Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,049 --> 00:01:49,801
PER MARIE, PER ALICE, PER SEMPRE.
2
00:03:19,994 --> 00:03:21,496
Vincent, piantala con queste stronzate!
3
00:03:21,497 --> 00:03:23,834
E dai, non mi rompere!
4
00:03:36,724 --> 00:03:39,102
Ecco, hai visto? Che ci voleva?
5
00:03:44,524 --> 00:03:47,736
Ma sei impazzito? Che combini?
Sei diventato cieco?
6
00:03:47,737 --> 00:03:50,199
Che fai, non ci vedi?
Imbecille!
7
00:03:52,618 --> 00:03:55,429
Sei un criminale!
Ma non ti rendi conto?
8
00:03:56,039 --> 00:03:57,916
Sei un pazzo da legare!
9
00:03:58,416 --> 00:04:01,597
E spegni quella maledetta
radio, porca vacca!
10
00:04:07,302 --> 00:04:10,392
Tanto per cominciare,
sei un pezzo di merda!
11
00:04:13,269 --> 00:04:15,729
Vincent, non mi esasperare.
12
00:04:15,730 --> 00:04:19,817
Esigo solo un minimo di
educazione. Tutto qui.
13
00:04:19,818 --> 00:04:21,027
Eh?
14
00:04:21,986 --> 00:04:25,991
Ti avverto: se inizi a mancarmi
di rispetto, tra noi tutto cambia.
15
00:04:25,992 --> 00:04:27,460
Ciao, Vincent.
16
00:04:27,661 --> 00:04:29,287
- Tutto a posto?
- S�-s�...
17
00:04:29,288 --> 00:04:32,500
Naturalmente, con te quando dico
rispetto � come se parlassi arabo.
18
00:04:32,501 --> 00:04:35,691
Ti entra da un orecchio
e ti esce dall'altro.
19
00:04:36,420 --> 00:04:38,339
E guardami quando ti parlo!
20
00:04:38,589 --> 00:04:40,175
Ah, ma lei � qui, signor Lefort.
21
00:04:40,176 --> 00:04:42,206
Mi scusi, non l'avevo vista.
22
00:04:42,303 --> 00:04:43,679
Ha un aspetto fantastico.
23
00:04:43,680 --> 00:04:48,061
Non credo di esagerare affermando
che � una splendida giornata.
24
00:04:48,727 --> 00:04:51,317
Attento, signor Lefort.
Do contatto.
25
00:05:31,780 --> 00:05:33,573
Non c'� niente da fare,
con uno come quello
26
00:05:33,574 --> 00:05:35,367
- non otterr� mai niente.
- Ma lascia perdere!
27
00:05:35,368 --> 00:05:36,953
Non te la prendere,
non ne vale la pena.
28
00:05:36,954 --> 00:05:38,787
Fai presto a parlare tu.
29
00:05:38,788 --> 00:05:40,372
Ma qui il responsabile sono io.
30
00:05:40,373 --> 00:05:44,004
- Ma cosa vuoi che succeda?
- Quello � matto da legare!
31
00:05:44,005 --> 00:05:46,338
- Ma che vada all'inferno!
- Quello � capace di...
32
00:05:46,339 --> 00:05:47,640
Gi�!
33
00:05:48,967 --> 00:05:50,226
Stronzo!
34
00:05:52,889 --> 00:05:57,420
Secondo te, lo fa per farmi venire
l'infarto o perch� si diverte?
35
00:06:55,005 --> 00:06:57,924
- Oh, vengo...
- No, aspetta ancora un po'...
36
00:06:57,925 --> 00:06:59,595
Dio, come godo!
37
00:07:00,722 --> 00:07:01,806
A che ora torna tuo marito?
38
00:07:01,807 --> 00:07:05,397
Non lo so, finch� � lass�,
non c'� nessun pericolo.
39
00:07:47,610 --> 00:07:48,402
Sono io!
40
00:07:48,403 --> 00:07:50,624
S�, lo so, amore, ti ho sentito.
41
00:07:52,577 --> 00:07:56,067
- Ah, stai facendo il bagno.
- S�, ero tutta sudata.
42
00:07:59,292 --> 00:08:02,005
Sai, c'� uno strano odore qui dentro.
43
00:08:03,757 --> 00:08:05,927
Davvero? E che genere di odore?
44
00:08:06,468 --> 00:08:08,219
� proprio questo che mi preoccupa.
45
00:08:08,220 --> 00:08:09,801
Sento odore di sperma.
46
00:08:10,723 --> 00:08:15,813
Beh, lo so. Dev'essere quel
nuovo detersivo per i pavimenti.
47
00:08:23,363 --> 00:08:25,114
Si sta bene qui insieme.
48
00:08:25,741 --> 00:08:28,412
- Eh?
- S�, � meraviglioso.
49
00:08:32,083 --> 00:08:33,626
Guarda che paesaggio.
50
00:08:35,377 --> 00:08:37,357
Immagina com'� dall'aereo.
51
00:08:37,922 --> 00:08:40,353
Penso spesso a te quando sei lass�.
52
00:08:41,010 --> 00:08:43,301
Penso anch'io molto spesso a te.
53
00:08:44,389 --> 00:08:47,359
Cerco di immaginare che
cosa stai facendo.
54
00:08:48,060 --> 00:08:49,707
Non ti annoi mai?
55
00:08:49,708 --> 00:08:51,355
Annoiarmi? No.
56
00:08:52,064 --> 00:08:54,777
No, ho sempre qualcosa da fare.
57
00:08:55,611 --> 00:08:58,864
Meglio cos�, mi dispiacerebbe
se ti annoiassi.
58
00:09:00,617 --> 00:09:02,202
Amore mio.
59
00:09:12,756 --> 00:09:14,007
Aspetta.
60
00:09:17,178 --> 00:09:18,972
- Quella non � la sua scrittura!
- Che dici?
61
00:09:18,973 --> 00:09:20,767
Non � la sua scrittura,
non � lui quello lass�.
62
00:09:20,768 --> 00:09:22,026
Oh, cazzo!
63
00:09:22,435 --> 00:09:24,645
Vattene, presto!
64
00:09:24,646 --> 00:09:26,105
Ma dicevi che non sospettava niente.
65
00:09:26,106 --> 00:09:28,358
S�, ma ora non lo so.
Ho paura, vattene.
66
00:09:28,359 --> 00:09:29,659
Vattene!
67
00:11:17,367 --> 00:11:20,617
No, te l'assicuro, voleva
proprio ammazzarmi.
68
00:11:20,620 --> 00:11:23,581
Allora, credo che sia meglio
sparire dalla circolazione.
69
00:11:23,582 --> 00:11:27,002
Non vediamoci pi�. Io non
ti telefono neanche pi�.
70
00:11:27,003 --> 00:11:29,463
Come sarebbe "vigliacco"?
71
00:11:29,464 --> 00:11:32,134
Senti, non ho intenzione di rischiare
la pelle per una scop...
72
00:11:32,135 --> 00:11:33,269
H�l�ne!
73
00:12:47,976 --> 00:12:49,894
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore � con te...
74
00:12:49,895 --> 00:12:52,564
Tu sei benedetta tra le donne, e
benedetto il frutto del seno tuo, Ges�.
75
00:12:52,565 --> 00:12:54,818
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
76
00:12:54,819 --> 00:12:57,600
adesso e nell'ora della nostra morte...
77
00:13:02,243 --> 00:13:03,453
Aiutooo!
78
00:14:31,268 --> 00:14:35,146
Buon anniversario, amore mio.
Raggiungimi all'aeroporto.
79
00:14:35,147 --> 00:14:38,236
Ho una sorpresa per te.
Ti amo. Vincent.
80
00:14:59,636 --> 00:15:03,197
Perdonami, amore, per tutto
quello che ti ho fatto.
81
00:15:03,308 --> 00:15:04,934
Di che stai parlando, H�l�ne?
82
00:15:04,935 --> 00:15:08,396
- Ti spiegher� tutto.
- Spiegarmi che cosa?
83
00:15:08,772 --> 00:15:11,462
Che ero diventato uno stupido
che pensava solo al lavoro?
84
00:15:11,463 --> 00:15:15,265
Che trascurava sua moglie e
non si occupava pi� di lei?
85
00:15:15,823 --> 00:15:17,943
� questo che volevi spiegarmi?
86
00:15:18,159 --> 00:15:20,119
Non ce n'� bisogno, H�l�ne.
87
00:15:20,203 --> 00:15:21,829
Ho capito tutto.
88
00:15:22,497 --> 00:15:25,479
Non credi che dovrei essere
io a chiederti perdono?
89
00:15:25,480 --> 00:15:28,871
Ora cambier� tutto, vedrai.
Non mi riconoscerai.
90
00:15:29,632 --> 00:15:32,832
Un anniversario di matrimonio
va festeggiato.
