All language subtitles for Decision.to.Leave.2022.2160p.MUBi.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,520 --> 00:01:01,230 Bugünlerde cinayet vakalarında bir azalma var. 2 00:01:01,333 --> 00:01:03,629 Havalar güzelleşti diye mi acaba? 3 00:01:15,807 --> 00:01:17,377 Şu Jilgok dosyası... 4 00:01:20,122 --> 00:01:22,704 O iki adamdan birini yakalamam lazım... 5 00:01:22,917 --> 00:01:25,354 Ama Şube Müdürü'yle Birinci Ekip oralı olmuyor. 6 00:01:27,544 --> 00:01:29,453 Ne olacak peki? 7 00:01:41,210 --> 00:01:42,807 Onları yakalamamız lazım. 8 00:01:44,512 --> 00:01:46,641 - Biz mi? - Evet. 9 00:01:46,867 --> 00:01:48,328 Sen ve ben. 10 00:01:48,936 --> 00:01:50,894 G-goo tek başına gelip 11 00:01:51,272 --> 00:01:53,828 ön ödemeli kartın iadesini mi istedi? 12 00:01:53,881 --> 00:01:56,258 Evet. Normalde bunu yapmıyoruz. 13 00:01:56,400 --> 00:01:59,980 Ama patronuma soracağımı söyledim, sonra da size mesaj attım. 14 00:02:00,736 --> 00:02:02,281 İyi yapmışsın. 15 00:02:02,405 --> 00:02:04,867 Bana fotoğrafı çok önce göstermiştiniz 16 00:02:05,240 --> 00:02:07,050 ama onu şıp diye tanıdım. 17 00:02:08,370 --> 00:02:10,036 Geri geleceğini söyledi mi? 18 00:02:10,328 --> 00:02:11,828 OPPA İNTERNET KAFE 19 00:02:11,829 --> 00:02:16,174 Hafta sonu beni ekip eve gitmek güzel oluyor mu? 20 00:02:17,210 --> 00:02:21,381 Bu nasıl "sen ve ben" oluyor, söyler misin? 21 00:02:22,080 --> 00:02:25,539 Ben de evli olsaydım... 22 00:02:28,427 --> 00:02:31,013 - Yine mi için geçti? - Susma, devam et. 23 00:02:31,137 --> 00:02:32,136 Biraz daha konuş. 24 00:02:32,137 --> 00:02:35,830 Bu yüzden geceleri uyumalısın işte. Çok tehlikeli! 25 00:02:37,895 --> 00:02:40,981 Sürekli nöbet tutuyorsun, bu yüzden uyuyamıyorsun. 26 00:02:40,982 --> 00:02:43,231 Nöbet yüzünden uyuyamıyor değilim. 27 00:02:43,440 --> 00:02:45,734 Uyuyamadığım için nöbet tutuyorum. 28 00:02:45,986 --> 00:02:49,321 G-goo ve San-O'yu yakalaman gerekirdi o zaman. 29 00:02:49,395 --> 00:02:50,404 GENÇ OPERATÖR 30 00:02:50,405 --> 00:02:53,072 Hafta sonları yurtta çok çocuk kalıyor mu? 31 00:02:53,364 --> 00:02:56,282 Matematik Olimpiyatları ile meşgul. 32 00:02:57,619 --> 00:03:00,370 Kendi halinde bir ortaokul öğrencisi… 33 00:03:00,870 --> 00:03:05,210 Bilim diye deliriyor, aynı ben. Onu çok iyi anlıyorum. 34 00:03:07,211 --> 00:03:10,130 Suşi alsan yeter aslında, hep söylüyorum. 35 00:03:10,155 --> 00:03:12,741 Beklemiş suşi yemekten hoşlanmıyorum. 36 00:03:13,256 --> 00:03:16,591 Hiç değilse evdeyken güzel yemekler yapayım sana. 37 00:03:21,439 --> 00:03:24,894 Seni Ipo'ya nakletseler bundan her gün yiyebilirim aslında. 38 00:03:30,479 --> 00:03:33,396 Sana yanımda çalışan June'dan bahsetmiştim ya hani? 39 00:03:33,397 --> 00:03:36,243 Gözümün içine bakıyor ama beni çok kıskanıyor demiştim. 40 00:03:36,244 --> 00:03:37,360 Dedi ki, 41 00:03:37,361 --> 00:03:41,988 "Hafta sonu görüşülen on evliliğin altısı boşanmayla sonuçlanıyormuş, haberin olsun." 42 00:03:42,281 --> 00:03:43,631 Sen ne dedin? 43 00:03:45,283 --> 00:03:49,955 "Sekssiz evliliklerin %55'i boşanmayla sonuçlanıyormuş, haberin olsun." 44 00:04:08,555 --> 00:04:11,721 Oradaki ipe tırmandıktan sonra, 45 00:04:11,929 --> 00:04:15,319 kaymış ve çarpa çarpa aşağı inmiş olmalı. 46 00:04:16,141 --> 00:04:17,894 Yukarıdan, 47 00:04:18,187 --> 00:04:19,564 şuraya, 48 00:04:19,772 --> 00:04:20,981 sonra şuraya, 49 00:04:23,067 --> 00:04:24,356 sonra buraya. 50 00:04:25,232 --> 00:04:27,610 Pahalı kulaklıklar… 51 00:04:30,945 --> 00:04:33,846 Saat 10.02, pazartesi. 52 00:04:36,410 --> 00:04:38,340 Yukarı çıkalım bence. 53 00:04:39,997 --> 00:04:42,144 Helikopter geliyor o zaman, değil mi? 54 00:04:44,665 --> 00:04:49,377 Arka taraftan yürüyebilirdik, neden böyle yapıyoruz ki? 55 00:04:49,669 --> 00:04:53,716 Ölen adam bu yolu izledi çünkü. Biz de polisiz! 56 00:04:53,840 --> 00:04:57,219 O zaman biz de onun gibi çarpa çarpa aşağıya mı ineceğiz? 57 00:04:57,427 --> 00:05:00,430 İnsan neden böyle bir tırmanış yapmaya gerek duyar ki? 58 00:05:01,347 --> 00:05:04,433 Bunun yasadışı olması gerekmiyor mu? 59 00:05:06,267 --> 00:05:07,644 Anam anam! 60 00:05:08,521 --> 00:05:09,770 Teşekkürler. 61 00:05:33,581 --> 00:05:35,583 Kimlik Kartı Ki Do-soo 62 00:05:36,960 --> 00:05:40,880 Ki Do-soo, yaş 60. Eşyalarında adının ve soyadının baş harfleri var. 63 00:05:42,713 --> 00:05:44,883 Sahiplenme arzusuna mı delalet? 64 00:05:51,721 --> 00:05:53,350 Viski içiyor. 65 00:05:54,891 --> 00:05:56,962 Kenara çok yaklaşma! 66 00:06:23,039 --> 00:06:25,668 Göçmenlik bürosunda çalışıyormuş, 67 00:06:25,669 --> 00:06:28,834 emekli olunca yarı zamanlı mülakat görevlisi olarak devam etmiş. 68 00:06:28,835 --> 00:06:30,173 Telefon açık! 69 00:06:30,913 --> 00:06:33,197 Kızı ne güzelmiş. 70 00:06:35,133 --> 00:06:37,352 Bu şekilde açabileceğini mi sanıyorsun? 71 00:06:50,269 --> 00:06:52,629 Babanız burada. 72 00:06:53,316 --> 00:06:56,066 Ben Ki Do-soo'nun karısıyım. Adım Song Seo-rae. 73 00:06:56,819 --> 00:06:59,303 Çinliyim, Korecem kötü. 74 00:07:05,325 --> 00:07:07,411 Neye uğradığınızı şaşırmışsınızdır. 75 00:07:12,124 --> 00:07:15,835 Dağdan geri gelmeyince endişelenirim. 76 00:07:17,668 --> 00:07:20,338 Sonunda ölebileceğini düşünüyorum. 77 00:07:20,462 --> 00:07:21,837 Sonunda... 78 00:07:25,843 --> 00:07:28,009 Koreceniz benimkinden iyi. 79 00:07:40,647 --> 00:07:42,573 Telefonun şifresini bilmek isterdim. 80 00:08:06,000 --> 00:08:10,671 Kocasının ölümüyle sarsılmışa benzemiyor. Hayret verici gerçekten. 81 00:08:10,672 --> 00:08:12,505 Tanığın olmadığı meçhul ölümlerde 82 00:08:12,506 --> 00:08:15,299 otopsinin standart prosedür olduğunu söyle ona. 83 00:08:15,300 --> 00:08:16,830 Basit ifadeler kullan. 84 00:08:25,809 --> 00:08:28,147 Aynı durumda karım şok olur muydu acaba? 85 00:08:29,228 --> 00:08:31,274 "Biliyordum" derdi. 86 00:08:31,646 --> 00:08:34,326 "Bu yüzden bir polisle evlenmek istememiştim." 87 00:08:36,918 --> 00:08:40,756 Biri etrafta kimse yokken meçhul bir sebepten ölürse 88 00:08:40,781 --> 00:08:44,072 incelemek için gövdeyi açmak standart uygulamadır. 89 00:08:44,324 --> 00:08:46,790 Yok... Bu uygulamayı yaparız. 90 00:08:47,119 --> 00:08:49,394 Yeterince basit oldu mu? 91 00:08:50,037 --> 00:08:51,578 Daha da basit olsun. 92 00:08:53,248 --> 00:08:57,210 Ona durumu bildirmesini, kırık kaburganın gülünecek bir şey olmadığını söyledim 93 00:08:57,211 --> 00:08:59,074 ama yine güldü. 94 00:09:00,005 --> 00:09:02,924 Adam ince eleyip sık dokumuş. 95 00:09:03,088 --> 00:09:05,966 Dışarıdan görünmeyecek yerlerine vurmuş hep. 96 00:09:06,511 --> 00:09:08,721 Fareyi versene. 97 00:09:17,020 --> 00:09:19,854 Dağda bulduğunuzda nasıldı? 98 00:09:20,603 --> 00:09:24,077 Kelimelerle mi anlatayım, fotoğraflarla mı? 99 00:09:26,235 --> 00:09:27,652 Kelimelerle. 100 00:09:29,322 --> 00:09:30,330 Peki. 101 00:09:31,612 --> 00:09:32,688 Fotoğraflarla. 102 00:09:36,952 --> 00:09:40,331 Onu bulduğumuzda gözleri açıktı. Dayanabilecek misiniz? 103 00:09:40,579 --> 00:09:43,129 Ölüm nedeni, kafa derisindeki yırtık. 104 00:09:44,250 --> 00:09:48,151 Kafatası kırılmış, bu yüzden ölmüş. 105 00:09:48,754 --> 00:09:52,846 Yağmur alıp götürmüş gerçi ama çok kan kaybetmiş olmalı. 106 00:09:53,506 --> 00:09:55,879 Arzu ettiği şekilde yok oldu. 107 00:09:59,135 --> 00:10:02,558 "Yok oldu" doğru kelime mi? 108 00:10:03,931 --> 00:10:05,560 Güldü, gördün mü? 109 00:10:06,060 --> 00:10:08,172 Çok düzgün bir adamdı. 110 00:10:35,001 --> 00:10:37,835 Gidecek hiçbir yerim yok artık. 111 00:10:38,295 --> 00:10:40,089 Bırak öleyim. 112 00:10:40,669 --> 00:10:43,632 Ne kadar kalpsizsin. 113 00:10:44,048 --> 00:10:45,966 O kadar mı kötüyüm? 114 00:10:46,094 --> 00:10:49,012 O kadar mı kötüyüm? 115 00:11:01,270 --> 00:11:03,732 - İyi gidiyoruz, değil mi? - Evet. 116 00:11:04,143 --> 00:11:06,690 Bu 16 yıl, sekiz ay boyunca keyfimiz yerindeydi. 117 00:11:07,011 --> 00:11:10,335 Sayıyor musun bir de? Bilim delisi olunca normal tabii. 118 00:11:10,654 --> 00:11:14,866 Seksin tansiyona ve kalp hastalığına iyi geldiğini söylüyorlar. 119 00:11:15,074 --> 00:11:19,454 Yeni bir araştırma, bilişsel yetiler açısından da iyi olduğunu söylüyor. 120 00:11:19,622 --> 00:11:22,957 Vay be, olağanüstü. 121 00:11:23,957 --> 00:11:25,897 Bunu her hafta yapmalıyız. 122 00:11:27,793 --> 00:11:30,255 Birbirimizden nefret ettiğimizde bile. 123 00:11:31,296 --> 00:11:34,049 - Kalpsiz kadın. - Kalpsiz kadın. 124 00:11:34,050 --> 00:11:36,051 Az önce aklın neredeydi, biliyorum. 125 00:11:36,344 --> 00:11:37,652 Jilgok dosyasında mı? 126 00:11:38,886 --> 00:11:40,179 Hayır. 127 00:11:40,979 --> 00:11:44,755 Genç bir Çinli kadın dağda öldü. 128 00:11:46,163 --> 00:11:48,140 Eski kocası için üzüldüm de. 129 00:11:49,774 --> 00:11:52,617 Seo-rae haftanın her günü farklı bir yaşlıya gidiyor. 130 00:11:52,642 --> 00:11:56,051 "Torun Sevgisi" Bakım Hizmetleri. Pazartesi mi demiştiniz? 131 00:11:56,529 --> 00:12:00,423 Hastalarımız kendilerini her daim iyi ifade edemediğinden 132 00:12:00,448 --> 00:12:05,069 sabah saat 9'da onları ararız. 133 00:12:05,487 --> 00:12:06,696 Gelin şöyle. 134 00:12:07,201 --> 00:12:12,414 Bakıcının gelip gelmediğini kontrol ederiz. 135 00:12:13,035 --> 00:12:14,832 Song Seo-rae… 136 00:12:15,112 --> 00:12:19,126 Pazartesi günleri Hae-dong hanıma gidiyor. 137 00:12:19,127 --> 00:12:21,545 Onu o gün aramıştık. 138 00:12:22,020 --> 00:12:26,580 Pardon ama hastalar kendilerini ifade edemiyorsa telefona nasıl cevap veriyor? 139 00:12:27,761 --> 00:12:30,848 Bakıcı cevap veriyor ayol! 140 00:12:32,271 --> 00:12:35,685 Bayan Song'un işteki performansı nasıl? 141 00:12:37,266 --> 00:12:41,106 Yaşlı teyzelerimizin hepsi onun hakkında şöyle diyor: 142 00:12:41,398 --> 00:12:44,806 "Bakıcım mı yoksa torunum mu, belli değil." 143 00:12:49,112 --> 00:12:53,116 Aynı zamanda hemşire olduğu için iğne yapmakta da üstüne yok. 144 00:12:53,324 --> 00:12:55,534 Şirketimizin göz bebeği. 145 00:12:55,782 --> 00:12:58,160 Ürkütücü bir kadın. 146 00:12:59,329 --> 00:13:01,162 Yüzüğünü çıkarmıştı bile. 147 00:13:09,085 --> 00:13:12,547 Keder bazılarını azgın bir dalga gibi sararken 148 00:13:12,548 --> 00:13:17,592 bazılarının içinde sudaki mürekkep gibi yavaş yavaş yayılır. 149 00:13:18,845 --> 00:13:22,140 Şiir kitabın çıkınca haber et de alayım. 150 00:13:22,452 --> 00:13:24,954 Hayatın acımasızlığından bihabersin. 151 00:13:25,266 --> 00:13:30,395 Güzel karınla geçirdiğin hafta sonları çok acıdır, eminim. 152 00:13:30,563 --> 00:13:35,443 Günde 12 saati kaçak giriş yapanlarla geçirmek öyle yorucu ki... 153 00:13:35,567 --> 00:13:41,384 Neyse ki kayalara tırmanacağımı düşünüyorum da içim kıpır kıpır ediyor! 