Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,335 --> 00:00:10,474
If Chairman Kang...
2
00:00:12,374 --> 00:00:15,244
put you in a mental hospital
to erase your memory and stop you...
3
00:00:15,845 --> 00:00:17,275
from talking,
4
00:00:18,015 --> 00:00:19,644
then couldn't he have...
5
00:00:20,115 --> 00:00:21,585
put her in a mental hospital...
6
00:00:23,255 --> 00:00:25,325
to see her memories and get her to talk?
7
00:00:26,884 --> 00:00:29,395
Could he have put CEO Jung there?
8
00:00:30,525 --> 00:00:31,724
I think Mom...
9
00:00:33,465 --> 00:00:35,235
is locked up in the hospital.
10
00:00:39,635 --> 00:00:40,705
Mom.
11
00:00:43,035 --> 00:00:45,605
Let's visit the hospital
you had been locked up in first.
12
00:00:45,904 --> 00:00:47,044
Wait.
13
00:00:48,715 --> 00:00:49,774
That hospital...
14
00:00:50,245 --> 00:00:51,514
closed down a long time ago.
15
00:00:52,815 --> 00:00:53,984
Other than that hospital,
16
00:00:55,154 --> 00:00:56,855
a place Chairman Kang could've gone to...
17
00:00:59,084 --> 00:01:00,584
An organization sponsored by Le Blanc.
18
00:01:04,925 --> 00:01:06,865
(Sungha Hospital)
19
00:01:34,224 --> 00:01:35,224
Understood, Chairman Kang.
20
00:01:45,565 --> 00:01:47,974
Kang Baek San, you evil being.
21
00:01:48,375 --> 00:01:49,875
What did you do to my daughter?
22
00:01:51,675 --> 00:01:53,905
Are you that worried about her?
23
00:02:01,554 --> 00:02:04,425
From the looks of this letter,
Hong Jo Yi...
24
00:02:05,024 --> 00:02:06,985
isn't even your real daughter. Is she?
25
00:02:07,255 --> 00:02:10,024
How did you get this letter?
26
00:02:11,925 --> 00:02:14,024
Did you break into my house?
27
00:02:15,434 --> 00:02:17,365
What on earth did you do to my daughter?
28
00:02:17,635 --> 00:02:19,135
Calm down.
29
00:02:20,605 --> 00:02:21,774
Don't worry.
30
00:02:22,475 --> 00:02:24,675
Nothing happened, all right?
31
00:02:27,244 --> 00:02:28,475
Nothing yet.
32
00:02:28,844 --> 00:02:30,844
Kang Baek San!
33
00:02:31,744 --> 00:02:35,385
So listen, Yoon Hee.
Before something really happens,
34
00:02:35,385 --> 00:02:37,985
hand the Japanese rowan over to me.
Come on.
35
00:02:38,455 --> 00:02:42,054
I will let you live
as Jung Mo Yeon once you do.
36
00:02:42,225 --> 00:02:43,395
I don't remember, okay?
37
00:02:44,564 --> 00:02:47,064
I don't remember a thing
about the Japanese rowan.
38
00:02:48,594 --> 00:02:50,594
You're going to keep playing innocent,
are you?
39
00:02:51,665 --> 00:02:52,765
Then...
40
00:02:53,934 --> 00:02:56,735
why not recall the day
you had hidden the Japanese rowan?
41
00:02:57,874 --> 00:03:01,314
From the moment you gave birth to a child.
42
00:03:02,344 --> 00:03:03,475
You evil man.
43
00:03:07,584 --> 00:03:09,515
It's strange now that I think about it.
44
00:03:11,184 --> 00:03:14,084
You're dead worried about the daughter
you didn't even give birth to.
45
00:03:15,994 --> 00:03:19,225
But why aren't you asking
about the baby...
46
00:03:19,994 --> 00:03:21,464
you gave birth to?
47
00:03:24,964 --> 00:03:26,064
Because...
48
00:03:27,605 --> 00:03:28,874
she must be dead.
49
00:03:31,575 --> 00:03:33,475
I doubt...
