All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E64.230113.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,335 --> 00:00:10,474 If Chairman Kang... 2 00:00:12,374 --> 00:00:15,244 put you in a mental hospital to erase your memory and stop you... 3 00:00:15,845 --> 00:00:17,275 from talking, 4 00:00:18,015 --> 00:00:19,644 then couldn't he have... 5 00:00:20,115 --> 00:00:21,585 put her in a mental hospital... 6 00:00:23,255 --> 00:00:25,325 to see her memories and get her to talk? 7 00:00:26,884 --> 00:00:29,395 Could he have put CEO Jung there? 8 00:00:30,525 --> 00:00:31,724 I think Mom... 9 00:00:33,465 --> 00:00:35,235 is locked up in the hospital. 10 00:00:39,635 --> 00:00:40,705 Mom. 11 00:00:43,035 --> 00:00:45,605 Let's visit the hospital you had been locked up in first. 12 00:00:45,904 --> 00:00:47,044 Wait. 13 00:00:48,715 --> 00:00:49,774 That hospital... 14 00:00:50,245 --> 00:00:51,514 closed down a long time ago. 15 00:00:52,815 --> 00:00:53,984 Other than that hospital, 16 00:00:55,154 --> 00:00:56,855 a place Chairman Kang could've gone to... 17 00:00:59,084 --> 00:01:00,584 An organization sponsored by Le Blanc. 18 00:01:04,925 --> 00:01:06,865 (Sungha Hospital) 19 00:01:34,224 --> 00:01:35,224 Understood, Chairman Kang. 20 00:01:45,565 --> 00:01:47,974 Kang Baek San, you evil being. 21 00:01:48,375 --> 00:01:49,875 What did you do to my daughter? 22 00:01:51,675 --> 00:01:53,905 Are you that worried about her? 23 00:02:01,554 --> 00:02:04,425 From the looks of this letter, Hong Jo Yi... 24 00:02:05,024 --> 00:02:06,985 isn't even your real daughter. Is she? 25 00:02:07,255 --> 00:02:10,024 How did you get this letter? 26 00:02:11,925 --> 00:02:14,024 Did you break into my house? 27 00:02:15,434 --> 00:02:17,365 What on earth did you do to my daughter? 28 00:02:17,635 --> 00:02:19,135 Calm down. 29 00:02:20,605 --> 00:02:21,774 Don't worry. 30 00:02:22,475 --> 00:02:24,675 Nothing happened, all right? 31 00:02:27,244 --> 00:02:28,475 Nothing yet. 32 00:02:28,844 --> 00:02:30,844 Kang Baek San! 33 00:02:31,744 --> 00:02:35,385 So listen, Yoon Hee. Before something really happens, 34 00:02:35,385 --> 00:02:37,985 hand the Japanese rowan over to me. Come on. 35 00:02:38,455 --> 00:02:42,054 I will let you live as Jung Mo Yeon once you do. 36 00:02:42,225 --> 00:02:43,395 I don't remember, okay? 37 00:02:44,564 --> 00:02:47,064 I don't remember a thing about the Japanese rowan. 38 00:02:48,594 --> 00:02:50,594 You're going to keep playing innocent, are you? 39 00:02:51,665 --> 00:02:52,765 Then... 40 00:02:53,934 --> 00:02:56,735 why not recall the day you had hidden the Japanese rowan? 41 00:02:57,874 --> 00:03:01,314 From the moment you gave birth to a child. 42 00:03:02,344 --> 00:03:03,475 You evil man. 43 00:03:07,584 --> 00:03:09,515 It's strange now that I think about it. 44 00:03:11,184 --> 00:03:14,084 You're dead worried about the daughter you didn't even give birth to. 45 00:03:15,994 --> 00:03:19,225 But why aren't you asking about the baby... 46 00:03:19,994 --> 00:03:21,464 you gave birth to? 47 00:03:24,964 --> 00:03:26,064 Because... 