All language subtitles for 1993 - Tango.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,049 --> 00:01:49,801 PER MARIE, PER ALICE, PER SEMPRE. 2 00:03:19,994 --> 00:03:21,496 Vincent, piantala con queste stronzate! 3 00:03:21,497 --> 00:03:23,834 E dai, non mi rompere! 4 00:03:36,724 --> 00:03:39,102 Ecco, hai visto? Che ci voleva? 5 00:03:44,524 --> 00:03:47,736 Ma sei impazzito? Che combini? Sei diventato cieco? 6 00:03:47,737 --> 00:03:50,199 Che fai, non ci vedi? Imbecille! 7 00:03:52,618 --> 00:03:55,429 Sei un criminale! Ma non ti rendi conto? 8 00:03:56,039 --> 00:03:57,916 Sei un pazzo da legare! 9 00:03:58,416 --> 00:04:01,597 E spegni quella maledetta radio, porca vacca! 10 00:04:07,302 --> 00:04:10,392 Tanto per cominciare, sei un pezzo di merda! 11 00:04:13,269 --> 00:04:15,729 Vincent, non mi esasperare. 12 00:04:15,730 --> 00:04:19,817 Esigo solo un minimo di educazione. Tutto qui. 13 00:04:19,818 --> 00:04:21,027 Eh? 14 00:04:21,986 --> 00:04:25,991 Ti avverto: se inizi a mancarmi di rispetto, tra noi tutto cambia. 15 00:04:25,992 --> 00:04:27,460 Ciao, Vincent. 16 00:04:27,661 --> 00:04:29,287 - Tutto a posto? - S�-s�... 17 00:04:29,288 --> 00:04:32,500 Naturalmente, con te quando dico rispetto � come se parlassi arabo. 18 00:04:32,501 --> 00:04:35,691 Ti entra da un orecchio e ti esce dall'altro. 19 00:04:36,420 --> 00:04:38,339 E guardami quando ti parlo! 20 00:04:38,589 --> 00:04:40,175 Ah, ma lei � qui, signor Lefort. 21 00:04:40,176 --> 00:04:42,206 Mi scusi, non l'avevo vista. 22 00:04:42,303 --> 00:04:43,679 Ha un aspetto fantastico. 23 00:04:43,680 --> 00:04:48,061 Non credo di esagerare affermando che � una splendida giornata. 24 00:04:48,727 --> 00:04:51,317 Attento, signor Lefort. Do contatto. 25 00:05:31,780 --> 00:05:33,573 Non c'� niente da fare, con uno come quello 26 00:05:33,574 --> 00:05:35,367 - non otterr� mai niente. - Ma lascia perdere! 27 00:05:35,368 --> 00:05:36,953 Non te la prendere, non ne vale la pena. 28 00:05:36,954 --> 00:05:38,787 Fai presto a parlare tu. 29 00:05:38,788 --> 00:05:40,372 Ma qui il responsabile sono io. 30 00:05:40,373 --> 00:05:44,004 - Ma cosa vuoi che succeda? - Quello � matto da legare! 31 00:05:44,005 --> 00:05:46,338 - Ma che vada all'inferno! - Quello � capace di... 32 00:05:46,339 --> 00:05:47,640 Gi�! 33 00:05:48,967 --> 00:05:50,226 Stronzo! 34 00:05:52,889 --> 00:05:57,420 Secondo te, lo fa per farmi venire l'infarto o perch� si diverte? 35 00:06:55,005 --> 00:06:57,924 - Oh, vengo... - No, aspetta ancora un po'... 36 00:06:57,925 --> 00:06:59,595 Dio, come godo! 37 00:07:00,722 --> 00:07:01,806 A che ora torna tuo marito? 38 00:07:01,807 --> 00:07:05,397 Non lo so, finch� � lass�, non c'� nessun pericolo. 39 00:07:47,610 --> 00:07:48,402 Sono io! 40 00:07:48,403 --> 00:07:50,624 S�, lo so, amore, ti ho sentito. 41 00:07:52,577 --> 00:07:56,067 - Ah, stai facendo il bagno. - S�, ero tutta sudata. 42 00:07:59,292 --> 00:08:02,005 Sai, c'� uno strano odore qui dentro. 43 00:08:03,757 --> 00:08:05,927 Davvero? E che genere di odore? 44 00:08:06,468 --> 00:08:08,219 � proprio questo che mi preoccupa. 45 00:08:08,220 --> 00:08:09,801 Sento odore di sperma. 46 00:08:10,723 --> 00:08:15,813 Beh, lo so. Dev'essere quel nuovo detersivo per i pavimenti. 47 00:08:23,363 --> 00:08:25,114 Si sta bene qui insieme. 48 00:08:25,741 --> 00:08:28,412 - Eh? - S�, � meraviglioso. 49 00:08:32,083 --> 00:08:33,626 Guarda che paesaggio. 50 00:08:35,377 --> 00:08:37,357 Immagina com'� dall'aereo. 51 00:08:37,922 --> 00:08:40,353 Penso spesso a te quando sei lass�. 52 00:08:41,010 --> 00:08:43,301 Penso anch'io molto spesso a te. 53 00:08:44,389 --> 00:08:47,359 Cerco di immaginare che cosa stai facendo. 54 00:08:48,060 --> 00:08:49,707 Non ti annoi mai? 55 00:08:49,708 --> 00:08:51,355 Annoiarmi? No. 56 00:08:52,064 --> 00:08:54,777 No, ho sempre qualcosa da fare. 57 00:08:55,611 --> 00:08:58,864 Meglio cos�, mi dispiacerebbe se ti annoiassi. 58 00:09:00,617 --> 00:09:02,202 Amore mio. 59 00:09:12,756 --> 00:09:14,007 Aspetta. 60 00:09:17,178 --> 00:09:18,972 - Quella non � la sua scrittura! - Che dici? 61 00:09:18,973 --> 00:09:20,767 Non � la sua scrittura, non � lui quello lass�. 62 00:09:20,768 --> 00:09:22,026 Oh, cazzo! 63 00:09:22,435 --> 00:09:24,645 Vattene, presto! 64 00:09:24,646 --> 00:09:26,105 Ma dicevi che non sospettava niente. 65 00:09:26,106 --> 00:09:28,358 S�, ma ora non lo so. Ho paura, vattene. 66 00:09:28,359 --> 00:09:29,659 Vattene! 67 00:11:17,367 --> 00:11:20,617 No, te l'assicuro, voleva proprio ammazzarmi. 68 00:11:20,620 --> 00:11:23,581 Allora, credo che sia meglio sparire dalla circolazione. 69 00:11:23,582 --> 00:11:27,002 Non vediamoci pi�. Io non ti telefono neanche pi�. 70 00:11:27,003 --> 00:11:29,463 Come sarebbe "vigliacco"? 71 00:11:29,464 --> 00:11:32,134 Senti, non ho intenzione di rischiare la pelle per una scop... 72 00:11:32,135 --> 00:11:33,269 H�l�ne! 73 00:12:47,976 --> 00:12:49,894 Ave Maria, piena di grazia, il Signore � con te... 74 00:12:49,895 --> 00:12:52,564 Tu sei benedetta tra le donne, e benedetto il frutto del seno tuo, Ges�. 75 00:12:52,565 --> 00:12:54,818 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 76 00:12:54,819 --> 00:12:57,600 adesso e nell'ora della nostra morte... 77 00:13:02,243 --> 00:13:03,453 Aiutooo! 78 00:14:31,268 --> 00:14:35,146 Buon anniversario, amore mio. Raggiungimi all'aeroporto. 79 00:14:35,147 --> 00:14:38,236 Ho una sorpresa per te. Ti amo. Vincent. 80 00:14:59,636 --> 00:15:03,197 Perdonami, amore, per tutto quello che ti ho fatto. 81 00:15:03,308 --> 00:15:04,934 Di che stai parlando, H�l�ne? 82 00:15:04,935 --> 00:15:08,396 - Ti spiegher� tutto. - Spiegarmi che cosa? 83 00:15:08,772 --> 00:15:11,462 Che ero diventato uno stupido che pensava solo al lavoro? 84 00:15:11,463 --> 00:15:15,265 Che trascurava sua moglie e non si occupava pi� di lei? 85 00:15:15,823 --> 00:15:17,943 � questo che volevi spiegarmi? 86 00:15:18,159 --> 00:15:20,119 Non ce n'� bisogno, H�l�ne. 87 00:15:20,203 --> 00:15:21,829 Ho capito tutto. 88 00:15:22,497 --> 00:15:25,479 Non credi che dovrei essere io a chiederti perdono? 89 00:15:25,480 --> 00:15:28,871 Ora cambier� tutto, vedrai. Non mi riconoscerai. 90 00:15:29,632 --> 00:15:32,832 Un anniversario di matrimonio va festeggiato. 91 00:15:33,052 --> 00:15:35,322 Ti porter� su a fare un bel giro. 92 00:15:38,474 --> 00:15:42,015 Voglio farti vedere una cosa che non hai mai visto. 93 00:16:09,972 --> 00:16:13,767 Guarda, amore! La nostra casa laggi�! 94 00:16:13,768 --> 00:16:15,848 Non l'avevi mai vista da qui. 95 00:16:16,311 --> 00:16:17,773 � bello, eh? 96 00:16:47,517 --> 00:16:51,917 Per festeggiare il nostro anniversario ora facciamo un looping. 97 00:16:52,147 --> 00:16:54,150 Vedrai, sar� divertente. 98 00:16:56,404 --> 00:17:00,074 Ho tagliato un po' la tua cintura di sicurezza. 99 00:17:00,075 --> 00:17:03,745 Cos� quando ci saremo capovolti, ci lascerai. 100 00:17:06,956 --> 00:17:08,752 Non te la prendere! 101 00:17:17,136 --> 00:17:19,889 Tu non immagini quanto ti ho amata. 102 00:17:28,359 --> 00:17:30,361 Addio, amore mio! 103 00:17:41,874 --> 00:17:45,941 Alla domanda "Il signor Vincent Baraduc � colpevole o non colpevole 104 00:17:45,942 --> 00:17:50,413 della morte di Mariano Escobar in un incidente automobilistico", 105 00:17:51,053 --> 00:17:54,983 i giurati hanno risposto all'unanimit� "non colpevole". 106 00:17:56,141 --> 00:17:59,939 Alla domanda "Il signor Vincent Baraduc � colpevole o non colpevole 107 00:17:59,940 --> 00:18:02,981 della morte di H�l�ne Baraduc, sua moglie", 108 00:18:03,068 --> 00:18:08,156 i giurati hanno risposto all'unanimit� "non colpevole". 109 00:18:09,324 --> 00:18:12,663 Di conseguenza, signor Baraduc, lei � libero. 110 00:18:13,497 --> 00:18:15,331 - Ma come? - Non c'� nessun ma. 111 00:18:15,332 --> 00:18:19,223 Lei � libero, caro signore. Non saprei come altro dirlo. 112 00:18:28,515 --> 00:18:30,975 Lei non porta il reggiseno. Gliene sono grato. 113 00:18:30,976 --> 00:18:34,730 Vede, quando una donna � vestita, se non porta il reggiseno, 114 00:18:34,731 --> 00:18:36,983 si pu� immaginarla nuda sotto i vestiti. 115 00:18:36,984 --> 00:18:39,090 E le assicuro che � molto eccitante. 116 00:18:39,091 --> 00:18:41,381 Ma nel momento in cui si spoglia, 117 00:18:41,656 --> 00:18:43,407 � meglio che ce l'abbia. 118 00:18:43,408 --> 00:18:46,306 Proprio per non apparire nuda troppo in fretta. 119 00:18:46,307 --> 00:18:49,417 Per prolungare il piacere. Mi capisce, vero? 120 00:18:50,459 --> 00:18:52,253 Sapesse che emozione. 121 00:18:52,712 --> 00:18:56,173 Far scivolare una bretellina del reggiseno lungo una spalla dorata. 122 00:18:56,174 --> 00:19:01,264 Oppure risolvere l'enigma che ti pone un gancetto che ancora non conosci. 123 00:19:02,180 --> 00:19:04,434 Fanno delle cose cos� carine 124 00:19:04,851 --> 00:19:07,461 nel campo della biancheria femminile. 125 00:19:08,229 --> 00:19:10,148 Le voglio fare una confessione. 126 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Non posso rimanere insensibile a una donna 127 00:19:12,152 --> 00:19:14,319 che usa il profumo Jicky di Guerlain. 128 00:19:14,320 --> 00:19:18,091 - Anche se fosse brutta. - � questa la cosa incredibile. 129 00:19:18,201 --> 00:19:22,161 Le donne che mettono Jicky non possono mai essere brutte. 130 00:19:23,373 --> 00:19:25,093 Mia moglie, per esempio. 131 00:19:25,333 --> 00:19:27,251 � cos� che l'ho conosciuta. 132 00:19:27,252 --> 00:19:30,253 L'ho annusata e mi sono innamorato di lei. 133 00:19:30,841 --> 00:19:32,676 - � sposato? - S�. 134 00:19:33,094 --> 00:19:35,678 � terribile: io sono qui con lei 135 00:19:35,679 --> 00:19:38,556 ma continuo ad essere innamorato di mia moglie. 136 00:19:38,557 --> 00:19:42,348 Eppure se guardo lei, signorina, vorrei essere vedovo. 137 00:19:43,273 --> 00:19:47,485 A volte penso che sarebbe pi� semplice se mia moglie finisse sotto un autobus. 138 00:19:47,486 --> 00:19:49,396 Va a capire certi pensieri. 139 00:19:49,613 --> 00:19:54,285 Signore, sua moglie ha appena avuto un incidente: � finita sotto un autobus. 