All language subtitles for Attack on Titan - S03E22 - The Other Side of the Wall [KaiDubs] [1080p]_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,250 --> 00:00:37,416 [KRUGER] Each of the Nine Titans has a name to describe it, 2 00:00:37,500 --> 00:00:40,958 and that includes the one you're about to inherit from me. 3 00:00:42,750 --> 00:00:44,250 [KRUGER] Throughout history, 4 00:00:44,333 --> 00:00:47,333 this Titan's marched in the vanguard. 5 00:00:47,416 --> 00:00:50,791 It has ever pushed forward, seeking freedom. 6 00:00:50,875 --> 00:00:54,375 And for freedom's sake, it fights. 7 00:00:56,125 --> 00:00:57,791 Therefore... 8 00:00:57,875 --> 00:01:00,125 ...it's called the Attack Titan. 9 00:01:04,333 --> 00:01:07,083 [HANGE] Eren has commanded Pure Titans once in the past, 10 00:01:07,166 --> 00:01:09,666 to escape from a dire situation. 11 00:01:12,375 --> 00:01:16,166 [EREN] If someone with royal blood is turned into a Titan, 12 00:01:16,250 --> 00:01:18,458 then it might be possible for me to use 13 00:01:18,541 --> 00:01:21,333 the Founding Titan's powers while touching them. 14 00:01:21,416 --> 00:01:24,708 But if the military knew it was a possibility, 15 00:01:24,791 --> 00:01:27,125 what would they do to Historia? 16 00:01:29,208 --> 00:01:31,125 [KRUGER] Build a family. 17 00:01:31,208 --> 00:01:32,625 [GRISHA] Huh? 18 00:01:32,708 --> 00:01:35,833 [KRUGER] Be it your wife, your child, or even a stranger. 19 00:01:35,916 --> 00:01:38,208 Love someone in those walls. 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,916 If you can't do that, it'll only repeat itself. 21 00:01:43,000 --> 00:01:44,458 This cruel history. 22 00:01:44,541 --> 00:01:46,125 These foolish mistakes. 23 00:01:46,208 --> 00:01:47,916 They'll repeat. 24 00:01:48,000 --> 00:01:49,833 You have to see this through. 25 00:01:49,916 --> 00:01:53,458 Complete your mission and save Mikasa and Armin. 26 00:01:53,541 --> 00:01:56,875 Mikasa? Armin? Who are they? 27 00:01:58,416 --> 00:02:01,416 I-I don't know. 28 00:02:01,500 --> 00:02:03,625 They aren't from my memories. 29 00:02:13,416 --> 00:02:18,416 โ™ช Opening Song โ™ช 30 00:03:49,333 --> 00:03:52,250 [BRASS 59C] Our foe is the world. 31 00:03:52,333 --> 00:03:54,958 [BRASS 59A] That information should stay in this room. 32 00:03:55,041 --> 00:03:57,583 If it became public knowledge, there'd be chaos. 33 00:03:57,666 --> 00:03:58,916 Yes, I concur. 34 00:03:59,000 --> 00:04:00,916 Regrettably, we can't let this get out 35 00:04:01,000 --> 00:04:03,333 till we fully grasp the situation. 36 00:04:03,416 --> 00:04:06,541 Shall we deceive the people once more? 37 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 That's what you're suggesting, right? 38 00:04:08,666 --> 00:04:11,291 That we keep our citizens complacent and blind, 39 00:04:11,375 --> 00:04:13,041 as the late King did? 40 00:04:14,583 --> 00:04:16,250 If we do that, 41 00:04:16,333 --> 00:04:19,083 then by what ideals did we oppose King Reiss? 42 00:04:19,166 --> 00:04:21,916 What right did we have to seize his crown? 43 00:04:25,250 --> 00:04:26,375 Then let's announce it. 44 00:04:26,458 --> 00:04:27,875 [COURT gasps] 45 00:04:27,958 --> 00:04:29,125 It's only fair. 46 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 This is information that the people once knew, 47 00:04:32,166 --> 00:04:35,458 before my predecessor stole it from them. 48 00:04:35,541 --> 00:04:39,750 As the people of the walls, all of us will share the same fate. 49 00:04:39,833 --> 00:04:44,375 Which is why we must now unite as one and work together. 