48 00:03:27,605 --> 00:03:28,874 she must be dead. 49 00:03:31,575 --> 00:03:33,475 I doubt... 50 00:03:36,214 --> 00:03:37,945 you kept my daughter alive. 51 00:03:43,054 --> 00:03:44,355 Right. 52 00:03:45,524 --> 00:03:48,225 So think carefully. 53 00:03:50,825 --> 00:03:53,365 You seem quite attached to your adoptive daughter. 54 00:03:57,365 --> 00:03:59,765 If you wish to keep her alive, 55 00:04:01,934 --> 00:04:03,374 recollect your memory... 56 00:04:06,045 --> 00:04:07,145 of the Japanese rowan. 57 00:04:28,564 --> 00:04:30,465 She wasn't at that hospital either? 58 00:04:31,605 --> 00:04:33,264 We went to five places, 59 00:04:33,934 --> 00:04:35,134 but we couldn't find anything. 60 00:04:37,074 --> 00:04:38,545 We still have three places left. 61 00:04:38,874 --> 00:04:41,514 I'm sure we'll find something. 62 00:05:17,574 --> 00:05:18,814 Are you awake? 63 00:05:19,384 --> 00:05:21,254 I'll contact your guardian. 64 00:05:21,454 --> 00:05:24,014 No. You can't. 65 00:05:25,485 --> 00:05:27,184 She's not my guardian. 66 00:05:29,254 --> 00:05:31,725 There's someone I have to meet. 67 00:05:32,525 --> 00:05:35,894 Please let me call them just once. 68 00:05:37,634 --> 00:05:38,804 I can't. 69 00:05:39,235 --> 00:05:41,605 Please help me. I beg of you. 70 00:05:49,775 --> 00:05:50,874 Thank you. 71 00:05:56,514 --> 00:05:58,285 Do you think Father would just leave Eun Seo Yeon alone... 72 00:05:59,184 --> 00:06:01,095 if you were to go back to her? 73 00:06:02,494 --> 00:06:04,564 It will only be a matter of time before Eun Seo Yeon dies as well. 74 00:06:06,225 --> 00:06:07,965 If you're okay with that, try going back there. 75 00:06:09,035 --> 00:06:12,535 You'll see Eun Seo Yeon die before your eyes. 76 00:06:20,275 --> 00:06:22,744 Thank you for waiting. 77 00:06:23,074 --> 00:06:25,545 Here you go. Enjoy. 78 00:06:34,254 --> 00:06:35,355 Hello? 79 00:06:35,925 --> 00:06:38,665 Soon Young. It's me, San Deul. 80 00:06:40,764 --> 00:06:44,134 What? What is this? 81 00:06:45,605 --> 00:06:48,475 Are there phones in the afterlife too? 82 00:06:49,275 --> 00:06:50,775 I'm alive, Soon Young. 83 00:06:52,704 --> 00:06:56,144 Is that really you, San Deul? 84 00:06:56,944 --> 00:06:58,485 Are you really San Deul? 85 00:06:59,285 --> 00:07:02,155 Have you been alive this whole time? 86 00:07:02,715 --> 00:07:03,855 Yes, Soon Young. 87 00:07:04,855 --> 00:07:06,585 I'll tell you the whole story in person. 88 00:07:07,585 --> 00:07:09,194 Please come to my house. 89 00:07:09,824 --> 00:07:13,764 Oh, my. What is happening? 90 00:07:14,324 --> 00:07:16,394 Don't tell Ba Ram or Tae Poong. 91 00:07:17,165 --> 00:07:18,434 Just come alone. 92 00:07:19,564 --> 00:07:20,704 I beg of you. 93 00:07:21,275 --> 00:07:22,605 Oh, San Deul. 94 00:07:25,275 --> 00:07:27,975 Oh, my. 95 00:07:34,184 --> 00:07:35,285 Excuse me. 96 00:07:45,025 --> 00:07:48,194 This isn't a dream. 97 00:07:49,865 --> 00:07:51,704 It's really you, San Deul. 98 00:07:52,665 --> 00:07:54,835 Have you really been... 99 00:07:55,775 --> 00:07:58,105 alive this whole time? 100 00:08:00,574 --> 00:08:01,644 Yes, Soon Young. 