140 00:19:54,286 --> 00:19:56,538 Volevo dire 82,50 franchi. 141 00:19:56,539 --> 00:19:59,679 S�, perch� ho finito il mio turno, per cui... 142 00:20:04,923 --> 00:20:06,224 Marie! 143 00:20:12,474 --> 00:20:13,692 Marie! 144 00:20:17,856 --> 00:20:19,859 Ah, sei tu? Ciao, amore mio. 145 00:20:19,860 --> 00:20:23,028 - � andata bene oggi? - Ma cos'� questa storia? 146 00:20:23,029 --> 00:20:24,655 Non farai sul serio? 147 00:20:24,656 --> 00:20:28,284 No, tranquillo, non faccio sul serio. Non sono innamorata. 148 00:20:28,285 --> 00:20:30,494 Oh, scusate, non ho fatto le presentazioni. 149 00:20:30,495 --> 00:20:32,833 Paul mio marito. Il signor...? 150 00:20:32,834 --> 00:20:34,835 Gaurat, Julien Gaurat. 151 00:20:34,836 --> 00:20:37,589 E il signor Gaurat che mi ha accompagnata a casa con il suo taxi. 152 00:20:37,590 --> 00:20:39,430 Marie, non puoi fare cos�. 153 00:20:39,674 --> 00:20:41,884 Certo che posso, visto che lo sto facendo. 154 00:20:41,885 --> 00:20:44,848 Ma sei diventata matta? Lo fai solo per farmi del male. 155 00:20:44,849 --> 00:20:48,143 S�, solo per farti del male. 156 00:20:48,144 --> 00:20:49,519 Una volta per uno. 157 00:20:53,691 --> 00:20:55,443 Piantala, per favore. 158 00:20:56,068 --> 00:20:57,614 Dai, ora piantala. 159 00:20:58,281 --> 00:21:02,160 Paul, immagina di entrare per caso in una sala da t�. 160 00:21:02,452 --> 00:21:05,455 Immagina che io sia seduta con uno che non hai mai visto. 161 00:21:05,456 --> 00:21:07,706 La mano appoggiata sulla patta dei calzoni 162 00:21:07,707 --> 00:21:12,422 mentre gli dico: "Fantastico, lei non indossa le mutande." 163 00:21:12,423 --> 00:21:16,927 "Eppure, sapesse com'� eccitante sfilare le mutande a un uomo." 164 00:21:17,386 --> 00:21:19,276 In questo caso, tu che fai? 165 00:21:19,597 --> 00:21:21,973 Vieni a sederti al nostro tavolo sorridendo? 166 00:21:21,974 --> 00:21:24,354 E prendi un t� al limone con noi, come se niente fosse? 167 00:21:24,355 --> 00:21:26,148 Ah, � per questo. 168 00:21:26,690 --> 00:21:29,443 Ma quella non la conosco neanche, non c'� assolutamente niente. 169 00:21:29,444 --> 00:21:31,944 - Non l'ho neanche baciata. - Peccato. 170 00:21:31,945 --> 00:21:34,906 Ma vale per tutte le altre che ti sei scopato. 171 00:21:34,907 --> 00:21:38,703 Scusami, Marie. Sono uno stronzo professionista. 172 00:21:38,704 --> 00:21:41,832 Quando siamo insieme non realizzo quanto sei importante. 173 00:21:41,833 --> 00:21:45,253 Solo quando sono con un'altra, capisco che sei l'unica donna della mia vita. 174 00:21:45,254 --> 00:21:46,797 Ti domando perdono. 175 00:21:48,217 --> 00:21:50,259 - Ma che fai? - Lo vedi, me ne vado. 176 00:21:50,260 --> 00:21:53,305 - Non mi diverto pi� a vivere con te. - Marie, non lo fare. 177 00:21:53,306 --> 00:21:55,596 Non mi va che finisca tutto cos�. 178 00:21:55,683 --> 00:21:58,394 Ti ho perdonato 10 volte, 100 volte. 179 00:21:59,646 --> 00:22:02,651 Ora mi sono davvero stancata. 180 00:22:03,944 --> 00:22:07,384 Arrivederla e mi scusi, finiremo un'altra volta. 181 00:22:08,073 --> 00:22:09,324 Addio, Paul. 182 00:22:13,370 --> 00:22:16,418 Che coglione. 183 00:22:16,709 --> 00:22:19,504 Se non ha niente in contrario, ora dovrei andarmene. 184 00:22:19,505 --> 00:22:22,175 Penso che non abbia pi� bisogno di me. 185 00:22:28,557 --> 00:22:30,224 Va bene, vattene, meglio cos�! 186 00:22:30,225 --> 00:22:32,978 Sai da quanto aspettavo questo momento? Grazie, Marie. 187 00:22:32,979 --> 00:22:36,731 Finalmente posso respirare. Mi hai fatto un gran favore! 188 00:22:36,732 --> 00:22:39,028 Ha ragione, non bisogna lasciarsi fregare. 189 00:22:39,029 --> 00:22:41,114 Le donne sono tutte delle rompiballe. 190 00:22:41,115 --> 00:22:42,905 Oppure affamate di sesso. 191 00:22:43,158 --> 00:22:45,910 Ecco, sua moglie, per esempio. 192 00:22:46,161 --> 00:22:47,461 Sale sul mio taxi, 193 00:22:47,787 --> 00:22:49,915 mi porta a casa sua... Insomma, a casa "sua". 194 00:22:49,916 --> 00:22:51,458 Non mi chiede neanche come mi chiamo. 195 00:22:51,459 --> 00:22:53,795 Non mi offre neanche un bicchiere di vino. 196 00:22:53,796 --> 00:22:55,566 E ha visto che risultato? 197 00:22:55,965 --> 00:22:57,945 Ti fanno cascare le braccia. 198 00:22:58,217 --> 00:23:03,513 Senta, di solito io sono un tipo piuttosto calmo. 199 00:23:03,514 --> 00:23:07,563 Ma ora mi sono innervosito. Direi, parecchio innervosito. 200 00:23:08,022 --> 00:23:10,592 Perci� la prego, mi faccia un favore. 201 00:23:10,858 --> 00:23:12,276 Adesso sparisca. 202 00:23:12,401 --> 00:23:16,113 E torni nel suo serraglio a rassicurare la sua famiglia. 203 00:23:16,114 --> 00:23:18,005 - D'accordo? - S�, va bene. 204 00:23:25,167 --> 00:23:26,510 Sandrine? 205 00:23:27,419 --> 00:23:28,803 Sono arrivato. 206 00:23:30,382 --> 00:23:31,767 Sandrine? 207 00:23:35,721 --> 00:23:37,022 Sandrine? 208 00:23:39,850 --> 00:23:41,853 Ah, sei l�, mascalzona. 209 00:23:42,395 --> 00:23:45,150 Tutto bene? Giornata interessante? 210 00:23:45,651 --> 00:23:48,862 Ti rompi le scatole sempre sola, � vero? 211 00:23:50,614 --> 00:23:52,834 Beh, resta l� se fai il broncio. 212 00:23:52,950 --> 00:23:54,910 Io vado a preparare la cena. 213 00:23:56,330 --> 00:23:59,417 Ma quando dico a tavola, si va a tavola. 214 00:23:59,960 --> 00:24:01,336 A tavola! 215 00:24:06,216 --> 00:24:07,558 Sandrine! 216 00:24:12,933 --> 00:24:15,714 Ti sei ricordata di stirarmi le camicie? 217 00:24:16,854 --> 00:24:20,394 Sto scherzando. Lo so che questo non � compito tuo. 218 00:24:22,237 --> 00:24:24,030 Che c'� stasera in TV? 219 00:24:24,781 --> 00:24:27,711 Oggi non ti va proprio di fare niente, eh? 220 00:24:28,535 --> 00:24:30,327 Ma non ha nessuna importanza. 221 00:24:30,328 --> 00:24:33,750 Perch� � cos� che mi piaci, gentile e silenziosa. 222 00:24:33,835 --> 00:24:36,475 Rutto, scoreggio e tu non dici niente. 223 00:24:37,255 --> 00:24:40,507 Se dimentico di usare le pattine, te ne freghi. 224 00:24:40,508 --> 00:24:42,818 Mi sbrago coi piedi sulla tavola, 225 00:24:42,844 --> 00:24:44,302 dimentico la met� della spesa, 226 00:24:44,303 --> 00:24:47,225 non rispondo ai biglietti d'auguri, resto a letto fino a mezzogiorno... 227 00:24:47,226 --> 00:24:50,478 Vado al salone dell'automobile, sorrido alle donne sposate... 228 00:24:50,479 --> 00:24:53,169 Mai una parola, mai un rimprovero. 229 00:24:53,170 --> 00:24:55,860 Neanche l'ombra di un sarcasmo. 230 00:24:56,485 --> 00:24:58,362 Tu mi lasci in pace 231 00:24:58,823 --> 00:25:00,575 e io lascio in pace te. 232 00:25:05,748 --> 00:25:08,338 Sei proprio una ragazza formidabile. 233 00:25:11,295 --> 00:25:14,090 Capisci? Io non sognavo che questo: restare solo. 234 00:25:14,091 --> 00:25:18,178 Non dover rendere conto a nessuno, poter fare quello che voglio. 235 00:25:18,179 --> 00:25:20,805 Da un mese per�, da quando se n'� andata, 236 00:25:20,806 --> 00:25:23,976 non ho pi� voglia di niente. Sto qui come un idiota. 237 00:25:23,977 --> 00:25:26,190 � normale, succede sempre cos�. 238 00:25:26,774 --> 00:25:30,068 Ma si risolver�. Pare che le storie d'amore si risolvano sempre. 239 00:25:30,069 --> 00:25:31,862 Non questa. 240 00:25:32,070 --> 00:25:34,656 Lei se n'� andata e io non riesco a liberarmene. 241 00:25:34,657 --> 00:25:36,082 Mi ossessiona. 242 00:25:36,241 --> 00:25:39,079 Non posso pi� fare un passo senza pensare a lei. 243 00:25:39,080 --> 00:25:42,860 Da quando non c'� pi�, � ancora pi� presente di prima. 244 00:25:43,627 --> 00:25:46,427 Certi giorni preferirei che fosse morta. 245 00:25:47,464 --> 00:25:50,205 Ti faccio notare che non l'ho detto io. 246 00:26:26,469 --> 00:26:28,932 - Sei sicuro che � qui? - S�. 247 00:26:32,019 --> 00:26:33,938 Parla tu, io non lo conosco quello. 248 00:26:33,939 --> 00:26:35,322 Se vuoi. 249 00:26:36,107 --> 00:26:37,650 Magari ci manda a quel paese. 250 00:26:37,651 --> 00:26:39,527 No, non credo proprio. 251 00:26:40,111 --> 00:26:41,989 Come ti sembra quest'abito? 252 00:26:41,990 --> 00:26:44,951 - Eh? - L'abito. Come ti sembra? 253 00:26:44,952 --> 00:26:46,451 Molto bello. 254 00:26:46,452 --> 00:26:47,955 Sai come mi chiamano in tribunale? 255 00:26:47,956 --> 00:26:49,373 L'Elegante. 256 00:26:53,546 --> 00:26:54,930 � quello. 257 00:26:55,423 --> 00:26:56,765 � lui. 258 00:26:58,551 --> 00:27:01,431 - C'� qualcosa che non quadra. - E perch�? 259 00:27:01,470 --> 00:27:02,679 Cosa? 260 00:27:02,680 --> 00:27:05,301 Non c'� il filo attaccato alla canna. 261 00:27:07,646 --> 00:27:09,796 Beh, questo a noi che ci frega? 262 00:27:10,774 --> 00:27:12,692 Quello non mi convince, andiamo via. 263 00:27:12,693 --> 00:27:16,696 Senti, Paul. Sei buono e caro, ma basta un niente a farti tentennare. 264 00:27:16,697 --> 00:27:18,700 Certo che non vorrei essere al tuo posto 265 00:27:18,701 --> 00:27:21,982 il giorno in cui incontrerai un asino che vola. 266 00:27:24,833 --> 00:27:26,918 Buongiorno. Abboccano? 267 00:27:28,086 --> 00:27:29,755 Mi presento: Fran�ois de Nemours. 268 00:27:29,756 --> 00:27:31,633 Tranquillo, non sono nobile. 269 00:27:31,634 --> 00:27:33,510 Mi chiamano "L'Elegante". 270 00:27:38,475 --> 00:27:40,852 - Paul. - Sono il nipote del signore. 271 00:27:40,853 --> 00:27:42,102 Ma che bravo. 272 00:27:42,103 --> 00:27:44,399 - Si ricorda di me? - Perch�, dovrei? 273 00:27:44,400 --> 00:27:46,692 Beh, diciamo che potrebbe. 274 00:27:46,693 --> 00:27:51,823 Ma non importa, non siamo qui per verificare la sua memoria visiva. 275 00:27:51,824 --> 00:27:53,762 Siamo venuti a proporle un lavoro. 276 00:27:53,763 --> 00:27:55,964 - Io non lavoro pi�. - S�, lo so. 277 00:27:56,329 --> 00:28:00,042 Ma in questo caso, si tratta di un lavoro che lei non pu� assolutamente rifiutare. 278 00:28:00,043 --> 00:28:03,603 Si tratta di ammazzare la moglie di questo signore. 279 00:28:05,965 --> 00:28:07,341 Ah! 280 00:28:07,342 --> 00:28:10,305 - Allora, che cosa ne pensa? - Niente. 281 00:28:10,806 --> 00:28:12,766 Sinceramente, non ne penso niente. 282 00:28:12,767 --> 00:28:17,230 O invece s�. Penso che siete strani e io uno piuttosto normale. 