All language subtitles for A.Million.Little.Things.S01E17.Goodbye.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,619 Όταν κάποιος που αγαπάς, φεύγει τόσο νωρίς... 2 00:00:03,620 --> 00:00:04,749 Τζον, είπες ότι όλα γίνονται για κάποιον λόγο. 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,709 Δεν μπορείς να μην αναρωτηθείς το γιατί... 4 00:00:06,710 --> 00:00:07,999 Δεν μπορώ να βρω έναν λόγο γι' αυτό. 5 00:00:08,000 --> 00:00:09,789 Όχι! 6 00:00:09,790 --> 00:00:11,499 Πείτε μου ένα καλό πράγμα που έγινε εξ' αιτίας αυτού. 7 00:00:11,500 --> 00:00:12,330 Ένα! 8 00:00:12,331 --> 00:00:14,919 Αλλά τότε, με έναν περίεργο τρόπο... 9 00:00:14,920 --> 00:00:17,749 Μερικές φορές νιώθω τόση απελπισία! 10 00:00:17,750 --> 00:00:20,249 Ο θάνατος του σου υπενθυμίζει να γιορτάσεις την ζωή... 11 00:00:20,250 --> 00:00:23,539 Δεν θέλω να μην ζω, φοβάμαι το να μην ζω. 12 00:00:23,540 --> 00:00:25,119 Ακόμα και μια νέα ζωή... 13 00:00:25,120 --> 00:00:26,789 - Αυτό είναι το παιδί μας. - Στάματα. 14 00:00:26,790 --> 00:00:27,959 Ακόμα κι αν είναι δύσκολο. 15 00:00:27,960 --> 00:00:30,959 Νομίζω ότι πρέπει να πάρουμε διαζύγιο. 16 00:00:30,960 --> 00:00:33,119 Προσπαθείς να προχωρήσεις... 17 00:00:33,120 --> 00:00:34,419 Είναι βασισμένο στην ζωή σου; 18 00:00:34,420 --> 00:00:35,539 Πέρασα τέτοιες μέρες. 19 00:00:35,540 --> 00:00:36,540 Και βρίσκεις ελπίδα... 20 00:00:36,541 --> 00:00:38,329 Ψάχνω την Μπάρμπαρα Μόργκαν. 21 00:00:38,330 --> 00:00:39,210 Εκεί που... 22 00:00:39,210 --> 00:00:40,000 Γεια σου, Σόφι! 23 00:00:40,001 --> 00:00:41,419 δεν την περιμένεις. 24 00:00:41,420 --> 00:00:43,459 Μαμά, είναι κάποια εδώ που θέλει να σε δει. 25 00:00:43,460 --> 00:00:44,500 Έφυγε. 26 00:00:47,000 --> 00:00:48,249 Εντάξει. 27 00:00:48,250 --> 00:00:49,669 Πρόσεχε την γωνία. 28 00:00:49,670 --> 00:00:50,959 Ορίστε. 29 00:00:50,960 --> 00:00:52,249 Άλλο ένα κάταγμα... 30 00:00:52,250 --> 00:00:54,579 Ουάου! Έξι κατάγματα σε δέκα σκαλιά. 31 00:00:54,580 --> 00:00:55,580 Είσαι ο ήρωας μου. 32 00:00:55,581 --> 00:00:56,919 Η πλευρά μου είναι πιο βαριά. 33 00:00:56,920 --> 00:01:00,379 Αλήθεια; Η πλευρά μου γράφει "βαριά πλευρά". 34 00:01:00,380 --> 00:01:03,419 - Είσαι κακή συγκάτοικος. - Όχι, εσύ είσαι κακός συγκάτοικος. 35 00:01:03,420 --> 00:01:04,250 Εσύ με πέταξες έξω. 36 00:01:04,250 --> 00:01:05,250 Δεν σε πέταξα έξω. 37 00:01:05,251 --> 00:01:07,419 Σε πάω στο σπίτι σου. 38 00:01:07,420 --> 00:01:08,380 Το σπίτι μου! 39 00:01:08,381 --> 00:01:13,749 Παρεμπιπτόντως, η Τζάνετ στο τέλος του διαδρόμου, που ζει με τον πατέρα της; 40 00:01:13,750 --> 00:01:15,459 Δεν είναι ο πατέρας της. 41 00:01:15,460 --> 00:01:17,039 Η πιο άβολη στιγμή που πήρα ασανσέρ. 42 00:01:17,040 --> 00:01:18,459 Πρόσεχε τα πατώματα, Εντ. 43 00:01:18,460 --> 00:01:21,289 Πήρες την ντουλάπα. 44 00:01:21,290 --> 00:01:23,579 Την οποία δεν θα συναρμολογήσουμε... 45 00:01:23,580 --> 00:01:26,379 μέχρι να μάθει ότι "καθάρισε". Ξέρω... 46 00:01:26,380 --> 00:01:29,539 Δεν θα το γρουσουζέψω, αλλά θα το μάθεις σήμερα το απόγευμα. 47 00:01:29,540 --> 00:01:31,379 Αλλά δεν θα το γρουσουζέψω, γιατί ξέρω. 48 00:01:31,380 --> 00:01:33,619 Ξέρω. Δεν θα το γρουσουζέψω. 49 00:01:33,620 --> 00:01:37,169 Μόλις έκανε διάλογο με τον εαυτό του. 50 00:01:37,170 --> 00:01:38,749 Καλή διαμονή. 51 00:01:38,750 --> 00:01:40,419 Τέλος πάντων... 52 00:01:40,420 --> 00:01:43,459 Πι Τζέι, πήρα για να δω πως είσαι. 53 00:01:43,460 --> 00:01:45,669 Ευχαριστώ. Είμαι καλύτερα. 54 00:01:45,670 --> 00:01:49,619 Πήρα την φίλη σου, την ψυχολόγο... 55 00:01:49,620 --> 00:01:51,499 Την Μάγκυ. 56 00:01:51,500 --> 00:01:53,079 Κανόνισα να την συναντήσω την επόμενη εβδομάδα. 57 00:01:53,080 --> 00:01:54,619 Αυτό είναι καλό. 58 00:01:54,620 --> 00:01:55,500 Ευχαριστώ. 59 00:01:55,501 --> 00:01:56,539 Φυσικά, Πι Τζέι. 60 00:01:56,540 --> 00:01:57,919 Ενημέρωσε με πως θα πάει, εντάξει; 61 00:01:57,920 --> 01:02:00,210 Θα το κάνω. Εντάξει. Γεια σου, Ρομ. 62 00:02:18,500 --> 00:02:20,499 Όπως όλοι ξέρετε, 63 00:02:20,500 --> 00:02:23,499 το μωρό θα είναι εδώ σε λιγότερο από τέσσερις εβδομάδες, 64 00:02:23,500 --> 00:02:25,459 και τα παιδιά κι εγώ νιώθουμε ότι ήρθε η στιγμή 65 00:02:25,460 --> 00:02:27,539 να χαρίσουμε κάποια από τα πράγματα του Τζον. 66 00:02:27,540 --> 00:02:28,999 Αλλά... 67 00:02:29,000 --> 00:02:31,919 Θέλουμε ο καθένας σας να κρατήσει κάτι από τον μπαμπά. 68 00:02:31,920 --> 00:02:34,360 Ας είναι το σπίτι. Ας είναι το σπίτι... 69 00:02:35,080 --> 00:02:36,379 - Γκάρι. - Ναι; 70 00:02:36,380 --> 00:02:40,119 - Ο μπαμπάς πάντα περηφανευόταν... - ...ότι πήγε στο Χάρβαρντ. 71 00:02:40,120 --> 00:02:41,790 Τώρα μπορείς να πας κι εσύ. 72 00:02:42,540 --> 00:02:44,289 Τι; 73 00:02:44,290 --> 00:02:46,289 Δικέ μου. 74 00:02:46,290 --> 00:02:47,749 Το λατρεύω. 75 00:02:47,750 --> 00:02:50,380 Όλη η δημοφιλία, κανένα φοιτητικό δάνειο. 76 00:02:51,380 --> 00:02:52,620 Ρούφα το, Μπι Σι. 77 00:02:54,210 --> 00:02:55,210 Ευχαριστώ. 78 00:02:55,211 --> 00:02:56,709 - Τζίνα. - Ναι! 79 00:02:56,710 --> 00:03:00,620 Αυτό ήταν το πρώτο βραβείο που πήρε ο Τζον για τα ακίνητα. 80 00:03:03,420 --> 00:03:04,579 "Τ-Ζ-Ι-Ο-Ν." 81 00:03:04,580 --> 00:03:06,039 Έγραψαν λάθος το όνομα του. 82 00:03:06,040 --> 00:03:07,749 Ήταν τόσο περήφανος γι' αυτό. 83 00:03:07,750 --> 00:03:10,749 Είπε: "Δεν με ξερουν τώρα, αλλά θα με μάθουν." 84 00:03:10,750 --> 00:03:12,499 Γι' αυτό θέλουμε να το πάρεις εσύ. 85 00:03:12,500 --> 00:03:14,540 Γιατί η Βοστώνη θα σε μάθει τώρα, Τζίνα! 86 00:03:15,790 --> 00:03:17,999 Ναι, ναι, ναι! 87 00:03:18,000 --> 00:03:19,720 Πριν το ξεχάσουμε... εμένα. 