101 00:08:02,814 --> 00:08:06,545 Oh, my. San Deul. 102 00:08:07,514 --> 00:08:10,314 What in the world happened? 103 00:08:11,985 --> 00:08:13,624 Are you taking good care of the patient? 104 00:08:14,725 --> 00:08:16,225 Did anything happen? 105 00:08:16,925 --> 00:08:18,725 No, nothing happened. 106 00:08:20,465 --> 00:08:21,735 Don't worry. 107 00:08:30,304 --> 00:08:34,374 Thankfully, the nurse said she would be on my side. 108 00:08:35,615 --> 00:08:37,845 When she learned that Ba Da kidnapped me, 109 00:08:38,884 --> 00:08:41,514 she decided to help me. So don't worry. 110 00:08:44,355 --> 00:08:45,855 We can take our time to talk. 111 00:08:48,024 --> 00:08:49,894 How could Ba Da... 112 00:08:50,294 --> 00:08:54,124 do such a horrible thing? 113 00:08:54,835 --> 00:08:57,935 How could she lie to everyone and say you died? 114 00:08:58,935 --> 00:09:00,105 Oh, my. 115 00:09:02,075 --> 00:09:05,805 We need to tell Ba Ram right away. 116 00:09:05,805 --> 00:09:07,845 We also need to tell Tae Poong. 117 00:09:07,845 --> 00:09:10,575 No. We can't do that yet. 118 00:09:12,384 --> 00:09:13,514 Before that, 119 00:09:14,345 --> 00:09:16,215 I need to check something with you. 120 00:09:17,784 --> 00:09:21,394 Is it true that those two got married? 121 00:09:25,095 --> 00:09:27,865 The thing is... 122 00:09:31,605 --> 00:09:33,664 What in the world happened? 123 00:09:34,975 --> 00:09:38,605 This is all because of that monster, Chairman Kang. 124 00:09:40,374 --> 00:09:42,274 Because Chairman Kang killed you... 125 00:09:42,975 --> 00:09:45,784 and kidnapped Ba Ram's mom... 126 00:09:46,544 --> 00:09:49,715 By Ba Ram's mom, do you mean CEO Jung? 127 00:09:51,585 --> 00:09:53,485 Chairman Kang kidnapped CEO Jung? 128 00:09:53,685 --> 00:09:54,955 Yes. 129 00:09:55,924 --> 00:09:58,465 Ba Ram didn't eat or sleep... 130 00:09:58,465 --> 00:10:01,764 for days looking for her mom. 131 00:10:02,435 --> 00:10:04,494 Then she said Chairman Kang... 132 00:10:04,494 --> 00:10:06,835 might've locked up CEO Jung in his house. 133 00:10:07,105 --> 00:10:09,805 So she had no other choice. 134 00:10:11,034 --> 00:10:13,174 She got married to get into that house? 135 00:10:15,445 --> 00:10:16,615 Ba Ram. 136 00:10:17,274 --> 00:10:20,485 But everything's okay now. 137 00:10:21,014 --> 00:10:23,014 You've come back alive, 138 00:10:23,215 --> 00:10:26,355 so Ba Ram will be able to breathe again. 139 00:10:26,355 --> 00:10:27,524 We can't tell her yet. 140 00:10:29,024 --> 00:10:31,664 Please keep it a secret for now. 141 00:10:32,264 --> 00:10:33,294 What? 142 00:10:33,965 --> 00:10:36,835 What should I do? 143 00:10:41,004 --> 00:10:42,335 I beg of you. 144 00:10:49,945 --> 00:10:51,075 Oh, my. 145 00:10:52,514 --> 00:10:56,455 I finally feel recharged now. 146 00:10:57,315 --> 00:11:00,825 We need the energy to protect this house. 147 00:11:00,985 --> 00:11:02,095 You're right. 148 00:11:03,394 --> 00:11:06,065 Wait, In Soon. That's enough for you. 149 00:11:07,865 --> 00:11:10,095 If you become more energetic, 150 00:11:10,195 --> 00:11:13,105 you'll just speak more nonsense. 