All language subtitles for Combat. S02E26 What Are the Bugles Blowin For (Part 2).WEBRip.HI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,420 --> 00:00:44,820 Better hurry up with that mending, Doc. 2 00:00:45,720 --> 00:00:49,500 That Sergeant of yours may pull that withdrawal he's so anxious about. 3 00:00:49,700 --> 00:00:51,670 Yeah, well that Captain of yours may wish he had 4 00:00:51,690 --> 00:00:53,860 taken the Sergeant's advice before this is finished. 5 00:00:54,040 --> 00:00:57,020 A British Captain doesn't take advice from an American Sergeant. 6 00:01:00,140 --> 00:01:01,920 Half-track! 7 00:01:09,880 --> 00:01:12,420 You wanted to stay, Captain. 8 00:01:12,600 --> 00:01:14,620 Now we're locked in. 9 00:01:32,220 --> 00:01:35,160 - Captain, do you have the bazooka? - Sorry, it was knocked out. 10 00:01:35,360 --> 00:01:37,220 What about anti-tank grenades? 11 00:01:37,460 --> 00:01:39,240 None left. 12 00:01:52,180 --> 00:01:54,680 A hand grenade won't do much good, Sergeant! 13 00:01:54,780 --> 00:01:56,600 It might. 14 00:02:00,380 --> 00:02:02,780 Fall back, fall back! 15 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 Caje! 16 00:02:05,580 --> 00:02:08,160 Fall back, fall back! 17 00:03:11,600 --> 00:03:13,920 Cease fire! 18 00:03:16,320 --> 00:03:18,560 - Wait! - Go! 19 00:03:21,800 --> 00:03:23,640 All right, Rawlings. 20 00:03:23,780 --> 00:03:26,780 See that the men get ammunition get distributed to them in their positions. 21 00:03:26,880 --> 00:03:30,000 And work them turn and turn about until they get something to eat. 22 00:03:30,140 --> 00:03:32,100 All right, sir. 23 00:03:41,000 --> 00:03:43,960 - Good work, boys. - Thanks, Captain, sir. 24 00:03:46,680 --> 00:03:49,260 Well, Sergeant, for a man so obstinate by nature 25 00:03:49,380 --> 00:03:52,200 you proved yourself refreshingly inventive. 26 00:03:53,040 --> 00:03:55,780 If that means thanks, then you're welcome. 27 00:03:55,900 --> 00:03:58,720 Germans have taken up position further down the road. 28 00:03:58,960 --> 00:04:01,000 They'll be back with a lot more like them. 29 00:04:01,100 --> 00:04:03,100 Well, we'll be ready for them. 30 00:04:03,220 --> 00:04:06,600 Look, Captain, those orders I delivered yesterday. They still stand. 31 00:04:06,780 --> 00:04:10,580 We're not completely cut off yet. We could still pull out and try for that road. 32 00:04:10,740 --> 00:04:13,860 We could. But Jerry seems to want this depot pretty badly. 33 00:04:14,040 --> 00:04:16,460 He might even give up his advance if he can't get it. 34 00:04:16,860 --> 00:04:18,900 Captain, we were lucky this time. 35 00:04:19,040 --> 00:04:22,660 If they really want this depot, they have the strength to take it and you know it! 36 00:04:22,800 --> 00:04:25,640 We shall see, Sergeant, we shall see. 37 00:05:49,600 --> 00:05:52,720 He must still be looking for that Nazi that killed his sister. 38 00:05:53,180 --> 00:05:55,500 I hope he never finds him. 39 00:06:06,380 --> 00:06:08,000 Everybody okay? 40 00:06:08,140 --> 00:06:10,360 [British accent] Darling good show, eh, Sarge? 41 00:06:10,520 --> 00:06:13,020 [British accent] Sergeant, you were superlative! 42 00:06:15,940 --> 00:06:18,800 How much longer we gotta stay with this sporting group, Sarge? 43 00:06:19,000 --> 00:06:20,860 We were ordered not to. 44 00:06:21,020 --> 00:06:23,920 - Don't sell them short. - Sgt. Saunders! 45 00:06:24,580 --> 00:06:27,200 Captain wants to see you. 46 00:06:27,740 --> 00:06:29,700 - Give them a hand here. - All right. 