88 00:03:23,920 --> 00:03:25,289 Ρομ... 89 00:03:25,290 --> 00:03:31,039 Τα αγόρασα για τον μπαμπά για την Γιορτή του Πατέρα, και... 90 00:03:32,380 --> 00:03:33,709 Δεν μπορώ... 91 00:03:33,710 --> 00:03:39,539 Έκανες τόσα πολλά για μένα αυτόν τον χρόνο, οπότε... 92 00:03:39,540 --> 00:03:41,500 θέλω να τα πάρεις. 93 00:03:46,000 --> 00:03:47,620 Έλα εδώ. 94 00:03:48,710 --> 00:03:50,040 Σ' αγαπώ. 95 00:03:58,880 --> 00:04:00,579 Νταν Ντίξον, θα φτιάξεις λίγο την ατμόσφαιρα; 96 00:04:00,580 --> 00:04:01,999 Έγινε! 97 00:04:02,000 --> 00:04:03,669 Έντουαρντ. 98 00:04:03,670 --> 00:04:07,789 Εσένα θέλαμε να σου δώσουμε το πιο πολύτιμο απόκτημα από το χόκεϊ... 99 00:04:07,790 --> 00:04:11,669 που δεν έχει σχέση με τους Μπρούινς. 100 00:04:11,670 --> 00:04:13,039 Θεέ μου. 101 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 Το κράτησε! 102 00:04:14,041 --> 00:04:16,169 - Αποκλείεται... - Και όμως... 103 00:04:16,170 --> 00:04:19,079 Τι; Τι συμβαίνει; Θέλω κι εγώ να γελάσω. 104 00:04:19,080 --> 00:04:20,249 Ευχαριστώ, άρχοντα μου. 105 00:04:20,250 --> 00:04:23,829 Το 2011, όταν οι Μπρούινς έπαιξαν στο Κύπελλο Στάνλεϊ 106 00:04:23,830 --> 00:04:25,459 ο Τζον πήρε εισιτήρια για τα παιδιά για τον αγώνα 7. 107 00:04:25,460 --> 00:04:26,499 Ναι. 108 00:04:26,500 --> 00:04:27,789 Οι Μπρούινς έπαιζαν... 109 00:04:27,790 --> 00:04:29,669 με τους Βανκούβερ Κάνακς. Ήταν πανωλεθρία. 110 00:04:29,670 --> 00:04:31,669 Μα, οι Μπλάκχοκς είναι από το Σικάγο και... 111 00:04:31,670 --> 00:04:35,749 Έχω μάθει τόσο πολλά για το χόκεϊ από τότε που γνωριστήκαμε. 112 00:04:35,750 --> 00:04:38,419 Ο Τζον μας πήρε εισιτήρια για τα πλέι οφ. 113 00:04:38,420 --> 00:04:40,499 Ο Έντι οργάνωσε το ταξίδι. 114 00:04:40,500 --> 00:04:43,579 Ήταν ένα τέλειο ταξίδι, τίποτα δεν πήγε στραβά. 115 00:04:43,580 --> 00:04:44,880 Μια χαρά... 116 00:04:47,290 --> 00:04:50,119 Τελευταία, έχουμε την Μάγκυ. 117 00:04:50,120 --> 00:04:52,169 - Εμένα; - Θα πάρεις το κατιτί σου. 118 00:04:52,170 --> 00:04:54,459 Γιατί; Δεν ήξερα καν τον Τζον. 119 00:04:54,460 --> 00:04:57,709 Μετά από όλο αυτόν τον καιρό, δεν νιώθεις σαν να τον ξέρεις; 120 00:04:57,710 --> 00:05:02,379 Γι' αυτό θέλουμε να σου δώσουμε ένα από τα πιο αγαπημένα του πράγματα. 121 00:05:02,380 --> 00:05:04,290 Ας είναι το σπίτι. Ας είναι το σπίτι. 122 00:05:06,540 --> 00:05:08,789 Έναν υπογεγραμμένο δίσκο από τον Κόλιν Χέι. 123 00:05:08,790 --> 00:05:10,169 Αλήθεια τώρα; 124 00:05:10,170 --> 00:05:11,709 Λατρεύω τους Men at Work! 125 00:05:11,710 --> 00:05:13,459 Έλα τώρα! 126 00:05:13,460 --> 00:05:15,169 Γιατί δεν το πήρα εγώ αυτό; 127 00:05:15,170 --> 00:05:16,500 Επειδή δεν δουλεύεις ποτέ. 128 00:05:19,920 --> 00:05:21,249 Ευχαριστώ για την βοήθεια. 129 00:05:21,250 --> 00:05:22,289 Δεν πρέπει να σηκώνεις βάρη. 130 00:05:22,290 --> 00:05:23,749 Εμείς φεύγουμε... 131 00:05:23,750 --> 00:05:26,419 Πάμε να κάνουμε τεστ ντράιβ, γιατί θα αλλάξω αυτοκίνητο. 132 00:05:26,420 --> 00:05:28,249 Οι έμποροι αυτοκινήτων είναι οι χειρότεροι. 133 00:05:28,250 --> 00:05:29,709 Ω, ναι. 134 00:05:29,710 --> 00:05:32,579 Κι εγώ πρέπει να πάω στον γιατρό μου να μάθω αν απαλλάχτηκα από τον καρκίνο. 135 00:05:32,580 --> 00:05:34,579 Κι εγώ πρέπει να πάω σπίτι για να πω στον Θίο 136 00:05:34,580 --> 00:05:36,499 ότι η μαμά και ο μπαμπάς παίρνουν διαζύγιο. 137 00:05:36,500 --> 00:05:39,539 Καλή τύχη με τον έμπορο. Θα σε σκεφτόμαστε. 138 00:05:41,500 --> 00:05:44,289 Μπορεί να μας βοηθήσει κάποιος με αυτές τις κούτες; 139 00:05:44,290 --> 00:05:48,289 Χαίρομαι που θα είμαι στον τοκετό μαζι... και μαζί σου. 140 00:05:48,290 --> 00:05:50,579 Αποφάσισα ότι θα είμαι στην πάνω μεριά. 141 00:05:50,580 --> 00:05:51,829 Σωστά. 142 00:05:51,830 --> 00:05:53,499 Μωρό μου, είσαι έτοιμος; 143 00:05:56,710 --> 00:05:57,749 Τα λέμε σύντομα. 144 00:05:57,750 --> 00:05:59,919 Τα λέμε μετά. 145 00:06:01,330 --> 00:06:04,289 Ζήτησα από την Τζίνα να είναι στην αίθουσα τοκετού, επειδή... 146 00:06:04,290 --> 00:06:06,380 Η Ρετζίνα είναι τέλεια επιλογή. 147 00:06:09,080 --> 00:06:11,380 Είμαι εδώ, ότι κι αν χρειάζεσαι. 148 00:06:12,620 --> 00:06:14,879 Μαμά, έλα γρήγορα! 149 00:06:14,880 --> 00:06:16,329 Τι έγινε; 150 00:06:16,330 --> 00:06:20,249 Έδειχνα στον Γκάρι την φωτογραφία αυτής της γυναίκας που ήρθε στο σπίτι. 151 00:06:20,250 --> 00:06:22,209 Την ξέρει. 152 00:06:22,210 --> 00:06:23,880 Είναι πιο νέα στην φωτογραφία... 153 00:06:25,580 --> 00:06:27,500 Αλλά είναι η Μπάρμπαρα Μόργκαν. 154 00:06:43,791 --> 00:06:45,379 Ντι, αυτή είναι. 155 00:06:45,380 --> 00:06:47,619 Ζει στην διεύθυνση που είχε ο Τζον για την Μπάρμπαρα Μόργκαν. 156 00:06:47,620 --> 00:06:49,619 Γιατί να μπει στο σπίτι σου και μετά να φύγει; 157 00:06:49,620 --> 00:06:52,709 - Γιατί να πει ψέματα για το ποιά είναι; - Δεν ξέρω. 158 00:06:52,710 --> 00:06:54,749 Ας πάμε ως εκεί να μάθουμε τις απαντήσεις. 159 00:06:54,750 --> 00:06:55,829 Δεν θέλω να πάω. 160 00:06:55,830 --> 00:06:57,419 - Εντάξει. Θα πάω εγώ. - Όχι, δεν θέλω... 161 00:06:57,420 --> 00:06:59,829 δεν θέλω να πας εκεί. Θέλω να προχωρήσω. 162 00:06:59,830 --> 00:07:01,959 Πρέπει να είμαι έτοιμη για το μωρό. 163 00:07:01,960 --> 00:07:05,540 - Δεν θες να μάθεις την αλήθεια; - Δεν ξέρω αν θέλω. 164 00:07:07,210 --> 00:07:10,040 Τίποτα από όσα θα μάθω δεν θα φέρει πίσω τον Τζον. 165 00:07:12,960 --> 00:07:14,040 Μαμά. 166 00:07:22,210 --> 00:07:25,499 Μου άρεσε αυτό το αμάξι. Αλλά πρέπει να πάρεις αυτό που θες. 167 00:07:25,500 --> 00:07:27,539 Σίγουρα δεν θες Τέσλα; 168 00:07:27,540 --> 00:07:28,959 Όχι. 169 00:07:28,960 --> 00:07:31,249 Είναι πολλά τα λεφτά και πρέπει να γίνουμε πιο πρακτικοί. 170 00:07:31,250 --> 00:07:33,169 Με το εστιατόριο σου και την συγγραφή μου, 171 00:07:33,170 --> 00:07:36,169 πρέπει να περιοριστούμε. 