151 00:11:13,264 --> 00:11:14,305 What? 152 00:11:15,335 --> 00:11:18,144 Gosh. The day you get drunk... 153 00:11:18,374 --> 00:11:21,744 and talk about Ms. Seo and Ba Ram again... 154 00:11:21,744 --> 00:11:23,615 will become your funeral day. 155 00:11:23,615 --> 00:11:24,715 Mother. 156 00:11:25,185 --> 00:11:28,085 Please get it together. 157 00:11:28,254 --> 00:11:30,784 Even with the two of us working together, 158 00:11:30,955 --> 00:11:34,855 it'll be hard to get rid of that girl. 159 00:11:35,754 --> 00:11:38,024 How could you get drunk like that? 160 00:11:38,494 --> 00:11:41,095 I'm looking into things too, you know. 161 00:11:41,394 --> 00:11:43,365 I was trying to find a reason to get rid of her, 162 00:11:43,494 --> 00:11:46,335 so I looked around at the makeup shop she used to work at. 163 00:11:46,605 --> 00:11:48,374 But people only have good things to say about her. 164 00:11:48,374 --> 00:11:49,605 What am I supposed to do? 165 00:11:50,705 --> 00:11:53,075 You're great at scolding your daughter-in-law, 166 00:11:53,075 --> 00:11:55,374 so maybe you should look into things. 167 00:12:11,695 --> 00:12:14,935 Whenever you come into our house, 168 00:12:15,164 --> 00:12:17,565 we have to wash that evil spirit off of you. 169 00:12:17,965 --> 00:12:21,205 Exactly. Apparently, your ghost will cause a blood storm. 170 00:12:21,205 --> 00:12:22,305 What else can we do? 171 00:12:27,575 --> 00:12:30,315 Get out! 172 00:12:30,315 --> 00:12:32,185 Get out, 173 00:12:32,414 --> 00:12:33,845 you evil spirit! 174 00:12:42,595 --> 00:12:43,654 What? 175 00:12:56,575 --> 00:12:58,004 Is this how I do it? 176 00:12:58,904 --> 00:13:01,305 From now on, don't waste your energy and just leave it here. 177 00:13:01,575 --> 00:13:03,044 I'll do it myself. 178 00:13:04,315 --> 00:13:05,544 But could you both... 179 00:13:06,384 --> 00:13:08,585 step away from me a little? 180 00:13:08,654 --> 00:13:10,585 - What? - What? 181 00:13:11,014 --> 00:13:12,985 What if the ghost that leaves me... 182 00:13:13,924 --> 00:13:15,524 latches on to one of you? 183 00:13:16,095 --> 00:13:17,154 - Oh, my. - Oh, my. 184 00:13:25,205 --> 00:13:28,404 Oh, that nasty girl. 185 00:13:29,075 --> 00:13:32,805 Look. She won't back down easily. 186 00:13:34,244 --> 00:13:36,744 We need a stronger, more certain solution. 187 00:13:52,325 --> 00:13:54,095 This is nothing... 188 00:13:55,435 --> 00:13:57,735 compared to the pain of not being able to see Mom. 189 00:13:59,935 --> 00:14:03,575 Mom. I'll find you no matter what. 190 00:14:05,575 --> 00:14:06,975 Wherever you are. 191 00:14:20,855 --> 00:14:23,154 If you wish to keep her alive, 192 00:14:24,424 --> 00:14:25,695 recollect your memory... 193 00:14:28,435 --> 00:14:29,534 of the Japanese rowan. 194 00:14:36,435 --> 00:14:37,534 What's wrong? 195 00:14:38,075 --> 00:14:39,575 Where does it hurt? 196 00:14:41,774 --> 00:14:43,374 I can't breathe. 197 00:14:52,654 --> 00:14:54,254 Mom. 198 00:14:56,654 --> 00:14:57,754 Mom! 199 00:15:01,835 --> 00:15:02,965 Are you okay? 200 00:15:04,195 --> 00:15:05,965 What kind of a nightmare was it? 201 00:15:06,164 --> 00:15:07,335 My mom. 202 00:15:08,435 --> 00:15:10,335 She was in severe pain. 203 00:15:11,575 --> 00:15:14,345 As if she could pass out or die any minute. 