Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,279 --> 00:00:23,016
April 22nd, 3:00 AM.
2
00:00:24,451 --> 00:00:25,452
The ward doesn't have her.
3
00:00:26,185 --> 00:00:27,187
I do.
4
00:00:29,388 --> 00:00:31,759
By the time they've
figured out, we'll be gone.
5
00:00:38,731 --> 00:00:39,765
The
ward doesn't have her.
6
00:00:39,798 --> 00:00:40,801
I do.
7
00:00:43,136 --> 00:00:45,239
By the time they've figured
it out, we'll be gone.
8
00:01:07,726 --> 00:01:09,762
The patient has reached
non-rapid eye movement sleep
9
00:01:11,763 --> 00:01:17,736
and is expressing a period of
emotional realism triggered
10
00:01:17,769 --> 00:01:20,573
by an extreme psychologically
important event.
11
00:02:12,724 --> 00:02:18,198
Darcy, stay where you
are in your dream.
12
00:02:18,230 --> 00:02:19,233
What do you see?
13
00:02:20,466 --> 00:02:21,468
What do you hear?
14
00:02:23,669 --> 00:02:25,337
Nobody is going to hurt you.
15
00:02:25,371 --> 00:02:27,841
But you have to let me in.
16
00:02:27,873 --> 00:02:29,209
First
you're chosen.
17
00:02:29,241 --> 00:02:30,242
Then you're used.
18
00:02:30,276 --> 00:02:31,278
First you're chosen.
19
00:02:31,311 --> 00:02:31,944
Then you're used.
20
00:02:31,978 --> 00:02:33,180
First you're chosen.
21
00:02:33,212 --> 00:02:34,180
Then you're used.
22
00:02:34,213 --> 00:02:35,181
First you're chosen.
23
00:02:35,215 --> 00:02:36,216
Then you're used.
24
00:02:36,248 --> 00:02:38,685
What are you saying?
25
00:02:38,717 --> 00:02:40,286
First
you're chosen.
26
00:02:40,319 --> 00:02:41,453
What is it?
27
00:02:41,486 --> 00:02:42,621
First
you're chosen.
28
00:02:42,655 --> 00:02:43,689
Then you're used.
29
00:02:45,258 --> 00:02:46,225
What do you see?
30
00:02:52,331 --> 00:02:53,332
Darcy?
31
00:03:05,245 --> 00:03:06,346
Stand up.
32
00:03:07,413 --> 00:03:08,415
Just sit there.
33
00:03:13,986 --> 00:03:15,188
It's OK.
34
00:03:21,627 --> 00:03:22,762
That's going to be sore.
35
00:03:24,963 --> 00:03:25,966
I'll take care.
36
00:03:29,701 --> 00:03:31,371
Put your hands over here.
37
00:03:31,403 --> 00:03:34,274
Lean your head
against the mirror.
38
00:03:34,306 --> 00:03:36,575
You probably see that one hand
tied to the bed will be enough.
39
00:03:36,609 --> 00:03:37,844
It didn't work, did it?
40
00:03:49,455 --> 00:03:52,326
I can't help you if you
don't try to remember.
41
00:03:55,328 --> 00:03:56,763
I'm scared.
42
00:03:58,298 --> 00:03:59,299
Scared of what?
43
00:04:01,533 --> 00:04:02,935
Of what I might become.
44
00:04:04,537 --> 00:04:07,706
It's clear in
documented evidence
45
00:04:07,740 --> 00:04:09,643
that these children sleep
walk because they are trying
46
00:04:09,675 --> 00:04:11,543
to get back to their abuser.
47
00:04:11,576 --> 00:04:13,513
You want to confront her.
48
00:04:13,545 --> 00:04:15,581
You have to go where she is.
49
00:04:15,615 --> 00:04:17,484
She's dead.
50
00:04:17,516 --> 00:04:21,388
The breakthrough we
need lies in those walls,
51
00:04:21,420 --> 00:04:24,391
not these, not serenity.
52
00:04:24,423 --> 00:04:28,495
What she did to me in that
house... going back there.
53
00:04:30,495 --> 00:04:32,399
And you really
think it will work?
54
00:04:38,538 --> 00:04:39,439
It has to work.
55
00:04:42,809 --> 00:04:45,345
If I see you regressing,
I'll get you out of there.
56
00:04:47,413 --> 00:04:50,417
And I promise I'll
torch the place myself.
57
00:04:55,687 --> 00:04:57,324
Let's get some sleep.
58
00:05:44,137 --> 00:05:46,506
After a continuous night time
somnambulism therapy,
59
00:05:48,574 --> 00:05:52,778
the patient has shown no signs
of the ability or desire
60
00:05:52,812 --> 00:05:56,449
to express suppressed physical
and emotional memories...
61
00:05:58,151 --> 00:06:01,721
continual self-abuse and
injury occur nightly.
62
00:06:01,754 --> 00:06:03,556
Scheduled awakenings
have been applied
63
00:06:03,588 --> 00:06:05,391
and the results are nil.
64
00:06:05,425 --> 00:06:08,461
Three days ago, I was
notified by the county
65
00:06:08,494 --> 00:06:12,799
that the patient's family
homestead is abandoned and left
66
00:06:12,831 --> 00:06:16,870
to her by default as the
only living family member.
67
00:06:16,903 --> 00:06:18,872
In spite of the
patients unwillingness
68
00:06:18,904 --> 00:06:23,008
to accept recommended therapy,
the next course of action
69
00:06:23,041 --> 00:06:25,477
is complete submersion in the
environment where.
70
00:06:28,281 --> 00:06:31,991
CUT HER OUT
71
00:06:33,112 --> 00:06:36,112
Subrip: Pix
72
00:07:23,970 --> 00:07:24,871
You'll be fine.
73
00:07:26,771 --> 00:07:27,873
I'm going to take a look.
74
00:10:19,778 --> 00:10:20,879
What?
75
00:10:22,347 --> 00:10:23,682
What is it?
76
00:10:27,219 --> 00:10:28,221
Darcy?
77
00:11:37,456 --> 00:11:38,425
Look, it's chips.
78
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Do you know me?
79
00:12:42,187 --> 00:12:43,322
You can pass me that bowl.
80
00:12:53,465 --> 00:12:54,533
It's OK.
81
00:12:56,067 --> 00:12:57,069
You can eat.
82
00:12:57,937 --> 00:12:58,937
That's OK.
83
00:13:04,876 --> 00:13:08,213
He can't... can't eat until
he's been given permission.
84
00:13:08,246 --> 00:13:10,415
If you ate before she said
it, you'd get the whip.
85
00:13:12,183 --> 00:13:17,557
Say that the she did...
put yourself in her skin.
86
00:13:17,590 --> 00:13:20,393
She's standing over him
placing food in his bowl.
87
00:13:20,426 --> 00:13:22,261
Before she leaves,
what does she say?