283 00:28:17,231 --> 00:28:19,503 Quindi gli strani vanno a farsi una passeggiata 284 00:28:19,504 --> 00:28:22,545 mentre quello normale si rimette a pescare. 285 00:28:24,739 --> 00:28:28,075 - Senza lenza? - S�, proprio cos�, pensi un po'. 286 00:28:28,076 --> 00:28:31,518 I pesci non mi rompono le palle e io non le rompo a loro. 287 00:28:31,519 --> 00:28:35,335 E se tutti facessero cos�, le giornate sarebbero pi� calme. 288 00:28:35,336 --> 00:28:37,629 Mi permetta di insistere, caro signore. 289 00:28:37,630 --> 00:28:40,549 Non credo che lei abbia capito molto bene. 290 00:28:40,550 --> 00:28:43,135 Allora ribadisco: il lavoro che le proponiamo 291 00:28:43,136 --> 00:28:44,886 � un lavoro che lei non pu� rifiutare. 292 00:28:44,887 --> 00:28:47,266 Dunque, le ripeto di nuovo la domanda di mio zio: 293 00:28:47,267 --> 00:28:49,128 cosa pensa della proposta? 294 00:28:54,692 --> 00:28:56,610 Ho freddo, andiamo a casa. 295 00:28:57,194 --> 00:28:59,967 Lei viene con noi, io le indico mia moglie. 296 00:28:59,968 --> 00:29:02,744 Lei la uccide con garbo, noi la riportiamo qui. 297 00:29:02,745 --> 00:29:04,871 Fine della storia e tutti sono contenti. 298 00:29:04,872 --> 00:29:07,207 Francamente non vedo qual � il problema. 299 00:29:07,208 --> 00:29:09,834 - Io non sono un assassino. - Certamente. 300 00:29:09,835 --> 00:29:12,838 Proprio per questo non � stato previsto un compenso. 301 00:29:12,839 --> 00:29:15,843 - E perch� sarei obbligato? - Niente, bazzecole. 302 00:29:15,844 --> 00:29:17,219 Chiuda gli occhi. 303 00:29:18,012 --> 00:29:20,265 Allora, mi ascolti. 304 00:29:20,724 --> 00:29:23,100 � come se si trovasse nella macchina del tempo. 305 00:29:23,101 --> 00:29:26,565 Alla domanda "Il signor Vincent Baraduc � colpevole o non colpevole 306 00:29:26,566 --> 00:29:28,190 della morte di H�l�ne Baraduc, sua moglie", 307 00:29:28,191 --> 00:29:31,111 i giurati hanno risposto all'unanimit� "non colpevole". 308 00:29:31,112 --> 00:29:34,406 Di conseguenza, signor Baraduc, lei � libero. 309 00:29:34,865 --> 00:29:36,783 Questo non ti ricorda niente? 310 00:29:36,784 --> 00:29:37,909 Ci diamo del tu? 311 00:29:37,910 --> 00:29:41,373 Un giorno o l'altro ce lo daremo, perci� � inutile perdere tempo. 312 00:29:41,374 --> 00:29:43,208 Sono passati 6 anni 313 00:29:43,209 --> 00:29:45,419 da quando sei comparso davanti alla Corte d'Assise 314 00:29:45,420 --> 00:29:47,464 per il duplice omicidio di tua moglie e del suo amante. 315 00:29:47,465 --> 00:29:50,507 Insomma, ho un tantino manipolato la giuria, 316 00:29:50,508 --> 00:29:53,099 perch� ne uscissi libero e innocente. 317 00:29:53,431 --> 00:29:57,310 Diciamo che ho preferito accantonare il risultato di una certa perizia. 318 00:29:57,311 --> 00:29:58,685 Si pu� sapere perch�? 319 00:29:58,686 --> 00:30:02,314 Perch� per me uno che ammazza sua moglie non � un vero assassino. 320 00:30:02,315 --> 00:30:06,821 E mi sono detto: "Magari un giorno un tipo come lui potr� servire ". 321 00:30:06,822 --> 00:30:09,182 Ed ecco qua, il giorno � arrivato. 322 00:30:09,616 --> 00:30:14,067 Ecco perch� non puoi rifiutare: un processo pu� essere riaperto. 323 00:30:14,372 --> 00:30:17,000 In altre parole, sei esattamente il modello 324 00:30:17,001 --> 00:30:19,836 di ci� che si definisce "un uomo incastrato". 325 00:30:19,837 --> 00:30:23,861 Cos�, tutti i documenti che provano la tua colpevolezza 326 00:30:23,862 --> 00:30:27,888 basta farli riapparire e op... al fresco, per 20 anni. 327 00:30:29,350 --> 00:30:30,643 Che cosa ne dici? 328 00:30:36,482 --> 00:30:39,568 - Ce l'ha una foto di sua moglie? - Ma certo. 329 00:30:46,245 --> 00:30:47,704 Cavolo se � bella. 330 00:30:49,164 --> 00:30:50,791 Questo non aiuta. 331 00:31:12,526 --> 00:31:14,402 La conosco, non pu� essere che l�. 332 00:31:14,403 --> 00:31:18,574 G��, quando le donne lasciano il marito, tornano sempre dalla mamma. 333 00:31:18,575 --> 00:31:21,078 - Tu conosci Valance? - No. 334 00:31:21,079 --> 00:31:23,582 Peccato, � una citt� deliziosa. 335 00:31:24,416 --> 00:31:26,936 Ti facciamo fare persino il turista. 336 00:31:27,168 --> 00:31:29,528 Non vedo di che ti puoi lamentare. 337 00:31:33,343 --> 00:31:34,924 Non sei molto loquace. 338 00:31:37,015 --> 00:31:39,933 A forza di vivere da solo, ti si riduce il vocabolario. 339 00:31:39,934 --> 00:31:42,344 Ora non sei pi� solo, ci siamo noi. 340 00:31:45,984 --> 00:31:48,904 Sinceramente, ti vogliamo bene. 341 00:31:49,279 --> 00:31:51,573 Ma se ci tieni il broncio, diventi insopportabile. 342 00:31:51,574 --> 00:31:54,785 Caramella? Fragola, limone, ananas? 343 00:31:55,620 --> 00:31:58,624 - Fa lo stesso. Ananas. - Hai ragione, sono le migliori. 344 00:31:58,625 --> 00:32:02,002 Con questa carta si confonde sempre il limone con l'ananas. 345 00:32:02,003 --> 00:32:04,833 E io lo detesto il limone. Tieni, ananas. 346 00:32:09,053 --> 00:32:10,520 Allora? 347 00:32:11,682 --> 00:32:13,351 Ma non c'� nessun altra musica? 348 00:32:13,352 --> 00:32:15,311 No, mi piace solo questa. 349 00:32:15,478 --> 00:32:17,598 Molto sensuale, non ti sembra? 350 00:32:18,147 --> 00:32:21,359 E poi trovo che ci sia qualcosa di fatale nel tango. 351 00:32:21,360 --> 00:32:24,021 Siamo obbligati a sentirla cos� forte? 352 00:32:24,197 --> 00:32:26,628 S�, l'affare del volume � partito. 353 00:32:42,678 --> 00:32:45,128 - Ma che diavolo...? - Sta' attento. 354 00:32:48,433 --> 00:32:49,903 Ma che � successo? 355 00:32:53,065 --> 00:32:55,609 Oh, vacca boia, che disastro. 356 00:33:02,619 --> 00:33:05,049 Tocca l�. Guarda se si � deformato. 357 00:33:07,374 --> 00:33:08,875 - Mi sa di no. - Poteva sfasciarsi tutto. 358 00:33:08,876 --> 00:33:09,959 Ci � andata bene. 359 00:33:09,960 --> 00:33:12,460 Ma perch� vuoi far fuori tua moglie? 360 00:33:15,592 --> 00:33:17,386 Perch� m'impedisce di vivere. 361 00:33:17,387 --> 00:33:19,179 Eravamo sposati da 10 anni. 362 00:33:19,180 --> 00:33:21,911 Finalmente ora lei se n'� andata e vorrei approfittarne. 363 00:33:21,912 --> 00:33:24,935 Ma non ci riesco, per Dio! Tu con tua moglie hai risolto. 364 00:33:24,936 --> 00:33:27,858 Non hai pi� problemi. E anch'io voglio fare lo stesso. 365 00:33:27,859 --> 00:33:29,483 Non voglio mai pi� avere problemi! 366 00:33:29,484 --> 00:33:33,196 Questa le batte tutte. Ogni donna rovina la vita al suo uomo. 367 00:33:33,197 --> 00:33:34,573 Se facessero tutti come te, 368 00:33:34,574 --> 00:33:36,825 rimarrebbero ben poche sottane nel Paese. 369 00:33:36,826 --> 00:33:39,411 Noi non diciamo che le dobbiamo ammazzare tutte. 370 00:33:39,412 --> 00:33:44,001 Suggeriamo solo di far fuori quelle che ci disturbano personalmente. 371 00:33:44,002 --> 00:33:47,171 Cio� quelle con cui si ha la debolezza di vivere. 372 00:33:47,172 --> 00:33:50,425 Non puoi essere certo tu a sostenere il contrario. 373 00:33:50,426 --> 00:33:54,264 Comunque io sono fuori gioco. Non sono mai stato sposato. 374 00:33:54,265 --> 00:33:57,142 - Non hai mai scopato? - Ma certo, che credi? 375 00:33:57,143 --> 00:34:00,020 Non sono mai stato sposato, non � mica la stessa cosa. 376 00:34:00,021 --> 00:34:01,479 Mio nonno ha sempre detto: 377 00:34:01,480 --> 00:34:04,691 "Una buona sega vale pi� di un cattivo matrimonio." 378 00:34:04,692 --> 00:34:06,987 E spesso univa anche il gesto alla parola. 379 00:34:06,988 --> 00:34:09,949 Quella povera anima di mia nonna scoppiava in lacrime. 380 00:34:09,950 --> 00:34:12,970 Ma io ho sempre pensato che avesse ragione. 381 00:34:26,136 --> 00:34:27,762 Ma insomma, che cavolo! 382 00:34:27,763 --> 00:34:30,934 Come si fa a non domandarsi se una porta o no il reggiseno? 383 00:34:30,935 --> 00:34:34,270 Come si fa a non sbirciare un paio di chiappe sotto una minigonna? 384 00:34:34,271 --> 00:34:36,871 � colpa mia se le donne si profumano? 385 00:34:37,316 --> 00:34:38,575 Con Marie... 386 00:34:38,692 --> 00:34:42,196 - Mia moglie si chiamava Marie. - Ne parli gi� all'imperfetto. 387 00:34:42,197 --> 00:34:45,318 - Non � ancora morta. - Ah, per me � gi� morta. 388 00:34:45,577 --> 00:34:49,121 Con Marie ho avuto momenti meravigliosi. 389 00:34:49,122 --> 00:34:52,416 Ma va a capire perch� uno non se li ricorda mai. 390 00:34:52,417 --> 00:34:55,671 Una settimana di felicit� pu� essere annullata da un minuto schifoso. 391 00:34:55,672 --> 00:34:58,008 Un gesto di stizza, una sciocchezza che degenera, 392 00:34:58,009 --> 00:34:59,510 mettere il muso per una stupidaggine... 393 00:34:59,511 --> 00:35:03,472 Loro se ne stanno l�, sorridenti, in attesa che tu sbagli. 394 00:35:03,473 --> 00:35:07,184 Come un arbitro, sempre pronto ad alzare il cartellino giallo. 395 00:35:07,185 --> 00:35:11,024 Ah, fino a che punto le donne hanno distrutto uomini come noi. 396 00:35:11,025 --> 00:35:13,192 - Sei d'accordo? - Neanche un po'. 397 00:35:13,193 --> 00:35:15,696 Io trovo che le donne sono fantastiche, tutte. 398 00:35:15,697 --> 00:35:20,027 Hai ragione, fantastiche. A condizione di non viverci insieme. 399 00:35:26,459 --> 00:35:29,211 Ecco, guardate quei due laggi�. 400 00:35:29,212 --> 00:35:33,713 Che cosa ha fatto quel poveraccio per meritarsi una donna simile? 401 00:35:34,220 --> 00:35:36,451 Se ne stava tranquillo, aveva degli amici, 402 00:35:36,452 --> 00:35:38,682 la vita era bella, e poi l'ha incontrata. 403 00:35:38,683 --> 00:35:42,145 Lei ha allargato le gambe, e per un minuto di piacere lui si � fottuto la vita. 404 00:35:42,146 --> 00:35:43,612 E tu che ne sai? 405 00:35:44,188 --> 00:35:46,148 Ma salta agli occhi, � evidente. 406 00:35:46,149 --> 00:35:48,403 Gli uomini e le donne non sono fatti per vivere insieme. 407 00:35:48,404 --> 00:35:50,405 Ci si prova, ci si illude. 408 00:35:50,406 --> 00:35:53,408 Ma non si fa che scannarsi e darsela a gambe. 409 00:35:53,409 --> 00:35:56,519 Prima di correre il rischio di affezionarsi. 410 00:35:56,954 --> 00:35:59,498 E il bello �... che questo lo sanno tutti. 411 00:35:59,499 --> 00:36:02,460 Basta guardarsi intorno. Parenti, amici... 412 00:36:02,587 --> 00:36:04,254 Ma nessuno ne tiene conto. 413 00:36:04,255 --> 00:36:07,633 Perch� si � sempre convinti di essere pi� furbi degli altri. 