All language subtitles for A.Shot.In.The.Dark.1964.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:52,913 --> 00:08:55,207 Commissioner Dreyfus. 2 00:08:55,416 --> 00:08:57,835 Ah. Yes, my darling. 3 00:08:58,961 --> 00:09:01,589 I was just about to call you. I'm on my way. 4 00:09:01,797 --> 00:09:04,300 I've got the cheese and the beaujolais. 5 00:09:04,508 --> 00:09:06,343 What? 6 00:09:06,552 --> 00:09:09,180 My love. Kiss the children for me. 7 00:09:09,388 --> 00:09:10,931 Huh? 8 00:09:11,140 --> 00:09:12,683 Hold on. 9 00:09:12,892 --> 00:09:13,726 Yes? 10 00:09:13,893 --> 00:09:15,561 Your wife is on the other line. 11 00:09:16,771 --> 00:09:18,814 Tell her I'm out of town. 12 00:09:19,023 --> 00:09:23,235 Yes, my love. I'll be with you in 20 minutes. 13 00:09:33,954 --> 00:09:36,207 Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur. 14 00:09:36,415 --> 00:09:38,876 A catastrophe. We've just had a report of a shooting 15 00:09:39,085 --> 00:09:40,795 at the Chateau de la Pierre Blanche. 16 00:09:41,003 --> 00:09:42,254 So? 17 00:09:42,463 --> 00:09:45,091 - Monsieur Ballon. - What, Ballon the millionaire? 18 00:09:45,299 --> 00:09:47,426 - Yes. - That is a catastrophe. 19 00:09:47,635 --> 00:09:50,221 Oh, no. I mean, it's not so much the shooting 20 00:09:50,429 --> 00:09:51,589 - that is a catastrophe. - No? 21 00:09:51,722 --> 00:09:54,517 No. You see, when the report came in, there were few details, 22 00:09:54,725 --> 00:09:56,936 just that someone had been shot, and the address. 23 00:09:57,144 --> 00:09:58,854 I didn't, until a few moments ago, realize 24 00:09:59,063 --> 00:10:01,065 that it was the home of the millionaire Ballon. 25 00:10:01,273 --> 00:10:05,027 - So? - So I made a terrible mistake. 26 00:10:07,154 --> 00:10:09,490 Who did you assign to the case? 27 00:10:10,783 --> 00:10:13,828 - Clouseau. - Oh, my God. 28 00:10:23,963 --> 00:10:24,964 Argh! 29 00:10:41,438 --> 00:10:45,025 - Inspector Clouseau. - Good evening, sir. 30 00:10:48,779 --> 00:10:52,032 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 31 00:10:52,241 --> 00:10:54,201 Make a note of that. 32 00:10:54,410 --> 00:10:57,288 - You are the butler? - I am the head butler. 33 00:10:57,454 --> 00:10:58,454 The head butler. 34 00:10:58,622 --> 00:11:01,041 Cross out "butler" and put down "head butler". 35 00:11:07,548 --> 00:11:10,050 This is Monsieur Ballon. 36 00:11:10,259 --> 00:11:12,469 Monsieur Ballon, it is a great honor. 37 00:11:13,721 --> 00:11:14,889 Oh, excuse me. 38 00:11:15,097 --> 00:11:18,726 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 39 00:11:18,934 --> 00:11:22,146 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 40 00:11:23,230 --> 00:11:26,025 Well, uh, would you like a bathrobe or something? 41 00:11:26,233 --> 00:11:30,279 Oh, no, nothing at all. It's just a little dampness. It will soon go. 42 00:11:31,906 --> 00:11:34,491 Monsieur Ballon, you reported a shooting? 43 00:11:34,700 --> 00:11:36,785 - No, I didn't. Maurice did. - Maurice? 44 00:11:36,994 --> 00:11:39,163 - Yes, he's guarding Maria. - Ah. 45 00:11:39,371 --> 00:11:41,790 I was at the airport at the time the shooting occurred. 46 00:11:41,999 --> 00:11:42,666 I've just arrived. 47 00:11:42,875 --> 00:11:45,711 Of course, of course, of course. That will not be necessary. 48 00:11:45,920 --> 00:11:48,172 I shall have this case cleared up in a few seconds. 49 00:11:48,380 --> 00:11:51,258 Would you like to examine the body? 50 00:11:51,467 --> 00:11:54,011 - I would be delighted. - This way, sir. 51 00:12:18,744 --> 00:12:21,538 - You are Maurice? - Yes, monsieur. 52 00:12:33,384 --> 00:12:36,178 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 53 00:12:36,387 --> 00:12:37,596 Yes, monsieur. 54 00:12:56,240 --> 00:12:58,617 This pen has been fired recently. 55 00:13:01,370 --> 00:13:04,248 - And you are? - Maria Gambrelli. 56 00:13:05,916 --> 00:13:09,503 - I am Inspector Clouseau. - How do you do? 57 00:13:12,256 --> 00:13:15,217 See what else you can find. What are you doing? 58 00:13:15,426 --> 00:13:18,470 - I'm checking the gun, Inspector. - This is my pistol pen. 59 00:13:18,679 --> 00:13:21,348 - I know it's your pen. - Get your own pistol pen, please. 60 00:13:21,557 --> 00:13:23,434 This is my own personal one. 61 00:13:28,981 --> 00:13:31,233 Don't look in here. Look outside. 62 00:13:35,279 --> 00:13:38,324 - What did you say? - Nothing, monsieur. 63 00:13:38,532 --> 00:13:40,242 All right, you can go. 64 00:13:48,667 --> 00:13:49,918 Now then. 65 00:13:53,964 --> 00:13:55,382 Um... 66 00:13:56,967 --> 00:13:58,594 Please. 67 00:13:59,762 --> 00:14:01,680 You found the body? 68 00:14:01,889 --> 00:14:03,932 - Yes, monsieur. - Mm. 69 00:14:06,101 --> 00:14:07,269 He's a friend of yours? 70 00:14:09,396 --> 00:14:13,567 - Have you any idea who killed him? - I've no idea. 71 00:14:13,776 --> 00:14:14,776 - She killed him. - What? 72 00:14:14,943 --> 00:14:16,111 That's not true. 73 00:14:16,320 --> 00:14:18,072 - She says it's not true. - She is lying. 74 00:14:18,280 --> 00:14:21,075 - You watch your tongue. - I heard four shots, monsieur. 75 00:14:21,283 --> 00:14:22,443 - You heard four shots. - Yes. 76 00:14:22,576 --> 00:14:24,161 You did not see four... 77 00:14:25,412 --> 00:14:26,455 I am sorry. 78 00:14:26,663 --> 00:14:29,083 - You did not see these four shots. - No, monsieur. 79 00:14:29,291 --> 00:14:32,503 No. Well, then, you could not possibly know who fired those shots. 80 00:14:32,669 --> 00:14:34,671 The door was locked, monsieur, from the inside. 81 00:14:34,880 --> 00:14:36,131 So, what does that prove? 82 00:14:36,340 --> 00:14:39,009 When I broke it open, I found Miguel where you see him now 83 00:14:39,218 --> 00:14:41,178 and Maria with a gun in her hand. 84 00:14:42,096 --> 00:14:45,557 - With the gun in her hand? - Still smoking. 85 00:14:45,766 --> 00:14:47,226 Did you have the gun in your hand? 86 00:14:49,686 --> 00:14:53,816 - And was it still smoking? - I suppose so, but... 87 00:14:54,024 --> 00:14:56,860 I don't know how it got there. I really don't. 88 00:14:57,069 --> 00:14:59,738 - Ridiculous. - I will decide what is ridiculous. 89 00:14:59,947 --> 00:15:03,242 - Monsieur, you surely don't believe... - I believe everything. 90 00:15:04,159 --> 00:15:06,036 And I believe nothing. 91 00:15:06,245 --> 00:15:08,497 I suspect everyone. 92 00:15:08,705 --> 00:15:10,707 And I suspect no one. 93 00:15:12,126 --> 00:15:15,629 I gather the facts, examine the clues... 94 00:15:16,755 --> 00:15:20,467 and before you know it, the case is solved. 95 00:15:21,760 --> 00:15:26,390 Oh, yes. There is much here that does not meet the eye. That is quite obvious. 96 00:15:30,269 --> 00:15:33,564 - What was that you said? - Nothing, monsieur. 97 00:15:33,772 --> 00:15:36,608 All right. You can go now. 98 00:15:37,401 --> 00:15:39,027 Yes, monsieur. 99 00:15:39,236 --> 00:15:45,451 But do not try to leave. Everyone in this household is under suspicion. 100 00:15:45,659 --> 00:15:47,661 Yes, monsieur. 101 00:16:00,340 --> 00:16:02,801 Now, supposing you tell me what happened. 102 00:16:03,010 --> 00:16:05,053 He was having difficulty with the buttons. 103 00:16:05,429 --> 00:16:08,515 - Buttons? - The buttons on my dress. 104 00:16:08,724 --> 00:16:10,434 Well, you know that is very strange because 105 00:16:10,642 --> 00:16:12,978 there are no buttons on this dress. 106 00:16:13,187 --> 00:16:15,564 Well, that is because he was having difficulty with them. 107 00:16:16,148 --> 00:16:18,525 So he just tore the dress off. 108 00:16:18,734 --> 00:16:21,236 - He attacked you. - Oh, no. 109 00:16:21,445 --> 00:16:24,490 I would have helped him but... but he couldn't wait. 110 00:16:24,698 --> 00:16:27,701 The buttons are probably all over the room. 111 00:16:27,910 --> 00:16:32,456 He was so impetuous. A passionate Spaniard, you know? 112 00:16:36,335 --> 00:16:40,380 And he tore your dress off, eh? 113 00:16:40,589 --> 00:16:41,590 Yes. 114 00:16:41,798 --> 00:16:44,176 And then suddenly someone opened the door. 115 00:16:44,343 --> 00:16:46,261 And Miguel leapt up and... 116 00:16:46,470 --> 00:16:47,750 Well, that is the last I remember 117 00:16:47,888 --> 00:16:50,098 until Maurice came in and found me with the gun. 118 00:16:50,307 --> 00:16:53,143 Hmm. Yes. 119 00:16:53,352 --> 00:16:55,312 There is, if you'll excuse me, 120 00:16:55,521 --> 00:16:58,273 something here that I do not quite understand. 121 00:16:58,524 --> 00:17:01,235 What don't you understand? 122 00:17:04,363 --> 00:17:06,406 I don't understand... 123 00:17:06,615 --> 00:17:10,160 when you say that you don't remember. 124 00:17:10,369 --> 00:17:13,705 - I guess I was unconscious. - Unconscious? 125 00:17:13,914 --> 00:17:15,332 - I have a bump. - A beump? 126 00:17:15,541 --> 00:17:18,293 - Yes. - Where? Let me see. 127 00:17:19,503 --> 00:17:20,170 Oh, yes. 128 00:17:20,379 --> 00:17:23,382 I don't know how it happened but it is so painful. 129 00:17:23,590 --> 00:17:25,926 That is beautiful perfume you are wearing. 130 00:17:26,134 --> 00:17:27,803 - It's bath oil. - Ls it? 131 00:17:28,011 --> 00:17:30,931 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 132 00:17:31,139 --> 00:17:36,019 Yes. You have received a mild concussion with that beump. 133 00:17:36,228 --> 00:17:38,855 - You have cream on your nose. - What? Oh, that's nothing. 134 00:17:39,064 --> 00:17:42,109 - It's from that thing over there. - You're all wet. 135 00:17:42,317 --> 00:17:43,777 - What? Oh, yes. - Ls it raining? 136 00:17:43,986 --> 00:17:46,071 No, it's just that stupid driver of mine 137 00:17:46,280 --> 00:17:48,115 parked too close to the fountain. 138 00:17:48,323 --> 00:17:50,203 You should get out of these clothes immediately. 139 00:17:50,284 --> 00:17:52,619 You'll catch your death of pneumonia, you will. 140 00:17:52,828 --> 00:17:54,204 Yes, yes, I probably will, 141 00:17:54,413 --> 00:17:57,874 but it's all part of life's rich pageant, you know. 142 00:17:58,083 --> 00:18:00,252 We police have to put up with a lot of things 143 00:18:00,460 --> 00:18:02,170 in the course of our duties 144 00:18:02,379 --> 00:18:05,882 that in private life one wouldn't normally tolerate. 