Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,420 --> 00:00:44,820
Better hurry up with
that mending, Doc.
2
00:00:45,720 --> 00:00:49,500
That Sergeant of yours may pull
that withdrawal he's so anxious about.
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,670
Yeah, well that Captain
of yours may wish he had
4
00:00:51,690 --> 00:00:53,860
taken the Sergeant's
advice before this is finished.
5
00:00:54,040 --> 00:00:57,020
A British Captain doesn't take
advice from an American Sergeant.
6
00:01:00,140 --> 00:01:01,920
Half-track!
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,420
You wanted to stay, Captain.
8
00:01:12,600 --> 00:01:14,620
Now we're locked in.
9
00:01:32,220 --> 00:01:35,160
- Captain, do you have the bazooka?
- Sorry, it was knocked out.
10
00:01:35,360 --> 00:01:37,220
What about anti-tank grenades?
11
00:01:37,460 --> 00:01:39,240
None left.
12
00:01:52,180 --> 00:01:54,680
A hand grenade won't
do much good, Sergeant!
13
00:01:54,780 --> 00:01:56,600
It might.
14
00:02:00,380 --> 00:02:02,780
Fall back, fall back!
15
00:02:03,880 --> 00:02:05,440
Caje!
16
00:02:05,580 --> 00:02:08,160
Fall back, fall back!
17
00:03:11,600 --> 00:03:13,920
Cease fire!
18
00:03:16,320 --> 00:03:18,560
- Wait!
- Go!
19
00:03:21,800 --> 00:03:23,640
All right, Rawlings.
20
00:03:23,780 --> 00:03:26,780
See that the men get ammunition
get distributed to them in their positions.
21
00:03:26,880 --> 00:03:30,000
And work them turn and turn
about until they get something to eat.
22
00:03:30,140 --> 00:03:32,100
All right, sir.
23
00:03:41,000 --> 00:03:43,960
- Good work, boys.
- Thanks, Captain, sir.
24
00:03:46,680 --> 00:03:49,260
Well, Sergeant, for a
man so obstinate by nature
25
00:03:49,380 --> 00:03:52,200
you proved yourself
refreshingly inventive.
26
00:03:53,040 --> 00:03:55,780
If that means thanks,
then you're welcome.
27
00:03:55,900 --> 00:03:58,720
Germans have taken up
position further down the road.
28
00:03:58,960 --> 00:04:01,000
They'll be back with
a lot more like them.
29
00:04:01,100 --> 00:04:03,100
Well, we'll be ready for them.
30
00:04:03,220 --> 00:04:06,600
Look, Captain, those orders I
delivered yesterday. They still stand.
31
00:04:06,780 --> 00:04:10,580
We're not completely cut off yet. We
could still pull out and try for that road.
32
00:04:10,740 --> 00:04:13,860
We could. But Jerry seems
to want this depot pretty badly.
33
00:04:14,040 --> 00:04:16,460
He might even give up
his advance if he can't get it.
34
00:04:16,860 --> 00:04:18,900
Captain, we were
lucky this time.
35
00:04:19,040 --> 00:04:22,660
If they really want this depot, they have
the strength to take it and you know it!
36
00:04:22,800 --> 00:04:25,640
We shall see,
Sergeant, we shall see.
37
00:05:49,600 --> 00:05:52,720
He must still be looking for
that Nazi that killed his sister.
38
00:05:53,180 --> 00:05:55,500
I hope he never finds him.
39
00:06:06,380 --> 00:06:08,000
Everybody okay?
40
00:06:08,140 --> 00:06:10,360
[British accent] Darling
good show, eh, Sarge?
41
00:06:10,520 --> 00:06:13,020
[British accent] Sergeant,
you were superlative!
42
00:06:15,940 --> 00:06:18,800
How much longer we gotta stay
with this sporting group, Sarge?
43
00:06:19,000 --> 00:06:20,860
We were ordered not to.