88
00:13:22,293 --> 00:13:24,129
Don't make me say it.
89
00:13:24,163 --> 00:13:25,932
I'm going to be sick.
90
00:13:25,965 --> 00:13:26,899
Do you know the words?
91
00:13:26,932 --> 00:13:28,334
Yes.
92
00:13:28,366 --> 00:13:29,368
Then say them.
93
00:13:32,538 --> 00:13:36,842
You... you are
hungry for beast.
94
00:13:39,043 --> 00:13:41,814
But in my loving mercy, I
have left you this feast.
95
00:14:04,202 --> 00:14:05,204
Come on in.
96
00:14:06,572 --> 00:14:07,841
You're not ghost.
97
00:14:12,945 --> 00:14:13,947
We're not going to hurt you.
98
00:14:17,048 --> 00:14:17,917
Can you tell me your name?
99
00:14:53,952 --> 00:14:54,953
Sam?
100
00:14:56,388 --> 00:14:57,257
It's nice to meet you, Sam.
101
00:14:58,557 --> 00:14:59,558
I'll leave the
door open for you.
102
00:15:06,197 --> 00:15:07,332
We've arrived.
103
00:15:07,365 --> 00:15:09,100
It's worse than I thought.
104
00:15:09,134 --> 00:15:13,538
We found a feral child
named Sam living here
105
00:15:13,572 --> 00:15:16,107
in deplorable conditions.
106
00:15:16,140 --> 00:15:19,978
He appears malnourished,
but otherwise healthy.
107
00:15:20,011 --> 00:15:22,714
His only communication has
been roaring and growling,
108
00:15:22,748 --> 00:15:27,286
but has cognitive abilities
that is expressed by hearing
109
00:15:27,318 --> 00:15:29,120
and following a command.
110
00:15:49,140 --> 00:15:50,442
His name is Sam.
111
00:15:52,577 --> 00:15:54,512
Is he your brother, Darcy?
112
00:15:54,546 --> 00:15:55,480
Are there others?
113
00:15:58,116 --> 00:16:00,019
How could I tell you about
things that I don't remember.
114
00:16:02,120 --> 00:16:05,691
I have no idea about
him or anything else
115
00:16:05,724 --> 00:16:07,126
we might find here.
116
00:16:08,494 --> 00:16:09,729
He's just sitting in that
room.
117
00:16:11,462 --> 00:16:12,397
What is that room?
118
00:16:13,698 --> 00:16:15,434
I'm not going back in there.
119
00:16:17,635 --> 00:16:19,171
I can't face this.
120
00:16:21,139 --> 00:16:22,140
You can't pretend that
room doesn't exist.
121
00:16:24,176 --> 00:16:27,580
Maybe that's the starting
point for your healing.
122
00:16:27,613 --> 00:16:30,683
Maybe that's the place
where your pain lives.
123
00:16:30,716 --> 00:16:34,387
But right now you need to
show that little boy that you
124
00:16:34,419 --> 00:16:37,522
understand the place he's in.
125
00:16:37,556 --> 00:16:38,824
I'll try to get
him to come out.
126
00:16:41,326 --> 00:16:45,264
But if I do, then you have to
promise me you'll board it up.
127
00:16:47,298 --> 00:16:48,134
Of course.
128
00:17:29,173 --> 00:17:30,343
I lived in here too.
129
00:17:33,311 --> 00:17:35,714
I know what happens
in this room.
130
00:17:37,648 --> 00:17:39,117
It's wrong that you're in
here.
131
00:17:40,486 --> 00:17:43,522
And it's wrong what
she did to you.
132
00:17:43,555 --> 00:17:46,158
You think you're an animal.
133
00:17:46,191 --> 00:17:47,393
But you're not.
134
00:17:50,729 --> 00:17:57,236
I need you to come out with
me and let me guide you
135
00:17:57,269 --> 00:18:03,275
to some place new...
a place where no one
136
00:18:03,307 --> 00:18:05,711
whips you or starves you.
137
00:18:07,445 --> 00:18:10,348
When you get ready, I'm
going to be right outside.
138
00:18:12,550 --> 00:18:13,785
And I'm going to be
waiting for you.
139
00:18:13,818 --> 00:18:14,820
OK?
140
00:19:28,393 --> 00:19:29,260
Dr. Andrews.
141
00:19:29,294 --> 00:19:30,461
You fucking idiot.
142
00:19:30,494 --> 00:19:31,863
Excuse me?
143
00:19:31,896 --> 00:19:33,464
Don't play dumb.
144
00:19:33,498 --> 00:19:34,432
Bring her back.
145
00:19:34,465 --> 00:19:36,568
And I mean right now.
146
00:19:36,602 --> 00:19:40,206
If you do, maybe
you keep your job.
147
00:19:40,239 --> 00:19:41,440
I don't know what
you're talking about.
148
00:19:41,472 --> 00:19:42,441
I'm on leave.
149
00:19:42,473 --> 00:19:43,641
() Then
why are you on leave?
150
00:19:43,674 --> 00:19:44,542
You want to talk about that?
151
00:19:44,576 --> 00:19:45,777
It wasn't my fault.
152
00:19:45,810 --> 00:19:48,279
() You can't
save the world, Dr. Andrews.
153
00:19:48,313 --> 00:19:50,282
They are crazy.
154
00:19:50,315 --> 00:19:52,618
You're putting yourself and
this institution in danger
155
00:19:52,651 --> 00:19:54,420
just because your kid died.
156
00:19:54,452 --> 00:19:56,754
Tell me this... how
do we expect people
157
00:19:56,788 --> 00:19:58,656
to get better when
all we do is drug them
158
00:19:58,690 --> 00:20:00,659
and lock them in a cell?
159
00:20:00,692 --> 00:20:02,228
() Last week
you took a violent sociopath
160
00:20:02,260 --> 00:20:03,761
to the ward without
permission.
161
00:20:03,795 --> 00:20:05,998
And he nearly killed someone.
162
00:20:06,030 --> 00:20:08,634
The world is not your
personal asylum, Ryan.
163
00:20:08,666 --> 00:20:12,003
Now, I am asking you as your
colleague... bring her back.
164
00:20:12,037 --> 00:20:14,240
Like I said, I don't know
what you're talking about.
165
00:20:14,272 --> 00:20:15,273
I'm on leave.
166
00:21:11,462 --> 00:21:12,464
Don't smoke.
167
00:21:13,597 --> 00:21:14,733
Mother wouldn't like that.
168
00:21:17,536 --> 00:21:18,770
She's dead.
169
00:21:20,338 --> 00:21:21,874
You can do anything you like.
170
00:21:24,009 --> 00:21:26,545
Like get well... something else
your mother wouldn't like.
171
00:21:27,679 --> 00:21:30,883
Sam's not ready.
172
00:21:30,915 --> 00:21:32,817
He doesn't trust us.