145 00:18:06,091 --> 00:18:07,443 Why don't we have a smoke? 146 00:18:07,467 --> 00:18:09,553 Helps to calm the nerves 147 00:18:09,761 --> 00:18:13,056 and enable us to think more clearly. 148 00:18:17,352 --> 00:18:21,148 - It is lovely perfume you're wearing. - That's not perfume. That's bath oil. 149 00:18:21,356 --> 00:18:24,151 Oh, is it? Well, it's very beautiful. 150 00:18:24,359 --> 00:18:27,195 - Thank you. - I can still smell it. 151 00:18:28,405 --> 00:18:31,283 - Now, where were we? - My bump. 152 00:18:32,159 --> 00:18:33,160 Beump, that's right. 153 00:18:33,368 --> 00:18:35,495 That you received when somebody hit you. 154 00:18:35,704 --> 00:18:38,613 Or, at least, we presume somebody hit you. 155 00:18:38,623 --> 00:18:40,220 How else could it have happened? 156 00:18:40,250 --> 00:18:41,610 Well, you see, in the police force, 157 00:18:41,668 --> 00:18:43,920 first, we presume, after, we find out. 158 00:18:44,129 --> 00:18:45,929 That is the way we work. Always work that way. 159 00:18:45,964 --> 00:18:47,633 Because if we work the other way... 160 00:18:47,841 --> 00:18:50,344 Goodness, it's a bit stuffy in here. 161 00:18:50,552 --> 00:18:52,304 - Your coat! - Yes, it is my coat. 162 00:18:52,512 --> 00:18:54,514 - But it's on fire! - What? 163 00:18:55,474 --> 00:18:57,225 My coat is on fire! 164 00:18:58,518 --> 00:19:00,228 My goodness, I'm burning! 165 00:19:05,108 --> 00:19:06,401 - Clouseau? - Argh! 166 00:19:06,610 --> 00:19:07,944 He fell out of the window! 167 00:19:09,738 --> 00:19:11,114 Clouseau? 168 00:19:17,412 --> 00:19:19,373 Are you all right? 169 00:19:19,581 --> 00:19:23,460 Mm? Oh, yes. I'm perfectly all right, thank you. 170 00:19:23,669 --> 00:19:28,548 - In that case, you may go home. - Go home? 171 00:19:28,757 --> 00:19:30,967 - You are relieved. - Relieved? 172 00:19:31,176 --> 00:19:33,970 I am taking charge. Good night, Clouseau. 173 00:19:37,683 --> 00:19:39,726 Good night, sir. 174 00:19:47,776 --> 00:19:50,946 - Argh! - I'm sorry, sir. 175 00:19:51,154 --> 00:19:55,742 You idiot. You fool. It's a good job I was able to check my reflexes. 176 00:19:55,951 --> 00:19:59,454 I might have killed you with a karate chop. 177 00:20:02,958 --> 00:20:04,710 You... 178 00:20:04,918 --> 00:20:06,336 you fool! 179 00:20:07,504 --> 00:20:10,382 Just for that you are... you're off the case. 180 00:20:19,307 --> 00:20:20,600 Back to town. 181 00:20:29,067 --> 00:20:30,402 When can I have the report? 182 00:20:30,610 --> 00:20:32,588 I'll give you the report first thing in the morning. 183 00:20:32,612 --> 00:20:33,780 That'd be good. 184 00:20:34,781 --> 00:20:38,076 - Excuse me. Monsieur Ballon? - Yes. 185 00:20:38,285 --> 00:20:43,373 - I'm Commissioner Dreyfus. - Ah. Well, where's Inspector Clouseau? 186 00:20:43,582 --> 00:20:45,584 I'm personally taking charge of this investigation. 187 00:20:45,792 --> 00:20:46,293 Oh, I see. 188 00:20:46,501 --> 00:20:47,901 I promise that you and Madame Ballon 189 00:20:48,044 --> 00:20:49,796 will be inconvenienced as little as possible 190 00:20:50,005 --> 00:20:51,565 and that the Ballon name will not suffer 191 00:20:51,673 --> 00:20:54,676 the sensationalism of the press. 192 00:20:54,885 --> 00:20:57,387 He was a strange fellow, but I rather liked him. 193 00:20:57,596 --> 00:20:59,681 - Huh? - I mean Clouseau. 194 00:20:59,890 --> 00:21:04,186 Oh. Yes, yes. He's a... he's an extraordinary man. 195 00:21:40,013 --> 00:21:41,640 Argh! 196 00:22:25,892 --> 00:22:28,645 - Argh! 197 00:22:29,688 --> 00:22:32,107 Inspector Clouseau's residence. 198 00:22:32,315 --> 00:22:35,360 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 199 00:22:42,492 --> 00:22:45,912 - Hello, Inspector Clouseau here. - Get down here immediately. 200 00:22:46,121 --> 00:22:49,040 - You're back on the Gambrelli case. - The Gambrelli case? 201 00:22:49,249 --> 00:22:53,378 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 202 00:22:53,587 --> 00:22:55,964 Oh, Maria Gambrelli, the maid. Yes, yes. 203 00:22:56,172 --> 00:22:59,301 Excellent. I'll be down there right away. Thank you. 204 00:22:59,509 --> 00:23:01,761 Well, Kato, I am back on the case. 205 00:23:02,846 --> 00:23:07,183 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. Innocent. Hah! 206 00:23:09,769 --> 00:23:11,706 By the way, Kato, that was a very good workout today. 207 00:23:11,730 --> 00:23:13,040 You're showing marked improvement. 208 00:23:13,064 --> 00:23:14,941 Every day you're getting better! 209 00:23:21,823 --> 00:23:24,951 Facts, Hercule, facts. 210 00:23:25,160 --> 00:23:27,370 Nothing matters but the facts. 211 00:23:27,579 --> 00:23:30,540 Without them, the science of criminal investigation 212 00:23:30,749 --> 00:23:33,627 is nothing more than a guessing game. 213 00:23:35,211 --> 00:23:37,547 You listen to me, Hercule, and you will learn something. 214 00:23:38,006 --> 00:23:41,509 Now, then. The facts in this case are... 215 00:23:41,718 --> 00:23:46,598 the body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. Fact. 216 00:23:46,806 --> 00:23:50,435 Cause of death - four bullets in the chest. Fact. 217 00:23:51,519 --> 00:23:57,859 The bullets were fired at close range from a .25 caliber Beretta automatic. Fact. 218 00:23:58,068 --> 00:24:02,989 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. Fact. 219 00:24:03,198 --> 00:24:07,494 The murder weapon was registered in the name of the deceased, Miguel Ostos, 220 00:24:07,702 --> 00:24:12,290 and was kept, mark you, in the glove compartment of the Ballon Rolls-Royce. 221 00:24:12,499 --> 00:24:13,917 Fact 222 00:24:14,125 --> 00:24:18,838 Now, then. Members of the household staff have testified that Miguel Ostos beat... 223 00:24:20,924 --> 00:24:26,346 Careful, you fool. You broken my pointing stick. I've got nothing to point with now. 224 00:24:26,554 --> 00:24:32,310 ...have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 225 00:24:32,519 --> 00:24:34,688 And, now, finally comes the sworn statement 226 00:24:34,896 --> 00:24:36,523 of Monsieur and Madame Ballon, 227 00:24:36,731 --> 00:24:39,484 as well as all the members of the staff, 228 00:24:39,693 --> 00:24:42,070 each of them with perfect alibis. 229 00:24:44,030 --> 00:24:48,451 Now then, Hercule, what is the inescapable conclusion? 230 00:24:49,661 --> 00:24:53,498 - Maria Gambrelli killed the chauffeur. - What? You idiot. 231 00:24:53,707 --> 00:24:57,002 - Impossible. She's protecting someone. - How do you know that? 232 00:24:57,210 --> 00:24:59,462 - Instinct. - But the facts... 233 00:24:59,671 --> 00:25:01,351 You are forgetting the most important fact. 234 00:25:01,506 --> 00:25:03,174 - Motive. - He beat her. 235 00:25:03,383 --> 00:25:06,302 - He was Spanish. - He tore her dress off. 236 00:25:06,511 --> 00:25:11,016 Don't be ridiculous. Would you kill somebody who tore your dress off? 237 00:25:11,224 --> 00:25:14,227 - No, I suppose not. - No, of course not. 238 00:25:15,145 --> 00:25:19,691 No, no. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 239 00:25:19,858 --> 00:25:23,611 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 240 00:25:23,820 --> 00:25:26,239 Find that somebody, and you have found the murderer 241 00:25:26,448 --> 00:25:30,618 and I shall find the murderer before the day is out. 242 00:25:31,494 --> 00:25:35,498 Maria Gambrelli will tell me who he is. Oh, yes. 243 00:25:37,417 --> 00:25:40,253 - What was that you said? - Uh, nothing. 244 00:25:40,462 --> 00:25:44,382 I see. All right. Well, you can go, Hercule. 245 00:26:03,526 --> 00:26:04,944 Argh! 246 00:26:11,993 --> 00:26:13,495 I don't understand. 247 00:26:13,703 --> 00:26:17,540 Why in the name of heaven did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 248 00:26:18,583 --> 00:26:22,212 That is a good question, and it deserves an answer. 249 00:26:22,420 --> 00:26:26,299 But what I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 250 00:26:27,258 --> 00:26:32,305 This morning, at six o'clock, I received a phone call from a superior. 251 00:26:32,514 --> 00:26:37,519 I was informed that certain extremely influential parties were interested 252 00:26:37,727 --> 00:26:40,939 in having Clouseau back on the case. 253 00:26:41,147 --> 00:26:44,692 - I had no choice but to comply. - Amazing. 254 00:26:44,901 --> 00:26:47,278 If I were to divulge the identity of the caller, 255 00:26:47,487 --> 00:26:49,447 you'd realize how amazing it really is. 256 00:26:49,656 --> 00:26:51,074 But Why? 257 00:26:51,282 --> 00:26:54,160 That's another good question, and for that I have no answer. 258 00:26:55,161 --> 00:26:58,331 Ah. They're bringing in the Gambrelli woman. 259 00:27:09,384 --> 00:27:10,969 Sit down, Miss Gambrelli. 260 00:28:16,117 --> 00:28:18,786 Sit down, Miss Gambrelli. 261 00:28:28,338 --> 00:28:29,464 Now, where were... 262 00:28:31,257 --> 00:28:33,760 Good morning, monsieur. 263 00:28:35,303 --> 00:28:39,307 - Oh. Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 264 00:28:39,515 --> 00:28:42,143 - You slept well? - No. 265 00:28:43,061 --> 00:28:47,106 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 266 00:28:47,315 --> 00:28:50,735 It isn't? No, no, no, of course it isn't. No, no, no. 267 00:28:50,944 --> 00:28:53,529 We shall have to do something about that, won't we? 268 00:28:55,531 --> 00:28:56,950 Uh... 269 00:29:01,329 --> 00:29:03,539 Stupid box. Yes. 270 00:29:03,748 --> 00:29:07,585 But, anyway, first, a few simple questions. 271 00:29:09,420 --> 00:29:13,299 - Is it all right if I smoke? - Oh, yes, of course, yes. 272 00:29:13,508 --> 00:29:16,135 - Have one of mine. - Thank you. 273 00:29:17,470 --> 00:29:19,722 - Ah. - Well, have one of mine. 274 00:29:19,931 --> 00:29:22,433 Mm? Oh, thank you. 275 00:29:22,642 --> 00:29:25,270 That's very kind of you. Very, very kind of you. 276 00:29:25,478 --> 00:29:28,106 - That's all right. - Allow me. 277 00:29:29,691 --> 00:29:32,568 - Thank you. Other way around. - Hm? What? Oh. 278 00:29:32,777 --> 00:29:34,779 It tastes very bad when you do that. 279 00:29:38,491 --> 00:29:39,659 Well, now... 280 00:29:41,911 --> 00:29:43,746 Are you comfortable? 