91
00:15:33,052 --> 00:15:35,322
Ti porter� su a fare un bel giro.
92
00:15:38,474 --> 00:15:42,015
Voglio farti vedere una cosa
che non hai mai visto.
93
00:16:09,972 --> 00:16:13,767
Guarda, amore! La nostra casa laggi�!
94
00:16:13,768 --> 00:16:15,848
Non l'avevi mai vista da qui.
95
00:16:16,311 --> 00:16:17,773
� bello, eh?
96
00:16:47,517 --> 00:16:51,917
Per festeggiare il nostro anniversario
ora facciamo un looping.
97
00:16:52,147 --> 00:16:54,150
Vedrai, sar� divertente.
98
00:16:56,404 --> 00:17:00,074
Ho tagliato un po' la tua
cintura di sicurezza.
99
00:17:00,075 --> 00:17:03,745
Cos� quando ci saremo
capovolti, ci lascerai.
100
00:17:06,956 --> 00:17:08,752
Non te la prendere!
101
00:17:17,136 --> 00:17:19,889
Tu non immagini quanto ti ho amata.
102
00:17:28,359 --> 00:17:30,361
Addio, amore mio!
103
00:17:41,874 --> 00:17:45,941
Alla domanda "Il signor Vincent
Baraduc � colpevole o non colpevole
104
00:17:45,942 --> 00:17:50,413
della morte di Mariano Escobar
in un incidente automobilistico",
105
00:17:51,053 --> 00:17:54,983
i giurati hanno risposto
all'unanimit� "non colpevole".
106
00:17:56,141 --> 00:17:59,939
Alla domanda "Il signor Vincent
Baraduc � colpevole o non colpevole
107
00:17:59,940 --> 00:18:02,981
della morte di H�l�ne
Baraduc, sua moglie",
108
00:18:03,068 --> 00:18:08,156
i giurati hanno risposto
all'unanimit� "non colpevole".
109
00:18:09,324 --> 00:18:12,663
Di conseguenza, signor Baraduc,
lei � libero.
110
00:18:13,497 --> 00:18:15,331
- Ma come?
- Non c'� nessun ma.
111
00:18:15,332 --> 00:18:19,223
Lei � libero, caro signore.
Non saprei come altro dirlo.
112
00:18:28,515 --> 00:18:30,975
Lei non porta il reggiseno.
Gliene sono grato.
113
00:18:30,976 --> 00:18:34,730
Vede, quando una donna � vestita,
se non porta il reggiseno,
114
00:18:34,731 --> 00:18:36,983
si pu� immaginarla nuda sotto i vestiti.
115
00:18:36,984 --> 00:18:39,090
E le assicuro che � molto eccitante.
116
00:18:39,091 --> 00:18:41,381
Ma nel momento in cui si spoglia,
117
00:18:41,656 --> 00:18:43,407
� meglio che ce l'abbia.
118
00:18:43,408 --> 00:18:46,306
Proprio per non apparire
nuda troppo in fretta.
119
00:18:46,307 --> 00:18:49,417
Per prolungare il piacere.
Mi capisce, vero?
120
00:18:50,459 --> 00:18:52,253
Sapesse che emozione.
121
00:18:52,712 --> 00:18:56,173
Far scivolare una bretellina del
reggiseno lungo una spalla dorata.
122
00:18:56,174 --> 00:19:01,264
Oppure risolvere l'enigma che ti pone
un gancetto che ancora non conosci.
123
00:19:02,180 --> 00:19:04,434
Fanno delle cose cos� carine
124
00:19:04,851 --> 00:19:07,461
nel campo della biancheria femminile.
125
00:19:08,229 --> 00:19:10,148
Le voglio fare una confessione.
126
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Non posso rimanere insensibile
a una donna
127
00:19:12,152 --> 00:19:14,319
che usa il profumo Jicky di Guerlain.
128
00:19:14,320 --> 00:19:18,091
- Anche se fosse brutta.
- � questa la cosa incredibile.
129
00:19:18,201 --> 00:19:22,161
Le donne che mettono Jicky
non possono mai essere brutte.
130
00:19:23,373 --> 00:19:25,093
Mia moglie, per esempio.
131
00:19:25,333 --> 00:19:27,251
� cos� che l'ho conosciuta.
132
00:19:27,252 --> 00:19:30,253
L'ho annusata e mi
sono innamorato di lei.
133
00:19:30,841 --> 00:19:32,676
- � sposato?
- S�.
134
00:19:33,094 --> 00:19:35,678
� terribile: io sono qui con lei
135
00:19:35,679 --> 00:19:38,556
ma continuo ad essere innamorato
di mia moglie.
136
00:19:38,557 --> 00:19:42,348
Eppure se guardo lei, signorina,
vorrei essere vedovo.
137
00:19:43,273 --> 00:19:47,485
A volte penso che sarebbe pi� semplice
se mia moglie finisse sotto un autobus.
138
00:19:47,486 --> 00:19:49,396
Va a capire certi pensieri.
139
00:19:49,613 --> 00:19:54,285
Signore, sua moglie ha appena avuto
un incidente: � finita sotto un autobus.
140
00:19:54,286 --> 00:19:56,538
Volevo dire 82,50 franchi.
141
00:19:56,539 --> 00:19:59,679
S�, perch� ho finito
il mio turno, per cui...
142
00:20:04,923 --> 00:20:06,224
Marie!
143
00:20:12,474 --> 00:20:13,692
Marie!
144
00:20:17,856 --> 00:20:19,859
Ah, sei tu? Ciao, amore mio.
145
00:20:19,860 --> 00:20:23,028
- � andata bene oggi?
- Ma cos'� questa storia?
146
00:20:23,029 --> 00:20:24,655
Non farai sul serio?
147
00:20:24,656 --> 00:20:28,284
No, tranquillo, non faccio sul serio.
Non sono innamorata.
148
00:20:28,285 --> 00:20:30,494
Oh, scusate, non ho
fatto le presentazioni.
149
00:20:30,495 --> 00:20:32,833
Paul mio marito. Il signor...?
150
00:20:32,834 --> 00:20:34,835
Gaurat, Julien Gaurat.
151
00:20:34,836 --> 00:20:37,589
E il signor Gaurat che mi ha
accompagnata a casa con il suo taxi.
152
00:20:37,590 --> 00:20:39,430
Marie, non puoi fare cos�.
153
00:20:39,674 --> 00:20:41,884
Certo che posso, visto
che lo sto facendo.
154
00:20:41,885 --> 00:20:44,848
Ma sei diventata matta? Lo fai
solo per farmi del male.
155
00:20:44,849 --> 00:20:48,143
S�, solo per farti del male.
156
00:20:48,144 --> 00:20:49,519
Una volta per uno.
157
00:20:53,691 --> 00:20:55,443
Piantala, per favore.
158
00:20:56,068 --> 00:20:57,614
Dai, ora piantala.
159
00:20:58,281 --> 00:21:02,160
Paul, immagina di entrare
per caso in una sala da t�.
160
00:21:02,452 --> 00:21:05,455
Immagina che io sia seduta
con uno che non hai mai visto.
161
00:21:05,456 --> 00:21:07,706
La mano appoggiata
sulla patta dei calzoni
162
00:21:07,707 --> 00:21:12,422
mentre gli dico: "Fantastico,
lei non indossa le mutande."
163
00:21:12,423 --> 00:21:16,927
"Eppure, sapesse com'� eccitante
sfilare le mutande a un uomo."
164
00:21:17,386 --> 00:21:19,276
In questo caso, tu che fai?
165
00:21:19,597 --> 00:21:21,973
Vieni a sederti al nostro
tavolo sorridendo?
166
00:21:21,974 --> 00:21:24,354
E prendi un t� al limone con
noi, come se niente fosse?
167
00:21:24,355 --> 00:21:26,148
Ah, � per questo.
168
00:21:26,690 --> 00:21:29,443
Ma quella non la conosco neanche,
non c'� assolutamente niente.
169
00:21:29,444 --> 00:21:31,944
- Non l'ho neanche baciata.
- Peccato.
170
00:21:31,945 --> 00:21:34,906
Ma vale per tutte le altre
che ti sei scopato.
171
00:21:34,907 --> 00:21:38,703
Scusami, Marie. Sono uno
stronzo professionista.
172
00:21:38,704 --> 00:21:41,832
Quando siamo insieme non realizzo
quanto sei importante.
173
00:21:41,833 --> 00:21:45,253
Solo quando sono con un'altra, capisco
che sei l'unica donna della mia vita.
174
00:21:45,254 --> 00:21:46,797
Ti domando perdono.
175
00:21:48,217 --> 00:21:50,259
- Ma che fai?
- Lo vedi, me ne vado.
176
00:21:50,260 --> 00:21:53,305
- Non mi diverto pi� a vivere con te.