172 00:07:36,170 --> 00:07:37,579 Έχεις δίκιο. 173 00:07:37,580 --> 00:07:40,329 Πρέπει να δούμε που θα βρισκόμαστε τα επόμενα τρία χρόνια. 174 00:07:40,330 --> 00:07:42,290 Ή στα 56.000 χλμ, όποιο συμβεί πρώτο. 175 00:07:46,790 --> 00:07:48,710 Μπορούμε όμως να κάνουμε μια δοκιμή. 176 00:07:50,120 --> 00:07:51,120 Με συγχωρείτε, κύριε! 177 00:07:59,580 --> 00:08:01,040 Ξέρεις, μαμά... 178 00:08:03,250 --> 00:08:05,210 ίσως πρέπει να πάμε να την βρούμε. 179 00:08:10,290 --> 00:08:13,709 Είναι που... μια μέρα, 180 00:08:13,710 --> 00:08:18,169 το μικρό μου αδερφάκι θα... 181 00:08:18,170 --> 00:08:22,039 θα έρθει και θα μου πει... 182 00:08:22,040 --> 00:08:24,250 "Τι συνέβη στον μπαμπά; Γιατί το έκανε αυτό;" 183 00:08:27,380 --> 00:08:30,080 και θέλω να έχω μια απάντηση. 184 00:08:36,250 --> 00:08:39,079 Νιώθω ότι κάθε φορά που ψάχνουμε απαντήσεις, 185 00:08:39,080 --> 00:08:41,290 έχουμε περισσότερες απορίες. 186 00:08:43,960 --> 00:08:46,919 Και αυτή την στιγμή... 187 00:08:46,920 --> 00:08:50,880 δεν μπορώ να διαχειριστώ άλλες απορίες. 188 00:08:56,040 --> 00:08:58,000 Δεν πειράζει, μαμά. 189 00:09:05,500 --> 00:09:07,080 Έτοιμη; 190 00:09:10,330 --> 00:09:15,709 Όλα όσα έκανα τα τελευταία οκτώ χρόνια ήταν για να τον προστατεύσω. 191 00:09:15,710 --> 00:09:17,210 Το ξέρω. 192 00:09:20,250 --> 00:09:21,499 Άκου τι θα κάνουμε. 193 00:09:21,500 --> 00:09:26,249 Θα πάμε εκεί μαζί, θα στηρίξουμε ο ένας τον άλλο, 194 00:09:26,250 --> 00:09:29,120 και θα του δείξουμε την καλύτερη μας εκδοχή. 195 00:09:34,170 --> 00:09:35,920 - Έντι; - Ναι; 196 00:09:37,040 --> 00:09:40,289 Αυτή είναι. 197 00:09:40,290 --> 00:09:42,960 Αυτή είναι η καλύτερη εκδοχή μας. 198 00:09:44,170 --> 00:09:46,709 Τι εννοείς; 199 00:09:46,710 --> 00:09:49,289 Την προηγούμενη φορά που ήσουν εδώ, και υπογράφαμε τα χαρτιά, 200 00:09:49,290 --> 00:09:52,039 μιλήσαμε για όλα. 201 00:09:52,040 --> 00:09:57,040 Τελικά συνειδητοποιήσαμε τι είχαμε κάνει ο ένας στον άλλο. 202 00:09:59,250 --> 00:10:03,039 Αν ο Θίο δεν είχε κατέβει εκείνο το βράδυ, 203 00:10:03,040 --> 00:10:04,580 θα με είχες φιλήσει. 204 00:10:06,460 --> 00:10:08,499 Και... 205 00:10:08,500 --> 00:10:12,040 Δεν έχω σταματήσει να το σκέφτομαι από την στιγμή που έφυγες. 206 00:10:15,330 --> 00:10:17,499 Γιατί δεν προσπαθούμε να το σώσουμε; 207 00:10:17,500 --> 00:10:18,540 Γιατί... 208 00:10:27,750 --> 00:10:34,289 Τι κάνουμε; Έχουμε χωρίσει. 209 00:10:34,290 --> 00:10:37,079 Όχι, δεν έχουμε. 210 00:10:38,170 --> 00:10:39,579 Όχι, υπογράψαμε τα χαρτιά. 211 00:10:39,580 --> 00:10:42,289 Δεν τα κατέθεσα. 212 00:10:43,580 --> 00:10:46,079 Γιατί δεν μου το είπες; 213 00:10:48,420 --> 00:10:50,460 Φοβήθηκα. 214 00:10:52,750 --> 00:10:58,080 Φοβήθηκα μήπως θέλω κάτι που δεν ήθελες εσύ. 215 00:11:00,500 --> 00:11:02,170 Πλάκα μου κάνεις; 216 00:11:04,830 --> 00:11:07,499 Κάθε φορά που αφήνω τον Θίο, κάθε φορά που σε βλέπω, 217 00:11:07,500 --> 00:11:13,170 κάθε φορά που περνάω την πόρτα, σκέφτομαι, "Πού θα πας;" 218 00:11:14,830 --> 00:11:16,080 "Είσαι σπίτι." 219 00:11:18,960 --> 00:11:20,620 Έλα σπίτι. 220 00:11:24,830 --> 00:11:26,619 Θεέ μου! 221 00:11:26,620 --> 00:11:28,790 Το ξέχασα εντελώς. 222 00:11:31,500 --> 00:11:33,539 Τι γίνεται εκεί; 223 00:11:33,540 --> 00:11:36,330 Τίποτα, είναι... το τοστ. 224 00:11:36,331 --> 00:11:37,611 Θα σου φτιάξω άλλο. 225 00:11:39,880 --> 00:11:41,249 Έλα σπίτι για φαγητό. 226 00:11:41,250 --> 00:11:43,249 Σου υπόσχομαι ότι δεν θα το κάψω. 227 00:11:43,250 --> 00:11:44,619 Ναι, αλλά τι θα του πούμε; 228 00:11:44,620 --> 00:11:45,829 Δεν ξέρω. 229 00:11:45,830 --> 00:11:50,249 Κάτι θα σκεφτούμε... μαζί. 230 00:11:50,250 --> 00:11:52,669 Ο Θίο έχει κανονίσει να παίξει, εγώ έχω δουλειά. 231 00:11:52,670 --> 00:11:55,789 Θα έρθεις στις 6:00 για φαγητό; 232 00:11:55,790 --> 00:11:57,460 Θα είμαι εδώ στις 6:00. 233 00:12:13,330 --> 00:12:14,880 Κοίταξε με, Μπλουμ. 234 00:12:21,960 --> 00:12:23,830 Θα σε αγαπάω για πάντα. 235 00:12:25,830 --> 00:12:28,620 Όσο κι αν είναι το για πάντα μας. 236 00:12:35,380 --> 00:12:36,880 Γεια και στους δύο. 237 00:12:43,420 --> 00:12:46,169 Λοιπόν, Μάγκυ... 238 00:12:46,170 --> 00:12:51,039 Θα είμαι γρήγορος. Οι εξετάσεις σου είναι καθαρές. 239 00:12:51,040 --> 00:12:52,789 Είσαι σε ύφεση. 240 00:12:52,790 --> 00:12:54,620 Δόξα τω Θεώ! 241 00:13:05,380 --> 00:13:06,619 Γιατί γελάς; 242 00:13:08,250 --> 00:13:09,579 Γιατί... 243 00:13:09,580 --> 00:13:11,999 Γιατί γελάμε; 244 00:13:14,040 --> 00:13:15,829 Συγνώμη. 245 00:13:15,830 --> 00:13:16,999 Τι καν...; 246 00:13:17,000 --> 00:13:19,210 Γιατί...; 247 00:13:21,920 --> 00:13:23,579 Δεν... 248 00:13:23,580 --> 00:13:26,079 Θεέ μου. 249 00:13:26,080 --> 00:13:29,620 Αν μας πληρώσετε και το πάρκινγκ, γιατρέ, θα είναι μια τέλεια μέρα. 250 00:13:31,420 --> 00:13:33,209 Δεν πρόκειται. 251 00:13:37,330 --> 00:13:39,579 Θεέ μου, ήταν απίστευτο. 252 00:13:39,580 --> 00:13:41,300 Αν είχα μαλλιά, θα ήταν ανακατεμμένα τώρα. 253 00:13:49,120 --> 00:13:50,379 Νομίζω ότι πρέπει να το πάρεις. 254 00:13:50,380 --> 00:13:51,919 Νομίζω ότι πρέπει να είμαστε πρακτικοί. 255 00:13:51,920 --> 00:13:54,619 Μωρό μου, το εστιατόριο πάει πολύ καλά. 256 00:13:54,620 --> 00:13:57,329 Κι έχεις δουλέψει πολύ σκληρά. 257 00:13:57,330 --> 00:13:59,329 Το σενάριο σου είναι φανταστικό. 258 00:13:59,330 --> 00:14:00,999 Καλό είναι. 259 00:14:01,000 --> 00:14:02,619 Ας πιστέψουμε σε μας. 260 00:14:02,620 --> 00:14:05,419 Θέλω να έχεις όσα θέλεις. 261 00:14:05,420 --> 00:14:09,619 Ίσως μπορούμε να διαπραγματευτούμε μια καλύτερη τιμή. 262 00:14:09,620 --> 00:14:11,169 Μπορώ να διαπραγματευτώ τα πάντα. 263 00:14:11,170 --> 00:14:12,289 Α, ναι; 264 00:14:12,290 --> 00:14:16,459 Με έχεις δει στην λαϊκη; Έχω να πληρώσω για βασιλικό από το 2010. 