204 00:15:15,815 --> 00:15:17,174 I can't wait any longer. 205 00:15:18,884 --> 00:15:20,514 She must be in danger. 206 00:15:27,624 --> 00:15:29,325 Ma'am? 207 00:15:31,095 --> 00:15:33,565 Director! 208 00:15:39,605 --> 00:15:41,105 I have to get out of here... 209 00:15:41,534 --> 00:15:43,504 before Kang Baek San hurts my daughters. 210 00:15:51,144 --> 00:15:52,244 My dear daughters. 211 00:15:56,654 --> 00:15:57,784 Calm down. 212 00:15:59,284 --> 00:16:01,924 That was just a nightmare. A bad nightmare. 213 00:16:02,654 --> 00:16:04,225 It was too graphic. 214 00:16:05,065 --> 00:16:06,664 She was in grave danger. 215 00:16:07,424 --> 00:16:08,534 I must go. 216 00:16:08,764 --> 00:16:10,065 I must do something. 217 00:16:10,065 --> 00:16:11,904 Where can you go this late at night? 218 00:16:11,904 --> 00:16:13,065 Let go of me. 219 00:16:13,534 --> 00:16:15,835 I must visit the rest of the hospitals. 220 00:16:15,975 --> 00:16:17,305 Please calm down. 221 00:16:17,705 --> 00:16:21,044 Say that you visit the hospitals. You can't get inside at this hour. 222 00:16:35,524 --> 00:16:37,924 It's at times like these you need to be cold-headed. 223 00:16:38,595 --> 00:16:40,394 Only then can we find CEO Jung. 224 00:16:41,124 --> 00:16:43,664 No matter how hard I try to pull myself together, 225 00:16:46,534 --> 00:16:47,735 I get more anxious... 226 00:16:50,435 --> 00:16:52,374 day after day. 227 00:17:00,384 --> 00:17:01,544 We're close. 228 00:17:03,315 --> 00:17:04,455 Tomorrow, 229 00:17:05,424 --> 00:17:07,325 we will definitely find a lead. 230 00:17:30,245 --> 00:17:31,315 Who are you? 231 00:17:35,414 --> 00:17:37,414 I heard this room was empty. 232 00:17:45,825 --> 00:17:46,825 Help me. 233 00:17:48,394 --> 00:17:51,295 Please help me hide. 234 00:18:04,644 --> 00:18:05,745 I couldn't find her. 235 00:18:07,515 --> 00:18:08,615 Neither could we. 236 00:18:09,954 --> 00:18:11,015 Darn it. 237 00:18:20,924 --> 00:18:23,634 Excuse me, did you see a patient? 238 00:18:23,634 --> 00:18:25,464 A mentally unstable patient. 239 00:18:26,805 --> 00:18:29,204 No, I'm afraid I didn't. 240 00:18:31,134 --> 00:18:34,605 Call security the moment you run into a strange patient. 241 00:18:35,444 --> 00:18:36,545 Yes, sir. 242 00:18:47,325 --> 00:18:49,954 They left. You can come out now. 243 00:19:02,575 --> 00:19:03,734 Thank you. 244 00:19:05,075 --> 00:19:06,105 Thank you so much. 245 00:19:11,644 --> 00:19:12,745 Stop. 246 00:19:13,214 --> 00:19:16,055 The security guards are probably all over the hospital. 247 00:19:16,515 --> 00:19:17,684 Wait here. 248 00:19:18,015 --> 00:19:20,454 I'll look around the area first. 249 00:19:26,964 --> 00:19:30,194 (VIP Ward) 250 00:19:59,394 --> 00:20:02,365 Where are you off to? You're prohibited from leaving. 