173
00:21:34,720 --> 00:21:38,824
She was manipulative like
that... would give a command
174
00:21:38,856 --> 00:21:41,093
and then beat you
when you obey.
175
00:21:41,125 --> 00:21:42,295
Let him stay.
176
00:21:44,363 --> 00:21:45,564
The last thing we should do
is force anything on him.
177
00:21:46,932 --> 00:21:47,799
We sit back.
178
00:21:50,469 --> 00:21:51,403
And we let him figure
out how to respond to us.
179
00:21:51,435 --> 00:21:52,169
No.
180
00:21:53,672 --> 00:21:55,874
No, we have to get
him out of here.
181
00:21:55,906 --> 00:21:56,875
We have to tell
the authorities.
182
00:21:58,509 --> 00:22:02,780
The only way this works
is if you get well.
183
00:22:02,814 --> 00:22:04,950
Remember, we talked about
this.
184
00:22:04,982 --> 00:22:09,321
Otherwise, they take
you... they drug you up.
185
00:22:11,522 --> 00:22:14,425
They throw you back
in the water.
186
00:22:14,459 --> 00:22:18,764
I can't look at him.
187
00:22:18,797 --> 00:22:22,867
I've spent years trying to
kill that part of myself.
188
00:22:25,871 --> 00:22:28,507
And now it sits
right in front of me.
189
00:22:30,608 --> 00:22:34,812
Every breath reminding
me it will never die.
190
00:22:34,846 --> 00:22:39,518
You're a kid just like Sam.
191
00:22:39,550 --> 00:22:40,385
But he doesn't have
to fight alone.
192
00:22:40,419 --> 00:22:41,787
He has us.
193
00:22:44,021 --> 00:22:48,860
You save Sam, you save
yourself, essentially.
194
00:22:48,894 --> 00:22:52,463
But I need you
in there with me.
195
00:22:52,497 --> 00:22:55,534
I can't... I won't be able to
sleep without you.
196
00:23:00,538 --> 00:23:01,539
Of course.
197
00:23:15,554 --> 00:23:16,555
Go to sleep.
198
00:25:07,265 --> 00:25:14,240
Five hours
of non-compliance.
199
00:25:16,674 --> 00:25:20,546
The subject has emerged
from the pen.
200
00:25:20,578 --> 00:25:22,714
The source of his
security is unknown.
201
00:25:31,323 --> 00:25:32,525
Don't wake him.
202
00:25:38,762 --> 00:25:39,764
This is going to work.
203
00:25:41,266 --> 00:25:43,669
Today we start.
204
00:25:43,701 --> 00:25:48,173
We start in the house...
get some more rest.
205
00:27:49,493 --> 00:27:50,695
You awake?
206
00:27:53,097 --> 00:27:53,865
Kind of.
207
00:27:56,334 --> 00:28:01,339
Two things I'm
thankful for... Sam.
208
00:28:01,372 --> 00:28:03,442
What's the second?
209
00:28:03,474 --> 00:28:04,942
You trusting me
not to sleepwalk.
210
00:28:07,511 --> 00:28:10,749
Like I said before,
I'm glad you're just
211
00:28:10,781 --> 00:28:12,750
trying to get back home.
212
00:28:14,853 --> 00:28:16,087
You're here now.
213
00:28:16,121 --> 00:28:17,122
You don't need them.
214
00:28:49,788 --> 00:28:53,791
Once upon a time,
there was a master
215
00:28:53,825 --> 00:28:57,796
who had a horse who had been a
faithful and loyal servant.
216
00:28:59,230 --> 00:29:02,534
But soon the beast
turned on his master
217
00:29:02,567 --> 00:29:06,739
and he became
disobedient and weak.
218
00:29:39,237 --> 00:29:41,439
He's still not talking.
219
00:29:41,471 --> 00:29:43,508
But he brought me some
paper and his black crayon
220
00:29:43,540 --> 00:29:45,943
and just sat down
and started drawing.
221
00:29:45,977 --> 00:29:47,412
That's good.
222
00:29:47,444 --> 00:29:48,813
How are you?
223
00:29:50,214 --> 00:29:51,282
I am not looking back.
224
00:29:52,616 --> 00:29:54,819
It's about today.
Am good.
225
00:29:58,388 --> 00:29:59,791
It's because of you
he's getting better.
226
00:30:18,509 --> 00:30:19,577
Is black your
favorite color too?
227
00:30:22,046 --> 00:30:23,849
How am I going to color
with you if there is just
228
00:30:23,882 --> 00:30:24,817
one black crayon?
229
00:30:31,088 --> 00:30:31,956
Problem solved.
230
00:30:35,894 --> 00:30:36,961
Yeah?
231
00:30:47,070 --> 00:30:51,843
We're getting my start from the
tree house of all tree houses.
232
00:31:21,172 --> 00:31:23,107
My first observation
233
00:31:23,141 --> 00:31:25,944
of Sam was, he has the
same brown eyes as Rodney.
234
00:31:28,980 --> 00:31:30,015
I can't believe it's
been four years.
235
00:31:32,083 --> 00:31:36,955
Maybe it's just my second
chance to... I don't know.
236
00:31:54,972 --> 00:31:57,408
Big plans for the
back yard?
237
00:31:57,442 --> 00:31:59,478
Dog, he thinks he's the dog.
238
00:32:01,278 --> 00:32:04,982
Maybe he just wants
to name the dog Sam.
239
00:32:05,016 --> 00:32:07,384
Before I got back here, did
you talk to him about mother?
240
00:32:07,417 --> 00:32:10,187
Did you tell him that she
treated you like an animal too?
241
00:32:10,221 --> 00:32:11,222
Why would I scare
him like that?
242
00:32:17,127 --> 00:32:18,062
Just fucking say it.
243
00:32:19,430 --> 00:32:21,600
I'm just some project to you.
244
00:32:25,169 --> 00:32:29,274
I'm here because I love you.
245
00:32:31,541 --> 00:32:37,749
I am here for you in this
house to find your pain.
246
00:32:37,781 --> 00:32:39,951
There is no you
and me... just you.
247
00:32:41,586 --> 00:32:42,721
Because of
some crazy title?
248
00:32:42,753 --> 00:32:46,256
Stop.
Stop.
249
00:32:46,289 --> 00:32:47,625
What if I got better?
250
00:32:50,627 --> 00:32:52,096
That's why we're here.
251
00:32:53,297 --> 00:32:54,333
Would you love me then?
252
00:32:57,167 --> 00:32:58,302
It would definitely
be easier, yes.
253
00:33:00,270 --> 00:33:02,374
Tomorrow night we
start hypnosis.
254
00:33:04,709 --> 00:33:08,145
This picture... this
is our starting point.
255
00:33:33,070 --> 00:33:35,039
You can be able to sleep
alone here tonight.