265 00:14:16,460 --> 00:14:18,710 Έχετε αποφασίσει; 266 00:14:20,500 --> 00:14:23,120 Εξαρτάται από εσάς. 267 00:14:24,170 --> 00:14:26,000 Θα είμαι εδώ έξω. 268 00:14:31,830 --> 00:14:35,580 Μην δώσεις σημασία στα έξτρα κομμάτιααααα! 269 00:14:36,580 --> 00:14:37,709 Μισό. 270 00:14:37,710 --> 00:14:40,619 Τι έχουμε εδώ; 271 00:14:40,620 --> 00:14:41,879 Για δες. 272 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 Το λεύκωμα της Μάγκυ Μπλουμ. 273 00:14:43,790 --> 00:14:45,619 Τζακπότ. 274 00:14:45,620 --> 00:14:49,039 Εδώ παίζεις χόκεϊ επί χόρτου... 275 00:14:49,040 --> 00:14:52,169 Σε ποια από τις κούτες είναι αυτή η φούστα; 276 00:14:52,170 --> 00:14:54,249 Κι εδώ... 277 00:14:54,250 --> 00:14:55,959 Κι εδώ... 278 00:14:55,960 --> 00:14:58,119 Εδώ είσαι στην καφετέρια. 279 00:14:58,120 --> 00:15:00,379 Πώς τα κατάφερνες όλα αυτά...q 280 00:15:00,380 --> 00:15:02,329 Ήταν και στην επιτροπή λευκώματος. 281 00:15:02,330 --> 00:15:05,210 Αυτό νομίζω ότι είναι λίγο αντιφατικό... 282 00:15:09,290 --> 00:15:11,460 Τι σου συνέβη; 283 00:15:19,250 --> 00:15:21,999 Πακέταρα όλη μου την ζωή σε αυτές τις κούτες 284 00:15:22,000 --> 00:15:24,330 για να μην χρειαστεί να το κάνει κάποιος άλλος. 285 00:15:30,960 --> 00:15:33,750 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι εγώ θα της άνοιγα. 286 00:15:35,710 --> 00:15:37,040 Εσύ τις ανοίγεις. 287 00:15:40,420 --> 00:15:42,580 Σ' αγαπάω, Γκάρι Μέντεζ. 288 00:16:01,750 --> 00:16:03,379 Μπορώ να σας βοηθήσω; 289 00:16:03,380 --> 00:16:05,290 Ψάχνω την Μπάρμπαρα Μόργκαν. 290 00:16:06,330 --> 00:16:07,829 Δεν υπάρχει καμία με αυτό το όνομα εδώ. 291 00:16:07,830 --> 00:16:10,249 Σας παρακαλώ... Είναι ανάγκη να της μιλήσω. 292 00:16:10,250 --> 00:16:11,670 Δεν μένει εδώ. 293 00:16:13,250 --> 00:16:15,709 Ονομάζομαι Ντιλάιλα Ντίξον, 294 00:16:15,710 --> 00:16:19,419 και πιστεύω ότι εκείνη ξέρει πράγματα για τον σύζυγο μου. 295 00:16:19,420 --> 00:16:21,959 Πέρασαν και οι φίλοι σας. Λυπάμαι. 296 00:16:21,960 --> 00:16:24,079 Δεν ξέρω τι να σας πω, αλλά δεν ξέρω ποια είναι. 297 00:16:24,080 --> 00:16:25,419 Μπάρμπαρα, σε παρακαλώ! 298 00:16:25,420 --> 00:16:26,539 Πρέπει να φύγετε. 299 00:16:26,540 --> 00:16:29,120 Μιτς, άφησε την να μπει. 300 00:16:46,750 --> 00:16:48,249 Ξέρω ότι δεν με θέλεις εδώ, 301 00:16:48,250 --> 00:16:51,579 και δεν είμαι σίγουρη αν θέλω να είμαι εδώ. 302 00:16:53,120 --> 00:16:55,579 Δεν ξέρω από που γνώριζες τον σύζυγο μου. 303 00:16:55,580 --> 00:16:57,459 Και για πολύ καιρό, δεν ήθελα να ξέρω. 304 00:16:57,460 --> 00:16:58,460 Αλλά τώρα... 305 00:17:00,420 --> 00:17:02,039 είναι ανάγκη να μάθω. 306 00:17:02,040 --> 00:17:04,499 Δεν είναι υποχρεωμένη να σου πει τίποτα. 307 00:17:04,500 --> 00:17:06,420 Τότε, γιατί ήρθες σπίτι μου; 308 00:17:09,750 --> 00:17:12,999 Είναι έγκυος, Μιτς. 309 00:17:13,000 --> 00:17:14,669 Όπως ήμουν κι εγώ. 310 00:17:14,670 --> 00:17:15,749 Πρέπει να φύγεις. 311 00:17:15,750 --> 00:17:16,879 Ήσασταν μαζί; 312 00:17:16,880 --> 00:17:18,539 Είχατε...; 313 00:17:18,540 --> 00:17:20,250 Έβγαινα με τον Ντέιβ, τον συγκάτοικο του. 314 00:17:22,120 --> 00:17:26,829 Ο Πάτρικ θα έρθει σπίτι σε είκοσι λεπτά. 315 00:17:26,830 --> 00:17:29,040 Καλύτερα να έχει φύγει μέχρι τότε. 316 00:17:32,920 --> 00:17:33,960 Συγνώμη. 317 00:17:35,960 --> 00:17:37,120 Πέρασε μέσα. 318 00:17:40,960 --> 00:17:43,120 Τι έχεις σκοπό να κάνεις; 319 00:17:45,210 --> 00:17:47,419 Θα παλέψω για τον γάμο μου. 320 00:17:47,420 --> 00:17:50,039 Αυτό είναι ωραίο, δικέ μου. 321 00:17:50,040 --> 00:17:54,039 Αυτό που θέλω είναι να είστε ευτυχισμένοι. Ελπίζω να το πιστεύεις. 322 00:17:54,040 --> 00:17:56,789 Εσύ και η Κάθριν έχετε μια ευκαιρία να το πετύχετε αυτό... 323 00:17:56,790 --> 00:18:00,079 και αυτή την φορά, χωρίς ψέματα. 324 00:18:00,080 --> 00:18:03,580 Αν θες την γνώμη μου, είναι μια πολύ σωστή απόφαση. 325 00:18:05,000 --> 00:18:06,379 Όχι όπως τότε... 326 00:18:06,380 --> 00:18:09,750 που μας πήγες μέσω του αεροδρομίου Ο'Χερ. 327 00:18:12,670 --> 00:18:15,419 Γιατί μας έβαλες ανταπόκριση μέσω του Ο'Χερ, Εντ; 328 00:18:15,420 --> 00:18:18,540 Όλοι ξέρουν ότι είναι το χειρότερο αεροδρόμιο λόγω καθυστερήσεων. 329 00:18:18,540 --> 00:18:19,540 Προφανώς, όχι όλοι. 330 00:18:19,541 --> 00:18:21,619 Είναι Ιούνιος! Δεν χιονίζει! 331 00:18:21,620 --> 00:18:24,209 Αέρας! Ομίχλη! Βροχή! Κεραυνοί! 332 00:18:24,210 --> 00:18:26,329 Το Ο'Χερ έχει δεν έχει ποτέ αναχωρήσεις στην ώρα τους. 333 00:18:26,330 --> 00:18:27,499 Είναι η τέλεια καταιγίδα! 334 00:18:27,500 --> 00:18:28,619 - Γκάρι. - Τι; 335 00:18:28,620 --> 00:18:30,289 Θα χάσουμε τον αγώνα του Κυπέλλου Στάνλεϊ 336 00:18:30,290 --> 00:18:32,499 για να εξοικονομήσει... πόσα είπαμε; 337 00:18:32,500 --> 00:18:33,539 Είκοσι δολλάρια. 338 00:18:33,540 --> 00:18:35,169 Είκοσι δολλάρια. 339 00:18:35,170 --> 00:18:37,539 Τόσο κοστίζει ένας καφές στο Ο'Χερ. 340 00:18:37,540 --> 00:18:38,829 Ξέρεις κάτι; Ηρέμησε. 341 00:18:38,830 --> 00:18:40,579 Θα το λύσω. 342 00:18:40,580 --> 00:18:42,749 Ο Ντέιβ και ο Τζον γνωρίστηκαν την πρώτη μέρα στο Χάρβαρντ. 343 00:18:42,750 --> 00:18:44,329 Ήταν σαν αδέρφια. 344 00:18:44,330 --> 00:18:46,709 Ο Τζον είχε τους φίλους του σαν οικογένεια. 345 00:18:46,710 --> 00:18:48,120 Ναι. 346 00:18:50,670 --> 00:18:53,119 Ο Τζον έπρεπε να πάει σε ένα σεμινάριο για ακίνητα, 347 00:18:53,120 --> 00:18:57,619 κι έπεισε τον Ντέιβ... να πάει μαζί. 348 00:18:57,620 --> 00:18:59,919 Είχε ένα τρόπο να τα διασκεδάζει όλα. 349 00:18:59,920 --> 00:19:03,080 Έλα τώρα, Τζον. Μπλάκχοκς; Δεν είναι η σωστή ομάδα. 350 00:19:03,081 --> 00:19:07,209 Κύριοι, φαίνεται ότι δεν θα καταφέρουμε να πάμε στον αγώνα. 