281 00:29:43,955 --> 00:29:45,873 They should have chairs like this in the prison. 282 00:29:46,082 --> 00:29:47,625 Yes, yes. Most certainly they should. 283 00:29:47,834 --> 00:29:50,753 As I recall, the furniture is deplorable. Extremely bad taste. 284 00:29:50,962 --> 00:29:52,880 Terrible. One might as well sit on the floor. 285 00:29:53,089 --> 00:29:54,357 Yes, yes... 286 00:29:54,387 --> 00:29:57,385 it's really high time that somebody did something about it, don't you think? 287 00:29:57,593 --> 00:29:58,720 Sure. 288 00:29:58,928 --> 00:30:01,806 As a matter of fact, I will do something about it this very moment. 289 00:30:03,308 --> 00:30:05,310 Give me the prison superintendent immediately. 290 00:30:05,518 --> 00:30:06,602 Yes, sir. 291 00:30:07,770 --> 00:30:10,440 You know, sometimes it's necessary to cut through the red tape 292 00:30:10,648 --> 00:30:12,608 and strike directly at the heart of the matter. 293 00:30:12,817 --> 00:30:15,695 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 294 00:30:19,073 --> 00:30:20,283 Yes? 295 00:30:21,034 --> 00:30:23,619 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 296 00:30:23,828 --> 00:30:24,888 When are you going to do something 297 00:30:24,912 --> 00:30:27,915 about that terrible furniture in your prison? Hmm? 298 00:30:28,166 --> 00:30:31,002 Well, we are not savages. This is not the Middle Ages. 299 00:30:31,210 --> 00:30:34,672 I mean, you are running a house of correction, not a torture chamber. 300 00:30:35,757 --> 00:30:38,231 That made him think. 301 00:30:38,251 --> 00:30:40,845 Well, I suggest that you take the matter under serious consideration. 302 00:30:41,054 --> 00:30:43,389 I mean, if one is to cope with a modern criminal, 303 00:30:43,598 --> 00:30:45,475 it is necessary to use modern methods. 304 00:30:45,683 --> 00:30:48,394 I mean, you can't have a contemporary prison 305 00:30:48,561 --> 00:30:51,856 without, uh, contemporary furniture. 306 00:30:52,065 --> 00:30:54,942 Yes. Well, that's my opinion, anyway. 307 00:30:56,235 --> 00:30:59,530 Oh. And the same to you, Superintendent. 308 00:31:00,656 --> 00:31:02,367 Filthy swine. 309 00:31:03,076 --> 00:31:04,619 You're not at all like a policeman. 310 00:31:07,038 --> 00:31:09,082 Your dossier. 311 00:31:10,416 --> 00:31:15,588 I always keep my important documents under lock and key 312 00:31:15,797 --> 00:31:18,674 because one can never be too sure. 313 00:31:19,842 --> 00:31:21,302 Now, here... 314 00:31:23,346 --> 00:31:24,514 Oh. 315 00:31:25,681 --> 00:31:27,350 Oh, uh... 316 00:31:27,558 --> 00:31:29,227 Excuse me. 317 00:31:29,435 --> 00:31:31,020 Stupid. 318 00:31:40,029 --> 00:31:41,447 Oh. 319 00:31:46,244 --> 00:31:48,287 Now, um... 320 00:31:50,915 --> 00:31:57,880 Miss Gambrelli, your dossier contains some very, very interesting facts. 321 00:31:58,089 --> 00:32:02,760 It seems that you have known this Miguel Ostos for quite some time. 322 00:32:02,969 --> 00:32:03,719 Yes. 323 00:32:03,928 --> 00:32:06,681 - And were you in love with him? - Yes. 324 00:32:07,473 --> 00:32:09,475 You're in love with the man that raped you? 325 00:32:10,643 --> 00:32:12,437 That what? 326 00:32:12,645 --> 00:32:17,483 Testimony of Georges Duval, gardener. Referring to Ostos, you described him, 327 00:32:17,692 --> 00:32:22,196 and I quote, as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field". 328 00:32:22,655 --> 00:32:25,366 He did not rape me. 329 00:32:26,033 --> 00:32:30,371 - He did not force you? - Well, you see, I tripped over a root, 330 00:32:30,580 --> 00:32:36,335 and I grabbed Miguel to keep me from falling, and somehow we both fell. 331 00:32:38,212 --> 00:32:43,468 I cried a little bit afterwards but that wasn't because I was sorry it happened. 332 00:32:43,634 --> 00:32:46,679 - It was something he said. - He insulted you. 333 00:32:46,888 --> 00:32:51,684 Oh, no. He lit a cigarette and took a long puff, and... 334 00:32:53,352 --> 00:32:56,230 Tell me, why do so many men smoke afterwards? 335 00:32:56,439 --> 00:32:58,733 No wonder tobacco companies get rich. 336 00:33:01,486 --> 00:33:05,615 Yes, I must admit I had never thought of it quite that way. 337 00:33:06,324 --> 00:33:10,828 Hmm. Last night, it was to be our last night. It was all finished. 338 00:33:11,037 --> 00:33:15,333 - You were leaving him? - Oh, no. He was leaving me. 339 00:33:15,541 --> 00:33:19,504 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 340 00:33:19,712 --> 00:33:22,757 First he babbled in Spanish, and then he cried. 341 00:33:22,965 --> 00:33:25,218 You know, he really broke down and cried. 342 00:33:25,426 --> 00:33:27,178 - You don't say. - I do say. 343 00:33:27,386 --> 00:33:30,389 And then when I tried to console him, make him feel better, 344 00:33:30,598 --> 00:33:35,561 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 345 00:33:35,770 --> 00:33:37,146 Hmm. 346 00:33:38,940 --> 00:33:40,983 Very strange. 347 00:33:41,734 --> 00:33:43,736 Very strange. 348 00:33:43,945 --> 00:33:46,155 The thing I don't understand... 349 00:33:46,364 --> 00:33:49,075 Ostos was leaving you 350 00:33:49,283 --> 00:33:51,035 and yet by your own account 351 00:33:51,244 --> 00:33:53,871 he was behaving like a jealous madman. 352 00:33:54,747 --> 00:34:00,753 Well, you see, I thought if he was leaving me he'd suffer, 353 00:34:00,962 --> 00:34:03,047 thinking that I was alone. 354 00:34:03,256 --> 00:34:07,635 And... and so I told him there was someone else. 355 00:34:07,843 --> 00:34:09,262 Mm-hmm. 356 00:34:09,470 --> 00:34:11,556 It was a lie. I admit that. 357 00:34:11,764 --> 00:34:13,766 But only out of kindness. 358 00:34:13,975 --> 00:34:15,434 Ah! 359 00:34:15,643 --> 00:34:18,212 - Oh, uh... - I'm sorry. 360 00:34:18,220 --> 00:34:21,042 It's nothing at all, really. Stupid tailor. 361 00:34:21,072 --> 00:34:22,424 Beautiful suit. 362 00:34:22,433 --> 00:34:26,487 Yes, I know, but don't worry. A few stitches and you'll never know. 363 00:34:27,363 --> 00:34:29,282 Miguel? Ah! 364 00:34:29,490 --> 00:34:31,075 Hercule? 365 00:34:34,036 --> 00:34:35,913 Must I go back to prison? 366 00:34:37,331 --> 00:34:39,000 Unfortunately, yes. 367 00:34:39,208 --> 00:34:42,253 But... don't give up hope. 368 00:34:43,629 --> 00:34:45,423 - What do you want? - You sent for me. 369 00:34:45,631 --> 00:34:47,592 Of course I sent for you! 370 00:34:49,468 --> 00:34:50,845 Goodbye. 371 00:34:51,804 --> 00:34:54,682 Goodbye, my dar... uh, Miss Gambrelli. 372 00:35:13,826 --> 00:35:17,246 Well, there's no doubt in my mind she is shielding someone. 373 00:35:17,455 --> 00:35:20,541 - Do you think you can break her down? - Mm. 374 00:35:20,750 --> 00:35:23,669 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 375 00:35:25,713 --> 00:35:27,632 Yes, anyway, we have no time. 376 00:35:27,840 --> 00:35:29,840 I must catch this man before he leaves the country. 377 00:35:29,925 --> 00:35:33,262 - But if you don't know who he is... - She will lead me to him. 378 00:35:33,471 --> 00:35:36,140 - Release her. - Release her? 379 00:35:36,349 --> 00:35:37,892 Of course. How can she lead me to him 380 00:35:38,100 --> 00:35:39,328 if she's still in prison, you idiot? 381 00:35:39,352 --> 00:35:43,564 - But Commissioner Dreyfus... - I will assume complete responsibility. 382 00:35:43,773 --> 00:35:47,818 Release her immediately. I will apprehend this culprit within 24 hours. 383 00:35:48,027 --> 00:35:49,403 Argh! 384 00:35:50,154 --> 00:35:54,075 Get me out of here. Quick, nurse, the screens. 385 00:35:59,330 --> 00:36:01,874 Look, I've got Africa all over my hand now. 386 00:36:20,101 --> 00:36:22,144 Nice balloons. 387 00:36:24,980 --> 00:36:27,191 Do you have a license to sell these balloons? 388 00:36:29,068 --> 00:36:31,028 License? 389 00:37:11,444 --> 00:37:13,529 - Yes? - Good morning, monsieur. 390 00:37:13,738 --> 00:37:16,699 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 391 00:37:16,907 --> 00:37:21,996 Well, yes. And perhaps there's something I can do for you. 392 00:37:22,204 --> 00:37:24,832 What could you possibly do for me? 393 00:37:25,040 --> 00:37:27,585 You remember the night of the murder? 394 00:37:27,793 --> 00:37:30,796 - Is that a rhetorical question? - What? 395 00:37:31,005 --> 00:37:33,257 Now, come along, Georges. What is it you want? 396 00:37:34,341 --> 00:37:37,470 I saw you climbing down from Maria's room. 397 00:37:39,305 --> 00:37:41,682 - You have sharp eyes. - Oh, yes. 398 00:37:41,891 --> 00:37:46,854 And a big stomach. It's so hard to keep it filled, prices these days. 399 00:37:47,062 --> 00:37:49,148 Are we going to discuss the national economy 400 00:37:49,356 --> 00:37:50,916 or will you presently come to the point? 401 00:37:51,025 --> 00:37:54,320 The point is 100,000 francs. 402 00:37:54,528 --> 00:37:56,739 You know, for the groceries. 403 00:37:57,698 --> 00:38:01,786 Then perhaps my eyes will grow small again. 404 00:38:01,994 --> 00:38:07,625 Yes. Well, we'll certainly have to do something about your stomach. 405 00:38:31,565 --> 00:38:32,983 Hey! 406 00:38:35,110 --> 00:38:37,571 Nice dog. Nice dog. 407 00:38:45,663 --> 00:38:47,122 Nice doggie. 408 00:38:48,707 --> 00:38:52,670 Oh. Excuse me. I just happened to be passing and I... 409 00:38:52,878 --> 00:38:55,005 Ah. Ah. 410 00:38:57,216 --> 00:38:58,592 Ah. 411 00:38:59,101 --> 00:39:00,678 Ah, my little... 412 00:39:00,886 --> 00:39:03,723 Oh, you have been cutting flowers. 413 00:39:03,732 --> 00:39:07,010 You must have been cutting something. There's blood all over your cutting shears. 414 00:39:07,019 --> 00:39:10,145 - Ah. Ah. - That's very strange. 415 00:39:10,354 --> 00:39:13,649 Ah! 416 00:39:13,858 --> 00:39:15,860 Ah. 417 00:39:17,278 --> 00:39:19,738 Facts, Hercule. Facts. 