- Marie, non lo fare.
177
00:21:53,306 --> 00:21:55,596
Non mi va che finisca tutto cos�.
178
00:21:55,683 --> 00:21:58,394
Ti ho perdonato 10 volte,
100 volte.
179
00:21:59,646 --> 00:22:02,651
Ora mi sono davvero stancata.
180
00:22:03,944 --> 00:22:07,384
Arrivederla e mi scusi,
finiremo un'altra volta.
181
00:22:08,073 --> 00:22:09,324
Addio, Paul.
182
00:22:13,370 --> 00:22:16,418
Che coglione.
183
00:22:16,709 --> 00:22:19,504
Se non ha niente in contrario,
ora dovrei andarmene.
184
00:22:19,505 --> 00:22:22,175
Penso che non abbia
pi� bisogno di me.
185
00:22:28,557 --> 00:22:30,224
Va bene, vattene, meglio cos�!
186
00:22:30,225 --> 00:22:32,978
Sai da quanto aspettavo questo
momento? Grazie, Marie.
187
00:22:32,979 --> 00:22:36,731
Finalmente posso respirare.
Mi hai fatto un gran favore!
188
00:22:36,732 --> 00:22:39,028
Ha ragione, non bisogna
lasciarsi fregare.
189
00:22:39,029 --> 00:22:41,114
Le donne sono tutte delle rompiballe.
190
00:22:41,115 --> 00:22:42,905
Oppure affamate di sesso.
191
00:22:43,158 --> 00:22:45,910
Ecco, sua moglie, per esempio.
192
00:22:46,161 --> 00:22:47,461
Sale sul mio taxi,
193
00:22:47,787 --> 00:22:49,915
mi porta a casa sua...
Insomma, a casa "sua".
194
00:22:49,916 --> 00:22:51,458
Non mi chiede neanche
come mi chiamo.
195
00:22:51,459 --> 00:22:53,795
Non mi offre neanche
un bicchiere di vino.
196
00:22:53,796 --> 00:22:55,566
E ha visto che risultato?
197
00:22:55,965 --> 00:22:57,945
Ti fanno cascare le braccia.
198
00:22:58,217 --> 00:23:03,513
Senta, di solito io sono
un tipo piuttosto calmo.
199
00:23:03,514 --> 00:23:07,563
Ma ora mi sono innervosito.
Direi, parecchio innervosito.
200
00:23:08,022 --> 00:23:10,592
Perci� la prego, mi faccia un favore.
201
00:23:10,858 --> 00:23:12,276
Adesso sparisca.
202
00:23:12,401 --> 00:23:16,113
E torni nel suo serraglio a
rassicurare la sua famiglia.
203
00:23:16,114 --> 00:23:18,005
- D'accordo?
- S�, va bene.
204
00:23:25,167 --> 00:23:26,510
Sandrine?
205
00:23:27,419 --> 00:23:28,803
Sono arrivato.
206
00:23:30,382 --> 00:23:31,767
Sandrine?
207
00:23:35,721 --> 00:23:37,022
Sandrine?
208
00:23:39,850 --> 00:23:41,853
Ah, sei l�, mascalzona.
209
00:23:42,395 --> 00:23:45,150
Tutto bene? Giornata interessante?
210
00:23:45,651 --> 00:23:48,862
Ti rompi le scatole
sempre sola, � vero?
211
00:23:50,614 --> 00:23:52,834
Beh, resta l� se fai il broncio.
212
00:23:52,950 --> 00:23:54,910
Io vado a preparare la cena.
213
00:23:56,330 --> 00:23:59,417
Ma quando dico a tavola,
si va a tavola.
214
00:23:59,960 --> 00:24:01,336
A tavola!
215
00:24:06,216 --> 00:24:07,558
Sandrine!
216
00:24:12,933 --> 00:24:15,714
Ti sei ricordata di stirarmi le camicie?
217
00:24:16,854 --> 00:24:20,394
Sto scherzando. Lo so che
questo non � compito tuo.
218
00:24:22,237 --> 00:24:24,030
Che c'� stasera in TV?
219
00:24:24,781 --> 00:24:27,711
Oggi non ti va proprio
di fare niente, eh?
220
00:24:28,535 --> 00:24:30,327
Ma non ha nessuna importanza.
221
00:24:30,328 --> 00:24:33,750
Perch� � cos� che mi piaci,
gentile e silenziosa.
222
00:24:33,835 --> 00:24:36,475
Rutto, scoreggio e tu non dici niente.
223
00:24:37,255 --> 00:24:40,507
Se dimentico di usare le pattine,
te ne freghi.
224
00:24:40,508 --> 00:24:42,818
Mi sbrago coi piedi sulla tavola,
225
00:24:42,844 --> 00:24:44,302
dimentico la met� della spesa,
226
00:24:44,303 --> 00:24:47,225
non rispondo ai biglietti d'auguri,
resto a letto fino a mezzogiorno...
227
00:24:47,226 --> 00:24:50,478
Vado al salone dell'automobile,
sorrido alle donne sposate...
228
00:24:50,479 --> 00:24:53,169
Mai una parola, mai un rimprovero.
229
00:24:53,170 --> 00:24:55,860
Neanche l'ombra di un sarcasmo.
230
00:24:56,485 --> 00:24:58,362
Tu mi lasci in pace
231
00:24:58,823 --> 00:25:00,575
e io lascio in pace te.
232
00:25:05,748 --> 00:25:08,338
Sei proprio una
ragazza formidabile.
233
00:25:11,295 --> 00:25:14,090
Capisci? Io non sognavo
che questo: restare solo.
234
00:25:14,091 --> 00:25:18,178
Non dover rendere conto a nessuno,
poter fare quello che voglio.
235
00:25:18,179 --> 00:25:20,805
Da un mese per�,
da quando se n'� andata,
236
00:25:20,806 --> 00:25:23,976
non ho pi� voglia di niente.
Sto qui come un idiota.
237
00:25:23,977 --> 00:25:26,190
� normale, succede sempre cos�.
238
00:25:26,774 --> 00:25:30,068
Ma si risolver�. Pare che le storie
d'amore si risolvano sempre.
239
00:25:30,069 --> 00:25:31,862
Non questa.
240
00:25:32,070 --> 00:25:34,656
Lei se n'� andata e io
non riesco a liberarmene.
241
00:25:34,657 --> 00:25:36,082
Mi ossessiona.
242
00:25:36,241 --> 00:25:39,079
Non posso pi� fare un
passo senza pensare a lei.
243
00:25:39,080 --> 00:25:42,860
Da quando non c'� pi�, �
ancora pi� presente di prima.
244
00:25:43,627 --> 00:25:46,427
Certi giorni preferirei che fosse morta.
245
00:25:47,464 --> 00:25:50,205
Ti faccio notare che non l'ho detto io.
246
00:26:26,469 --> 00:26:28,932
- Sei sicuro che � qui?
- S�.
247
00:26:32,019 --> 00:26:33,938
Parla tu, io non lo conosco quello.
248
00:26:33,939 --> 00:26:35,322
Se vuoi.
249
00:26:36,107 --> 00:26:37,650
Magari ci manda a quel paese.
250
00:26:37,651 --> 00:26:39,527
No, non credo proprio.
251
00:26:40,111 --> 00:26:41,989
Come ti sembra quest'abito?
252
00:26:41,990 --> 00:26:44,951
- Eh?
- L'abito. Come ti sembra?
253
00:26:44,952 --> 00:26:46,451
Molto bello.
254
00:26:46,452 --> 00:26:47,955
Sai come mi chiamano in tribunale?
255
00:26:47,956 --> 00:26:49,373
L'Elegante.
256
00:26:53,546 --> 00:26:54,930
� quello.
257
00:26:55,423 --> 00:26:56,765
� lui.
258
00:26:58,551 --> 00:27:01,431
- C'� qualcosa che non quadra.
- E perch�?
259
00:27:01,470 --> 00:27:02,679
Cosa?
260
00:27:02,680 --> 00:27:05,301
Non c'� il filo attaccato alla canna.
261
00:27:07,646 --> 00:27:09,796
Beh, questo a noi che ci frega?
262
00:27:10,774 --> 00:27:12,692
Quello non mi convince,
andiamo via.
263
00:27:12,693 --> 00:27:16,696
Senti, Paul. Sei buono e caro, ma
basta un niente a farti tentennare.
264
00:27:16,697 --> 00:27:18,700
Certo che non vorrei
essere al tuo posto
265
00:27:18,701 --> 00:27:21,982
il giorno in cui incontrerai
un asino che vola.
266
00:27:24,833 --> 00:27:26,918
Buongiorno. Abboccano?
267
00:27:28,086 --> 00:27:29,755
Mi presento: Fran�ois de Nemours.
268
00:27:29,756 --> 00:27:31,633
Tranquillo, non sono nobile.