47 00:07:25,920 --> 00:07:27,560 Rawlings. 48 00:07:27,720 --> 00:07:29,700 Has Cpl. Joyce reported on our ammunition yet? 49 00:07:29,800 --> 00:07:32,880 Yes, sir. We have a fair supply of small arm ammunition, sir. 50 00:07:33,120 --> 00:07:36,060 No anti-tank weapons and a few grenades. 51 00:07:37,740 --> 00:07:39,860 What about mortars? 52 00:07:39,980 --> 00:07:42,800 We lost our only three mortars in the first attack. 53 00:07:42,940 --> 00:07:44,820 We're trying to build a new one, sir. 54 00:07:45,580 --> 00:07:47,680 You're building mortars? 55 00:07:48,300 --> 00:07:50,640 Well, it's not so unfeasible, Sgt. Saunders. 56 00:07:50,780 --> 00:07:52,670 We have a maintenance shop in the yards, you know. 57 00:07:52,700 --> 00:07:54,680 All right, sir, maybe you can build some mortars. 58 00:07:54,840 --> 00:07:57,330 But as far as us holding out here, the percentages are getting worse. 59 00:07:57,360 --> 00:07:59,270 Sgt. Saunders, I gather you find the esprit de 60 00:07:59,290 --> 00:08:01,440 corps here a little hard to understand, is that so? 61 00:08:01,600 --> 00:08:03,520 No, sir. I find it unrealistic. 62 00:08:03,680 --> 00:08:06,930 Look, Captain. I know you have wounded men, you don't want to leave them. All right. 63 00:08:06,960 --> 00:08:09,200 But you have a couple of vehicles. You could carry them. 64 00:08:09,320 --> 00:08:11,940 You make a run for it now, you're still liable to get through. 65 00:08:12,160 --> 00:08:14,800 You stay here, there won't be enough left of you to bury. 66 00:08:14,940 --> 00:08:18,240 I will not retreat and I will not accept defeat. 67 00:08:21,580 --> 00:08:23,220 Captain. 68 00:08:23,460 --> 00:08:26,520 Pride and principles don't apply in this war. 69 00:08:26,680 --> 00:08:28,700 Especially in that of a place like this. 70 00:08:28,840 --> 00:08:30,920 I am thinking of my men, Sgt. Saunders. 71 00:08:31,040 --> 00:08:32,780 I don't want to have them killed. 72 00:08:33,080 --> 00:08:36,000 You mean killed retreating or staying here to die on your terms? 73 00:08:36,600 --> 00:08:39,660 Sgt. Saunders, nobody is going to die on anybody's terms. 74 00:08:39,760 --> 00:08:42,560 We are staying here because I believe it is the best thing to do. 75 00:08:42,800 --> 00:08:44,960 I hope you're sold on that belief, Captain. 76 00:08:45,080 --> 00:08:47,700 Because everytime one of your men dies... 77 00:08:48,160 --> 00:08:49,880 You're going to wonder if you were right. 78 00:09:06,660 --> 00:09:10,220 Come on you three, come on. Bring the rest of the equipment. 79 00:09:10,800 --> 00:09:12,340 Here, drop it here. 80 00:09:13,300 --> 00:09:15,560 Now pop that in there. 81 00:09:15,780 --> 00:09:19,680 Now you three, we'll need a couple of sandbags. 82 00:09:19,860 --> 00:09:21,800 Get a couple of sandbags, will you? 83 00:09:23,320 --> 00:09:26,540 Put it in front there. That's the idea. 84 00:09:26,760 --> 00:09:28,360 One over here in back. 85 00:09:28,580 --> 00:09:30,680 That's it, in there. 86 00:09:30,860 --> 00:09:32,500 That's good. 87 00:09:32,640 --> 00:09:35,140 Another one for here. 88 00:09:36,980 --> 00:09:39,060 That's it, one over it, that's it. 89 00:09:39,160 --> 00:09:41,240 That's it. Beautiful job! 90 00:09:41,860 --> 00:09:43,780 How many more do you want? 91 00:09:44,020 --> 00:09:46,200 One more would do. 92 00:09:46,740 --> 00:09:48,200 Blimey. 