414 00:36:07,634 --> 00:36:10,261 Cos� si accumulano le coppie scoppiate, 415 00:36:10,262 --> 00:36:12,767 con un muso lungo 3 km, che si chiedono ogni mattina 416 00:36:12,768 --> 00:36:14,684 che ci stanno a fare insieme. 417 00:36:14,685 --> 00:36:17,065 Accidenti, mi tirate su il morale. 418 00:36:17,772 --> 00:36:20,191 Il guaio � che purtroppo sono d'accordo con voi. 419 00:36:20,192 --> 00:36:22,342 Ma � logico che sei d'accordo. 420 00:36:22,651 --> 00:36:24,028 Guarda quelli l�. 421 00:36:24,029 --> 00:36:26,866 Lui le ha fatto fare 3 figli. Si � fregato. 422 00:36:26,867 --> 00:36:30,786 Non potr� mai pi� prendere il largo, divertirsi, respirare. 423 00:36:30,787 --> 00:36:31,871 E quei vecchi? 424 00:36:31,872 --> 00:36:35,042 Litigano da 150 anni senza cedere di un millimetro. 425 00:36:35,043 --> 00:36:36,693 E quel coglioncione l�? 426 00:36:37,252 --> 00:36:42,084 Che sogna di farsi la cameriera perch� lei lo ha eccitato sculettando? 427 00:36:42,177 --> 00:36:44,012 Se sapesse... 428 00:36:45,639 --> 00:36:47,949 A me interessa quella l�, invece. 429 00:36:50,729 --> 00:36:54,732 Perch� ha un'aria dolce e perch� � lei che � incappata in un coglione. 430 00:36:54,733 --> 00:36:56,275 Vi rendete conto? 431 00:36:56,276 --> 00:36:58,487 Tutta la vita con un tipo simile. 432 00:36:58,488 --> 00:37:00,698 E le mette le corna con donne cos� volgari 433 00:37:00,699 --> 00:37:03,536 che c'� da chiedersi se non lo fa apposta, 434 00:37:03,537 --> 00:37:06,122 avendo un tesoro simile vicino. 435 00:37:07,165 --> 00:37:10,285 E le mani? Avete visto le mani di quel porco? 436 00:37:10,794 --> 00:37:14,756 Chiss� quelle dita in quante passere sono andate a frugare. 437 00:37:14,757 --> 00:37:16,469 Che orrore. 438 00:37:17,679 --> 00:37:18,888 Non esageriamo. 439 00:37:19,639 --> 00:37:20,973 Allora, a questo punto, non le resta 440 00:37:20,974 --> 00:37:24,434 che tirar fuori una pistola dalla borsa e sparargli a bruciapelo. 441 00:37:24,435 --> 00:37:25,945 T'immagini la scena? 442 00:37:26,437 --> 00:37:29,928 Sapete, un giorno tanto tempo fa, me ne ricordo... 443 00:37:33,948 --> 00:37:34,990 Vacca boia... 444 00:37:34,991 --> 00:37:38,286 Paul, la macchina. Vincent, la ragazza. 445 00:37:38,536 --> 00:37:40,516 Fermi, che nessuno si muova! 446 00:37:40,705 --> 00:37:42,687 Vi prego, ascoltatemi, sono un giudice. 447 00:37:42,688 --> 00:37:45,210 Questo � un caso di legittima difesa. 448 00:37:45,211 --> 00:37:47,130 Non avete n� visto, n� sentito niente. 449 00:37:47,131 --> 00:37:48,832 � stato un brutto sogno. 450 00:37:57,351 --> 00:37:58,894 Vai! 451 00:38:29,681 --> 00:38:31,851 La manopola del volume � rotta. 452 00:38:33,479 --> 00:38:36,148 Non trova che ci sia qualcosa di fatale nel tango? 453 00:38:36,149 --> 00:38:37,609 Vuole una caramella? 454 00:38:40,153 --> 00:38:41,780 Si lasci servire. 455 00:38:42,072 --> 00:38:44,574 Quelle all'ananas sono deliziose. 456 00:38:48,705 --> 00:38:50,123 Vuole ridere? 457 00:38:50,791 --> 00:38:54,835 Ci ha visto bene? Uno di noi sta per ammazzare la moglie dell'altro. 458 00:38:54,836 --> 00:38:56,589 Sotto lo sguardo benevolo del terzo. 459 00:38:56,590 --> 00:38:59,177 Secondo lei, chi � l'assassino? 460 00:38:59,636 --> 00:39:01,471 E chi � il futuro vedovo? 461 00:39:02,180 --> 00:39:03,889 Come mai la dovete ammazzare? 462 00:39:03,890 --> 00:39:06,550 Non riesco a dimenticarla, vacca boia. 463 00:39:07,560 --> 00:39:11,121 Cos� mi sono venuti a cercare perch� la ammazzassi. 464 00:39:11,566 --> 00:39:13,026 Lei � un assassino? 465 00:39:13,027 --> 00:39:14,847 No, almeno non pi� di lei. 466 00:39:15,238 --> 00:39:18,533 Come pu� vedere, abbiamo qualcosa in comune. 467 00:39:48,487 --> 00:39:50,137 Io mi chiamo Madeleine. 468 00:39:50,739 --> 00:39:52,283 � carino Madeleine. 469 00:39:52,866 --> 00:39:54,666 � un nome che le sta bene. 470 00:39:55,744 --> 00:39:58,038 - Era suo marito? - S�. 471 00:39:59,582 --> 00:40:01,753 Si rende conto di cosa rischia? 472 00:40:01,877 --> 00:40:04,423 Non completamente, ma lo immagino. 473 00:40:05,799 --> 00:40:08,260 - Ha paura? - S�, un po'. 474 00:40:09,469 --> 00:40:12,221 Ma ho ucciso un marito che non esisteva. 475 00:40:12,222 --> 00:40:15,102 Non � un crimine sparare su un fantasma, no? 476 00:40:15,103 --> 00:40:16,823 Perch� l'aveva sposato? 477 00:40:17,187 --> 00:40:20,938 Perch� una ragazza come lei sposa un tipo come quello? 478 00:40:21,109 --> 00:40:23,069 Forse perch� mi annoiavo. 479 00:40:23,570 --> 00:40:26,210 Perch� lui una volta mi faceva ridere. 480 00:40:27,242 --> 00:40:29,494 Perch� non beveva birra e pesava 10 chili di meno. 481 00:40:29,495 --> 00:40:31,595 Non sono i perch� che mancano. 482 00:40:33,415 --> 00:40:35,082 E poi un giorno di primavera, 483 00:40:35,083 --> 00:40:36,959 a tavola davanti a una crocchetta di pesce, 484 00:40:36,960 --> 00:40:39,549 tiri fuori una pistola e gli spari a bruciapelo. 485 00:40:39,550 --> 00:40:40,800 Ma perch� oggi? 486 00:40:42,719 --> 00:40:46,379 A che serve vivere con un uomo che non vuole bambini? 487 00:40:46,598 --> 00:40:49,224 A proposito, volevo farvi una domanda. 488 00:40:49,225 --> 00:40:52,436 Uno di voi tre vorrebbe farmi fare un bambino? 489 00:40:54,567 --> 00:40:57,707 Vi prego, oggi � il mio giorno di ovulazione. 490 00:41:02,367 --> 00:41:06,790 Che frescone. Neanche la conosce e ci fa un figlio che non vedr� mai. 491 00:41:06,791 --> 00:41:10,001 - E allora? Sei geloso? - Ma no, che geloso. 492 00:41:10,877 --> 00:41:13,488 Ma immaginarli dietro il cespuglio... 493 00:41:13,589 --> 00:41:15,966 Lei con le cosce aperte, sorridente... 494 00:41:15,967 --> 00:41:17,668 Lui che entra ed esce... 495 00:41:17,678 --> 00:41:21,014 Con le chiappe bianche che si muovono su � gi�, in mezzo all'erba. 496 00:41:21,015 --> 00:41:22,892 Magari ora le sta accarezzando i seni. 497 00:41:22,893 --> 00:41:25,013 - Sei geloso. - Niente affatto. 498 00:41:25,520 --> 00:41:28,815 Tanto io non l'avrei potuta scopare, vacca boia... 499 00:41:28,816 --> 00:41:30,652 Come si fa a fare un figlio con una donna 500 00:41:30,653 --> 00:41:33,571 quando ti senti tua moglie che ti alita sul collo? 501 00:41:33,572 --> 00:41:36,242 Lui s�, pu� fare quello che gli pare. 502 00:41:36,659 --> 00:41:39,209 Io no e questo mi fa diventare matto. 503 00:41:50,008 --> 00:41:51,309 Grazie. 504 00:42:12,327 --> 00:42:13,670 Tutto bene? 505 00:42:14,371 --> 00:42:16,211 S�, l'aspettavo da tanto. 506 00:42:17,416 --> 00:42:19,836 Ma come fai ad essere sicura che funzioner�? 507 00:42:19,837 --> 00:42:22,958 Non sono sicura, ma se non ci si prova mai... 508 00:42:34,521 --> 00:42:38,525 Un giorno, tanto tempo fa, ma me ne ricordo come se fosse ieri, 509 00:42:38,526 --> 00:42:41,321 ho invitato a cena tutte le donne di cui mi ero innamorato 510 00:42:41,322 --> 00:42:43,252 senza averglielo mai detto. 511 00:42:44,574 --> 00:42:46,869 Ce n'erano alcune che si conoscevano. 512 00:42:46,870 --> 00:42:49,496 Ma nessuna capiva perch� si trovava l�. 513 00:42:49,497 --> 00:42:51,127 E io ho spiegato che... 514 00:42:51,458 --> 00:42:54,545 c'era stato un momento in cui mi ero innamorato di ciascuna di loro. 515 00:42:54,546 --> 00:42:56,797 Ma che mi ero ben guardato dal dirglielo 516 00:42:56,798 --> 00:42:58,882 per evitare di fottermi la vita. 517 00:42:58,883 --> 00:43:01,262 Siccome erano tutte sposate, e dunque sfortunate, 518 00:43:01,263 --> 00:43:03,403 mi hanno capito perfettamente. 519 00:43:03,431 --> 00:43:05,516 Me le sono guardate tutte, una dopo l'altra. 520 00:43:05,517 --> 00:43:08,311 E francamente non ne rimpiango nessuna. 521 00:43:10,064 --> 00:43:12,400 Lei non vive pi� con sua moglie? 522 00:43:12,401 --> 00:43:14,737 No, se n'� andata un mese fa. 523 00:43:15,237 --> 00:43:16,780 Ma allora perch� la vuole ammazzare? 524 00:43:16,781 --> 00:43:19,115 Se era una rompiballe, ora non rompe pi�. 525 00:43:19,116 --> 00:43:20,909 Gi�, � vero. Madeleine ha ragione. 526 00:43:20,910 --> 00:43:24,624 Invece no. Non sopporto che stia vivendo senza di me. 527 00:43:25,041 --> 00:43:26,918 Che forse si stia divertendo. 528 00:43:26,919 --> 00:43:30,046 Che appartenga a un altro uomo. O a molti, vacca boia. 529 00:43:30,047 --> 00:43:31,798 � questo che voi non capite. 530 00:43:31,799 --> 00:43:33,217 Capisco benissimo. 531 00:43:33,759 --> 00:43:35,886 Capisco che � ancora innamorato di sua moglie. 532 00:43:35,887 --> 00:43:37,758 E allora, che c'� di male? 533 00:43:37,932 --> 00:43:41,685 Quando c'�, vorrei che se ne andasse. Quando non c'�, mi manca. 534 00:43:41,686 --> 00:43:44,147 Almeno quando sar� morta... 535 00:44:05,632 --> 00:44:07,759 � sensuale questa musica. 536 00:44:14,057 --> 00:44:16,018 Lei balla bene per essere misogino. 537 00:44:16,019 --> 00:44:18,313 Ma chi ha parlato di misoginia, Madeleine? 538 00:44:18,314 --> 00:44:22,294 Io amo le donne. Non voglio viverci insieme. Sfumature... 539 00:44:22,318 --> 00:44:23,688 E perch� non vuole? 540 00:44:24,154 --> 00:44:27,282 Forse, perch� ho paura di non essere all'altezza. 541 00:44:27,283 --> 00:44:28,660 Vallo a sapere... 542 00:44:29,995 --> 00:44:33,457 A proposito, come la vuoi ammazzare tua moglie? 543 00:44:34,124 --> 00:44:36,885 Ehi, come la vuoi ammazzare tua moglie? 544 00:44:37,170 --> 00:44:40,255 Che ne so? Per me � lo stesso, non ho idea. 545 00:44:40,256 --> 00:44:42,469 Gi�, ma il problema � che non ho idea neanch'io. 546 00:44:42,470 --> 00:44:45,013 Sei tu il cliente, tocca a te scegliere. 547 00:44:45,014 --> 00:44:46,513 Che cosa preferisci? 548 00:44:46,514 --> 00:44:50,268 Strangolamento? Coltellata in pancia? 549 00:44:50,727 --> 00:44:52,396 Avvelenamento? 550 00:44:52,813 --> 00:44:54,192 Carbonizzata? 551 00:44:55,276 --> 00:44:56,660 Vacca boia... 552 00:45:03,492 --> 00:45:06,080 Allora decapitazione? 553 00:45:07,582 --> 00:45:09,000 Tagliata a fette? 554 00:45:09,001 --> 00:45:11,291 Ma sta' un po' zitto, mi deprimi! 555 00:45:19,138 --> 00:45:21,265 Questa qui, per favore. 556 00:45:21,849 --> 00:45:25,570 Sar� sufficiente per uccidere una donna a bruciapelo? 557 00:45:25,896 --> 00:45:26,979 Pardon? 