50 00:04:51,000 --> 00:04:53,416 [PEAURE] The monstrous Titans that have menaced us so, 51 00:04:53,500 --> 00:04:55,583 are in fact, human. 52 00:04:55,666 --> 00:04:58,416 They're known as Subjects of Ymir, or Eldians, 53 00:04:58,500 --> 00:05:00,958 and we share a common ancestry. 54 00:05:01,041 --> 00:05:04,125 When our King erected these walls 100 years ago, 55 00:05:04,208 --> 00:05:07,166 he altered our memories using Titan powers, 56 00:05:07,250 --> 00:05:09,708 so as to make us think that beyond the walls, 57 00:05:09,791 --> 00:05:12,166 humanity had gone extinct. 58 00:05:12,250 --> 00:05:15,583 In truth, there are countless people beyond the walls. 59 00:05:15,666 --> 00:05:17,958 But when it comes to us Subjects of Ymir, 60 00:05:18,041 --> 00:05:21,500 they believe that we are a race of devils. 61 00:05:23,291 --> 00:05:24,458 [PEAURE] In the near future, 62 00:05:24,541 --> 00:05:26,041 the enemy will invade our lands 63 00:05:26,125 --> 00:05:29,166 in order to obtain the resources beneath us. 64 00:05:29,250 --> 00:05:31,250 Their plans began five years ago, 65 00:05:31,333 --> 00:05:34,500 when they used the Colossal Titan to breach Shiganshina. 66 00:05:36,916 --> 00:05:39,416 I know the article's already published, 67 00:05:39,500 --> 00:05:42,375 but is all of this as credible as you claim? 68 00:05:42,458 --> 00:05:43,875 [HANGE] At the very least, 69 00:05:43,958 --> 00:05:45,958 it addresses most of the doubts and questions 70 00:05:46,041 --> 00:05:48,666 that we've had this whole time. 71 00:05:48,750 --> 00:05:51,041 I know it's not the truth we would hope for, 72 00:05:51,125 --> 00:05:52,750 but it's what we have. 73 00:05:54,833 --> 00:05:56,125 'Preciate it. 74 00:05:56,208 --> 00:05:58,958 [HANGE] So how are people taking the news? 75 00:05:59,041 --> 00:06:01,125 It's a mixed bag. 76 00:06:01,208 --> 00:06:02,625 Some just accept it. 77 00:06:02,708 --> 00:06:04,041 Some laugh it off. 78 00:06:04,125 --> 00:06:05,916 Some lash out at the military 79 00:06:06,000 --> 00:06:09,625 and insist it's all a great conspiracy. 80 00:06:09,708 --> 00:06:11,000 Just as you feared, 81 00:06:11,083 --> 00:06:13,250 things have become somewhat chaotic. 82 00:06:13,333 --> 00:06:16,083 Makes sense, but there's really no helping that. 83 00:06:16,166 --> 00:06:19,083 It's our job to explore and report our findings. 84 00:06:19,166 --> 00:06:22,458 The taxpayers can treat that information as they will. 85 00:06:25,458 --> 00:06:29,333 That's something we've improved since the King was deposed. 86 00:06:29,416 --> 00:06:32,125 I couldn't be prouder of the work you've done. 87 00:06:32,208 --> 00:06:33,333 [HANGE] Huh? 88 00:06:33,416 --> 00:06:37,208 Not only as a citizen of the walls, but... 89 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 ...one working stiff to another. 90 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 Uh--thank you. 91 00:06:41,791 --> 00:06:44,541 Uh-huh. Then why don't you fluff us up a bit 92 00:06:44,625 --> 00:06:46,708 in the next article you write? 93 00:06:50,625 --> 00:06:53,833 I have to ask, what happens to us now? 94 00:06:55,666 --> 00:06:58,958 [ROY] We've looked at the Titans with fear, with hate, 95 00:06:59,041 --> 00:07:03,041 with the wish in our hearts that they would disappear forever. 96 00:07:03,125 --> 00:07:05,083 And now we've learned that this is 97 00:07:05,166 --> 00:07:08,125 how the people of the world look at us. 98 00:07:08,208 --> 00:07:09,875 We're not human to them. 99 00:07:09,958 --> 00:07:11,416 We're monsters. 100 00:07:12,458 --> 00:07:16,333 [ROY] They'll attack us, just as they did before. 