93 00:09:48,460 --> 00:09:50,440 Well, don't knock yourself out. 94 00:09:54,420 --> 00:09:56,940 I don't think you're working out or something, come on. 95 00:09:57,080 --> 00:09:58,800 Hurry up. 96 00:10:00,760 --> 00:10:02,440 There she is. 97 00:10:02,620 --> 00:10:04,840 Hey, what do you got there, a homemade mortar? 98 00:10:05,200 --> 00:10:07,120 Hey. 99 00:10:07,260 --> 00:10:09,260 Boy, you guys rinky-dink. 100 00:10:09,440 --> 00:10:12,040 They ought to make themselves some slingshots next. 101 00:10:12,460 --> 00:10:14,480 Young fella's a comedian. 102 00:10:15,580 --> 00:10:17,720 How many more grenades you got left? 103 00:10:17,880 --> 00:10:19,660 About 30. 104 00:10:19,780 --> 00:10:22,120 Gotta make every one of these count. 105 00:10:23,760 --> 00:10:26,720 The TNT will improve their kick-away, I'm thinking. 106 00:10:26,860 --> 00:10:29,920 Hey, TNT ain't going to do you no good unless you pack it in tight, you know. 107 00:10:30,060 --> 00:10:32,210 Otherwise, you'll just be making a bunch of noise, that's all. 108 00:10:32,240 --> 00:10:34,620 Hey, maybe you could scare the Krauts to death. 109 00:10:34,800 --> 00:10:36,720 You're a big ugly sort of bloke. Maybe you'd 110 00:10:36,740 --> 00:10:38,740 like to go out there and scare them yourself? 111 00:10:38,920 --> 00:10:43,160 Hey, listen. You keep talking mean to me and I won't let you play with my grenades. 112 00:10:50,780 --> 00:10:53,160 How's it coming along? 113 00:10:53,320 --> 00:10:55,240 Just fine. 114 00:11:09,720 --> 00:11:12,200 - [knocking] - Come in. 115 00:11:17,280 --> 00:11:19,200 Yes, Rawlings? 116 00:11:19,380 --> 00:11:22,160 I've distributed fresh ammunition to the outposts, sir. 117 00:11:22,360 --> 00:11:25,600 - And the mortar will be working soon. - All right, splendid. 118 00:11:25,860 --> 00:11:29,060 Tell me, how is Giles? 119 00:11:29,380 --> 00:11:32,460 - Coming along, sir. - I'm glad to hear that. 120 00:11:33,160 --> 00:11:35,580 And the rest of the men? Are they in good heart? 121 00:11:35,760 --> 00:11:37,800 Well as can be expected, sir. 122 00:11:40,700 --> 00:11:43,300 Stand at ease, Rawlings. 123 00:11:44,360 --> 00:11:49,060 - I'd like to ask you something. - Sir? 124 00:11:51,180 --> 00:11:55,380 Rawlings, do you think that we should stay here and fight? 125 00:11:59,860 --> 00:12:02,280 Not for me to say, sir. 126 00:12:03,300 --> 00:12:05,660 I'm asking your opinion, Sergeant. 127 00:12:07,700 --> 00:12:10,820 It's not for me to say, sir. I do as I'm told. 128 00:12:10,960 --> 00:12:13,380 Yes, I know you do, Rawlings. But... 129 00:12:14,060 --> 00:12:18,220 Do you agree with Sgt. Saunders, that we should attempt to withdraw? 130 00:12:27,400 --> 00:12:30,940 Whatever you do, sir, I believe in your judgment. 131 00:12:31,120 --> 00:12:34,980 Yes. But, Rawlings, if I'm... If we stay... 132 00:12:35,340 --> 00:12:37,440 and I'm proved wrong. 133 00:12:37,940 --> 00:12:39,940 I never think of that. 134 00:12:40,680 --> 00:12:44,440 You're the Captain, sir, and I'm the Sergeant and that's the way it is. 135 00:12:46,260 --> 00:12:48,400 Yes, all right, Rawlings. Thank you. 136 00:12:48,480 --> 00:12:49,940 Sir. 137 00:13:42,780 --> 00:13:44,660 Robaire? 138 00:13:53,160 --> 00:13:55,020 Hey. 139 00:14:18,420 --> 00:14:20,700 What was the boy doing over there? 140 00:14:20,980 --> 00:14:23,560 Looking for the German who killed his sister. 141 00:14:24,420 --> 00:14:26,400 Look at him. 142 00:14:26,580 --> 00:14:30,260 Wish he'd get rid of it. Cry or do something. 