558 00:45:26,980 --> 00:45:29,120 Bene, allora prendiamo questa. 559 00:45:29,316 --> 00:45:30,524 Quanto le devo? 560 00:45:30,525 --> 00:45:32,905 - E le munizioni? - Ah s�... 561 00:45:33,364 --> 00:45:36,491 S�, � vero. Le dispiacerebbe darci l'occorrente? 562 00:45:36,492 --> 00:45:41,663 O pensi che un pescatore senza lenza spari con una pistola senza proiettili? 563 00:45:41,664 --> 00:45:46,096 Non serve il pacchetto regalo, � da consumarsi a breve scadenza. 564 00:45:47,923 --> 00:45:50,634 Non si preoccupi, a lui piace scherzare. 565 00:45:50,635 --> 00:45:52,052 � un mattacchione. 566 00:45:59,813 --> 00:46:01,523 La saluto, Vincent. 567 00:46:05,193 --> 00:46:06,569 Le piace? 568 00:46:09,239 --> 00:46:10,575 Io resto qui. 569 00:46:12,703 --> 00:46:15,914 Nel negozio dove ho comprato questo abito cercavano una commessa. 570 00:46:15,915 --> 00:46:18,346 Mi sono offerta e mi hanno assunta. 571 00:46:20,712 --> 00:46:23,924 Con un po' di fortuna riuscir� a farmi dimenticare. 572 00:46:23,925 --> 00:46:26,185 Non proprio da tutti, Madeleine. 573 00:46:27,303 --> 00:46:29,264 Non proprio da tutti. 574 00:46:33,060 --> 00:46:35,982 Sai che Madeleine ci lascia? Non la divertiamo pi�. 575 00:46:35,983 --> 00:46:37,900 Si mette a vendere vestiti, pensa un po'. 576 00:46:37,901 --> 00:46:40,194 - Ci mancher� molto. - Di gi�? 577 00:46:40,611 --> 00:46:42,154 S�, lei balla bene. 578 00:46:42,155 --> 00:46:44,157 Avremmo potuto lanciarci in un fox-trot, 579 00:46:44,158 --> 00:46:46,588 in un paso doble, in una bossanova. 580 00:46:47,912 --> 00:46:50,290 Beh, io propongo di evitare gli addii. 581 00:46:50,291 --> 00:46:52,741 Per non rischiare di dire banalit�. 582 00:46:57,173 --> 00:46:59,033 Comunque, grazie di tutto. 583 00:46:59,425 --> 00:47:02,241 Come faccio a sapere se � rimasta incinta o no? 584 00:47:02,242 --> 00:47:05,452 - Non lo sapr� mai, sar� il mio segreto. - Ah... 585 00:47:09,104 --> 00:47:10,794 Arrivederci, Madeleine. 586 00:47:10,939 --> 00:47:13,235 E soprattutto eviti gli stronzi. 587 00:47:15,529 --> 00:47:16,914 Promesso. 588 00:47:30,547 --> 00:47:31,798 Accelera. 589 00:47:33,258 --> 00:47:35,969 - Accelera, se no mi ci affeziono. - Eh? 590 00:47:43,146 --> 00:47:45,482 Imparare il gesto che risolve. 591 00:47:52,950 --> 00:47:53,908 S�? 592 00:47:53,909 --> 00:47:57,119 Signora, buongiorno. Sono un amico di sua figlia Marie. 593 00:47:57,120 --> 00:48:00,291 Passavo da queste parti e mi domandavo se per caso... 594 00:48:00,292 --> 00:48:02,398 � quell'imbecille di Paul che la manda? 595 00:48:02,399 --> 00:48:04,307 Allora riferisca a quel pezzo di merda 596 00:48:04,308 --> 00:48:06,215 che se ha qualcosa da dire che venga lui. 597 00:48:06,216 --> 00:48:08,552 Per carit�, non ce l'ho con lei, non la conosco neppure. 598 00:48:08,553 --> 00:48:11,673 Ma se � un suo amico, non la invidio affatto. 599 00:48:21,776 --> 00:48:23,035 Allora? 600 00:48:23,152 --> 00:48:25,445 Che rapporto avevi con tua suocera? 601 00:48:25,446 --> 00:48:27,156 Era ottimo. Perch�? 602 00:48:27,657 --> 00:48:31,078 Niente, credo che anche lei ti voglia molto bene. 603 00:48:31,371 --> 00:48:33,472 Comunque, tua moglie non c'�. 604 00:48:36,669 --> 00:48:39,588 - E allora dov'�? - Molto lontano, troppo lontano. 605 00:48:39,589 --> 00:48:42,510 Contento di avervi conosciuti, ma io torno a casa mia. 606 00:48:42,511 --> 00:48:44,533 E voi dovreste fare altrettanto. Vi saluto. 607 00:48:44,534 --> 00:48:46,556 Vuoi vedere le fotocopie del tuo dossier? 608 00:48:46,557 --> 00:48:48,391 Ne ho un sacco qui. � avvincente. 609 00:48:48,392 --> 00:48:50,226 Come minimo ne avrai per 20 anni. 610 00:48:50,227 --> 00:48:53,105 Ma se sono in forma, possono diventare anche 30. 611 00:48:53,106 --> 00:48:55,276 E 30 anni alla tua et�... 612 00:48:55,860 --> 00:48:57,736 - � un bluff. - Questo lo dici tu. 613 00:48:57,737 --> 00:49:00,155 Io al tuo posto non mi azzarderei a rischiare. 614 00:49:00,156 --> 00:49:02,575 Scusa se insisto, ma tu continui ad essere 615 00:49:02,576 --> 00:49:04,492 il prototipo dell'uomo incastrato. 616 00:49:04,493 --> 00:49:07,080 Insomma, per Dio, siamo qui per uccidere la moglie di mio nipote, 617 00:49:07,081 --> 00:49:08,791 e uccideremo la moglie di mio nipote! 618 00:49:08,792 --> 00:49:11,253 Per la miseria! Ma vi ho detto che sta in capo al mondo! 619 00:49:11,254 --> 00:49:14,694 A cosa serve rintracciarla? Non la rivedrete pi�. 620 00:49:15,090 --> 00:49:18,093 Lei se ne frega di voi, e voi dovreste fare lo stesso. 621 00:49:18,094 --> 00:49:19,845 � fuori discussione. Non dimenticare mai 622 00:49:19,846 --> 00:49:21,599 che una moglie viva, anche se lontana, 623 00:49:21,600 --> 00:49:23,310 costituisce sempre una minaccia. 624 00:49:23,311 --> 00:49:24,527 Allora, dov'�? 625 00:49:24,728 --> 00:49:28,231 In Africa, coi "Medici senza frontiere". 626 00:49:28,232 --> 00:49:29,699 Che vigliacca. 627 00:49:30,609 --> 00:49:32,652 Mi cornifica con qualche medico frescone. 628 00:49:32,653 --> 00:49:35,240 � possibile. Sai come si dice? 629 00:49:35,616 --> 00:49:39,427 "Medici senza frontiere, senza mutande le infermiere." 630 00:49:50,757 --> 00:49:54,720 E cos�, siamo partiti per quella meta lontana: l'Africa. 631 00:49:55,095 --> 00:49:57,221 Del Nord, del Sud, poco importa. 632 00:49:57,922 --> 00:50:00,049 Quello che non semplificava le cose 633 00:50:00,050 --> 00:50:02,638 era il fatto che dal giorno in cui avevo perso mia moglie 634 00:50:02,639 --> 00:50:05,498 in seguito a quel malaugurato looping, 635 00:50:05,499 --> 00:50:08,339 avevo giurato che mai pi� sarei salito su un aereo. 636 00:50:08,738 --> 00:50:10,948 Pu� sembrare strano o ridicolo 637 00:50:10,949 --> 00:50:14,996 raggiungere l'Africa al volante di una familiare americana. 638 00:50:14,997 --> 00:50:17,999 Avevamo cos� poca fretta di uccidere la moglie di Paul? 639 00:50:18,000 --> 00:50:19,426 Pu� darsi. 640 00:50:19,460 --> 00:50:22,546 La verit� � che non stavamo poi tanto male insieme. 641 00:50:22,547 --> 00:50:24,529 E non avevamo nessuna voglia che finisse 642 00:50:24,530 --> 00:50:26,552 e che il nostro trio si sciogliesse. 643 00:50:26,553 --> 00:50:28,053 Era come una vacanza. 644 00:50:28,054 --> 00:50:32,059 Giornate senza orari, silenzi senza rimproveri, 645 00:50:32,060 --> 00:50:33,978 volgarit� senza scrupoli. 646 00:50:34,478 --> 00:50:36,774 Era la prospettiva di un periodo felice. 647 00:50:36,775 --> 00:50:38,475 Di una gita senza donne. 648 00:50:50,708 --> 00:50:53,377 Non vorrei fare il pessimista, ma non siamo ancora arrivati. 649 00:50:53,378 --> 00:50:55,608 E allora? Abbiamo una vita davanti. 650 00:50:55,609 --> 00:50:58,199 Hai tanta fretta di diventare vedovo? 651 00:50:58,757 --> 00:51:00,467 Che spreco. 652 00:51:01,218 --> 00:51:05,309 Quella ragazza l�, la cameriera, che spreco. 653 00:51:07,227 --> 00:51:08,729 Un angelo. 654 00:51:11,815 --> 00:51:15,570 Conoscevo un ristorante in cui la moglie del padrone faceva la cameriera. 655 00:51:15,571 --> 00:51:18,949 Un giorno il padrone le chiese di togliersi le mutande per servire. 656 00:51:18,950 --> 00:51:21,953 Lo eccitava sapere che andava in giro tra tavoli e clienti 657 00:51:21,954 --> 00:51:23,554 senza mutande addosso. 658 00:51:23,663 --> 00:51:26,003 Non so come, ma si venne a sapere. 659 00:51:26,583 --> 00:51:28,669 E il ristorante era sempre stracolmo. 660 00:51:28,670 --> 00:51:30,671 Perch� quella donna era bella. 661 00:51:30,672 --> 00:51:34,593 E noi eravamo turbati nel saperla nuda sotto il vestito. 662 00:51:34,594 --> 00:51:36,053 Curioso, vi pare? 663 00:51:37,888 --> 00:51:40,935 E lei? Credi che faccia la stessa cosa? 664 00:51:41,269 --> 00:51:43,509 Gli uomini non pensano ad altro. 665 00:51:43,563 --> 00:51:46,690 - Perch�, tu invece che cosa fai? - Beh, s�, appunto... 666 00:51:46,691 --> 00:51:50,561 � per questo che dico "gli uomini non pensano ad altro". 667 00:51:57,538 --> 00:51:58,748 Grazie. 668 00:52:00,750 --> 00:52:03,836 Sandrine, la prego, la smetta di farmi impazzire. 669 00:52:03,837 --> 00:52:05,589 Cosa? Lei conosce il mio nome? 670 00:52:05,590 --> 00:52:07,883 - Si chiama davvero Sandrine? - Beh, s�. 671 00:52:07,884 --> 00:52:11,095 Non scherzi, la prego, non sono mai stato cos� emozionato. 672 00:52:11,096 --> 00:52:13,849 Ma si rende conto? Tante camere sopra le nostre teste... 673 00:52:13,850 --> 00:52:16,435 La mia � la 212, ci verr�? 674 00:52:16,685 --> 00:52:18,019 Non saprei, pu� darsi. 675 00:52:18,020 --> 00:52:20,441 A casa ho una gatta che si chiama Sandrine. 676 00:52:20,442 --> 00:52:22,193 Anche lei � molto carina. 677 00:52:22,194 --> 00:52:23,619 Molto gentile. 678 00:52:24,612 --> 00:52:27,031 Se vuoi il mio parere, non verr�. 679 00:52:27,198 --> 00:52:28,574 E perch�? 680 00:52:29,076 --> 00:52:32,237 Perch� non ti sei mosso nella maniera giusta. 681 00:52:33,207 --> 00:52:36,252 - Tu hai tradito spesso tua moglie? - Beh... 682 00:52:36,669 --> 00:52:39,213 Veramente non proprio. 683 00:52:39,672 --> 00:52:42,173 Quando l'avrai uccisa, sar� diverso. 684 00:52:42,174 --> 00:52:43,174 Gli uomini... 685 00:52:43,175 --> 00:52:46,390 Tutti credono che se non fossero sposati, non farebbero che scopare. 686 00:52:46,391 --> 00:52:47,807 Ma � del tutto assurdo. 687 00:52:47,808 --> 00:52:50,434 Guarda quelli laggi�, sono tutti soli stasera. 688 00:52:50,435 --> 00:52:52,145 Sognano tutti di sedurre una bella donna, 689 00:52:52,146 --> 00:52:54,897 ma non ce n'� uno che muover� un dito, ve lo dico io. 690 00:52:54,898 --> 00:52:56,317 Io non sono d'accordo. 691 00:52:56,318 --> 00:52:59,488 Indicami una donna. Sola, naturalmente. 692 00:52:59,489 --> 00:53:01,030 La pi� bella, sia chiaro. 693 00:53:01,031 --> 00:53:05,202 E scommetto quello che vuoi che, in meno di 3 minuti, viene su con me. 694 00:53:05,203 --> 00:53:06,745 - Che cosa scommetti? - Niente... 695 00:53:06,746 --> 00:53:10,547 Se perdo, puoi tornartene a casa e ti lasciamo in pace. 696 00:53:16,550 --> 00:53:17,893 Quella l�. 697 00:53:21,808 --> 00:53:23,268 Boia vacca... 698 00:53:25,979 --> 00:53:27,314 Bene. 699 00:53:39,621 --> 00:53:41,268 Le chiedo scusa, signora. 