269
00:27:31,634 --> 00:27:33,510
Mi chiamano "L'Elegante".
270
00:27:38,475 --> 00:27:40,852
- Paul.
- Sono il nipote del signore.
271
00:27:40,853 --> 00:27:42,102
Ma che bravo.
272
00:27:42,103 --> 00:27:44,399
- Si ricorda di me?
- Perch�, dovrei?
273
00:27:44,400 --> 00:27:46,692
Beh, diciamo che potrebbe.
274
00:27:46,693 --> 00:27:51,823
Ma non importa, non siamo qui per
verificare la sua memoria visiva.
275
00:27:51,824 --> 00:27:53,762
Siamo venuti a proporle un lavoro.
276
00:27:53,763 --> 00:27:55,964
- Io non lavoro pi�.
- S�, lo so.
277
00:27:56,329 --> 00:28:00,042
Ma in questo caso, si tratta di un lavoro
che lei non pu� assolutamente rifiutare.
278
00:28:00,043 --> 00:28:03,603
Si tratta di ammazzare la
moglie di questo signore.
279
00:28:05,965 --> 00:28:07,341
Ah!
280
00:28:07,342 --> 00:28:10,305
- Allora, che cosa ne pensa?
- Niente.
281
00:28:10,806 --> 00:28:12,766
Sinceramente, non ne penso niente.
282
00:28:12,767 --> 00:28:17,230
O invece s�. Penso che siete strani
e io uno piuttosto normale.
283
00:28:17,231 --> 00:28:19,503
Quindi gli strani vanno
a farsi una passeggiata
284
00:28:19,504 --> 00:28:22,545
mentre quello normale
si rimette a pescare.
285
00:28:24,739 --> 00:28:28,075
- Senza lenza?
- S�, proprio cos�, pensi un po'.
286
00:28:28,076 --> 00:28:31,518
I pesci non mi rompono le palle
e io non le rompo a loro.
287
00:28:31,519 --> 00:28:35,335
E se tutti facessero cos�, le
giornate sarebbero pi� calme.
288
00:28:35,336 --> 00:28:37,629
Mi permetta di insistere, caro signore.
289
00:28:37,630 --> 00:28:40,549
Non credo che lei abbia
capito molto bene.
290
00:28:40,550 --> 00:28:43,135
Allora ribadisco: il lavoro
che le proponiamo
291
00:28:43,136 --> 00:28:44,886
� un lavoro che lei non pu� rifiutare.
292
00:28:44,887 --> 00:28:47,266
Dunque, le ripeto di nuovo
la domanda di mio zio:
293
00:28:47,267 --> 00:28:49,128
cosa pensa della proposta?
294
00:28:54,692 --> 00:28:56,610
Ho freddo, andiamo a casa.
295
00:28:57,194 --> 00:28:59,967
Lei viene con noi,
io le indico mia moglie.
296
00:28:59,968 --> 00:29:02,744
Lei la uccide con garbo,
noi la riportiamo qui.
297
00:29:02,745 --> 00:29:04,871
Fine della storia e tutti sono contenti.
298
00:29:04,872 --> 00:29:07,207
Francamente non vedo
qual � il problema.
299
00:29:07,208 --> 00:29:09,834
- Io non sono un assassino.
- Certamente.
300
00:29:09,835 --> 00:29:12,838
Proprio per questo non �
stato previsto un compenso.
301
00:29:12,839 --> 00:29:15,843
- E perch� sarei obbligato?
- Niente, bazzecole.
302
00:29:15,844 --> 00:29:17,219
Chiuda gli occhi.
303
00:29:18,012 --> 00:29:20,265
Allora, mi ascolti.
304
00:29:20,724 --> 00:29:23,100
� come se si trovasse nella
macchina del tempo.
305
00:29:23,101 --> 00:29:26,565
Alla domanda "Il signor Vincent
Baraduc � colpevole o non colpevole
306
00:29:26,566 --> 00:29:28,190
della morte di H�l�ne
Baraduc, sua moglie",
307
00:29:28,191 --> 00:29:31,111
i giurati hanno risposto
all'unanimit� "non colpevole".
308
00:29:31,112 --> 00:29:34,406
Di conseguenza, signor Baraduc,
lei � libero.
309
00:29:34,865 --> 00:29:36,783
Questo non ti ricorda niente?
310
00:29:36,784 --> 00:29:37,909
Ci diamo del tu?
311
00:29:37,910 --> 00:29:41,373
Un giorno o l'altro ce lo daremo,
perci� � inutile perdere tempo.
312
00:29:41,374 --> 00:29:43,208
Sono passati 6 anni
313
00:29:43,209 --> 00:29:45,419
da quando sei comparso davanti
alla Corte d'Assise
314
00:29:45,420 --> 00:29:47,464
per il duplice omicidio di
tua moglie e del suo amante.
315
00:29:47,465 --> 00:29:50,507
Insomma, ho un tantino
manipolato la giuria,
316
00:29:50,508 --> 00:29:53,099
perch� ne uscissi libero e innocente.
317
00:29:53,431 --> 00:29:57,310
Diciamo che ho preferito accantonare
il risultato di una certa perizia.
318
00:29:57,311 --> 00:29:58,685
Si pu� sapere perch�?
319
00:29:58,686 --> 00:30:02,314
Perch� per me uno che ammazza
sua moglie non � un vero assassino.
320
00:30:02,315 --> 00:30:06,821
E mi sono detto: "Magari un giorno
un tipo come lui potr� servire ".
321
00:30:06,822 --> 00:30:09,182
Ed ecco qua, il giorno � arrivato.
322
00:30:09,616 --> 00:30:14,067
Ecco perch� non puoi rifiutare:
un processo pu� essere riaperto.
323
00:30:14,372 --> 00:30:17,000
In altre parole, sei
esattamente il modello
324
00:30:17,001 --> 00:30:19,836
di ci� che si definisce
"un uomo incastrato".
325
00:30:19,837 --> 00:30:23,861
Cos�, tutti i documenti che
provano la tua colpevolezza
326
00:30:23,862 --> 00:30:27,888
basta farli riapparire e op...
al fresco, per 20 anni.
327
00:30:29,350 --> 00:30:30,643
Che cosa ne dici?
328
00:30:36,482 --> 00:30:39,568
- Ce l'ha una foto di sua moglie?
- Ma certo.
329
00:30:46,245 --> 00:30:47,704
Cavolo se � bella.
330
00:30:49,164 --> 00:30:50,791
Questo non aiuta.
331
00:31:12,526 --> 00:31:14,402
La conosco, non pu� essere che l�.
332
00:31:14,403 --> 00:31:18,574
G��, quando le donne lasciano il marito,
tornano sempre dalla mamma.
333
00:31:18,575 --> 00:31:21,078
- Tu conosci Valance?
- No.
334
00:31:21,079 --> 00:31:23,582
Peccato, � una citt� deliziosa.
335
00:31:24,416 --> 00:31:26,936
Ti facciamo fare persino il turista.
336
00:31:27,168 --> 00:31:29,528
Non vedo di che ti puoi lamentare.
337
00:31:33,343 --> 00:31:34,924
Non sei molto loquace.
338
00:31:37,015 --> 00:31:39,933
A forza di vivere da solo,
ti si riduce il vocabolario.
339
00:31:39,934 --> 00:31:42,344
Ora non sei pi� solo, ci siamo noi.
340
00:31:45,984 --> 00:31:48,904
Sinceramente, ti vogliamo bene.
341
00:31:49,279 --> 00:31:51,573
Ma se ci tieni il broncio,
diventi insopportabile.
342
00:31:51,574 --> 00:31:54,785
Caramella? Fragola, limone, ananas?
343
00:31:55,620 --> 00:31:58,624
- Fa lo stesso. Ananas.
- Hai ragione, sono le migliori.
344
00:31:58,625 --> 00:32:02,002
Con questa carta si confonde
sempre il limone con l'ananas.
345
00:32:02,003 --> 00:32:04,833
E io lo detesto il limone. Tieni, ananas.
346
00:32:09,053 --> 00:32:10,520
Allora?
347
00:32:11,682 --> 00:32:13,351
Ma non c'� nessun altra musica?
348
00:32:13,352 --> 00:32:15,311
No, mi piace solo questa.
349
00:32:15,478 --> 00:32:17,598
Molto sensuale, non ti sembra?
350
00:32:18,147 --> 00:32:21,359
E poi trovo che ci sia qualcosa
di fatale nel tango.
351
00:32:21,360 --> 00:32:24,021
Siamo obbligati a sentirla cos� forte?
352
00:32:24,197 --> 00:32:26,628
S�, l'affare del volume � partito.
353
00:32:42,678 --> 00:32:45,128
- Ma che diavolo...?
- Sta' attento.
354
00:32:48,433 --> 00:32:49,903
Ma che � successo?