44
00:06:21,020 --> 00:06:23,920
- Don't sell them short.
- Sgt. Saunders!
45
00:06:24,580 --> 00:06:27,200
Captain wants to see you.
46
00:06:27,740 --> 00:06:29,700
- Give them a hand here.
- All right.
47
00:07:25,920 --> 00:07:27,560
Rawlings.
48
00:07:27,720 --> 00:07:29,700
Has Cpl. Joyce reported
on our ammunition yet?
49
00:07:29,800 --> 00:07:32,880
Yes, sir. We have a fair supply
of small arm ammunition, sir.
50
00:07:33,120 --> 00:07:36,060
No anti-tank weapons
and a few grenades.
51
00:07:37,740 --> 00:07:39,860
What about mortars?
52
00:07:39,980 --> 00:07:42,800
We lost our only three
mortars in the first attack.
53
00:07:42,940 --> 00:07:44,820
We're trying to
build a new one, sir.
54
00:07:45,580 --> 00:07:47,680
You're building mortars?
55
00:07:48,300 --> 00:07:50,640
Well, it's not so
unfeasible, Sgt. Saunders.
56
00:07:50,780 --> 00:07:52,670
We have a maintenance
shop in the yards, you know.
57
00:07:52,700 --> 00:07:54,680
All right, sir, maybe you
can build some mortars.
58
00:07:54,840 --> 00:07:57,330
But as far as us holding out here,
the percentages are getting worse.
59
00:07:57,360 --> 00:07:59,270
Sgt. Saunders, I gather
you find the esprit de
60
00:07:59,290 --> 00:08:01,440
corps here a little hard
to understand, is that so?
61
00:08:01,600 --> 00:08:03,520
No, sir. I find it unrealistic.
62
00:08:03,680 --> 00:08:06,930
Look, Captain. I know you have wounded men,
you don't want to leave them. All right.
63
00:08:06,960 --> 00:08:09,200
But you have a couple of
vehicles. You could carry them.
64
00:08:09,320 --> 00:08:11,940
You make a run for it now,
you're still liable to get through.
65
00:08:12,160 --> 00:08:14,800
You stay here, there won't
be enough left of you to bury.
66
00:08:14,940 --> 00:08:18,240
I will not retreat and I
will not accept defeat.
67
00:08:21,580 --> 00:08:23,220
Captain.
68
00:08:23,460 --> 00:08:26,520
Pride and principles
don't apply in this war.
69
00:08:26,680 --> 00:08:28,700
Especially in that
of a place like this.
70
00:08:28,840 --> 00:08:30,920
I am thinking of my
men, Sgt. Saunders.
71
00:08:31,040 --> 00:08:32,780
I don't want to
have them killed.
72
00:08:33,080 --> 00:08:36,000
You mean killed retreating or
staying here to die on your terms?
73
00:08:36,600 --> 00:08:39,660
Sgt. Saunders, nobody is
going to die on anybody's terms.
74
00:08:39,760 --> 00:08:42,560
We are staying here because I
believe it is the best thing to do.
75
00:08:42,800 --> 00:08:44,960
I hope you're sold
on that belief, Captain.
76
00:08:45,080 --> 00:08:47,700
Because everytime
one of your men dies...
77
00:08:48,160 --> 00:08:49,880
You're going to
wonder if you were right.
78
00:09:06,660 --> 00:09:10,220
Come on you three, come on.
Bring the rest of the equipment.
79
00:09:10,800 --> 00:09:12,340
Here, drop it here.
80
00:09:13,300 --> 00:09:15,560
Now pop that in there.
81
00:09:15,780 --> 00:09:19,680
Now you three, we'll
need a couple of sandbags.
82
00:09:19,860 --> 00:09:21,800
Get a couple of
sandbags, will you?
83
00:09:23,320 --> 00:09:26,540
Put it in front there.
That's the idea.