50
00:03:36,214 --> 00:03:37,945
you kept my daughter alive.
51
00:03:43,054 --> 00:03:44,355
Right.
52
00:03:45,524 --> 00:03:48,225
So think carefully.
53
00:03:50,825 --> 00:03:53,365
You seem quite attached
to your adoptive daughter.
54
00:03:57,365 --> 00:03:59,765
If you wish to keep her alive,
55
00:04:01,934 --> 00:04:03,374
recollect your memory...
56
00:04:06,045 --> 00:04:07,145
of the Japanese rowan.
57
00:04:28,564 --> 00:04:30,465
She wasn't at that hospital either?
58
00:04:31,605 --> 00:04:33,264
We went to five places,
59
00:04:33,934 --> 00:04:35,134
but we couldn't find anything.
60
00:04:37,074 --> 00:04:38,545
We still have three places left.
61
00:04:38,874 --> 00:04:41,514
I'm sure we'll find something.
62
00:05:17,574 --> 00:05:18,814
Are you awake?
63
00:05:19,384 --> 00:05:21,254
I'll contact your guardian.
64
00:05:21,454 --> 00:05:24,014
No. You can't.
65
00:05:25,485 --> 00:05:27,184
She's not my guardian.
66
00:05:29,254 --> 00:05:31,725
There's someone I have to meet.
67
00:05:32,525 --> 00:05:35,894
Please let me call them just once.
68
00:05:37,634 --> 00:05:38,804
I can't.
69
00:05:39,235 --> 00:05:41,605
Please help me. I beg of you.
70
00:05:49,775 --> 00:05:50,874
Thank you.
71
00:05:56,514 --> 00:05:58,285
Do you think Father would just leave
Eun Seo Yeon alone...
72
00:05:59,184 --> 00:06:01,095
if you were to go back to her?
73
00:06:02,494 --> 00:06:04,564
It will only be a matter of time
before Eun Seo Yeon dies as well.
74
00:06:06,225 --> 00:06:07,965
If you're okay with that,
try going back there.
75
00:06:09,035 --> 00:06:12,535
You'll see Eun Seo Yeon die
before your eyes.
76
00:06:20,275 --> 00:06:22,744
Thank you for waiting.
77
00:06:23,074 --> 00:06:25,545
Here you go. Enjoy.
78
00:06:34,254 --> 00:06:35,355
Hello?
79
00:06:35,925 --> 00:06:38,665
Soon Young. It's me, San Deul.
80
00:06:40,764 --> 00:06:44,134
What? What is this?
81
00:06:45,605 --> 00:06:48,475
Are there phones in the afterlife too?
82
00:06:49,275 --> 00:06:50,775
I'm alive, Soon Young.
83
00:06:52,704 --> 00:06:56,144
Is that really you, San Deul?
84
00:06:56,944 --> 00:06:58,485
Are you really San Deul?
85
00:06:59,285 --> 00:07:02,155
Have you been alive this whole time?
86
00:07:02,715 --> 00:07:03,855
Yes, Soon Young.
87
00:07:04,855 --> 00:07:06,585
I'll tell you the whole story in person.
88
00:07:07,585 --> 00:07:09,194
Please come to my house.
89
00:07:09,824 --> 00:07:13,764
Oh, my. What is happening?
90
00:07:14,324 --> 00:07:16,394
Don't tell Ba Ram or Tae Poong.
91
00:07:17,165 --> 00:07:18,434
Just come alone.
92
00:07:19,564 --> 00:07:20,704
I beg of you.
93
00:07:21,275 --> 00:07:22,605
Oh, San Deul.
94
00:07:25,275 --> 00:07:27,975
Oh, my.
95
00:07:34,184 --> 00:07:35,285
Excuse me.
96
00:07:45,025 --> 00:07:48,194
This isn't a dream.
97
00:07:49,865 --> 00:07:51,704
It's really you, San Deul.
98
00:07:52,665 --> 00:07:54,835
Have you really been...
99
00:07:55,775 --> 00:07:58,105
alive this whole time?
100
00:08:00,574 --> 00:08:01,644
Yes, Soon Young.