418 00:39:20,656 --> 00:39:25,077 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 419 00:39:26,161 --> 00:39:28,831 Now, Hercule, let us examine these facts. 420 00:39:29,039 --> 00:39:33,335 One - she was found with the murder weapon in her hand. 421 00:39:33,544 --> 00:39:37,256 Two - the murder weapon was fresh with blood. 422 00:39:37,464 --> 00:39:41,010 Three - there were no fingerprints on the murder weapon other than hers, 423 00:39:41,218 --> 00:39:47,766 and four - all the members of the Ballon household staff have perfect alibis. 424 00:39:47,975 --> 00:39:52,187 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 425 00:39:52,396 --> 00:39:55,608 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 426 00:39:55,774 --> 00:39:57,067 You are an idiot. 427 00:39:57,276 --> 00:40:00,279 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 428 00:40:00,487 --> 00:40:02,031 - But the facts... - Listen. 429 00:40:02,239 --> 00:40:04,742 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener. 430 00:40:04,950 --> 00:40:07,077 And he did it to cover up the first crime. 431 00:40:07,286 --> 00:40:08,763 Now, what he is trying to do is lay the blame 432 00:40:08,787 --> 00:40:10,873 at the foot of this... This poor servant girl. 433 00:40:11,081 --> 00:40:13,751 Well, who do you suspect? 434 00:40:14,919 --> 00:40:18,422 I suspect everyone. 435 00:40:18,631 --> 00:40:20,883 - I suppose that is possible. - Possible? 436 00:40:21,091 --> 00:40:24,553 What do you mean "possible"? I deal in certainties. 437 00:40:24,762 --> 00:40:29,016 I have only to break her down, make her admit she's protecting somebody 438 00:40:29,183 --> 00:40:32,394 and then force her to divulge his identity. 439 00:40:33,854 --> 00:40:37,316 There can be no more cat and mouse. 440 00:40:37,524 --> 00:40:40,152 No more subtle interrogation. 441 00:40:41,987 --> 00:40:45,449 For her own sake, and for the sake of justice, 442 00:40:45,658 --> 00:40:49,453 I will resort to any means, short of brute force, 443 00:40:49,662 --> 00:40:52,039 to drag it out of her, Hercule. 444 00:40:52,748 --> 00:40:54,041 True, she will suffer. 445 00:40:54,917 --> 00:40:59,838 But in the end she will be free and we will have our killer. 446 00:41:01,048 --> 00:41:03,926 - You released her again? - Yes, sir. 447 00:41:41,839 --> 00:41:43,424 Well, shall we settle this thing now, 448 00:41:43,632 --> 00:41:45,718 or do you intend making me late for the recital? 449 00:41:46,677 --> 00:41:49,972 We can't just fire her. She has given us no cause. 450 00:41:50,180 --> 00:41:52,933 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 451 00:41:53,142 --> 00:41:56,186 What are you waiting for? The last act of Hamlet? 452 00:41:56,395 --> 00:41:58,439 If you're going to compare the Ballon household 453 00:41:58,689 --> 00:41:59,940 with a Shakespearean tragedy, 454 00:42:00,149 --> 00:42:03,235 I suggest that Macbeth would be more appropriate. 455 00:42:04,069 --> 00:42:06,739 Oh, darling, my cue ball. 456 00:42:28,010 --> 00:42:30,304 That was Madame Ballon. 457 00:42:30,512 --> 00:42:34,308 Follow her. When you have discovered her destination, call me immediately. 458 00:42:37,686 --> 00:42:40,189 Inspector Clouseau. 459 00:42:44,818 --> 00:42:47,422 - Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 460 00:42:47,446 --> 00:42:48,757 If you don't mind, there are one or two 461 00:42:48,781 --> 00:42:49,841 questions I would like to ask. 462 00:42:49,865 --> 00:42:52,367 - Of course. - Some points that need clearing up. 463 00:42:52,576 --> 00:42:54,536 Certainly. Do you play billiards, by any chance? 464 00:42:54,745 --> 00:42:58,082 Billiards. Oh, well, yes, I have played some billiards in my time. 465 00:42:58,290 --> 00:43:02,669 I find that it makes for a more relaxed and friendly conversation. How about you? 466 00:43:02,878 --> 00:43:04,505 - Yes. - Take a cue. 467 00:43:04,713 --> 00:43:07,132 Ah. A cue. Yes. 468 00:43:08,675 --> 00:43:10,052 Hmm. 469 00:43:10,260 --> 00:43:12,221 That should do. 470 00:43:17,434 --> 00:43:19,520 - That's very strange. - I think you'd be better off 471 00:43:19,728 --> 00:43:20,479 with an ordinary cue. 472 00:43:20,687 --> 00:43:24,525 - That's what we call a bridge. - Ah, the bridge cue, yes. 473 00:43:24,733 --> 00:43:28,153 Yes, I much prefer the good, old-fashioned, plain cue, you know. 474 00:43:28,362 --> 00:43:30,364 Yes, yes. 475 00:43:34,034 --> 00:43:39,164 Oh, I'm most terribly sorry. I'm dreadfully sorry. 476 00:43:39,373 --> 00:43:41,959 Oh, that's all right. I've broken a few in my time. 477 00:43:42,167 --> 00:43:45,420 Try this one. This is my favorite cue. 478 00:43:48,340 --> 00:43:51,802 You'll find that it's great for curved shots. 479 00:44:06,859 --> 00:44:10,070 You, uh, had some questions, Inspector. 480 00:44:10,279 --> 00:44:11,279 Yes. 481 00:44:12,406 --> 00:44:15,409 I had rather hoped to have a talk with your wife. 482 00:44:16,326 --> 00:44:19,454 - Well, she's out. You just missed her. - On the contrary. 483 00:44:19,663 --> 00:44:24,084 She just missed me in the driveway going out. Ah! 484 00:44:31,383 --> 00:44:34,845 Monsieur Ballon, did you not state... 485 00:44:37,306 --> 00:44:40,893 that, uh... on the night of the murder... 486 00:44:41,810 --> 00:44:47,566 you had, uh, just arrived from London on the 11 o'clock flight? 487 00:44:49,651 --> 00:44:51,278 Yes. Why do you ask? 488 00:44:51,737 --> 00:44:54,364 It was canceled due to bad weather. 489 00:44:54,573 --> 00:44:57,701 I arrived on an earlier flight. 490 00:44:58,160 --> 00:45:00,120 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 491 00:45:00,954 --> 00:45:04,208 that it was you who murdered Miguel Ostos. 492 00:45:06,001 --> 00:45:08,045 Don't be ridiculous. 493 00:45:08,921 --> 00:45:10,380 Oh. 494 00:45:10,589 --> 00:45:13,133 Uh... look, if you can just move... 495 00:45:13,342 --> 00:45:17,346 That's it. These curved cues can be difficult. 496 00:45:17,554 --> 00:45:19,514 Now pull. 497 00:45:22,851 --> 00:45:25,187 Yes, I disliked Miguel intensely. 498 00:45:25,395 --> 00:45:27,075 But I am not in the habit of killing people 499 00:45:27,231 --> 00:45:30,150 merely because I dislike them. Oh, I beg your pardon. 500 00:45:32,945 --> 00:45:34,797 As long as you know about the canceled flight, 501 00:45:34,821 --> 00:45:36,341 I may as well tell you the whole thing. 502 00:45:36,531 --> 00:45:38,158 The night that Miguel was killed, 503 00:45:38,367 --> 00:45:40,786 I arranged for him to meet the 11 o'clock plane. 504 00:45:40,994 --> 00:45:42,996 I arrived on the nine o'clock. 505 00:45:43,205 --> 00:45:46,500 Now, he would be on his way to the airport while I was on my way home. 506 00:45:46,708 --> 00:45:49,002 My wife was at a dinner party. 507 00:45:49,211 --> 00:45:54,132 This would give me a whole hour, at least, alone in the house. 508 00:45:56,510 --> 00:45:57,928 For what? 509 00:45:59,763 --> 00:46:00,931 For Maria. 510 00:46:03,642 --> 00:46:04,726 What? 511 00:46:05,811 --> 00:46:07,646 Does that surprise you? 512 00:46:16,530 --> 00:46:20,575 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 513 00:46:20,784 --> 00:46:23,453 found Miguel with Maria Gambrelli, 514 00:46:23,662 --> 00:46:26,540 and killed him in a rit of fealous jage. 515 00:46:27,749 --> 00:46:30,752 I admit to the affair, but to kill for her? 516 00:46:31,211 --> 00:46:34,256 - Would you kill for her? - Of course... uh, not. 517 00:46:35,507 --> 00:46:38,593 - Well, it's still your shot. - Yes. Mm. 518 00:46:38,802 --> 00:46:40,762 Ah. Mm. 519 00:46:41,763 --> 00:46:43,181 Mm. 520 00:47:03,285 --> 00:47:05,662 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 521 00:47:05,871 --> 00:47:09,082 I appear to have grazed your billiard table. 522 00:47:11,626 --> 00:47:14,338 Telephone, monsieur, for Inspector Clouseau. 523 00:47:14,963 --> 00:47:17,174 Ah, that would be for me. 524 00:47:24,723 --> 00:47:27,684 Yes? This is Inspector Clouseau. 525 00:47:37,944 --> 00:47:42,908 All right. If you stay there I will come over immediately. 526 00:47:44,117 --> 00:47:46,453 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 527 00:47:46,661 --> 00:47:49,664 I have to meet my assistant and I am without a car. 528 00:47:49,873 --> 00:47:52,334 - Oh, well, I'll have Pierre drive you. - Excellent. 529 00:47:52,542 --> 00:47:55,921 Well, I suppose it's the end of our game. Do you mind putting my cue away? 530 00:48:00,759 --> 00:48:02,959 Have Pierre bring the car around. 531 00:48:24,741 --> 00:48:27,244 Your car is ready, monsieur. 532 00:48:28,662 --> 00:48:31,998 Look, I'm, uh, dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 533 00:48:32,207 --> 00:48:34,501 Oh, please don't concern yourself, Inspector. 534 00:48:34,709 --> 00:48:36,294 Maurice will do it for you. 535 00:48:41,883 --> 00:48:43,385 Let go of my back, you... 536 00:48:48,348 --> 00:48:50,350 Thank you, monsieur. 537 00:48:51,726 --> 00:48:53,895 Really, Monsieur Ballon, whoever invented that rack 538 00:48:54,104 --> 00:48:55,939 should have his head examined. 539 00:48:56,148 --> 00:48:57,941 Well... 540 00:48:58,150 --> 00:49:02,571 - We will continue at another time. - A pleasure at any time. 541 00:49:06,158 --> 00:49:09,494 I suggest you have your architect investigated as well. 542 00:49:24,050 --> 00:49:26,261 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 543 00:49:26,428 --> 00:49:30,390 You stay here. If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. Alright? 544 00:49:59,628 --> 00:50:01,254 Argh! 545 00:51:41,146 --> 00:51:42,689 - Good morning. - Good morning. 546 00:51:42,897 --> 00:51:44,649 I'm the game warden. 547 00:51:45,317 --> 00:51:48,987 - Do you have a hunting license? - Hunting license? 548 00:52:02,125 --> 00:52:04,127 He was shooting crows? 549 00:52:04,336 --> 00:52:07,589 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 550 00:52:07,797 --> 00:52:09,382 Mm-hmm. Mm-hmm. 551 00:52:13,303 --> 00:52:17,891 Give me ten men like Clouseau and I could destroy the world. 