355
00:32:53,065 --> 00:32:55,609
Oh, vacca boia, che disastro.
356
00:33:02,619 --> 00:33:05,049
Tocca l�. Guarda se si � deformato.
357
00:33:07,374 --> 00:33:08,875
- Mi sa di no.
- Poteva sfasciarsi tutto.
358
00:33:08,876 --> 00:33:09,959
Ci � andata bene.
359
00:33:09,960 --> 00:33:12,460
Ma perch� vuoi far fuori tua moglie?
360
00:33:15,592 --> 00:33:17,386
Perch� m'impedisce di vivere.
361
00:33:17,387 --> 00:33:19,179
Eravamo sposati da 10 anni.
362
00:33:19,180 --> 00:33:21,911
Finalmente ora lei se n'� andata
e vorrei approfittarne.
363
00:33:21,912 --> 00:33:24,935
Ma non ci riesco, per Dio!
Tu con tua moglie hai risolto.
364
00:33:24,936 --> 00:33:27,858
Non hai pi� problemi.
E anch'io voglio fare lo stesso.
365
00:33:27,859 --> 00:33:29,483
Non voglio mai pi� avere problemi!
366
00:33:29,484 --> 00:33:33,196
Questa le batte tutte. Ogni donna
rovina la vita al suo uomo.
367
00:33:33,197 --> 00:33:34,573
Se facessero tutti come te,
368
00:33:34,574 --> 00:33:36,825
rimarrebbero ben poche
sottane nel Paese.
369
00:33:36,826 --> 00:33:39,411
Noi non diciamo che le
dobbiamo ammazzare tutte.
370
00:33:39,412 --> 00:33:44,001
Suggeriamo solo di far fuori quelle
che ci disturbano personalmente.
371
00:33:44,002 --> 00:33:47,171
Cio� quelle con cui si ha
la debolezza di vivere.
372
00:33:47,172 --> 00:33:50,425
Non puoi essere certo tu
a sostenere il contrario.
373
00:33:50,426 --> 00:33:54,264
Comunque io sono fuori gioco.
Non sono mai stato sposato.
374
00:33:54,265 --> 00:33:57,142
- Non hai mai scopato?
- Ma certo, che credi?
375
00:33:57,143 --> 00:34:00,020
Non sono mai stato sposato,
non � mica la stessa cosa.
376
00:34:00,021 --> 00:34:01,479
Mio nonno ha sempre detto:
377
00:34:01,480 --> 00:34:04,691
"Una buona sega vale pi�
di un cattivo matrimonio."
378
00:34:04,692 --> 00:34:06,987
E spesso univa anche
il gesto alla parola.
379
00:34:06,988 --> 00:34:09,949
Quella povera anima di mia
nonna scoppiava in lacrime.
380
00:34:09,950 --> 00:34:12,970
Ma io ho sempre pensato
che avesse ragione.
381
00:34:26,136 --> 00:34:27,762
Ma insomma, che cavolo!
382
00:34:27,763 --> 00:34:30,934
Come si fa a non domandarsi
se una porta o no il reggiseno?
383
00:34:30,935 --> 00:34:34,270
Come si fa a non sbirciare un paio
di chiappe sotto una minigonna?
384
00:34:34,271 --> 00:34:36,871
� colpa mia se
le donne si profumano?
385
00:34:37,316 --> 00:34:38,575
Con Marie...
386
00:34:38,692 --> 00:34:42,196
- Mia moglie si chiamava Marie.
- Ne parli gi� all'imperfetto.
387
00:34:42,197 --> 00:34:45,318
- Non � ancora morta.
- Ah, per me � gi� morta.
388
00:34:45,577 --> 00:34:49,121
Con Marie ho avuto
momenti meravigliosi.
389
00:34:49,122 --> 00:34:52,416
Ma va a capire perch� uno
non se li ricorda mai.
390
00:34:52,417 --> 00:34:55,671
Una settimana di felicit� pu� essere
annullata da un minuto schifoso.
391
00:34:55,672 --> 00:34:58,008
Un gesto di stizza, una
sciocchezza che degenera,
392
00:34:58,009 --> 00:34:59,510
mettere il muso per una stupidaggine...
393
00:34:59,511 --> 00:35:03,472
Loro se ne stanno l�, sorridenti,
in attesa che tu sbagli.
394
00:35:03,473 --> 00:35:07,184
Come un arbitro, sempre pronto
ad alzare il cartellino giallo.
395
00:35:07,185 --> 00:35:11,024
Ah, fino a che punto le donne
hanno distrutto uomini come noi.
396
00:35:11,025 --> 00:35:13,192
- Sei d'accordo?
- Neanche un po'.
397
00:35:13,193 --> 00:35:15,696
Io trovo che le donne
sono fantastiche, tutte.
398
00:35:15,697 --> 00:35:20,027
Hai ragione, fantastiche. A
condizione di non viverci insieme.
399
00:35:26,459 --> 00:35:29,211
Ecco, guardate quei due laggi�.
400
00:35:29,212 --> 00:35:33,713
Che cosa ha fatto quel poveraccio
per meritarsi una donna simile?
401
00:35:34,220 --> 00:35:36,451
Se ne stava tranquillo,
aveva degli amici,
402
00:35:36,452 --> 00:35:38,682
la vita era bella, e poi l'ha incontrata.
403
00:35:38,683 --> 00:35:42,145
Lei ha allargato le gambe, e per un
minuto di piacere lui si � fottuto la vita.
404
00:35:42,146 --> 00:35:43,612
E tu che ne sai?
405
00:35:44,188 --> 00:35:46,148
Ma salta agli occhi, � evidente.
406
00:35:46,149 --> 00:35:48,403
Gli uomini e le donne non
sono fatti per vivere insieme.
407
00:35:48,404 --> 00:35:50,405
Ci si prova, ci si illude.
408
00:35:50,406 --> 00:35:53,408
Ma non si fa che scannarsi
e darsela a gambe.
409
00:35:53,409 --> 00:35:56,519
Prima di correre il rischio
di affezionarsi.
410
00:35:56,954 --> 00:35:59,498
E il bello �... che questo lo sanno tutti.
411
00:35:59,499 --> 00:36:02,460
Basta guardarsi intorno. Parenti, amici...
412
00:36:02,587 --> 00:36:04,254
Ma nessuno ne tiene conto.
413
00:36:04,255 --> 00:36:07,633
Perch� si � sempre convinti
di essere pi� furbi degli altri.
414
00:36:07,634 --> 00:36:10,261
Cos� si accumulano
le coppie scoppiate,
415
00:36:10,262 --> 00:36:12,767
con un muso lungo 3 km,
che si chiedono ogni mattina
416
00:36:12,768 --> 00:36:14,684
che ci stanno a fare insieme.
417
00:36:14,685 --> 00:36:17,065
Accidenti, mi tirate su il morale.
418
00:36:17,772 --> 00:36:20,191
Il guaio � che purtroppo
sono d'accordo con voi.
419
00:36:20,192 --> 00:36:22,342
Ma � logico che sei d'accordo.
420
00:36:22,651 --> 00:36:24,028
Guarda quelli l�.
421
00:36:24,029 --> 00:36:26,866
Lui le ha fatto fare 3 figli.
Si � fregato.
422
00:36:26,867 --> 00:36:30,786
Non potr� mai pi� prendere il largo,
divertirsi, respirare.
423
00:36:30,787 --> 00:36:31,871
E quei vecchi?
424
00:36:31,872 --> 00:36:35,042
Litigano da 150 anni senza
cedere di un millimetro.
425
00:36:35,043 --> 00:36:36,693
E quel coglioncione l�?
426
00:36:37,252 --> 00:36:42,084
Che sogna di farsi la cameriera
perch� lei lo ha eccitato sculettando?
427
00:36:42,177 --> 00:36:44,012
Se sapesse...
428
00:36:45,639 --> 00:36:47,949
A me interessa quella l�, invece.
429
00:36:50,729 --> 00:36:54,732
Perch� ha un'aria dolce e perch�
� lei che � incappata in un coglione.
430
00:36:54,733 --> 00:36:56,275
Vi rendete conto?
431
00:36:56,276 --> 00:36:58,487
Tutta la vita con un tipo simile.
432
00:36:58,488 --> 00:37:00,698
E le mette le corna
con donne cos� volgari
433
00:37:00,699 --> 00:37:03,536
che c'� da chiedersi
se non lo fa apposta,
434
00:37:03,537 --> 00:37:06,122
avendo un tesoro simile vicino.
435
00:37:07,165 --> 00:37:10,285
E le mani? Avete visto
le mani di quel porco?
436
00:37:10,794 --> 00:37:14,756
Chiss� quelle dita in quante
passere sono andate a frugare.
437
00:37:14,757 --> 00:37:16,469
Che orrore.
438
00:37:17,679 --> 00:37:18,888
Non esageriamo.