101
00:08:02,814 --> 00:08:06,545
Oh, my. San Deul.
102
00:08:07,514 --> 00:08:10,314
What in the world happened?
103
00:08:11,985 --> 00:08:13,624
Are you taking good care of the patient?
104
00:08:14,725 --> 00:08:16,225
Did anything happen?
105
00:08:16,925 --> 00:08:18,725
No, nothing happened.
106
00:08:20,465 --> 00:08:21,735
Don't worry.
107
00:08:30,304 --> 00:08:34,374
Thankfully, the nurse said
she would be on my side.
108
00:08:35,615 --> 00:08:37,845
When she learned that Ba Da kidnapped me,
109
00:08:38,884 --> 00:08:41,514
she decided to help me. So don't worry.
110
00:08:44,355 --> 00:08:45,855
We can take our time to talk.
111
00:08:48,024 --> 00:08:49,894
How could Ba Da...
112
00:08:50,294 --> 00:08:54,124
do such a horrible thing?
113
00:08:54,835 --> 00:08:57,935
How could she lie to everyone
and say you died?
114
00:08:58,935 --> 00:09:00,105
Oh, my.
115
00:09:02,075 --> 00:09:05,805
We need to tell Ba Ram right away.
116
00:09:05,805 --> 00:09:07,845
We also need to tell Tae Poong.
117
00:09:07,845 --> 00:09:10,575
No. We can't do that yet.
118
00:09:12,384 --> 00:09:13,514
Before that,
119
00:09:14,345 --> 00:09:16,215
I need to check something with you.
120
00:09:17,784 --> 00:09:21,394
Is it true that those two got married?
121
00:09:25,095 --> 00:09:27,865
The thing is...
122
00:09:31,605 --> 00:09:33,664
What in the world happened?
123
00:09:34,975 --> 00:09:38,605
This is all because of that monster,
Chairman Kang.
124
00:09:40,374 --> 00:09:42,274
Because Chairman Kang killed you...
125
00:09:42,975 --> 00:09:45,784
and kidnapped Ba Ram's mom...
126
00:09:46,544 --> 00:09:49,715
By Ba Ram's mom, do you mean CEO Jung?
127
00:09:51,585 --> 00:09:53,485
Chairman Kang kidnapped CEO Jung?
128
00:09:53,685 --> 00:09:54,955
Yes.
129
00:09:55,924 --> 00:09:58,465
Ba Ram didn't eat or sleep...
130
00:09:58,465 --> 00:10:01,764
for days looking for her mom.
131
00:10:02,435 --> 00:10:04,494
Then she said Chairman Kang...
132
00:10:04,494 --> 00:10:06,835
might've locked up CEO Jung in his house.
133
00:10:07,105 --> 00:10:09,805
So she had no other choice.
134
00:10:11,034 --> 00:10:13,174
She got married to get into that house?
135
00:10:15,445 --> 00:10:16,615
Ba Ram.
136
00:10:17,274 --> 00:10:20,485
But everything's okay now.
137
00:10:21,014 --> 00:10:23,014
You've come back alive,
138
00:10:23,215 --> 00:10:26,355
so Ba Ram will be able to breathe again.
139
00:10:26,355 --> 00:10:27,524
We can't tell her yet.
140
00:10:29,024 --> 00:10:31,664
Please keep it a secret for now.
141
00:10:32,264 --> 00:10:33,294
What?
142
00:10:33,965 --> 00:10:36,835
What should I do?
143
00:10:41,004 --> 00:10:42,335
I beg of you.
144
00:10:49,945 --> 00:10:51,075
Oh, my.
145
00:10:52,514 --> 00:10:56,455
I finally feel recharged now.
146
00:10:57,315 --> 00:11:00,825
We need the energy to protect this house.
147
00:11:00,985 --> 00:11:02,095
You're right.
148
00:11:03,394 --> 00:11:06,065
Wait, In Soon. That's enough for you.
149
00:11:07,865 --> 00:11:10,095
If you become more energetic,
150
00:11:10,195 --> 00:11:13,105
you'll just speak more nonsense.
151
00:11:13,264 --> 00:11:14,305
What?