101 00:07:16,416 --> 00:07:17,916 Why wouldn't they? 102 00:07:21,875 --> 00:07:24,458 [ROY] This hell will repeat itself 103 00:07:24,541 --> 00:07:27,958 until the last of us are dead. 104 00:07:29,333 --> 00:07:34,291 [COURT chattering] 105 00:07:36,875 --> 00:07:41,083 [HITCH] Well, if it isn't the brave heroes of the walls. 106 00:07:41,166 --> 00:07:44,041 [JEAN] Hitch. Surprised you came. 107 00:07:44,125 --> 00:07:47,291 [HITCH] I just wanted to watch you guys get your medals. 108 00:07:47,375 --> 00:07:48,708 I see. 109 00:07:52,208 --> 00:07:53,583 Marlo was... 110 00:07:55,000 --> 00:07:57,541 [JEAN] ...very brave, right to the end. 111 00:07:59,125 --> 00:08:00,375 I know. 112 00:08:01,916 --> 00:08:03,250 Isn't that right, Floch? 113 00:08:03,333 --> 00:08:05,083 You should tell her. 114 00:08:05,166 --> 00:08:06,541 Yeah, sure. 115 00:08:09,125 --> 00:08:10,875 I rode right beside Marlo. 116 00:08:10,958 --> 00:08:14,333 Just like me, he joined as an urgent recruit. 117 00:08:14,416 --> 00:08:17,500 But unlike me, he was brave, and a natural leader. 118 00:08:18,791 --> 00:08:21,125 Our situation was hopeless. 119 00:08:21,208 --> 00:08:24,958 It seemed to us that the Scouts were on the verge of ruin. 120 00:08:25,041 --> 00:08:28,625 Just as our fear was giving way to panic and despair, 121 00:08:28,708 --> 00:08:32,333 he stepped in and inspired us to push on. 122 00:08:33,666 --> 00:08:35,458 Yeah? 123 00:08:35,541 --> 00:08:37,583 [FLOCH] He was an amazing person. 124 00:08:37,666 --> 00:08:40,083 I know. And that's why... 125 00:08:41,791 --> 00:08:44,625 Well, it's probably why he never listened to me. 126 00:08:47,166 --> 00:08:49,125 But in the end, 127 00:08:49,208 --> 00:08:52,083 I'm sure he wished that he'd never volunteered. 128 00:08:53,416 --> 00:08:54,750 [gasps] 129 00:08:58,166 --> 00:08:59,583 Thanks for that. 130 00:08:59,666 --> 00:09:02,208 I'll laugh if you guys screw up the ceremony. 131 00:09:04,291 --> 00:09:06,708 Hey! Why did you tell her that? 132 00:09:08,291 --> 00:09:10,125 Because. 133 00:09:10,208 --> 00:09:13,250 Somebody has to speak the truth around here. 134 00:09:21,750 --> 00:09:22,708 Listen. 135 00:09:22,791 --> 00:09:24,416 I heard about what you did, Floch-- 136 00:09:24,500 --> 00:09:27,750 how hard you fought to ensure that Erwin would be revived. 137 00:09:27,833 --> 00:09:29,291 That's right. 138 00:09:29,375 --> 00:09:30,750 You should be dead, 139 00:09:30,833 --> 00:09:33,500 and Erwin should stand in your place. 140 00:09:33,583 --> 00:09:35,791 I'm not alone in thinking that. 141 00:09:35,875 --> 00:09:37,583 All of us do. 142 00:09:37,666 --> 00:09:40,958 Everyone who read that report had the same thought. 143 00:09:41,041 --> 00:09:43,958 Why wasn't Erwin the one that was saved? 144 00:09:48,791 --> 00:09:51,583 What do you know about Armin to justify saying that? 145 00:09:51,666 --> 00:09:52,708 Not a damn thing! 146 00:09:52,791 --> 00:09:53,875 Yeah, you're right. 147 00:09:53,958 --> 00:09:56,000 I'm not a childhood friend of his. 148 00:09:56,083 --> 00:09:58,208 Hell, I'm not his friend at all. 149 00:09:58,291 --> 00:10:01,833 But I can still tell you why he's the one standing here now. 150 00:10:01,916 --> 00:10:03,416 It's 'cause you two got emotional 151 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 and Captain Levi did the same. 152 00:10:06,000 --> 00:10:07,750 You made an irrational choice. 153 00:10:07,833 --> 00:10:11,083 You treated that syringe like it was yours and wasted it! 154 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 He's alive because you think your friends are 155 00:10:13,125 --> 00:10:14,833 more important than the rest of us. 156 00:10:14,916 --> 00:10:16,083 [gasps] 157 00:10:18,208 --> 00:10:21,916 All right. I think it's time you shut your mouth. 