84
00:09:26,760 --> 00:09:28,360
One over here in back.
85
00:09:28,580 --> 00:09:30,680
That's it, in there.
86
00:09:30,860 --> 00:09:32,500
That's good.
87
00:09:32,640 --> 00:09:35,140
Another one for here.
88
00:09:36,980 --> 00:09:39,060
That's it, one
over it, that's it.
89
00:09:39,160 --> 00:09:41,240
That's it. Beautiful job!
90
00:09:41,860 --> 00:09:43,780
How many more do you want?
91
00:09:44,020 --> 00:09:46,200
One more would do.
92
00:09:46,740 --> 00:09:48,200
Blimey.
93
00:09:48,460 --> 00:09:50,440
Well, don't knock yourself out.
94
00:09:54,420 --> 00:09:56,940
I don't think you're working
out or something, come on.
95
00:09:57,080 --> 00:09:58,800
Hurry up.
96
00:10:00,760 --> 00:10:02,440
There she is.
97
00:10:02,620 --> 00:10:04,840
Hey, what do you got
there, a homemade mortar?
98
00:10:05,200 --> 00:10:07,120
Hey.
99
00:10:07,260 --> 00:10:09,260
Boy, you guys rinky-dink.
100
00:10:09,440 --> 00:10:12,040
They ought to make
themselves some slingshots next.
101
00:10:12,460 --> 00:10:14,480
Young fella's a comedian.
102
00:10:15,580 --> 00:10:17,720
How many more
grenades you got left?
103
00:10:17,880 --> 00:10:19,660
About 30.
104
00:10:19,780 --> 00:10:22,120
Gotta make every
one of these count.
105
00:10:23,760 --> 00:10:26,720
The TNT will improve
their kick-away, I'm thinking.
106
00:10:26,860 --> 00:10:29,920
Hey, TNT ain't going to do you no
good unless you pack it in tight, you know.
107
00:10:30,060 --> 00:10:32,210
Otherwise, you'll just be
making a bunch of noise, that's all.
108
00:10:32,240 --> 00:10:34,620
Hey, maybe you could
scare the Krauts to death.
109
00:10:34,800 --> 00:10:36,720
You're a big ugly sort
of bloke. Maybe you'd
110
00:10:36,740 --> 00:10:38,740
like to go out there and
scare them yourself?
111
00:10:38,920 --> 00:10:43,160
Hey, listen. You keep talking mean to me
and I won't let you play with my grenades.
112
00:10:50,780 --> 00:10:53,160
How's it coming along?
113
00:10:53,320 --> 00:10:55,240
Just fine.
114
00:11:09,720 --> 00:11:12,200
- [knocking]
- Come in.
115
00:11:17,280 --> 00:11:19,200
Yes, Rawlings?
116
00:11:19,380 --> 00:11:22,160
I've distributed fresh
ammunition to the outposts, sir.
117
00:11:22,360 --> 00:11:25,600
- And the mortar will be working soon.
- All right, splendid.
118
00:11:25,860 --> 00:11:29,060
Tell me, how is Giles?
119
00:11:29,380 --> 00:11:32,460
- Coming along, sir.
- I'm glad to hear that.
120
00:11:33,160 --> 00:11:35,580
And the rest of the men?
Are they in good heart?
121
00:11:35,760 --> 00:11:37,800
Well as can be expected, sir.
122
00:11:40,700 --> 00:11:43,300
Stand at ease, Rawlings.
123
00:11:44,360 --> 00:11:49,060
- I'd like to ask you something.
- Sir?
124
00:11:51,180 --> 00:11:55,380
Rawlings, do you think that
we should stay here and fight?
125
00:11:59,860 --> 00:12:02,280
Not for me to say, sir.
126
00:12:03,300 --> 00:12:05,660
I'm asking your
opinion, Sergeant.
127
00:12:07,700 --> 00:12:10,820
It's not for me to say,
sir. I do as I'm told.