152
00:11:15,335 --> 00:11:18,144
Gosh. The day you get drunk...
153
00:11:18,374 --> 00:11:21,744
and talk about Ms. Seo and Ba Ram again...
154
00:11:21,744 --> 00:11:23,615
will become your funeral day.
155
00:11:23,615 --> 00:11:24,715
Mother.
156
00:11:25,185 --> 00:11:28,085
Please get it together.
157
00:11:28,254 --> 00:11:30,784
Even with the two of us working together,
158
00:11:30,955 --> 00:11:34,855
it'll be hard to get rid of that girl.
159
00:11:35,754 --> 00:11:38,024
How could you get drunk like that?
160
00:11:38,494 --> 00:11:41,095
I'm looking into things too, you know.
161
00:11:41,394 --> 00:11:43,365
I was trying to find
a reason to get rid of her,
162
00:11:43,494 --> 00:11:46,335
so I looked around
at the makeup shop she used to work at.
163
00:11:46,605 --> 00:11:48,374
But people only have good things
to say about her.
164
00:11:48,374 --> 00:11:49,605
What am I supposed to do?
165
00:11:50,705 --> 00:11:53,075
You're great at scolding
your daughter-in-law,
166
00:11:53,075 --> 00:11:55,374
so maybe you should look into things.
167
00:12:11,695 --> 00:12:14,935
Whenever you come into our house,
168
00:12:15,164 --> 00:12:17,565
we have to wash
that evil spirit off of you.
169
00:12:17,965 --> 00:12:21,205
Exactly. Apparently, your ghost
will cause a blood storm.
170
00:12:21,205 --> 00:12:22,305
What else can we do?
171
00:12:27,575 --> 00:12:30,315
Get out!
172
00:12:30,315 --> 00:12:32,185
Get out,
173
00:12:32,414 --> 00:12:33,845
you evil spirit!
174
00:12:42,595 --> 00:12:43,654
What?
175
00:12:56,575 --> 00:12:58,004
Is this how I do it?
176
00:12:58,904 --> 00:13:01,305
From now on, don't waste your energy
and just leave it here.
177
00:13:01,575 --> 00:13:03,044
I'll do it myself.
178
00:13:04,315 --> 00:13:05,544
But could you both...
179
00:13:06,384 --> 00:13:08,585
step away from me a little?
180
00:13:08,654 --> 00:13:10,585
- What?
- What?
181
00:13:11,014 --> 00:13:12,985
What if the ghost that leaves me...
182
00:13:13,924 --> 00:13:15,524
latches on to one of you?
183
00:13:16,095 --> 00:13:17,154
- Oh, my.
- Oh, my.
184
00:13:25,205 --> 00:13:28,404
Oh, that nasty girl.
185
00:13:29,075 --> 00:13:32,805
Look. She won't back down easily.
186
00:13:34,244 --> 00:13:36,744
We need a stronger, more certain solution.
187
00:13:52,325 --> 00:13:54,095
This is nothing...
188
00:13:55,435 --> 00:13:57,735
compared to the pain
of not being able to see Mom.
189
00:13:59,935 --> 00:14:03,575
Mom. I'll find you no matter what.
190
00:14:05,575 --> 00:14:06,975
Wherever you are.
191
00:14:20,855 --> 00:14:23,154
If you wish to keep her alive,
192
00:14:24,424 --> 00:14:25,695
recollect your memory...
193
00:14:28,435 --> 00:14:29,534
of the Japanese rowan.
194
00:14:36,435 --> 00:14:37,534
What's wrong?
195
00:14:38,075 --> 00:14:39,575
Where does it hurt?
196
00:14:41,774 --> 00:14:43,374
I can't breathe.
197
00:14:52,654 --> 00:14:54,254
Mom.
198
00:14:56,654 --> 00:14:57,754
Mom!
199
00:15:01,835 --> 00:15:02,965
Are you okay?
200
00:15:04,195 --> 00:15:05,965
What kind of a nightmare was it?
201
00:15:06,164 --> 00:15:07,335
My mom.
