All language subtitles for About.Joan.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,542 --> 00:01:21,958 ABOUT JOAN 2 00:02:41,625 --> 00:02:43,958 My name is Joan. Joan Verra. 3 00:02:44,583 --> 00:02:46,875 It sounds masculine in French, 4 00:02:47,042 --> 00:02:50,292 but it's common in Ireland, my father's country. 5 00:02:51,333 --> 00:02:53,042 It's spelled J-O-A-N. 6 00:02:53,208 --> 00:02:55,333 But I hate being called Joanne. 7 00:02:55,625 --> 00:02:56,917 It always happens. 8 00:02:57,583 --> 00:03:01,458 Some even pronounce it John, like John Wayne! Absurd. 9 00:03:02,375 --> 00:03:03,542 It's Joan. 10 00:03:07,083 --> 00:03:09,208 I was born in the early 60s. 11 00:03:10,042 --> 00:03:12,500 My parents met in Saint-Nazaire. 12 00:03:12,792 --> 00:03:15,625 My mother was a fairly free young woman, 13 00:03:16,167 --> 00:03:17,542 very much in love. 14 00:03:18,833 --> 00:03:20,917 My father left Ireland at 18 15 00:03:21,083 --> 00:03:23,167 to work in the shipyards. 16 00:03:23,875 --> 00:03:27,125 He met my mother at the launch of the liner France, 17 00:03:27,458 --> 00:03:30,125 on May 11th, 1960. 18 00:03:30,375 --> 00:03:33,333 I believed there was proof of that moment. 19 00:03:33,875 --> 00:03:35,083 But there wasn't. 20 00:03:35,917 --> 00:03:38,625 I was even sure I'd held the photo 21 00:03:38,792 --> 00:03:41,042 of them both next to the ship 22 00:03:41,208 --> 00:03:42,875 in the joyful crowd. 23 00:03:43,625 --> 00:03:44,667 It's absurd. 24 00:03:44,833 --> 00:03:47,375 That image was purely in my mind. 25 00:03:48,708 --> 00:03:52,000 I'd heard the story so often, it had become real. 26 00:03:54,375 --> 00:03:56,833 That's also how memories are made. 27 00:09:20,333 --> 00:09:21,500 What do you want? 28 00:20:45,875 --> 00:20:46,833 That's good. 29 00:20:47,000 --> 00:20:48,167 Two... 30 00:20:50,417 --> 00:20:51,292 Three... 31 00:20:51,833 --> 00:20:52,833 Four... 32 00:23:50,792 --> 00:23:52,458 We've been worried sick! 33 00:23:52,667 --> 00:23:53,958 Don't start. 34 00:23:54,542 --> 00:23:55,833 Come here, my baby. 35 00:24:42,167 --> 00:24:44,500 Nathan is the best thing in my life. 36 00:24:44,958 --> 00:24:47,458 All mothers say that, but for me it's true. 37 00:24:47,875 --> 00:24:50,625 It isn't true that he saved my life 38 00:24:50,917 --> 00:24:52,833 or gave it meaning. 39 00:24:53,000 --> 00:24:55,750 I don't believe all that nonsense. 40 00:24:56,208 --> 00:24:58,042 We know life has no meaning, 41 00:24:58,542 --> 00:25:00,250 with offspring or without. 42 00:25:01,125 --> 00:25:02,708 Ma'am, your cigarette. 43 00:25:02,875 --> 00:25:04,750 Oh, yes, sorry. 44 00:25:26,792 --> 00:25:28,167 Take him, Dad. 45 00:27:23,833 --> 00:27:25,750 Tim Ardenne speaking. 46 00:27:26,375 --> 00:27:28,167 - It's me. - Yes? 47 00:27:29,000 --> 00:27:29,750 Who? 48 00:27:30,500 --> 00:27:33,167 You must have the wrong number, madam. 49 00:27:33,750 --> 00:27:34,875 Miss. 50 00:27:35,708 --> 00:27:39,083 I'm sorry, miss, I don't have time now. 51 00:27:39,250 --> 00:27:40,875 My wife has vanished. 52 00:27:41,458 --> 00:27:44,375 I say my wife, but we're not married. 53 00:27:44,667 --> 00:27:46,792 I hate the idea of belonging. 54 00:27:46,958 --> 00:27:48,167 It's just quicker. 55 00:27:48,333 --> 00:27:50,875 Yes, I understand, of course. 56 00:27:51,417 --> 00:27:53,917 She left one night, like that. 57 00:27:54,083 --> 00:27:56,000 Almost without warning. 58 00:27:56,500 --> 00:27:59,250 She just told me, "Don't worry." 59 00:27:59,958 --> 00:28:04,042 Those words are ideal to make someone worry, aren't they? 60 00:28:04,417 --> 00:28:06,625 It wasn't very wise of her. 61 00:28:09,667 --> 00:28:11,375 I'm sorry, my love. 62 00:28:11,542 --> 00:28:12,500 It's all right. 63 00:28:12,875 --> 00:28:15,500 I can come right away if you want. 64 00:28:15,667 --> 00:28:17,583 No, really, it's ok. 65 00:28:19,375 --> 00:28:21,333 It does me good being here. 66 00:28:30,333 --> 00:28:31,375 One more time. 67 00:28:47,208 --> 00:28:48,917 I need a volunteer. 68 00:28:59,208 --> 00:29:00,500 Your weakness, James? 69 00:29:02,083 --> 00:29:06,125 Off the top of my head, my generosity. I'm too genuine. 70 00:29:06,417 --> 00:29:07,958 It often deceives me. 71 00:29:11,000 --> 00:29:12,625 He means in this exercise 72 00:29:12,792 --> 00:29:13,958 in particular. 73 00:29:17,167 --> 00:29:18,500 Any ideas? 74 00:29:20,583 --> 00:29:22,083 He neglects his back. 75 00:29:23,583 --> 00:29:24,333 Exactly. 76 00:29:25,417 --> 00:29:28,083 I told him. It's the same at mah-jong. 77 00:29:35,750 --> 00:29:37,333 From the beginning. 78 00:29:40,250 --> 00:29:42,292 That man's not very nice. 79 00:29:44,000 --> 00:29:45,333 Why do you say that? 80 00:29:46,083 --> 00:29:48,167 Grandpa's always on the floor. 81 00:29:51,708 --> 00:29:53,875 Grandpa agrees to it. 82 00:29:54,042 --> 00:29:55,208 One more time. 83 00:29:55,375 --> 00:29:57,958 Learn to fall, to pick yourself up. 84 00:29:58,208 --> 00:30:00,000 Talk about a life metaphor. 85 00:30:00,167 --> 00:30:02,542 When you fall, you hurt yourself, period. 86 00:30:03,833 --> 00:30:05,667 They lie to us, Nathan. 87 00:30:22,417 --> 00:30:24,042 What's she up to? 88 00:30:47,792 --> 00:30:48,833 Nearly ready. 89 00:30:55,833 --> 00:30:57,167 What took so long? 90 00:30:57,833 --> 00:30:59,708 I couldn't find my bag, sorry. 91 00:30:59,875 --> 00:31:01,000 Let's go. 92 00:32:40,375 --> 00:32:42,083 I tried my best to resist. 93 00:32:43,333 --> 00:32:44,958 But it's uncontrollable. 94 00:32:48,792 --> 00:32:50,250 I feel as if 95 00:32:50,583 --> 00:32:51,792 I'm living again. 96 00:32:54,667 --> 00:32:56,583 Not that I felt dead before. 97 00:32:57,583 --> 00:32:59,083 Or sad or anything. 98 00:32:59,917 --> 00:33:01,625 I was already very happy. 99 00:33:02,625 --> 00:33:03,667 But now... 100 00:33:06,917 --> 00:33:08,167 It's much more. 101 00:33:10,750 --> 00:33:12,583 Who knows where it'll lead, 102 00:33:12,917 --> 00:33:14,792 but I have to experience it. 103 00:33:15,333 --> 00:33:17,042 You can't even communicate. 104 00:33:18,042 --> 00:33:19,417 You're wrong. 105 00:33:23,917 --> 00:33:25,667 We communicate perfectly. 106 00:33:26,042 --> 00:33:29,125 Our bodies do the talking. They speak the truth. 107 00:33:29,292 --> 00:33:31,750 That's a load of crap, Mum. 108 00:33:32,875 --> 00:33:33,792 And Dad? 109 00:33:34,625 --> 00:33:37,708 I love James. I'll always love him. 110 00:33:38,542 --> 00:33:40,000 That's not the issue. 