256
00:33:35,073 --> 00:33:36,074
You know why?
257
00:33:37,474 --> 00:33:38,442
I brought you one of my
shirts.
258
00:33:39,743 --> 00:33:40,711
Would you like to wear it?
259
00:33:54,826 --> 00:33:56,094
Our son used to wear
my shirts to sleep in.
260
00:34:00,230 --> 00:34:02,134
He said it made him feel
safe.
261
00:34:03,500 --> 00:34:05,069
He'd be about your age now.
262
00:34:08,605 --> 00:34:09,607
Am glad you found yourself.
263
00:34:12,477 --> 00:34:13,644
You know what?
264
00:34:16,179 --> 00:34:17,248
We're going to get your
lights in here fixed soon.
265
00:34:17,280 --> 00:34:18,282
OK?
266
00:34:20,284 --> 00:34:21,286
Get some sleep.
267
00:34:58,588 --> 00:35:02,360
Sam, have you ever
used a spoon before?
268
00:35:04,327 --> 00:35:05,195
Let's try it.
269
00:35:05,228 --> 00:35:06,230
Let me see your hand.
270
00:35:08,900 --> 00:35:09,867
Your going to grab it just
like that... real tight.
271
00:35:14,338 --> 00:35:16,708
All right, we'll go in...
got to get to the bottom.
272
00:35:16,740 --> 00:35:18,443
That's where the milk is...
see?
273
00:35:18,476 --> 00:35:19,544
A little bite... a little
bite... not too big.
274
00:35:19,577 --> 00:35:21,880
There you go.
See the milk?
275
00:35:21,913 --> 00:35:24,315
We then go in...
lift up... perfect.
276
00:35:25,449 --> 00:35:27,851
That's right.
277
00:35:27,885 --> 00:35:29,387
All the way to the
bottom... get that milk.
278
00:35:31,222 --> 00:35:32,224
That's a big bite.
279
00:35:35,259 --> 00:35:36,226
See?
280
00:35:36,260 --> 00:35:37,662
I told you it was a big bite.
281
00:35:37,695 --> 00:35:39,931
I'd do a little less than
that.
282
00:35:39,963 --> 00:35:43,300
And, Sam, make sure you drink
the milk when you finish.
283
00:35:43,333 --> 00:35:44,335
It's the best part.
284
00:35:46,304 --> 00:35:47,305
More.
285
00:35:52,309 --> 00:35:54,211
I've got some work to do.
286
00:35:54,244 --> 00:35:55,246
Good job, Sam.
287
00:37:14,492 --> 00:37:15,360
What's happening?
288
00:37:20,331 --> 00:37:21,666
You were touching things.
289
00:37:21,699 --> 00:37:23,934
Mhm.
290
00:37:23,967 --> 00:37:25,502
You felt the sensation
of that on your lips.
291
00:37:27,405 --> 00:37:30,775
It was metal mixed with
blood.
292
00:37:30,807 --> 00:37:31,775
What was in your
mouth last night?
293
00:37:38,382 --> 00:37:43,320
And you made her put
that bit in your mouth.
294
00:37:43,353 --> 00:37:48,492
She would just stick
it in and hold my nose
295
00:37:50,427 --> 00:37:51,895
and caress my hands.
296
00:37:54,565 --> 00:37:58,469
Talk to mother now...
not the little girl.
297
00:37:58,501 --> 00:37:59,971
Talk to mom.
298
00:38:01,472 --> 00:38:03,375
I didn't mean to
bite you, mother.
299
00:38:04,809 --> 00:38:09,314
But you just... you
kept pushing it in.
300
00:38:09,347 --> 00:38:11,916
Tell her how much you hate
her.
301
00:38:11,949 --> 00:38:13,684
Don't you talk to me that
way.
302
00:38:16,353 --> 00:38:19,456
Fiends...
they are coming.
303
00:38:19,489 --> 00:38:21,391
Let them out.
304
00:38:21,425 --> 00:38:23,394
My baby.
305
00:38:23,427 --> 00:38:25,596
My baby.
306
00:38:25,628 --> 00:38:29,500
You can't hurt my
baby that way.
307
00:38:29,532 --> 00:38:30,835
And I trained you so well.
308
00:38:33,503 --> 00:38:36,074
The weak one get it the
worst.
309
00:38:36,106 --> 00:38:39,443
But it's for their own good.
310
00:38:39,476 --> 00:38:41,346
They survive.
311
00:38:41,378 --> 00:38:44,581
They become the master.
312
00:38:44,614 --> 00:38:45,982
What does that mean?
313
00:38:46,016 --> 00:38:49,052
Or is it you?
314
00:39:04,434 --> 00:39:06,137
What did you do to me?
315
00:39:06,170 --> 00:39:07,438
It's all right.
316
00:39:07,471 --> 00:39:08,440
You came so far just now.
317
00:39:12,510 --> 00:39:15,513
What's coming out is exactly
what I knew we could find here.
318
00:39:18,481 --> 00:39:22,420
Don't tell me... don't
tell me... not one
319
00:39:22,452 --> 00:39:23,954
word of what I just said.
320
00:39:23,987 --> 00:39:24,855
It's OK.
321
00:39:25,789 --> 00:39:26,590
Here.
322
00:39:27,824 --> 00:39:29,827
After the initial
hypnosis session.
323
00:39:31,528 --> 00:39:34,398
There's great evidence MPD.
324
00:39:34,431 --> 00:39:37,668
The patient speaks in two
distinct personalities.
325
00:41:19,737 --> 00:41:20,872
I don't have time to play
hangman right now, partner.
326
00:41:22,739 --> 00:41:24,508
I got to go to town
and get supplies.
327
00:41:24,541 --> 00:41:26,810
We have a lot of work
to do around here.
328
00:41:26,844 --> 00:41:28,546
I need you to be
man of the house.
329
00:41:31,181 --> 00:41:32,217
You guys will be OK without
me.
330
00:41:33,684 --> 00:41:34,686
Keep around Darcy.
331
00:41:40,757 --> 00:41:43,527
I made this for you
in case you got hungry.
332
00:41:43,561 --> 00:41:44,696
Thank you.
333
00:41:46,563 --> 00:41:49,533
Don't try to do too
much around here, OK?
334
00:41:49,567 --> 00:41:51,635
Maybe you and Sam can work
on the tree house.
335
00:41:51,668 --> 00:41:52,769
That sound good?
336
00:41:53,871 --> 00:41:54,873
OK.
337
00:42:47,324 --> 00:42:48,925
Yeah, I know you're here.
338
00:43:55,224 --> 00:43:59,797
Sam, you know the
rules... her rules.
339
00:44:06,036 --> 00:44:11,842
Remember the story about the
disobedient horse wandering
340
00:44:11,875 --> 00:44:16,648
in the woods sad because
his monster didn't want him?
341
00:44:18,748 --> 00:44:20,283
He began to enjoy his
freedom.