154 00:13:45,824 --> 00:13:49,078 Ki Do-soo'nun tırnaklarının altında başka birinin DNA'sını bulmuşlar. 155 00:13:49,945 --> 00:13:53,166 Karısından ağızdan epitel hücre örneği alınması lazım. 156 00:13:53,330 --> 00:13:56,292 "Oral epitel hücre örneği" mi? 157 00:13:56,545 --> 00:13:58,628 Bu nasıl basit söylenir? 158 00:14:00,880 --> 00:14:06,008 Düşünmek bile midemin epitel hücrelerinin ağrımasına neden oldu. 159 00:14:06,133 --> 00:14:07,762 Git yemeğini ye hadi. 160 00:14:08,218 --> 00:14:10,180 Çok pahalı bir şey olmasın. 161 00:15:56,432 --> 00:16:00,604 Ki Do-soo'nun tırnaklarının altından başka birinin DNA'sı çıktı. 162 00:16:00,772 --> 00:16:05,206 Merkeze gelip bize DNA'nızı vermeniz gerekiyor. 163 00:16:06,861 --> 00:16:07,981 Gelemem. 164 00:16:08,796 --> 00:16:10,905 - Neden? - Çalışıyorum. 165 00:16:11,029 --> 00:16:14,314 Kocanız öldü, hemen işe mi döndünüz? 166 00:16:15,825 --> 00:16:21,441 Yaşayan ihtiyarlar ölü kocalardan önce gelir. 167 00:16:23,995 --> 00:16:25,360 Anlıyorum. 168 00:16:26,586 --> 00:16:29,627 Benim uzmanlık alanım gizli takip ama. 169 00:16:29,628 --> 00:16:33,631 Seni büyükannen büyüttü, bu yüzden senin yapman lazım. 170 00:16:35,717 --> 00:16:39,159 Geçtiğimiz pazartesi Song Seo-rae evden kaçta ayrıldı? 171 00:16:40,389 --> 00:16:42,693 Siri, bana bir şarkı çal. 172 00:16:42,971 --> 00:16:45,058 Chung Hoon-hee'den "Pus". 173 00:16:49,937 --> 00:16:51,771 Ne güzel şarkı, değil mi? 174 00:16:52,191 --> 00:16:54,693 Seo-rae buradayken benim için çalmıştı. 175 00:16:56,066 --> 00:17:04,066 Yapayalnız 176 00:17:05,910 --> 00:17:10,246 Yürüyorum 177 00:17:10,454 --> 00:17:14,958 Puslu Caddelerde 178 00:17:15,210 --> 00:17:20,378 O gördüğüm senin silüetin mi? 179 00:17:23,089 --> 00:17:26,729 Gelebileceğinizi düşünmemiştim. Teşekkürler. 180 00:17:33,890 --> 00:17:37,144 Seo-rae'yi neden bu kadar seviyorsun? Güzel olduğu için mi? 181 00:17:37,747 --> 00:17:40,616 Elmayı soyarken ziyan etmiyor. 182 00:17:42,605 --> 00:17:47,692 Cumadan beklemeye başlıyorum, bir an evvel pazartesi gelsin diye. 183 00:17:47,911 --> 00:17:52,692 Bazen pazartesi hakikaten daha hızlı geliyor. 184 00:17:57,372 --> 00:18:02,229 Siri, bana bir şarkı çal. Chung Hoon-hee'den "Pus". 185 00:18:05,530 --> 00:18:09,836 Ne güzel şarkı, değil mi? Seo-rae buradayken benim için çalmıştı. 186 00:18:12,010 --> 00:18:13,309 Kavga etmiştik. 187 00:18:13,704 --> 00:18:17,970 Dağa gidelim dedi. Ben de dağdan nefret ettiğimi söyledim. 188 00:18:18,550 --> 00:18:22,806 Dağdan nefret ettiği için karısını mı tırnakladı? 189 00:18:26,980 --> 00:18:28,729 Kadın memur çağırayım. 190 00:18:29,644 --> 00:18:31,061 Sorun değil. 191 00:18:31,730 --> 00:18:33,856 Fotoğraf çekmemiz lazım. 192 00:18:44,736 --> 00:18:46,257 Sorun değil. 193 00:18:55,542 --> 00:18:56,957 Sorun değil. 194 00:19:06,967 --> 00:19:08,410 Böyle yaptım. 195 00:19:09,429 --> 00:19:12,596 Korece anlamıyordu. 196 00:19:12,764 --> 00:19:15,182 Kendinize zarar verdikten sonra anladı mı? 197 00:19:15,310 --> 00:19:16,851 Sonunda. 198 00:19:17,132 --> 00:19:19,730 Kendinize zarar verdiğinizde ne dedi? 199 00:19:24,065 --> 00:19:25,484 Kalpsiz kadın. 200 00:19:28,693 --> 00:19:34,282 Do-soo beni durdurmak için böyle yaptı... 201 00:19:35,239 --> 00:19:40,948 Yani DNA'nız bu yüzden mi kocanızın tırnaklarının altında? 202 00:19:43,202 --> 00:19:45,147 Dağdan bu kadar mı nefret ediyorsunuz? 203 00:19:55,365 --> 00:19:56,692 Konfüçyüs der ki 204 00:19:56,717 --> 00:20:01,011 bilge insanlar suyu sever, hayırseverler dağları sever. 205 00:20:01,012 --> 00:20:04,321 Ben hayırsever değilim, denizi severim. 206 00:20:05,516 --> 00:20:06,732 Ben de. 207 00:20:07,558 --> 00:20:08,687 Nasıl? 208 00:20:10,945 --> 00:20:15,211 Acil servise gittiğiniz tarihler bunlar mı? 209 00:20:15,733 --> 00:20:19,652 Dağa gitmediğiniz için size o zaman vurmuştu, değil mi? 210 00:20:20,905 --> 00:20:27,230 Benim hikâyemi dinleyip ağlayan yalnız Koreli oydu. 211 00:20:28,050 --> 00:20:30,175 Nasıl Koreli? 212 00:20:30,537 --> 00:20:33,557 Yalnız Koreli... 213 00:20:39,961 --> 00:20:43,315 Affedersiniz, gülmemeliydim. 214 00:20:45,009 --> 00:20:46,927 Ama çok emin söylediniz. 215 00:20:47,095 --> 00:20:52,676 Korece beni zorladığında gülerim. 216 00:21:04,929 --> 00:21:06,599 Akşam yemeği söyleyeceğim. 217 00:21:28,764 --> 00:21:30,390 Her şey yolunda mı? 218 00:21:32,172 --> 00:21:34,674 Sağ ol. Sen yedin mi? 219 00:21:34,798 --> 00:21:36,007 Hayır. 220 00:21:43,722 --> 00:21:47,853 Hayırdır, bu suşiler 1. sınıf sunum kaplarında gelmiş? 221 00:21:48,209 --> 00:21:49,748 Parası ödendi mi? 222 00:21:51,901 --> 00:21:52,986 Olaya bak! 223 00:22:23,273 --> 00:22:24,337 Beni takip edin. 224 00:22:31,472 --> 00:22:32,907 Geri geleceğiz. 225 00:22:46,159 --> 00:22:47,536 Su geçirmez. 226 00:22:47,616 --> 00:22:51,825 "Su geçirmez", yani ıslanırsa su girmez. 227 00:22:55,273 --> 00:22:58,002 Bakıcılar birçok su geçirmez malzeme kullanır. 228 00:23:01,098 --> 00:23:04,184 18.50'de sorgu odasına dönmüş olalım. 229 00:23:04,209 --> 00:23:07,376 Kadınlar tuvaleti şu tarafta, sağda. 230 00:23:49,769 --> 00:23:53,229 17 Ağustos 2015'te, 231 00:23:54,173 --> 00:23:57,710 Sahil Güvenlik, Pyeongtaek Limanı'nda bir kargo gemisinde saklanmış 232 00:23:58,274 --> 00:24:00,535 bir grup Çinli vatandaş yakalamış. 233 00:24:02,123 --> 00:24:06,677 37 kişi sınır dışı edilirken Kore'de bir tek siz kalmışsınız. 234 00:24:08,782 --> 00:24:12,365 Çünkü ben onlardan farklıyım. 235 00:24:12,390 --> 00:24:14,182 Dedem 236 00:24:14,471 --> 00:24:18,962 Mançurya'daki Kore Kurtuluş Ordusu'ndan Gye Bong-seok. 237 00:24:20,327 --> 00:24:21,412 Ne? 238 00:24:21,437 --> 00:24:22,814 Nasıl? 239 00:24:28,595 --> 00:24:30,636 Do-soo sayesinde, 240 00:24:30,661 --> 00:24:33,787 Ulusal Vakıf'tan Liyakat Nişanı aldı. 241 00:24:36,866 --> 00:24:40,497 "Bağımsızlık için Savaşanların Torunlarına Vatandaşlık Verilmesi" 242 00:24:40,954 --> 00:24:42,123 Ben. 243 00:24:53,958 --> 00:24:56,221 On dakikaya oradayım. 244 00:24:56,675 --> 00:24:58,884 G-goo, Oppa İnternet Kafe'ye gitmiş. 245 00:24:58,885 --> 00:25:04,141 Bayan Song'u eve gönder, Gye Bong-seok ve nişanını kontrol et. 246 00:25:04,421 --> 00:25:05,429 Tamamdır! 247 00:25:05,810 --> 00:25:08,183 OPPA İNTERNET KAFE 248 00:25:08,184 --> 00:25:11,608 Kullanmasam da içim rahat ediyor. 249 00:25:29,578 --> 00:25:30,911 G-goo! 250 00:25:42,089 --> 00:25:48,636 Gye Bong-seok, 1930'ların ortalarında Japon sömürgecilerle savaşmış. 251 00:25:48,730 --> 00:25:51,140 KLO'nun 3. bölüğünün komutanı olarak, 252 00:25:51,304 --> 00:25:54,183 kendisine "Mançurya Leoparı" lakabını kazandıran 253 00:25:54,351 --> 00:25:57,101 200 operasyon yönetmiş. 254 00:25:58,057 --> 00:26:01,039 Japon İmparatorluk Ordusu Yanbian'dan geri çekilince 255 00:26:01,344 --> 00:26:05,711 Gye, komutan Hara Renya'yı devirmiş ve boynunun bir kısmını ısırıp kopartmış. 256 00:26:20,873 --> 00:26:22,498 G-goo! 257 00:26:23,747 --> 00:26:25,673 Of, öldüm! 258 00:27:31,402 --> 00:27:32,443 Bırak! 259 00:27:33,890 --> 00:27:35,059 Bıçağı bırak! 260 00:27:38,873 --> 00:27:39,881 Bırak! 261 00:27:47,609 --> 00:27:49,279 Bırak dedim! 262 00:28:13,467 --> 00:28:15,507 Sence neden bu kadar karanlık? 263 00:28:15,508 --> 00:28:17,094 Ne yapıyorsun? 264 00:28:22,601 --> 00:28:23,672 Ayağa kalk! 265 00:28:27,102 --> 00:28:28,771 Neden böyle düştün? 266 00:28:32,438 --> 00:28:33,816 Dışarı. 267 00:28:45,111 --> 00:28:46,860 Sen değildin, değil mi? 268 00:28:47,567 --> 00:28:50,277 Dövüşmenden belli, sen kimseyi öldüremezsin. 269 00:28:51,078 --> 00:28:53,331 Beom'u San-O mu öldürdü? 270 00:28:53,332 --> 00:28:55,803 San-O'yu yakalayamayacaksınız. 271 00:28:56,542 --> 00:28:57,401 Neden? 272 00:28:57,460 --> 00:29:00,682 Çocuk hapishanesinde çok güzel günler geçirmiş de ondan. 273 00:29:01,379 --> 00:29:05,185 Hapse girmektense kendini de vurur, sizi de vurur. 274 00:29:07,219 --> 00:29:09,429 İntihara meyilli bir tip. 275 00:29:23,011 --> 00:29:27,015 Benimle çalışacaksan işkence yok demedim mi? 276 00:29:27,985 --> 00:29:30,310 Bir polisi memurunu yaraladı! 277 00:29:31,719 --> 00:29:33,833 Ona vurayım derken ben sakatladım! 278 00:29:35,177 --> 00:29:39,056 Koşamayacak kadar çaptan düştüysen o silahı neden taşıyorsun? 279 00:29:39,848 --> 00:29:44,122 Sen konuşmayacaksın ayrıca, onları konuşturacaksın! 280 00:29:44,290 --> 00:29:46,917 Onları biraz fazla dinlemiyor musun? 281 00:29:47,526 --> 00:29:49,110 Song Seo-rae mesela. 282 00:29:49,135 --> 00:29:51,877 Onun için çoktan arama emri çıkarmalıydık. 283 00:29:51,955 --> 00:29:55,373 Mee-jee, ki kendisi gerçek bir polis, kamera kayıtlarını kontrol etti. 284 00:29:55,489 --> 00:29:58,513 Seo-rae o kadının dairesine girip çıkarken görüntülendi. 285 00:30:04,255 --> 00:30:06,105 Suç anında başka yerdeymiş yani. 286 00:30:07,644 --> 00:30:11,483 Mee-jee, San-O'nun bir sürü kadını var demiştin, değil mi? ? 287 00:30:11,828 --> 00:30:15,207 Bir liste yap. Ne zaman görüşmüşler falan... 288 00:30:15,438 --> 00:30:17,190 Mevcut adreslerine ulaş. 289 00:30:20,043 --> 00:30:23,966 Böyle güzel bir kadın neden Kore'den yaşlı bir adamla evlensin? 290 00:30:24,219 --> 00:30:28,469 Genç, güzel ve yabancı olması onu cinayet zanlısı mı yapıyor? 291 00:30:29,763 --> 00:30:33,807 Güzel olduğunu kabul ediyorsun yani? Ters ayrımcılık. 292 00:30:33,969 --> 00:30:37,918 Kadın ve yabancı olmasa, dümdüz bir Koreli erkek olsaydı? 293 00:30:38,153 --> 00:30:40,195 Onu takip etmeyecek miydin? 294 00:30:40,382 --> 00:30:42,840 Durup gözetlemek hobin değil mi? 295 00:30:43,449 --> 00:30:45,327 Gözetlemek ve nutuk çekmek. 296 00:31:04,997 --> 00:31:07,498 Dondurmayı öylece bırakmış, 297 00:31:07,523 --> 00:31:09,906 televizyon açıkken rahatsız bir şekilde uyuyor. 298 00:31:55,088 --> 00:31:56,297 Günaydın. 299 00:32:01,656 --> 00:32:03,029 Günaydın! 300 00:32:03,257 --> 00:32:06,968 Bu hoş selamı neye borçluyuz? Bizi şaşırtmak mı maksadın? 301 00:32:07,437 --> 00:32:09,738 Hiç uyumadığım kadar iyi uyudum. 302 00:33:16,441 --> 00:33:19,438 Yine karga mı getirdin? Seni beslediğim için teşekkür mü ediyorsun? 303 00:33:19,462 --> 00:33:22,595 Buna gerek yok. İlla bir hediye vereceksen 304 00:33:22,888 --> 00:33:25,542 bana o kibar dedektifin kafasını getir. 305 00:33:25,983 --> 00:33:27,644 Bunu istiyorum. 306 00:33:28,743 --> 00:33:30,578 Akşam yemeği niyetine yine dondurma. 307 00:33:33,858 --> 00:33:36,192 Yemekten sonra sigara içme. 308 00:33:53,546 --> 00:33:56,279 Sonunda ağlıyor. 309 00:34:08,309 --> 00:34:09,510 Günay… 310 00:34:10,044 --> 00:34:11,137 Ne var? 311 00:34:21,989 --> 00:34:23,253 Günaydın âmirim. 