351 00:19:07,210 --> 00:19:10,790 Οπότε θα γίνουμε ο... αγώνας. 352 00:19:13,790 --> 00:19:15,040 Εγώ θα είμαι με τους Μπρούινς. 353 00:19:23,380 --> 00:19:24,880 Συγνώμη, κυρία μου! 354 00:19:47,620 --> 00:19:49,420 Έλα, Έντι. Βάλε μας στο παιχνίδι. 355 00:19:51,040 --> 00:19:52,619 Προσοχή, παρακαλώ 356 00:19:52,620 --> 00:19:53,959 Ελέγξτε τους πίνακες, οι πτήσεις πλέον αναχωρούν. 357 00:19:53,960 --> 00:19:55,249 Παιδιά. 358 00:19:55,250 --> 00:19:56,080 - Τι; - Τι; 359 00:19:56,081 --> 00:19:59,119 Το αεροδρομιο άνοιξε. Η πτήση μας αναχωρεί σε είκοσι λεπτά. 360 00:19:59,120 --> 00:20:01,209 Πάμε! Πάμε! Προλαβαίνουμε τον αγώνα! 361 00:20:01,210 --> 00:20:03,040 - Κι εξοικονομήσαμε και είκοσι δολλάρια. - Με δουλεύεις; 362 00:20:06,830 --> 00:20:08,539 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 363 00:20:08,540 --> 00:20:10,880 Ο Τζον μου το έστειλε την ημέρα που πέθανε. 364 00:20:13,290 --> 00:20:15,289 Θεέ μου... Η κάρτα μνήμης. 365 00:20:15,290 --> 00:20:16,830 Άφησε μήνυμα. 366 00:20:19,330 --> 00:20:21,539 Μπάρμπαρα, ξέρω ότι δεν έχω το δικαίωμα 367 00:20:21,540 --> 00:20:24,119 να σου ζητήσω να με συγχωρέσεις. 368 00:20:24,120 --> 00:20:26,619 Αλλά το να προχωρήσω... 369 00:20:26,620 --> 00:20:29,499 Μετά από όλα όσα έγιναν, δεν μπορούσα να κοιτάξω πίσω. 370 00:20:29,500 --> 00:20:31,119 Και όπως μου είπες, 371 00:20:31,120 --> 00:20:32,959 για να είσαι έτοιμος για το μέλλον 372 00:20:32,960 --> 00:20:34,919 πρέπει να αφήνεις πίσω το παρελθόν. 373 00:20:34,920 --> 00:20:38,079 Ναι, μην ανησυχεις. Θα έρθω, εντάξει; 374 00:20:38,080 --> 00:20:42,169 Στο λέω, θα θες ένα μπουκάλι κρασί, όταν φτάσουμε. 375 00:20:42,170 --> 00:20:44,540 Μην αφήσεις το αεροπλάνο να φύγει, χωρίς εμένα. 376 00:20:46,290 --> 00:20:48,709 Κρατήστε τα ρέστα. Ευχαριστώ. 377 00:20:48,710 --> 00:20:49,960 Με συγχωρείτε. 378 00:20:51,790 --> 00:20:54,829 Περιμένετε! Κρατήστε την πόρτα! Είναι η πτήση μου. 379 00:20:54,830 --> 00:20:55,999 Συγνώμη, κύριε. 380 00:20:56,000 --> 00:20:57,879 Έχουμε κλείσει την πύλη αναχώρησης. 381 00:20:57,880 --> 00:20:59,119 Ορίστε η καταμέτρηση. 382 00:20:59,120 --> 00:21:01,119 Όχι, μη... Δώστης το πίσω. 383 00:21:01,120 --> 00:21:02,289 Προσθέστε ακόμα έναν. 384 00:21:02,290 --> 00:21:04,249 Πρέπει να ανέβω στο αεροπλάνο. 385 00:21:04,250 --> 00:21:07,119 Όταν η πόρτα κλείσει, δεν μπορώ να την ανοίξω. 386 00:21:07,120 --> 00:21:09,709 Καταλαβαίνω ότι κάνεις την δουλειά σου. 387 00:21:09,710 --> 00:21:12,209 Σε παρακαλώ πολύ... Άνοιξε την πόρτα. 388 00:21:12,210 --> 00:21:13,880 Λυπάμαι, κύριε. 389 00:21:18,710 --> 00:21:20,830 Δεν νομίζω ότι λυπάσαι. 390 00:21:28,620 --> 00:21:29,999 Γεια. 391 00:21:30,000 --> 00:21:31,500 Δες έξω από το παράθυρο. 392 00:21:33,540 --> 00:21:35,379 Είχες δίκιο. Έχασα την πτήση. 393 00:21:35,380 --> 00:21:36,749 Εντάξει, εντάξει. 394 00:21:36,750 --> 00:21:41,039 Τουλάχιστον θα έχω κάτι να πίνω ενώ περιμένω. 395 00:21:41,040 --> 00:21:43,039 Θα πάρω την επόμενη πτήση. 396 00:21:43,040 --> 00:21:45,039 Συγνώμη, Ντέιβ. 397 00:21:45,040 --> 00:21:46,750 Τα λέμε στο Λος Άντζελες. 398 00:21:48,500 --> 00:21:52,169 Αν ήξερα ότι ήταν η τελευταία φορά που του μιλούσα, 399 00:21:52,170 --> 00:21:54,620 θα του έλεγα πολλά περισσότερα. 400 00:21:55,170 --> 00:21:58,620 ΤΡΙΤΗ 11 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ, 2001 401 00:22:01,170 --> 00:22:04,620 ΠΡΟΣ: ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΠΤΗΣΗ: ΑΑ11 ΑΝΑΧΩΡΗΣΗ: 07:45 402 00:22:05,170 --> 00:22:07,170 Ο Τζον θα ήταν σε αυτή την πτήση. 403 00:22:08,710 --> 00:22:10,170 Την πτήση 11. (σ.μ. έπεσε στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου) 404 00:22:32,710 --> 00:22:33,970 ΣΟΦΙ 405 00:22:38,790 --> 00:22:40,119 Δεν μου το είπε ποτέ. 406 00:22:41,830 --> 00:22:43,380 Δεν ήξερα. 407 00:22:45,210 --> 00:22:50,919 Η τελευταία φορά που είδα τον Τζον ήταν λίγους μήνες μετά την κηδεία. 408 00:22:50,920 --> 00:22:54,749 Ήθελε να συναντηθούμε στο αεροδρόμιο Λόγκαν, στην πύλη. 409 00:22:54,750 --> 00:22:58,120 Ήταν 12 Μαρτίου... Στα γενέθλια του Ντέιβ. 410 00:23:00,290 --> 00:23:06,119 Όσο και αν ο Τζον δεν ήθελε να το ξεπεράσει, εγώ έπρεπε να το κάνω. 411 00:23:06,120 --> 00:23:07,289 Γεια. 412 00:23:07,290 --> 00:23:09,499 Ήμουν έγκυος. 413 00:23:09,500 --> 00:23:13,209 Γνώρισα έναν από την άμεση βοήθεια... Έναν πυροσβέστη. 414 00:23:13,210 --> 00:23:14,459 Τον Μιτς. 415 00:23:14,460 --> 00:23:16,789 Ο Τζον πίστευε ότι ήταν πολύ νωρίς. 416 00:23:16,790 --> 00:23:18,039 Αρραβωνιάστηκες; 417 00:23:18,040 --> 00:23:19,329 Ναι. 418 00:23:19,330 --> 00:23:21,459 Με ποιόν; Με τον πυροσβέστη; 419 00:23:21,460 --> 00:23:23,960 Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου, Τζον. 420 00:23:26,040 --> 00:23:28,379 Ο Μιτς είπε ότι θα είναι μαζί μου. 421 00:23:28,380 --> 00:23:30,209 Έτσι θυμάσαι τον Ντέιβ; 422 00:23:30,210 --> 00:23:33,039 Δεν θα μου πεις πως θα πενθήσω, Τζον. 423 00:23:33,040 --> 00:23:37,079 Η αλήθεια είναι... 424 00:23:37,080 --> 00:23:40,209 Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον εαυτό μου για ότι σου είπα εκείνη την μέρα. 425 00:23:40,210 --> 00:23:41,419 Ακόμα το έχεις αυτό; 426 00:23:41,420 --> 00:23:44,419 Μπάρμπαρα, σε αυτό το αεροπλάνο ήταν εξ' αιτίας μου! 427 00:23:44,420 --> 00:23:47,499 Τζον, τίποτα από αυτά δεν θα φέρει πίσω τον Ντέιβ. 428 00:23:47,500 --> 00:23:49,329 Ίσως. 429 00:23:49,330 --> 00:23:52,999 Ίσως είναι καλύτερα να υποκριθούμε ότι δεν υπήρξε ποτέ. 430 00:23:53,000 --> 00:23:58,119 Εκείνη την μέρα στο αεροδρόμιο, μου είπες να βρω ένα λόγο να ζήσω... 431 00:23:58,120 --> 00:23:59,210 Και αυτό έκανα. 432 00:24:15,710 --> 00:24:17,080 Ορίστε. 433 00:24:18,420 --> 00:24:20,040 Ευχαριστώ. 