111 00:33:40,792 --> 00:33:42,875 Actually, I think it is. 112 00:33:43,958 --> 00:33:45,250 You must tell him. 113 00:33:45,750 --> 00:33:46,625 No. 114 00:33:47,708 --> 00:33:51,667 You have to tell him. I refuse to keep it to myself. 115 00:33:51,833 --> 00:33:53,208 You really want that? 116 00:33:53,542 --> 00:33:54,625 I want nothing. 117 00:33:55,875 --> 00:33:57,708 Face your responsibilities. 118 00:34:02,042 --> 00:34:03,792 You have to go now, darling. 119 00:34:26,542 --> 00:34:30,708 I cannot postpone anything, 120 00:34:31,708 --> 00:34:34,583 even if the night weighs like centuries 121 00:34:34,750 --> 00:34:37,833 on my shoulders, 122 00:34:38,667 --> 00:34:43,833 even if hesitant dawn is late in coming, 123 00:34:44,708 --> 00:34:46,542 I cannot put off my life 124 00:34:46,708 --> 00:34:49,417 to another century, 125 00:34:50,333 --> 00:34:51,833 nor my love, 126 00:34:52,125 --> 00:34:53,958 nor my cry of release. 127 00:34:54,458 --> 00:34:59,208 No, I cannot postpone the heart. 128 00:35:18,917 --> 00:35:20,333 What's going on? 129 00:35:21,333 --> 00:35:23,583 I didn't want it to be like this. 130 00:35:25,500 --> 00:35:27,000 I wanted to drop this off 131 00:35:29,208 --> 00:35:30,500 before coming back. 132 00:35:37,292 --> 00:35:38,542 I'm leaving, James. 133 00:35:38,917 --> 00:35:41,708 To go where? What is this? 134 00:35:42,500 --> 00:35:44,542 I'm leaving, that's it. 135 00:35:46,833 --> 00:35:47,917 That's it? 136 00:35:48,583 --> 00:35:49,833 That's all? 137 00:35:54,292 --> 00:35:56,375 I'm moving to Japan with Kazuo. 138 00:35:56,958 --> 00:35:57,708 Kazuo? 139 00:36:00,250 --> 00:36:01,417 To Japan? 140 00:36:06,083 --> 00:36:07,500 You know I love you. 141 00:36:07,958 --> 00:36:09,167 Yes, I know. 142 00:36:09,708 --> 00:36:10,875 I love you too. 143 00:36:13,125 --> 00:36:14,792 I've nothing against you. 144 00:36:15,625 --> 00:36:16,875 Almost nothing. 145 00:36:20,708 --> 00:36:22,792 I've seen the solicitor. 146 00:36:22,958 --> 00:36:26,000 You get my father's firm. You'll lack nothing. 147 00:36:29,917 --> 00:36:32,792 I renounce my status as a mother and wife. 148 00:36:33,875 --> 00:36:36,417 It's too hasty. You don't know what to expect. 149 00:36:37,167 --> 00:36:39,208 I can't miss out on my life. 150 00:36:46,708 --> 00:36:48,167 You're lucky. 151 00:37:28,292 --> 00:37:29,125 Hello? 152 00:37:29,292 --> 00:37:30,667 Hello, it's me. 153 00:37:30,833 --> 00:37:31,958 Nathan? 154 00:37:32,125 --> 00:37:34,000 It's night there, aren't you asleep? 155 00:37:34,167 --> 00:37:37,042 No, I'm not. I'm in France. 156 00:37:37,208 --> 00:37:38,375 In Paris? 157 00:37:38,542 --> 00:37:42,083 No, I'm not in Paris. I took a train to the station in... 158 00:37:42,500 --> 00:37:46,542 What's that little station 10 km from the house? 159 00:37:46,958 --> 00:37:48,583 Why didn't you tell me? 160 00:37:49,667 --> 00:37:50,708 Surprise. 161 00:37:50,875 --> 00:37:52,375 I have to pick you up? 162 00:37:52,542 --> 00:37:55,333 I don't want to bother you, you're busy... 163 00:37:55,542 --> 00:37:57,333 I can go back to Montreal. 164 00:37:57,542 --> 00:38:00,417 Don't be so touchy. I'm on my way. 165 00:38:00,583 --> 00:38:01,917 No, I'm kidding. 166 00:38:02,125 --> 00:38:05,125 I hitched. I'm at Mariposa, at the gate. 167 00:38:26,708 --> 00:38:28,083 My son! 168 00:38:28,417 --> 00:38:29,417 Joan. 169 00:38:30,083 --> 00:38:31,542 You can call me Mum. 170 00:38:31,708 --> 00:38:33,250 You used to hate that. 171 00:38:33,417 --> 00:38:35,750 I was too young to be a mother then. 172 00:38:35,917 --> 00:38:38,042 I need to get back to basics. 173 00:38:38,208 --> 00:38:39,917 Honoured to be part of that. 174 00:38:44,375 --> 00:38:46,083 - What? - You're very elegant. 175 00:38:46,250 --> 00:38:48,833 - Stop. - You've changed. Your walk... 176 00:38:49,000 --> 00:38:50,875 You're more self-confident. 177 00:38:51,458 --> 00:38:52,625 It's the snow. 178 00:38:52,792 --> 00:38:55,583 It's down to snowshoes, not confidence. 179 00:38:55,750 --> 00:38:57,750 How can you stand the snow? 180 00:38:57,958 --> 00:39:00,958 It hit -27° C in Montreal last winter. 181 00:39:01,125 --> 00:39:02,708 I don't think I could. 182 00:39:03,167 --> 00:39:05,250 You must come to see us one day. 183 00:39:06,292 --> 00:39:07,750 Why are you here? 184 00:39:10,042 --> 00:39:11,792 Did Tim ask you to come? 185 00:39:11,958 --> 00:39:13,250 You know he didn't. 186 00:39:16,083 --> 00:39:18,208 Is the small bedroom ok? 187 00:39:18,500 --> 00:39:20,667 Your childhood room, I mean. 188 00:39:20,833 --> 00:39:22,417 There's a big bed now. 189 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Anything suits me. 190 00:39:24,417 --> 00:39:26,083 It'll bring back memories. 191 00:39:32,958 --> 00:39:34,000 It's locked. 192 00:39:34,167 --> 00:39:37,375 The handle turns the other way around, remember. 193 00:39:43,667 --> 00:39:44,917 Drat... 194 00:39:46,042 --> 00:39:48,375 Silly me, the key's in the vase. 195 00:39:53,500 --> 00:39:55,167 I don't know where it is. 196 00:39:58,083 --> 00:39:59,708 Never mind. Who cares? 197 00:39:59,875 --> 00:40:03,083 The guest room suits me fine, ok. 198 00:40:33,667 --> 00:40:36,250 That unsettled me a lot as a kid. 199 00:40:36,417 --> 00:40:38,208 True, it is a bit raunchy. 200 00:40:53,958 --> 00:40:56,250 I'd forgotten how beautiful it is. 201 00:40:56,917 --> 00:40:59,375 I feel I haven't been here in ages. 202 00:40:59,625 --> 00:41:01,250 I can confirm that. 203 00:41:02,292 --> 00:41:04,417 Sorry I missed your retirement party. 204 00:41:04,583 --> 00:41:07,750 It's better this way. I'd rather see you alone. 205 00:41:08,375 --> 00:41:10,042 Me too. It's been ages? 206 00:41:10,375 --> 00:41:11,417 Yes. 207 00:41:12,167 --> 00:41:13,333 I hesitated. 208 00:41:13,875 --> 00:41:16,250 Should I come or not? 209 00:41:16,708 --> 00:41:18,375 It's good you're here. 210 00:41:19,792 --> 00:41:21,375 It was a horrible party. 211 00:41:21,833 --> 00:41:23,000 I hated it. 212 00:41:23,625 --> 00:41:26,208 Solemn farewells, forced compliments... 213 00:41:26,750 --> 00:41:27,917 What a drag. 214 00:41:28,458 --> 00:41:31,292 All I miss are the manuscripts. 215 00:41:31,792 --> 00:41:34,375 They send me a few now and then. 216 00:41:34,917 --> 00:41:36,625 There's good stuff this year. 217 00:41:38,458 --> 00:41:41,292 I forgot, you only read scientific texts. 218 00:41:41,750 --> 00:41:42,708 No. 219 00:41:43,000 --> 00:41:46,500 On the plane, I read a book of Tim's I had lying around. 220 00:41:46,833 --> 00:41:49,208 Tim Ardenne's books don't lie around. 221 00:41:49,375 --> 00:41:50,083 Which one? 222 00:41:50,708 --> 00:41:54,125 A book about trains and wrong directions... 