312 00:34:25,258 --> 00:34:29,263 Guso Dağı dosyasıyla mı uğraşıyorsun hâlâ? 313 00:34:32,650 --> 00:34:35,967 Mevzuyu toparla artık da daha önemli bir şeye geç, 314 00:34:36,183 --> 00:34:37,983 Jilgok dosyasına mesela! 315 00:34:39,069 --> 00:34:41,940 Katır inadı var resmen. 316 00:35:14,824 --> 00:35:17,074 Guso Dağı dosyasını kapatıyor musun? 317 00:35:17,619 --> 00:35:20,791 - Bu Çince belge ne? - Soruşturma daha bitmedi. 318 00:35:21,879 --> 00:35:24,257 Ama cinayet beklemek için bir sebep yok. ? ? 319 00:35:24,593 --> 00:35:27,219 Jilgok katilini bir an evvel yakalamak istiyorum. 320 00:35:27,630 --> 00:35:29,923 Song Seo-rae cinayet şüphelisi. 321 00:35:29,924 --> 00:35:32,129 Çin'e geri dönerse müebbet alır. 322 00:35:32,718 --> 00:35:36,385 Tercüme ettirip size de gönderdim hatta. 323 00:35:39,680 --> 00:35:43,184 San-O'nun kaç kız arkadaşıyla görüştün? 324 00:35:44,600 --> 00:35:46,561 İki gün içinde hepsiyle görüşüp bir rapor yaz. 325 00:35:46,562 --> 00:35:47,833 Öf ya! 326 00:35:52,399 --> 00:35:53,407 Hey! 327 00:35:54,192 --> 00:35:58,069 Şuna bak, öz annesini öldürmüş! 328 00:36:04,453 --> 00:36:06,114 Soğukta ne yaptın öyle? 329 00:36:07,748 --> 00:36:11,166 Puslu denizi ne kadar sevdiğimi düşünüyordum. 330 00:36:11,331 --> 00:36:14,417 Busan'da deniz var, Ipo'da deniz var... 331 00:36:14,793 --> 00:36:16,835 Ben bir deniz adamıyım! 332 00:36:16,963 --> 00:36:20,318 Deniz adamıymış, bırak. Seul'un göbeğinde doğdun. 333 00:36:22,092 --> 00:36:23,374 Canım sigara çekti. 334 00:36:27,596 --> 00:36:31,059 Çok geç olmadan bu pis düşünceyi yok et! 335 00:36:34,226 --> 00:36:37,536 Çançiçeği kökü alacağım. Onu çiğnersen bırakman kolaylaşır. 336 00:36:38,938 --> 00:36:43,734 Merhaba June, benim. Çançiçeği kökü var mı sende? 337 00:36:44,582 --> 00:36:47,573 Kocamın canı sigara istiyor da... 338 00:36:48,541 --> 00:36:51,338 Bırakmanın ne kadar zor olduğunu unuttu herhalde. 339 00:36:52,701 --> 00:36:55,079 SONG SEO-RAE 340 00:37:04,543 --> 00:37:06,420 …söyler misiniz? 341 00:37:08,583 --> 00:37:11,199 …söyleyin. 342 00:37:13,258 --> 00:37:16,097 Bana ne düşündüğünüzü söyleyin. 343 00:37:16,761 --> 00:37:18,261 Evime gelin. 344 00:37:18,262 --> 00:37:20,264 Dalga mı geçiyorsun? 345 00:37:39,072 --> 00:37:41,568 Polisi kapınıza çağırabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 346 00:37:42,450 --> 00:37:45,745 Buraya sık sık gelmiyor musunuz zaten? 347 00:37:47,287 --> 00:37:49,749 Demek annenizi öldürdünüz. 348 00:37:54,376 --> 00:37:55,501 Homi Dağı 349 00:37:56,462 --> 00:38:01,006 dedenin Kore'de doğduğu şehirde. 350 00:38:01,506 --> 00:38:03,884 O dağ onun. 351 00:38:04,552 --> 00:38:09,348 Oraya, dağına git. 352 00:38:14,720 --> 00:38:16,678 Önce beni öldür ama. 353 00:38:18,015 --> 00:38:19,100 Anne, 354 00:38:19,649 --> 00:38:23,653 seninle profesyonel bir şekilde ilgilenmek için hemşire oldum ben. 355 00:38:23,777 --> 00:38:25,485 Şimdi bir hemşire olarak 356 00:38:25,486 --> 00:38:29,866 profesyonel bir şekilde seni öldürmemi mi istiyorsun benden? 357 00:38:30,030 --> 00:38:33,577 Ben de onun istediğini yaptım. 358 00:38:33,741 --> 00:38:36,704 Dört kapsül fentanil yetti de arttı bile. 359 00:38:37,100 --> 00:38:38,956 Bir dört de kendime ayırdım. 360 00:38:41,292 --> 00:38:43,026 Fentaniller nerede? 361 00:38:49,298 --> 00:38:51,421 Merak ediyorsanız açın. 362 00:39:01,516 --> 00:39:03,046 Do-soo intihar etti. 363 00:39:06,268 --> 00:39:09,938 …vatandaşlık almak için 364 00:39:09,939 --> 00:39:11,772 ...yasadışı yabancılardan rüşvet aldı. 365 00:39:11,773 --> 00:39:14,027 Cevap vermezsen polisi arayacağım. 366 00:39:15,196 --> 00:39:16,237 Pekâlâ. 367 00:39:19,279 --> 00:39:20,656 Ki Do-soo 368 00:39:20,780 --> 00:39:23,989 20 yıl boyunca insanların yüzüne boş bir ifadeyle bakan 369 00:39:24,014 --> 00:39:26,908 ve pasaportlarını damgalayan bir adamdı. 370 00:39:27,043 --> 00:39:28,530 Tek bir arkadaşı yoktu. 371 00:39:30,040 --> 00:39:31,630 Neden öyle biriyle evlenip... 372 00:39:45,345 --> 00:39:50,181 Yazın sıcağında on günü denizde, bir balık deposunda geçirdim. 373 00:39:50,389 --> 00:39:54,016 Yüzüm bir deri bir kemik kaldı, her yerime dışkı bulaştı. 374 00:39:54,184 --> 00:39:57,439 Deli gibi bir ileri bir geri sallanıp duruyordum. 375 00:40:04,317 --> 00:40:07,194 O beni gördü, kokladı, 376 00:40:07,195 --> 00:40:08,935 beni dinledi. 377 00:40:14,453 --> 00:40:18,607 Karınız geceleri kimin evini dikizlediğinizi biliyor mu? 378 00:40:20,458 --> 00:40:24,085 "Bu sahte yolsuzluk suçlamasıyla yaşayamam. 379 00:40:24,462 --> 00:40:27,836 Ne pahasına olursa olsun masumiyetimi kanıtlayacağım 380 00:40:28,356 --> 00:40:30,074 ve şerefimi kurtaracağım." 381 00:40:31,924 --> 00:40:34,962 İntihar notu gibi duruyor, bu yüzden polise haber vereyim dedim 382 00:40:35,843 --> 00:40:38,265 ama eski müdürümü böyle ifşa etmek… 383 00:40:38,389 --> 00:40:40,347 - Anladım. - Çok üzgünüm! 384 00:40:42,016 --> 00:40:44,770 İntihar mı? Emin misin? 385 00:40:44,795 --> 00:40:45,978 İntihar notu bırakmış! 386 00:40:45,979 --> 00:40:50,231 Sen de diğer polisler kadar kötüsün! 387 00:40:50,492 --> 00:40:53,674 Hadi ama, o bizim en genç müfettişimiz. 388 00:40:53,957 --> 00:40:56,890 O da diğerleri kadar kötüyse dans edeyim bari. 389 00:41:03,787 --> 00:41:09,207 Annesini öldürmüş olması kocasını öldürdüğünün kanıtı değil. 390 00:41:09,416 --> 00:41:11,476 Ama sen kendin söylemiştin. 391 00:41:12,641 --> 00:41:15,216 Öldürmek sigara içmek gibidir. 392 00:41:16,542 --> 00:41:18,836 Sadece ilk seferi zordur. 393 00:41:25,942 --> 00:41:26,950 Efendim? 394 00:41:28,463 --> 00:41:29,840 Kusura bakmayın. 395 00:41:33,189 --> 00:41:34,522 Soo-wan. 396 00:41:34,547 --> 00:41:36,589 Soo-wan! Gidiyoruz. 397 00:41:39,986 --> 00:41:41,864 Hadisene şapşal! 398 00:41:42,466 --> 00:41:44,760 - Ah, merhaba! - Kalk. 399 00:41:47,287 --> 00:41:49,040 Ne oldu ya? 400 00:41:49,065 --> 00:41:50,606 - Hadi gidelim. - Ne? 401 00:41:51,505 --> 00:41:55,764 Müfettişimiz kolay lokma gibi görünse de yaman biridir. 402 00:41:56,247 --> 00:41:59,226 - Bir dahakine sizi yakalayıp... - Yürü hadi. 403 00:41:59,348 --> 00:42:02,488 Bu yüzden bir sonraki kocanızı öldürürken dikkatli olun. 404 00:42:04,554 --> 00:42:07,308 - Çantan. - Boş ver, yürü sen! 405 00:42:07,782 --> 00:42:10,510 Yeterince basit anlatabildim mi? 406 00:42:10,535 --> 00:42:13,036 Busan'a onca yolu sana duyduğum saygıdan geldim. 407 00:42:13,061 --> 00:42:14,146 Yapma. 408 00:42:14,668 --> 00:42:16,541 - Bir şey soracağım. - Sorma. 409 00:42:16,566 --> 00:42:19,067 Neden ona suşi ısmarladın? 410 00:42:19,192 --> 00:42:20,321 Kapa çeneni! 411 00:42:26,426 --> 00:42:27,759 Bir saniye... 412 00:42:38,996 --> 00:42:40,561 Dosya kapandı. 413 00:42:41,284 --> 00:42:44,269 Artık şüpheli değilsiniz. 414 00:42:46,368 --> 00:42:47,594 Mutlu musunuz? 415 00:42:50,191 --> 00:42:51,514 Neden mutlu olayım? 416 00:42:54,940 --> 00:42:57,234 Yani evet, mutluyum. 417 00:42:59,600 --> 00:43:00,725 Neden? 418 00:43:03,403 --> 00:43:07,029 Eh, biz artık... 419 00:43:07,054 --> 00:43:08,307 Biz? 420 00:43:27,413 --> 00:43:29,415 Akşam yemeği yediniz mi? 421 00:43:30,822 --> 00:43:31,997 Yedim. 422 00:43:34,899 --> 00:43:36,444 Dondurma mı? 423 00:43:40,007 --> 00:43:45,344 Bu, pişirebildiğim "yalnız" Çin yemeği. 424 00:43:58,845 --> 00:44:02,018 Uykusuzluk yüzünden geceleri oyalanmam gerekiyor. 425 00:44:02,043 --> 00:44:03,723 YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN ÇİNCE 426 00:44:06,950 --> 00:44:10,869 "Uykusuzluk", uyuyamadığınız anlamına geliyor. 427 00:44:25,988 --> 00:44:29,946 Çözümlenmemiş vakalar. Onları ne zaman indiririm, bilemiyorum. 428 00:44:33,540 --> 00:44:36,795 "Çözümlenmemiş", suçluyu yakalayamadığımız anlamına geliyor. 429 00:44:36,920 --> 00:44:38,757 Çözümlenmemiş… 430 00:44:41,439 --> 00:44:43,648 Karıncalar insan yer mi? 431 00:44:44,738 --> 00:44:46,031 Ah, o mu... 432 00:44:46,555 --> 00:44:48,317 İlk, kelebekler ortaya çıkar. 433 00:44:48,833 --> 00:44:51,709 Gece olsun gündüz olsun fark etmez, on dakikada gelirler. 434 00:44:52,016 --> 00:44:57,145 Kan ve dışkıyla beslenirler, herhangi bir yara veya deliğe yumurta bırakırlar. 435 00:44:57,170 --> 00:45:00,633 Kurtçuklar yumurtadan çıkınca karıncalar onları yemeye gelir. 436 00:45:00,789 --> 00:45:04,084 Ondan sonra böcekler ve yaban arıları gelir. 437 00:45:04,410 --> 00:45:06,643 Hep birlikte bir ziyafet çekerler. 438 00:45:20,316 --> 00:45:22,825 Bu, Çin yemeği mi? 439 00:45:26,592 --> 00:45:28,470 Ama tadı güzel. 440 00:45:30,744 --> 00:45:33,037 Bu yüzden uyuyamıyorsunuz. 441 00:45:33,366 --> 00:45:37,161 Çünkü bu kanlı fotoğraflar çılgın gibi bağırıyor. 442 00:45:39,009 --> 00:45:42,595 Şu Beom denen adam, ölümünden bir ay sonra bir dağda bulundu. 443 00:45:42,620 --> 00:45:45,830 Kafasını kıran balta yanındaydı. 444 00:45:46,886 --> 00:45:50,497 San-O. Katilin o olduğuna eminiz ama bir türlü bulamıyoruz. 445 00:45:52,335 --> 00:45:54,863 Vakit buldukça ona bakıyorum. 446 00:45:56,217 --> 00:45:59,139 Eski kız arkadaşlarıyla görüştüm, 447 00:45:59,164 --> 00:46:01,349 yakınlaştığımızı hissediyorum. 448 00:46:04,083 --> 00:46:06,001 Hapse mi girmiş? 449 00:46:06,026 --> 00:46:08,028 Evet, bir aylığına. 450 00:46:08,552 --> 00:46:11,931 Kız arkadaşının biriyle görüştüğünü sanmış, bu yüzden adamı dövmüş. 451 00:46:12,327 --> 00:46:15,246 Ölümden çok hapisten mi korkuyor yani? 452 00:46:16,373 --> 00:46:20,621 Hapse gireceğini bilerek adamı dövmüş. 453 00:46:20,663 --> 00:46:23,165 O kadını ölümden daha çok seviyormuş o halde. 454 00:46:32,337 --> 00:46:33,798 Oh Ga-in? 455 00:46:51,392 --> 00:46:52,769 Yukarı çıktı. 456 00:46:53,225 --> 00:46:54,310 Koş! 457 00:46:57,405 --> 00:46:58,490 Hey! 458 00:47:00,634 --> 00:47:03,221 Silindiri açtım! 459 00:47:07,395 --> 00:47:09,729 Oh Ga-in uzakta oturuyor. 460 00:47:11,731 --> 00:47:14,009 Gyeonggi'de güzellik salonu işletiyor. 461 00:47:16,527 --> 00:47:18,010 Sonra evleniyor. 462 00:47:29,875 --> 00:47:34,089 Kore'de, sevdiğin biri başkasıyla evlenirse 463 00:47:34,371 --> 00:47:37,051 aşk sona erer mi? 464 00:47:50,399 --> 00:47:51,776 Hey! San-O! 465 00:48:28,211 --> 00:48:33,606 Beom'u para için öldürmedin, değil mi? 466 00:48:34,300 --> 00:48:35,924 Her şeyi biliyorum. 467 00:48:35,925 --> 00:48:40,423 Hapiste geçirdiğin o ay, Beom Ga-in'e yaklaşmaya çalıştı, değil mi? 468 00:48:50,645 --> 00:48:53,350 Benim de hoşlandığım bir kadın var, biliyor musun? 469 00:48:54,941 --> 00:48:57,611 Ama kocası onu dövüyor. 470 00:48:57,859 --> 00:49:00,782 O piçi öldürmeyi o kadar istiyorum ki anlatamam! 471 00:49:01,823 --> 00:49:05,285 Kadınlar neden böyle beş para etmezlere gidiyor? 472 00:49:05,410 --> 00:49:08,244 - Gerçi ben de beş para etmezim. - Ben de anlamıyorum! 