143 00:14:30,420 --> 00:14:33,280 I think he's seen too much of all this to cry easily, Sergeant. 144 00:14:40,120 --> 00:14:42,780 - Captain. - Yeah? 145 00:14:43,660 --> 00:14:46,720 Captain, your man Giles is in a pretty bad way He needs a hospital. 146 00:14:46,900 --> 00:14:50,400 I know he does, Doc. But in the meantime, do what you can for him. 147 00:14:50,560 --> 00:14:52,140 I already have, sir. 148 00:14:52,280 --> 00:14:55,900 Captain, he's asking for you. I think you'd better go in there. 149 00:14:56,660 --> 00:14:58,500 All right. 150 00:15:23,480 --> 00:15:25,660 You wanted to see me, Giles? 151 00:15:27,220 --> 00:15:29,140 Yes, sir, I do. 152 00:15:29,240 --> 00:15:31,480 Is there anything I can do for you? 153 00:15:32,560 --> 00:15:35,620 - Will you answer a question? - If I can. 154 00:15:35,940 --> 00:15:39,140 Why are we still here? Why haven't we tried to get out? 155 00:15:39,340 --> 00:15:41,620 Because I consider it best that we stay. 156 00:15:41,840 --> 00:15:44,860 Sir, I'm willing to take my chances on the roads. 157 00:15:44,980 --> 00:15:47,300 I'm sorry, Giles. It's not quite as simple as that. 158 00:15:47,420 --> 00:15:49,160 You see, there are other considerations. 159 00:15:49,380 --> 00:15:51,880 I believe that this depot is very important to the enemy. 160 00:15:52,080 --> 00:15:54,620 Important enough for us to stay here and defend it. 161 00:15:54,860 --> 00:15:58,620 I believe that we can hold out here and I believe we can win. 162 00:15:59,340 --> 00:16:01,440 You know something, sir? 163 00:16:01,940 --> 00:16:04,780 I'd always thought I'd be the heroic type. 164 00:16:05,320 --> 00:16:07,260 But now I find... 165 00:16:07,620 --> 00:16:09,860 I'm not very heroic at all. 166 00:16:10,660 --> 00:16:15,240 I just hurt very badly and I don't want to die. 167 00:16:15,360 --> 00:16:17,220 Giles, you are not going to die. 168 00:16:17,420 --> 00:16:19,300 Since neither of us are doctors, I figure I'm 169 00:16:19,320 --> 00:16:21,320 in the better position to be the judge of that. 170 00:16:21,460 --> 00:16:24,880 I want us to leave now while maybe there's still a chance for me. 171 00:16:26,660 --> 00:16:28,680 I'm sorry, Giles. I can't do that. 172 00:16:28,840 --> 00:16:30,740 Yes, you can! If you want to! 173 00:16:30,860 --> 00:16:33,420 All you're worried about is the shame of it. 174 00:16:33,520 --> 00:16:35,200 Well, I'm worried about me. 175 00:16:35,340 --> 00:16:37,160 And I say let's leave or retreat 176 00:16:37,320 --> 00:16:39,160 or withdraw or whatever you want to call it! 177 00:16:39,260 --> 00:16:41,240 I want to get out of here now! 178 00:16:41,540 --> 00:16:43,680 I don't care what happens! 179 00:17:36,480 --> 00:17:38,500 Captain? 180 00:17:44,980 --> 00:17:47,360 Captain, Giles is dead. 181 00:19:39,600 --> 00:19:41,560 [speaking German] 182 00:19:41,720 --> 00:19:44,980 The Lieutenant wishes to see the commanding officer. 183 00:19:45,240 --> 00:19:49,160 Well, kommenzie wiht me, ja? 184 00:19:54,860 --> 00:19:57,200 You bring up the rear, Cpl. Joyce. 185 00:19:57,340 --> 00:20:00,600 And keep your eyes open, lads. 186 00:20:00,840 --> 00:20:02,580 - All right. - All right. 187 00:20:05,280 --> 00:20:07,040 Come here, Marcher? 188 00:20:07,220 --> 00:20:08,440 Sir? 189 00:20:08,580 --> 00:20:11,480 - I want you to set up all the mortars - We've only got one. 190 00:20:11,680 --> 00:20:14,460 We've only got one working, Marcher, got it? 191 00:20:15,280 --> 00:20:17,540 - All right, sir. Yes! - Right. 