223 00:41:54,542 --> 00:41:56,125 Steel and Sweat. 224 00:41:56,292 --> 00:41:58,167 - Did you like it? - Yes. 225 00:41:58,542 --> 00:42:02,708 I really liked his description of the female character. 226 00:42:04,708 --> 00:42:05,583 Is it you? 227 00:42:06,833 --> 00:42:08,458 He claims it is. 228 00:42:08,625 --> 00:42:10,542 But you know him. 229 00:42:12,333 --> 00:42:13,833 Has he always loved you? 230 00:42:14,500 --> 00:42:15,542 Yes. 231 00:42:16,500 --> 00:42:17,958 "As he walked, 232 00:42:18,125 --> 00:42:21,250 "her bright face was continually before him. 233 00:42:21,667 --> 00:42:24,625 "It was madness to think of such purity. 234 00:42:24,917 --> 00:42:26,708 "He had known vice and kindness, 235 00:42:27,000 --> 00:42:28,542 "but never purity." 236 00:42:29,333 --> 00:42:31,917 Purity... That's me to a T. 237 00:43:12,125 --> 00:43:12,917 Careful! 238 00:43:36,958 --> 00:43:38,375 "Die... 239 00:43:38,667 --> 00:43:40,625 "That's what you have to do. 240 00:43:41,792 --> 00:43:43,708 "That is the only way 241 00:43:43,875 --> 00:43:46,875 "to truly gain access to life. 242 00:43:48,000 --> 00:43:49,542 "One does not live 243 00:43:49,958 --> 00:43:52,958 "if one is not prepared to die. 244 00:43:53,917 --> 00:43:56,125 "Missing your own death 245 00:43:56,458 --> 00:43:59,292 "would be worse than anything else." 246 00:44:02,792 --> 00:44:04,083 Mr Ardenne? 247 00:44:07,375 --> 00:44:08,083 Tim? 248 00:44:10,083 --> 00:44:10,917 Yes? 249 00:44:11,500 --> 00:44:13,458 Dying as the only way 250 00:44:13,625 --> 00:44:15,875 to truly gain access to life. 251 00:44:17,125 --> 00:44:19,458 That's quite contradictory. 252 00:44:19,625 --> 00:44:20,625 Yes. 253 00:44:24,417 --> 00:44:25,875 You think so? 254 00:44:27,458 --> 00:44:28,792 I guess it is. 255 00:44:38,125 --> 00:44:40,250 If it requires explanation... 256 00:44:47,875 --> 00:44:49,583 It's all in here. 257 00:44:53,500 --> 00:44:56,542 The last part of the book is very funny. 258 00:44:57,167 --> 00:44:58,833 The surprising thing 259 00:44:59,708 --> 00:45:04,042 is that people in France laugh as much as they do in Germany. 260 00:45:04,333 --> 00:45:06,833 Could you define comedy for us? 261 00:45:07,417 --> 00:45:08,958 Absolutely not. 262 00:45:10,958 --> 00:45:13,667 But you agree the ending is funny? 263 00:45:19,667 --> 00:45:21,958 I can't stop people from laughing. 264 00:45:23,375 --> 00:45:25,750 What makes a good book for you? 265 00:45:26,167 --> 00:45:27,375 Alcohol. 266 00:45:28,417 --> 00:45:31,333 Is your success based on a misunderstanding? 267 00:45:33,208 --> 00:45:36,750 I don't think we're loved or hated for the right reasons. 268 00:45:39,667 --> 00:45:40,625 Ever. 269 00:45:49,333 --> 00:45:51,333 You first write in French, 270 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 then again in German. 271 00:45:54,250 --> 00:45:56,208 Isn't that a little strange? 272 00:45:58,292 --> 00:46:00,500 I'd rather end the interview. 273 00:46:01,958 --> 00:46:03,792 I'm suffering too much. 274 00:46:04,958 --> 00:46:06,375 Why are you suffering? 275 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 I'm in love, you understand? 276 00:46:14,292 --> 00:46:16,167 That's wonderful! 277 00:46:18,583 --> 00:46:20,167 I love Joan Verra. 278 00:46:23,542 --> 00:46:25,292 Your French publisher? 279 00:46:26,583 --> 00:46:28,083 She discovered me. 280 00:46:28,542 --> 00:46:29,792 Fantastic. 281 00:46:30,583 --> 00:46:32,000 She doesn't love me. 282 00:46:33,042 --> 00:46:35,250 I'm sure she likes you. 283 00:46:36,333 --> 00:46:40,333 The title, The Misery of Beautiful Days, where is it from? 284 00:46:41,917 --> 00:46:43,750 She doesn't love me. 285 00:46:45,250 --> 00:46:46,792 She likes me. 286 00:46:47,667 --> 00:46:49,250 She often says so. 287 00:46:51,250 --> 00:46:53,125 That's something, I suppose. 288 00:46:55,083 --> 00:46:57,583 She can even say, "I like you a lot." 289 00:47:00,042 --> 00:47:01,958 And that's really... 290 00:47:03,917 --> 00:47:06,125 That's really unbearable. 291 00:47:11,125 --> 00:47:12,167 Let's stop. 292 00:47:12,750 --> 00:47:14,208 It's for the best. 293 00:47:14,375 --> 00:47:16,125 I'll see you again soon. 294 00:47:17,625 --> 00:47:19,417 Off line, thank you. 295 00:47:29,333 --> 00:47:30,583 Why are you here? 296 00:47:30,750 --> 00:47:32,167 I had some free time. 297 00:47:32,583 --> 00:47:35,125 Rubbish, you can't skip school. 298 00:47:35,667 --> 00:47:37,458 Go back to Paris. I'm busy. 299 00:47:37,625 --> 00:47:40,542 He takes up all my energy. I'm working. 300 00:47:41,083 --> 00:47:43,250 It's ok, I know you're working. 301 00:47:43,417 --> 00:47:46,208 I'm not a child. I can manage on my own. 302 00:47:46,417 --> 00:47:47,583 How was I? 303 00:47:48,167 --> 00:47:49,458 Devastating. 304 00:47:50,333 --> 00:47:53,083 I could've shed real tears, you know. 305 00:47:53,750 --> 00:47:55,583 It would've been no use. 306 00:47:56,750 --> 00:47:58,167 You have no emotions. 307 00:47:58,333 --> 00:48:01,250 I have emotions, but different from yours. 308 00:48:03,333 --> 00:48:04,750 Forgive me. 309 00:48:20,208 --> 00:48:23,083 - What paid for your ticket? - Your jewels. 310 00:48:23,417 --> 00:48:24,500 Stupid. 311 00:48:27,542 --> 00:48:29,458 What's wrong now? 312 00:48:29,958 --> 00:48:31,500 I won't sign this crap. 313 00:48:31,792 --> 00:48:33,250 It's your first novel. 314 00:48:33,417 --> 00:48:34,917 It was a rough draft. 315 00:48:37,250 --> 00:48:39,042 The book is important for me. 316 00:48:39,208 --> 00:48:42,042 It changed my life. Literally. 317 00:48:42,750 --> 00:48:44,208 It's a masterpiece. 318 00:48:44,375 --> 00:48:45,375 A masterpiece? 319 00:48:45,542 --> 00:48:46,750 Nathan, please. 320 00:48:46,917 --> 00:48:49,875 I felt brought back to life, thanks to this book. 321 00:48:50,042 --> 00:48:52,208 I rediscovered my vitality. 322 00:48:52,625 --> 00:48:56,875 Through the life of a garbageman crushed to death by his truck? 323 00:48:57,292 --> 00:48:58,542 She seems moved. 324 00:49:00,375 --> 00:49:01,875 Good for her. 325 00:49:02,333 --> 00:49:03,917 And I have no emotions? 326 00:49:05,125 --> 00:49:07,042 You're all pissing me off! 327 00:49:15,833 --> 00:49:18,625 I can sign it if you like. 328 00:49:19,042 --> 00:49:21,792 I can imitate his signature perfectly. 329 00:49:32,625 --> 00:49:33,792 Are you ok? 330 00:49:37,583 --> 00:49:38,583 It's here. 331 00:49:39,417 --> 00:49:41,333 I feel it seeping in. 332 00:49:42,458 --> 00:49:45,083 It's harder and harder. 333 00:49:45,250 --> 00:49:47,375 Each time, it's harder. 