128
00:12:10,960 --> 00:12:13,380
Yes, I know you
do, Rawlings. But...
129
00:12:14,060 --> 00:12:18,220
Do you agree with Sgt. Saunders,
that we should attempt to withdraw?
130
00:12:27,400 --> 00:12:30,940
Whatever you do, sir, I
believe in your judgment.
131
00:12:31,120 --> 00:12:34,980
Yes. But, Rawlings,
if I'm... If we stay...
132
00:12:35,340 --> 00:12:37,440
and I'm proved wrong.
133
00:12:37,940 --> 00:12:39,940
I never think of that.
134
00:12:40,680 --> 00:12:44,440
You're the Captain, sir, and I'm
the Sergeant and that's the way it is.
135
00:12:46,260 --> 00:12:48,400
Yes, all right,
Rawlings. Thank you.
136
00:12:48,480 --> 00:12:49,940
Sir.
137
00:13:42,780 --> 00:13:44,660
Robaire?
138
00:13:53,160 --> 00:13:55,020
Hey.
139
00:14:18,420 --> 00:14:20,700
What was the boy
doing over there?
140
00:14:20,980 --> 00:14:23,560
Looking for the German
who killed his sister.
141
00:14:24,420 --> 00:14:26,400
Look at him.
142
00:14:26,580 --> 00:14:30,260
Wish he'd get rid of
it. Cry or do something.
143
00:14:30,420 --> 00:14:33,280
I think he's seen too much of
all this to cry easily, Sergeant.
144
00:14:40,120 --> 00:14:42,780
- Captain.
- Yeah?
145
00:14:43,660 --> 00:14:46,720
Captain, your man Giles is in a
pretty bad way He needs a hospital.
146
00:14:46,900 --> 00:14:50,400
I know he does, Doc. But in the
meantime, do what you can for him.
147
00:14:50,560 --> 00:14:52,140
I already have, sir.
148
00:14:52,280 --> 00:14:55,900
Captain, he's asking for you.
I think you'd better go in there.
149
00:14:56,660 --> 00:14:58,500
All right.
150
00:15:23,480 --> 00:15:25,660
You wanted to see me, Giles?
151
00:15:27,220 --> 00:15:29,140
Yes, sir, I do.
152
00:15:29,240 --> 00:15:31,480
Is there anything
I can do for you?
153
00:15:32,560 --> 00:15:35,620
- Will you answer a question?
- If I can.
154
00:15:35,940 --> 00:15:39,140
Why are we still here? Why
haven't we tried to get out?
155
00:15:39,340 --> 00:15:41,620
Because I consider
it best that we stay.
156
00:15:41,840 --> 00:15:44,860
Sir, I'm willing to take
my chances on the roads.
157
00:15:44,980 --> 00:15:47,300
I'm sorry, Giles. It's not
quite as simple as that.
158
00:15:47,420 --> 00:15:49,160
You see, there are
other considerations.
159
00:15:49,380 --> 00:15:51,880
I believe that this depot is
very important to the enemy.
160
00:15:52,080 --> 00:15:54,620
Important enough for us
to stay here and defend it.
161
00:15:54,860 --> 00:15:58,620
I believe that we can hold out
here and I believe we can win.
162
00:15:59,340 --> 00:16:01,440
You know something, sir?
163
00:16:01,940 --> 00:16:04,780
I'd always thought
I'd be the heroic type.
164
00:16:05,320 --> 00:16:07,260
But now I find...
165
00:16:07,620 --> 00:16:09,860
I'm not very heroic at all.
166
00:16:10,660 --> 00:16:15,240
I just hurt very badly
and I don't want to die.
167
00:16:15,360 --> 00:16:17,220
Giles, you are not going to die.
168
00:16:17,420 --> 00:16:19,300
Since neither of us
are doctors, I figure I'm
169
00:16:19,320 --> 00:16:21,320
in the better position
to be the judge of that.