552 00:52:19,059 --> 00:52:21,269 - Where is he now? - I don't know. 553 00:52:21,478 --> 00:52:24,064 After I got his release, he got a phone call. 554 00:52:24,272 --> 00:52:28,610 He ran out of his office saying he had an important lead that would crack the case. 555 00:52:28,818 --> 00:52:32,658 This case is already so full of cracks I guess one more won't make any difference, hmm? 556 00:52:41,164 --> 00:52:43,875 - François? - Yes, Commissioner? 557 00:52:44,084 --> 00:52:47,045 I've just cut off my thumb. Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 558 00:52:59,808 --> 00:53:04,729 Now then. You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 559 00:53:04,938 --> 00:53:08,233 She took a taxi this far, then I followed her up the pathway 560 00:53:08,441 --> 00:53:10,402 to the entrance to Camp Sunshine. 561 00:53:10,610 --> 00:53:12,404 - Camp Sunshine? - Yes. 562 00:53:12,612 --> 00:53:13,405 I would have called you, 563 00:53:13,613 --> 00:53:15,773 but then I perceived Dudu the maid also enter the camp. 564 00:53:15,824 --> 00:53:17,701 - Up the path, you say? - Yes, but Inspector... 565 00:53:17,909 --> 00:53:21,538 Look, you return to the Ballon residence and look for more clues. 566 00:53:21,746 --> 00:53:22,414 Inspector... 567 00:53:22,622 --> 00:53:25,208 I will try to see what is afoot at this... Camp Sunshine. 568 00:53:25,417 --> 00:53:26,217 Inspector, I think I should... 569 00:53:26,227 --> 00:53:28,537 Hurry up, man. There's not a second to lose. 570 00:53:56,823 --> 00:53:58,658 Good afternoon. 571 00:53:58,867 --> 00:54:00,368 Hmm. 572 00:54:00,577 --> 00:54:03,413 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 573 00:54:04,706 --> 00:54:05,832 Oh. 574 00:54:06,040 --> 00:54:10,378 Tell me, have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 575 00:54:10,754 --> 00:54:14,841 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 576 00:54:15,049 --> 00:54:17,135 Yes. Gambrelli. 577 00:54:17,343 --> 00:54:20,764 - 11:45. - Where can I find her? 578 00:54:20,972 --> 00:54:26,352 Well, she could be most anywhere, but my guess would be the recreation area. 579 00:54:26,561 --> 00:54:28,563 Thank you. 580 00:54:33,777 --> 00:54:36,738 - Can I ask you something? - Yes? 581 00:54:36,946 --> 00:54:39,949 Have you been... swimming? 582 00:54:40,325 --> 00:54:42,911 Why, yes. How did you know? 583 00:54:43,119 --> 00:54:45,747 It is my business to know. 584 00:55:07,852 --> 00:55:10,939 Ah, ah, ah. And where do you think you're going? 585 00:55:13,608 --> 00:55:16,820 I do not think, sir. I know where I am going. 586 00:55:17,028 --> 00:55:19,239 I am going to the recreation area. 587 00:55:19,447 --> 00:55:22,158 - Not like that, you're not. - What was that you said? 588 00:55:22,367 --> 00:55:25,954 I said you're not going to the recreation area like that. 589 00:55:26,162 --> 00:55:29,666 - I am Inspector Clouseau of the Sûreté. - How do you do? I'm Turk. 590 00:55:29,874 --> 00:55:31,209 I am here on official business, 591 00:55:31,417 --> 00:55:34,128 and I am looking for someone at the recreation area. 592 00:55:34,337 --> 00:55:36,172 Not unless you take off your clothes. 593 00:55:38,216 --> 00:55:41,678 - You, sir, are under arrest. - Arrest? What for? 594 00:55:41,886 --> 00:55:43,366 For making lewd and suggestive remarks 595 00:55:43,513 --> 00:55:45,073 to an official of the French government. 596 00:55:45,223 --> 00:55:47,767 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 597 00:55:47,876 --> 00:55:49,412 Doesn't anyone wear any clothes around here? 598 00:55:49,336 --> 00:55:51,283 - No. - What? 599 00:55:51,383 --> 00:55:52,730 This is a nudist colony. 600 00:55:55,108 --> 00:55:58,194 - A nudist colony? - Right. 601 00:55:58,361 --> 00:56:00,905 And nobody gets in unless they take their clothes off. 602 00:56:02,907 --> 00:56:05,118 What, all of them? 603 00:56:05,493 --> 00:56:08,746 All of them. Right down to your mustache. 604 00:58:03,236 --> 00:58:04,236 Argh! 605 00:58:25,717 --> 00:58:27,760 - Are you the one who called the police? - I? 606 00:58:27,969 --> 00:58:30,009 Someone called from this camp and reported a murder. 607 00:58:30,138 --> 00:58:31,138 Murder? 608 00:58:31,431 --> 00:58:33,216 Tell the men to spread out and search the camp. 609 00:58:33,316 --> 00:58:35,101 One of your men is already in the camp. 610 00:58:35,309 --> 00:58:38,521 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 611 00:58:38,730 --> 00:58:40,440 Hmm. 612 00:58:40,648 --> 00:58:42,248 - Ah! - I'm so sorry, I can't understand. 613 00:58:42,358 --> 00:58:43,484 Murder? 614 00:58:43,693 --> 00:58:45,069 Oh! 615 00:59:15,641 --> 00:59:17,143 Pssst! 616 00:59:17,351 --> 00:59:19,979 - Beg your pardon? - Clouseau! 617 00:59:23,274 --> 00:59:24,692 Over here. 618 00:59:31,657 --> 00:59:33,076 Quick. 619 00:59:35,286 --> 00:59:38,081 Listen, that's Dudu. 620 00:59:38,289 --> 00:59:40,625 - Dudu? - She's dead. 621 00:59:41,709 --> 00:59:43,753 Dead? Dudu? 622 01:00:00,394 --> 01:00:03,815 Come out! Out. 623 01:00:04,023 --> 01:00:05,316 Round up everyone. 624 01:00:05,525 --> 01:00:08,528 And get me that idiot, that is if you can find him. 625 01:00:08,736 --> 01:00:10,947 Straight away, sir. 626 01:00:12,490 --> 01:00:16,661 If someone has been murdered here, please, let it be Clouseau, hmm? 627 01:00:26,587 --> 01:00:27,856 What are we going to do? 628 01:00:27,880 --> 01:00:30,192 We must do something. We can't leave here without our clothes. 629 01:00:30,216 --> 01:00:33,469 I am getting cold. Just look at those goose pimples. 630 01:00:47,316 --> 01:00:48,818 Clouseau! 631 01:01:23,895 --> 01:01:24,890 I know how you feel but... 632 01:01:24,901 --> 01:01:27,607 I'm having a bad dream. It's a nightmare. 633 01:01:27,815 --> 01:01:29,543 Believe me, it's nothing to what would have happened 634 01:01:29,567 --> 01:01:30,276 if they'd caught us. 635 01:01:30,484 --> 01:01:34,030 - What do we do now? - Well, you keep down, 636 01:01:34,238 --> 01:01:36,532 and then they can only see the top half of me. 637 01:01:36,741 --> 01:01:39,141 Perhaps they will think that I have just come from the beach, 638 01:01:39,285 --> 01:01:40,345 from a swim, you know. And, uh... 639 01:01:40,369 --> 01:01:43,706 - We can't just keep driving around? - No. 640 01:01:43,915 --> 01:01:45,625 - Please. - No, no, that's right. 641 01:01:45,833 --> 01:01:50,338 I will take us to my apartment and somehow I will try to get us inside. 642 01:01:50,546 --> 01:01:53,382 Please, whatever happens, try to keep calm. 643 01:01:58,721 --> 01:02:00,431 I can assure you she's not in the house. 644 01:02:00,640 --> 01:02:04,018 I'm sorry, Monsieur Ballon, but it is necessary that I see for myself. 645 01:02:12,068 --> 01:02:13,548 She has not been in the house all day? 646 01:02:13,736 --> 01:02:16,197 All I can tell you is that she left before I did this morning 647 01:02:16,405 --> 01:02:19,659 and she wasn't here when I got back an hour ago. 648 01:02:23,120 --> 01:02:25,289 - Henri can verify that. - Henri? 649 01:02:25,498 --> 01:02:28,668 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 650 01:02:32,380 --> 01:02:34,757 Well, he could have verified it. 651 01:03:19,051 --> 01:03:23,723 - Only a few more blocks now. - I feel like I'm losing my mind. 652 01:03:23,931 --> 01:03:26,684 I think I'm going to start screaming and I won't be able to stop. 653 01:03:26,892 --> 01:03:29,645 Please, please, try to hold on to yourself. 654 01:03:56,047 --> 01:03:58,758 Control yourself, please. 655 01:04:14,690 --> 01:04:16,650 You are off the Gambrelli case. 656 01:04:16,859 --> 01:04:18,920 And you will report for duty to the Department of Records. 657 01:04:18,944 --> 01:04:19,612 Department of Records? 658 01:04:19,820 --> 01:04:21,364 - In Martinique. - What? 659 01:04:21,572 --> 01:04:23,991 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 660 01:04:24,200 --> 01:04:27,036 But that is not fair. I was only doing my duty. 661 01:04:27,244 --> 01:04:30,998 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 662 01:04:32,458 --> 01:04:35,211 There is something personal in this. 663 01:04:35,419 --> 01:04:38,047 Yes. Deeply personal. 664 01:04:39,298 --> 01:04:43,511 I hate you. Every little bit of you. Now get out! 665 01:04:43,928 --> 01:04:45,554 You want me to leave? 666 01:04:51,685 --> 01:04:53,771 You are making a terrible mistake. 667 01:04:53,979 --> 01:04:57,441 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 668 01:04:57,650 --> 01:05:01,445 you are sending an innocent girl to the guillotine! 669 01:05:03,572 --> 01:05:05,574 Excuse me, François. 670 01:05:07,451 --> 01:05:09,495 And another thing! 671 01:05:19,839 --> 01:05:21,132 Martinique? 672 01:05:24,802 --> 01:05:26,595 He's on his way. 673 01:05:28,722 --> 01:05:33,394 What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 674 01:05:34,645 --> 01:05:39,275 Whatever they do to me now, it is not half of what he has done already. 675 01:05:40,568 --> 01:05:42,611 Ah. 676 01:05:42,820 --> 01:05:49,076 Besides, I feel certain I know who is behind those influential requests. 677 01:05:49,285 --> 01:05:51,745 - Ballon. - Ballon? 678 01:05:51,954 --> 01:05:54,874 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 679 01:05:55,541 --> 01:05:56,876 Most likely. 680 01:05:57,084 --> 01:05:59,253 At first I couldn't understand why anyone 681 01:05:59,462 --> 01:06:02,756 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 682 01:06:02,965 --> 01:06:04,925 especially a case of this importance. 683 01:06:05,134 --> 01:06:08,429 - But why would Ballon? - He wouldn't. 684 01:06:08,637 --> 01:06:10,764 Unless he was protecting someone. 685 01:06:10,973 --> 01:06:15,478 Now if you were protecting someone, who would be the perfect man on the case? 686 01:06:15,644 --> 01:06:19,565 A fool. A detective who is a complete and utter fool. 687 01:06:19,773 --> 01:06:22,026 - Clouseau? - Of course. 