473 00:49:10,998 --> 00:49:13,000 Beş para etmez falan da değilsin. 474 00:49:14,373 --> 00:49:16,870 Ga-in'i gerçekten seviyorsun, değil mi? 475 00:49:17,628 --> 00:49:20,270 Onun için her şeyden vazgeçtin yahu! 476 00:49:21,255 --> 00:49:22,263 Ve… 477 00:49:36,560 --> 00:49:37,994 Ga-in'e söyle… 478 00:49:42,064 --> 00:49:44,438 "Senin yüzünden cehennemi yaşadım. 479 00:49:48,822 --> 00:49:51,577 Ama sensiz hayat da bomboş olurdu." 480 00:49:52,905 --> 00:49:55,075 Ona söyle bunu. 481 00:50:00,286 --> 00:50:02,229 San-O, yapma! 482 00:50:05,207 --> 00:50:07,169 Boş ver, gerek kalmadı. 483 00:50:11,683 --> 00:50:12,691 İyi misin? 484 00:50:13,356 --> 00:50:17,210 Böyle bir olaydan sonra nasıl araba sürmeni beklerler? 485 00:50:17,634 --> 00:50:20,634 - Busan'a geleyim mi? - Hayır, gerek yok. 486 00:50:21,013 --> 00:50:24,015 - Yine de, bunalımdayken... - Bunalımda değilim. 487 00:50:24,139 --> 00:50:25,099 Öyle mi? 488 00:50:25,100 --> 00:50:27,685 - Tuvalete gitmem lazım. - Peki. 489 00:50:27,881 --> 00:50:29,050 Hoşça kal. 490 00:50:40,489 --> 00:50:44,116 İki yıl süren arayışın ardından kadını buldu, kocasını öldürdü, 491 00:50:44,240 --> 00:50:47,393 sonra da onunla yaşamaya başladı. 492 00:50:49,160 --> 00:50:50,329 Kim o? 493 00:50:52,163 --> 00:50:53,584 Canım? 494 00:50:54,665 --> 00:50:56,880 Sana söyledim, ne gerek… 495 00:50:57,667 --> 00:50:59,461 Neden geldiniz? 496 00:51:00,505 --> 00:51:02,255 Sizi uyutmak için. 497 00:51:03,464 --> 00:51:05,415 Ben sizin o ninelerinize benzemem. 498 00:51:05,886 --> 00:51:08,176 Kollarıma masaj da yapacak mısınız? 499 00:51:10,053 --> 00:51:11,723 Ne yapıyorsunuz? 500 00:51:13,567 --> 00:51:16,238 Çözdüğünüz vakaları indirecektiniz. 501 00:51:31,948 --> 00:51:33,875 Kocamı da yakacağım. 502 00:52:06,224 --> 00:52:08,894 Bu çok karanlık çıkmış. 503 00:52:09,855 --> 00:52:11,729 Yine de güzel. 504 00:52:33,039 --> 00:52:35,250 Benim ne olduğumu söylemiştiniz? 505 00:52:38,211 --> 00:52:39,484 Çince söyleyin. 506 00:52:49,781 --> 00:52:51,103 Güzel. 507 00:52:55,850 --> 00:52:57,935 Siluetiniz. 508 00:53:01,522 --> 00:53:03,778 O zaman o kalsın. 509 00:53:10,113 --> 00:53:11,491 Bu da. 510 00:53:11,947 --> 00:53:13,448 Bu da. 511 00:53:16,951 --> 00:53:18,328 Bu da. 512 00:53:21,207 --> 00:53:22,831 Böyle daha iyi. 513 00:53:35,174 --> 00:53:38,491 Mışıl mışıl uyuyacak mısınız artık? 514 00:53:39,722 --> 00:53:41,052 Emin değilim. 515 00:53:43,433 --> 00:53:45,227 Bir yöntemim var. 516 00:53:45,643 --> 00:53:46,808 Ne yöntemi? 517 00:53:47,601 --> 00:53:51,320 ABD Donanması buldu, ben geliştirdim. 518 00:53:52,738 --> 00:53:54,908 Kore Donanmasında görev yaptım. 519 00:53:56,568 --> 00:53:59,176 ABD Donanması ne geliştirmiş ki? 520 00:54:01,330 --> 00:54:02,771 Gözlerinizi kapatın. 521 00:54:10,664 --> 00:54:13,250 Kediden neden kafamı istediniz? 522 00:54:13,414 --> 00:54:16,293 - Kafanızı mı? - Onunla ne yapacaksınız? 523 00:54:19,942 --> 00:54:23,402 Kalp dedim, kafa değil. 524 00:54:27,342 --> 00:54:28,511 Başlıyoruz. 525 00:54:35,348 --> 00:54:37,191 Nefesimi dinleyin. 526 00:54:38,187 --> 00:54:42,165 Kendi nefesinizle benimkini eşleyin. 527 00:54:57,287 --> 00:54:59,745 Şimdi denize girin. 528 00:55:00,081 --> 00:55:02,791 Derinlere inin. 529 00:55:05,710 --> 00:55:09,833 Siz bir denizanasısınız. 530 00:55:10,818 --> 00:55:13,599 Ne gözünüz var ne burnunuz. 531 00:55:15,134 --> 00:55:17,476 Düşünceniz de yok. 532 00:55:20,846 --> 00:55:21,971 Sevinç yok, 533 00:55:22,412 --> 00:55:23,493 keder yok. 534 00:55:24,517 --> 00:55:26,547 Hiçbir duygu hissetmiyorsunuz. 535 00:55:28,060 --> 00:55:30,146 Suyu kendinizden uzaklaştırırken 536 00:55:31,196 --> 00:55:35,859 bugün olan her şeyi bana doğru itiyorsunuz. 537 00:55:52,873 --> 00:55:56,544 Koreli kadınların elleri yumuşacık oluyor, değil mi? 538 00:55:57,629 --> 00:56:00,772 Bakıcılar eldiven takmıyor mu? 539 00:56:01,504 --> 00:56:03,590 Elleriniz nasır bağlamış. 540 00:56:07,053 --> 00:56:09,387 Dedektifimin bu kadar ağırbaşlı olmasını 541 00:56:10,055 --> 00:56:13,124 başından beri sevdim. 542 00:56:13,947 --> 00:56:16,466 Bir polise göre ağırbaşlı mı demek istiyorsunuz? 543 00:56:18,979 --> 00:56:21,065 Bir Koreliye göre mi yoksa? 544 00:56:21,521 --> 00:56:23,066 Bir erkeğe göre? 545 00:56:27,070 --> 00:56:29,071 Modern bir insana göre. 546 00:56:33,199 --> 00:56:35,617 Siz hangi çağdan geliyorsunuz peki? 547 00:56:36,662 --> 00:56:38,693 Tang Hanedanlığı zamanından mı? 548 00:56:40,036 --> 00:56:43,123 Ben sizde neyi seviyorum peki, onu neden sormuyorsunuz? 549 00:56:43,455 --> 00:56:45,709 Sürekli bunu düşünmekten mi korktunuz? 550 00:56:46,250 --> 00:56:50,421 Daha en başında aynı türde insanlar olduğumuzu anladım. 551 00:56:52,923 --> 00:56:56,010 Bilhassa da kocanızın fotoğrafına bakacağınızı söylediğinizde. 552 00:56:58,512 --> 00:57:00,638 "Kelimeler"i seçmediğinizde. 553 00:57:02,807 --> 00:57:07,351 Ben de her zaman olaylara doğrudan bakmaya çalışırım. 554 00:57:13,108 --> 00:57:17,528 Suç mahallindeki cesetlerin yarısının gözleri açıktır. 555 00:57:17,696 --> 00:57:21,858 Onlara, gördükleri son şey olan katili yakalayacağımın sözünü veririm. 556 00:57:27,828 --> 00:57:31,663 En çok kan revan haldeki suç mahalleri korkutur beni. 557 00:57:32,304 --> 00:57:34,097 O kokuya dayanamam. 558 00:57:42,134 --> 00:57:45,429 Bu yüzden mi yanınızda güzel kokulu el kremi taşıyorsunuz? 559 00:57:50,471 --> 00:57:52,056 Başka neler taşıyorsunuz? 560 00:58:12,439 --> 00:58:16,800 Siz nelerden korkarsınız Seo-rae? Hemşire olduğunuza göre cevap "kan" olamaz. 561 00:58:16,825 --> 00:58:18,522 Yüksek yerlerden. 562 00:58:22,498 --> 00:58:23,999 Bir sürü cep... 563 00:58:24,167 --> 00:58:26,344 Ceketimde on iki, pantolonumda altı tane var. 564 00:58:26,541 --> 00:58:28,171 Terziye özel diktirttim. 565 00:58:28,295 --> 00:58:30,589 Bir davasını çözmüştüm, bana indirim yapıyor. 566 00:58:30,614 --> 00:58:34,488 Aradıklarında hemen gidiyorum, bu yüzden izin günlerinde bile bunları giyiyorum. 567 00:58:34,574 --> 00:58:37,569 İnsanlar hafta sonları da öldürmeye devam ediyor çünkü. 568 00:58:37,594 --> 00:58:41,305 Takım elbise aynı değil ama, bundan birkaç tane var. Ben... 569 00:58:46,978 --> 00:58:48,103 …titizimdir. 570 00:58:50,145 --> 00:58:55,099 Bir kitabın yanında açtığı not defterine saatlerdir yazıyor. 571 00:58:55,792 --> 00:58:57,502 Deşifre mi yapıyor? 572 00:58:57,777 --> 00:59:00,155 Telefonundan bir şeylere bakıyor. 573 00:59:00,842 --> 00:59:03,200 Yoksa sözlükle çeviri mi yapıyor? 574 00:59:03,488 --> 00:59:05,489 Yine dizi izliyor. 575 00:59:06,002 --> 00:59:07,949 İzlerken kendi kendine konuşuyor. 576 00:59:08,238 --> 00:59:12,014 Konuşmasını bu kadar standart yapan dönem dizileri mi? 577 00:59:12,386 --> 00:59:14,413 Akşam yemeği niyetine dondurma. 578 00:59:14,956 --> 00:59:17,083 Yemekten sonra sigara içme. 579 00:59:17,389 --> 00:59:19,702 Ağlıyor… sonunda. 580 00:59:24,009 --> 00:59:25,302 Siktir. 581 00:59:26,551 --> 00:59:28,553 Küfrettiğinizi biliyorum. 582 00:59:29,221 --> 00:59:31,555 Buda'nın önünde hem de… 583 00:59:42,689 --> 00:59:45,607 Dosyaları dava çözüldükten sonra siliyor musunuz? 584 00:59:46,444 --> 00:59:47,737 Evet. 585 01:00:03,914 --> 01:00:05,816 Annenizin öldüğü gün mü? 586 01:00:08,294 --> 01:00:12,623 Bir olayla ilgili sayıları hatırlamak kolay oluyor. 587 01:00:18,094 --> 01:00:20,226 Artık çözüldüğüne göre 588 01:00:21,849 --> 01:00:23,540 onları unutabilirim. 589 01:00:53,416 --> 01:00:56,918 Bu puslu… 590 01:00:57,335 --> 01:01:01,170 ...caddelerde 591 01:01:01,382 --> 01:01:03,756 Bu eski şarkıyı nereden biliyorsun sen? 592 01:01:04,008 --> 01:01:07,968 Buradaki herkes biliyor. Bu şehirden bahsediliyor çünkü. 593 01:01:08,260 --> 01:01:11,723 - Song Chang-sik yeniden yorumladı hatta. - Öyle mi? 594 01:01:20,172 --> 01:01:21,381 İçmişsin. 595 01:01:22,099 --> 01:01:23,476 Nasıl yaparsın? 596 01:01:25,191 --> 01:01:26,692 Sigara içmişsin! 597 01:01:28,068 --> 01:01:30,530 Soo-wan serserisi yüzünden... 598 01:01:30,655 --> 01:01:33,596 O kadar çok sigara içiyor ki ciğerlerimi mahvedecek. 599 01:01:47,585 --> 01:01:51,256 "Uyudunuz mu?" 600 01:01:51,548 --> 01:01:52,965 Song Seo-rae 601 01:02:07,185 --> 01:02:10,183 "Hastanedeyim. Salıları gittiğim teyzenin durumu kritik:(" 602 01:02:10,312 --> 01:02:14,107 "Ah…" 603 01:02:18,863 --> 01:02:22,782 "Beni sormuş. Şu an kendinde olmadığı için bekliyorum." 604 01:02:22,871 --> 01:02:25,165 "Tüh…" 605 01:02:28,579 --> 01:02:32,914 "Pazartesi teyzesi ne olacak?" 606 01:02:39,004 --> 01:02:42,591 "Endişeliyim." 607 01:02:42,967 --> 01:02:47,178 "Ben gideyim mi?" 608 01:02:49,552 --> 01:02:52,054 "Gerçekten mi?" 609 01:02:57,227 --> 01:03:02,691 "Henüz ölmemiş bir ihtiyar, uykusuzluktan ölen bir dedektiften önce gelir sonuçta." 610 01:03:06,274 --> 01:03:10,362 "Haha, ne kadar incesiniz..." 611 01:03:10,990 --> 01:03:13,072 "O zaman…" 612 01:03:13,200 --> 01:03:16,703 "Sabah 9'da şirketi arayayım." 613 01:03:17,868 --> 01:03:19,205 "9'da mı?" 614 01:03:19,453 --> 01:03:23,665 "Onlara olabildiğince çabuk birini göndermelerini söyleyeyim." 615 01:03:24,001 --> 01:03:26,419 "Ben de..." 616 01:03:26,627 --> 01:03:32,249 "Evden yeşil defteri alıp ona okuyun." 617 01:03:32,250 --> 01:03:33,182 "Ben de sonra…" 618 01:03:33,183 --> 01:03:36,219 "(Buna bayılır:)" 619 01:03:40,094 --> 01:03:41,550 "Peki." 620 01:04:04,283 --> 01:04:08,326 30 fersah doğuda Petrol Dağı var. 621 01:04:08,746 --> 01:04:14,043 Bu dağın zirvesi öyle gözden ıraktır ki onu aramayanlar onu göremez. 622 01:04:14,167 --> 01:04:19,990 Erkeksin ama ellerin Seo-rae'ninkinden daha yumuşak. 623 01:04:22,798 --> 01:04:25,615 Seo-rae'nin elleri biraz nasırlı. 624 01:04:26,341 --> 01:04:28,739 Son günlerde, evet. 625 01:04:29,764 --> 01:04:33,639 Avuç içleri dudakları kadar yumuşaktı eskiden. 626 01:04:37,558 --> 01:04:43,055 Sirae, bana bir şarkı çal! "Pus". Kim söylüyordu? 627 01:04:43,801 --> 01:04:46,880 Bu aralar beni dinlemiyor. 628 01:04:49,641 --> 01:04:53,883 - Seo-rae'nin telefonundan. - Evet, birlikte aldık. 629 01:04:53,908 --> 01:04:56,658 Bu kadar çok uygulamanın açık olması iyi değil. 630 01:05:03,084 --> 01:05:08,004 Fitness – Çıkılan Basamaklar 631 01:05:11,839 --> 01:05:13,964 26 Ekim 2020, Pazartesi 138 basamak 632 01:05:14,120 --> 01:05:16,998 Seo-rae pazartesi burada mıydı? 633 01:05:17,259 --> 01:05:19,597 Pazartesiyse gelmiştir. 634 01:05:20,294 --> 01:05:22,295 Onunla bir yere gittin mi? 635 01:05:22,390 --> 01:05:25,521 Bu evden on yıldır çıkmadım. 636 01:05:26,475 --> 01:05:29,942 Teyzeciğim, bugün günlerden ne? 637 01:05:36,111 --> 01:05:39,402 Nerede teyze gördün canım? 