192 00:20:44,700 --> 00:20:46,400 Halt. 193 00:20:46,840 --> 00:20:49,720 Warten sie hier, bitte. 194 00:20:49,820 --> 00:20:52,760 Tell him to wait here and I'll ask the Captain if he'll see him. 195 00:20:52,940 --> 00:20:54,760 [translating in German] 196 00:21:20,860 --> 00:21:23,260 [speaking German] 197 00:21:27,940 --> 00:21:32,060 The Lieutenant wishes me to inform you that you are completely outnumbered. 198 00:21:32,240 --> 00:21:34,280 He gives you this chance to surrender. 199 00:21:34,400 --> 00:21:36,300 That's very kind of him, I must say. 200 00:21:36,460 --> 00:21:38,460 Seems we have a generous and compassionate enemy. 201 00:21:38,620 --> 00:21:41,960 Tell your Lieutenant that I am touched by his concern. 202 00:21:42,160 --> 00:21:44,940 But I am also concerned for his welfare too. 203 00:21:45,040 --> 00:21:47,200 Tell him that we have no intention of giving in 204 00:21:47,280 --> 00:21:49,140 and that we and our American friends here 205 00:21:49,300 --> 00:21:52,420 will hold onto our position, if the Lieutenant so wishes, 206 00:21:52,660 --> 00:21:56,380 until there is not one, single solitary German left alive in this whole sector. 207 00:21:56,540 --> 00:21:58,780 Do I make myself clear? 208 00:22:00,040 --> 00:22:01,740 [translating in German] 209 00:22:24,380 --> 00:22:26,380 Thank you. 210 00:22:57,080 --> 00:22:59,360 Here they come, sir! 211 00:23:07,740 --> 00:23:09,520 - Marcher! - Sir? 212 00:23:09,640 --> 00:23:11,520 - Got that mortar ready yet? - Yes, sir. 213 00:23:11,660 --> 00:23:13,020 Don't fire until I give the order. 214 00:23:13,140 --> 00:23:15,830 Sgt. Saunders, will you take your squad and cover our right flank? 215 00:23:15,860 --> 00:23:16,860 Right. 216 00:23:24,020 --> 00:23:25,620 Little John! 217 00:23:26,400 --> 00:23:28,460 Nelson, into there. 218 00:23:29,420 --> 00:23:31,180 Kirby. 219 00:24:11,720 --> 00:24:14,060 Get that mortar working! 220 00:24:17,720 --> 00:24:19,800 [cheering] 221 00:24:45,920 --> 00:24:48,440 Get on that platform and give them a hand with the machine gun! 222 00:24:49,420 --> 00:24:52,300 Cpl. Joyce, take on the mortar position! 223 00:25:15,080 --> 00:25:17,400 Medic! 224 00:25:17,700 --> 00:25:20,340 - Medic! - Medic! 225 00:25:24,660 --> 00:25:26,420 Medic! 226 00:25:32,940 --> 00:25:36,240 Fall back, fall back! 227 00:25:36,900 --> 00:25:39,140 Fall back! 228 00:25:48,480 --> 00:25:51,080 [indistinct yelling] 229 00:25:58,420 --> 00:26:00,500 Go on! 230 00:26:00,620 --> 00:26:02,840 Get in there! 231 00:26:33,900 --> 00:26:35,580 All right, get a lift there! 232 00:27:27,480 --> 00:27:29,080 Doc! 233 00:27:34,960 --> 00:27:37,020 We better get him in the station. 234 00:27:38,340 --> 00:27:41,800 Sgt. Rawlings, I want you to take over command. 235 00:27:43,820 --> 00:27:45,860 Let's get him inside. 236 00:28:23,900 --> 00:28:25,640 Keep a sharp look out, lads. 237 00:28:25,760 --> 00:28:27,940 There'll be some hot tea up in a minute. 238 00:28:31,960 --> 00:28:33,820 [groaning] 239 00:28:35,880 --> 00:28:37,760 [mumbling] 240 00:28:43,380 --> 00:28:45,500 I want to know... I must know. 241 00:28:55,120 --> 00:28:57,040 Is he coming around? 242 00:28:58,120 --> 00:29:00,340 - A couple times. - [groaning] 243 00:29:00,520 --> 00:29:02,780 He's lost a lot of blood. He needs a hospital, Sarge. 244 00:29:02,940 --> 00:29:04,640 They all need a hospital. 