170
00:16:21,460 --> 00:16:24,880
I want us to leave now while
maybe there's still a chance for me.
171
00:16:26,660 --> 00:16:28,680
I'm sorry, Giles.
I can't do that.
172
00:16:28,840 --> 00:16:30,740
Yes, you can! If you want to!
173
00:16:30,860 --> 00:16:33,420
All you're worried
about is the shame of it.
174
00:16:33,520 --> 00:16:35,200
Well, I'm worried about me.
175
00:16:35,340 --> 00:16:37,160
And I say let's leave or retreat
176
00:16:37,320 --> 00:16:39,160
or withdraw or whatever
you want to call it!
177
00:16:39,260 --> 00:16:41,240
I want to get out of here now!
178
00:16:41,540 --> 00:16:43,680
I don't care what happens!
179
00:17:36,480 --> 00:17:38,500
Captain?
180
00:17:44,980 --> 00:17:47,360
Captain, Giles is dead.
181
00:19:39,600 --> 00:19:41,560
[speaking German]
182
00:19:41,720 --> 00:19:44,980
The Lieutenant wishes to
see the commanding officer.
183
00:19:45,240 --> 00:19:49,160
Well, kommenzie wiht me, ja?
184
00:19:54,860 --> 00:19:57,200
You bring up the
rear, Cpl. Joyce.
185
00:19:57,340 --> 00:20:00,600
And keep your eyes open, lads.
186
00:20:00,840 --> 00:20:02,580
- All right.
- All right.
187
00:20:05,280 --> 00:20:07,040
Come here, Marcher?
188
00:20:07,220 --> 00:20:08,440
Sir?
189
00:20:08,580 --> 00:20:11,480
- I want you to set up all the
mortars - We've only got one.
190
00:20:11,680 --> 00:20:14,460
We've only got one
working, Marcher, got it?
191
00:20:15,280 --> 00:20:17,540
- All right, sir. Yes!
- Right.
192
00:20:44,700 --> 00:20:46,400
Halt.
193
00:20:46,840 --> 00:20:49,720
Warten sie hier, bitte.
194
00:20:49,820 --> 00:20:52,760
Tell him to wait here and I'll
ask the Captain if he'll see him.
195
00:20:52,940 --> 00:20:54,760
[translating in German]
196
00:21:20,860 --> 00:21:23,260
[speaking German]
197
00:21:27,940 --> 00:21:32,060
The Lieutenant wishes me to inform
you that you are completely outnumbered.
198
00:21:32,240 --> 00:21:34,280
He gives you this
chance to surrender.
199
00:21:34,400 --> 00:21:36,300
That's very kind
of him, I must say.
200
00:21:36,460 --> 00:21:38,460
Seems we have a generous
and compassionate enemy.
201
00:21:38,620 --> 00:21:41,960
Tell your Lieutenant that I
am touched by his concern.
202
00:21:42,160 --> 00:21:44,940
But I am also concerned
for his welfare too.
203
00:21:45,040 --> 00:21:47,200
Tell him that we have
no intention of giving in
204
00:21:47,280 --> 00:21:49,140
and that we and our
American friends here
205
00:21:49,300 --> 00:21:52,420
will hold onto our position,
if the Lieutenant so wishes,
206
00:21:52,660 --> 00:21:56,380
until there is not one, single solitary
German left alive in this whole sector.
207
00:21:56,540 --> 00:21:58,780
Do I make myself clear?
208
00:22:00,040 --> 00:22:01,740
[translating in German]
209
00:22:24,380 --> 00:22:26,380
Thank you.
210
00:22:57,080 --> 00:22:59,360
Here they come, sir!
211
00:23:07,740 --> 00:23:09,520
- Marcher!
- Sir?
212
00:23:09,640 --> 00:23:11,520
- Got that mortar ready yet?