638 01:05:40,823 --> 01:05:44,490 Bugün günlerden ne, bilmiyorum. 639 01:05:49,286 --> 01:05:52,040 Sen akıllı bir kızsın, öyle değil mi tatlım? 640 01:05:53,431 --> 01:05:55,393 Birlikte düşünelim… 641 01:05:56,323 --> 01:06:00,034 Seo-rae bugün geldi mi? 642 01:06:00,274 --> 01:06:02,484 O zaman pazartesidir. 643 01:06:11,304 --> 01:06:16,769 Saati Seo-rae'nin görüntüye girip yürümeye başladığı 644 01:06:17,726 --> 01:06:18,895 zamana ayarla. 645 01:06:33,703 --> 01:06:37,688 Telefonları değiştirip çıkmak yedi dakika falan. 646 01:06:42,122 --> 01:06:46,246 Arka pencereden çıkarsa orada kamera yok. 647 01:06:49,628 --> 01:06:51,798 İki yol var. 648 01:06:52,046 --> 01:06:54,757 Kolay yol, zor yol. 649 01:06:54,925 --> 01:06:57,259 Aşağı yukarı aynı sürede kat edersiniz. 650 01:06:57,814 --> 01:07:00,400 Ben her zaman zor yoldan çıkıyorum 651 01:07:00,501 --> 01:07:05,284 ama acemi izleyiciler için bugün kolay yolu seçeceğim! 652 01:07:05,529 --> 01:07:10,354 Song Seo-rae kocasıyla karşılaşmamak için kolay yolu seçerdi. 653 01:07:10,522 --> 01:07:13,524 Evet efendim, işimin başındayım. 654 01:07:13,692 --> 01:07:15,402 Hayır, sorun değil. 655 01:07:16,022 --> 01:07:17,030 Güle güle. 656 01:07:22,616 --> 01:07:26,951 Saat 09.00'da şirketten telefon geldi. 657 01:07:28,205 --> 01:07:31,832 Burada kayarsanız utanmayın. 658 01:07:32,124 --> 01:07:34,918 Beegeum Zirvesi'nın adı eskiden Petrol Zirvesi'ydi. 659 01:07:36,712 --> 01:07:39,922 Yağ kadar kaygandır yani. 660 01:07:54,868 --> 01:07:57,361 Ne manzara ama, değil mi? 661 01:07:59,190 --> 01:08:03,442 Aşağıda Mahler'in 5. Senfonisi'ni açsam 4. bölüm geldiğinde varmış olurum. 662 01:08:04,184 --> 01:08:07,227 Zirvede 5. bölümün tadını çıkarır, sonra da inerim. 663 01:08:08,065 --> 01:08:09,859 Mükemmel. 664 01:08:10,403 --> 01:08:12,277 Mükemmel bir saklanma yeri. 665 01:08:13,348 --> 01:08:16,072 Song Seo-rae burada saklanıp zirveye tırmanmış olmalı. 666 01:08:16,974 --> 01:08:19,732 Mahler'in 5. Senfonisi'nin 5. bölümü bitmeden önce. 667 01:08:49,034 --> 01:08:51,604 Son çıkıntı sorun teşkil edebilir. 668 01:08:52,790 --> 01:08:54,707 Neyse, göreceksiniz zaten. 669 01:08:58,835 --> 01:09:03,572 Seçtiğim yolun zorluğuna kıyasla bu da bir şey mi! 670 01:09:05,529 --> 01:09:10,201 Suşinin ağzında dağılması gibi. Adım adım tırman 671 01:09:11,285 --> 01:09:14,872 ve işte zirvedesin! 672 01:09:52,525 --> 01:09:56,072 Koreli kadınların elleri yumuşacık oluyor, değil mi? 673 01:10:05,998 --> 01:10:07,543 Sabah saat 10. 674 01:10:07,613 --> 01:10:12,786 Beegeum Zirvesi'ne çıkmış bulunuyorum. 675 01:10:33,479 --> 01:10:37,234 Rezil dünyadan çok uzaklarda, 676 01:10:37,259 --> 01:10:39,580 böyle ölebilirim. 677 01:11:19,660 --> 01:11:22,162 Yüksek yerlerden korktuğunuzu söylemiştiniz. 678 01:11:23,355 --> 01:11:25,649 Sizi dövdüğünde, 679 01:11:26,458 --> 01:11:29,753 seni inek damgalar gibi damgaladığında 680 01:11:29,986 --> 01:11:31,712 neden polisi aramadınız? 681 01:11:33,404 --> 01:11:35,428 Bize neden güvenmiyorsunuz? 682 01:11:38,906 --> 01:11:41,782 Seni Çin'e geri gönderirler dedi. 683 01:11:43,216 --> 01:11:46,308 Ona o tehdit mektuplarını bu yüzden mi gönderdiniz? 684 01:11:50,419 --> 01:11:54,188 Ben göndermesem de gelirdi. 685 01:11:54,213 --> 01:11:56,948 Rüşvetler doğruydu. 686 01:12:01,388 --> 01:12:04,611 Göçmen bürosuna yazdığı mektup da sizin elinizden çıktı o halde. 687 01:12:05,867 --> 01:12:08,790 Zarfın üzerindeki adres onun el yazısıyla yazılmıştı. 688 01:12:09,519 --> 01:12:11,148 Bunu nasıl yaptınız? 689 01:12:39,519 --> 01:12:42,750 Vasiyet havası vermek için... 690 01:12:44,045 --> 01:12:47,296 ...mektubun içeriğini değiştirdim sadece. 691 01:12:47,590 --> 01:12:51,743 Soo-wan'ın şiddet uyguladığını söylemeniz de yalandı o zaman. 692 01:12:54,596 --> 01:12:57,435 Bir polis sarhoş olup da bir kadının evine girerse 693 01:12:57,460 --> 01:12:59,337 bu şiddet değil midir? 694 01:13:03,277 --> 01:13:07,532 Fotoğrafları yakmak, ses kayıtlarımı silmek, 695 01:13:07,943 --> 01:13:09,693 çok kolay olmalı. 696 01:13:09,820 --> 01:13:15,116 Benden hoşlandığınız "havasını verin", ben de hepsini sizin için yapayım. 697 01:13:24,905 --> 01:13:27,783 Birlikte geçirdiğimiz zaman hakkında böyle konuşma. 698 01:13:28,714 --> 01:13:30,047 Birlikte geçirdiğimiz mi? 699 01:13:31,222 --> 01:13:32,907 Nasıl bir zamandı ki o? 700 01:13:36,339 --> 01:13:40,463 Her gece evinin önünde geçirdiğim zamanı mı diyorsun? 701 01:13:42,260 --> 01:13:46,147 Nefesini dinlerken mışıl mışıl uyuduğum zamanı mı? 702 01:13:47,390 --> 01:13:50,085 Sana sarılıp mutlu olduğumu fısıldadığım zamanı mı? 703 01:14:07,984 --> 01:14:09,902 Ağırbaşlı olduğumu söylemiştin ya? 704 01:14:12,051 --> 01:14:14,389 Ağırbaşlılığın nereden geldiğini biliyor musun? 705 01:14:15,938 --> 01:14:17,334 Haysiyetten. 706 01:14:18,740 --> 01:14:20,808 Ben haysiyetli bir polistim. 707 01:14:22,129 --> 01:14:23,754 Fakat… 708 01:14:25,880 --> 01:14:27,654 Bir kadın için delirip... 709 01:14:32,053 --> 01:14:33,955 ...bir soruşturmayı mahvettim. 710 01:14:36,700 --> 01:14:38,099 Şimdi… 711 01:14:42,584 --> 01:14:44,265 ...paramparçayım. 712 01:14:52,362 --> 01:14:56,742 Teyzeye yeni bir telefon aldım. Aynı model. 713 01:14:57,615 --> 01:14:59,137 Bir şeyden haberi yok. 714 01:15:02,753 --> 01:15:04,371 O telefonu denize at. 715 01:15:08,416 --> 01:15:13,128 Derinlere, kimsenin bulamayacağı bir yere. 716 01:15:51,338 --> 01:15:55,567 "paramparça" 717 01:15:56,708 --> 01:16:00,419 1. Zarar görmüş veya kırılmış. 718 01:16:20,936 --> 01:16:24,437 Suçluları yakalayamamaktan kaynaklanan stres uykusuzluğa neden olabilir. 719 01:16:24,438 --> 01:16:26,481 13 AY SONRA 720 01:16:26,755 --> 01:16:29,173 Vereceğim ilk tavsiye, 721 01:16:29,579 --> 01:16:32,958 öğle yemeğinden önce 30 dakika güneşlenmeniz olur. 722 01:16:33,298 --> 01:16:36,468 Giyinik olabilirsiniz ama gözlerinizi açık tutun. 723 01:16:36,995 --> 01:16:38,400 Doktor... 724 01:16:39,165 --> 01:16:41,583 Siz Ipo'ya geleli çok olmadı, değil mi? 725 01:16:44,722 --> 01:16:47,849 Sabahları sis yüzünden güneş olmaz. 726 01:16:53,108 --> 01:16:55,930 - Çeşmeden suyunuz akıyor, değil mi? - Elbette. 727 01:16:56,714 --> 01:16:58,883 Uyumadan önce ayak banyosu yapın, 728 01:16:58,884 --> 01:17:01,845 dopamin yazacağım, onu da alırsınız. 729 01:17:01,846 --> 01:17:03,556 Bunlar da işe yaramazsa... 730 01:17:06,598 --> 01:17:10,477 Bu alet, uyurken burnunuzdan nefes almanıza yardımcı olur. 731 01:17:15,021 --> 01:17:18,984 Narın menopozu geciktirdiğini biliyor muydun? 732 01:17:21,277 --> 01:17:23,487 Menopozdan sonra hayat daha kolay olmuyor mu? 733 01:17:23,670 --> 01:17:26,340 Öyle ama olsun. 734 01:17:27,031 --> 01:17:28,532 Buraya taşındığından beri 735 01:17:28,557 --> 01:17:32,600 yemeklerin ve bu narlar sayesinde kendimi daha sağlıklı hissediyorum. 736 01:17:33,178 --> 01:17:36,291 - Sen neden kurudun kaldın peki? - Kurudum mu? 737 01:17:36,865 --> 01:17:37,989 Nar mıyım ben? 738 01:17:38,355 --> 01:17:41,069 June fotoğrafını görünce dehşete düştü. 739 01:17:41,269 --> 01:17:43,811 "Yakışıklı kocana ne olmuş böyle?" dedi. 740 01:17:44,087 --> 01:17:47,799 Orta yaşlı erkeklerin %56'sı depresyon riski altında. 741 01:17:48,090 --> 01:17:51,066 June yumuşak kabuklu kaplumbağa suyu içen birini tanıyor, 742 01:17:51,395 --> 01:17:53,649 testosteronla birlikte sahiden işe yaramış. 743 01:18:13,906 --> 01:18:17,701 Ipo'da seninle birlikte olmaktan çok mutluyum. 744 01:18:18,202 --> 01:18:19,698 Ben de öyle. 745 01:18:21,661 --> 01:18:25,476 Senin mutlu olmak için cinayete ve şiddete ihtiyacın var. 746 01:18:34,954 --> 01:18:36,707 Kocan nerede? 747 01:18:37,191 --> 01:18:39,401 Beni almadan kaçtı! 748 01:18:41,464 --> 01:18:42,593 Manyak herif! 749 01:18:46,433 --> 01:18:48,391 Bunlar ne peki? 750 01:18:49,684 --> 01:18:53,019 Kocan yoksa bunları nasıl aldın? 751 01:18:53,567 --> 01:18:56,529 Siz ikiniz böyle yaşarken 752 01:18:56,996 --> 01:19:01,497 annem her gün ağlayıp onu öldürmem için yalvarıyor. 753 01:19:05,697 --> 01:19:07,031 Doktor ne diyor? 754 01:19:08,408 --> 01:19:10,245 Bir aya çıkmazmış. 755 01:19:12,743 --> 01:19:14,409 Annem ölürse 756 01:19:15,498 --> 01:19:17,039 o lanet kocan... 757 01:19:26,580 --> 01:19:30,043 Sana sadece on dakika katlanacağımı söylemiştim. 758 01:19:30,675 --> 01:19:32,235 Annenin hatırı için. 759 01:19:33,264 --> 01:19:36,214 O senin kadınları böyle dövdüğünü biliyor mu? 760 01:19:37,140 --> 01:19:39,594 Lakabının ne olduğunu biliyor mu? 761 01:19:43,626 --> 01:19:45,003 Ölürse eğer 762 01:19:46,366 --> 01:19:48,452 onu dondurucuya koyacağım 763 01:19:49,778 --> 01:19:53,946 ve cenazeyi kocanı öldürünceye kadar bekleteceğim! 764 01:19:58,493 --> 01:20:01,288 O bebekler benim için çok önemliydi... 765 01:20:01,496 --> 01:20:03,076 Endişelenme artık. 766 01:20:03,077 --> 01:20:06,291 Buradaki başkomiser ülkenin en genç müfettişiydi. 767 01:20:06,292 --> 01:20:08,334 Busan'da bile tanınıyor! 768 01:20:08,582 --> 01:20:13,130 Efendim! 58 adet yumuşak kabuklu kaplumbağa çalınmış. 769 01:20:13,630 --> 01:20:17,173 - Hasar kaydı ne olacak? - Piyasa fiyatı üç bin doların üzerinde! 770 01:20:17,301 --> 01:20:19,967 Ne? Niye bu kadar pahalı? 771 01:20:20,389 --> 01:20:22,988 Orta yaşlı erkeklerin depresyonuna iyi geliyor. 772 01:20:23,842 --> 01:20:25,759 Siz bir efsanesiniz efendim! 773 01:20:26,153 --> 01:20:28,266 Bütün bunları nereden biliyorsunuz? 774 01:20:28,683 --> 01:20:30,852 - Söyle de flaşörleri kapatsınlar. - Derhal. 775 01:20:31,845 --> 01:20:33,137 Ji hyuk! 776 01:20:35,604 --> 01:20:37,526 Aptalın tekisin. 777 01:20:37,774 --> 01:20:42,495 Sana gelme demiştim, burada öleceksin! 778 01:20:46,231 --> 01:20:48,035 Başka ne yapsaydım? 779 01:20:49,076 --> 01:20:52,036 Seni görebilmemin tek yolu bu. 780 01:20:57,133 --> 01:20:59,884 Canım, çabuk toparlan! 781 01:21:00,337 --> 01:21:01,478 Numaranı mı değiştirdin yine? 782 01:21:01,502 --> 01:21:05,129 Acele et! Tokatçı, konumunu öğrendi! 783 01:21:05,272 --> 01:21:08,174 Ayrıca gelecek hafta Çinli müşterilerle buluşacaksın. 784 01:21:08,175 --> 01:21:11,386 Çin cephesini aşamazsam başım belada demektir. 785 01:21:11,510 --> 01:21:13,388 Bekle, bir mesaj geldi. 786 01:21:15,349 --> 01:21:16,975 Geldi mi yoksa? 787 01:21:17,099 --> 01:21:18,841 Bu suratla toplantı olmaz. 788 01:21:20,810 --> 01:21:23,772 Seni seviyorum. Küs değiliz, değil mi? 789 01:21:23,937 --> 01:21:27,484 Boş ver, iyisi mi buradan gidelim. 790 01:21:27,648 --> 01:21:31,403 Evet, iyi olur çünkü Tokatçı seni buldu. 791 01:21:31,695 --> 01:21:33,489 Nereye gidelim? 792 01:21:54,432 --> 01:21:56,850 - Duman mı o? - Duman veya sis. 793 01:21:58,073 --> 01:22:00,740 Gerçekten yangın varsa kimse dışarı çıkmayacak. 