434 00:24:21,750 --> 00:24:23,500 Καθυστέρησε και η δική σας πτήση; 435 00:24:24,830 --> 00:24:26,789 Περίπου... 436 00:24:26,790 --> 00:24:28,120 Που πηγαίνετε; 437 00:24:30,170 --> 00:24:32,920 Θα πήγαινα στο Λος Άντζελες. 438 00:24:34,460 --> 00:24:37,169 Η Ντιλάιλα ήταν ο έρωτας της ζωής μου. 439 00:24:37,170 --> 00:24:40,619 Για 17 χρόνια μου έδωσε πιο πολλά από όσα φαντάζεται. 440 00:24:40,620 --> 00:24:42,460 Όμως δεν μπόρεσα να της μιλήσω. 441 00:24:45,580 --> 00:24:49,000 Όσο μπόρεσα, έδιωχνα τον πόνο μακριά. 442 00:24:56,120 --> 00:24:58,249 Του έδωσες ζωή. 443 00:24:58,250 --> 00:25:01,169 Για 17 χρόνια. 444 00:25:01,170 --> 00:25:03,079 Του έδωσες ζωή. 445 00:25:03,080 --> 00:25:05,540 Μέχρι που δεν μπόρεσε να αντέξει άλλο. 446 00:25:11,000 --> 00:25:14,380 Γιατί ο Μιτς δεν ήθελε να μου μιλήσεις γι' αυτά; 447 00:25:19,420 --> 00:25:23,039 Ο γιος σου δεν ξέρει τι συνέβη στον πατέρα του. 448 00:25:23,040 --> 00:25:24,750 Ο Μιτς είναι ο πατέρας του. 449 00:25:26,380 --> 00:25:29,579 Ο Πάτρικ γύρισε σπίτι. Πρέπει να φύγει. 450 00:25:29,580 --> 00:25:30,920 Εντάξει. 451 00:25:34,040 --> 00:25:35,790 Σε ευχαριστώ... 452 00:25:36,830 --> 00:25:37,999 Γεια σου, μπαμπά. 453 00:25:38,000 --> 00:25:40,460 Τι κάνεις; 454 00:25:42,290 --> 00:25:44,669 Φούλαρες το φορτηγάκι; 455 00:25:44,670 --> 00:25:45,879 Πεινάς; 456 00:25:45,880 --> 00:25:47,499 Να σου φτιάξω ένα αυγό. Κάθισε... 457 00:26:00,540 --> 00:26:06,539 Γι' αυτό έλεγε στο γράμμα ότι "πέθανε πολύ πριν με γνωρίσει". 458 00:26:06,540 --> 00:26:08,540 Γιατί δεν το έλεγε σε εμάς; 459 00:26:10,210 --> 00:26:14,330 Ίσως για τον ίδιο λόγο που δεν μιλούσε στην Μπάρμπαρα όλα αυτά τα χρόνια. 460 00:26:16,460 --> 00:26:19,669 Είχε πολλές ενοχές. 461 00:26:19,670 --> 00:26:21,999 Επικεντρώθηκε σε μας. 462 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Προσπαθούσε να μας σώσει... επειδή δεν έσωσε τον Ντέιβ. 463 00:26:27,040 --> 00:26:28,379 Είχες δίκιο. 464 00:26:28,380 --> 00:26:31,169 Νόμιζα ότι αν μάθαινα τα πάντα, 465 00:26:31,170 --> 00:26:37,500 αν είχαμε όλες τις εξηγήσεις, θα ένιωθα καλύτερα. 466 00:26:39,540 --> 00:26:41,210 Δεν νιώθω καλύτερα. 467 00:26:44,830 --> 00:26:46,040 Και μάλλον δεν θα νιώσεις. 468 00:26:48,080 --> 00:26:51,289 Δεν υπάρχει μόνο μια απάντηση. 469 00:26:51,290 --> 00:26:55,919 Η χρεωκοπία του, αυτό που έγινε με τον Ντέιβ... 470 00:26:55,920 --> 00:26:59,290 δεν υπάρχει ένας λόγος που έκανε αυτό που έκανε. 471 00:27:01,620 --> 00:27:06,249 Ο καθένας αντιμετωπίζει την τραγωδία διαφορετικά. 472 00:27:06,250 --> 00:27:08,330 Αλλά δεν φταίει ποτέ ένα πράγμα. 473 00:27:10,620 --> 00:27:15,250 Είναι πολλά πράγματα μαζί. 474 00:27:21,710 --> 00:27:23,079 Θα είναι μεγάλη η νύχτα. 475 00:27:23,080 --> 00:27:25,459 Να είστε πίσω σε 5'. Να παραγγείλουμε φαγητό. 476 00:27:25,460 --> 00:27:27,790 Κάθριν, να σου μίλησω λίγο; 477 00:27:31,080 --> 00:27:34,170 Θέλω να ξεκαθαρίσω τα πράγματα. 478 00:27:35,540 --> 00:27:38,500 Δεν θέλω να νιώθουμε άβολα, επειδή έγινα συνέταιρος. 479 00:27:39,710 --> 00:27:42,329 Ελπίζω και οι δυο μας να φερθούμε επαγγελματικά, 480 00:27:42,330 --> 00:27:46,170 γιατί ανησυχώ μήπως αυτό επηρεάσει την δουλειά σου. 481 00:27:52,250 --> 00:27:54,669 Αφού ξεκαθαρίζουμε τα πράγματα, Χάντερ, 482 00:27:54,670 --> 00:27:59,289 πρέπει να σου πω ότι ο μόνος λόγος που έγινες συνέταιρος είναι επειδή 483 00:27:59,290 --> 00:28:01,499 αρνήθηκα εγώ. 484 00:28:01,500 --> 00:28:02,789 Ακριβώς. 485 00:28:02,790 --> 00:28:06,289 Ήσουν η δεύτερη επιλογή τους. Ίσως και η τρίτη. 486 00:28:06,290 --> 00:28:08,750 Δεν ξέρω σε πόσους το πρότειναν μέχρι να φτάσουν σε σένα. 487 00:28:10,290 --> 00:28:14,209 Ο λόγος που το απέρριψα ήταν επειδή είπα στην εταιρεία ότι από τώρα και στο εξής, 488 00:28:14,210 --> 00:28:17,119 θα πηγαίνω σπίτι για να τρώω με την οικογένεια μου. 489 00:28:17,120 --> 00:28:18,329 Κι εκεί πάω τώρα. 490 00:28:18,330 --> 00:28:22,079 Καλή τύχη με την έφεση. 491 00:28:22,080 --> 00:28:23,580 Χαίρομαι που τα ξεκαθαρίσαμε. 492 00:28:30,960 --> 00:28:32,579 Το καθαρίζουν τώρα. 493 00:28:32,580 --> 00:28:35,579 Θα πάρει 45 λεπτά για να ετοιμάσουν το καινούριο σας σπορ αμάξι. 494 00:28:35,580 --> 00:28:38,289 Με ζάντες αλουμινιού, επιπλέον πατάκια και μπρελόκ. 495 00:28:38,290 --> 00:28:39,829 Ναι. Μίλησα με τον διευθυντή. 496 00:28:39,830 --> 00:28:41,620 Σε ευχαριστώ. 497 00:28:43,710 --> 00:28:46,959 Τζίνα, αυτό ήταν εκπληκτικό. 498 00:28:46,960 --> 00:28:48,749 Αν μιλούσατε 10 λεπτά ακόμα, θα μας έδινε δωρεάν κάτι ακόμα. 499 00:28:48,750 --> 00:28:50,789 Και τότε θα έπρεπε να μιλήσει στον διευθυντή. 500 00:28:50,790 --> 00:28:52,080 Ξέρω πως πάει... 501 00:28:53,620 --> 00:28:55,079 Με συγχωρείς, Ρομ. 502 00:28:55,080 --> 00:28:57,670 Μπορείς να περάσεις στο γραφείο μου για ένα λεπτό; 503 00:29:00,040 --> 00:29:03,919 Το μόνο πρόβλημα με το καινούριο σου αμάξι είναι 504 00:29:03,920 --> 00:29:06,749 ότι πρέπει να αγοράσω καινούρια ρούχα για να ταιριάζω με αυτό. 505 00:29:06,750 --> 00:29:07,879 Το φαντάζομαι.. 506 00:29:07,880 --> 00:29:09,440 Θα είμαι σαν το "Πρωινό στο Τίφανις" 507 00:29:10,330 --> 00:29:12,709 Με μαντήλι, με γυαλια. 508 00:29:12,710 --> 00:29:16,620 Κάτι από τα καταστήματα Τίφανις. Θέλω να μοιάζει αληθινό. 509 00:29:21,540 --> 00:29:23,749 Πιστεύω ότι πρέπει να πάρουμε αυτό εδώ το αμάξι. 510 00:29:23,750 --> 00:29:25,459 Φυσικά. 511 00:29:25,460 --> 00:29:28,290 Δεν θα συλλάμβαναν την Όντρεϊ Χέμπορν σε τέτοιο αυτοκίνητο. 512 00:29:31,500 --> 00:29:32,750 Μιλάς σοβαρά; 513 00:29:34,500 --> 00:29:37,669 Ρομ, ετοιμάζουν το αμάξι των ονείρων σου τώρα. 514 00:29:37,670 --> 00:29:39,709 Εγώ έχω ένα για την δουλειά και μου αρέσει... 