342
00:44:21,818 --> 00:44:24,822
He felt wild and alive.
343
00:44:24,855 --> 00:44:28,693
But soon he began to
feel terribly lonely.
344
00:44:28,726 --> 00:44:30,394
And he knew that he had no
one to take care of him.
345
00:44:32,762 --> 00:44:37,768
And what he didn't know
was that deep in the woods
346
00:44:37,800 --> 00:44:39,737
a man was drawing a dark
plan.
347
00:44:41,472 --> 00:44:44,307
He had set a trap for
the little horse...
348
00:44:44,340 --> 00:44:46,911
made of flowers
and sweet grass.
349
00:44:50,347 --> 00:44:51,315
Hey, Sam.
350
00:44:54,083 --> 00:44:55,318
What you doing?
351
00:44:56,487 --> 00:44:57,689
Can I see it?
352
00:45:04,795 --> 00:45:05,829
You didn't go in the
woods today did you, Sam?
353
00:45:05,862 --> 00:45:06,730
No.
354
00:45:08,931 --> 00:45:09,933
And you didn't
board up with Ken.
355
00:45:18,074 --> 00:45:19,342
Got something for you.
356
00:45:21,911 --> 00:45:22,913
Open.
357
00:45:26,449 --> 00:45:27,451
Take one out.
358
00:45:29,418 --> 00:45:30,754
See?
359
00:45:30,788 --> 00:45:32,824
Now we have a whole
crayon each.
360
00:45:34,391 --> 00:45:35,393
You like that?
361
00:45:39,061 --> 00:45:41,831
Do you know anything
about electrical wiring?
362
00:45:41,864 --> 00:45:43,767
Because I got to take
care of some of the parts.
363
00:45:43,800 --> 00:45:44,869
Then we can get that light
in the room fixed, OK?
364
00:46:00,449 --> 00:46:04,387
Hey, Sam, I need you
to do me a favor.
365
00:46:04,420 --> 00:46:06,356
Go tell Darcy to
kill the breaker.
366
00:46:06,389 --> 00:46:08,158
Can you do that for me?
367
00:46:08,192 --> 00:46:09,860
Kill the breaker.
368
00:46:17,400 --> 00:46:24,541
R- E-A-K-E-R... perfect.
369
00:46:41,224 --> 00:46:42,826
Are we clear?
370
00:46:56,273 --> 00:46:57,275
Dammit!
371
00:47:03,880 --> 00:47:05,548
Why didn't you
kill the breaker?
372
00:47:05,581 --> 00:47:06,983
What are you talking about?
373
00:47:07,016 --> 00:47:08,384
I just got electrocuted.
374
00:47:08,418 --> 00:47:09,954
Sam, did you tell her
to kill the breaker?
375
00:47:09,987 --> 00:47:11,255
He didn't tell
me anything, Ryan.
376
00:47:11,288 --> 00:47:12,489
He doesn't talk.
377
00:47:12,521 --> 00:47:14,023
I saw him write it down,
Darcy.
378
00:47:14,056 --> 00:47:15,192
Let us see your hands.
379
00:47:15,224 --> 00:47:16,960
There's no need
to see my hands.
380
00:47:16,994 --> 00:47:18,562
Next time, you do
what I tell you, OK?
381
00:47:18,594 --> 00:47:19,863
Let go of him.
382
00:47:21,565 --> 00:47:22,567
Why would you do that?
383
00:48:41,711 --> 00:48:43,581
And you see why you
have to listen to mom.
384
00:48:46,215 --> 00:48:50,153
Disobedience gets you hurt.
385
00:48:50,186 --> 00:48:53,223
And the only way to stay
safe is to stay close to me.
386
00:48:56,326 --> 00:48:59,228
Don't turn away from me, Sam.
387
00:48:59,262 --> 00:49:02,499
Let me protect you from her.
388
00:49:02,532 --> 00:49:06,704
And she'll haunt your
dreams like she does mine.
389
00:49:13,175 --> 00:49:19,717
() I found
a fresh wound on Sam's back
390
00:49:23,253 --> 00:49:26,023
in the shape of a dark
circle.
391
00:49:26,056 --> 00:49:29,693
Prior to that, I found
a ringing music box.
392
00:49:33,030 --> 00:49:34,065
I don't want to see
that side of you again.
393
00:49:35,431 --> 00:49:36,299
It won't happen again.
394
00:49:38,201 --> 00:49:41,137
And what you did today is
not going to help Sam heal.
395
00:49:43,273 --> 00:49:45,041
I'll apologize to
him when I see him.
396
00:49:47,043 --> 00:49:48,711
If you don't mind, I
have some work to do.
397
00:49:48,744 --> 00:49:52,048
And I would like some space.
398
00:49:52,081 --> 00:49:53,549
You're not telling him to
kill the breaker
399
00:49:53,583 --> 00:49:55,552
and running into the woods.
400
00:49:55,585 --> 00:49:57,755
That's him testing me.
401
00:49:57,788 --> 00:49:58,688
I can't let him think
he's in control.
402
00:50:04,126 --> 00:50:07,364
You want to break
us just like she did...
403
00:50:07,396 --> 00:50:10,701
make us feel beneath you.
404
00:50:12,735 --> 00:50:14,704
Sam and I are your equal, right?
405
00:50:16,239 --> 00:50:19,275
I will not let you control us.
406
00:50:19,309 --> 00:50:20,611
Look, I'm trying to keep you
both from harming yourselves.
407
00:50:22,079 --> 00:50:22,747
Children need boundaries.
408
00:50:35,291 --> 00:50:36,259
Fuck off.
409
00:50:54,277 --> 00:50:55,646
Sam!
410
00:50:55,679 --> 00:50:58,215
Sam!
411
00:50:58,248 --> 00:50:59,083
Where are you?
412
00:50:59,115 --> 00:51:00,617
Sam.
413
00:51:00,650 --> 00:51:02,286
Where are you?
414
00:51:02,318 --> 00:51:04,121
Ryan.
415
00:51:04,153 --> 00:51:05,255
Ryan, wake up.
416
00:51:05,288 --> 00:51:06,556
Wake up. I can't find him.
417
00:51:09,291 --> 00:51:11,561
Sam, he wasn't in his room.
418
00:51:11,594 --> 00:51:12,663
I can't find him.
419
00:51:12,695 --> 00:51:14,130
He's not in his room.
420
00:51:14,164 --> 00:51:15,232
Maybe he went outside.
421
00:51:15,264 --> 00:51:16,132
OK.
422
00:51:16,166 --> 00:51:17,501
OK, I'll go look.
423
00:51:17,534 --> 00:51:18,469
I'll look.
424
00:51:49,398 --> 00:51:51,167
Sam?
425
00:51:51,201 --> 00:51:52,702
How did you get in here?
426
00:51:52,735 --> 00:51:53,804
How did you get in here, bub?