688 01:06:22,234 --> 01:06:26,363 If Maria Gambrelli is convicted, Ballon is up to his ears in a very nasty scandal 689 01:06:26,572 --> 01:06:30,493 and Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 690 01:06:31,202 --> 01:06:33,829 Well, he has gone. 691 01:06:35,331 --> 01:06:36,874 Ah. 692 01:06:38,042 --> 01:06:40,169 I feel like a child again. 693 01:06:41,086 --> 01:06:44,798 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 694 01:06:46,300 --> 01:06:49,011 I know it's an extremely remote possibility, 695 01:06:49,220 --> 01:06:53,140 but what if you are wrong and Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 696 01:06:53,349 --> 01:06:56,727 What if she is innocent, as Clouseau claims? 697 01:06:56,936 --> 01:06:59,230 - Ridiculous. - But a possibility. 698 01:06:59,438 --> 01:07:01,690 What if Ballon is protecting someone else, 699 01:07:01,899 --> 01:07:05,903 or what if Ballon himself is the guilty party? 700 01:07:06,111 --> 01:07:09,657 - It's a sadistic thing to suggest. - But, if only for the sake of discussion, 701 01:07:09,865 --> 01:07:11,909 what if you are wrong, 702 01:07:12,117 --> 01:07:17,039 and Clouseau - a fool, a complete and utter fool... 703 01:07:17,248 --> 01:07:20,918 - I'd be ruined. - It's something to consider. 704 01:07:28,592 --> 01:07:31,637 - François? - Yes, Commissioner? 705 01:07:31,845 --> 01:07:34,014 Would you please call for a doctor? 706 01:07:35,099 --> 01:07:36,642 Are you ill? 707 01:07:37,393 --> 01:07:40,771 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 708 01:08:03,168 --> 01:08:04,920 Argh! 709 01:08:05,129 --> 01:08:08,591 Kato, you fool. Get off of me, will you? Get off me! 710 01:08:08,799 --> 01:08:11,427 Kato, what are you doing? Not now. 711 01:08:18,183 --> 01:08:21,562 Kato. Release me, you fool. 712 01:08:26,025 --> 01:08:28,235 Inspector Clouseau's residence. 713 01:08:28,444 --> 01:08:31,405 Give me that telephone, you idiot. 714 01:08:33,073 --> 01:08:35,993 - Inspector Clouseau here. - This is the commissioner. 715 01:08:36,201 --> 01:08:39,038 You are back on the Gambrelli case. 716 01:08:40,789 --> 01:08:43,792 Well, Kato, I'm back on the case. 717 01:08:48,881 --> 01:08:52,051 Now to set the trap, catch the killer, 718 01:08:53,135 --> 01:08:58,349 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 719 01:08:59,433 --> 01:09:04,146 Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me with my assistant immediately, will you? 720 01:09:05,397 --> 01:09:09,610 I am ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defense. 721 01:09:09,818 --> 01:09:12,988 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 722 01:09:13,197 --> 01:09:15,366 Had you been a real assassin, you might have killed me. 723 01:09:15,574 --> 01:09:17,785 We're going to have to accelerate our training program. 724 01:09:17,993 --> 01:09:20,633 You must learn to attack me whenever and wherever I least expect it 725 01:09:20,829 --> 01:09:23,624 and you must give no quarter. Understand? 726 01:09:23,832 --> 01:09:26,293 Hello, Hercule? This is Clouseau. 727 01:09:26,502 --> 01:09:31,382 I am back on the case. Right, release Maria Gambrelli at once 728 01:09:31,590 --> 01:09:35,135 and make a reservation for two, tonight, 8:00, at the Café Olé. 729 01:09:35,344 --> 01:09:37,346 Right. Bye bye. 730 01:09:38,681 --> 01:09:41,725 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 731 01:09:41,934 --> 01:09:45,229 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 732 01:09:45,437 --> 01:09:48,190 and I will plan out my strategy. 733 01:10:30,190 --> 01:10:32,609 He released her again. 734 01:10:33,777 --> 01:10:36,655 And he's taking her out to dinner. 735 01:10:38,782 --> 01:10:41,243 Every paper in Paris has the story, 736 01:10:41,994 --> 01:10:44,329 including the Christian Science Monitor, 737 01:10:44,538 --> 01:10:46,749 and he gave them the story. 738 01:10:46,957 --> 01:10:49,752 You see, he claims she's protecting her lover 739 01:10:49,960 --> 01:10:53,380 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 740 01:10:54,590 --> 01:10:56,550 Jealous! 741 01:10:56,759 --> 01:11:00,345 That nincompoop. That megalomaniac. 742 01:11:00,554 --> 01:11:05,058 He's setting the science of criminal investigation back a thousand years. 743 01:11:05,267 --> 01:11:07,436 And I can't do anything about it. 744 01:11:07,603 --> 01:11:09,646 - Why not? - Why not? 745 01:11:10,856 --> 01:11:13,317 What if he's right? 746 01:11:13,525 --> 01:11:17,613 - What if he is? - I'm finished. Washed up. 747 01:11:17,821 --> 01:11:21,909 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 748 01:11:22,117 --> 01:11:23,827 - Just relax. - Relax? 749 01:11:24,036 --> 01:11:25,704 With Clouseau loose in the world? 750 01:11:25,913 --> 01:11:29,166 You go about offering irresponsible suggestions like that, doctor, 751 01:11:29,374 --> 01:11:31,293 and you better find yourself a good analyst. 752 01:11:31,502 --> 01:11:34,087 - Now, just lie down. - Just lie down. 753 01:11:34,296 --> 01:11:35,923 - And relax. - Relax. 754 01:11:36,131 --> 01:11:38,884 Don't you think I want to relax? 755 01:11:39,092 --> 01:11:42,221 Don't you think I'd give my right arm for a good night's sleep? 756 01:11:42,429 --> 01:11:45,265 I haven't closed my eyes in three days. 757 01:11:45,474 --> 01:11:49,019 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 758 01:11:49,228 --> 01:11:52,689 I'm cracking up. I'm coming apart at the seams. 759 01:11:54,024 --> 01:11:58,654 Look at my eye. I used to have a perfectly good eye. Two eyes, I mean. 760 01:11:58,862 --> 01:12:03,784 No, Doctor, there is no hope. There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 761 01:12:04,785 --> 01:12:06,787 I must get rid of Clouseau. 762 01:14:50,409 --> 01:14:54,788 Ese gitano de Cordoba, o sea que eres unico, arsa, mira. 763 01:16:55,492 --> 01:16:58,453 Pei do dna! Pei do dna! 764 01:17:32,821 --> 01:17:35,240 Pei do dna! Pei do dna! 765 01:18:16,990 --> 01:18:18,992 What's wrong? 766 01:19:12,254 --> 01:19:16,091 I'm not gonna let you look at me going up the stairs, you naughty thing. 767 01:19:16,299 --> 01:19:19,302 Come on, then. 768 01:19:19,928 --> 01:19:22,806 No, I'm just unlocking the door. No. 769 01:19:23,431 --> 01:19:28,603 You just split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 770 01:19:29,396 --> 01:19:32,399 Well, this is my apartment. 771 01:19:32,607 --> 01:19:34,985 I know this is your apartment. 772 01:19:35,193 --> 01:19:39,531 - How about a little lure? - Nothing lure. You lure, you. 773 01:19:39,739 --> 01:19:42,534 Oh, lu-lu-lu-lu-lure. 774 01:19:43,493 --> 01:19:45,203 - Do you know? - What? 775 01:19:45,412 --> 01:19:49,708 I know this is your apartment. But that won't help you in the least bit. 776 01:19:49,916 --> 01:19:52,294 Why won't that help me in the least bit? 777 01:19:52,502 --> 01:19:53,920 - Because... - Question... 778 01:19:54,129 --> 01:19:58,133 - Question, answer, Mr. Police Inspector. - Jacques Clouseau is the name. 779 01:19:58,341 --> 01:20:00,343 I've given up sex. 780 01:20:00,552 --> 01:20:02,012 Oh. 781 01:20:03,179 --> 01:20:05,015 Quel brutto momento. 782 01:20:05,223 --> 01:20:07,600 I've given up sex. 783 01:20:28,038 --> 01:20:30,665 - Promise me. - What, darling? 784 01:20:31,958 --> 01:20:35,545 Afterwards, you will not smoke, hm? 785 01:20:36,671 --> 01:20:40,508 I give you my word as an officer and a gentleman. 786 01:20:40,717 --> 01:20:42,552 Also, a policeman. 787 01:20:43,595 --> 01:20:45,597 Policeman. 788 01:20:45,805 --> 01:20:48,016 - Jacques? - Yes, darling. 789 01:20:49,309 --> 01:20:51,102 Carry me. 790 01:20:51,311 --> 01:20:52,771 All right, my darling. 791 01:20:55,774 --> 01:20:56,483 Jacques? 792 01:20:56,691 --> 01:20:58,360 - Yes, my darling? - I swore I'd never... 793 01:20:58,568 --> 01:20:59,319 - Ooh! - Oh. 794 01:20:59,527 --> 01:21:00,278 Sorry, my darling. 795 01:21:00,487 --> 01:21:02,989 Jacques, I swore I'd never, never do it again, you know. 796 01:21:03,198 --> 01:21:06,868 - Yes, darling. - And I resolve to be so strong. 797 01:21:07,077 --> 01:21:08,246 Yes, darling. 798 01:21:08,266 --> 01:21:11,748 You know, we all pay for our sins, don't we? 799 01:21:11,956 --> 01:21:17,170 Could you open the door, my darling? Anything... worth waiting for is worth... 800 01:21:17,379 --> 01:21:18,505 Oh. 801 01:21:21,299 --> 01:21:23,301 Oh, darling. 802 01:21:28,765 --> 01:21:32,227 My darling. My dear, sweet darling. 803 01:21:35,355 --> 01:21:37,440 My sweet darling, let's have the... 804 01:21:42,153 --> 01:21:43,193 - Jacques? - What, darling? 805 01:21:43,321 --> 01:21:45,448 It may be somebody important, Jacques. 806 01:21:45,657 --> 01:21:48,017 Oh, darling, listen. What could be more important than this? 807 01:21:48,118 --> 01:21:50,912 Jacques, look what you are doing. Look at my sleeve. 808 01:21:51,121 --> 01:21:51,965 It's all right, darling. 809 01:21:51,985 --> 01:21:53,449 - Jacques, go to the door. - It looks better that way. 810 01:21:53,473 --> 01:21:55,208 Darling, go to the door. 811 01:21:55,417 --> 01:21:58,002 - Probably somebody important. - Don't go away. 812 01:21:58,211 --> 01:22:00,505 - Don't go away. What? - Darling, hurry. 813 01:22:00,713 --> 01:22:02,715 Hurry, yes. 814 01:22:36,791 --> 01:22:40,545 - Darling! - Coming, my lovely little darling. 815 01:22:41,629 --> 01:22:43,882 That's very strange. 816 01:22:52,724 --> 01:22:53,724 Darling. 817 01:22:53,892 --> 01:22:56,311 - Oh, my darling. - Come here. 818 01:22:58,771 --> 01:23:03,693 Oh! Oh, this is too much for a simple policeman. 819 01:23:06,905 --> 01:23:09,157 Oh, my darling. 820 01:23:09,365 --> 01:23:12,243 Wait, I... Wait, wait, wait. 821 01:23:12,452 --> 01:23:14,829 Wait, my darling. Wait. 822 01:23:20,543 --> 01:23:22,253 You beautiful, wonderful... 823 01:23:22,462 --> 01:23:25,340 - You're like a... Like a little pin. - Like a pin? 824 01:23:33,431 --> 01:23:35,058 - Argh! - No! 825 01:23:36,893 --> 01:23:40,438 - No! - Kato! Kato, you fool! 826 01:23:43,358 --> 01:23:44,984 Kato! 827 01:23:47,737 --> 01:23:49,239 Kato! 828 01:24:02,794 --> 01:24:03,795 Jacques! 