794 01:22:14,647 --> 01:22:17,688 İnsanlar buraya, şüphelinin intiharını engellemediğiniz için 795 01:22:17,689 --> 01:22:20,489 girdiğiniz depresyonun ardından geldiğinizi söylüyor. 796 01:22:21,693 --> 01:22:23,852 Ama iyileşmişsiniz diye duydum. 797 01:22:25,116 --> 01:22:27,738 Niye hâlâ bunalımdaymışım gibi görünüyorum? 798 01:22:29,743 --> 01:22:32,286 Çünkü uyuyamıyorum, hepsi bu. 799 01:22:33,495 --> 01:22:35,359 Deri ayakkabı mı giymiş o? 800 01:22:35,917 --> 01:22:38,429 Sigara içmiyorsanız içeri girsenize. 801 01:22:38,454 --> 01:22:40,793 Yalnız kalmayayım diye mi duruyorsunuz? 802 01:22:43,923 --> 01:22:45,965 Taşra sessiz en azından, değil mi? 803 01:22:47,843 --> 01:22:50,677 Sigaranı dışarıda içsen? 804 01:22:56,097 --> 01:22:57,105 Seni seviyorum! 805 01:23:29,287 --> 01:23:31,503 - Siz? - Buraya taşındım. 806 01:23:31,627 --> 01:23:32,635 Neden? 807 01:23:35,883 --> 01:23:37,508 Bu şehirde hiçbir şey yok. 808 01:23:37,800 --> 01:23:40,258 Puslu havası hoşuma gitti. 809 01:23:40,803 --> 01:23:42,304 Ben Song Seo-rae. 810 01:23:42,888 --> 01:23:45,378 Çinliyim, o yüzden Korecem zayıf. 811 01:23:48,977 --> 01:23:52,675 Canım, benden şüphelenen dedektif bu işte. 812 01:23:54,849 --> 01:23:58,759 Ben bir sonraki kocasıyım. Adım Im Ho-sin. 813 01:24:01,320 --> 01:24:02,777 Jang Hae-joon. 814 01:24:03,530 --> 01:24:05,615 Sizi Ipo'ya hangi rüzgâr attı? 815 01:24:14,372 --> 01:24:16,242 Balık elledim de az önce. 816 01:24:20,127 --> 01:24:22,129 Sizi Ipo'ya hangi rüzgâr attı? 817 01:24:22,794 --> 01:24:25,926 Buraya taşındım. Karım burada çalışıyor. 818 01:24:30,676 --> 01:24:32,430 Ahn Jeong-ahn. 819 01:24:32,762 --> 01:24:37,415 Normalde insanlar sis yüzünden Ipo'yu terk eder, bunun için geleni duymamıştım. 820 01:24:38,119 --> 01:24:40,957 Hele bir rutubetle cebelleşmeye başlayın da… 821 01:24:44,440 --> 01:24:45,511 Âlemsin. 822 01:24:51,420 --> 01:24:54,422 Aslında reaktör yüzünden geldik. 823 01:24:54,696 --> 01:24:56,574 Öyle mi? Neden? 824 01:24:56,742 --> 01:24:58,868 - Kırmızı Alarm mıydı? - Evet. 825 01:24:59,284 --> 01:25:02,595 Go-bin'in nükleer bir kazayı önlediği TV dizisini biliyor musunuz? 826 01:25:02,663 --> 01:25:06,830 Çekim yerini görmek için can atan o kadar çok Çinli kadın var ki... 827 01:25:07,083 --> 01:25:09,501 Eşim de tur rehberliği yapıyor. 828 01:25:10,045 --> 01:25:14,757 Gelir kaynağınız olduğunun farkındayım, bu yüzden biraz kaba gelebilir 829 01:25:14,965 --> 01:25:19,885 ama bu kadar temelsiz korku tellallığı yapan dizilere merakımız yok pek. 830 01:25:21,054 --> 01:25:24,637 Kendisi orada çalışıyor da. Bu yüzden hassas biraz. 831 01:25:26,098 --> 01:25:29,141 Biz "Açıkça Temiz Nükleer" diyoruz. 832 01:25:37,692 --> 01:25:39,650 Siz Borsa TV'sinden misiniz? 833 01:25:39,778 --> 01:25:43,489 Programımı görmüşsünüz. Borsa analistiyim. 834 01:25:43,737 --> 01:25:47,076 Millete arkadan giydiren "anal-ist"lerden değilim ama. 835 01:25:56,332 --> 01:25:59,002 Televizyondakinden daha genç görünüyorsunuz. 836 01:26:01,668 --> 01:26:04,462 Gençliğimin sırrı her gün yüzmek. 837 01:26:04,631 --> 01:26:08,594 Yatırım yapmanın sırrı için de numaramı vereyim. 838 01:26:08,882 --> 01:26:10,383 Kartınızı alabilir miyim? 839 01:26:31,445 --> 01:26:33,947 Bu şehirde koşmaya gerek yok. 840 01:26:52,502 --> 01:26:54,159 Ne güzel bir kadındı. 841 01:26:55,505 --> 01:26:58,760 Yeşil elbisesi güzeldi. 842 01:26:59,136 --> 01:27:01,009 Mavi değil miydi? 843 01:27:01,346 --> 01:27:02,639 Neyse işte. 844 01:27:03,804 --> 01:27:07,391 Kocası ölmüş Çinli bir kadın... 845 01:27:07,643 --> 01:27:09,893 Bana o vakadan bahsetmiş miydin? 846 01:27:12,479 --> 01:27:17,102 Yaşlı bir adamdan bahsetmiştin sanki, Çinli karısı kendini öldürmüştü. 847 01:27:19,233 --> 01:27:21,110 O da vardı, evet. 848 01:27:21,655 --> 01:27:23,569 Kadını kocası mı öldürmüştü? 849 01:27:24,365 --> 01:27:27,908 Hayır, masum bir insandan şüphelenmiştim. 850 01:27:28,284 --> 01:27:30,826 O kadın senin ondan şüphelendiğini söyledi. 851 01:27:31,035 --> 01:27:34,581 Evet ama onun kocası intihar etmişti. 852 01:27:35,290 --> 01:27:38,168 Bir sürü masum insandan şüpheleniyorsun canım. 853 01:27:38,333 --> 01:27:40,931 Bu yüzden insanlar bizden nefret ediyor. 854 01:27:42,420 --> 01:27:43,505 Bizden derken? 855 01:27:45,298 --> 01:27:46,591 Polislerden. 856 01:28:07,981 --> 01:28:10,110 Müfettiş Muavini Yeo Yeon-soo 857 01:28:10,111 --> 01:28:12,270 Canım! Telefonu açar mısın? 858 01:28:15,488 --> 01:28:16,741 Elim kanlı. 859 01:28:18,574 --> 01:28:19,619 Alo? 860 01:28:23,414 --> 01:28:24,579 Canım. 861 01:28:25,916 --> 01:28:27,081 Tebrikler. 862 01:28:27,918 --> 01:28:28,959 Ne? 863 01:28:29,627 --> 01:28:31,629 Yine bir cinayet vakası. 864 01:28:37,134 --> 01:28:41,496 Tahmini ölüm saati 11.00. 17 yerinden bıçaklanmış. 865 01:28:43,595 --> 01:28:47,625 13 kez mide ve göğsünden, dört kez sırtından. 866 01:28:48,143 --> 01:28:50,853 Sırttaki yaralar kaçarken mi olmuş? 867 01:28:51,438 --> 01:28:54,520 13 yerinden bıçaklanan biri kaçabilir mi? 868 01:28:55,065 --> 01:28:58,944 Bunlar neyse ama ceset neden o pozisyonda? 869 01:28:59,360 --> 01:29:02,948 Onu karısı bulmuş. Kendisini getireyim mi? 870 01:29:43,021 --> 01:29:45,607 Şüpheli, solak. 871 01:29:48,525 --> 01:29:49,583 Not al. 872 01:30:10,127 --> 01:30:13,962 Ipo'ya bu yüzden mi geldin? Bu kadar mı kolay lokmayım? 873 01:30:16,424 --> 01:30:18,842 Ben peki, bu kadar mı kötüyüm? 874 01:30:31,061 --> 01:30:32,978 Beni dinle Bayan Song. 875 01:30:34,103 --> 01:30:38,888 Bu sefer mazeretin kaya gibi sağlam olursa iyi olur. 876 01:30:44,071 --> 01:30:46,990 Sizce onu karısı mı öldürdü? Neden? 877 01:30:47,406 --> 01:30:50,289 Haneye tecavüz veya hırsızlık belirtisi olmadığı için mi? 878 01:30:50,993 --> 01:30:53,330 Ön taraftan rastgele bıçaklanmak 879 01:30:53,331 --> 01:30:56,414 tanıdığı biri tarafından işlenen bir tutku cinayetine mi işaret? 880 01:30:56,666 --> 01:30:59,544 Yoksa karısı üzülmüş görünmediği için mi böyle düşündünüz? 881 01:31:00,293 --> 01:31:03,712 Çünkü keder bazı insanların üzerine çöker… 882 01:31:04,588 --> 01:31:08,506 Neden diğerlerini değil de beni böyle soru yağmuruna tutuyorsun? 883 01:31:13,220 --> 01:31:16,138 Onu geçen yıl Busan'daki başka bir dosyadan tanıyorum. 884 01:31:16,851 --> 01:31:18,851 O zaman da kocası ölmüştü. 885 01:31:18,852 --> 01:31:20,518 O mu öldürmüş? 886 01:31:22,154 --> 01:31:26,073 Pardon, aklıma gelince soruverdim. 887 01:31:26,231 --> 01:31:29,530 İntihar olarak kayda geçti. Ama şimdi yine benim yetki alanımda 888 01:31:29,609 --> 01:31:30,986 bir koca daha öldü! 889 01:31:31,403 --> 01:31:32,652 Ama kadın sağlak. 890 01:31:33,864 --> 01:31:37,353 Katil nasıl o olabiliyor, bunu bulmalıyız o zaman! 891 01:31:42,496 --> 01:31:46,702 Beni merkezden çağırdılar. Çantamı alabilir miyim? 892 01:31:49,706 --> 01:31:51,528 Yürüyüşe çıktınız 893 01:31:52,504 --> 01:31:55,090 ama takip edilmemek için telefonunuzu almadınız. 894 01:31:55,091 --> 01:31:57,464 Mazeretinizi kanıtlamak mümkün değil o zaman. 895 01:31:57,465 --> 01:31:59,218 Öyle görünüyor. 896 01:32:00,595 --> 01:32:02,261 Kaygılı görünmüyorsunuz hiç. 897 01:32:04,014 --> 01:32:06,388 Kocanıza kin besleyen biri var mıydı? 898 01:32:07,765 --> 01:32:10,895 Başkalarının parasıyla çok yatırım yapmış. 899 01:32:10,896 --> 01:32:13,770 Son zamanlarda para kaybetmişti. 900 01:32:13,978 --> 01:32:16,445 Ama lüks bir villada yaşıyordu. 901 01:32:17,233 --> 01:32:20,904 İnsanlardan para toplayacaksan göstere göstere harcamalısın derdi. 902 01:32:23,738 --> 01:32:26,015 Neden böyle bir adamla evlendiniz? 903 01:32:28,574 --> 01:32:32,622 Başka bir adamdan ayrılma kararını... 904 01:32:34,193 --> 01:32:35,527 ...verebilmek için. 905 01:32:41,922 --> 01:32:44,756 Ipo'ya buradaki bağlantılar için mi geldiniz? 906 01:32:45,757 --> 01:32:48,427 Burada hiçbir bağlantımız olmadığı için geldik. 907 01:32:48,675 --> 01:32:51,676 Olsaydı alacaklılar bizi bulurdu. 908 01:33:03,019 --> 01:33:05,555 Kocanızı seçme sebebiniz aşk değil. 909 01:33:06,314 --> 01:33:09,316 Muhtelif tehditler almış. 910 01:33:09,569 --> 01:33:11,234 Sonra da öldü. 911 01:33:11,570 --> 01:33:13,196 Geçen seneyle aynı. 912 01:33:13,320 --> 01:33:14,489 Ne? 913 01:33:15,698 --> 01:33:19,785 O kocam intihar etmişti, bu kocam cinayete kurban gitti. 914 01:33:23,664 --> 01:33:24,913 Pekâlâ. 915 01:33:27,416 --> 01:33:31,126 Aynı dedektifin yetki alanında 916 01:33:32,043 --> 01:33:34,838 ama birbirinden oldukça uzak yerlerde iki koca 917 01:33:35,090 --> 01:33:37,176 intihar veya cinayet sebebiyle öldü. 918 01:33:38,677 --> 01:33:41,900 Biri bana bunu anlatsa muhtemelen şöyle cevap verirdim. 919 01:33:43,761 --> 01:33:45,620 Vay be, ne acayip tesadüf! 920 01:33:47,600 --> 01:33:49,726 Siz nasıl cevap verirdiniz? 921 01:33:53,437 --> 01:33:55,023 İşe bak, 922 01:33:56,648 --> 01:33:58,935 ne bahtsız kadınmış. 923 01:34:44,856 --> 01:34:47,773 Kıyafeti farklıydı, mavi bir elbisesi vardı. 924 01:34:47,774 --> 01:34:49,068 Ceketi yoktu. 925 01:34:49,444 --> 01:34:52,402 Mavi olduğundan emin misin? Yeşil değil mi? 926 01:34:52,695 --> 01:34:53,974 Teşekkürler. 927 01:34:58,367 --> 01:35:00,245 Mavi, tamam. 928 01:35:00,701 --> 01:35:02,579 Orada ne yapıyor öyle? 929 01:35:14,128 --> 01:35:16,939 Buraya neden taşındın? 930 01:35:19,133 --> 01:35:21,094 Niye sürekli aynı şeyi soruyorsun? 931 01:35:21,555 --> 01:35:24,748 Neden geldiğim senin için bu kadar önemli mi? 932 01:35:30,018 --> 01:35:31,706 Neden bu kadar önemli? 933 01:35:36,523 --> 01:35:40,735 Başka ne yapabilirim ki? Seni ancak bu şekilde görebiliyorum. 934 01:35:48,409 --> 01:35:50,865 Deniz kenarında yürürken üstünde ne vardı? 935 01:35:52,789 --> 01:35:53,797 Bu vardı. 936 01:35:54,330 --> 01:35:55,455 Yalan söylüyorsun. 937 01:35:56,182 --> 01:35:58,060 Mavi-yeşil elbise nerede? 938 01:35:58,085 --> 01:36:00,295 Bir mavi, bir yeşil görünen. 939 01:36:00,890 --> 01:36:02,360 Parlak düğmeli. 940 01:36:02,877 --> 01:36:04,715 Yakından bakmışsın. 941 01:36:08,466 --> 01:36:10,595 Nerede acaba? 942 01:36:16,432 --> 01:36:18,390 Özür dilerim, geciktim! 943 01:36:19,183 --> 01:36:20,312 Merhaba. 944 01:36:22,145 --> 01:36:23,478 Bunu gördün mü? 945 01:36:24,315 --> 01:36:27,442 Vay canına, şehrimizde cinayet işlenmiş! 946 01:36:29,611 --> 01:36:33,091 Zaten uykum var, bütün gece uyanık kalacağım? 947 01:36:53,920 --> 01:36:57,731 Yürüyüşten döndüm, kesif bir kan kokusu vardı. 948 01:37:00,925 --> 01:37:03,063 Seni düşündüm. 949 01:37:06,930 --> 01:37:10,061 Buraya gelecektin 950 01:37:11,270 --> 01:37:13,312 ve korkacaktın. 