700 00:53:41,269 --> 00:53:43,072 Non la importuner� a lungo. 701 00:53:43,073 --> 00:53:44,933 Potrei sedermi un momento? 702 00:53:45,668 --> 00:53:47,714 S�, si accomodi. 703 00:53:48,423 --> 00:53:49,632 Grazie. 704 00:53:49,633 --> 00:53:53,156 Vede, sono con 2 amici, quelli al tavolo laggi�. 705 00:53:53,157 --> 00:53:56,682 E... ho fatto con loro una scommessa stupida. 706 00:53:56,683 --> 00:53:58,935 Ho scommesso che sarei venuto da lei, 707 00:53:58,936 --> 00:54:01,297 che mi sarei seduto al suo tavolo, 708 00:54:01,773 --> 00:54:05,151 e che meno di 3 minuti dopo, ci saremmo alzati, 709 00:54:05,152 --> 00:54:07,069 avremmo attraversato il ristorante, 710 00:54:07,070 --> 00:54:09,613 e saremmo saliti nella sua camera, e quindi... 711 00:54:09,614 --> 00:54:13,036 Le chiedo solo... di attraversare con me il ristorante 712 00:54:13,037 --> 00:54:15,246 e di salire con me al primo piano. 713 00:54:15,247 --> 00:54:17,297 Cos� avr� vinto la scommessa. 714 00:54:17,541 --> 00:54:20,761 Scommessa divertente, ma decisamente assurda. 715 00:54:20,836 --> 00:54:23,547 Come pensa che un uomo come lei, in 3 minuti, 716 00:54:23,548 --> 00:54:25,173 possa sedurre una donna come me? 717 00:54:25,174 --> 00:54:27,657 S�, certo, lo so, ma mi permetta di insistere. 718 00:54:27,658 --> 00:54:30,191 Non posso perdere la faccia, e per di pi�... 719 00:54:30,192 --> 00:54:32,710 Ho scommesso parecchi soldi, lei capisce. 720 00:54:32,711 --> 00:54:35,353 Non c'� bisogno che insista, non avevo fame. 721 00:54:35,354 --> 00:54:37,898 E non ho voglia di attraversare il ristorante da sola. Andiamo? 722 00:54:37,899 --> 00:54:41,028 No, non ancora. Bisogna che sia plausibile. 723 00:54:41,029 --> 00:54:42,862 A loro ho detto tre minuti. 724 00:54:42,863 --> 00:54:45,242 Come preferisce. Allora parliamo. 725 00:54:53,711 --> 00:54:56,421 - Scende spesso in quest'albergo? - No. 726 00:54:56,797 --> 00:54:58,590 Non molto spesso. 727 00:54:59,466 --> 00:55:01,051 Io nemmeno. 728 00:55:06,268 --> 00:55:09,062 Data la stagione, fa un caldo soffocante. 729 00:55:09,063 --> 00:55:10,397 Lei non trova? 730 00:55:11,106 --> 00:55:13,400 S�, ma siamo al sud. 731 00:55:17,990 --> 00:55:21,494 Beh, senta... credo che possa bastare. 732 00:55:21,995 --> 00:55:23,379 Andiamo? 733 00:55:39,223 --> 00:55:40,640 Tu ci capisci qualcosa? 734 00:55:40,641 --> 00:55:44,182 S�, capisco che il tuo ritorno a casa si allontana. 735 00:55:53,866 --> 00:55:57,427 No, la prego, non l'ascensore, prendiamo le scale. 736 00:55:57,997 --> 00:56:00,667 Cos� posso stare un po' di pi� con lei. 737 00:56:02,877 --> 00:56:05,045 La mia camera � al 3� piano. 738 00:56:05,046 --> 00:56:07,884 Se la sente di salire a piedi fin lass�? 739 00:56:08,426 --> 00:56:09,887 S�-s�, certo. 740 00:56:11,388 --> 00:56:14,307 Peccato si tratti solo di una scommessa... 741 00:56:14,308 --> 00:56:17,352 Se avessi avuto l'audacia di sedurla veramente, 742 00:56:17,353 --> 00:56:19,668 ora staremmo salendo questa scala 743 00:56:19,669 --> 00:56:21,984 con me che le guarderei le gambe, 744 00:56:22,526 --> 00:56:24,236 i fianchi... 745 00:56:24,237 --> 00:56:26,698 Non � forse quello che sta facendo? 746 00:56:26,865 --> 00:56:28,115 S�... 747 00:56:28,116 --> 00:56:30,702 Ma cos� � tutto sprecato, purtroppo. 748 00:56:32,414 --> 00:56:35,375 Avrei potuto descrivere l'ondeggiamento delle sue anche. 749 00:56:35,376 --> 00:56:38,628 Fissarmi nella memoria il movimento della sua schiena. 750 00:56:38,629 --> 00:56:41,289 Inebriarmi della scia del suo profumo. 751 00:56:41,715 --> 00:56:43,676 Mi pare che Paul ormai sia impegnato. 752 00:56:43,677 --> 00:56:46,806 Se sono fortunato, la cameriera verr� a bussare alla mia porta... 753 00:56:46,807 --> 00:56:48,975 Tu invece cosa hai intenzione di fare? 754 00:56:48,976 --> 00:56:51,373 Per quanto mi riguarda, prender� un dessert. 755 00:56:51,374 --> 00:56:54,324 Un enorme dessert. E perch� no? Forse due. 756 00:56:54,398 --> 00:56:57,819 Poi mi sdraier� sul letto col cognac del minibar. 757 00:56:57,945 --> 00:57:00,756 Ci sar� pure un film porno sulla pay-tv. 758 00:57:01,157 --> 00:57:02,534 E sai che ti dico? 759 00:57:03,493 --> 00:57:07,343 Non sono sicuro di essere io il pi� infelice di noi tre. 760 00:57:11,962 --> 00:57:14,130 Ora saremmo arrivati al 3� piano, 761 00:57:14,131 --> 00:57:18,412 per niente affaticati perch� saremmo saliti molto lentamente. 762 00:57:18,928 --> 00:57:21,347 E ci saremmo incamminati lungo il corridoio. 763 00:57:21,348 --> 00:57:23,509 Buonasera, signora. Signore... 764 00:57:25,895 --> 00:57:29,755 Saremmo arrivati davanti alla porta della mia camera... 765 00:57:29,941 --> 00:57:32,818 Avrei infilato la chiave nella serratura... 766 00:57:32,819 --> 00:57:34,280 E avrei aperto... 767 00:57:34,739 --> 00:57:37,535 Beh, arrivederci. E grazie. 768 00:57:37,910 --> 00:57:42,270 Eh, no. Ha voluto fare l'intraprendente davanti ai suoi amici? 769 00:57:42,540 --> 00:57:45,060 Adesso bisogna andare fino in fondo. 770 00:57:45,334 --> 00:57:46,126 Prego? 771 00:57:46,127 --> 00:57:48,588 Lei ha fatto una scommessa e io ne ho fatta un'altra. 772 00:57:48,589 --> 00:57:51,751 Non posso dirle quale, almeno per il momento. 773 00:57:52,011 --> 00:57:53,871 - Vuole entrare? - Senta... 774 00:57:54,263 --> 00:57:56,053 Mi piacerebbe molto ma... 775 00:57:56,474 --> 00:57:59,351 Sono sposato, presto diventer� vedovo. 776 00:57:59,352 --> 00:58:01,020 Anch'io sono sposata. 777 00:58:01,481 --> 00:58:03,524 Tutti sono sposati al giorno d'oggi. 778 00:58:03,525 --> 00:58:07,361 Ma qui non vedo n� mio marito, 779 00:58:07,780 --> 00:58:09,031 n� sua moglie. 780 00:59:26,165 --> 00:59:28,501 Ah, sei tu. Che cosa succede? 781 00:59:28,502 --> 00:59:30,152 Vestiti, ce ne andiamo. 782 00:59:30,463 --> 00:59:32,424 - Che ora �? - Le 5.30. 783 00:59:32,425 --> 00:59:35,552 Paul non � ancora tornato in camera sua. Questo non mi piace. 784 00:59:35,553 --> 00:59:37,345 - Che vuoi che sia successo? - Che ne so? 785 00:59:37,346 --> 00:59:41,716 Ma se dico che questo non mi piace, non mi piace, punto e basta. 786 00:59:44,772 --> 00:59:45,948 Chi �? 787 00:59:46,190 --> 00:59:47,274 L'operaio dell'hotel. 788 00:59:47,275 --> 00:59:51,286 C'� stato segnalato un guasto, una perdita nel suo bagno. 789 00:59:53,949 --> 00:59:55,450 Buongiorno, signora. Ci scusi. 790 00:59:55,451 --> 00:59:58,164 Paul, ti faccio notare che abbiamo ancora molta strada da fare. 791 00:59:58,165 --> 01:00:00,749 Ti aspettiamo di sotto, partenza tra 6 minuti. 792 01:00:00,750 --> 01:00:03,530 I miei omaggi, signora. Buona giornata. 793 01:00:22,318 --> 01:00:24,071 - � stato bello? - Prego? 794 01:00:24,571 --> 01:00:26,721 Le ho chiesto se � stato bello. 795 01:00:27,574 --> 01:00:30,367 L'ho sconcertata, � normale. La prego di volermi scusare. 796 01:00:30,368 --> 01:00:34,639 Ma lei ha appena scopato con mia moglie per 6 ore consecutive. 797 01:00:34,792 --> 01:00:37,795 Per cui le domando se � stato bello. Anche questo � normale. 798 01:00:37,796 --> 01:00:39,128 � sua moglie? 799 01:00:39,129 --> 01:00:42,008 - Come, non gliel'ha detto? - No. 800 01:00:43,301 --> 01:00:44,843 Si vergogna di me. 801 01:00:44,844 --> 01:00:46,659 Si � sempre vergognata di me. 802 01:00:46,660 --> 01:00:48,880 Siamo sposati da pi� di 20 anni. 803 01:00:49,184 --> 01:00:51,614 Io non sono mai stato all'altezza. 804 01:00:53,563 --> 01:00:55,981 Ma non posso fare a meno di lei, mi capisce? 805 01:00:55,982 --> 01:00:58,363 Che cosa sarei senza quella donna? 806 01:00:59,322 --> 01:01:02,617 - La sto annoiando? - No, niente affatto... 807 01:01:03,117 --> 01:01:06,204 Beh, avrei una certa fretta, mio zio � gi� che mi aspetta... 808 01:01:06,205 --> 01:01:08,581 Sa, lei � molto ricca di famiglia 809 01:01:08,706 --> 01:01:10,958 per cui affitta una camera per tutto l'anno. 810 01:01:10,959 --> 01:01:14,422 Io mi faccio assumere come cameriere per non perderla di vista. 811 01:01:14,423 --> 01:01:18,094 Fare il cameriere alla mia et�, si rende conto? 812 01:01:18,553 --> 01:01:20,929 In 10 anni ci siamo fatti 10 hotel diversi. 813 01:01:20,930 --> 01:01:24,977 Cannes, Evian, Biarritz, Deauville. Gli altri non li ricordo. 814 01:01:24,978 --> 01:01:27,354 Siamo sempre stati in posti di gran lusso. 815 01:01:27,355 --> 01:01:28,725 Lei adora il lusso. 816 01:01:29,148 --> 01:01:30,778 Ha visto la sua camera? 817 01:01:31,694 --> 01:01:33,404 Magnifica, non le pare? 818 01:01:33,988 --> 01:01:36,108 Ma ora non voglio trattenerla. 819 01:01:36,949 --> 01:01:39,286 Quanti amanti ha avuto? 200. 820 01:01:39,287 --> 01:01:42,122 Forse anche di pi�, non saprei esattamente. 821 01:01:42,123 --> 01:01:44,332 E io la mattina rifaccio la camera. 822 01:01:44,333 --> 01:01:47,503 Cambio le lenzuola ancora tiepide, impregnate di odori diversi. 823 01:01:47,504 --> 01:01:49,923 Non do aria troppo presto per approfittare un po'... 824 01:01:49,924 --> 01:01:51,884 del profumo di quella notte. 825 01:01:51,885 --> 01:01:54,975 Qualche volta, l� accanto, lei fa la doccia. 826 01:01:55,055 --> 01:01:58,392 E sento l'acqua scivolare sul suo corpo. 827 01:01:58,851 --> 01:02:03,732 Fra poco far� la stessa cosa: cambier� le lenzuola nelle quali lei l'ha amata. 828 01:02:03,733 --> 01:02:05,652 La camera non sar� molto in disordine? 829 01:02:05,653 --> 01:02:07,446 No, non credo. 830 01:02:08,030 --> 01:02:10,907 - Scusi, sono desolato. - No, non sia desolato. 831 01:02:10,908 --> 01:02:12,283 � esclusivamente colpa mia. 832 01:02:12,284 --> 01:02:15,497 Ho lasciato peggiorare una situazione che gi� non era... 833 01:02:15,498 --> 01:02:17,081 molto brillante, diciamo... 834 01:02:17,082 --> 01:02:20,122 Ho solo quello che merito, glielo assicuro. 835 01:02:20,586 --> 01:02:22,287 Che numero di camera ha? 836 01:02:23,340 --> 01:02:26,301 - 417. - Carina anche la 417. 837 01:02:26,801 --> 01:02:30,032 Se vedesse in che posto alloggia il personale. 838 01:02:31,058 --> 01:02:33,178 Ecco, signore, lei � arrivato. 839 01:02:36,980 --> 01:02:38,564 Avevo pensato di suicidarmi. 