251 00:20:03,795 --> 00:20:05,904 No, stop. 252 00:20:05,904 --> 00:20:07,835 You can't do this to me. 253 00:20:07,835 --> 00:20:10,704 No, stop this! 254 00:20:10,775 --> 00:20:13,674 Please help me! 255 00:20:13,904 --> 00:20:15,315 Help me! 256 00:20:16,815 --> 00:20:18,714 Let go of me. Help! 257 00:20:18,914 --> 00:20:20,585 Help me! 258 00:20:23,154 --> 00:20:25,954 What? She tried to get away? 259 00:20:26,224 --> 00:20:27,924 How are you managing the place? 260 00:20:28,894 --> 00:20:32,224 If that happens again, I'm ending the sponsorship. 261 00:20:32,624 --> 00:20:33,694 Understood? 262 00:20:38,835 --> 00:20:40,105 Seo Yoon Hee. 263 00:20:41,605 --> 00:20:43,674 She had enough energy to escape. 264 00:20:44,105 --> 00:20:46,105 (Chairman Kang Baek San) 265 00:20:46,105 --> 00:20:48,745 It's about time the drug... 266 00:20:49,545 --> 00:20:52,214 slowly affects her body. 267 00:20:53,414 --> 00:20:54,714 Let go of me! 268 00:20:55,045 --> 00:20:57,585 I'll leave after I see Chairman Kang. 269 00:20:59,055 --> 00:21:02,224 Darn it. Ma Dae Geun, that annoying punk. 270 00:21:04,454 --> 00:21:06,095 - Take care of him. - Yes, sir. 271 00:21:08,525 --> 00:21:10,035 Let go! 272 00:21:10,434 --> 00:21:11,795 Let go of me, you jerks. 273 00:21:12,634 --> 00:21:13,865 Chairman Kang! 274 00:21:14,365 --> 00:21:17,174 Chairman Kang is taking care of an urgent matter. Please go back. 275 00:21:18,874 --> 00:21:21,644 I have nothing to say to his underling. Move it. 276 00:21:22,545 --> 00:21:24,444 Didn't you hear me? You little... 277 00:21:27,585 --> 00:21:28,914 Chairman Kang! 278 00:21:29,654 --> 00:21:32,884 I, Ma Dae Geun, came to see you. Aren't you going to let me in? 279 00:21:33,325 --> 00:21:36,194 You're hurting my feelings. 280 00:21:37,325 --> 00:21:40,194 How could you leave me out of your business? 281 00:21:40,664 --> 00:21:43,464 Say another word, and I will get rid of you as ordered. 282 00:21:43,835 --> 00:21:46,805 What did you say? How dare you, punk? 283 00:21:49,904 --> 00:21:53,245 Let go of me. Darn it. Chairman Kang, you're going to regret this! 284 00:21:53,305 --> 00:21:54,805 You'll see! 285 00:21:55,474 --> 00:21:58,075 That's right. Be careful. 286 00:21:58,575 --> 00:22:00,045 Yes, slowly. 287 00:22:00,384 --> 00:22:01,484 Oh, dear. 288 00:22:01,944 --> 00:22:04,615 Goodness. No. This won't do. Here. 289 00:22:05,355 --> 00:22:06,384 Sit. 290 00:22:09,454 --> 00:22:10,694 San Deul. 291 00:22:11,255 --> 00:22:12,424 Are you all right? 292 00:22:14,095 --> 00:22:16,694 Yes, I'm fine. I just need a little rest. 293 00:22:20,505 --> 00:22:24,204 Okay. Come on. Up you go. 294 00:22:24,374 --> 00:22:25,505 Be careful. 295 00:22:32,015 --> 00:22:34,015 You can't get up like that. 296 00:22:39,785 --> 00:22:42,295 If you move around without professional rehabilitation, 297 00:22:42,295 --> 00:22:43,724 you might damage your muscles. 298 00:22:44,224 --> 00:22:45,964 Oh, goodness. Is that so? 299 00:22:46,124 --> 00:22:48,025 I had no idea. 300 00:22:48,124 --> 00:22:49,394 I asked her to help me. 301 00:22:50,194 --> 00:22:53,065 In hopes that it would help me get better faster. 302 00:22:53,234 --> 00:22:55,134 I'll look into a rehabilitation therapist, 303 00:22:55,134 --> 00:22:56,934 so use a wheelchair for the time being. 304 00:23:03,674 --> 00:23:06,644 If only I had studied... 