427
00:51:58,375 --> 00:52:02,179
Sam, I'm sorry I yelled at
you.
428
00:52:02,211 --> 00:52:04,849
It wasn't your fault. You don't
need to be in this room.
429
00:52:06,782 --> 00:52:08,284
Why don't you come with me?
430
00:52:08,318 --> 00:52:09,286
Let's get you cleaned
up, all right?
431
00:52:11,454 --> 00:52:12,456
All right.
432
00:52:14,324 --> 00:52:15,326
Right.
433
00:52:31,775 --> 00:52:34,311
I think it's the perfect day
to start on Sam's hideaway.
434
00:52:36,512 --> 00:52:37,914
There's no place for Sam
to hide... not from her.
435
00:52:48,391 --> 00:52:50,927
There's no one here
to hide from, Sam.
436
00:52:50,960 --> 00:52:52,395
So you don't have
to go on that road.
437
00:52:54,364 --> 00:52:55,365
You'll have your own place.
438
00:52:56,632 --> 00:52:57,634
Isn't that what you want?
439
00:52:59,335 --> 00:53:01,204
She can't make me come there.
440
00:53:01,237 --> 00:53:03,406
You said so, right?
441
00:53:03,440 --> 00:53:06,677
Sam, who did this to you?
442
00:53:08,878 --> 00:53:09,880
Was it Darcy?
443
00:53:14,617 --> 00:53:15,552
Was it mother?
444
00:53:22,592 --> 00:53:25,262
There is no mother.
445
00:53:49,385 --> 00:53:50,454
Running.
446
00:53:52,389 --> 00:53:55,526
I was running in the
woods looking for Sam.
447
00:53:57,460 --> 00:54:00,297
And she was chasing me.
448
00:54:00,329 --> 00:54:04,768
My mother... she didn't... she
didn't want me to give to you.
449
00:54:08,438 --> 00:54:10,440
I found him in a pen.
450
00:54:10,472 --> 00:54:11,375
You did?
451
00:54:12,474 --> 00:54:13,576
Thank god.
452
00:54:22,385 --> 00:54:23,387
How did you get
in there, Darcy?
453
00:54:25,655 --> 00:54:26,690
What do you mean?
454
00:54:27,891 --> 00:54:29,425
I mean, the boards
were taken down.
455
00:54:29,458 --> 00:54:30,326
And they were put back up.
456
00:54:31,661 --> 00:54:32,663
He was locked in there.
457
00:54:34,364 --> 00:54:35,565
Someone put him in there.
458
00:54:35,597 --> 00:54:36,900
It wasn't me.
459
00:54:38,467 --> 00:54:39,402
It was her.
460
00:54:40,603 --> 00:54:42,773
And she's not...
she's not dead, Ryan.
461
00:54:47,409 --> 00:54:48,378
He just talked to me.
462
00:54:49,679 --> 00:54:50,947
What did he tell you?
463
00:54:52,815 --> 00:54:53,817
Tell me what?
464
00:54:55,518 --> 00:54:56,952
Anything.
465
00:54:56,985 --> 00:54:58,788
Yes, he did.
466
00:54:58,822 --> 00:54:59,823
What did he say?
467
00:55:03,492 --> 00:55:05,295
He said, there is no mother.
468
00:55:28,050 --> 00:55:29,052
Sam.
469
00:55:30,954 --> 00:55:33,490
Ryan told me you spoke to
him.
470
00:55:37,427 --> 00:55:39,663
Did you say something to
Ryan.
471
00:55:48,704 --> 00:55:50,773
He doesn't live in our skin.
472
00:55:53,443 --> 00:55:56,714
You see, he wants
to fix our heart
473
00:55:59,047 --> 00:56:02,618
when he doesn't understand
our heart is not broken.
474
00:56:04,920 --> 00:56:06,956
It never worked
right from the start.
475
00:56:09,425 --> 00:56:11,628
But that's our secret, OK.
476
00:56:11,661 --> 00:56:13,764
All we have to do is act.
477
00:56:15,864 --> 00:56:19,502
Act like we're better and
then we can leave this place.
478
00:57:34,844 --> 00:57:36,213
I bet you worked up
quite an appetite?
479
00:57:36,246 --> 00:57:37,213
Yes.
480
00:57:37,246 --> 00:57:38,449
Yes, I did.
481
00:57:42,784 --> 00:57:45,788
Sam, is there anything
I can say or do
482
00:57:45,822 --> 00:57:46,824
to help you get the words
out?
483
00:57:54,264 --> 00:57:55,566
It's lunchtime, guys.
484
00:58:00,670 --> 00:58:01,637
He's getting better.
485
00:58:24,960 --> 00:58:25,962
Now I am in the dark.
486
00:58:27,230 --> 00:58:28,231
Now I am in the room.
487
00:58:29,331 --> 00:58:30,600
What room?
488
00:58:32,101 --> 00:58:33,103
The pen?
489
00:58:34,070 --> 00:58:35,072
Yes.
490
00:58:38,574 --> 00:58:39,708
Are you...
491
00:58:42,612 --> 00:58:46,182
There's someone.
492
00:58:46,215 --> 00:58:47,717
Ask them who they are.
493
00:58:47,750 --> 00:58:48,751
Who are you?
494
00:58:53,722 --> 00:58:54,690
It's Darcy.
495
00:58:57,994 --> 00:58:58,996
Hi, Darcy.
496
00:59:01,797 --> 00:59:02,798
Who was I just talking to?
497
00:59:04,166 --> 00:59:05,235
I don't know.
498
00:59:09,304 --> 00:59:10,839
Who else is in there with
you?
499
00:59:10,873 --> 00:59:12,309
Don't do that.
500
00:59:13,275 --> 00:59:15,611
Don't do that.
501
00:59:15,644 --> 00:59:17,980
She's going to hear you.
502
00:59:18,014 --> 00:59:19,016
Stop it.
503
00:59:24,086 --> 00:59:25,088
Darcy.
504
00:59:30,126 --> 00:59:33,230
You never listen to mother!
505
00:59:34,630 --> 00:59:36,865
That's why we're here.
506
00:59:36,898 --> 00:59:38,101
I love you!
507
00:59:38,134 --> 00:59:39,135
I love you!
508
00:59:52,014 --> 00:59:54,083
God.
509
00:59:54,117 --> 00:59:56,086
What happened?
510
00:59:56,119 --> 00:59:57,721
What did I do?
511
00:59:58,920 --> 00:59:59,922
It's OK.
512
01:00:01,090 --> 01:00:02,892
You didn't do anything.
513
01:00:02,925 --> 01:00:04,193
It was my fault.
514
01:00:05,695 --> 01:00:06,696
Are you sure?
515
01:00:06,728 --> 01:00:08,063
Yeah, positive.
516
01:00:08,097 --> 01:00:10,133
You did great.