951 01:37:55,599 --> 01:37:57,056 Bayan Song. 952 01:37:57,433 --> 01:38:02,188 Az önce kanıtları yok ettiğini kabul ettin. 953 01:38:03,145 --> 01:38:06,084 Seni derhal cinayetten tutukluyorum. 954 01:38:10,111 --> 01:38:13,769 Polisin kocamın kanına basmasını istemedim. 955 01:38:16,072 --> 01:38:18,366 Akıllı saatini aldık, değil mi? 956 01:38:18,658 --> 01:38:20,159 Ses kayıtlarını açsana. 957 01:38:20,492 --> 01:38:23,746 Çince olmalılar, bir çevirmen bul. 958 01:38:27,373 --> 01:38:29,419 Erkek misin? 959 01:38:29,627 --> 01:38:30,668 Hayır. 960 01:38:31,803 --> 01:38:34,017 Hiç birini öldürdün mü? 961 01:38:35,048 --> 01:38:36,133 Evet. 962 01:38:37,882 --> 01:38:41,261 Kocan Im Ho-sin'i sen mi öldürdün? 963 01:38:47,642 --> 01:38:48,858 Hayır. 964 01:39:12,663 --> 01:39:13,924 Müfettiş? 965 01:39:16,582 --> 01:39:18,208 Burada ne işin var? 966 01:39:31,263 --> 01:39:33,388 Akıllı saat kayıtlarının dökümü. 967 01:39:33,513 --> 01:39:38,769 Villa civarındaki arabaların plakalarını kontrol etmemizi istemiştiniz bir de. 968 01:39:39,017 --> 01:39:41,980 Biri, Im Ho-sin tarafından dolandırılan bir adama ait. 969 01:39:42,141 --> 01:39:44,571 Şiddet suçundan iki kez tutuklanmış. 970 01:39:44,698 --> 01:39:48,735 Adı Sa Cheol-seong. Çinli ismi mi bu? 971 01:39:54,738 --> 01:39:56,115 Bırakın! 972 01:39:59,410 --> 01:40:01,076 İyi misin? Ne yapıyorsun? 973 01:40:04,430 --> 01:40:06,099 Beni ara. 974 01:40:08,001 --> 01:40:09,940 Ara beni anne! 975 01:40:14,839 --> 01:40:16,801 Solak, değil mi? 976 01:40:18,510 --> 01:40:20,304 270 bin dolar. 977 01:40:20,592 --> 01:40:24,222 Annemin soju çadırı işleterek on yılda kazandığı para. 978 01:40:24,223 --> 01:40:27,388 Üstüne bir de günde 18 saat kendi Çin restoranını işletiyor. 979 01:40:27,389 --> 01:40:29,391 O parayı Im Ho-sin'e vermişti. 980 01:40:29,559 --> 01:40:31,645 İlk başta sadece 10 bin dolardı. 981 01:40:31,813 --> 01:40:36,897 Ama kâr payı gelmeye devam edince heyecanlandı ve hepsini verdi. 982 01:40:37,190 --> 01:40:41,693 O adam milletin parasını alıp otellerde kalıyor, 983 01:40:41,862 --> 01:40:47,441 kumar oynuyor, karısına üst baş alıp sefa sürüyor! 984 01:40:48,783 --> 01:40:50,329 On milyon dolar. 985 01:40:51,786 --> 01:40:53,956 Annem zaten şeker hastasıydı 986 01:40:54,332 --> 01:40:59,584 ama o parayı kaybettikten sonra çöktü resmen, böbrekleri iflas etti. 987 01:40:59,961 --> 01:41:04,256 Zamanında tedavi göremediği için ayak parmaklarını kestiler! 988 01:41:04,713 --> 01:41:07,467 Bana neden Tokatçı diyorlar biliyor musun? 989 01:41:07,715 --> 01:41:11,262 Koydum mu oturturum da ondan! 990 01:41:11,426 --> 01:41:14,888 Avucumla tokat atmak, yumruklamaktan daha kolay. 991 01:41:14,889 --> 01:41:16,733 Evire çevire dövebiliyorum böyle! 992 01:41:17,515 --> 01:41:22,270 Ayrıca Im Ho-sin'i öldürmesem ortalıkta ne yüzle erkek diye dolanırım? 993 01:41:22,271 --> 01:41:24,437 Song Seo-rae'yi tanıyor musunuz? 994 01:41:24,729 --> 01:41:27,191 Onu öldürmenizi sizden o mu istedi? 995 01:41:29,054 --> 01:41:31,027 Salın artık beni. 996 01:41:31,363 --> 01:41:34,697 Ben başkasından emir alacak adam mıyım? 997 01:41:34,698 --> 01:41:37,155 Song Seo-rae bana çok yardımcı oldu. 998 01:41:37,156 --> 01:41:40,125 Kaçtığı her delikte onu nasıl bulduğum hakkında 999 01:41:40,156 --> 01:41:42,839 hiçbir fikri yoktur eminim. 1000 01:41:47,500 --> 01:41:50,627 Telefonunu aldım 1001 01:41:52,044 --> 01:41:54,754 ve bir takip uygulaması yükledim. 1002 01:41:59,927 --> 01:42:02,110 Bu ne ulan? 1003 01:42:03,013 --> 01:42:06,556 Niye oturuyor bu? Çok ürkütücü. 1004 01:42:07,849 --> 01:42:12,145 Adi herif, kıçına şaplak mı istiyorsun? 1005 01:42:12,353 --> 01:42:14,399 Keçileri mi kaçırdın sen? 1006 01:42:15,440 --> 01:42:16,817 Tokatı yiyeceksin. 1007 01:42:21,236 --> 01:42:23,614 Kendinizi mutsuz mu hissediyorsunuz âmirim? 1008 01:42:24,571 --> 01:42:25,927 Neden öyle hissedeyim? 1009 01:42:26,196 --> 01:42:29,659 Ipo'nun ilk cinayet vakasını çözdük! 1010 01:42:29,828 --> 01:42:31,953 Nerede kutlasak? 1011 01:42:32,330 --> 01:42:35,748 Çözdük mü? Çözüldüğünü kim söyledi? 1012 01:42:35,873 --> 01:42:39,207 Şüpheliyi yakaladığımıza göre Song Seo-rae'yi salabiliriz. 1013 01:42:39,544 --> 01:42:41,545 Aklıma geldi de ondan. 1014 01:42:41,793 --> 01:42:45,796 Yumuşak kabuklu kaplumbağa hırsızı şüpheliler motosikletle kaçıyor. 1015 01:42:45,797 --> 01:42:48,591 Toplum merkezine yaklaşıyorlar. Takviye istiyoruz. 1016 01:43:02,479 --> 01:43:04,689 Kaçıyorlar! 1017 01:43:05,521 --> 01:43:06,690 Kaplumbağalar! 1018 01:43:10,277 --> 01:43:11,863 Çabuk! 1019 01:43:12,111 --> 01:43:14,321 Buraya gel. Tut şu çuvalı! 1020 01:43:15,866 --> 01:43:17,451 Önce büyükleri alalım! 1021 01:43:17,615 --> 01:43:19,825 Çok asabiler, parmaklara dikkat! 1022 01:43:37,716 --> 01:43:40,024 Bu akşam birkaç çalıntı mal yakaladık da... 1023 01:43:43,345 --> 01:43:46,475 Kocamın tanıdığı bir kadının kocası beni 1024 01:43:46,724 --> 01:43:51,059 gecenin köründe iki kez arıyorsa... 1025 01:43:52,645 --> 01:43:54,814 ...yanlışlıkla mı aramıştır? 1026 01:43:55,669 --> 01:43:58,920 Yeni tanıştığı evli bir kadına mı asılıyordur yoksa? 1027 01:44:00,403 --> 01:44:03,360 Bunu görmezden gelebilirdim, 1028 01:44:03,361 --> 01:44:06,408 adam kısa bir süre önce öldürülmüş olmasa. 1029 01:44:07,325 --> 01:44:08,534 Canım. 1030 01:44:15,832 --> 01:44:17,625 Onu sen mi öldürdün? 1031 01:44:25,756 --> 01:44:27,610 Onu ikiniz mi öldürdünüz? 1032 01:44:29,635 --> 01:44:31,677 Parmağınız iyi mi? 1033 01:44:32,724 --> 01:44:34,991 Im Ho-sin'in kullan-at telefonunun numarası. 1034 01:44:35,016 --> 01:44:37,635 Öldürüldüğü gün bulunduğu yeri kontrol et. 1035 01:44:38,018 --> 01:44:39,750 "ETKİLİ YATIRIM!" İÇİN 1036 01:44:39,751 --> 01:44:42,810 GÜNCEL TÜYOLARIN ŞAŞMAZ ADRESİ ANALİST IM HO-SİN 1037 01:44:44,273 --> 01:44:45,281 Âmirim! 1038 01:44:45,605 --> 01:44:46,613 Evet? 1039 01:44:52,226 --> 01:44:54,147 Im Ho-sin evde ölü haldeyken 1040 01:44:54,172 --> 01:44:57,343 telefonu neden burada açılıp kapanmış ki? 1041 01:44:58,535 --> 01:45:01,370 Kolunu kaldır biraz. 1042 01:45:01,954 --> 01:45:04,288 Of, yoruldum! 1043 01:45:08,120 --> 01:45:09,128 Dur! 1044 01:45:12,379 --> 01:45:16,759 Telefonu fırlatmış. Dalgıçlara haber verip arayalım! 1045 01:45:17,051 --> 01:45:18,384 Orası derin mi? 1046 01:45:18,632 --> 01:45:20,218 Delirdiniz mi? 1047 01:45:20,470 --> 01:45:24,265 Katili yakaladık! Elimizde kanıt da var, itiraf da! 1048 01:45:24,681 --> 01:45:27,432 Şu kadını saplantı haline getirdiniz resmen! 1049 01:45:27,640 --> 01:45:29,769 Onun için üzülmüyor musunuz? 1050 01:45:47,865 --> 01:45:49,534 Deri ayakkabı mı giymiş? 1051 01:45:50,034 --> 01:45:53,413 Kirli sakalı var. Oysa gece gündüz tıraş olurdu. 1052 01:45:53,789 --> 01:45:55,292 Tembelleşti herhalde. 1053 01:45:55,789 --> 01:45:59,961 Keyifsiz görünüyor... Benimle göremediği için mi? (Kahkaha) 1054 01:46:08,510 --> 01:46:11,427 O tuhaf Çin yemeğini pişirirken 1055 01:46:11,428 --> 01:46:13,371 hemen dibinde sigara içiyordum. 1056 01:46:14,098 --> 01:46:16,025 Sigaraya tahammülü yok oysa. 1057 01:46:16,348 --> 01:46:18,810 Beni sevdiğini söyledi, boş boş laflar işte… 1058 01:46:21,184 --> 01:46:24,479 Beni izlediği geceleri hatırlıyorum. 1059 01:46:26,397 --> 01:46:28,443 Güvenilir bir adam 1060 01:46:28,561 --> 01:46:33,322 beni koruyup kollamak için uyanık kalıyor diye düşünmüştüm. 1061 01:46:34,571 --> 01:46:36,067 Geliyor. 1062 01:46:36,533 --> 01:46:40,576 Bana bu yüzden mi Ipo'ya geldiğimi soracak. 1063 01:46:40,701 --> 01:46:42,538 Ne desem? 1064 01:46:44,332 --> 01:46:47,835 Neden sürekli ağlıyorsun Song Seo-rae? 1065 01:46:50,501 --> 01:46:51,998 Ona cevap vermeli miyim? 1066 01:46:54,088 --> 01:46:55,096 Hayır… 1067 01:46:57,006 --> 01:46:58,091 Belki de... 1068 01:46:59,552 --> 01:47:00,885 ...zaten biliyordur. 1069 01:47:02,471 --> 01:47:04,973 Sormayabilir bile. 1070 01:47:09,100 --> 01:47:11,270 Ipo'ya bu yüzden mi geldin? 1071 01:47:20,402 --> 01:47:21,695 Merhaba. 1072 01:47:22,235 --> 01:47:24,945 O telefonda ne vardı? Bana cevap ver. 1073 01:47:27,199 --> 01:47:28,661 Kapıyı aç! 1074 01:47:29,617 --> 01:47:31,326 Orada değilim. 1075 01:47:31,327 --> 01:47:32,496 Neredesin o zaman? 1076 01:47:33,164 --> 01:47:34,622 Homi Dağı'ndayım. 1077 01:47:35,290 --> 01:47:38,501 Im Ho-sin'in telefonunda ne vardı da onu atman gerekti? 1078 01:47:38,917 --> 01:47:40,458 Uyuma sakın. 1079 01:47:40,938 --> 01:47:42,647 Biraz daha git. 1080 01:47:42,672 --> 01:47:45,130 Burada pus yok. 1081 01:47:46,632 --> 01:47:49,466 Im Ho-sin neden karımı aradı? 1082 01:47:52,180 --> 01:47:56,392 Dağları çok seven annem bana şöyle derdi: 1083 01:47:56,516 --> 01:47:58,451 İçim sıkılınca düşünürüm, 1084 01:48:00,809 --> 01:48:04,230 şimdi Kore'ye gitsem dağım oradadır. 1085 01:48:07,817 --> 01:48:09,150 Bana karşı dürüst ol. 1086 01:48:09,402 --> 01:48:13,570 Im Ho-sin'in karımla konuşmak istediğini biliyor muydun? 1087 01:48:14,386 --> 01:48:17,464 Devlet, mahkemeyle aldı onu benden 1088 01:48:17,489 --> 01:48:22,622 ama kim ne derse desin benim gönlümde bu dağ bana ait. 1089 01:48:35,716 --> 01:48:38,467 Anne, dede. 1090 01:48:40,176 --> 01:48:42,550 Size çok güvenilir birini getirdim. 1091 01:48:56,690 --> 01:48:58,567 Bunları benim için serper misin? 1092 01:48:59,303 --> 01:49:01,563 Yükseklik korkum olduğunu biliyorsun. 1093 01:49:10,018 --> 01:49:13,229 Neden böyle adamlarla evleniyorum? 1094 01:49:15,037 --> 01:49:19,624 Çünkü senin gibi takdire şayan adamlar benimle evlenmez. 1095 01:49:20,700 --> 01:49:24,812 Bir cinayet olacak da, ancak o zaman öyle bir adam benimle konuşacak. 1096 01:49:24,837 --> 01:49:26,715 Şaka yapmanın sırası mı şimdi? 1097 01:49:39,602 --> 01:49:43,604 Benden ayrıldıktan sonra bir kez olsun mışıl mışıl uyudun mu? 1098 01:49:43,854 --> 01:49:47,605 Gözlerini zorla kapatsan bile beni düşünmeye devam ettin mi? 1099 01:49:52,460 --> 01:49:54,570 Sen de böyle hissetmedin mi? 1100 01:50:02,160 --> 01:50:04,622 O gece pazarda bana rastladın, 1101 01:50:04,623 --> 01:50:07,716 yeniden yaşadığını hissettin mi? 1102 01:50:09,331 --> 01:50:10,550 Sonunda. 1103 01:50:16,375 --> 01:50:19,754 Ellerim yeterince yumuşak mı artık? 1104 01:50:33,271 --> 01:50:35,857 Geçtiğimiz 402 gündür ben… 1105 01:50:39,879 --> 01:50:41,672 Sen… 1106 01:50:49,744 --> 01:50:54,832 Ama bu benim polis, senin de şüpheli olduğun gerçeğini değiştirmez. 1107 01:50:57,485 --> 01:51:01,338 "Şüpheli" kelimesini biliyor musun? Polisin izlediği biri demek. 1108 01:51:03,508 --> 01:51:05,346 Bunu sevdim. 1109 01:51:07,422 --> 01:51:11,341 Bana istediğin gibi, her zaman davrandığın gibi davran… 1110 01:51:12,179 --> 01:51:13,812 Şüpheli olarak. 