158 00:10:23,541 --> 00:10:24,666 Eren. 159 00:10:24,750 --> 00:10:26,375 I bet even at your core, 160 00:10:26,458 --> 00:10:29,333 you're always completely certain that you're in the right. 161 00:10:29,416 --> 00:10:31,083 That's why you wouldn't give up. 162 00:10:31,166 --> 00:10:34,083 You're like a little kid who won't listen to reason. 163 00:10:37,166 --> 00:10:40,166 Eren. Just leave him be, all right? 164 00:10:40,250 --> 00:10:43,708 At least Mikasa acted like an adult out there. 165 00:10:43,791 --> 00:10:46,166 I saw her give up in the end. 166 00:10:46,250 --> 00:10:47,708 [MIKASA gasps] 167 00:10:50,333 --> 00:10:53,166 [JEAN] Jeez! What the hell's wrong with you two? 168 00:10:53,250 --> 00:10:55,458 Hey, Floch. Let's not do this 169 00:10:55,541 --> 00:10:58,208 during a memorial for our fallen comrades. 170 00:10:58,291 --> 00:10:59,458 What's done is done, 171 00:10:59,541 --> 00:11:01,583 so there's no sense in dredging it up again. 172 00:11:01,666 --> 00:11:03,166 As for you two. 173 00:11:03,250 --> 00:11:05,750 You might not have acted against your superiors, 174 00:11:05,833 --> 00:11:08,666 but you didn't try to stop Eren and Mikasa either. 175 00:11:08,750 --> 00:11:10,166 You didn't do anything but watch. 176 00:11:10,250 --> 00:11:11,791 [JEAN, CONNY gasp] 177 00:11:11,875 --> 00:11:13,791 [FLOCH] Medals? For what? 178 00:11:13,875 --> 00:11:15,958 A memorial for who? 179 00:11:16,041 --> 00:11:18,083 When you guys start rebuilding the Survey Corps, 180 00:11:18,166 --> 00:11:21,125 you'd better tell your recruits the truth, 181 00:11:21,208 --> 00:11:24,875 or else you'll just end up with cowards like me in the ranks. 182 00:11:24,958 --> 00:11:26,416 What the hell are we supposed to do 183 00:11:26,500 --> 00:11:28,666 now that we've lost Erwin? 184 00:11:28,750 --> 00:11:31,458 I know that I'm just fodder. 185 00:11:31,541 --> 00:11:34,875 I understand that my life is expendable, but still. 186 00:11:34,958 --> 00:11:37,375 I should get to call it like I see it... 187 00:11:38,416 --> 00:11:41,708 ...and to decide if this cause is worth dying for. 188 00:11:41,791 --> 00:11:43,000 [gasps] 189 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 I think Floch is right. 190 00:11:48,750 --> 00:11:50,291 [EREN, MIKASA gasp] 191 00:11:50,375 --> 00:11:53,625 Commander Erwin's the one who should've been saved. 192 00:11:53,708 --> 00:11:56,416 Maybe he could've turned this situation around. 193 00:11:56,500 --> 00:11:58,041 I can't though. 194 00:12:02,625 --> 00:12:05,250 [EREN] How can you be so sure of that? 195 00:12:10,833 --> 00:12:13,291 I don't know what choice was right, 196 00:12:13,375 --> 00:12:15,333 so I won't pretend to. 197 00:12:15,416 --> 00:12:18,416 None of us know what the future might hold. 198 00:12:18,500 --> 00:12:21,791 I mean, we can barely imagine. 199 00:12:21,875 --> 00:12:23,583 Think about it. 200 00:12:23,666 --> 00:12:27,791 If we rode straight from Wall Maria, what would we find? 201 00:12:30,333 --> 00:12:31,583 The sea. 202 00:12:31,666 --> 00:12:34,375 Yeah, that's right. We'd find the sea. 203 00:12:34,458 --> 00:12:36,625 A place we've only dreamed about. 204 00:12:36,708 --> 00:12:39,541 Water that glows like fire, fields of ice, 205 00:12:39,625 --> 00:12:42,291 giant rocks that take days to climb! 