334 00:49:47,667 --> 00:49:48,500 What is? 335 00:49:48,667 --> 00:49:49,792 Dying. 336 00:49:50,500 --> 00:49:52,042 Haven't you ever died? 337 00:49:52,583 --> 00:49:53,625 Never. 338 00:49:54,542 --> 00:49:56,708 I knew it. You can't understand. 339 00:49:56,875 --> 00:49:58,125 Give me your hand. 340 00:49:58,500 --> 00:50:01,083 Things end. 341 00:50:01,958 --> 00:50:05,083 That's how it is. They end. You must accept it. 342 00:50:05,792 --> 00:50:08,250 You have to be strong. Promise me? 343 00:50:08,417 --> 00:50:09,792 I promise. 344 00:50:11,125 --> 00:50:12,667 Beyond the grave, 345 00:50:12,958 --> 00:50:14,542 I'll still love you. 346 00:50:19,167 --> 00:50:20,583 He's a handful. 347 00:50:21,208 --> 00:50:22,875 It'd be no fun if he wasn't. 348 00:50:23,042 --> 00:50:24,250 Can you stand him? 349 00:50:24,417 --> 00:50:27,083 I actually find him touching in a way. 350 00:50:34,333 --> 00:50:36,875 You're like the moon and I'm the sun. 351 00:50:37,208 --> 00:50:38,250 Touching? 352 00:50:39,708 --> 00:50:41,167 He has his qualities. 353 00:50:44,875 --> 00:50:45,917 Come on! 354 00:50:53,417 --> 00:50:54,417 Move it! 355 00:50:56,917 --> 00:50:59,000 Don't you want to call a taxi? 356 00:50:59,250 --> 00:51:02,125 No use, we're only five minutes away. 357 00:51:02,625 --> 00:51:05,292 I'm in pain and I'm tired. 358 00:51:09,417 --> 00:51:10,500 Joan! 359 00:51:23,750 --> 00:51:24,708 Joan... 360 00:51:26,292 --> 00:51:28,042 I owe you an apology. 361 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 That's true. 362 00:51:29,500 --> 00:51:31,750 For my behaviour, not for my love. 363 00:51:31,917 --> 00:51:33,458 - Tim... - Let me speak. 364 00:51:34,958 --> 00:51:38,083 It won't take long and I'll only say it once. 365 00:51:38,500 --> 00:51:40,542 I won't repeat this. After, 366 00:51:40,833 --> 00:51:42,458 I'll leave you in peace. 367 00:51:49,583 --> 00:51:51,792 Living without you is unbearable. 368 00:51:52,500 --> 00:51:55,667 Yet I try to break away from you. I really try. 369 00:51:56,417 --> 00:51:57,542 But I can't. 370 00:51:59,292 --> 00:52:02,583 I've always tried to be independent of women, 371 00:52:03,042 --> 00:52:05,375 to limit their power over me. 372 00:52:06,167 --> 00:52:08,417 I felt in control of my feelings. 373 00:52:09,792 --> 00:52:10,875 But then... 374 00:52:12,417 --> 00:52:16,542 you arrived in my life and I realized nothing I had lived... 375 00:52:18,833 --> 00:52:19,833 nothing... 376 00:52:20,417 --> 00:52:22,583 had any real value. 377 00:52:24,750 --> 00:52:28,417 All that mattered was being by your side. 378 00:52:29,000 --> 00:52:30,333 Or not too far away. 379 00:52:30,625 --> 00:52:32,458 Like these last few years. 380 00:52:35,417 --> 00:52:38,083 I also know that I'm unbearable. 381 00:52:38,583 --> 00:52:41,458 I understand that you feel like slapping me. 382 00:52:44,708 --> 00:52:45,792 Go ahead. 383 00:53:41,917 --> 00:53:44,208 What are you doing in Cologne? 384 00:53:44,792 --> 00:53:46,917 Three days apart was too much? 385 00:53:47,083 --> 00:53:48,458 I can't believe that. 386 00:53:54,417 --> 00:53:55,833 You searched my office? 387 00:53:58,083 --> 00:53:59,542 You read my notebooks? 388 00:54:01,250 --> 00:54:02,625 Of course you did. 389 00:54:03,500 --> 00:54:05,167 I never would have. 390 00:54:05,500 --> 00:54:06,583 Did you enjoy it? 391 00:54:06,917 --> 00:54:08,542 Yes, I enjoyed it. 392 00:54:09,708 --> 00:54:11,083 Did you learn anything? 393 00:54:11,250 --> 00:54:12,208 You bet. 394 00:54:12,583 --> 00:54:13,708 Such as what? 395 00:54:14,292 --> 00:54:15,542 About you and Doug. 396 00:54:16,458 --> 00:54:17,625 You won't say Dad? 397 00:54:17,875 --> 00:54:19,208 Why would I? 398 00:54:20,125 --> 00:54:22,083 I don't know what you learned. 399 00:54:22,792 --> 00:54:25,833 I never lied to you. I told you... 400 00:54:26,875 --> 00:54:27,667 everything. 401 00:54:27,833 --> 00:54:28,792 In general. 402 00:54:28,958 --> 00:54:30,625 Now I know the details. 403 00:54:30,875 --> 00:54:32,667 The magic of a first love. 404 00:54:32,958 --> 00:54:34,625 Irony doesn't suit you. 405 00:54:35,167 --> 00:54:36,333 You're hurt. 406 00:54:36,500 --> 00:54:38,458 There's stuff on me I don't like. 407 00:54:41,292 --> 00:54:42,625 I'm listening. 408 00:54:51,917 --> 00:54:53,167 "Friday, July 10th. 409 00:54:53,500 --> 00:54:57,167 "I fear Nathan may turn superficial, focused on his appearance." 410 00:54:57,333 --> 00:54:58,083 Nice. 411 00:54:59,125 --> 00:55:01,417 "Each hair he counts on his chest 412 00:55:01,583 --> 00:55:03,125 "is a personal victory." 413 00:55:03,292 --> 00:55:05,625 I never did that. It's humiliating. 414 00:55:06,125 --> 00:55:07,417 So don't read it. 415 00:55:07,583 --> 00:55:09,667 This is less well written, I feel. 416 00:55:09,833 --> 00:55:11,125 You're the expert. 417 00:55:11,375 --> 00:55:12,625 Don't be mean. 418 00:55:13,167 --> 00:55:14,292 I'm not. 419 00:55:17,208 --> 00:55:19,000 - Please... - Hold on. 420 00:55:19,917 --> 00:55:20,625 Enough. 421 00:55:20,792 --> 00:55:24,208 If you came about your puberty, I don't have time. 422 00:55:24,375 --> 00:55:26,625 I came cos you fell asleep one day. 423 00:55:26,792 --> 00:55:28,958 One summer. In August. 424 00:55:30,250 --> 00:55:31,542 Where is it? 425 00:57:31,125 --> 00:57:32,250 You fell asleep. 426 00:57:32,792 --> 00:57:33,833 Why? 427 00:57:34,708 --> 00:57:36,000 Out of carelessness? 428 00:57:37,083 --> 00:57:38,875 I forbid you to say that. 429 00:57:40,917 --> 00:57:42,167 You forbid me? 430 00:58:23,417 --> 00:58:24,833 Can I have a drag? 431 00:58:25,625 --> 00:58:27,250 - You smoke? - No. 432 00:58:44,167 --> 00:58:45,750 How long did it last? 433 00:58:45,958 --> 00:58:47,042 I don't know. 434 00:58:48,042 --> 00:58:51,333 How long was I unconscious? Ten minutes? Fifteen? 435 00:58:51,500 --> 00:58:52,833 I've no idea. 436 00:58:53,417 --> 00:58:55,500 I remember it seemed endless. 437 00:58:56,167 --> 00:58:58,333 Without the fire brigade... 438 00:58:59,958 --> 00:59:01,792 You weren't going to tell me? 439 00:59:03,958 --> 00:59:05,000 No. 440 00:59:05,792 --> 00:59:08,500 You're well, in shape. Nothing else matters. 441 00:59:10,625 --> 00:59:13,875 You can't even remember it. What are you after? 442 00:59:15,333 --> 00:59:17,417 You need reassuring, is that it? 443 00:59:18,083 --> 00:59:19,083 Yes. 444 00:59:21,750 --> 00:59:23,917 Doubt my love and I'll kill you. 445 00:59:32,167 --> 00:59:34,792 Same again, please. Vodka tonic. 446 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 It burns? That's good. 447 00:59:42,792 --> 00:59:44,583 It explodes in your head. 448 00:59:44,750 --> 00:59:45,833 Perfect. 