202
00:15:08,435 --> 00:15:10,335
She was in severe pain.
203
00:15:11,575 --> 00:15:14,345
As if she could pass out
or die any minute.
204
00:15:15,815 --> 00:15:17,174
I can't wait any longer.
205
00:15:18,884 --> 00:15:20,514
She must be in danger.
206
00:15:27,624 --> 00:15:29,325
Ma'am?
207
00:15:31,095 --> 00:15:33,565
Director!
208
00:15:39,605 --> 00:15:41,105
I have to get out of here...
209
00:15:41,534 --> 00:15:43,504
before Kang Baek San hurts my daughters.
210
00:15:51,144 --> 00:15:52,244
My dear daughters.
211
00:15:56,654 --> 00:15:57,784
Calm down.
212
00:15:59,284 --> 00:16:01,924
That was just a nightmare.
A bad nightmare.
213
00:16:02,654 --> 00:16:04,225
It was too graphic.
214
00:16:05,065 --> 00:16:06,664
She was in grave danger.
215
00:16:07,424 --> 00:16:08,534
I must go.
216
00:16:08,764 --> 00:16:10,065
I must do something.
217
00:16:10,065 --> 00:16:11,904
Where can you go this late at night?
218
00:16:11,904 --> 00:16:13,065
Let go of me.
219
00:16:13,534 --> 00:16:15,835
I must visit the rest of the hospitals.
220
00:16:15,975 --> 00:16:17,305
Please calm down.
221
00:16:17,705 --> 00:16:21,044
Say that you visit the hospitals.
You can't get inside at this hour.
222
00:16:35,524 --> 00:16:37,924
It's at times like these
you need to be cold-headed.
223
00:16:38,595 --> 00:16:40,394
Only then can we find CEO Jung.
224
00:16:41,124 --> 00:16:43,664
No matter how hard I try
to pull myself together,
225
00:16:46,534 --> 00:16:47,735
I get more anxious...
226
00:16:50,435 --> 00:16:52,374
day after day.
227
00:17:00,384 --> 00:17:01,544
We're close.
228
00:17:03,315 --> 00:17:04,455
Tomorrow,
229
00:17:05,424 --> 00:17:07,325
we will definitely find a lead.
230
00:17:30,245 --> 00:17:31,315
Who are you?
231
00:17:35,414 --> 00:17:37,414
I heard this room was empty.
232
00:17:45,825 --> 00:17:46,825
Help me.
233
00:17:48,394 --> 00:17:51,295
Please help me hide.
234
00:18:04,644 --> 00:18:05,745
I couldn't find her.
235
00:18:07,515 --> 00:18:08,615
Neither could we.
236
00:18:09,954 --> 00:18:11,015
Darn it.
237
00:18:20,924 --> 00:18:23,634
Excuse me, did you see a patient?
238
00:18:23,634 --> 00:18:25,464
A mentally unstable patient.
239
00:18:26,805 --> 00:18:29,204
No, I'm afraid I didn't.
240
00:18:31,134 --> 00:18:34,605
Call security the moment
you run into a strange patient.
241
00:18:35,444 --> 00:18:36,545
Yes, sir.
242
00:18:47,325 --> 00:18:49,954
They left. You can come out now.
243
00:19:02,575 --> 00:19:03,734
Thank you.
244
00:19:05,075 --> 00:19:06,105
Thank you so much.
245
00:19:11,644 --> 00:19:12,745
Stop.
246
00:19:13,214 --> 00:19:16,055
The security guards
are probably all over the hospital.
247
00:19:16,515 --> 00:19:17,684
Wait here.
248
00:19:18,015 --> 00:19:20,454
I'll look around the area first.
249
00:19:26,964 --> 00:19:30,194
(VIP Ward)
250
00:19:59,394 --> 00:20:02,365
Where are you off to?
You're prohibited from leaving.
251
00:20:03,795 --> 00:20:05,904
No, stop.
252
00:20:05,904 --> 00:20:07,835
You can't do this to me.
253
00:20:07,835 --> 00:20:10,704
No, stop this!
254
00:20:10,775 --> 00:20:13,674
Please help me!