245 00:29:04,840 --> 00:29:06,540 [Caje continues to groan] 246 00:29:06,720 --> 00:29:08,960 - Sarge! - Yeah, Caje? 247 00:29:09,900 --> 00:29:12,660 When are we going to get out of here? 248 00:29:13,720 --> 00:29:15,880 Pretty soon, Caje, pretty soon. 249 00:29:17,020 --> 00:29:19,740 Rawlings, Saunders, Sgt. Saunders, Rawlings! 250 00:29:30,440 --> 00:29:31,900 Rawlings. 251 00:29:32,000 --> 00:29:33,560 Sgt. Rawlings! Saunders! Sgt. Rawlings! 252 00:29:33,680 --> 00:29:35,180 Captain! Captain! Captain! 253 00:29:35,380 --> 00:29:37,520 Everything's all right, Captain, take it easy. 254 00:29:58,160 --> 00:30:00,860 You think I'm a fool, don't you, Saunders? 255 00:30:11,600 --> 00:30:14,040 You don't give much, do you? 256 00:30:15,220 --> 00:30:17,660 What else is there to give, Captain? 257 00:30:18,480 --> 00:30:20,400 I followed your orders. 258 00:30:26,920 --> 00:30:29,100 You took all the responsibility. 259 00:30:29,320 --> 00:30:31,380 Yes, I know. 260 00:30:31,600 --> 00:30:33,920 I haven't changed my ideas. 261 00:30:34,140 --> 00:30:37,200 I'm just as determined to remain here as I ever was. 262 00:30:38,260 --> 00:30:41,600 - Are you, Captain? - Yes, I am, Sergeant. 263 00:30:41,960 --> 00:30:44,640 Then why do you need me to tell you that you're right? 264 00:30:45,020 --> 00:30:46,920 I don't. 265 00:30:47,940 --> 00:30:52,320 You see, I've decided to release you and your men. 266 00:30:52,620 --> 00:30:56,080 You're free to go back to your unit. 267 00:31:19,940 --> 00:31:22,340 No comment? 268 00:31:23,420 --> 00:31:25,720 What do you want me to say, Captain? 269 00:31:25,860 --> 00:31:27,620 I'm grateful? 270 00:31:29,140 --> 00:31:33,400 You pick a bad time to grant favors and become friends. 271 00:31:36,040 --> 00:31:38,340 I don't need friends. 272 00:31:38,540 --> 00:31:40,660 That's right, Captian, you don't. 273 00:31:41,420 --> 00:31:44,160 You need my firepower and my squad. 274 00:31:46,180 --> 00:31:49,080 The only way you're going to get them is to order me to stay. 275 00:31:49,960 --> 00:31:54,160 I'm giving you a chance to get out now. 276 00:32:46,720 --> 00:32:48,540 How's the Captain? 277 00:32:57,860 --> 00:32:59,960 [whistling] 278 00:33:12,520 --> 00:33:15,600 Hey, Sarge. What'd the Captain have to say? 279 00:33:17,340 --> 00:33:19,320 He offered to let us go. 280 00:33:19,640 --> 00:33:22,500 You mean we're finally going to get out of here? 281 00:33:24,000 --> 00:33:26,800 Why ain't we? 282 00:33:29,060 --> 00:33:32,180 They got nothing left. They need us. 283 00:33:32,320 --> 00:33:35,080 Well, they might need us but that still don't make it no less stupid! 284 00:33:35,240 --> 00:33:38,080 Look, Kirby, if you want to go that bad, you just go on. Go on. 285 00:33:40,420 --> 00:33:44,180 I didn't say I want to take off, I was just talking about it, that's all. 286 00:33:44,260 --> 00:33:46,160 Then the talking's over with, isn't it? 287 00:33:47,620 --> 00:33:50,060 Yeah, I guess it is. 288 00:35:27,340 --> 00:35:29,100 Help me up, help me up! 289 00:35:29,220 --> 00:35:31,220 You better lie still or you'll start hemorrhaging. 290 00:37:09,400 --> 00:37:11,620 Softened us up good, they did. 291 00:37:11,860 --> 00:37:14,120 They would come in any minute now. 292 00:37:14,220 --> 00:37:16,540 They were only waiting for daylight. 293 00:38:56,600 --> 00:38:58,580 [speaking German] 294 00:38:58,800 --> 00:39:01,060 The Lieutenant wishes to surrender! 295 00:39:01,600 --> 00:39:02,920 Blimey! 