305 00:23:06,644 --> 00:23:08,684 rehabilitation therapy. 306 00:23:10,684 --> 00:23:13,355 You want to walk and run soon, don't you? 307 00:23:13,924 --> 00:23:15,624 It must be frustrating. 308 00:23:16,755 --> 00:23:20,265 I simply want to see Ba Ram... 309 00:23:20,964 --> 00:23:22,495 as soon as possible. 310 00:23:24,865 --> 00:23:26,865 If only I could listen to her voice. 311 00:23:30,174 --> 00:23:33,845 I could help you with that. 312 00:23:44,115 --> 00:23:45,285 (Sungha Nursing Hospital) 313 00:23:46,825 --> 00:23:48,025 (Sungha Nursing Hospital) 314 00:23:52,664 --> 00:23:54,464 (Soon Young) 315 00:23:55,835 --> 00:23:57,694 (Seo Yeon) 316 00:23:57,934 --> 00:24:00,535 Yes, Soon Young? Did something happen? 317 00:24:04,505 --> 00:24:06,704 No, nothing happened. 318 00:24:06,704 --> 00:24:07,845 Where are you? 319 00:24:07,944 --> 00:24:11,874 I just got to the last hospital on Le Blanc's sponsorship list. 320 00:24:12,914 --> 00:24:14,644 Oh, is that so? 321 00:24:14,914 --> 00:24:18,454 Gosh. I really hope CEO Jung is there. 322 00:24:21,085 --> 00:24:24,595 Ba Ram. You're okay, right? 323 00:24:25,295 --> 00:24:27,265 You must take good care of yourself, 324 00:24:27,325 --> 00:24:29,234 both physically and mentally. Okay? 325 00:24:29,365 --> 00:24:32,065 Soon Young. I need to find Mom soon. 326 00:24:32,434 --> 00:24:34,204 That's the only important thing. 327 00:24:34,964 --> 00:24:36,775 I don't have a lot of time. 328 00:24:36,904 --> 00:24:38,404 I'll call you later. 329 00:24:39,474 --> 00:24:41,075 Ba Ram. 330 00:24:47,085 --> 00:24:50,255 She must have a lot going on. 331 00:24:52,154 --> 00:24:54,055 Don't be too sad. 332 00:24:55,025 --> 00:24:57,154 From now on, I'll let you hear... 333 00:24:57,394 --> 00:25:00,325 Ba Ram's voice whenever I come over. 334 00:25:06,805 --> 00:25:08,105 This was the last place. 335 00:25:08,605 --> 00:25:10,035 We must find something. 336 00:25:10,434 --> 00:25:13,345 Let's search through everything, one by one. 337 00:25:15,615 --> 00:25:17,815 I'm sure he didn't lock her up in a regular room. 338 00:25:17,914 --> 00:25:20,115 The private rooms are on the fifth and sixth floors, 339 00:25:20,515 --> 00:25:22,615 so let's split up and look there. 340 00:25:39,865 --> 00:25:40,934 Here. 341 00:25:42,335 --> 00:25:44,035 You like flowers. 342 00:25:45,904 --> 00:25:47,005 Why do you look so upset? 343 00:25:52,214 --> 00:25:53,914 If you've gotten bored of flowers, 344 00:25:56,115 --> 00:25:57,315 how about some music? 345 00:25:57,315 --> 00:25:58,615 (In My Dream by Cho Deok Bae) 346 00:26:10,295 --> 00:26:12,535 Oh, this song. 347 00:26:13,035 --> 00:26:14,865 It's one of my favorites. 348 00:26:15,005 --> 00:26:16,234 Really? 349 00:26:16,634 --> 00:26:18,404 But this is an old song. 350 00:26:19,144 --> 00:26:22,345 Seo Yeon. My daughter. 351 00:26:23,545 --> 00:26:27,115 You must be worried so much about me. 352 00:26:29,115 --> 00:26:30,484 Well, then. 353 00:26:34,224 --> 00:26:36,724 Should we sit down for a nice talk? 354 00:26:39,065 --> 00:26:42,124 The medicine should be taking effect... 