1111 01:51:17,807 --> 01:51:20,526 Senden neden hoşlandığımı merak ediyorsun, değil mi? 1112 01:51:21,604 --> 01:51:23,730 Yoksa merak etmediğini mi söylemiştin? 1113 01:51:25,926 --> 01:51:27,152 Seo-rae, 1114 01:51:30,319 --> 01:51:32,028 bedenin çok... 1115 01:51:33,668 --> 01:51:34,770 ...dik. 1116 01:51:36,323 --> 01:51:39,055 Gergin insanların duruşu böyle olur. 1117 01:51:43,152 --> 01:51:46,046 Bence bu seninle ilgili çok şey anlatıyor. 1118 01:52:05,179 --> 01:52:07,739 Dört fentanil hapına ne oldu? 1119 01:52:27,378 --> 01:52:31,777 Bunca zaman sizi taşımak bana ağır geldi. 1120 01:52:35,951 --> 01:52:38,063 Hoşça kal dede. 1121 01:52:53,374 --> 01:52:55,901 Hoşça kal anne. 1122 01:53:26,450 --> 01:53:29,244 Sana bunu kimsenin bulamayacağı bir yere at demiştim! 1123 01:53:32,986 --> 01:53:34,936 Bununla yeniden araştır. 1124 01:53:36,023 --> 01:53:38,624 Paramparça olduğun ânın öncesine dön. 1125 01:54:03,113 --> 01:54:10,411 Belki de Ipo'ya çözülmemiş vakalarından biri olmak için yerleştim. 1126 01:55:30,642 --> 01:55:31,771 June! 1127 01:55:32,019 --> 01:55:33,027 Efendim? 1128 01:55:35,117 --> 01:55:38,912 Onu ilk kez mi görüyorsun? June kısa süre önce boşandı. 1129 01:55:39,319 --> 01:55:42,282 Ben Lee June. Hakkınızda çok şey duydum. 1130 01:55:54,395 --> 01:55:56,144 Burada kar yağmadı mı? 1131 01:55:56,490 --> 01:55:57,498 Ne? 1132 01:56:07,814 --> 01:56:09,537 Peki ya verdiğimiz söz? 1133 01:56:10,403 --> 01:56:11,411 Ne sözü? 1134 01:56:11,701 --> 01:56:14,879 Birbirimizden nefret ettiğimizde bile haftada bir kez yapacaktık. 1135 01:56:16,848 --> 01:56:18,810 Önümden çekil, olur mu? 1136 01:56:30,972 --> 01:56:32,481 Uyuyor musun? 1137 01:56:34,198 --> 01:56:38,826 Bir test yaptılar ve saatte 47 kez uyandığımı söylediler. 1138 01:56:40,249 --> 01:56:41,626 Düşünebiliyor musun? 1139 01:56:44,476 --> 01:56:48,108 Uykumu pil değiş tokuş eder gibi seninkiyle değiştirmek isterdim. 1140 01:56:51,291 --> 01:56:53,713 Ağzımdan nefes aldığımı söylediler. 1141 01:56:57,093 --> 01:57:00,468 Burundan nefes almak için bir makine kullanmam gerekiyormuş. 1142 01:57:00,493 --> 01:57:02,242 Böyle bir makine varmış. 1143 01:57:05,157 --> 01:57:07,819 Garip, uyanıkken burnumdan nefes alıyorum. 1144 01:57:23,092 --> 01:57:25,470 Bu horladığım anlamına gelmiyor ama. 1145 01:57:29,887 --> 01:57:31,305 Biliyorum. 1146 01:57:41,571 --> 01:57:44,658 Güneşlenip D Vitamini mi alıyorsunuz? 1147 01:57:45,665 --> 01:57:49,085 Güneşi görmek güzel, değil mi? 30 dakika doldu. 1148 01:57:54,378 --> 01:57:57,198 Deniz kenarındaki kadın dalgıçlarla konuştum. 1149 01:57:57,223 --> 01:58:00,562 Abalone avlamak için daldığınızda etrafı da kolaçan edin dedim. 1150 01:58:04,689 --> 01:58:06,306 Bundan hayır gelir mi sizce? 1151 01:58:20,203 --> 01:58:26,456 Bu "mütiş" kaydı Hae-joon'un karıcığına dinletmek istedim 1152 01:58:26,457 --> 01:58:30,960 ama "cuvap" vermedi:( Sabah açar mı telefonunu? 1153 01:58:31,713 --> 01:58:37,797 Çinlilerle görüşmeler iyi gidiyor, her şeyi mahvetmek mi istiyorsun? 1154 01:58:37,798 --> 01:58:40,383 Ben zaten ölü bir adamım. 1155 01:58:40,384 --> 01:58:42,969 Tokatçı'nın annesinin fazla ömrü kalmadı. 1156 01:58:42,970 --> 01:58:46,433 Nereye gidersem gideyim o piç bir şekilde "izimi buruyor". 1157 01:58:46,766 --> 01:58:50,309 İki gün içinde "cuvap" vermezse bu "mütiş" kayıt internete düşer. 1158 01:58:50,367 --> 01:58:54,474 "Vadandaşlar" görsün, polis + şüpheli nasıl ortalıklarda "tahılıyor". 1159 01:58:54,564 --> 01:59:02,564 İki gün sonra Çinlilerle öğle yemeği yiyorum, eve sabah 10 gibi gelirim. 1160 01:59:11,494 --> 01:59:15,958 Ses Kayıtları - Dosya Yok 1161 01:59:23,855 --> 01:59:26,942 Annenin öldüğü gün Song Seo-rae ile mi görüştün? 1162 01:59:27,811 --> 01:59:31,478 Sabah erkenden hastaneye geldi. 1163 01:59:33,702 --> 01:59:39,082 Bir Çinli olarak annemin durumu yüzünden 1164 01:59:39,850 --> 01:59:41,678 kendini kötü hissettiğini söyledi. 1165 01:59:42,248 --> 01:59:44,314 Yanında hap getirmiş miydi? 1166 01:59:45,458 --> 01:59:47,460 Diyabeti için bir şey? 1167 01:59:48,316 --> 01:59:49,877 Mavi-yeşil kapsüller? 1168 01:59:50,333 --> 01:59:55,154 Bilmiyorum ama bir hastayla nasıl ilgilenmesi gerektiğini biliyordu. 1169 01:59:55,521 --> 01:59:59,341 Annemin orasına burasına masaj yaptı, annemin keyfi hemen yerine geldi. 1170 01:59:59,738 --> 02:00:02,170 Bu yüzden çıkıp kahvaltı etmeye gittim. 1171 02:00:02,816 --> 02:00:04,999 Döndüğümde gitmişti, 1172 02:00:05,783 --> 02:00:08,502 annem gözleri kapalı, rahat bir şekilde uzanıyordu, 1173 02:00:08,891 --> 02:00:11,855 "Bir anda bir uyku bastırdı" dedi. 1174 02:00:13,773 --> 02:00:15,344 Sonra çok geçmeden… 1175 02:00:18,753 --> 02:00:24,714 Yaptığı masajın annemin ölümüyle bir ilgisi var mı acaba? 1176 02:00:26,914 --> 02:00:31,353 Tokatçı, Seo-rae'nin telefonuna takip uygulaması yüklediğini söylememiş miydi? 1177 02:00:41,668 --> 02:00:42,961 Hae-joon. 1178 02:00:43,294 --> 02:00:47,326 Kocanın telefonunu çalıştırdık ancak içinde ses dosyası yok. 1179 02:00:48,550 --> 02:00:50,245 Kocanı Tokatçı öldürdü 1180 02:00:50,746 --> 02:00:52,995 ama sen de Tokatçı'nın annesini öldürdün. 1181 02:00:53,982 --> 02:00:57,543 Çünkü sana, annesi ölürse kocanı öldüreceğini söyledi. 1182 02:00:59,604 --> 02:01:01,145 Senin kocan, 1183 02:01:01,472 --> 02:01:03,504 Tokatçı'nın annesi… 1184 02:01:06,925 --> 02:01:08,967 İkisi de benim yüzümden mi öldü? 1185 02:01:14,302 --> 02:01:19,639 Kadın zaten ölecekti, ona neden fentanil verdin? 1186 02:01:20,428 --> 02:01:22,617 Bunun için bana teşekkür etti. 1187 02:01:30,518 --> 02:01:32,921 Kocanın paylaşmakla tehdit ettiği kayıt neydi? 1188 02:01:33,582 --> 02:01:35,629 Onun için endişelenmene gerek yok. 1189 02:01:36,221 --> 02:01:38,891 Endişelendiğim için sormuyorum! 1190 02:01:39,286 --> 02:01:41,080 Orijinali sende mi? 1191 02:01:41,105 --> 02:01:42,438 Kayıtta ne var? 1192 02:01:44,050 --> 02:01:45,499 Sesin. 1193 02:01:46,211 --> 02:01:47,261 Ne? 1194 02:01:49,132 --> 02:01:52,063 Bana beni sevdiğini söyleyen sesin. 1195 02:01:56,631 --> 02:01:57,924 Benim mi? 1196 02:01:59,986 --> 02:02:02,825 Öyle hoşuma gidiyordu ki açıp açıp dinliyordum. 1197 02:02:05,236 --> 02:02:07,225 Ama kocam öğrendi. 1198 02:02:10,007 --> 02:02:12,593 Seni sevdiğimi ne zaman söyledim? 1199 02:02:15,124 --> 02:02:16,273 Ne zaman? 1200 02:02:32,598 --> 02:02:35,997 Beni sevdiğini söylediğin an, aşkın bitti. 1201 02:02:41,106 --> 02:02:43,439 Ve aşkının bittiği an, 1202 02:02:44,462 --> 02:02:45,924 benimki başladı. 1203 02:02:46,876 --> 02:02:48,091 Korece konuş. 1204 02:02:50,659 --> 02:02:52,576 Seo-rae… 1205 02:02:54,484 --> 02:02:55,984 Hae-joon. 1206 02:02:58,278 --> 02:03:02,658 Denizden çıkarttığın telefonu geri at. 1207 02:03:05,071 --> 02:03:09,413 Daha derin bir denize fırlat. 1208 02:03:10,780 --> 02:03:15,284 Neden cevap vermiyorsun? Çok sinir bozucu! 1209 02:03:17,071 --> 02:03:18,754 Seo-rae, nereye gidiyorsun? 1210 02:03:22,222 --> 02:03:23,230 Seo-rae? 1211 02:03:24,003 --> 02:03:25,128 Alo? 1212 02:03:26,137 --> 02:03:27,343 Alo? 1213 02:04:54,254 --> 02:04:55,964 Seo-rae! 1214 02:05:34,774 --> 02:05:38,733 Ses Kayıtları "Tahrip olmuş veya bozuk" 1215 02:05:51,035 --> 02:05:55,915 "Tahrip olmuş veya bozuk" 1216 02:05:56,458 --> 02:05:59,001 Fotoğrafları yakmak, silmek… 1217 02:06:28,779 --> 02:06:30,191 Ses kayıtlarımı silmek 1218 02:06:31,680 --> 02:06:33,172 bu kadar kolay mıydı? 1219 02:06:33,969 --> 02:06:37,618 Benden hoşlandığınız "havasını verin", ben de hepsini sizin için yapayım. 1220 02:06:37,782 --> 02:06:38,951 Sakın bana… 1221 02:06:42,043 --> 02:06:43,955 O telefonu denize at. 1222 02:06:47,727 --> 02:06:52,983 Derinlere, kimsenin bulamayacağı bir yere. 1223 02:07:07,534 --> 02:07:09,202 O telefonu denize at. 1224 02:07:09,227 --> 02:07:10,976 …denize. 1225 02:07:13,076 --> 02:07:15,021 - Derinlere… - Derinlere… 1226 02:07:15,555 --> 02:07:17,399 …kimsenin bulamayacağı bir yere. 1227 02:07:18,375 --> 02:07:20,336 …kimsenin bulamayacağı bir yere. 1228 02:07:43,205 --> 02:07:49,210 Belki de Ipo'ya çözülmemiş vakalarından biri olmak için gittim. 1229 02:07:51,902 --> 02:07:54,320 Resimlerimi duvarına as, 1230 02:07:55,075 --> 02:07:57,161 bütün gece uyanık kal 1231 02:07:57,770 --> 02:08:00,876 ve sadece beni düşün. 1232 02:08:21,844 --> 02:08:23,346 Seo-rae! 1233 02:09:36,454 --> 02:09:38,792 Seo-rae, neredesin? 1234 02:09:58,983 --> 02:10:00,926 Song Seo-rae için acil arama çıkartın. 1235 02:10:01,511 --> 02:10:06,223 Aslan Kayası sahilindeyim. Sular yükseliyor! 1236 02:10:06,622 --> 02:10:08,458 Kim varsa topla getir! 1237 02:10:09,062 --> 02:10:10,979 Arabası burada, kendisi yok! 1238 02:10:11,409 --> 02:10:13,962 Acele edersek onu buluruz, uzağa gitmiş olamaz! 1239 02:10:16,091 --> 02:10:18,553 Sorularla zaman kaybetme! 1240 02:10:18,664 --> 02:10:21,290 Hava birazdan kararacak! 1241 02:10:59,210 --> 02:11:02,933 …bir kadın için delirip bir soruşturmayı mahvettim. 1242 02:11:05,555 --> 02:11:06,590 Şimdi… 1243 02:11:08,951 --> 02:11:10,594 ...paramparçayım. 1244 02:11:14,686 --> 02:11:18,520 Teyzeye yeni bir telefon aldım. Aynı model. 1245 02:11:19,870 --> 02:11:21,707 Bir şeyden haberi yok. 1246 02:11:23,240 --> 02:11:25,113 O telefonu denize at. 1247 02:11:27,189 --> 02:11:31,276 Derinlere, kimsenin bulamayacağı bir yere. 1248 02:11:38,143 --> 02:11:40,067 O telefonu denize at. 1249 02:11:41,469 --> 02:11:46,800 Bana beni sevdiğini söyleyen sesin... 1250 02:12:29,464 --> 02:12:31,049 Seo-rae! 1251 02:12:35,268 --> 02:12:37,145 Seo-rae! 1252 02:13:34,743 --> 02:13:38,765 AYRILMA KARARI 1253 02:14:12,369 --> 02:14:20,369 Yapayalnız yürüyorum 1254 02:14:22,878 --> 02:14:30,878 Puslu caddelerde 1255 02:14:33,346 --> 02:14:41,346 Bu gördüğüm senin silüetin mi... 1256 02:14:44,271 --> 02:14:52,271 ...canım sevgilim? 1257 02:14:53,403 --> 02:15:01,403 Geçmişi hatırlamanın faydası ne? 1258 02:15:04,098 --> 02:15:11,704 Yine de hâlâ özlüyorum seni 1259 02:15:24,416 --> 02:15:31,311 Nereye gittin bir tanem? 1260 02:15:34,187 --> 02:15:39,609 - Pusun içinde... - Pusun içinde... 1261 02:15:39,610 --> 02:15:44,152 - Yapayalnız... - Pusun içine... 1262 02:15:44,153 --> 02:15:48,117 Dur durak bilmeden 1263 02:15:49,242 --> 02:15:54,330 Yürüyorum 1264 02:16:33,356 --> 02:16:41,356 Gitmeye yeltendiğimde Sesin beni geri çekiyor 1265 02:16:43,505 --> 02:16:51,505 Ey rüzgâr, dağıtsana şu pusu 1266 02:17:03,437 --> 02:17:10,607 Nereye gittin bir tanem? 1267 02:17:13,238 --> 02:17:18,543 - Pusun içinde... - Pusun içinde... 1268 02:17:18,907 --> 02:17:23,914 - Aç gözlerini... - Pusun içinde... 1269 02:17:24,336 --> 02:17:32,336 Gözyaşlarını pusa sakla 97416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.