296 00:39:03,060 --> 00:39:04,850 He reminds you that he is an officer and 297 00:39:04,870 --> 00:39:06,880 demands treatment in accordance of his rank. 298 00:39:07,380 --> 00:39:10,920 Faversham, run up and tell the Captain, double! 299 00:39:15,560 --> 00:39:17,820 You come with me. 300 00:39:20,660 --> 00:39:23,860 Grab them quick, lads, before they change their minds. 301 00:39:32,700 --> 00:39:34,340 Out, come on out. 302 00:39:34,440 --> 00:39:37,180 Come on, out. Out! 303 00:39:37,940 --> 00:39:39,440 Wait there. 304 00:39:40,700 --> 00:39:42,640 Captain! 305 00:39:43,960 --> 00:39:46,740 Sir! The Germans are surrendering! 306 00:39:59,820 --> 00:40:01,820 It's true, Captain! 307 00:40:28,140 --> 00:40:32,660 Doc, Sergeant. Help me up. 308 00:40:59,880 --> 00:41:01,820 [speaking German] 309 00:41:04,560 --> 00:41:07,120 We have just received word that we are cut off from out unit. 310 00:41:07,320 --> 00:41:09,420 We cannot reach out lines again. 311 00:41:09,680 --> 00:41:11,360 [speaking German] 312 00:41:19,240 --> 00:41:21,480 I'll take that. 313 00:41:24,420 --> 00:41:27,360 Tell your Lieutenant that I accept his surrender. 314 00:41:27,560 --> 00:41:29,620 We all accept. 315 00:41:38,740 --> 00:41:40,740 Rawlings, take the Lieutenant. 316 00:42:31,020 --> 00:42:32,660 Hi, Lieutenant. 317 00:42:32,860 --> 00:42:34,620 We waited for you at Aisno. 318 00:42:34,760 --> 00:42:36,420 Oh, we got detained. 319 00:42:36,540 --> 00:42:38,240 Looks like you detained a few Germans. 320 00:42:38,380 --> 00:42:41,540 Their offensive fell apart this morning. We pushed them back where they started. 321 00:42:41,600 --> 00:42:44,160 Battalion will be moving in soon. We can pick up casualties then. 322 00:42:45,140 --> 00:42:47,750 Sir, can you spare some of the aid men? We can use them in the station. 323 00:42:47,780 --> 00:42:50,140 Sure, thing. Okay, fellas, help them out. 324 00:42:51,080 --> 00:42:53,140 I'd like to see that British Captain. 325 00:42:53,260 --> 00:42:55,040 - Sir? - What's his name? 326 00:42:55,240 --> 00:42:57,100 Captain Johns, sir. 327 00:42:57,320 --> 00:42:59,180 Yeah, where is he? 328 00:42:59,280 --> 00:43:01,260 I'm afraid he's dead, sir. 329 00:43:03,520 --> 00:43:05,540 When was he killed? 330 00:43:06,020 --> 00:43:08,620 He died right after the surrender, sir. 331 00:43:14,480 --> 00:43:17,440 All right, Sergeant, saddle them up. We're moving back to our old position. 332 00:43:29,960 --> 00:43:32,240 I'm sorry, Rawlings. 333 00:43:33,960 --> 00:43:36,240 The way things turned out... 334 00:43:36,360 --> 00:43:39,840 I wonder if the Captain would have been sorry he didn't do things your way. 335 00:43:41,520 --> 00:43:44,640 It doesn't matter. He did it his way, he got the job done. 336 00:43:48,320 --> 00:43:50,840 Is there anything we could do for you? 337 00:43:51,040 --> 00:43:52,800 No. 338 00:43:53,520 --> 00:43:56,840 We'll just wait here with the Captain until they come for him. 339 00:44:00,360 --> 00:44:02,180 Thank you. 340 00:44:57,900 --> 00:44:59,980 Could you take another passenger, Lieutenant? 341 00:45:00,220 --> 00:45:03,980 - Where am I going to take him? - Up ahead in that town. 342 00:45:05,640 --> 00:45:07,340 He's ready to go home. 343 00:45:07,900 --> 00:45:09,880 Come on, son. 344 00:45:13,540 --> 00:45:15,640 Let's go! 345 00:45:28,120 --> 00:45:30,100 [bagpipes playing in distance] 346 00:46:03,400 --> 00:46:06,200 (created & synced by @jayceelynn - www.subscene.com - Enjoy!:) 24586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.