449 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 You've drunk before, right? 450 00:59:50,583 --> 00:59:51,917 It's the first time? 451 00:59:53,625 --> 00:59:55,542 You've always been a bit behind. 452 00:59:59,833 --> 01:00:04,042 Nathan, you're a young man now. You'll be a real man soon. 453 01:00:04,208 --> 01:00:05,833 I won't talk sex with you. 454 01:00:06,000 --> 01:00:06,958 No. 455 01:00:07,250 --> 01:00:08,417 Listen to me. 456 01:00:08,792 --> 01:00:11,333 Your schooling in the next five years 457 01:00:11,667 --> 01:00:13,625 will determine your future. 458 01:00:14,167 --> 01:00:16,875 Do your learning now while you can. 459 01:00:17,042 --> 01:00:18,792 In five years, it'll be too late. 460 01:00:19,708 --> 01:00:22,750 Knowing you, you'll realize and find it unbearable. 461 01:00:23,167 --> 01:00:25,792 I won't be able to help, obviously. 462 01:00:25,958 --> 01:00:27,083 Obviously. 463 01:00:30,667 --> 01:00:32,958 You'll have to face problems alone. 464 01:00:33,667 --> 01:00:36,917 I'll be there if you need me, but that won't help. 465 01:00:40,042 --> 01:00:42,083 We have to face things alone. 466 01:00:48,042 --> 01:00:50,125 But you know that, right? 467 01:00:52,000 --> 01:00:52,958 No. 468 01:01:08,625 --> 01:01:09,542 Come on. 469 01:01:15,667 --> 01:01:18,083 Others' looks shouldn't matter. 470 01:01:19,292 --> 01:01:20,917 It's about your life. 471 01:01:29,042 --> 01:01:30,208 Stop it. 472 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 Nathan? 473 01:03:14,417 --> 01:03:16,125 Nathan, are you awake? 474 01:03:17,375 --> 01:03:20,208 If you have a long nap now, you'll be a mess. 475 01:03:20,375 --> 01:03:22,167 You won't sleep tonight. 476 01:03:24,792 --> 01:03:25,958 Nathan? 477 01:03:27,125 --> 01:03:28,292 Can you hear me? 478 01:05:03,750 --> 01:05:04,458 Yes? 479 01:05:08,292 --> 01:05:09,500 We had an appointment? 480 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Do I need one to see my mother? 481 01:05:12,125 --> 01:05:15,208 Of course not. Sorry. My head's stuffed with work! 482 01:05:15,458 --> 01:05:16,875 I'll come back later. 483 01:05:18,125 --> 01:05:19,792 Champagne? Why? 484 01:05:21,167 --> 01:05:23,208 I forgot your birthday again? 485 01:05:23,375 --> 01:05:24,292 No. 486 01:05:24,542 --> 01:05:25,792 I had an interview. 487 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 For a lab? You never said. 488 01:05:28,125 --> 01:05:29,583 I wanted to be sure. 489 01:05:29,917 --> 01:05:32,417 So guess who they chose. 490 01:05:34,375 --> 01:05:35,417 Your son. 491 01:05:35,750 --> 01:05:37,833 Wonderful! I'm proud of you. 492 01:05:38,000 --> 01:05:40,708 Now I'll have access to real resources, 493 01:05:40,875 --> 01:05:42,625 unlike what I have now, 494 01:05:42,833 --> 01:05:45,042 and with a totally free rein. 495 01:05:46,083 --> 01:05:48,042 And I'll be heading a team. 496 01:05:48,208 --> 01:05:49,542 My dream come true. 497 01:05:49,708 --> 01:05:52,750 I have to admit, it's scary to think about, 498 01:05:52,917 --> 01:05:54,292 so I try not to. 499 01:05:55,458 --> 01:05:56,958 You'll do brilliantly. 500 01:05:57,125 --> 01:05:59,333 It's a real dream. The building 501 01:05:59,500 --> 01:06:01,375 is modern, centralized. 502 01:06:01,542 --> 01:06:03,458 It's state-of-the-art over there. 503 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 Over there? 504 01:06:09,792 --> 01:06:10,958 It's in Montreal. 505 01:06:26,625 --> 01:06:27,333 Joan? 506 01:06:28,417 --> 01:06:30,042 If you're happy... 507 01:06:32,250 --> 01:06:33,417 It's good. 508 01:06:37,167 --> 01:06:38,542 I need a cigarette. 509 01:06:39,042 --> 01:06:40,125 You have one. 510 01:06:41,583 --> 01:06:43,042 I need another. 511 01:06:45,167 --> 01:06:47,000 You don't seem pleased. 512 01:06:49,625 --> 01:06:51,875 I am. I'm very happy for you. 513 01:06:52,167 --> 01:06:53,625 But seeing you leave... 514 01:06:55,167 --> 01:06:57,167 Children leave their parents. 515 01:06:58,083 --> 01:06:59,458 Sooner or later. 516 01:07:00,917 --> 01:07:02,792 I'm 30, after all. 517 01:07:04,125 --> 01:07:04,917 So? 518 01:07:11,708 --> 01:07:13,792 Forgive me. I'm being stupid. 519 01:07:16,667 --> 01:07:18,167 I'll come back often. 520 01:07:18,750 --> 01:07:21,583 You can visit too. You don't know Quebec. 521 01:07:22,292 --> 01:07:23,625 It's really nice. 522 01:07:27,375 --> 01:07:28,625 Want that champagne? 523 01:07:29,833 --> 01:07:31,375 I'll get the glasses. 524 01:07:52,583 --> 01:07:53,625 Where were you? 525 01:07:53,792 --> 01:07:55,708 An errand in the village. 526 01:07:55,875 --> 01:07:57,583 - On foot? - Yes. 527 01:07:57,875 --> 01:07:59,250 Whatever for? 528 01:07:59,417 --> 01:08:00,958 "Did you rest, dear?" 529 01:08:01,833 --> 01:08:03,208 "Yes, thank you." 530 01:08:03,458 --> 01:08:06,125 "Your jet lag from the flight to see your mum?" 531 01:08:06,417 --> 01:08:07,833 "I'll get over it soon." 532 01:08:08,000 --> 01:08:09,458 "Will it be sunny?" 533 01:08:09,625 --> 01:08:11,417 I hate when you do that! 534 01:08:11,625 --> 01:08:13,292 I was worried sick. 535 01:08:13,458 --> 01:08:14,875 Why, exactly? 536 01:08:16,500 --> 01:08:17,667 I'm a big boy now. 537 01:08:17,958 --> 01:08:19,458 Why leave me alone? 538 01:08:19,625 --> 01:08:21,583 I couldn't sleep, 539 01:08:21,750 --> 01:08:24,167 you weren't around and I needed a walk. 540 01:08:24,333 --> 01:08:25,583 I was here. 541 01:08:25,917 --> 01:08:28,042 You can't vanish like that. 542 01:08:29,083 --> 01:08:30,292 I didn't vanish. 543 01:08:30,625 --> 01:08:32,250 Mum, calm down. 544 01:08:32,417 --> 01:08:34,250 No, I don't want to! 545 01:08:41,833 --> 01:08:44,042 Find something to do, I'll tidy up. 546 01:08:47,750 --> 01:08:49,708 If you came to mess me about, 547 01:08:49,958 --> 01:08:52,000 pack up and go back to Montreal. 548 01:08:53,250 --> 01:08:54,250 Drop it. 549 01:08:56,000 --> 01:08:58,208 Still like doughnut peaches? 550 01:08:58,375 --> 01:08:59,292 Yes. 551 01:08:59,708 --> 01:09:02,042 I got some for you. Was it a good idea? 552 01:09:02,667 --> 01:09:04,000 I wonder. 553 01:10:02,542 --> 01:10:04,750 "He had finally met her. 554 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 "The woman, 555 01:10:06,417 --> 01:10:09,417 "the one he had waited for without realizing it, 556 01:10:09,583 --> 01:10:11,417 "the one destined for him. 557 01:10:11,792 --> 01:10:13,542 "He had looked into her soul 558 01:10:13,708 --> 01:10:17,125 "and had grasped her rare special something, 559 01:10:17,708 --> 01:10:20,458 "as beautiful as the eyes reflecting it, 560 01:10:20,708 --> 01:10:23,417 "as beautiful as the flesh embodying it. 561 01:10:24,000 --> 01:10:26,292 "Not one word, not one sign, 562 01:10:26,583 --> 01:10:30,542 "not one word of advice from the Divine had guided him. 563 01:10:30,792 --> 01:10:32,875 "He didn't believe in the Divine. 