515 00:29:39,710 --> 00:29:42,039 αλλά αυτό είναι αμάξι για ανθρώπους 516 00:29:42,040 --> 00:29:45,000 που θέλουν να κάνουν παιδιά στο άμεσο μέλλον. 517 00:29:47,580 --> 00:29:49,670 Νομίζω ότι πρέπει να το πάρουμε. 518 00:29:58,120 --> 00:30:01,499 Τι συμβαίνει; 519 00:30:01,500 --> 00:30:05,249 Όταν βρήκα το τεστ εγκυμοσύνης στο μπάνιο μας, 520 00:30:05,250 --> 00:30:07,119 πίστεψα ότι ήσουν έγκυος. 521 00:30:07,120 --> 00:30:09,879 Και μου άρεσε. 522 00:30:09,880 --> 00:30:12,709 Τι λες τώρα; 523 00:30:12,710 --> 00:30:15,829 Όταν παντρευτήκαμε, είπαμε ότι δεν θα κάνουμε παιδιά. 524 00:30:15,830 --> 00:30:18,579 Όταν το είπαμε αυτό, νόμιζα ότι το να κάνεις παιδί σημαίνει να έχεις μωρό. 525 00:30:18,580 --> 00:30:20,539 Αυτό ακριβώς σημαίνει. 526 00:30:20,540 --> 00:30:22,579 Όχι. 527 00:30:22,580 --> 00:30:26,209 Το να είμαστε κοντά στην Σόφι και στον Ντάνι, 528 00:30:26,210 --> 00:30:29,249 και το να βοηθήσω το παιδί που διάβασε το σενάριο μου, 529 00:30:29,250 --> 00:30:32,169 με έκανε να καταλάβω ότι το να κάνεις παιδί, σημαίνει... 530 00:30:32,170 --> 00:30:34,000 να μεγαλώνεις έναν άνθρωπο. 531 00:30:37,330 --> 00:30:40,120 Θέλω πολύ να μεγαλώσω έναν άνθρωπο μαζί σου. 532 00:30:56,880 --> 00:30:58,919 Πως λέγεται η ομπρέλα; 533 00:30:58,920 --> 00:31:02,169 "Par-a-pluie." 534 00:31:02,170 --> 00:31:04,580 "Para-pluie." 535 00:31:07,330 --> 00:31:10,709 Πώς λέγεται η χαρτοπετσέτα; 536 00:31:10,710 --> 00:31:13,209 "Serviette de bar." 537 00:31:13,210 --> 00:31:15,539 "De Bar"; 538 00:31:15,540 --> 00:31:16,709 "Serviette de bar." 539 00:31:16,710 --> 00:31:18,249 Εντάξει. 540 00:31:18,250 --> 00:31:21,459 Πώς θα πούμε... 541 00:31:21,460 --> 00:31:24,290 "Θα βγεις ραντεβού μαζί μου;"; 542 00:31:26,000 --> 00:31:28,959 Θα πούμε... 543 00:31:28,960 --> 00:31:32,379 "Et si on dînait ensemble;" 544 00:31:32,380 --> 00:31:34,079 Φυσικά. 545 00:31:34,080 --> 00:31:37,040 Λίγο πρώιμο, αλλά, ναι, να βγούμε. 546 00:31:39,500 --> 00:31:40,500 Εντάξει. 547 00:31:42,380 --> 00:31:45,619 Άρχισε η επιβίβαση για την πτήση 44 για το Παρίσι. 548 00:31:45,620 --> 00:31:46,879 Είναι η πτήση μου. 549 00:31:46,880 --> 00:31:48,540 Εντάξει. 550 00:31:50,330 --> 00:31:51,959 Ωραία περάσαμε. 551 00:31:51,960 --> 00:31:54,079 Ναι, σε ευχαριστώ. 552 00:31:54,080 --> 00:31:55,420 Ναι. 553 00:32:00,000 --> 00:32:02,170 Είναι για μαθήματα γαλλικών. 554 00:32:07,500 --> 00:32:09,290 Μην το ξεχάσεις. 555 00:32:12,710 --> 00:32:14,880 Μπον βουαγιάζ! 556 00:32:24,210 --> 00:32:29,540 - Πού πηγαίνετε; - Θα πήγαινα στο Λος Άντζελες. 557 00:32:46,880 --> 00:32:50,669 Την τελευταία φορά που είδα τον Τζον, μαλώσαμε. 558 00:32:50,670 --> 00:32:54,000 Θύμωσε μαζί μου επειδή χώρισα την κοπέλα... 559 00:32:55,250 --> 00:32:57,960 που ήθελε να αφήσει τον φορτιστή της στο σπίτι μου. 560 00:32:59,670 --> 00:33:00,709 Στο σπίτι μας. 561 00:33:00,710 --> 00:33:01,880 Στο σπίτι μας. 562 00:33:03,620 --> 00:33:06,289 Μακάρι να μπορούσε να το δει όλο αυτό. 563 00:33:06,290 --> 00:33:12,170 Μακάρι να μπορούσα να ζητήσω συγνώμη για όσα άσχημα πράγματα του είπα. 564 00:33:14,380 --> 00:33:19,500 Μακάρι να μπορούσα να τον ευχαριστήσω που με έφερε στο σήμερα. 565 00:33:22,880 --> 00:33:24,500 Εύχομαι να ήταν εδώ. 566 00:33:26,710 --> 00:33:27,710 Το ξέρω. 567 00:33:29,250 --> 00:33:31,750 Προσπαθούσε να μας φροντίσει όλους. 568 00:33:38,420 --> 00:33:39,579 Όπως είπε η Ντι... 569 00:33:39,580 --> 00:33:41,119 Σε όλη την υπόλοιπη ζωή του 570 00:33:41,120 --> 00:33:44,080 προσπαθούσε να επανορθώσει επειδή δεν μπόρεσε να σώσει τον Ντέιβ. 571 00:33:47,170 --> 00:33:51,460 Γκάρι, πρέπει να βεβαιωθείς ότι δεν κάνεις το ίδιο πράγμα. 572 00:33:54,250 --> 00:33:57,790 Μου αρέσουν αυτά που έχεις κάνει για μένα. 573 00:33:59,460 --> 00:34:02,999 Αλλά πιστεύω ότι εν μέρει ο λόγος που τα έκανες 574 00:34:03,000 --> 00:34:06,620 ήταν επειδή δεν μπόρεσες να σώσεις τον Τζον. 575 00:34:12,080 --> 00:34:14,249 Έπρεπε να το είχα καταλάβει. 576 00:34:14,250 --> 00:34:16,119 Ήμουν ο καλύτερος του φίλος. 577 00:34:16,120 --> 00:34:18,290 Εντάξει, συγκάτοικε. 578 00:34:19,620 --> 00:34:20,959 Πάμε. 579 00:34:20,960 --> 00:34:22,250 Πιάσε το παλτό σου. 580 00:34:27,040 --> 00:34:28,829 Μου λες ότι ποτέ δεν σκέφτηκες να κάνουμε παιδί; 581 00:34:28,830 --> 00:34:30,579 Φυσικά και το σκέφτηκα. 582 00:34:30,580 --> 00:34:32,709 Αλλά μετά σκέφτηκα και το πως είναι η ζωή μας 583 00:34:32,710 --> 00:34:35,669 και ότι δεν υπάρχει χώρος για παιδί. 584 00:34:35,670 --> 00:34:37,959 Τότε θα την αλλάξουμε, για να υπάρξει. 585 00:34:37,960 --> 00:34:39,829 Πώς; 586 00:34:39,830 --> 00:34:43,919 Ρομ, σχεδόν ζω στο εστιατόριο. 587 00:34:43,920 --> 00:34:45,749 Ποιός θα φροντίσει το παιδί; 588 00:34:45,750 --> 00:34:47,249 Εγώ. 589 00:34:47,250 --> 00:34:49,459 Μπορώ να μείνω σπίτι και να γράφω, μαζί με το μωρό. 590 00:34:49,460 --> 00:34:54,329 Αγόρασες ωτοασπίδες επειδή είπες ότι μασάω με θόρυβο τα σταφύλια. 591 00:34:54,330 --> 00:34:55,620 Δεν το ξεχνάω αυτό. 592 00:34:56,790 --> 00:34:59,919 Και, μωρό μου... 593 00:34:59,920 --> 00:35:03,169 Δεν ξέρω αν μπορούμε βάλουμε και κάτι άλλο στο κεφάλι μας τώρα. 594 00:35:03,170 --> 00:35:05,669 Γιατί ειλικρινά... 595 00:35:05,670 --> 00:35:07,789 Ακόμα ανησυχώ για σένα. 596 00:35:07,790 --> 00:35:09,540 Το ξέρω. 597 00:35:11,960 --> 00:35:14,119 Αλλά, ίσως, Τζίνα, 598 00:35:14,120 --> 00:35:17,040 το να κάνουμε μωρό μπορεί να μας δώσει νέα προοπτική. 599 00:35:18,620 --> 00:35:20,080 Κι αν δεν το κάνει; 600 00:35:24,500 --> 00:35:26,499 Τι απέγινε το "να είμαστε πρακτικοί"; 601 00:35:26,500 --> 00:35:29,669 Ξέρεις πόσο κοστίζει να μεγαλώσεις ένα μωρό; 602 00:35:29,670 --> 00:35:30,709 Πόσο; 603 00:35:30,710 --> 00:35:32,880 Ακριβώς. Δεν έχουμε ιδέα. 604 00:35:39,710 --> 00:35:41,210 Γεια σου, Ντι. Όλα καλά; 605 00:35:42,580 --> 00:35:43,999 Θεέ μου. 606 00:35:44,000 --> 00:35:46,749 Ναι, ερχόμαστε. 