439
00:37:19,639 --> 00:37:20,973
Allora, a questo punto, non le resta
440
00:37:20,974 --> 00:37:24,434
che tirar fuori una pistola dalla
borsa e sparargli a bruciapelo.
441
00:37:24,435 --> 00:37:25,945
T'immagini la scena?
442
00:37:26,437 --> 00:37:29,928
Sapete, un giorno tanto
tempo fa, me ne ricordo...
443
00:37:33,948 --> 00:37:34,990
Vacca boia...
444
00:37:34,991 --> 00:37:38,286
Paul, la macchina.
Vincent, la ragazza.
445
00:37:38,536 --> 00:37:40,516
Fermi, che nessuno si muova!
446
00:37:40,705 --> 00:37:42,687
Vi prego, ascoltatemi,
sono un giudice.
447
00:37:42,688 --> 00:37:45,210
Questo � un caso di legittima difesa.
448
00:37:45,211 --> 00:37:47,130
Non avete n� visto, n� sentito niente.
449
00:37:47,131 --> 00:37:48,832
� stato un brutto sogno.
450
00:37:57,351 --> 00:37:58,894
Vai!
451
00:38:29,681 --> 00:38:31,851
La manopola del volume � rotta.
452
00:38:33,479 --> 00:38:36,148
Non trova che ci sia qualcosa
di fatale nel tango?
453
00:38:36,149 --> 00:38:37,609
Vuole una caramella?
454
00:38:40,153 --> 00:38:41,780
Si lasci servire.
455
00:38:42,072 --> 00:38:44,574
Quelle all'ananas sono deliziose.
456
00:38:48,705 --> 00:38:50,123
Vuole ridere?
457
00:38:50,791 --> 00:38:54,835
Ci ha visto bene? Uno di noi sta per
ammazzare la moglie dell'altro.
458
00:38:54,836 --> 00:38:56,589
Sotto lo sguardo benevolo del terzo.
459
00:38:56,590 --> 00:38:59,177
Secondo lei, chi � l'assassino?
460
00:38:59,636 --> 00:39:01,471
E chi � il futuro vedovo?
461
00:39:02,180 --> 00:39:03,889
Come mai la dovete ammazzare?
462
00:39:03,890 --> 00:39:06,550
Non riesco a dimenticarla, vacca boia.
463
00:39:07,560 --> 00:39:11,121
Cos� mi sono venuti a cercare
perch� la ammazzassi.
464
00:39:11,566 --> 00:39:13,026
Lei � un assassino?
465
00:39:13,027 --> 00:39:14,847
No, almeno non pi� di lei.
466
00:39:15,238 --> 00:39:18,533
Come pu� vedere, abbiamo
qualcosa in comune.
467
00:39:48,487 --> 00:39:50,137
Io mi chiamo Madeleine.
468
00:39:50,739 --> 00:39:52,283
� carino Madeleine.
469
00:39:52,866 --> 00:39:54,666
� un nome che le sta bene.
470
00:39:55,744 --> 00:39:58,038
- Era suo marito?
- S�.
471
00:39:59,582 --> 00:40:01,753
Si rende conto di cosa rischia?
472
00:40:01,877 --> 00:40:04,423
Non completamente, ma lo immagino.
473
00:40:05,799 --> 00:40:08,260
- Ha paura?
- S�, un po'.
474
00:40:09,469 --> 00:40:12,221
Ma ho ucciso un marito
che non esisteva.
475
00:40:12,222 --> 00:40:15,102
Non � un crimine sparare
su un fantasma, no?
476
00:40:15,103 --> 00:40:16,823
Perch� l'aveva sposato?
477
00:40:17,187 --> 00:40:20,938
Perch� una ragazza come
lei sposa un tipo come quello?
478
00:40:21,109 --> 00:40:23,069
Forse perch� mi annoiavo.
479
00:40:23,570 --> 00:40:26,210
Perch� lui una volta mi faceva ridere.
480
00:40:27,242 --> 00:40:29,494
Perch� non beveva birra
e pesava 10 chili di meno.
481
00:40:29,495 --> 00:40:31,595
Non sono i perch� che mancano.
482
00:40:33,415 --> 00:40:35,082
E poi un giorno di primavera,
483
00:40:35,083 --> 00:40:36,959
a tavola davanti a
una crocchetta di pesce,
484
00:40:36,960 --> 00:40:39,549
tiri fuori una pistola e
gli spari a bruciapelo.
485
00:40:39,550 --> 00:40:40,800
Ma perch� oggi?
486
00:40:42,719 --> 00:40:46,379
A che serve vivere con un
uomo che non vuole bambini?
487
00:40:46,598 --> 00:40:49,224
A proposito, volevo farvi una domanda.
488
00:40:49,225 --> 00:40:52,436
Uno di voi tre vorrebbe
farmi fare un bambino?
489
00:40:54,567 --> 00:40:57,707
Vi prego, oggi � il mio
giorno di ovulazione.
490
00:41:02,367 --> 00:41:06,790
Che frescone. Neanche la conosce
e ci fa un figlio che non vedr� mai.
491
00:41:06,791 --> 00:41:10,001
- E allora? Sei geloso?
- Ma no, che geloso.
492
00:41:10,877 --> 00:41:13,488
Ma immaginarli dietro il cespuglio...
493
00:41:13,589 --> 00:41:15,966
Lei con le cosce aperte, sorridente...
494
00:41:15,967 --> 00:41:17,668
Lui che entra ed esce...
495
00:41:17,678 --> 00:41:21,014
Con le chiappe bianche che si
muovono su � gi�, in mezzo all'erba.
496
00:41:21,015 --> 00:41:22,892
Magari ora le sta accarezzando i seni.
497
00:41:22,893 --> 00:41:25,013
- Sei geloso.
- Niente affatto.
498
00:41:25,520 --> 00:41:28,815
Tanto io non l'avrei potuta
scopare, vacca boia...
499
00:41:28,816 --> 00:41:30,652
Come si fa a fare
un figlio con una donna
500
00:41:30,653 --> 00:41:33,571
quando ti senti tua moglie
che ti alita sul collo?
501
00:41:33,572 --> 00:41:36,242
Lui s�, pu� fare quello che gli pare.
502
00:41:36,659 --> 00:41:39,209
Io no e questo mi fa diventare matto.
503
00:41:50,008 --> 00:41:51,309
Grazie.
504
00:42:12,327 --> 00:42:13,670
Tutto bene?
505
00:42:14,371 --> 00:42:16,211
S�, l'aspettavo da tanto.
506
00:42:17,416 --> 00:42:19,836
Ma come fai ad essere
sicura che funzioner�?
507
00:42:19,837 --> 00:42:22,958
Non sono sicura, ma
se non ci si prova mai...
508
00:42:34,521 --> 00:42:38,525
Un giorno, tanto tempo fa, ma me
ne ricordo come se fosse ieri,
509
00:42:38,526 --> 00:42:41,321
ho invitato a cena tutte le donne
di cui mi ero innamorato
510
00:42:41,322 --> 00:42:43,252
senza averglielo mai detto.
511
00:42:44,574 --> 00:42:46,869
Ce n'erano alcune che si conoscevano.
512
00:42:46,870 --> 00:42:49,496
Ma nessuna capiva perch� si trovava l�.
513
00:42:49,497 --> 00:42:51,127
E io ho spiegato che...
514
00:42:51,458 --> 00:42:54,545
c'era stato un momento in cui mi ero
innamorato di ciascuna di loro.
515
00:42:54,546 --> 00:42:56,797
Ma che mi ero ben
guardato dal dirglielo
516
00:42:56,798 --> 00:42:58,882
per evitare di fottermi la vita.
517
00:42:58,883 --> 00:43:01,262
Siccome erano tutte sposate,
e dunque sfortunate,
518
00:43:01,263 --> 00:43:03,403
mi hanno capito perfettamente.
519
00:43:03,431 --> 00:43:05,516
Me le sono guardate tutte,
una dopo l'altra.
520
00:43:05,517 --> 00:43:08,311
E francamente non ne
rimpiango nessuna.
521
00:43:10,064 --> 00:43:12,400
Lei non vive pi� con sua moglie?
522
00:43:12,401 --> 00:43:14,737
No, se n'� andata un mese fa.
523
00:43:15,237 --> 00:43:16,780
Ma allora perch� la vuole ammazzare?
524
00:43:16,781 --> 00:43:19,115
Se era una rompiballe,
ora non rompe pi�.
525
00:43:19,116 --> 00:43:20,909
Gi�, � vero. Madeleine ha ragione.
526
00:43:20,910 --> 00:43:24,624
Invece no. Non sopporto che
stia vivendo senza di me.
527
00:43:25,041 --> 00:43:26,918
Che forse si stia divertendo.
528
00:43:26,919 --> 00:43:30,046
Che appartenga a un altro uomo.