829 01:24:04,003 --> 01:24:07,006 Don't worry, my darling. It's only Kato. It's only Kato. 830 01:24:07,215 --> 01:24:09,217 This poor fool. 831 01:24:33,866 --> 01:24:35,994 Jacques! Oh, Jacques! 832 01:24:36,202 --> 01:24:38,329 - I killed him. - Don't worry, you didn't. 833 01:24:38,538 --> 01:24:42,500 He's all right, my darling. It's nothing to worry. Nothing can happen to us now. 834 01:24:54,304 --> 01:24:57,682 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 835 01:25:01,644 --> 01:25:06,733 Four people - a doorman, two customers, and a Cossack. 836 01:25:08,276 --> 01:25:10,320 Most regrettable. 837 01:25:10,528 --> 01:25:15,783 Regrettable? Including the Ballon murders this brings the grand total to eight! 838 01:25:15,992 --> 01:25:19,495 Well, that just goes to prove what I have said all along. 839 01:25:22,123 --> 01:25:25,585 What you've said all along, Clouseau, qualifies you as the greatest prophet 840 01:25:25,793 --> 01:25:29,464 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 841 01:25:29,672 --> 01:25:31,633 Maria Gambrelli did not kill those four people. 842 01:25:31,799 --> 01:25:34,552 - Which four people? - The last four people. 843 01:25:34,761 --> 01:25:37,401 Someone else killed those four people. I was with her all the time. 844 01:25:37,597 --> 01:25:40,558 And whoever he is, he's the same man who killed the first four people. 845 01:25:40,767 --> 01:25:43,728 - A doorman? A Cossack? - Innocent bystanders. 846 01:25:43,936 --> 01:25:46,314 The murderer was after me. Fortunately he missed. 847 01:25:46,522 --> 01:25:48,566 "Fortunately" is not the word. 848 01:25:48,775 --> 01:25:51,152 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 849 01:25:51,361 --> 01:25:53,041 You see, because of some misguided loyalty, 850 01:25:53,154 --> 01:25:55,514 Maria Gambrelli will not divulge the name of her former love 851 01:25:55,615 --> 01:25:58,409 and that man is so jealous he will kill rather than lose her. 852 01:25:58,618 --> 01:26:01,663 Are you saying that this man, the man Maria Gambrelli is protecting, 853 01:26:01,829 --> 01:26:05,458 her former lover, killed eight people because he was jealous? 854 01:26:05,667 --> 01:26:06,834 Insanely jealous. 855 01:26:07,251 --> 01:26:10,505 So jealous he made it look like Maria Gambrelli was the murderer? 856 01:26:10,713 --> 01:26:12,548 He's a madman, a psychotic. 857 01:26:12,757 --> 01:26:14,550 - What about the maid? - The maid? 858 01:26:14,759 --> 01:26:17,220 Was he jealous of her, too? He strangled her. 859 01:26:17,428 --> 01:26:20,431 It's possible that his intended victim was a man and he made a mistake. 860 01:26:20,640 --> 01:26:22,934 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 861 01:26:23,142 --> 01:26:25,186 - Idiot! Nincompoop! - Sir. Commissioner. 862 01:26:25,395 --> 01:26:26,938 Lunatic! 863 01:26:27,146 --> 01:26:29,315 I will have your murderer for you by tonight. 864 01:26:29,524 --> 01:26:30,650 What? 865 01:26:31,359 --> 01:26:34,320 - I have a plan. - What sort of plan? 866 01:26:35,071 --> 01:26:37,949 A plan that cannot possibly fail. 867 01:26:53,381 --> 01:26:57,135 Right. Now, remember, at eight o'clock sharp, 868 01:26:57,343 --> 01:27:00,888 you pull the master switch just as I am about to name the murderer. 869 01:27:01,097 --> 01:27:03,659 - Leave the lights off for five seconds. - Yes. Not a second longer. 870 01:27:03,683 --> 01:27:08,271 Just long enough for the murderer to leave the room. Understand? You quite clear? 871 01:27:08,479 --> 01:27:10,106 Right, now we synchronize watches. 872 01:27:12,316 --> 01:27:16,237 In seven seconds it will be precisely... 873 01:27:17,363 --> 01:27:19,407 2:43. 874 01:27:22,285 --> 01:27:26,748 - 2:43? - Your watch must have stopped. I've 7:46. 875 01:27:26,914 --> 01:27:29,208 Yes. 7:46, yes. 876 01:27:29,417 --> 01:27:33,838 - No, no, no. Now it's nearly 7:47. - Yes, all right. 7:47. 877 01:27:34,046 --> 01:27:37,759 - Are we synchronizing on 7:47? - That is what you said. 878 01:27:37,967 --> 01:27:43,181 No, I said it was nearly. I've now, ooh... ten seconds to 7:47. 879 01:27:44,265 --> 01:27:47,143 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 880 01:27:47,351 --> 01:27:49,896 - Yes, all right, all right. - Five seconds. 881 01:27:50,104 --> 01:27:51,689 - Yes. Four. - Four. 882 01:27:51,898 --> 01:27:52,982 Three. 883 01:27:53,191 --> 01:27:55,359 Two. One. 884 01:27:55,568 --> 01:27:56,944 Now. 885 01:27:58,488 --> 01:28:02,116 That's strange. The second hand is not moving. 886 01:28:03,367 --> 01:28:05,661 - It's ticking. - It's moving now. 887 01:28:05,870 --> 01:28:10,833 What? Yes. Yes, it is. Yes. I know that. I can see that is moving now. 888 01:28:11,042 --> 01:28:14,712 - And now I've 7:47 and 23 seconds. - All right. 889 01:28:14,921 --> 01:28:18,299 - Let's synchronize on 7:47 and a half. - Very good. 890 01:28:18,508 --> 01:28:20,927 Five. Four. 891 01:28:21,135 --> 01:28:22,303 Three. 892 01:28:22,512 --> 01:28:24,514 Two. One. 893 01:28:25,640 --> 01:28:28,226 - Now. - My watch has stopped. 894 01:28:28,434 --> 01:28:30,603 Your watch has stopped? 895 01:28:30,812 --> 01:28:33,022 A remarkable coincidence. It's stopped completely. 896 01:28:34,774 --> 01:28:35,942 Hmm. 897 01:28:36,150 --> 01:28:39,403 - Look here. Take my watch. - But, what about you? 898 01:28:39,612 --> 01:28:41,985 Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. 899 01:28:42,085 --> 01:28:43,758 But we still won't be synchronized. 900 01:28:43,866 --> 01:28:48,246 Yes, it'll be all right. Don't worry. I'll find a way out of it. 901 01:29:14,188 --> 01:29:17,859 Very kind of you. There's no need for you to stand. Please sit down. 902 01:29:20,236 --> 01:29:24,407 Now then. I expect you're wondering why I've asked you all here. 903 01:29:24,615 --> 01:29:26,909 Well, whatever the reason, it's a damn nuisance. 904 01:29:27,118 --> 01:29:30,478 We usually have dinner at nine o'clock and you've brought everything to a standstill. 905 01:29:30,788 --> 01:29:34,458 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 906 01:29:42,842 --> 01:29:45,803 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 907 01:29:46,012 --> 01:29:49,390 Yes, but if you want to know the time, it's exactly 7:50. 908 01:29:49,599 --> 01:29:51,976 You are slow, darling. It's 7:52. 909 01:29:52,768 --> 01:29:57,732 No, my love. This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 910 01:29:58,316 --> 01:29:59,984 I didn't give it to you. 911 01:30:01,819 --> 01:30:04,697 I have 7:55, monsieur. 912 01:30:04,906 --> 01:30:07,408 - That is what I have. - You are both fast. 913 01:30:07,617 --> 01:30:10,661 No, my watch is right. I'll prove it to you. 914 01:30:14,916 --> 01:30:16,918 Would you tell me the right time, please? 915 01:30:17,919 --> 01:30:19,712 7:54. Thank you. 916 01:30:23,674 --> 01:30:26,385 Yes? It's for you, Inspector. 917 01:30:27,011 --> 01:30:29,472 Ah, it's for me. 918 01:30:35,186 --> 01:30:37,563 - Yes? - What time is it? 919 01:30:37,772 --> 01:30:39,774 What? 920 01:30:40,524 --> 01:30:44,570 - Your watch has stopped. - Where are you? 921 01:30:45,363 --> 01:30:48,115 In the basement. I had the operator call this number. 922 01:30:48,324 --> 01:30:50,177 What do I do? I can't pull the switch at eight o'clock 923 01:30:50,201 --> 01:30:51,494 if I don't know what time it is. 924 01:30:51,953 --> 01:30:55,164 - It's, uh, 7:54. - 55 now. 925 01:30:55,373 --> 01:30:57,249 55 now, yes. 926 01:30:57,833 --> 01:31:01,629 I just realized something. I still won't know when it's eight o'clock. 927 01:31:02,046 --> 01:31:04,674 - Count. - What? 928 01:31:04,966 --> 01:31:06,384 Count. 929 01:31:06,592 --> 01:31:09,095 Oh, count. You mean seconds? 930 01:31:09,303 --> 01:31:14,392 Yes, that is exactly what I mean, and don't dare call me here again. 931 01:31:16,852 --> 01:31:17,852 Now then. 932 01:31:39,917 --> 01:31:46,298 Now then. I will tell you... why I have called you all here tonight. 933 01:31:47,508 --> 01:31:51,929 One of you... is a murderer. 934 01:32:00,187 --> 01:32:03,315 36... 37... 935 01:32:03,524 --> 01:32:05,735 38... 39. 936 01:32:07,153 --> 01:32:09,822 Before I name the killer... 937 01:32:10,823 --> 01:32:16,579 I will explain to you the facts that led me to discover his... 938 01:32:16,787 --> 01:32:19,874 or her... identity. 939 01:32:37,391 --> 01:32:40,519 Now then. The night the chauffeur was... 940 01:32:46,358 --> 01:32:48,958 The night the chauffeur was killed. What was the chauffeur's name? 941 01:32:49,361 --> 01:32:51,155 - Migwell, yes. - No, Miguel. 942 01:32:51,363 --> 01:32:53,866 - Migwell. - Miguel. 943 01:32:54,033 --> 01:32:56,452 - Well, this Italian... - Well, he was a Spaniard. 944 01:32:58,162 --> 01:33:03,501 Well, this Spaniard, um, Mingwell, he was furious with Maria Gambrelli. 945 01:33:03,709 --> 01:33:06,754 He tore her dress off. He protested violently. 946 01:33:06,962 --> 01:33:09,423 Argh! Ooh, my foot! 947 01:33:09,632 --> 01:33:14,386 I'm terribly sorry. I beg your pardon. I did not notice her. Excuse me. 948 01:33:14,595 --> 01:33:20,142 He tore her dress off, and at that precise moment, the door opened... 949 01:33:21,227 --> 01:33:24,688 and somebody... somebody shot him. 950 01:33:24,897 --> 01:33:28,818 Now Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 951 01:33:29,026 --> 01:33:32,905 And the reason she was unconscious because she had received a beump upon the head. 952 01:33:33,114 --> 01:33:35,157 A what? 953 01:33:35,366 --> 01:33:37,618 A beump. 954 01:33:37,827 --> 01:33:41,247 Now, there is only one way she could have received a beump like that. 955 01:33:41,455 --> 01:33:43,874 She was hit upon the head by an object, 956 01:33:44,083 --> 01:33:47,336 and the object was the knob on the closet door. 957 01:33:47,545 --> 01:33:50,798 Somebody was hiding in that closet, 958 01:33:51,006 --> 01:33:54,593 and when they opened the door she received a beump upon the head. 959 01:33:54,802 --> 01:33:57,563 Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point. 