607 00:35:46,750 --> 00:35:49,879 Μωρό ήθελες, μωρό θα έχεις. 608 00:35:49,880 --> 00:35:51,330 - Σοβαρά μιλάς; - Σοβαρά. 609 00:36:06,080 --> 00:36:09,749 Ξέρω ότι δεν έχω το δικαίωμα να σου ζητήσω συγχώρεση. 610 00:36:09,750 --> 00:36:12,919 Ξέρω πόσο δύσκολο θα είναι για όλους, όταν φύγω. 611 00:36:12,920 --> 00:36:15,080 Ακόμα και μετά από όλα αυτά... 612 00:36:17,250 --> 00:36:18,960 είσαι ακόμα ο καλύτερος μου φίλος. 613 00:36:21,880 --> 00:36:24,209 Τζον, έλεγες ότι... 614 00:36:24,210 --> 00:36:26,420 "Όλα γίνονται για κάποιο λόγο." 615 00:36:28,290 --> 00:36:30,670 Νόμιζα ότι ήταν γελοίο. 616 00:36:34,210 --> 00:36:36,210 Αλλά βρήκα τον λόγο. 617 00:36:38,580 --> 00:36:40,420 Θα την είχες λατρέψει. 618 00:36:44,920 --> 00:36:47,120 Ίσως έχει δίκιο. 619 00:36:48,330 --> 00:36:50,210 Ίσως προσπάθησα να την σώσω... 620 00:36:54,580 --> 00:36:57,790 επειδή δεν μπόρεσα να σώσω εσένα. 621 00:36:59,670 --> 00:37:01,580 Μακάρι να σε είχα σώσει. 622 00:37:05,920 --> 00:37:07,580 Συγνώμη που δεν το έκανα. 623 00:37:16,750 --> 00:37:22,750 Θέλω να πω το μόνο πράγμα που δεν έχω πει. 624 00:37:30,540 --> 00:37:31,750 Αντίο. 625 00:37:40,790 --> 00:37:42,580 "Πάμε ομαδάρα." 626 00:37:44,290 --> 00:37:49,539 Δεν μπορώ να μην σκέφτομαι τις στιγμές που έχασα... 627 00:37:49,540 --> 00:37:51,539 ή τις στιγμές που θα χάσω. 628 00:37:51,540 --> 00:37:54,619 Είναι πολύ νωρίς! Δεν έχω φτιάξει ακόμα την κούνια. 629 00:37:54,620 --> 00:37:56,329 Και πρέπει να αγοράσω παιδική τροφή! 630 00:37:56,330 --> 00:37:57,669 Ενδιαφέρον! 631 00:37:57,670 --> 00:37:59,879 Ντιλάιλα, πόσο κοστίζει η τροφή; 632 00:37:59,880 --> 00:38:02,169 Παραπάνω απ' όσο νομίζεις. 633 00:38:02,170 --> 00:38:03,619 Δεν το πιστεύω ότι δεν θα είμαι πια το μωρό. 634 00:38:03,620 --> 00:38:06,039 Δες με. Γεννήθηκα για να είμαι το μωρό. 635 00:38:06,040 --> 00:38:08,119 Μωρουδέλι, βάλε ζώνη στην μαμά σου, αλλά όχι πολύ σφιχτά. 636 00:38:08,120 --> 00:38:09,209 Ρομ, βρες το δρόμο για το νοσοκομείο. 637 00:38:09,210 --> 00:38:11,539 Σοφ, φύγε από την θέση του οδηγού. 638 00:38:11,540 --> 00:38:12,959 Είναι μια καλή ευκαιρία για μένα να... 639 00:38:12,960 --> 00:38:14,210 ΟΧΙ!!! 640 00:38:21,080 --> 00:38:23,379 Μερικές φορές, ο μόνος τρόπος για να τα καταφέρουμε σήμερα 641 00:38:23,380 --> 00:38:25,960 είναι να πιεστούμε να ξεχάσουμε το χθες. 642 00:38:27,540 --> 00:38:29,329 Μαμά; 643 00:38:29,330 --> 00:38:32,209 Τι θα κάνουμε για να φάμε; 644 00:38:32,210 --> 00:38:35,210 Είναι έκπληξη! 645 00:38:36,290 --> 00:38:37,619 Πεινάς; 646 00:38:37,620 --> 00:38:39,290 - Ναι. - Εντάξει. 647 00:38:41,790 --> 00:38:43,540 Έχει το όνομα σου πάνω. 648 00:38:51,380 --> 00:38:52,669 Όνομα; 649 00:38:52,670 --> 00:38:55,579 Ντιλάιλα Ντίξον. Όμως είναι πολύ νωρίς. 650 00:38:55,580 --> 00:38:56,879 - Έσπασαν τα νερά σου; - Ναι. 651 00:38:56,880 --> 00:38:58,789 Τότε θα γεννήσεις σήμερα! 652 00:38:58,790 --> 00:39:01,789 Ίσως ήταν λάθος που δεν είπα σε κανέναν τι συνέβη. 653 00:39:01,790 --> 00:39:05,289 Όμως κάποιες φορές κρατάς ένα μυστικό για να προστατεύσεις αυτούς που αγαπάς. 654 00:39:05,290 --> 00:39:07,539 Πόση πλάκα θα είχε αν το μωρό γεννιόταν 655 00:39:07,540 --> 00:39:09,830 με κουστούμι του μπαμπά, μιλώντας στο κινητό; 656 00:39:12,420 --> 00:39:15,039 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 657 00:39:15,040 --> 00:39:16,379 Ότι έπρεπε να ήταν εδώ. 658 00:39:16,380 --> 00:39:19,499 Αλλά δες το αλλιώς. 659 00:39:19,500 --> 00:39:23,580 Σε λίγες ώρες θα είμαστε και πάλι τετραμελής οικογένεια. 660 00:39:25,080 --> 00:39:29,790 Όσο προσπαθείς να διώξεις το παρελθόν, τόσο σε στοιχειώνει. 661 00:39:48,790 --> 00:39:49,959 Γεια. 662 00:39:49,960 --> 00:39:51,959 Γεια. 663 00:39:51,960 --> 00:39:53,379 Πού είσαι; 664 00:39:53,380 --> 00:39:54,540 Είμαι απ' έξω. 665 00:39:56,620 --> 00:40:00,169 Μπορείς να βγεις για ένα λεπτό; 666 00:40:00,170 --> 00:40:02,210 Μόνη σου; 667 00:40:08,380 --> 00:40:11,289 Σοφ, που είναι το κινητό μου; Πρέπει να πάρω τον Έντι και τον Γκάρι. 668 00:40:11,290 --> 00:40:12,789 Ντι, θα είμαι εδώ. 669 00:40:12,790 --> 00:40:15,919 Θα τα καταφέρεις. Στείλε μου φωτογραφίες. 670 00:40:15,920 --> 00:40:17,169 Από την μέση και πάνω, εντάξει; 671 00:40:17,170 --> 00:40:18,330 Τζίνα... 672 00:40:19,960 --> 00:40:21,709 Θα μπορούσε να ήμασταν εμείς. 673 00:40:21,710 --> 00:40:26,919 Δεν θέλω να κοιτάξω πίσω και να πω ότι δεν έκανα κάτι που ήθελα να κάνω. 674 00:40:26,920 --> 00:40:29,329 Θέλω να σου δώσω οτιδήποτε θέλεις. 675 00:40:29,330 --> 00:40:31,039 Πραγματικά. 676 00:40:31,040 --> 00:40:32,620 Αλλά αυτό δεν το θέλω. 677 00:40:38,750 --> 00:40:43,669 Και μερικές φορές, όσο δύσκολο και αν είναι, 678 00:40:43,670 --> 00:40:46,789 τους λες την αλήθεια. 679 00:40:46,790 --> 00:40:53,039 Η αλήθεια είναι ότι σε εγκατέλειψα όταν με είχες ανάγκη. 680 00:40:53,040 --> 00:40:54,790 Συγνώμη, Μπάρμπαρα. 681 00:40:56,080 --> 00:40:57,669 Πι Τζέι! 682 00:40:57,670 --> 00:40:59,499 Έτοιμο το φαγητό! 683 00:40:59,500 --> 00:41:00,790 Έρχομαι. 684 00:41:10,920 --> 00:41:13,080 Τι συμβαίνει; 685 00:41:21,290 --> 00:41:22,790 Τι είναι; 686 00:41:25,210 --> 00:41:26,920 Θέλω να έρθω σπίτι. 687 00:41:29,210 --> 00:41:30,750 Δεν υπάρχει τίποτα που να θέλω περισσότερο. 688 00:41:37,210 --> 00:41:41,830 Αλλά σου υποσχέθηκα, όχι άλλα ψέματα. 689 00:41:45,540 --> 00:41:47,750 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. 690 00:41:47,800 --> 00:41:49,750 μετάφραση-απόδοση: bluerose 62471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.