255
00:20:13,904 --> 00:20:15,315
Help me!
256
00:20:16,815 --> 00:20:18,714
Let go of me. Help!
257
00:20:18,914 --> 00:20:20,585
Help me!
258
00:20:23,154 --> 00:20:25,954
What? She tried to get away?
259
00:20:26,224 --> 00:20:27,924
How are you managing the place?
260
00:20:28,894 --> 00:20:32,224
If that happens again,
I'm ending the sponsorship.
261
00:20:32,624 --> 00:20:33,694
Understood?
262
00:20:38,835 --> 00:20:40,105
Seo Yoon Hee.
263
00:20:41,605 --> 00:20:43,674
She had enough energy to escape.
264
00:20:44,105 --> 00:20:46,105
(Chairman Kang Baek San)
265
00:20:46,105 --> 00:20:48,745
It's about time the drug...
266
00:20:49,545 --> 00:20:52,214
slowly affects her body.
267
00:20:53,414 --> 00:20:54,714
Let go of me!
268
00:20:55,045 --> 00:20:57,585
I'll leave after I see Chairman Kang.
269
00:20:59,055 --> 00:21:02,224
Darn it.
Ma Dae Geun, that annoying punk.
270
00:21:04,454 --> 00:21:06,095
- Take care of him.
- Yes, sir.
271
00:21:08,525 --> 00:21:10,035
Let go!
272
00:21:10,434 --> 00:21:11,795
Let go of me, you jerks.
273
00:21:12,634 --> 00:21:13,865
Chairman Kang!
274
00:21:14,365 --> 00:21:17,174
Chairman Kang is taking care
of an urgent matter. Please go back.
275
00:21:18,874 --> 00:21:21,644
I have nothing to say to his underling.
Move it.
276
00:21:22,545 --> 00:21:24,444
Didn't you hear me? You little...
277
00:21:27,585 --> 00:21:28,914
Chairman Kang!
278
00:21:29,654 --> 00:21:32,884
I, Ma Dae Geun, came to see you.
Aren't you going to let me in?
279
00:21:33,325 --> 00:21:36,194
You're hurting my feelings.
280
00:21:37,325 --> 00:21:40,194
How could you
leave me out of your business?
281
00:21:40,664 --> 00:21:43,464
Say another word,
and I will get rid of you as ordered.
282
00:21:43,835 --> 00:21:46,805
What did you say? How dare you, punk?
283
00:21:49,904 --> 00:21:53,245
Let go of me. Darn it. Chairman Kang,
you're going to regret this!
284
00:21:53,305 --> 00:21:54,805
You'll see!
285
00:21:55,474 --> 00:21:58,075
That's right. Be careful.
286
00:21:58,575 --> 00:22:00,045
Yes, slowly.
287
00:22:00,384 --> 00:22:01,484
Oh, dear.
288
00:22:01,944 --> 00:22:04,615
Goodness. No. This won't do. Here.
289
00:22:05,355 --> 00:22:06,384
Sit.
290
00:22:09,454 --> 00:22:10,694
San Deul.
291
00:22:11,255 --> 00:22:12,424
Are you all right?
292
00:22:14,095 --> 00:22:16,694
Yes, I'm fine. I just need a little rest.
293
00:22:20,505 --> 00:22:24,204
Okay. Come on. Up you go.
294
00:22:24,374 --> 00:22:25,505
Be careful.
295
00:22:32,015 --> 00:22:34,015
You can't get up like that.
296
00:22:39,785 --> 00:22:42,295
If you move around
without professional rehabilitation,
297
00:22:42,295 --> 00:22:43,724
you might damage your muscles.
298
00:22:44,224 --> 00:22:45,964
Oh, goodness. Is that so?
299
00:22:46,124 --> 00:22:48,025
I had no idea.
300
00:22:48,124 --> 00:22:49,394
I asked her to help me.
301
00:22:50,194 --> 00:22:53,065
In hopes that it would help me
get better faster.
302
00:22:53,234 --> 00:22:55,134
I'll look into a rehabilitation therapist,
303
00:22:55,134 --> 00:22:56,934
so use a wheelchair for the time being.