960 01:33:57,583 --> 01:33:58,864 Don't tangle words with... 961 01:33:58,872 --> 01:34:02,476 - Ow! You clumsy idiot! - Sorry. I'm terribly sorry. 962 01:34:02,685 --> 01:34:04,103 Ow! 963 01:34:04,311 --> 01:34:06,021 Oh! 964 01:34:06,230 --> 01:34:07,898 Oh, those feathers. 965 01:34:08,107 --> 01:34:12,027 Oh, I am coming, Maria, my darling. My darling, I... 966 01:34:15,781 --> 01:34:17,616 Ooh. 967 01:34:17,825 --> 01:34:20,870 Careful, monsieur, with me. Do not tangle with me. 968 01:34:21,078 --> 01:34:25,374 I'm a trained expert in karate. My hands are lethal weapons. 969 01:34:28,377 --> 01:34:29,795 Hmm. 970 01:34:31,589 --> 01:34:33,591 Now then. 971 01:34:35,092 --> 01:34:39,847 There is something that I am very interested to know. These rumors... 972 01:34:40,055 --> 01:34:44,268 - What happened? What? - You fell off the sofa, you stupid... 973 01:34:44,476 --> 01:34:47,771 I know I fell off the sofa, madame. There is no need to tell me. 974 01:34:47,980 --> 01:34:50,816 Everything I do is carefully planned, madame. 975 01:34:51,025 --> 01:34:52,610 I know that. 976 01:34:53,402 --> 01:34:54,653 Now, then. 977 01:34:55,279 --> 01:34:56,488 Uh... 978 01:34:57,448 --> 01:35:00,117 What was I saying? uh... 979 01:35:00,910 --> 01:35:04,288 Listen, you, you daydreaming fool. What are you doing there? I mean... 980 01:35:04,496 --> 01:35:07,392 Can't you pay attention when I'm talking? Don't you know what I was saying? 981 01:35:07,416 --> 01:35:08,476 You're not listening to me. 982 01:35:08,500 --> 01:35:11,261 With the greatest respect, monsieur, I heard every word that you said. 983 01:35:11,462 --> 01:35:14,039 Would you be kind enough to tell me what it was that I said? 984 01:35:14,048 --> 01:35:16,450 You were talking about the closet, monsieur. 985 01:35:16,470 --> 01:35:17,593 Well, yes? 986 01:35:17,801 --> 01:35:19,841 You were saying that when the closet door was opened 987 01:35:20,012 --> 01:35:21,305 Maria received a bump on the head 988 01:35:21,513 --> 01:35:24,767 and from that that you inferred that someone had been hiding... 989 01:35:24,975 --> 01:35:27,728 She received a beump on... And listen, monsieur. 990 01:35:27,937 --> 01:35:32,942 Next time I may test you without warning, so pay attention at all times. 991 01:35:33,150 --> 01:35:36,403 - Yes, monsieur. - Now then. 992 01:35:36,612 --> 01:35:38,660 Whoever was in that closet, 993 01:35:38,656 --> 01:35:42,201 opened the door and knocked Maria unconscious. 994 01:35:42,409 --> 01:35:45,249 And whoever the man was that was in that closet 995 01:35:45,269 --> 01:35:47,020 had a reason to be in that closet. 996 01:35:47,039 --> 01:35:49,217 How do you know it was a man? 997 01:35:49,237 --> 01:35:52,336 Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon. 998 01:35:52,544 --> 01:35:56,257 And... they were your fingerprints. 999 01:35:56,465 --> 01:35:59,176 Well, why not? It's my house. I've often been in that closet. 1000 01:35:59,385 --> 01:36:01,679 - For what reason? - Last time it was moths. 1001 01:36:01,887 --> 01:36:02,972 Meuths? 1002 01:36:03,180 --> 01:36:04,765 - Moths. - Yes, meuths. 1003 01:36:04,974 --> 01:36:07,226 Maria was complaining of meuths. 1004 01:36:07,434 --> 01:36:08,936 Meuths? 1005 01:36:09,103 --> 01:36:12,523 Is that right, Maria, that you were complaining about these meuths? 1006 01:36:12,731 --> 01:36:15,067 Yes, I did complain about moths. 1007 01:36:15,276 --> 01:36:18,237 Oh, you mean meuths. Yes, the flying meuths, you mean. 1008 01:36:18,445 --> 01:36:20,406 Yes, of course, of course, of course. 1009 01:36:20,614 --> 01:36:24,702 No, but what I do not understand is that in a household of this size, 1010 01:36:24,910 --> 01:36:28,163 the question of meuths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 1011 01:36:28,372 --> 01:36:31,500 not one of the servants or the local meuth exterminator. 1012 01:36:31,709 --> 01:36:33,961 However, for the moment, we will pass over that, 1013 01:36:34,128 --> 01:36:40,926 and we will continue to concentrate on another type of local exterminator. 1014 01:37:08,329 --> 01:37:12,791 212, 213, 214... 1015 01:37:13,542 --> 01:37:17,129 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 1016 01:37:17,338 --> 01:37:21,833 is not a sort of a woman to have an affair with a man and then expose him. 1017 01:37:21,942 --> 01:37:26,555 And we cannot condemn her, because she does not believe this man was a killer. 1018 01:37:26,764 --> 01:37:29,383 But this man was not only a killer. 1019 01:37:29,491 --> 01:37:31,485 He was an unprincipled villain 1020 01:37:31,593 --> 01:37:35,847 who would rather see Maria Gambrelli go to the guillotine than lose her to another man. 1021 01:37:35,956 --> 01:37:39,651 He was hiding in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1022 01:37:39,860 --> 01:37:43,155 He opened the door, shot the Spaniard, and put the gun in Maria's hand. 1023 01:37:43,364 --> 01:37:45,074 You don't know what you're talking about. 1024 01:37:45,282 --> 01:37:47,701 - Benjamin. Shut up. - I think that... 1025 01:37:47,910 --> 01:37:49,665 You have something to say, Monsieur Ballon? 1026 01:37:49,995 --> 01:37:51,580 He has nothing to say. 1027 01:37:51,789 --> 01:37:54,404 No, but she has. Why don't you ask her? 1028 01:37:54,433 --> 01:37:55,718 How dare you! 1029 01:37:56,794 --> 01:37:58,512 She was having an affair with my husband. 1030 01:37:58,532 --> 01:37:59,371 Liar! 1031 01:37:59,380 --> 01:38:02,340 You are a fine one to talk. Your husband was having an affair with my wife. 1032 01:38:02,383 --> 01:38:03,884 - Liar! - Thank you, Pierre. 1033 01:38:04,093 --> 01:38:06,387 - And what about you? What about you and Simone? - Oh, no! 1034 01:38:06,595 --> 01:38:08,347 - And what about you and Georges? - Liar! 1035 01:38:08,555 --> 01:38:09,264 - You killed him! - What? 1036 01:38:09,473 --> 01:38:11,466 I saw you go to the greenhouse just before Maria. 1037 01:38:11,566 --> 01:38:13,760 He's crazy! Why should I kill Georges? 1038 01:38:13,769 --> 01:38:16,289 - Because you were having an affair with him. - I should kill him for that? 1039 01:38:16,313 --> 01:38:18,899 You killed him because you knew he was carrying on with Madame. 1040 01:38:19,108 --> 01:38:20,734 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1041 01:38:20,901 --> 01:38:23,695 - I saw you. - It's insane. Why should I kill Dudu? 1042 01:38:23,904 --> 01:38:28,158 Because you discovered... you discovered that she was having an affair with Pierre. 1043 01:38:28,367 --> 01:38:29,827 - That's not true. - She told me. 1044 01:38:30,035 --> 01:38:31,346 Ah, yes, yes, yes, of course she told you, 1045 01:38:31,370 --> 01:38:33,414 because you and Dudu were blackmailing the Madame. 1046 01:38:33,622 --> 01:38:36,792 - You liar! - She told me! She saw Madame kill Miguel. 1047 01:38:37,000 --> 01:38:38,280 - Shut up! - That's not possible. 1048 01:38:38,377 --> 01:38:38,836 - What was that? - What? 1049 01:38:39,044 --> 01:38:41,754 Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out of Maria's window 1050 01:38:41,774 --> 01:38:42,804 right after the shooting. 1051 01:38:42,965 --> 01:38:44,007 Well, I didn't kill him. 1052 01:38:44,258 --> 01:38:45,735 - I was the one in the closet. - Oh ho! 1053 01:38:45,759 --> 01:38:48,971 My wife expected to find me with Maria and shot Miguel by accident. 1054 01:38:49,179 --> 01:38:50,994 I put the gun in Maria's hand to protect my wife. 1055 01:38:50,994 --> 01:38:52,909 I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1056 01:38:52,933 --> 01:38:56,186 - Oh, you keep out of this. - You self-righteous hypocrite. You... 1057 01:38:56,395 --> 01:38:57,956 - What about Henri? - Well, what about Henri? 1058 01:38:57,980 --> 01:38:59,940 - You killed him. - Why should I kill him? 1059 01:39:00,149 --> 01:39:01,989 - I arrest you. - I saw you put the... shut up! 1060 01:39:02,109 --> 01:39:04,319 I saw you put the gun, drag his body into Maria's room. 1061 01:39:04,528 --> 01:39:05,904 - It was you. - Yes, it was. 1062 01:39:06,071 --> 01:39:09,241 - Why should I kill Henri? - It's alright, darling. 1063 01:39:17,791 --> 01:39:21,420 298, 299. 1064 01:39:25,048 --> 01:39:26,800 Hercule, turn on the lights. 1065 01:39:34,016 --> 01:39:36,101 Let me in, Benjamin. Ow! 1066 01:39:38,854 --> 01:39:40,314 No! 1067 01:39:42,149 --> 01:39:45,152 No! Stop! Come back, you fools! 1068 01:39:45,360 --> 01:39:46,360 Come back! 1069 01:39:46,487 --> 01:39:47,488 Clouseau! 1070 01:39:47,654 --> 01:39:49,281 - Stop them. Stop them! - What? 1071 01:39:49,490 --> 01:39:51,241 - The bomb! - The what? 1072 01:39:54,536 --> 01:39:56,038 The bomb? 1073 01:39:58,165 --> 01:39:59,249 It was meant for you. 1074 01:40:00,042 --> 01:40:02,294 What do you mean it was meant for me, Commissioner? 1075 01:40:02,503 --> 01:40:04,963 The doorman, the two customers and the Cossack, 1076 01:40:05,172 --> 01:40:08,300 and now, six more innocent people. 1077 01:40:08,509 --> 01:40:11,803 They were all murderers, except Maurice who was a blackmailer, Commissioner. 1078 01:40:12,012 --> 01:40:16,475 - Compared with you they were all saints. - Commissioner, what are you doing? 1079 01:40:16,683 --> 01:40:18,977 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1080 01:40:19,186 --> 01:40:20,186 I hate you. 1081 01:40:20,312 --> 01:40:22,564 Commissioner, what are you doing to me? Let go of me. 1082 01:40:22,773 --> 01:40:25,901 Let... Commissioner, let go of my leg. 1083 01:40:27,319 --> 01:40:30,072 Hercule! Get him off me. 1084 01:40:30,280 --> 01:40:32,699 - Commissioner. Commissioner. - Commissioner. Commissioner. 1085 01:40:34,868 --> 01:40:38,372 Argh, Commissioner! 1086 01:40:52,594 --> 01:40:54,179 Jacques. 1087 01:40:55,639 --> 01:40:58,517 Jacques? Are you all right? 1088 01:41:00,060 --> 01:41:02,479 It's all over now, darling. 1089 01:41:03,230 --> 01:41:04,690 You're free. 1090 01:41:13,657 --> 01:41:15,325 Argh! 1091 01:41:15,826 --> 01:41:17,786 Whoa! 86632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.