206 00:12:42,375 --> 00:12:44,166 How can we be sure of anything 207 00:12:44,250 --> 00:12:47,625 when there's so much we haven't seen yet? 208 00:12:47,708 --> 00:12:49,666 On the other side of the wall, 209 00:12:49,750 --> 00:12:51,333 freedom is-- 210 00:12:58,208 --> 00:12:59,833 [LEVI] All right, you brats. 211 00:12:59,916 --> 00:13:02,250 It's time. Line up. 212 00:13:28,666 --> 00:13:31,666 [EREN] What did we find in that cellar? 213 00:13:33,000 --> 00:13:34,583 [EREN] Was it hope? 214 00:13:35,833 --> 00:13:39,375 [EREN] Or was it just despair? 215 00:13:39,458 --> 00:13:42,625 Our enemy is tremendously powerful. 216 00:13:42,708 --> 00:13:45,416 If nothing changes for the better soon, 217 00:13:45,500 --> 00:13:49,250 that calamity will only repeat itself. 218 00:13:49,333 --> 00:13:52,208 I'd give up my life in a heartbeat 219 00:13:52,291 --> 00:13:55,000 if I was certain that in doing so, 220 00:13:55,083 --> 00:13:57,166 I could make a difference. 221 00:14:00,583 --> 00:14:02,083 [EREN] But... 222 00:14:02,166 --> 00:14:05,666 ...I'm not about to sacrifice Historia's. 223 00:14:07,375 --> 00:14:13,333 [EREN] I can't tell anyone about this, so what should I do? 224 00:14:16,458 --> 00:14:18,708 [GRISHA panting] 225 00:14:18,791 --> 00:14:21,375 [GRISHA] I'm an Eldian who came from beyond the walls! 226 00:14:21,458 --> 00:14:23,125 [GRISHA panting] 227 00:14:23,208 --> 00:14:26,666 [GRISHA] I'm a Subject of Ymir just like all of you! 228 00:14:26,750 --> 00:14:29,458 King of the walls! I beg you! 229 00:14:29,541 --> 00:14:32,166 Kill the Titans attacking Wall Maria. 230 00:14:32,250 --> 00:14:34,666 Please, before my wife and children are-- 231 00:14:34,750 --> 00:14:38,416 before thousands of your people are eaten alive! 232 00:14:54,041 --> 00:14:55,333 Eren? 233 00:15:12,583 --> 00:15:14,916 [NARRATOR] Hange's "executioner from hell," 234 00:15:15,000 --> 00:15:17,583 which had been crushing Titans day and night, 235 00:15:17,666 --> 00:15:21,000 went silent just as the snow began to stick. 236 00:15:25,083 --> 00:15:28,500 [NARRATOR] Months later, when the snow started melting, 237 00:15:28,583 --> 00:15:31,708 the military formally announced that Wall Maria 238 00:15:31,791 --> 00:15:34,666 had been cleansed of Titans at last. 239 00:15:36,208 --> 00:15:38,416 [NARRATOR] By the time the elevators on Trost's walls 240 00:15:38,500 --> 00:15:40,125 were freed for use, 241 00:15:40,208 --> 00:15:43,166 and work had begun on paving the main road, 242 00:15:43,250 --> 00:15:45,125 there were flowers in bloom, 243 00:15:45,208 --> 00:15:47,708 and butterflies dancing between them. 244 00:15:49,125 --> 00:15:51,666 [NARRATOR] Maria's refugees were finally permitted to 245 00:15:51,750 --> 00:15:54,166 return to their homes 246 00:15:54,250 --> 00:15:56,000 roughly a year after what had been called 247 00:15:56,083 --> 00:15:59,083 "humanity's first victory" in Trost. 248 00:16:04,541 --> 00:16:06,958 [NARRATOR] And so, six years after 249 00:16:07,041 --> 00:16:10,333 the Colossal Titan's first devastating attack... 250 00:16:12,666 --> 00:16:15,541 [NARRATOR] ...the Scouts resumed their expeditions, 251 00:16:15,625 --> 00:16:19,083 exploring the world beyond the walls once again. 252 00:16:20,916 --> 00:16:23,375 [LEVI] It's just as you thought, Hange. 253 00:16:23,458 --> 00:16:26,750 Most of the Titans had already gone inside Wall Maria. 254 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 We've all but wiped them out, 255 00:16:28,375 --> 00:16:31,250 and it only took us a single year. 256 00:16:31,333 --> 00:16:33,250 Then let's push straight forward, 257 00:16:33,333 --> 00:16:35,291 exactly as we'd planned. 