840 01:02:38,565 --> 01:02:42,937 Ma, a questo punto, le chiedo che ne sarebbe di lei senza di me. 841 01:02:43,114 --> 01:02:44,741 Arrivederla, signore. 842 01:03:15,194 --> 01:03:17,604 Non te lo domando se � stato bello? 843 01:03:18,155 --> 01:03:19,992 No, non me lo domandare. 844 01:03:22,578 --> 01:03:25,768 Non te lo domando neanch'io se � stato bello? 845 01:03:26,666 --> 01:03:29,000 No, non me lo domandare neanche tu. 846 01:03:29,001 --> 01:03:31,712 Beh, in quanto a me, anche se la cosa non v'interessa granch�, 847 01:03:31,713 --> 01:03:36,424 posso dire che, malgrado le apparenze, non � stato affatto malvagio. 848 01:04:02,835 --> 01:04:05,216 D'accordo, ho perso la scommessa. 849 01:04:05,630 --> 01:04:08,150 Perci� rimango e ammazzo tua moglie. 850 01:04:08,216 --> 01:04:10,720 Del resto non varrebbe neanche pi� la pena di ammazzarla, 851 01:04:10,721 --> 01:04:13,765 visto che sei riuscito a scopare con un'altra mentre lei � ancora viva. 852 01:04:13,766 --> 01:04:17,019 - Bisogna essere coerenti. - No! Non bisogna essere coerenti. 853 01:04:17,020 --> 01:04:19,021 Con le donne non c'� mai niente di coerente. 854 01:04:19,022 --> 01:04:20,856 Perch� le ami, perch� non le ami, 855 01:04:20,857 --> 01:04:22,964 perch� non le ami pi�, perch� le ami di nuovo. 856 01:04:22,965 --> 01:04:25,071 Non ti arrabbiare, sto solo cercando di capire. 857 01:04:25,072 --> 01:04:27,432 Non c'� proprio niente da capire! 858 01:04:30,327 --> 01:04:32,286 Ma che combina quell'altro? Vacca boia! 859 01:04:32,287 --> 01:04:34,873 Che tu non controlli il livello della benzina, passi. 860 01:04:34,874 --> 01:04:37,043 Ma che tu abbia il becco di tirare a sorte, 861 01:04:37,044 --> 01:04:41,055 che esca il vecchio e che tu pretenda che ritorni volando, 862 01:04:41,341 --> 01:04:43,271 mi sembra un'esagerazione. 863 01:04:44,552 --> 01:04:46,179 Arriva. 864 01:05:01,115 --> 01:05:02,991 - Vacca boia, mia moglie! - Cosa? 865 01:05:02,992 --> 01:05:05,328 L� sul camion, mia moglie era su quel camion! 866 01:05:05,329 --> 01:05:06,787 - Ma che stai dicendo? - Te lo giuro! 867 01:05:06,788 --> 01:05:10,208 Marie era su quel coso, vicina al conducente. L'ho vista come vedo te. 868 01:05:10,209 --> 01:05:12,252 - Hai sognato. - No, non ho sognato! 869 01:05:12,253 --> 01:05:13,934 Ti dico che l'ho vista! 870 01:05:14,423 --> 01:05:15,965 Ma che succede? 871 01:05:15,966 --> 01:05:19,316 Mia moglie se la fa con un camionista! Sbrigati! 872 01:05:24,684 --> 01:05:27,105 Insomma, mi spiegate che cosa succede? 873 01:05:27,106 --> 01:05:29,149 No, sali! 874 01:05:36,240 --> 01:05:38,742 Paul ha visto sua moglie in quel camion che � passato. 875 01:05:38,743 --> 01:05:40,830 Era seduta nella cabina accanto al guidatore. 876 01:05:40,831 --> 01:05:41,955 Marie? 877 01:05:41,956 --> 01:05:44,333 S�, Marie. Non ne ho mica cento. 878 01:05:44,667 --> 01:05:46,627 Dice che va in Africa a curare i poveri, 879 01:05:46,628 --> 01:05:48,588 invece fa la puttana per i camionisti. 880 01:05:48,589 --> 01:05:50,779 Capito? Bella figura ci faccio. 881 01:06:14,995 --> 01:06:16,580 Attento, deficiente! 882 01:06:21,379 --> 01:06:23,089 Perbacco, fa' attenzione! 883 01:06:23,090 --> 01:06:24,340 Sta' zitto! 884 01:06:29,931 --> 01:06:31,274 Brutto stronzo! 885 01:06:35,645 --> 01:06:37,114 Ti faccio vedere io. 886 01:06:41,527 --> 01:06:42,821 Fermo! 887 01:06:42,822 --> 01:06:45,392 - Fermo! - Guarda che quello ti stira! 888 01:06:50,496 --> 01:06:51,964 Ancora vivo? 889 01:06:53,292 --> 01:06:55,399 Vivissimo, anche troppo. 890 01:06:55,400 --> 01:06:57,506 Ora mi sente quel minchione! 891 01:06:59,967 --> 01:07:02,762 Paul, non ti innervosire cos�, tanto non serve a niente. 892 01:07:02,763 --> 01:07:04,763 Io non m'innervosisco, sono calmissimo. 893 01:07:04,764 --> 01:07:08,275 In fondo perch� mi dovrei innervosire, vacca boia? 894 01:07:16,445 --> 01:07:17,871 Marie! 895 01:07:19,990 --> 01:07:21,827 Marie, sono io, scendi! 896 01:07:26,040 --> 01:07:28,001 Lei non mi fa nessuna paura. 897 01:07:28,126 --> 01:07:30,462 E per di pi�, non m'interessa affatto. 898 01:07:30,463 --> 01:07:32,563 � mia moglie che m'interessa. 899 01:07:34,218 --> 01:07:35,761 Vorrei solo che scendesse. 900 01:07:35,762 --> 01:07:37,012 Immediatamente! 901 01:07:38,722 --> 01:07:40,062 Facciamo qualcosa? 902 01:07:40,474 --> 01:07:43,812 No, non muoviamo un muscolo. 903 01:07:45,522 --> 01:07:46,992 Mi senti, Marie? 904 01:07:47,192 --> 01:07:49,172 Meglio che tu scenda subito! 905 01:07:50,028 --> 01:07:51,738 Scendi, vacca boia! 906 01:08:10,677 --> 01:08:12,847 Cosa vuoi dalla mia donna? 907 01:08:12,848 --> 01:08:14,599 Ma insomma, Marie, non capisco. 908 01:08:14,600 --> 01:08:16,350 Credevo che fossi in Africa. 909 01:08:16,351 --> 01:08:19,897 Infatti ci sto andando. Il signore mi fa il favore di darmi un passaggio. 910 01:08:19,898 --> 01:08:21,898 Non mi dirai che resti con questo porco? 911 01:08:21,899 --> 01:08:24,237 Senti, pazzo furioso, vuoi che ti spacchi la faccia? 912 01:08:24,238 --> 01:08:25,780 Non sto parlando con lei, ma con mia moglie. 913 01:08:25,781 --> 01:08:27,741 Tua moglie? Questa � proprio bella! 914 01:08:27,742 --> 01:08:29,702 Dinne un'altra e ti rovino. 915 01:08:30,118 --> 01:08:32,411 Marie, dimentichiamo tutto, se vuoi. 916 01:08:32,412 --> 01:08:33,830 Ti chiedo perdono. 917 01:08:34,414 --> 01:08:35,841 Torna con me. 918 01:08:36,375 --> 01:08:37,587 Per favore. 919 01:08:38,504 --> 01:08:40,130 No, Paul, � finita. 920 01:08:40,131 --> 01:08:41,798 Non che questo mi renda felice. 921 01:08:41,799 --> 01:08:43,613 Ma non ho voglia di tornare indietro. 922 01:08:43,614 --> 01:08:46,374 Io gli spacco la faccia a quest'idiota. 923 01:08:46,596 --> 01:08:49,683 Vieni, Marie. Ora non rischi pi� niente. Vleni qui! 924 01:08:49,684 --> 01:08:51,524 - Vieni! - Paul, ora basta! 925 01:08:51,604 --> 01:08:53,414 Stai diventando ridicolo! 926 01:08:56,776 --> 01:08:59,027 Cosa aspetti, Ramon? Forza. 927 01:08:59,028 --> 01:09:01,598 Dagli un bel cazzotto a quel cretino. 928 01:09:02,072 --> 01:09:03,784 Cos� volevi fregarmi la donna? 929 01:09:03,785 --> 01:09:06,412 Le posso spiegare, si tratta di un malinteso... 930 01:09:06,413 --> 01:09:09,040 La vedi passare, ti piace e me la freghi, eh? 931 01:09:09,041 --> 01:09:11,794 - Ha confuso la signorina con un'altra. - Di bene in meglio. 932 01:09:11,795 --> 01:09:13,669 Non solo volevi mandarci fuori strada, 933 01:09:13,670 --> 01:09:17,051 ma in pi� dici che la mia donna somiglia a tutte. 934 01:09:19,303 --> 01:09:20,596 Forza, salite! 935 01:09:20,930 --> 01:09:23,015 E parti! 936 01:09:23,599 --> 01:09:25,025 Forza! 937 01:09:25,852 --> 01:09:28,232 Cos�, ammazzali! 938 01:09:30,025 --> 01:09:31,401 Tenetevi forte! 939 01:09:46,086 --> 01:09:48,296 La prossima volta che vedi tua moglie in una macchina, 940 01:09:48,297 --> 01:09:49,798 o su una trebbiatrice, beh... 941 01:09:49,799 --> 01:09:51,006 tientelo per te! 942 01:09:51,007 --> 01:09:53,508 Non ce ne parli neanche, d'accordo? 943 01:09:53,762 --> 01:09:56,055 E va bene, mi sono sbagliato. 944 01:09:56,056 --> 01:09:58,350 Sbagliato? Non sai dire altro? 945 01:09:58,725 --> 01:10:00,586 Certe volte ti ammazzerei. 946 01:10:01,729 --> 01:10:04,439 Io sarei dell'idea di accelerare un po'. 947 01:10:04,440 --> 01:10:06,695 Finch� avremo quel pazzo furioso alle calcagna, 948 01:10:06,696 --> 01:10:07,862 non mi sentir� tranquillo. 949 01:10:07,863 --> 01:10:09,373 Sono gi� a tavoletta. 950 01:10:16,998 --> 01:10:18,918 Merda, merda! 951 01:11:18,030 --> 01:11:19,820 Questa merda di macchina. 952 01:11:33,131 --> 01:11:34,885 Vi saluto, froci! 953 01:11:57,911 --> 01:11:59,497 Di che anno � la tua macchina? 954 01:11:59,498 --> 01:12:01,584 1970. 955 01:12:02,126 --> 01:12:04,906 Li trovi facilmente i pezzi di ricambio? 956 01:12:23,401 --> 01:12:25,501 Tutte fesserie, te lo dico io. 957 01:12:26,406 --> 01:12:28,323 Ti sei fatto abbindolare da tuo zio, 958 01:12:28,324 --> 01:12:31,202 e ora non osi pi� far marcia indietro perch� non vuoi deluderlo. 959 01:12:31,203 --> 01:12:32,546 Di' la verit�. 960 01:12:33,372 --> 01:12:36,541 Vuoi ammazzare tua moglie perch� non vuoi deludere tuo zio. 961 01:12:36,542 --> 01:12:38,795 Non trovi che sia uno strano senso della famiglia? 962 01:12:38,796 --> 01:12:42,596 - Non si tratta di questo. - S�, non si tratta di questo. 963 01:12:49,850 --> 01:12:51,436 Guarda me, per esempio. 964 01:12:51,437 --> 01:12:54,481 Ho ammazzato mia moglie, e sono forse pi� felice? 965 01:12:54,482 --> 01:12:57,192 Niente affatto. Allora, vedi, Paul... 966 01:12:57,193 --> 01:13:00,093 Lascia perdere. Sono sicuro che � meglio. 967 01:13:01,155 --> 01:13:02,531 Lasciamo stare. 968 01:13:03,073 --> 01:13:04,327 Ehi, Elegante! 969 01:13:04,869 --> 01:13:06,788 C'� tuo nipote che deve dirti una cosa! 970 01:13:06,789 --> 01:13:08,247 Dai, forza, vai! 971 01:13:08,248 --> 01:13:10,888 Tra un minuto ti sentirai meglio. Vai! 972 01:13:16,467 --> 01:13:17,768 Dunque... 973 01:13:18,427 --> 01:13:21,013 - Ho riflettuto. - Si capisce che hai riflettuto. 974 01:13:21,014 --> 01:13:22,875 Basta guardarti in faccia. 975 01:13:23,099 --> 01:13:25,149 Non vuoi pi� ammazzare Marie. 976 01:13:26,102 --> 01:13:29,523 E quest'idea ti � venuta camminando sul ciglio della strada. 977 01:13:29,524 --> 01:13:32,110 Beh, io trovo che hai ragione, che vuoi che ti dica? 978 01:13:32,111 --> 01:13:34,021 Hai ragione, punto e basta. 979 01:13:35,781 --> 01:13:38,181 Guarda. Voglio mostrarti una cosa. 980 01:13:40,078 --> 01:13:43,083 Pascal Labadie, 35 anni, chirurgo. 981 01:13:43,875 --> 01:13:47,212 Pierre Martin Lassalle, 32 anni, anestesista. 982 01:13:47,629 --> 01:13:52,050 E questo qui, Alain Gausset, 30 anni, assistente ospedaliero. 983 01:13:52,051 --> 01:13:53,635 Gran bel ragazzo, no? 984 01:13:54,094 --> 01:13:56,666 - Ma dove vuoi arrivare? - Ah, niente. 985 01:13:56,933 --> 01:14:00,769 Ti sto solo mostrando le persone che lavorano con Marie. 986 01:14:00,770 --> 01:14:03,146 - E ti chiedo quale preferisci. - Quale preferisco? 987 01:14:03,147 --> 01:14:07,026 No, hai ragione, dovrei dire... quello che Marie preferisce. 