517
01:00:10,166 --> 01:00:11,167
We just had a breakthrough.
518
01:00:11,199 --> 01:00:12,402
Really?
519
01:00:12,434 --> 01:00:13,670
Yeah. Really.
520
01:00:14,737 --> 01:00:15,606
Yeah. I'm proud of you.
521
01:00:18,407 --> 01:00:20,676
Why don't you get
rid of the meds.
522
01:00:23,246 --> 01:00:24,713
No pills?
523
01:00:24,746 --> 01:00:26,048
No.
524
01:00:26,081 --> 01:00:27,683
No, you're good.
525
01:00:27,717 --> 01:00:29,019
Let me finish up some work,
OK?
526
01:00:29,052 --> 01:00:30,053
OK.
527
01:01:17,467 --> 01:01:18,367
What is it, Sam?
528
01:01:26,775 --> 01:01:27,810
Sam?
529
01:01:27,844 --> 01:01:28,811
What happened?
530
01:01:29,746 --> 01:01:31,347
What did you dream?
531
01:01:31,380 --> 01:01:32,382
Did you do anything?
Are you hurt?
532
01:01:32,414 --> 01:01:33,382
Sam.
533
01:01:33,416 --> 01:01:35,018
What's wrong?
534
01:01:35,050 --> 01:01:36,385
I don't know.
535
01:01:36,418 --> 01:01:37,687
It's blood.
536
01:01:39,822 --> 01:01:41,291
Why is his towel bloody?
537
01:01:41,324 --> 01:01:43,360
Sam, go to the bathroom.
538
01:02:02,244 --> 01:02:04,780
Why did you use that towel?
539
01:02:04,813 --> 01:02:05,781
Didn't you see the blood on
it?
540
01:03:41,443 --> 01:03:42,978
Spavine.
541
01:03:48,251 --> 01:03:50,821
Don't you ever call me that?
542
01:03:52,989 --> 01:03:53,990
That's your name, isn't it?
543
01:03:57,425 --> 01:03:59,461
You're supposed to
be looking after me.
544
01:04:01,063 --> 01:04:02,932
You don't know
anything about her.
545
01:04:05,201 --> 01:04:06,403
Then tell me about her.
546
01:04:08,103 --> 01:04:11,206
There was another just like
me.
547
01:04:11,239 --> 01:04:12,575
But no more.
548
01:04:14,476 --> 01:04:15,911
Spavine died in that pen.
549
01:04:18,614 --> 01:04:21,851
Don't you ever let that
name come from your lips.
550
01:04:23,552 --> 01:04:27,390
I can't help you if you
keep secrets from me.
551
01:04:28,958 --> 01:04:32,262
This is my
darkness... not yours.
552
01:04:33,929 --> 01:04:38,333
This belongs to Sam and I.
We carry that name.
553
01:04:38,367 --> 01:04:39,369
No.
554
01:04:40,503 --> 01:04:41,571
Sam doesn't have your wounds.
555
01:04:43,539 --> 01:04:45,041
You want him to be like you.
556
01:04:46,409 --> 01:04:47,410
He's not.
557
01:04:48,443 --> 01:04:49,646
You don't know what he feels.
558
01:04:51,047 --> 01:04:52,048
I do.
559
01:04:54,951 --> 01:04:59,989
Sam and I... we walked
through that hell.
560
01:05:00,021 --> 01:05:03,960
And you... you just write
about it in your little book.
561
01:05:07,063 --> 01:05:10,666
Spavine, she was
my sister, Ryan.
562
01:05:15,271 --> 01:05:16,205
Sam.
563
01:05:16,237 --> 01:05:17,239
Sam.
564
01:05:23,144 --> 01:05:25,681
Why is he throwing up worms?
565
01:05:25,715 --> 01:05:27,317
It's common in
the country, Ryan.
566
01:05:27,349 --> 01:05:29,052
Kids get worms.
567
01:05:29,085 --> 01:05:30,286
You go to the pharmacy.
568
01:05:30,318 --> 01:05:32,154
They'll know what he needs.
569
01:05:32,188 --> 01:05:33,256
No. I need to take him to a clinic
so they can take a look at him.
570
01:05:33,289 --> 01:05:34,357
No, you go.
571
01:05:34,389 --> 01:05:35,991
We'll be fine.
572
01:05:36,025 --> 01:05:37,027
Just go.
573
01:05:55,110 --> 01:06:00,951
Baby, what did mom tell you
about becoming an animal.
574
01:06:04,186 --> 01:06:06,323
Animals have worms,
Sam... not little boys.
575
01:06:09,257 --> 01:06:11,526
You are not one of them.
576
01:06:11,559 --> 01:06:13,228
And I am not either.
577
01:06:14,496 --> 01:06:16,365
Ryan put that thought in you.
578
01:06:17,733 --> 01:06:19,135
And you have to
fight against it.
579
01:06:26,675 --> 01:06:28,577
Did you know that animals
are incapable of love?
580
01:06:30,713 --> 01:06:34,751
It's false when they
show you affection.
581
01:06:34,784 --> 01:06:38,121
When I tell you I love you,
it's because I'm not an animal.
582
01:06:39,554 --> 01:06:42,257
I am your mother.
583
01:07:37,545 --> 01:07:38,547
Hey Sam.
584
01:07:46,355 --> 01:07:48,557
No, no games.
585
01:07:48,590 --> 01:07:50,059
I need to ask you some
things.
586
01:08:03,172 --> 01:08:04,307
What does that mean to you?
587
01:09:24,319 --> 01:09:25,420
She had other children.
588
01:09:41,936 --> 01:09:47,376
Sam has shown me the remains
that was other children.
589
01:09:52,648 --> 01:09:54,250
The causes of death unknown.
590
01:10:01,489 --> 01:10:05,360
My immediate concern is Darcy
has a neurotic disorder that's
591
01:10:05,394 --> 01:10:11,900
causing her to succumb to
the personality of mother.
592
01:10:20,509 --> 01:10:23,479
She is clearly unaware
that this alter ego exists.
593
01:10:26,282 --> 01:10:30,286
The mother exists.
594
01:10:33,454 --> 01:10:39,628
And is slowly becoming... it's
becoming a dominant personality.
595
01:10:45,600 --> 01:10:46,935
When mother...
596
01:12:19,395 --> 01:12:22,698
Will you leave us alone?
597
01:12:22,730 --> 01:12:23,899
Do you hear me, mother?
598
01:12:31,038 --> 01:12:32,474
We're not your beasts.
599
01:12:36,578 --> 01:12:43,486
Our love is stronger than
your leather ties and whips.
600
01:12:56,431 --> 01:12:57,432
No.
601
01:15:13,569 --> 01:15:16,071
There is no reason for such
an anatomic abnormality.
602
01:15:16,104 --> 01:15:20,208
The child is severely
undersized for the pictures.