258 00:16:45,833 --> 00:16:48,250 [birds chirping] 259 00:16:48,333 --> 00:16:49,500 [gasps] 260 00:17:05,250 --> 00:17:06,416 A Titan! 261 00:17:06,500 --> 00:17:08,916 So one actually showed up? Let's take a look! 262 00:17:14,416 --> 00:17:16,083 It's over there. 263 00:17:16,166 --> 00:17:17,375 [JEAN] Huh? 264 00:17:20,458 --> 00:17:23,583 [CONNY] Doesn't look like it can move much. 265 00:17:23,666 --> 00:17:25,416 Even with those limbs, 266 00:17:25,500 --> 00:17:29,333 it still tried to drag itself to the wall, bit by bit. 267 00:17:40,875 --> 00:17:42,833 [FLOCH] Hey! Careful! 268 00:17:44,875 --> 00:17:47,333 It was shipped to paradise, 269 00:17:47,416 --> 00:17:49,333 which means it's a fellow patriot. 270 00:17:49,416 --> 00:17:50,708 [gasps] 271 00:17:55,041 --> 00:17:56,291 [EREN] Let's go. 272 00:17:56,375 --> 00:17:57,958 We're close. 273 00:18:04,208 --> 00:18:05,916 Just hang on. 274 00:18:06,000 --> 00:18:07,958 Is it okay to leave this here? 275 00:18:08,041 --> 00:18:10,708 Shouldn't somebody kill it? 276 00:18:10,791 --> 00:18:11,958 Shit! 277 00:18:47,583 --> 00:18:49,625 [EREN] I'm sure of it. 278 00:18:49,708 --> 00:18:53,666 This is the place where they'd turn the Eldians Titan. 279 00:18:54,708 --> 00:18:57,791 [EREN] Which means, just up there... 280 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 [gasps] 281 00:19:56,666 --> 00:19:58,375 [gasps] 282 00:20:11,083 --> 00:20:12,541 --[CONNY yells] --[SASHA] Ow! 283 00:20:12,625 --> 00:20:13,541 --[CONNY laughs] --My eyes! They burn! 284 00:20:13,625 --> 00:20:15,916 [JEAN gasps] That's salty! 285 00:20:16,000 --> 00:20:17,708 Woo, hoo, hoo! 286 00:20:17,791 --> 00:20:20,500 Wow. Is this actually full of salt water? 287 00:20:20,583 --> 00:20:22,458 Huh? What could that be? 288 00:20:22,541 --> 00:20:23,708 Hey, Hange! 289 00:20:23,791 --> 00:20:26,291 You shouldn't touch it, it might be poisonous. 290 00:20:31,833 --> 00:20:35,083 [MIKASA gasping] 291 00:20:45,375 --> 00:20:47,208 [ARMIN] You see, Eren? 292 00:20:47,291 --> 00:20:49,208 It's just like I told you. 293 00:20:50,250 --> 00:20:51,833 [ARMIN] A body of water so big 294 00:20:51,916 --> 00:20:54,208 that merchants could spend their whole lives 295 00:20:54,291 --> 00:20:56,833 and still not get all the salt out. 296 00:20:56,916 --> 00:20:58,750 That's what I said we'd find, 297 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 and now it looks like I was right. 298 00:21:03,541 --> 00:21:05,041 [EREN] Yeah. 299 00:21:05,125 --> 00:21:06,583 The sea. 300 00:21:06,666 --> 00:21:08,916 It's so damn big. 301 00:21:10,083 --> 00:21:12,000 Yeah. 302 00:21:12,083 --> 00:21:14,250 Hey. It's like you said, too! 303 00:21:14,333 --> 00:21:15,333 On the other side of the wall-- 304 00:21:15,416 --> 00:21:17,083 [EREN] There's a sea. 305 00:21:19,875 --> 00:21:22,125 And just across that sea, 306 00:21:22,208 --> 00:21:24,000 freedom's waiting. 307 00:21:25,583 --> 00:21:28,500 [EREN] That's what I always believed, at least. 308 00:21:33,750 --> 00:21:35,625 [EREN] But I was wrong. 309 00:21:35,708 --> 00:21:39,125 I know what's waiting across this sea now. 310 00:21:39,208 --> 00:21:41,291 It's our enemies. 311 00:21:42,583 --> 00:21:44,333 [EREN] Everything we've seen 312 00:21:44,416 --> 00:21:48,000 has been exactly as it was in my father's memories. 313 00:21:56,166 --> 00:21:57,541 [EREN] Hey. 314 00:21:59,500 --> 00:22:04,625 If we did cross the sea, and we killed our enemies... 315 00:22:04,708 --> 00:22:08,708 After that, would we finally be free? 316 00:22:23,916 --> 00:22:28,916 โ™ช Ending Song โ™ช 21832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.