988 01:14:07,027 --> 01:14:11,199 Per rifarsi una vita, per avere dei bambini. 989 01:14:11,200 --> 01:14:12,867 Ti immagini la scena? 990 01:14:13,493 --> 01:14:15,121 Vacca boia... 991 01:14:15,746 --> 01:14:18,916 Ti � insopportabile, non � vero, Paul? 992 01:14:22,922 --> 01:14:26,092 Vincent, Paul ti deve dire una cosa! 993 01:14:26,093 --> 01:14:27,593 Ha riflettuto! 994 01:14:28,136 --> 01:14:30,805 In quanto a Marie, non si cambia niente. 995 01:14:30,806 --> 01:14:34,311 Ma porcaccia la miseria, me li avete spappolati! 996 01:14:34,645 --> 01:14:37,522 Ma che ti succede, vecchio mio? Crolliamo? 997 01:14:37,523 --> 01:14:40,401 S�, crollo! Ne ho fin qui delle vostre menate! 998 01:14:40,402 --> 01:14:41,609 La si ammazza, non la si ammazza! 999 01:14:41,610 --> 01:14:43,278 S�, la si ammazza! Sta in capo al mondo. 1000 01:14:43,279 --> 01:14:46,158 Non abbiamo pi� la macchina ma ci andiamo lo stesso! 1001 01:14:46,159 --> 01:14:49,245 Ditemi una cosa: che cosa sembriamo tutti e tre? 1002 01:14:49,246 --> 01:14:50,966 Ma non sembriamo niente. 1003 01:14:51,248 --> 01:14:54,376 Sembriamo 3 persone che fanno l'autostop in un giorno d'estate. 1004 01:14:54,377 --> 01:14:56,608 Che ci sar� di tanto fenomenale? 1005 01:14:56,609 --> 01:14:58,840 C'� che fra 2 ore saremo ancora qui, 1006 01:14:58,841 --> 01:15:01,010 e anche se troviamo un coglione che ci d� un passaggio, 1007 01:15:01,011 --> 01:15:02,719 ci ritroveremo da un noleggiatore 1008 01:15:02,720 --> 01:15:04,638 per ammassarci in tre in una Opel Kadett. 1009 01:15:04,639 --> 01:15:06,474 E che con un po' di fortuna, in una settimana, 1010 01:15:06,475 --> 01:15:07,933 arriveremo al sud della Spagna! 1011 01:15:07,934 --> 01:15:11,731 E che, in queste condizioni, sei ben lontano dal diventare vedovo! 1012 01:15:11,732 --> 01:15:13,441 Quel che c'� di fenomenale 1013 01:15:13,442 --> 01:15:16,110 � che di botto tutta questa storia mi fa cagare! 1014 01:15:16,111 --> 01:15:20,231 E visto che la volete ammazzare, benissimo, la ammazzeremo! 1015 01:15:22,410 --> 01:15:25,038 Scusi, sa dirmi dov'� un aeroporto? 1016 01:15:25,039 --> 01:15:27,667 - S�... - Allora si scansi, guido io. 1017 01:15:27,668 --> 01:15:29,093 Imbecilli, forza! 1018 01:15:35,717 --> 01:15:37,887 Credevo che non volessi pi� volare. 1019 01:15:37,888 --> 01:15:40,789 Beh, anch'io lo credevo. Forza maggiore. 1020 01:15:41,225 --> 01:15:43,101 Ti ricordi ancora come si fa? 1021 01:15:43,102 --> 01:15:44,842 Lo verificheremo presto. 1022 01:16:27,407 --> 01:16:30,577 Vincent, perch� non prendiamo un po' quota? 1023 01:16:30,578 --> 01:16:32,246 Perch� non posso. 1024 01:16:32,663 --> 01:16:36,583 - Problemi tecnici? - No, problemi personali. 1025 01:16:37,793 --> 01:16:39,253 Ho le vertigini. 1026 01:16:54,481 --> 01:16:57,671 In un certo senso, cos� si gode meglio il paesaggio. 1027 01:16:57,672 --> 01:17:01,402 Poi, se ci si schianta, si cade da un'altezza minore. 1028 01:17:39,994 --> 01:17:43,666 � lei? Sei sicuro questa volta. 1029 01:17:51,883 --> 01:17:54,552 - Sicuri di non fare una fesseria? - Sicuri. 1030 01:17:54,553 --> 01:17:57,434 Non � questo il momento di cambiare idea. 1031 01:17:57,516 --> 01:17:59,616 D'accordo, allora a tra poco. 1032 01:18:08,905 --> 01:18:11,617 - Come va? - Va bene. 1033 01:18:13,285 --> 01:18:16,725 Ho messo nel caricatore delle pallottole a salve. 1034 01:18:16,914 --> 01:18:18,790 Allora sei proprio un coglione. 1035 01:18:18,791 --> 01:18:21,742 - Si pu� sapere perch�? - Non so perch�, ok? 1036 01:18:22,630 --> 01:18:24,756 Non ti conosco da molto ma sono sicuro 1037 01:18:24,757 --> 01:18:28,318 che hai messo delle pallottole a salve. Mi sbaglio? 1038 01:18:30,013 --> 01:18:32,423 Se no a che serviva venire fin qui? 1039 01:18:36,730 --> 01:18:40,526 Marie! No, Marie! 1040 01:18:42,945 --> 01:18:45,949 Sta' tranquillo, d� retta allo zio. 1041 01:18:48,203 --> 01:18:49,496 Lei � Marie? 1042 01:18:50,497 --> 01:18:51,756 S�? 1043 01:18:53,333 --> 01:18:56,377 Mi scusi, vengo da parte di Paul, suo marito. 1044 01:18:56,378 --> 01:18:58,087 Mi ha chiesto di ammazzarla. 1045 01:18:58,088 --> 01:19:00,466 Naturalmente questo non mi diverte affatto. 1046 01:19:00,467 --> 01:19:03,971 Ma per ragioni complicate da spiegare, non posso tirarmi indietro. 1047 01:19:03,972 --> 01:19:05,189 Mi capisce? 1048 01:19:06,766 --> 01:19:08,475 S�-s�, capisco benissimo. 1049 01:19:08,476 --> 01:19:10,766 Ma non so proprio che cosa dirle. 1050 01:19:20,450 --> 01:19:21,743 � pronta? 1051 01:19:25,040 --> 01:19:28,710 Uno... due... tre! 1052 01:19:37,219 --> 01:19:40,516 Ecco fatto, sei un uomo libero, mio caro! 1053 01:20:35,457 --> 01:20:38,077 - Le � piaciuto? - Oh s�, � fantastico. 1054 01:20:44,886 --> 01:20:46,554 Spero che piaccia anche alla sua amica. 1055 01:20:46,555 --> 01:20:48,223 Non ha problemi, vuole fare la hostess. 1056 01:20:48,224 --> 01:20:49,683 Ah beh, allora... 1057 01:21:45,585 --> 01:21:47,962 Allora, � stato bello? 1058 01:21:51,759 --> 01:21:55,679 Certo che tutto questo non si pu� provare su un 747. 1059 01:21:56,472 --> 01:21:58,683 Sicura di non voler fare il pilota, 1060 01:21:58,684 --> 01:22:01,770 - invece della hostess? - S�-s�, sono sicura. 1061 01:22:01,771 --> 01:22:04,690 - Arrivederci. - Domenica tornate, eh? 1062 01:22:04,691 --> 01:22:06,776 - Arrivederci. - Ci conto. 1063 01:22:06,777 --> 01:22:08,653 Arrivederci. 1064 01:22:10,407 --> 01:22:12,201 Ah, che bella et�. 1065 01:22:15,704 --> 01:22:17,704 Non dovrebbero mai crescere. 1066 01:22:19,083 --> 01:22:20,292 Sandrine! 1067 01:22:21,835 --> 01:22:24,297 Caff� macinato, crema, biscotti secchi, 1068 01:22:24,298 --> 01:22:28,762 spugne, pat� di fegato, detersivo per i vetri. Vado a fare la spesa. 1069 01:22:28,763 --> 01:22:31,076 - Paul, vieni con me? - No, Paul resta qui. 1070 01:22:31,077 --> 01:22:33,641 Gli devo insegnare a fare la torta di mele. 1071 01:22:33,642 --> 01:22:35,518 - Per stasera? - S�, per stasera. 1072 01:22:35,519 --> 01:22:40,442 Con una pallina di vaniglia. Fondamentale, la pallina di vaniglia. 1073 01:22:41,026 --> 01:22:43,571 - Allora a dopo. - A pi� tardi. 1074 01:22:52,124 --> 01:22:53,834 Ah, come si sta bene. 1075 01:22:54,417 --> 01:22:58,707 Siamo quasi in autunno, ma vedrai che il bel tempo continuer�. 1076 01:23:00,049 --> 01:23:02,845 E anche se dovessimo avere un po' di fresco, 1077 01:23:02,846 --> 01:23:06,566 accenderemo il fuoco e tu suonerai "Giochi proibiti". 1078 01:23:07,058 --> 01:23:10,728 Dai, non fare quella faccia. Sto scherzando. 1079 01:23:11,604 --> 01:23:13,394 Vedrai come staremo bene. 1080 01:23:14,526 --> 01:23:16,946 Mangeremo il grasso del maiale, 1081 01:23:17,530 --> 01:23:19,866 la pelle del pollo, le patate lesse col burro. 1082 01:23:19,867 --> 01:23:21,607 Certo, poi ingrasseremo. 1083 01:23:22,243 --> 01:23:25,704 Ma che ce ne importa dato che non avremo pi� nessuno da sedurre? 1084 01:23:25,705 --> 01:23:27,250 Staremo fra noi. 1085 01:23:28,418 --> 01:23:31,004 Ci racconteremo storielle sporche. 1086 01:23:31,546 --> 01:23:33,402 Saranno ammesse le parolacce a Scarabeo, 1087 01:23:33,403 --> 01:23:36,113 misureremo chi ha l'uccello pi� lungo. 1088 01:23:36,343 --> 01:23:38,553 Potremo scoreggiare, se capita. 1089 01:23:40,266 --> 01:23:43,185 Sai, a volte, a proposito di Marie, 1090 01:23:43,728 --> 01:23:45,771 - mi domando se... - Se? 1091 01:23:46,397 --> 01:23:49,692 Niente, mi domando se. 1092 01:23:50,277 --> 01:23:52,348 Non ti preoccupare, figliolo. 1093 01:23:52,698 --> 01:23:54,958 Vedrai che passer�, tutto passa. 1094 01:24:04,837 --> 01:24:06,923 Buongiorno. Come sta? 1095 01:24:09,134 --> 01:24:10,884 Ma che diavolo ci fa qui? 1096 01:24:11,720 --> 01:24:13,096 � diventata matta? 1097 01:24:14,181 --> 01:24:16,301 Vuole mandare tutto all'aria? 1098 01:24:16,433 --> 01:24:19,313 Non mando all'aria niente, non tema. 1099 01:24:20,606 --> 01:24:23,837 Vorrei solo sapere una cosa che riguarda Paul. 1100 01:24:24,069 --> 01:24:27,697 Credermi morta lo fa vivere meglio? � pi� felice? 1101 01:24:29,532 --> 01:24:31,328 � difficile a dirsi. 1102 01:24:31,995 --> 01:24:36,315 Non so se questo le pu� far piacere, ma s�, sta piuttosto bene. 1103 01:24:36,875 --> 01:24:42,226 Ogni tanto ha qualche piccola crisi di tristezza ma durano poco. Ci siamo noi. 1104 01:24:42,423 --> 01:24:45,720 - E parla mai di me? - No. 1105 01:24:47,263 --> 01:24:48,481 Veramente s�. 1106 01:24:49,766 --> 01:24:52,017 Qualche volta, quando dorme. 1107 01:24:52,018 --> 01:24:55,088 - Allora non gli ha detto che sono viva? - No. 1108 01:24:55,982 --> 01:24:59,445 - Pensa che glielo dir�? - Non credo proprio. 1109 01:24:59,446 --> 01:25:02,615 - Non so neanche il suo nome. - Vincent. 1110 01:25:11,584 --> 01:25:13,461 Arrivederci, Vincent. 1111 01:25:14,755 --> 01:25:16,195 Tocca a te, Vincent. 1112 01:25:18,467 --> 01:25:20,093 Era bella tua moglie. 1113 01:25:20,094 --> 01:25:21,972 Avevo dimenticato di dirtelo. 1114 01:25:21,973 --> 01:25:23,683 Era veramente bella. 1115 01:25:24,016 --> 01:25:26,768 Lo so, perch� me lo dici ora? 1116 01:25:26,769 --> 01:25:29,522 Perch� sto pensando a lei. 1117 01:25:30,064 --> 01:25:32,305 Mi chiedo se abbiamo fatto bene. 1118 01:25:33,946 --> 01:25:36,364 Immagina che io non l'abbia ammazzata. 1119 01:25:36,365 --> 01:25:40,076 Un giorno o l'altro le verrebbe voglia di tornare in Francia. 1120 01:25:40,077 --> 01:25:43,038 Poi chi sa? Magari si metterebbe sulle nostre tracce. 1121 01:25:43,039 --> 01:25:45,399 Per vedere come vivi senza di lei. 1122 01:25:46,627 --> 01:25:49,078 Magari verrebbe a stare qui vicino. 1123 01:25:51,133 --> 01:25:54,928 Potrebbe capitarci di incontrarla per caso al supermercato. 1124 01:25:54,929 --> 01:25:57,347 Lei avrebbe voglia di ritornare. 1125 01:25:59,393 --> 01:26:02,603 Almeno cos� saremmo in 4 a giocare a Scarabeo. 1126 01:26:02,813 --> 01:26:05,834 Per questo mi chiedo se abbiamo fatto bene. 1127 01:26:30,680 --> 01:26:35,101 � inutile, perfino da morte continuano a farcele girare. 88266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.