564 01:10:33,333 --> 01:10:35,417 "There was no beyond. 565 01:10:35,583 --> 01:10:37,417 "He was sure of it. 566 01:10:37,875 --> 01:10:39,542 "Life had to be lived, 567 01:10:39,958 --> 01:10:43,583 "here and now, before sinking into the void." 568 01:10:45,708 --> 01:10:46,958 It's magnificent. 569 01:10:47,500 --> 01:10:48,750 You can't deny it. 570 01:10:48,917 --> 01:10:50,750 It's great, easy to read. 571 01:10:51,917 --> 01:10:53,125 Very pleasant. 572 01:10:56,250 --> 01:10:57,375 Pleasant? 573 01:10:57,958 --> 01:11:00,500 - Is that an insult? - Not at all. 574 01:11:00,792 --> 01:11:03,083 You certainly don't disappoint us. 575 01:11:03,792 --> 01:11:06,583 Really, it's exactly what we expect of you. 576 01:11:07,250 --> 01:11:08,875 You must be very pleased. 577 01:11:11,250 --> 01:11:13,250 You insult me so naturally. 578 01:11:13,417 --> 01:11:15,875 I was bored stiff! It's the same recipe. 579 01:11:16,042 --> 01:11:18,000 I've read it ten times before. 580 01:11:18,208 --> 01:11:20,208 I may be wrong, but this line... 581 01:11:23,625 --> 01:11:25,667 "There was no beyond. He was sure of it. 582 01:11:25,833 --> 01:11:28,417 "Life had to be lived, here and now, before sinking into the void." 583 01:11:28,583 --> 01:11:30,667 Wasn't that in your last novel? 584 01:11:30,833 --> 01:11:32,500 And the one before too? 585 01:11:35,042 --> 01:11:37,000 I assert a right to repetition. 586 01:11:37,167 --> 01:11:40,667 People will end up realizing I've only written one book 587 01:11:40,833 --> 01:11:43,083 that took on different forms. 588 01:11:43,750 --> 01:11:45,750 All great artists dig a furrow. 589 01:11:45,917 --> 01:11:47,333 More like a tunnel. 590 01:11:47,500 --> 01:11:50,375 The train driver blending with his engine, 591 01:11:50,542 --> 01:11:51,958 you call that new? 592 01:11:52,125 --> 01:11:54,792 He doesn't die, crushed by the machine. 593 01:11:56,708 --> 01:11:57,792 I guess... 594 01:12:00,250 --> 01:12:01,708 Show me your breasts? 595 01:12:02,500 --> 01:12:03,583 No. 596 01:12:03,958 --> 01:12:04,958 You hesitated. 597 01:12:05,417 --> 01:12:08,375 Of course, you turn me on and that annoys me. 598 01:12:09,042 --> 01:12:10,542 But I know your game. 599 01:12:10,708 --> 01:12:12,458 Sex as a diversionary tactic 600 01:12:12,792 --> 01:12:13,833 is pathetic. 601 01:12:15,208 --> 01:12:18,000 The first part, the kid watching trains, 602 01:12:18,167 --> 01:12:18,917 who cares? 603 01:12:19,083 --> 01:12:20,708 We want to be on the tracks. 604 01:12:20,875 --> 01:12:22,375 We want movement! 605 01:12:27,917 --> 01:12:30,417 And the affair with his boss' wife... 606 01:12:30,583 --> 01:12:32,292 Talk about tasteless! 607 01:12:36,625 --> 01:12:38,250 It compromises the ending. 608 01:12:41,375 --> 01:12:42,583 We need a rewrite. 609 01:12:47,292 --> 01:12:48,167 Hello? 610 01:12:51,417 --> 01:12:53,875 It's the Saint-Nazaire housing office. 611 01:12:54,042 --> 01:12:58,750 I'm calling about overdue rent on apartment B14 at Ambroise Paré. 612 01:12:59,958 --> 01:13:03,292 There must be some mistake. I don't understand. 613 01:13:03,458 --> 01:13:06,125 You are Madeleine Verra's daughter? 614 01:13:06,542 --> 01:13:08,292 It must be a homonym. 615 01:13:08,458 --> 01:13:11,500 My mother moved to Japan over twenty years ago. 616 01:13:11,667 --> 01:13:14,208 She was Madeleine Joséphine Verra, 617 01:13:14,667 --> 01:13:17,125 née Saulet on October 14, 1942, 618 01:13:17,292 --> 01:13:18,500 in Saint-Nazaire 619 01:13:19,000 --> 01:13:20,667 who died last week? 620 01:13:26,208 --> 01:13:27,208 Hello? 621 01:13:29,042 --> 01:13:30,208 Yes... 622 01:13:31,708 --> 01:13:36,042 You need to clear the apartment. There's a waiting list. Sorry. 623 01:13:37,417 --> 01:13:39,292 Yes, all right. 624 01:13:46,000 --> 01:13:47,875 We get a lot of deaths here. 625 01:13:48,708 --> 01:13:50,583 But hers really wasn't fair. 626 01:13:51,792 --> 01:13:54,333 People liked her. She helped out a lot. 627 01:13:54,958 --> 01:13:56,792 They'd leave her their kids. 628 01:13:57,083 --> 01:13:59,417 She'd babysit for a bit of money. 629 01:13:59,583 --> 01:14:00,833 She needed it. 630 01:14:02,375 --> 01:14:05,250 I never saw anyone so good with kids. 631 01:14:05,583 --> 01:14:06,958 What a joke... 632 01:14:10,458 --> 01:14:14,083 We invited her once for Christmas. Something simple. 633 01:14:14,250 --> 01:14:15,167 She refused. 634 01:14:15,333 --> 01:14:17,792 That wasn't nice. We did it for her sake. 635 01:14:17,958 --> 01:14:19,875 You accept an invitation. 636 01:14:20,042 --> 01:14:22,208 We'll bring them back later. 637 01:14:22,667 --> 01:14:24,250 It's the last door. 638 01:16:18,292 --> 01:16:19,458 I'm here. 639 01:16:52,083 --> 01:16:54,333 What the hell was she doing here? 640 01:16:54,875 --> 01:16:56,542 What is this shit? 641 01:16:56,958 --> 01:16:58,417 When did she come back? 642 01:16:58,917 --> 01:17:01,000 These are her rent receipts. 643 01:17:02,417 --> 01:17:06,250 The oldest one is from November 1989. 644 01:17:06,958 --> 01:17:08,875 That's over fifteen years ago. 645 01:17:10,083 --> 01:17:12,750 How come she never told us? 646 01:17:15,667 --> 01:17:17,750 What did we do to deserve this? 647 01:17:17,917 --> 01:17:20,500 It's sick. I was alone with Nathan. 648 01:17:21,708 --> 01:17:23,125 It's really sick. 649 01:17:23,542 --> 01:17:24,750 Don't say that. 650 01:17:26,917 --> 01:17:28,583 Who knows what happened. 651 01:17:29,958 --> 01:17:31,875 Nothing, apparently. 652 01:17:41,625 --> 01:17:43,708 She'd planned her own funeral. 653 01:17:43,875 --> 01:17:45,042 A long time ago. 654 01:17:45,792 --> 01:17:47,708 On arriving back here. 655 01:17:50,750 --> 01:17:52,708 She even deprived us of her death. 656 01:17:53,417 --> 01:17:55,167 Her ashes were scattered 657 01:17:55,333 --> 01:17:56,875 in the local cemetery. 658 01:17:59,875 --> 01:18:01,958 There's a sealed envelope. 659 01:18:22,250 --> 01:18:25,792 Excuse me, the garden of remembrance, please? 660 01:18:25,958 --> 01:18:29,292 Over there. The memorial area is being remodelled. 661 01:18:31,167 --> 01:18:32,292 Thank you. 662 01:18:33,208 --> 01:18:34,625 Memorial area... 663 01:19:02,417 --> 01:19:04,458 "Joan, my darling little girl, 664 01:19:04,625 --> 01:19:07,042 "Don't seek an explanation in these words. 