O a molti, vacca boia.
529
00:43:30,047 --> 00:43:31,798
� questo che voi non capite.
530
00:43:31,799 --> 00:43:33,217
Capisco benissimo.
531
00:43:33,759 --> 00:43:35,886
Capisco che � ancora
innamorato di sua moglie.
532
00:43:35,887 --> 00:43:37,758
E allora, che c'� di male?
533
00:43:37,932 --> 00:43:41,685
Quando c'�, vorrei che se ne andasse.
Quando non c'�, mi manca.
534
00:43:41,686 --> 00:43:44,147
Almeno quando sar� morta...
535
00:44:05,632 --> 00:44:07,759
� sensuale questa musica.
536
00:44:14,057 --> 00:44:16,018
Lei balla bene per essere misogino.
537
00:44:16,019 --> 00:44:18,313
Ma chi ha parlato di
misoginia, Madeleine?
538
00:44:18,314 --> 00:44:22,294
Io amo le donne. Non voglio
viverci insieme. Sfumature...
539
00:44:22,318 --> 00:44:23,688
E perch� non vuole?
540
00:44:24,154 --> 00:44:27,282
Forse, perch� ho paura di
non essere all'altezza.
541
00:44:27,283 --> 00:44:28,660
Vallo a sapere...
542
00:44:29,995 --> 00:44:33,457
A proposito, come la vuoi
ammazzare tua moglie?
543
00:44:34,124 --> 00:44:36,885
Ehi, come la vuoi
ammazzare tua moglie?
544
00:44:37,170 --> 00:44:40,255
Che ne so? Per me � lo stesso,
non ho idea.
545
00:44:40,256 --> 00:44:42,469
Gi�, ma il problema � che
non ho idea neanch'io.
546
00:44:42,470 --> 00:44:45,013
Sei tu il cliente,
tocca a te scegliere.
547
00:44:45,014 --> 00:44:46,513
Che cosa preferisci?
548
00:44:46,514 --> 00:44:50,268
Strangolamento? Coltellata in pancia?
549
00:44:50,727 --> 00:44:52,396
Avvelenamento?
550
00:44:52,813 --> 00:44:54,192
Carbonizzata?
551
00:44:55,276 --> 00:44:56,660
Vacca boia...
552
00:45:03,492 --> 00:45:06,080
Allora decapitazione?
553
00:45:07,582 --> 00:45:09,000
Tagliata a fette?
554
00:45:09,001 --> 00:45:11,291
Ma sta' un po' zitto, mi deprimi!
555
00:45:19,138 --> 00:45:21,265
Questa qui, per favore.
556
00:45:21,849 --> 00:45:25,570
Sar� sufficiente per uccidere
una donna a bruciapelo?
557
00:45:25,896 --> 00:45:26,979
Pardon?
558
00:45:26,980 --> 00:45:29,120
Bene, allora prendiamo questa.
559
00:45:29,316 --> 00:45:30,524
Quanto le devo?
560
00:45:30,525 --> 00:45:32,905
- E le munizioni?
- Ah s�...
561
00:45:33,364 --> 00:45:36,491
S�, � vero. Le dispiacerebbe
darci l'occorrente?
562
00:45:36,492 --> 00:45:41,663
O pensi che un pescatore senza lenza
spari con una pistola senza proiettili?
563
00:45:41,664 --> 00:45:46,096
Non serve il pacchetto regalo, �
da consumarsi a breve scadenza.
564
00:45:47,923 --> 00:45:50,634
Non si preoccupi, a lui piace scherzare.
565
00:45:50,635 --> 00:45:52,052
� un mattacchione.
566
00:45:59,813 --> 00:46:01,523
La saluto, Vincent.
567
00:46:05,193 --> 00:46:06,569
Le piace?
568
00:46:09,239 --> 00:46:10,575
Io resto qui.
569
00:46:12,703 --> 00:46:15,914
Nel negozio dove ho comprato questo
abito cercavano una commessa.
570
00:46:15,915 --> 00:46:18,346
Mi sono offerta e mi hanno assunta.
571
00:46:20,712 --> 00:46:23,924
Con un po' di fortuna riuscir�
a farmi dimenticare.
572
00:46:23,925 --> 00:46:26,185
Non proprio da tutti, Madeleine.
573
00:46:27,303 --> 00:46:29,264
Non proprio da tutti.
574
00:46:33,060 --> 00:46:35,982
Sai che Madeleine ci lascia?
Non la divertiamo pi�.
575
00:46:35,983 --> 00:46:37,900
Si mette a vendere
vestiti, pensa un po'.
576
00:46:37,901 --> 00:46:40,194
- Ci mancher� molto.
- Di gi�?
577
00:46:40,611 --> 00:46:42,154
S�, lei balla bene.
578
00:46:42,155 --> 00:46:44,157
Avremmo potuto lanciarci
in un fox-trot,
579
00:46:44,158 --> 00:46:46,588
in un paso doble, in una bossanova.
580
00:46:47,912 --> 00:46:50,290
Beh, io propongo di evitare gli addii.
581
00:46:50,291 --> 00:46:52,741
Per non rischiare di dire banalit�.
582
00:46:57,173 --> 00:46:59,033
Comunque, grazie di tutto.
583
00:46:59,425 --> 00:47:02,241
Come faccio a sapere se
� rimasta incinta o no?
584
00:47:02,242 --> 00:47:05,452
- Non lo sapr� mai, sar� il mio segreto.
- Ah...
585
00:47:09,104 --> 00:47:10,794
Arrivederci, Madeleine.
586
00:47:10,939 --> 00:47:13,235
E soprattutto eviti gli stronzi.
587
00:47:15,529 --> 00:47:16,914
Promesso.
588
00:47:30,547 --> 00:47:31,798
Accelera.
589
00:47:33,258 --> 00:47:35,969
- Accelera, se no mi ci affeziono.
- Eh?
590
00:47:43,146 --> 00:47:45,482
Imparare il gesto che risolve.
591
00:47:52,950 --> 00:47:53,908
S�?
592
00:47:53,909 --> 00:47:57,119
Signora, buongiorno. Sono
un amico di sua figlia Marie.
593
00:47:57,120 --> 00:48:00,291
Passavo da queste parti e mi
domandavo se per caso...
594
00:48:00,292 --> 00:48:02,398
� quell'imbecille di Paul che la manda?
595
00:48:02,399 --> 00:48:04,307
Allora riferisca a quel pezzo di merda
596
00:48:04,308 --> 00:48:06,215
che se ha qualcosa da
dire che venga lui.
597
00:48:06,216 --> 00:48:08,552
Per carit�, non ce l'ho con lei,
non la conosco neppure.
598
00:48:08,553 --> 00:48:11,673
Ma se � un suo amico,
non la invidio affatto.
599
00:48:21,776 --> 00:48:23,035
Allora?
600
00:48:23,152 --> 00:48:25,445
Che rapporto avevi con tua suocera?
601
00:48:25,446 --> 00:48:27,156
Era ottimo. Perch�?
602
00:48:27,657 --> 00:48:31,078
Niente, credo che anche
lei ti voglia molto bene.
603
00:48:31,371 --> 00:48:33,472
Comunque, tua moglie non c'�.
604
00:48:36,669 --> 00:48:39,588
- E allora dov'�?
- Molto lontano, troppo lontano.
605
00:48:39,589 --> 00:48:42,510
Contento di avervi conosciuti,
ma io torno a casa mia.
606
00:48:42,511 --> 00:48:44,533
E voi dovreste fare altrettanto.
Vi saluto.
607
00:48:44,534 --> 00:48:46,556
Vuoi vedere le fotocopie
del tuo dossier?
608
00:48:46,557 --> 00:48:48,391
Ne ho un sacco qui. � avvincente.
609
00:48:48,392 --> 00:48:50,226
Come minimo ne avrai per 20 anni.
610
00:48:50,227 --> 00:48:53,105
Ma se sono in forma,
possono diventare anche 30.
611
00:48:53,106 --> 00:48:55,276
E 30 anni alla tua et�...
612
00:48:55,860 --> 00:48:57,736
- � un bluff.
- Questo lo dici tu.
613
00:48:57,737 --> 00:49:00,155
Io al tuo posto non mi
azzarderei a rischiare.
614
00:49:00,156 --> 00:49:02,575
Scusa se insisto, ma
tu continui ad essere
615
00:49:02,576 --> 00:49:04,492
il prototipo dell'uomo incastrato.
616
00:49:04,493 --> 00:49:07,080
Insomma, per Dio, siamo qui per
uccidere la moglie di mio nipote,
617
00:49:07,081 --> 00:49:08,791
e uccideremo la moglie di mio nipote!
618
00:49:08,792 --> 00:49:11,253
Per la miseria! Ma vi ho detto
che sta in capo al mondo!