- Yes, sir.
213
00:23:11,660 --> 00:23:13,020
Don't fire until
I give the order.
214
00:23:13,140 --> 00:23:15,830
Sgt. Saunders, will you take your
squad and cover our right flank?
215
00:23:15,860 --> 00:23:16,860
Right.
216
00:23:24,020 --> 00:23:25,620
Little John!
217
00:23:26,400 --> 00:23:28,460
Nelson, into there.
218
00:23:29,420 --> 00:23:31,180
Kirby.
219
00:24:11,720 --> 00:24:14,060
Get that mortar working!
220
00:24:17,720 --> 00:24:19,800
[cheering]
221
00:24:45,920 --> 00:24:48,440
Get on that platform and give
them a hand with the machine gun!
222
00:24:49,420 --> 00:24:52,300
Cpl. Joyce, take on
the mortar position!
223
00:25:15,080 --> 00:25:17,400
Medic!
224
00:25:17,700 --> 00:25:20,340
- Medic!
- Medic!
225
00:25:24,660 --> 00:25:26,420
Medic!
226
00:25:32,940 --> 00:25:36,240
Fall back, fall back!
227
00:25:36,900 --> 00:25:39,140
Fall back!
228
00:25:48,480 --> 00:25:51,080
[indistinct yelling]
229
00:25:58,420 --> 00:26:00,500
Go on!
230
00:26:00,620 --> 00:26:02,840
Get in there!
231
00:26:33,900 --> 00:26:35,580
All right, get a lift there!
232
00:27:27,480 --> 00:27:29,080
Doc!
233
00:27:34,960 --> 00:27:37,020
We better get
him in the station.
234
00:27:38,340 --> 00:27:41,800
Sgt. Rawlings, I want
you to take over command.
235
00:27:43,820 --> 00:27:45,860
Let's get him inside.
236
00:28:23,900 --> 00:28:25,640
Keep a sharp look out, lads.
237
00:28:25,760 --> 00:28:27,940
There'll be some
hot tea up in a minute.
238
00:28:31,960 --> 00:28:33,820
[groaning]
239
00:28:35,880 --> 00:28:37,760
[mumbling]
240
00:28:43,380 --> 00:28:45,500
I want to know... I must know.
241
00:28:55,120 --> 00:28:57,040
Is he coming around?
242
00:28:58,120 --> 00:29:00,340
- A couple times.
- [groaning]
243
00:29:00,520 --> 00:29:02,780
He's lost a lot of blood.
He needs a hospital, Sarge.
244
00:29:02,940 --> 00:29:04,640
They all need a hospital.
245
00:29:04,840 --> 00:29:06,540
[Caje continues to groan]
246
00:29:06,720 --> 00:29:08,960
- Sarge!
- Yeah, Caje?
247
00:29:09,900 --> 00:29:12,660
When are we going
to get out of here?
248
00:29:13,720 --> 00:29:15,880
Pretty soon, Caje, pretty soon.
249
00:29:17,020 --> 00:29:19,740
Rawlings, Saunders,
Sgt. Saunders, Rawlings!
250
00:29:30,440 --> 00:29:31,900
Rawlings.
251
00:29:32,000 --> 00:29:33,560
Sgt. Rawlings!
Saunders! Sgt. Rawlings!
252
00:29:33,680 --> 00:29:35,180
Captain! Captain! Captain!
253
00:29:35,380 --> 00:29:37,520
Everything's all right,
Captain, take it easy.
254
00:29:58,160 --> 00:30:00,860
You think I'm a fool,
don't you, Saunders?
255
00:30:11,600 --> 00:30:14,040
You don't give much, do you?
256
00:30:15,220 --> 00:30:17,660
What else is there
to give, Captain?
257
00:30:18,480 --> 00:30:20,400
I followed your orders.
258
00:30:26,920 --> 00:30:29,100
You took all the responsibility.