304
00:23:03,674 --> 00:23:06,644
If only I had studied...
305
00:23:06,644 --> 00:23:08,684
rehabilitation therapy.
306
00:23:10,684 --> 00:23:13,355
You want to walk and run soon, don't you?
307
00:23:13,924 --> 00:23:15,624
It must be frustrating.
308
00:23:16,755 --> 00:23:20,265
I simply want to see Ba Ram...
309
00:23:20,964 --> 00:23:22,495
as soon as possible.
310
00:23:24,865 --> 00:23:26,865
If only I could listen to her voice.
311
00:23:30,174 --> 00:23:33,845
I could help you with that.
312
00:23:44,115 --> 00:23:45,285
(Sungha Nursing Hospital)
313
00:23:46,825 --> 00:23:48,025
(Sungha Nursing Hospital)
314
00:23:52,664 --> 00:23:54,464
(Soon Young)
315
00:23:55,835 --> 00:23:57,694
(Seo Yeon)
316
00:23:57,934 --> 00:24:00,535
Yes, Soon Young? Did something happen?
317
00:24:04,505 --> 00:24:06,704
No, nothing happened.
318
00:24:06,704 --> 00:24:07,845
Where are you?
319
00:24:07,944 --> 00:24:11,874
I just got to the last hospital
on Le Blanc's sponsorship list.
320
00:24:12,914 --> 00:24:14,644
Oh, is that so?
321
00:24:14,914 --> 00:24:18,454
Gosh. I really hope CEO Jung is there.
322
00:24:21,085 --> 00:24:24,595
Ba Ram. You're okay, right?
323
00:24:25,295 --> 00:24:27,265
You must take good care of yourself,
324
00:24:27,325 --> 00:24:29,234
both physically and mentally. Okay?
325
00:24:29,365 --> 00:24:32,065
Soon Young. I need to find Mom soon.
326
00:24:32,434 --> 00:24:34,204
That's the only important thing.
327
00:24:34,964 --> 00:24:36,775
I don't have a lot of time.
328
00:24:36,904 --> 00:24:38,404
I'll call you later.
329
00:24:39,474 --> 00:24:41,075
Ba Ram.
330
00:24:47,085 --> 00:24:50,255
She must have a lot going on.
331
00:24:52,154 --> 00:24:54,055
Don't be too sad.
332
00:24:55,025 --> 00:24:57,154
From now on, I'll let you hear...
333
00:24:57,394 --> 00:25:00,325
Ba Ram's voice whenever I come over.
334
00:25:06,805 --> 00:25:08,105
This was the last place.
335
00:25:08,605 --> 00:25:10,035
We must find something.
336
00:25:10,434 --> 00:25:13,345
Let's search through everything,
one by one.
337
00:25:15,615 --> 00:25:17,815
I'm sure he didn't lock her up
in a regular room.
338
00:25:17,914 --> 00:25:20,115
The private rooms
are on the fifth and sixth floors,
339
00:25:20,515 --> 00:25:22,615
so let's split up and look there.
340
00:25:39,865 --> 00:25:40,934
Here.
341
00:25:42,335 --> 00:25:44,035
You like flowers.
342
00:25:45,904 --> 00:25:47,005
Why do you look so upset?
343
00:25:52,214 --> 00:25:53,914
If you've gotten bored of flowers,
344
00:25:56,115 --> 00:25:57,315
how about some music?
345
00:25:57,315 --> 00:25:58,615
(In My Dream by Cho Deok Bae)
346
00:26:10,295 --> 00:26:12,535
Oh, this song.
347
00:26:13,035 --> 00:26:14,865
It's one of my favorites.
348
00:26:15,005 --> 00:26:16,234
Really?
349
00:26:16,634 --> 00:26:18,404
But this is an old song.
350
00:26:19,144 --> 00:26:22,345
Seo Yeon. My daughter.
351
00:26:23,545 --> 00:26:27,115
You must be worried so much about me.
352
00:26:29,115 --> 00:26:30,484
Well, then.
353
00:26:34,224 --> 00:26:36,724
Should we sit down for a nice talk?