665 01:19:07,208 --> 01:19:08,750 "Life is elusive. 666 01:19:08,917 --> 01:19:11,542 "I have no answers. I regret nothing. 667 01:19:11,833 --> 01:19:14,708 "Leaving for Japan was a wonderful adventure. 668 01:19:14,917 --> 01:19:17,167 "You've no idea how... 669 01:19:18,667 --> 01:19:19,583 "how... 670 01:19:20,250 --> 01:19:21,458 "happy I was there. 671 01:19:21,625 --> 01:19:24,833 "I found my place and culture. It's so beautiful. 672 01:19:25,083 --> 01:19:27,667 "Cherry blossom season is magical. 673 01:19:27,833 --> 01:19:30,958 "Kazuo and I opened a small bonsai tree shop. 674 01:19:31,500 --> 01:19:35,125 "I became a specialist, almost a celebrity. 675 01:19:35,292 --> 01:19:37,458 "Just think, a European 676 01:19:37,625 --> 01:19:40,417 "outdoing the Japanese in their ancient art. 677 01:19:40,750 --> 01:19:43,042 "They'd cross the country to see me. 678 01:19:43,417 --> 01:19:45,542 "But Kazuo piled up gambling debts. 679 01:19:45,708 --> 01:19:47,625 "He owed money to Yakuza. 680 01:19:47,833 --> 01:19:50,917 "As he couldn't pay, he became their henchman. 681 01:19:51,083 --> 01:19:52,667 "But he kept gambling. 682 01:19:52,917 --> 01:19:55,792 "I found all that out when we had to flee. 683 01:19:55,958 --> 01:19:58,375 "We moved to South Korea. 684 01:19:58,542 --> 01:20:01,042 "We lived humbly, but we were in love. 685 01:20:01,208 --> 01:20:02,417 "That was the main thing." 686 01:20:02,583 --> 01:20:04,208 Even in death, she lies. 687 01:20:05,667 --> 01:20:08,667 "I'm lying, of course. I lie in writing this. 688 01:20:08,833 --> 01:20:11,542 "Should I say that I made a mistake, 689 01:20:11,708 --> 01:20:14,500 "that Kazuo was always a total asshole, 690 01:20:14,667 --> 01:20:17,333 "and that I lived in solitude and shame? 691 01:20:17,583 --> 01:20:20,250 "Frankly, which version do you prefer? 692 01:20:23,250 --> 01:20:25,583 "I never stopped thinking of you all, 693 01:20:26,000 --> 01:20:29,083 "refusing to admit my weakness and my failure. 694 01:20:29,250 --> 01:20:31,375 "Make your life magical, 695 01:20:33,542 --> 01:20:35,167 "my darling little girl. 696 01:20:36,042 --> 01:20:37,958 "I've been happy, you know. 697 01:20:40,875 --> 01:20:44,000 "Remember that. I loved living." 698 01:21:13,458 --> 01:21:15,125 "I would like the dead 699 01:21:15,375 --> 01:21:16,667 "to stay dead. 700 01:21:17,458 --> 01:21:20,333 "Why should they rule over me? 701 01:21:21,125 --> 01:21:23,042 "Beauty is alive 702 01:21:23,542 --> 01:21:25,042 "and it is eternal." 703 01:21:31,333 --> 01:21:34,875 "Beauty is alive and it is eternal." 704 01:21:37,417 --> 01:21:38,625 You believe that? 705 01:21:39,708 --> 01:21:40,625 No. 706 01:21:42,417 --> 01:21:43,458 All the same... 707 01:21:47,375 --> 01:21:48,958 What do we drink to? 708 01:21:50,667 --> 01:21:53,208 We drink to my mother, I suppose. 709 01:21:54,750 --> 01:21:56,042 And to Japan. 710 01:21:57,750 --> 01:22:01,333 We should have brought sake to drink on her grave. 711 01:22:01,875 --> 01:22:03,708 That would have had style. 712 01:22:17,208 --> 01:22:18,792 We did a new experiment. 713 01:22:20,000 --> 01:22:22,542 We managed to erase a memory in a brain. 714 01:22:22,917 --> 01:22:23,833 No! 715 01:22:24,000 --> 01:22:25,583 A mouse's brain. 716 01:22:26,958 --> 01:22:28,167 Can mice swim? 717 01:22:28,333 --> 01:22:29,583 Yes, very well. 718 01:22:30,292 --> 01:22:31,750 But that's not the issue. 719 01:22:32,000 --> 01:22:34,583 We put a plastic platform in the pool, 720 01:22:34,750 --> 01:22:36,750 the same colour as the liquid. 721 01:22:37,917 --> 01:22:39,042 Very hard to see. 722 01:22:39,208 --> 01:22:42,125 The mouse has to find it to rest on it. 723 01:22:42,708 --> 01:22:44,208 It's the only solution. 724 01:22:44,500 --> 01:22:46,667 It takes time, but she finds it. 725 01:22:47,125 --> 01:22:49,083 - Poor thing. - What? 726 01:22:49,250 --> 01:22:50,833 You hate mice. 727 01:22:52,125 --> 01:22:53,000 The next day, 728 01:22:53,167 --> 01:22:55,583 we do it again with the same mouse 729 01:22:56,167 --> 01:22:57,667 who remembers everything. 730 01:22:57,833 --> 01:23:00,417 She swims straight to the platform 731 01:23:00,583 --> 01:23:01,583 without hesitation. 732 01:23:01,750 --> 01:23:03,208 She knows where it is. 733 01:23:03,542 --> 01:23:04,708 She has learned. 734 01:23:04,875 --> 01:23:06,083 Fascinating. 735 01:23:06,375 --> 01:23:08,667 Day three, we start again. 736 01:23:09,083 --> 01:23:12,458 But we inject a substance that blocks the memory. 737 01:23:12,958 --> 01:23:15,292 I knew torture would be involved. 738 01:23:15,875 --> 01:23:18,333 She totally forgot her memories. 739 01:23:19,250 --> 01:23:21,500 It's as if she has lost her memory. 740 01:23:21,833 --> 01:23:23,417 She swims and swims. 741 01:23:23,958 --> 01:23:25,042 She swims. 742 01:23:26,125 --> 01:23:27,167 She swims... 743 01:23:30,083 --> 01:23:31,250 She swims... 744 01:24:30,750 --> 01:24:31,792 Mum... 745 01:24:37,667 --> 01:24:38,625 Mum? 746 01:26:23,083 --> 01:26:24,250 It's over. 747 01:26:33,875 --> 01:26:35,583 You shouldn't have died. 748 01:26:42,083 --> 01:26:43,667 No one dies aged six. 749 01:26:46,333 --> 01:26:47,375 Sorry. 750 01:26:50,542 --> 01:26:51,583 Sorry. 751 01:26:52,542 --> 01:26:53,917 It's not your fault. 752 01:26:55,542 --> 01:26:56,958 Of course it is. 753 01:26:58,083 --> 01:26:59,167 No. 754 01:27:01,333 --> 01:27:02,792 You were so young. 755 01:27:11,958 --> 01:27:13,333 You're so handsome. 756 01:27:23,417 --> 01:27:24,583 My little mum... 757 01:27:32,375 --> 01:27:33,583 It'll be ok. 758 01:27:35,917 --> 01:27:37,000 It'll be ok. 759 01:27:52,167 --> 01:27:54,375 After you died, it all fell apart. 760 01:27:55,042 --> 01:27:56,333 I was lost. 761 01:27:57,000 --> 01:27:58,458 What should I do? 762 01:28:00,000 --> 01:28:02,208 I was waiting for who knows what. 763 01:28:03,542 --> 01:28:06,750 Then one day, at a street corner, you appeared. 764 01:28:06,958 --> 01:28:08,750 As if nothing had happened. 765 01:28:09,083 --> 01:28:11,000 The way you do so well. 766 01:28:11,500 --> 01:28:14,250 It was obvious. A secret. 767 01:28:14,542 --> 01:28:15,542 Our secret. 768 01:28:15,708 --> 01:28:16,917 Exactly. 769 01:28:17,083 --> 01:28:19,458 The grief faded and I accepted it. 770 01:28:19,958 --> 01:28:21,375 You did well to summon me. 771 01:28:21,542 --> 01:28:22,958 As if I had a choice. 772 01:28:23,125 --> 01:28:25,750 True, at first, it scared me a little. 773 01:28:26,792 --> 01:28:28,750 Everything scares you a little. 