259
00:30:29,320 --> 00:30:31,380
Yes, I know.
260
00:30:31,600 --> 00:30:33,920
I haven't changed my ideas.
261
00:30:34,140 --> 00:30:37,200
I'm just as determined to
remain here as I ever was.
262
00:30:38,260 --> 00:30:41,600
- Are you, Captain?
- Yes, I am, Sergeant.
263
00:30:41,960 --> 00:30:44,640
Then why do you need me
to tell you that you're right?
264
00:30:45,020 --> 00:30:46,920
I don't.
265
00:30:47,940 --> 00:30:52,320
You see, I've decided to
release you and your men.
266
00:30:52,620 --> 00:30:56,080
You're free to go
back to your unit.
267
00:31:19,940 --> 00:31:22,340
No comment?
268
00:31:23,420 --> 00:31:25,720
What do you want
me to say, Captain?
269
00:31:25,860 --> 00:31:27,620
I'm grateful?
270
00:31:29,140 --> 00:31:33,400
You pick a bad time to grant
favors and become friends.
271
00:31:36,040 --> 00:31:38,340
I don't need friends.
272
00:31:38,540 --> 00:31:40,660
That's right,
Captian, you don't.
273
00:31:41,420 --> 00:31:44,160
You need my
firepower and my squad.
274
00:31:46,180 --> 00:31:49,080
The only way you're going to
get them is to order me to stay.
275
00:31:49,960 --> 00:31:54,160
I'm giving you a
chance to get out now.
276
00:32:46,720 --> 00:32:48,540
How's the Captain?
277
00:32:57,860 --> 00:32:59,960
[whistling]
278
00:33:12,520 --> 00:33:15,600
Hey, Sarge. What'd
the Captain have to say?
279
00:33:17,340 --> 00:33:19,320
He offered to let us go.
280
00:33:19,640 --> 00:33:22,500
You mean we're finally
going to get out of here?
281
00:33:24,000 --> 00:33:26,800
Why ain't we?
282
00:33:29,060 --> 00:33:32,180
They got nothing
left. They need us.
283
00:33:32,320 --> 00:33:35,080
Well, they might need us but
that still don't make it no less stupid!
284
00:33:35,240 --> 00:33:38,080
Look, Kirby, if you want to go
that bad, you just go on. Go on.
285
00:33:40,420 --> 00:33:44,180
I didn't say I want to take off, I
was just talking about it, that's all.
286
00:33:44,260 --> 00:33:46,160
Then the talking's
over with, isn't it?
287
00:33:47,620 --> 00:33:50,060
Yeah, I guess it is.
288
00:35:27,340 --> 00:35:29,100
Help me up, help me up!
289
00:35:29,220 --> 00:35:31,220
You better lie still or
you'll start hemorrhaging.
290
00:37:09,400 --> 00:37:11,620
Softened us up good, they did.
291
00:37:11,860 --> 00:37:14,120
They would come
in any minute now.
292
00:37:14,220 --> 00:37:16,540
They were only
waiting for daylight.
293
00:38:56,600 --> 00:38:58,580
[speaking German]
294
00:38:58,800 --> 00:39:01,060
The Lieutenant
wishes to surrender!
295
00:39:01,600 --> 00:39:02,920
Blimey!
296
00:39:03,060 --> 00:39:04,850
He reminds you that
he is an officer and
297
00:39:04,870 --> 00:39:06,880
demands treatment in
accordance of his rank.
298
00:39:07,380 --> 00:39:10,920
Faversham, run up and
tell the Captain, double!
299
00:39:15,560 --> 00:39:17,820
You come with me.
300
00:39:20,660 --> 00:39:23,860
Grab them quick, lads,
before they change their minds.
301
00:39:32,700 --> 00:39:34,340
Out, come on out.
302
00:39:34,440 --> 00:39:37,180
Come on, out. Out!