603
01:15:20,242 --> 01:15:22,610
It appears she has
two sets of teeth...
604
01:15:22,644 --> 01:15:24,847
the straining harness
used on her body
605
01:15:24,880 --> 01:15:28,083
to mobilize her... big, white
callous... heavy black bruising
606
01:15:28,115 --> 01:15:30,118
on the buttocks.
607
01:15:30,152 --> 01:15:32,954
There are no pictures of the
child crying in all the time
608
01:15:32,988 --> 01:15:34,957
that she's seen.
609
01:15:34,989 --> 01:15:39,594
It's producing pleasures
when submersed in water.
610
01:15:39,627 --> 01:15:41,630
It seems cheap.
611
01:15:41,662 --> 01:15:44,199
Like she feels sensations
associated with water.
612
01:15:52,173 --> 01:15:55,310
That's it. Water.
613
01:16:00,082 --> 01:16:01,083
Where did this go wrong?
614
01:16:07,689 --> 01:16:08,657
Look, you were right.
615
01:16:08,689 --> 01:16:09,692
This is out of my control.
616
01:16:13,795 --> 01:16:15,297
I'm going to sedate her
and bring her back.
617
01:16:16,364 --> 01:16:17,632
() Really?
618
01:16:17,666 --> 01:16:19,635
Glad you see you
came to your senses
619
01:16:19,667 --> 01:16:21,670
but the damage
has already been done.
620
01:16:21,703 --> 01:16:23,606
I used to be just like you.
621
01:16:23,639 --> 01:16:25,140
I thought I could
cure them all.
622
01:16:25,172 --> 01:16:26,841
Will you just shut the fuck
up?
623
01:16:26,875 --> 01:16:28,777
All right, listen,
I need a favor.
624
01:16:28,810 --> 01:16:29,778
() No.
625
01:16:29,810 --> 01:16:30,778
I don't know where she is.
626
01:16:30,811 --> 01:16:31,779
And she has my gun.
627
01:16:31,813 --> 01:16:32,815
() Good.
628
01:16:36,717 --> 01:16:37,653
() 911.
629
01:16:37,685 --> 01:16:38,753
What's your emergency?
630
01:16:38,787 --> 01:16:42,091
Hi, this is Doctor
Ryan Andrews.
631
01:16:42,123 --> 01:16:45,693
And I've got a patient of mine
here at... give just one second.
632
01:16:45,726 --> 01:16:46,662
Who are you talking to?
633
01:16:52,400 --> 01:16:54,036
() Sir?
Sir?
634
01:16:54,069 --> 01:16:57,640
Just checking my voice-mail.
635
01:16:57,672 --> 01:16:59,875
() Sir,
what is your location?
636
01:16:59,908 --> 01:17:01,276
Sir?
637
01:17:01,309 --> 01:17:03,378
Why do you
have a knife, Darcy?
638
01:17:03,412 --> 01:17:07,115
I had to cut her out.
639
01:17:07,149 --> 01:17:10,819
I need to take Sam to town.
It's the worms.
640
01:17:10,851 --> 01:17:12,654
I think it's serious.
641
01:17:12,688 --> 01:17:13,855
He belongs to me.
642
01:17:15,890 --> 01:17:17,893
He's your son, isn't
he?
643
01:17:17,926 --> 01:17:18,794
Yes.
644
01:17:20,295 --> 01:17:21,697
Who am I talking to right
now?
645
01:17:22,963 --> 01:17:24,233
Spavine.
646
01:17:25,766 --> 01:17:26,735
That's what I thought.
647
01:17:28,770 --> 01:17:29,739
There is no mother, is there?
648
01:17:31,006 --> 01:17:32,274
Of course there is.
649
01:17:33,809 --> 01:17:35,878
Sam, come to mother.
650
01:17:37,311 --> 01:17:39,381
Stay right there, Sam.
651
01:17:39,413 --> 01:17:41,216
Sam, you don't
have to go with her.
652
01:17:42,850 --> 01:17:44,719
You have been a bad boy.
653
01:17:46,387 --> 01:17:49,257
It's time for you
to go into the pen.
654
01:17:49,291 --> 01:17:51,293
And don't worry.
655
01:17:51,326 --> 01:17:53,261
You have been a bad boy too.
656
01:17:53,295 --> 01:17:54,764
And you are next.
657
01:18:29,096 --> 01:18:30,099
Where are you?
658
01:18:42,911 --> 01:18:43,913
I know you're here.
659
01:18:46,381 --> 01:18:50,285
I can smell you...
taste you in the air.
660
01:20:05,993 --> 01:20:07,796
I want you to put
the gun down, OK?
661
01:20:11,198 --> 01:20:12,867
It's OK.
662
01:20:12,900 --> 01:20:14,269
Just put the gun
down, that's enough.
663
01:20:19,073 --> 01:20:21,442
You're safe with me, OK?
664
01:20:21,475 --> 01:20:23,945
OK, I will protect you.
665
01:20:30,318 --> 01:20:31,854
You will?
666
01:20:31,886 --> 01:20:32,887
Yes.
667
01:20:33,520 --> 01:20:35,323
Now, please put the gun down.
668
01:20:40,996 --> 01:20:44,166
Sam, did Darcy do these
horrible things to you?
669
01:20:46,268 --> 01:20:48,036
Is someone else here?
670
01:20:48,069 --> 01:20:50,405
Is mother here?
671
01:20:50,438 --> 01:20:52,942
Mother... Spavine.
672
01:20:54,242 --> 01:20:55,244
OK, come on.
673
01:20:59,280 --> 01:21:00,216
OK, let's go.
674
01:21:10,992 --> 01:21:12,494
I want you to wait
right here buddy.
675
01:21:17,198 --> 01:21:19,034
I need you to wait right
here, OK... be right back.
676
01:22:39,113 --> 01:22:40,114
Sam!
677
01:23:20,622 --> 01:23:21,757
Let's tell a new story.
678
01:23:25,359 --> 01:23:30,197
This one is about a baby
horse who was warned
679
01:23:30,230 --> 01:23:32,033
not to go into the woods.
680
01:23:33,801 --> 01:23:37,038
His mother warned him to
the beware of the wolf who
681
01:23:37,072 --> 01:23:40,775
lived there and wanted
nothing more than to make
682
01:23:40,809 --> 01:23:42,543
a meal of her little fawn.
683
01:23:44,679 --> 01:23:48,250
But her little horse was too
curious for his own good.
684
01:23:48,283 --> 01:23:49,351
He disobeyed.
685
01:24:57,719 --> 01:24:58,720
Sam!
686
01:25:15,170 --> 01:25:16,270
Sam?
687
01:25:16,304 --> 01:25:17,139
Sam, come here.
688
01:25:17,171 --> 01:25:17,905
Come here.
689
01:25:17,939 --> 01:25:20,142
Sam.
Let's go.
46518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.