774 01:28:28,917 --> 01:28:29,958 Not true! 775 01:28:30,125 --> 01:28:31,333 You hypocrite. 776 01:28:31,500 --> 01:28:33,375 I'm a hypocrite? 777 01:28:33,708 --> 01:28:35,167 Coming from you? 778 01:28:37,750 --> 01:28:39,000 Did you see him again? 779 01:28:39,167 --> 01:28:41,042 - Who? - You know who. 780 01:28:42,208 --> 01:28:43,292 Your father? 781 01:28:44,125 --> 01:28:46,583 Yes, in Paris, on the street, by chance. 782 01:28:46,833 --> 01:28:48,000 What's he like? 783 01:28:49,125 --> 01:28:51,000 He has aged. He has changed. 784 01:28:51,667 --> 01:28:52,958 Like me, I suppose. 785 01:28:53,125 --> 01:28:54,042 No. 786 01:28:55,000 --> 01:28:56,125 You're sweet. 787 01:28:58,875 --> 01:29:00,250 You didn't tell him? 788 01:29:02,042 --> 01:29:04,875 That you had been born and that you died? No. 789 01:29:05,458 --> 01:29:07,000 There was no need. 790 01:29:07,333 --> 01:29:08,542 It was cruel. 791 01:29:10,875 --> 01:29:12,083 I've no idea. 792 01:29:12,708 --> 01:29:14,125 Maybe I should have. 793 01:29:15,125 --> 01:29:16,250 I don't know. 794 01:29:20,375 --> 01:29:21,917 It's a beautiful house. 795 01:29:23,333 --> 01:29:24,708 It was. 796 01:29:50,083 --> 01:29:52,750 What are you doing alone in the dark? 797 01:29:54,500 --> 01:29:55,458 Nothing. 798 01:29:59,208 --> 01:30:00,625 Did you fight again? 799 01:30:00,792 --> 01:30:01,750 Yes. 800 01:30:02,167 --> 01:30:03,625 Over a girl again? 801 01:30:05,167 --> 01:30:06,208 Why then? 802 01:30:06,583 --> 01:30:08,167 She has soft skin. 803 01:30:08,708 --> 01:30:10,042 That's no reason. 804 01:30:10,875 --> 01:30:13,000 How do you know her skin's soft? 805 01:30:13,833 --> 01:30:17,708 I hold her hand and the skin under her wrist is soft. 806 01:30:17,917 --> 01:30:20,125 Where do you get your aggressiveness? 807 01:30:20,750 --> 01:30:22,083 Not from me anyhow. 808 01:30:22,917 --> 01:30:24,208 My father, maybe? 809 01:30:24,375 --> 01:30:25,292 No. 810 01:30:26,333 --> 01:30:28,708 No, Doug wasn't like that. 811 01:30:30,667 --> 01:30:34,000 I think you have to know how to defend yourself in life. 812 01:30:37,708 --> 01:30:39,708 I must tell you something, my love. 813 01:30:40,208 --> 01:30:41,250 What? 814 01:30:43,042 --> 01:30:45,708 Your presence has helped all these years. 815 01:30:45,875 --> 01:30:47,875 I know. I noticed. 816 01:30:49,000 --> 01:30:51,083 But I need you to leave now. 817 01:30:53,458 --> 01:30:54,917 I can manage differently. 818 01:30:55,083 --> 01:30:56,292 I can tell. 819 01:31:00,292 --> 01:31:02,042 You want me to go? 820 01:31:08,292 --> 01:31:09,458 Are you sad? 821 01:31:10,000 --> 01:31:11,000 No. 822 01:31:18,917 --> 01:31:21,250 I can tell you are. I'm your mother. 823 01:31:25,708 --> 01:31:27,292 Is it over then? 824 01:31:29,708 --> 01:31:30,708 Yes. 825 01:33:31,042 --> 01:33:32,083 You came. 826 01:33:33,417 --> 01:33:34,792 You're stubborn. 827 01:33:36,208 --> 01:33:38,000 I sensed I had to. 828 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 Are you ok? 829 01:33:52,167 --> 01:33:53,333 I'll be fine. 830 01:34:16,458 --> 01:34:17,917 The stairs creak a bit? 831 01:34:18,083 --> 01:34:20,250 Part of the charm of an old house. 832 01:34:20,417 --> 01:34:23,500 Old stones, creaking stairs, banging shutters. 833 01:34:23,667 --> 01:34:26,167 - Why bother otherwise? - I love it. 834 01:34:26,333 --> 01:34:27,500 Me too. 835 01:34:30,333 --> 01:34:34,292 This room faces south-west and is sunny all day. 836 01:34:34,792 --> 01:34:36,542 The view is wonderful. 837 01:34:39,292 --> 01:34:41,708 There's direct access to the kitchen. 838 01:34:42,417 --> 01:34:46,792 Maybe we could demolish this to open the kitchen to the dining room. 839 01:34:47,000 --> 01:34:48,167 Good idea. 840 01:34:48,333 --> 01:34:49,792 Isn't it a bearing wall? 841 01:34:49,958 --> 01:34:54,083 Behind the cupboards, yes, but you can put in an IPN beam. 842 01:34:54,375 --> 01:34:56,250 But this one can go. 843 01:35:01,458 --> 01:35:02,583 And the roof? 844 01:35:04,792 --> 01:35:05,958 It's great. 845 01:35:06,292 --> 01:35:07,583 In good condition? 846 01:35:08,292 --> 01:35:09,792 Never a problem. 847 01:35:11,375 --> 01:35:13,125 I'll let you talk it over. 848 01:35:13,292 --> 01:35:15,292 Feel free to go back upstairs. 849 01:35:15,625 --> 01:35:18,125 Any questions, I'll be in the garden. 850 01:35:18,500 --> 01:35:20,292 - See you shortly. - Thank you. 851 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 Is there a manual in German? 852 01:35:59,167 --> 01:36:02,250 No, my dear friend, only in French. 853 01:36:03,792 --> 01:36:06,125 You told them I was your gardener? 854 01:36:06,458 --> 01:36:09,625 Yes, I suggested making you part of the deal. 855 01:36:09,792 --> 01:36:11,458 Not gifted, but cheap. 856 01:36:12,917 --> 01:36:14,208 I'm flattered. 857 01:36:15,125 --> 01:36:16,500 Are they interested? 858 01:36:17,000 --> 01:36:19,417 Hard to say. The husband's fussy. 859 01:36:19,583 --> 01:36:23,292 I said I had someone coming back tomorrow with an offer. 860 01:36:23,625 --> 01:36:24,750 That's not true. 861 01:36:24,917 --> 01:36:26,875 Yes, but it got them thinking. 862 01:36:28,208 --> 01:36:32,542 Why mow a lawn since the grass always grows back? 863 01:36:33,167 --> 01:36:35,167 It's the cycle of life, right? 864 01:36:35,708 --> 01:36:36,875 So that's it. 865 01:36:37,250 --> 01:36:38,250 Life. 866 01:36:39,000 --> 01:36:40,333 How much longer? 867 01:36:42,833 --> 01:36:44,625 I love you, Mr Tim Ardenne. 868 01:36:45,625 --> 01:36:47,292 You saved my life, sir. 869 01:36:51,500 --> 01:36:53,125 It was an honour to meet you. 870 01:36:53,292 --> 01:36:56,375 No, we said we'd never say such things. 871 01:36:57,250 --> 01:36:58,667 I might cry. 872 01:37:00,083 --> 01:37:01,500 My bad. 873 01:37:05,958 --> 01:37:09,083 As a child, I hated daylight. It terrified me. 874 01:37:09,292 --> 01:37:10,875 Now, I find it reassuring. 875 01:37:11,417 --> 01:37:13,833 We should move closer to the poles. 876 01:37:14,583 --> 01:37:16,708 Go where the sun never sets? 877 01:37:17,333 --> 01:37:18,125 Good idea. 878 01:37:18,292 --> 01:37:19,458 Greenland. 879 01:37:20,000 --> 01:37:21,542 We'd live in an igloo. 880 01:37:23,083 --> 01:37:26,542 We'd cut holes in the ice to fish. 881 01:37:27,167 --> 01:37:28,500 You hate the cold, 882 01:37:28,667 --> 01:37:31,958 but I'll buy you thick sweaters and scarves. 883 01:37:33,250 --> 01:37:34,458 Woollen ones. 884 01:37:35,375 --> 01:37:36,875 And a woolly hat too. 885 01:37:37,792 --> 01:37:39,083 It would suit you. 57130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.