303
00:39:37,940 --> 00:39:39,440
Wait there.
304
00:39:40,700 --> 00:39:42,640
Captain!
305
00:39:43,960 --> 00:39:46,740
Sir! The Germans
are surrendering!
306
00:39:59,820 --> 00:40:01,820
It's true, Captain!
307
00:40:28,140 --> 00:40:32,660
Doc, Sergeant. Help me up.
308
00:40:59,880 --> 00:41:01,820
[speaking German]
309
00:41:04,560 --> 00:41:07,120
We have just received word
that we are cut off from out unit.
310
00:41:07,320 --> 00:41:09,420
We cannot reach out lines again.
311
00:41:09,680 --> 00:41:11,360
[speaking German]
312
00:41:19,240 --> 00:41:21,480
I'll take that.
313
00:41:24,420 --> 00:41:27,360
Tell your Lieutenant that
I accept his surrender.
314
00:41:27,560 --> 00:41:29,620
We all accept.
315
00:41:38,740 --> 00:41:40,740
Rawlings, take the Lieutenant.
316
00:42:31,020 --> 00:42:32,660
Hi, Lieutenant.
317
00:42:32,860 --> 00:42:34,620
We waited for you at Aisno.
318
00:42:34,760 --> 00:42:36,420
Oh, we got detained.
319
00:42:36,540 --> 00:42:38,240
Looks like you
detained a few Germans.
320
00:42:38,380 --> 00:42:41,540
Their offensive fell apart this morning.
We pushed them back where they started.
321
00:42:41,600 --> 00:42:44,160
Battalion will be moving in soon.
We can pick up casualties then.
322
00:42:45,140 --> 00:42:47,750
Sir, can you spare some of the aid
men? We can use them in the station.
323
00:42:47,780 --> 00:42:50,140
Sure, thing. Okay,
fellas, help them out.
324
00:42:51,080 --> 00:42:53,140
I'd like to see that
British Captain.
325
00:42:53,260 --> 00:42:55,040
- Sir?
- What's his name?
326
00:42:55,240 --> 00:42:57,100
Captain Johns, sir.
327
00:42:57,320 --> 00:42:59,180
Yeah, where is he?
328
00:42:59,280 --> 00:43:01,260
I'm afraid he's dead, sir.
329
00:43:03,520 --> 00:43:05,540
When was he killed?
330
00:43:06,020 --> 00:43:08,620
He died right after
the surrender, sir.
331
00:43:14,480 --> 00:43:17,440
All right, Sergeant, saddle them up.
We're moving back to our old position.
332
00:43:29,960 --> 00:43:32,240
I'm sorry, Rawlings.
333
00:43:33,960 --> 00:43:36,240
The way things turned out...
334
00:43:36,360 --> 00:43:39,840
I wonder if the Captain would have
been sorry he didn't do things your way.
335
00:43:41,520 --> 00:43:44,640
It doesn't matter. He did it
his way, he got the job done.
336
00:43:48,320 --> 00:43:50,840
Is there anything
we could do for you?
337
00:43:51,040 --> 00:43:52,800
No.
338
00:43:53,520 --> 00:43:56,840
We'll just wait here with the
Captain until they come for him.
339
00:44:00,360 --> 00:44:02,180
Thank you.
340
00:44:57,900 --> 00:44:59,980
Could you take another
passenger, Lieutenant?
341
00:45:00,220 --> 00:45:03,980
- Where am I going to take him?
- Up ahead in that town.
342
00:45:05,640 --> 00:45:07,340
He's ready to go home.
343
00:45:07,900 --> 00:45:09,880
Come on, son.
344
00:45:13,540 --> 00:45:15,640
Let's go!
345
00:45:28,120 --> 00:45:30,100
[bagpipes playing in distance]
346
00:46:03,400 --> 00:46:06,200
(created & synced by @jayceelynn
- www.subscene.com - Enjoy!:)
24586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.