02:10:16,091 --> 02:10:18,553
Sorularla zaman kaybetme!
1240
02:10:18,664 --> 02:10:21,290
Hava birazdan kararacak!
1241
02:10:59,210 --> 02:11:02,933
…bir kadın için delirip
bir soruşturmayı mahvettim.
1242
02:11:05,555 --> 02:11:06,590
Şimdi…
1243
02:11:08,951 --> 02:11:10,594
...paramparçayım.
1244
02:11:14,686 --> 02:11:18,520
Teyzeye yeni bir telefon aldım.
Aynı model.
1245
02:11:19,870 --> 02:11:21,707
Bir şeyden haberi yok.
1246
02:11:23,240 --> 02:11:25,113
O telefonu denize at.
1247
02:11:27,189 --> 02:11:31,276
Derinlere,
kimsenin bulamayacağı bir yere.
1248
02:11:38,143 --> 02:11:40,067
O telefonu denize at.
1249
02:11:41,469 --> 02:11:46,800
Bana beni sevdiğini söyleyen sesin...
1250
02:12:29,464 --> 02:12:31,049
Seo-rae!
1251
02:12:35,268 --> 02:12:37,145
Seo-rae!
1252
02:13:34,743 --> 02:13:38,765
AYRILMA KARARI
1253
02:14:12,369 --> 02:14:20,369
Yapayalnız yürüyorum
1254
02:14:22,878 --> 02:14:30,878
Puslu caddelerde
1255
02:14:33,346 --> 02:14:41,346
Bu gördüğüm senin silüetin mi...
1256
02:14:44,271 --> 02:14:52,271
...canım sevgilim?
1257
02:14:53,403 --> 02:15:01,403
Geçmişi hatırlamanın faydası ne?
1258
02:15:04,098 --> 02:15:11,704
Yine de hâlâ özlüyorum seni
1259
02:15:24,416 --> 02:15:31,311
Nereye gittin bir tanem?
1260
02:15:34,187 --> 02:15:39,609
- Pusun içinde...- Pusun içinde...
1261
02:15:39,610 --> 02:15:44,152
- Yapayalnız...- Pusun içine...
1262
02:15:44,153 --> 02:15:48,117
Dur durak bilmeden
1263
02:15:49,242 --> 02:15:54,330
Yürüyorum
1264
02:16:33,356 --> 02:16:41,356
Gitmeye yeltendiğimde
Sesin beni geri çekiyor
1265
02:16:43,505 --> 02:16:51,505
Ey rüzgâr, dağıtsana şu pusu
1266
02:17:03,437 --> 02:17:10,607
Nereye gittin bir tanem?
1267
02:17:13,238 --> 02:17:18,543
- Pusun içinde...
- Pusun içinde...
1268
02:17:18,907 --> 02:17:23,914
- Aç gözlerini...
- Pusun içinde...
1269
02:17:24,336 --> 02:17:32,336
Gözyaşlarını pusa sakla
97416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.