355 00:26:43,734 --> 00:26:45,194 by now. 356 00:26:46,035 --> 00:26:47,105 Yoon Hee. 357 00:26:48,305 --> 00:26:50,575 "The medicine should be taking effect?" 358 00:26:52,204 --> 00:26:54,605 Those weren't normal sleeping pills. 359 00:26:55,105 --> 00:26:58,474 Kang Baek San. What are you doing to me? 360 00:27:08,255 --> 00:27:09,394 This... 361 00:27:15,224 --> 00:27:16,365 Darn it! 362 00:27:20,434 --> 00:27:21,505 You. 363 00:27:22,835 --> 00:27:26,275 I went through so much to get this medicine. 364 00:27:26,874 --> 00:27:28,644 I prepared it just for you... 365 00:27:28,644 --> 00:27:30,015 so I could hear your feelings and thoughts. 366 00:27:30,045 --> 00:27:31,144 How could you throw it away like that? 367 00:27:36,785 --> 00:27:38,515 Swallow it for real this time. 368 00:27:38,984 --> 00:27:40,525 It'll make you feel better. 369 00:27:40,724 --> 00:27:41,755 Swallow it! 370 00:27:41,924 --> 00:27:43,424 Do it! Swallow it! 371 00:27:50,464 --> 00:27:51,795 This place wasn't it either. 372 00:28:05,374 --> 00:28:06,515 This song. 373 00:28:25,535 --> 00:28:26,605 Who is it? 374 00:28:28,835 --> 00:28:30,704 Only staff are allowed in here. 375 00:28:30,904 --> 00:28:32,134 (VIP Patient's Room) 376 00:28:32,134 --> 00:28:35,974 I was told that only Le Blanc staff could stay in the VIP patient's room. 377 00:28:36,515 --> 00:28:38,015 I'm from Le Blanc. 378 00:28:38,474 --> 00:28:40,785 I'll leave after I check on the patient in this room. 379 00:28:40,785 --> 00:28:42,214 You can't enter without a pass. 380 00:28:44,484 --> 00:28:45,954 - Let go. - Swallow it. 381 00:28:45,954 --> 00:28:47,285 No, I won't. 382 00:28:47,285 --> 00:28:48,855 I'll go after I check on the patient. 383 00:28:48,855 --> 00:28:50,755 I just need to check on the patient! 384 00:28:53,394 --> 00:28:56,194 It's Seo Yeon. She came to find me. 385 00:28:58,765 --> 00:29:00,634 Eun Seo Yeon? Wait. 386 00:29:07,775 --> 00:29:08,775 Seo Yeon! 387 00:29:13,545 --> 00:29:14,914 Be quiet. 388 00:29:56,124 --> 00:29:59,025 (Vengeance of the Bride) 389 00:29:59,055 --> 00:30:02,295 We can't share patient information with just anyone. 390 00:30:02,424 --> 00:30:03,934 I don't think I'm just anyone. 391 00:30:03,934 --> 00:30:07,404 My family owns Le Blanc. You can't treat me like this. 392 00:30:07,664 --> 00:30:10,974 I heard you two were going around looking for CEO Jung. 393 00:30:10,974 --> 00:30:13,474 Why were you only searching hospitals that Le Blanc sponsored? 394 00:30:13,474 --> 00:30:16,615 You seem to be certain that CEO Jung went missing under someone's orders. 395 00:30:16,745 --> 00:30:18,944 They're suspecting us. We should be careful for a while. 396 00:30:19,045 --> 00:30:21,644 San Deul! Do you think I can't get in by locking the door like this? 397 00:30:22,315 --> 00:30:24,085 You're saying the access pass is here, right? 398 00:30:24,085 --> 00:30:26,325 Come up after you park. I'll go ahead. 399 00:30:26,325 --> 00:30:27,884 I went through so much to save your life. 400 00:30:28,424 --> 00:30:31,555 How could you try to shut me out by changing the lock? 27040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.