354
00:26:39,065 --> 00:26:42,124
The medicine should be taking effect...
355
00:26:43,734 --> 00:26:45,194
by now.
356
00:26:46,035 --> 00:26:47,105
Yoon Hee.
357
00:26:48,305 --> 00:26:50,575
"The medicine should be taking effect?"
358
00:26:52,204 --> 00:26:54,605
Those weren't normal sleeping pills.
359
00:26:55,105 --> 00:26:58,474
Kang Baek San. What are you doing to me?
360
00:27:08,255 --> 00:27:09,394
This...
361
00:27:15,224 --> 00:27:16,365
Darn it!
362
00:27:20,434 --> 00:27:21,505
You.
363
00:27:22,835 --> 00:27:26,275
I went through so much
to get this medicine.
364
00:27:26,874 --> 00:27:28,644
I prepared it just for you...
365
00:27:28,644 --> 00:27:30,015
so I could hear your feelings
and thoughts.
366
00:27:30,045 --> 00:27:31,144
How could you throw it away like that?
367
00:27:36,785 --> 00:27:38,515
Swallow it for real this time.
368
00:27:38,984 --> 00:27:40,525
It'll make you feel better.
369
00:27:40,724 --> 00:27:41,755
Swallow it!
370
00:27:41,924 --> 00:27:43,424
Do it! Swallow it!
371
00:27:50,464 --> 00:27:51,795
This place wasn't it either.
372
00:28:05,374 --> 00:28:06,515
This song.
373
00:28:25,535 --> 00:28:26,605
Who is it?
374
00:28:28,835 --> 00:28:30,704
Only staff are allowed in here.
375
00:28:30,904 --> 00:28:32,134
(VIP Patient's Room)
376
00:28:32,134 --> 00:28:35,974
I was told that only Le Blanc staff
could stay in the VIP patient's room.
377
00:28:36,515 --> 00:28:38,015
I'm from Le Blanc.
378
00:28:38,474 --> 00:28:40,785
I'll leave after I check on the patient
in this room.
379
00:28:40,785 --> 00:28:42,214
You can't enter without a pass.
380
00:28:44,484 --> 00:28:45,954
- Let go.
- Swallow it.
381
00:28:45,954 --> 00:28:47,285
No, I won't.
382
00:28:47,285 --> 00:28:48,855
I'll go after I check on the patient.
383
00:28:48,855 --> 00:28:50,755
I just need to check on the patient!
384
00:28:53,394 --> 00:28:56,194
It's Seo Yeon. She came to find me.
385
00:28:58,765 --> 00:29:00,634
Eun Seo Yeon? Wait.
386
00:29:07,775 --> 00:29:08,775
Seo Yeon!
387
00:29:13,545 --> 00:29:14,914
Be quiet.
388
00:29:56,124 --> 00:29:59,025
(Vengeance of the Bride)
389
00:29:59,055 --> 00:30:02,295
We can't share patient information
with just anyone.
390
00:30:02,424 --> 00:30:03,934
I don't think I'm just anyone.
391
00:30:03,934 --> 00:30:07,404
My family owns Le Blanc.
You can't treat me like this.
392
00:30:07,664 --> 00:30:10,974
I heard you two were going around
looking for CEO Jung.
393
00:30:10,974 --> 00:30:13,474
Why were you only searching hospitals
that Le Blanc sponsored?
394
00:30:13,474 --> 00:30:16,615
You seem to be certain that CEO Jung
went missing under someone's orders.
395
00:30:16,745 --> 00:30:18,944
They're suspecting us.
We should be careful for a while.
396
00:30:19,045 --> 00:30:21,644
San Deul! Do you think I can't get in
by locking the door like this?
397
00:30:22,315 --> 00:30:24,085
You're saying
the access pass is here, right?
398
00:30:24,085 --> 00:30:26,325
Come up after you park. I'll go ahead.
399
00:30:26,325 --> 00:30:27,884
I went through so much to save your life.
400
00:30:28,424 --> 00:30:31,555
How could you try to shut me out
by changing the lock?
27040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.