619
00:49:11,254 --> 00:49:14,694
A cosa serve rintracciarla?
Non la rivedrete pi�.
620
00:49:15,090 --> 00:49:18,093
Lei se ne frega di voi, e voi
dovreste fare lo stesso.
621
00:49:18,094 --> 00:49:19,845
� fuori discussione.
Non dimenticare mai
622
00:49:19,846 --> 00:49:21,599
che una moglie viva, anche se lontana,
623
00:49:21,600 --> 00:49:23,310
costituisce sempre una minaccia.
624
00:49:23,311 --> 00:49:24,527
Allora, dov'�?
625
00:49:24,728 --> 00:49:28,231
In Africa, coi "Medici senza frontiere".
626
00:49:28,232 --> 00:49:29,699
Che vigliacca.
627
00:49:30,609 --> 00:49:32,652
Mi cornifica con qualche
medico frescone.
628
00:49:32,653 --> 00:49:35,240
� possibile. Sai come si dice?
629
00:49:35,616 --> 00:49:39,427
"Medici senza frontiere, senza
mutande le infermiere."
630
00:49:50,757 --> 00:49:54,720
E cos�, siamo partiti per
quella meta lontana: l'Africa.
631
00:49:55,095 --> 00:49:57,221
Del Nord, del Sud, poco importa.
632
00:49:57,922 --> 00:50:00,049
Quello che non semplificava le cose
633
00:50:00,050 --> 00:50:02,638
era il fatto che dal giorno in
cui avevo perso mia moglie
634
00:50:02,639 --> 00:50:05,498
in seguito a quel malaugurato looping,
635
00:50:05,499 --> 00:50:08,339
avevo giurato che mai pi�
sarei salito su un aereo.
636
00:50:08,738 --> 00:50:10,948
Pu� sembrare strano o ridicolo
637
00:50:10,949 --> 00:50:14,996
raggiungere l'Africa al volante
di una familiare americana.
638
00:50:14,997 --> 00:50:17,999
Avevamo cos� poca fretta di
uccidere la moglie di Paul?
639
00:50:18,000 --> 00:50:19,426
Pu� darsi.
640
00:50:19,460 --> 00:50:22,546
La verit� � che non stavamo
poi tanto male insieme.
641
00:50:22,547 --> 00:50:24,529
E non avevamo nessuna
voglia che finisse
642
00:50:24,530 --> 00:50:26,552
e che il nostro trio si sciogliesse.
643
00:50:26,553 --> 00:50:28,053
Era come una vacanza.
644
00:50:28,054 --> 00:50:32,059
Giornate senza orari,
silenzi senza rimproveri,
645
00:50:32,060 --> 00:50:33,978
volgarit� senza scrupoli.
646
00:50:34,478 --> 00:50:36,774
Era la prospettiva di un periodo felice.
647
00:50:36,775 --> 00:50:38,475
Di una gita senza donne.
648
00:50:50,708 --> 00:50:53,377
Non vorrei fare il pessimista,
ma non siamo ancora arrivati.
649
00:50:53,378 --> 00:50:55,608
E allora? Abbiamo una vita davanti.
650
00:50:55,609 --> 00:50:58,199
Hai tanta fretta di diventare vedovo?
651
00:50:58,757 --> 00:51:00,467
Che spreco.
652
00:51:01,218 --> 00:51:05,309
Quella ragazza l�, la cameriera,
che spreco.
653
00:51:07,227 --> 00:51:08,729
Un angelo.
654
00:51:11,815 --> 00:51:15,570
Conoscevo un ristorante in cui la moglie
del padrone faceva la cameriera.
655
00:51:15,571 --> 00:51:18,949
Un giorno il padrone le chiese di
togliersi le mutande per servire.
656
00:51:18,950 --> 00:51:21,953
Lo eccitava sapere che andava
in giro tra tavoli e clienti
657
00:51:21,954 --> 00:51:23,554
senza mutande addosso.
658
00:51:23,663 --> 00:51:26,003
Non so come, ma si venne a sapere.
659
00:51:26,583 --> 00:51:28,669
E il ristorante era sempre stracolmo.
660
00:51:28,670 --> 00:51:30,671
Perch� quella donna era bella.
661
00:51:30,672 --> 00:51:34,593
E noi eravamo turbati nel
saperla nuda sotto il vestito.
662
00:51:34,594 --> 00:51:36,053
Curioso, vi pare?
663
00:51:37,888 --> 00:51:40,935
E lei? Credi che faccia la stessa cosa?
664
00:51:41,269 --> 00:51:43,509
Gli uomini non pensano ad altro.
665
00:51:43,563 --> 00:51:46,690
- Perch�, tu invece che cosa fai?
- Beh, s�, appunto...
666
00:51:46,691 --> 00:51:50,561
� per questo che dico "gli uomini
non pensano ad altro".
667
00:51:57,538 --> 00:51:58,748
Grazie.
668
00:52:00,750 --> 00:52:03,836
Sandrine, la prego, la smetta
di farmi impazzire.
669
00:52:03,837 --> 00:52:05,589
Cosa? Lei conosce il mio nome?
670
00:52:05,590 --> 00:52:07,883
- Si chiama davvero Sandrine?
- Beh, s�.
671
00:52:07,884 --> 00:52:11,095
Non scherzi, la prego, non sono
mai stato cos� emozionato.
672
00:52:11,096 --> 00:52:13,849
Ma si rende conto? Tante camere
sopra le nostre teste...
673
00:52:13,850 --> 00:52:16,435
La mia � la 212, ci verr�?
674
00:52:16,685 --> 00:52:18,019
Non saprei, pu� darsi.
675
00:52:18,020 --> 00:52:20,441
A casa ho una gatta
che si chiama Sandrine.
676
00:52:20,442 --> 00:52:22,193
Anche lei � molto carina.
677
00:52:22,194 --> 00:52:23,619
Molto gentile.
678
00:52:24,612 --> 00:52:27,031
Se vuoi il mio parere, non verr�.
679
00:52:27,198 --> 00:52:28,574
E perch�?
680
00:52:29,076 --> 00:52:32,237
Perch� non ti sei mosso
nella maniera giusta.
681
00:52:33,207 --> 00:52:36,252
- Tu hai tradito spesso tua moglie?
- Beh...
682
00:52:36,669 --> 00:52:39,213
Veramente non proprio.
683
00:52:39,672 --> 00:52:42,173
Quando l'avrai uccisa, sar� diverso.
684
00:52:42,174 --> 00:52:43,174
Gli uomini...
685
00:52:43,175 --> 00:52:46,390
Tutti credono che se non fossero
sposati, non farebbero che scopare.
686
00:52:46,391 --> 00:52:47,807
Ma � del tutto assurdo.
687
00:52:47,808 --> 00:52:50,434
Guarda quelli laggi�,
sono tutti soli stasera.
688
00:52:50,435 --> 00:52:52,145
Sognano tutti di sedurre
una bella donna,
689
00:52:52,146 --> 00:52:54,897
ma non ce n'� uno che muover�
un dito, ve lo dico io.
690
00:52:54,898 --> 00:52:56,317
Io non sono d'accordo.
691
00:52:56,318 --> 00:52:59,488
Indicami una donna. Sola, naturalmente.
692
00:52:59,489 --> 00:53:01,030
La pi� bella, sia chiaro.
693
00:53:01,031 --> 00:53:05,202
E scommetto quello che vuoi che, in
meno di 3 minuti, viene su con me.
694
00:53:05,203 --> 00:53:06,745
- Che cosa scommetti?
- Niente...
695
00:53:06,746 --> 00:53:10,547
Se perdo, puoi tornartene a casa
e ti lasciamo in pace.
696
00:53:16,550 --> 00:53:17,893
Quella l�.
697
00:53:21,808 --> 00:53:23,268
Boia vacca...
698
00:53:25,979 --> 00:53:27,314
Bene.
699
00:53:39,621 --> 00:53:41,268
Le chiedo scusa, signora.
700
00:53:41,269 --> 00:53:43,072
Non la importuner� a lungo.
701
00:53:43,073 --> 00:53:44,933
Potrei sedermi un momento?
702
00:53:45,668 --> 00:53:47,714
S�, si accomodi.
703
00:53:48,423 --> 00:53:49,632
Grazie.
704
00:53:49,633 --> 00:53:53,156
Vede, sono con 2 amici,
quelli al tavolo laggi�.
705
00:53:53,157 --> 00:53:56,682
E... ho fatto con loro
una scommessa stupida.
706
00:53:56,683 --> 00:53:58,935
Ho scommesso che sarei venuto da lei,
707
00:53:58,936 --> 00:54:01,297
che mi sarei seduto al suo tavolo,
708
00:54:01,773 --> 00:54:05,151
e che meno di 3 minuti dopo,
ci saremmo alzati,
709
00:54:05,152 --> 00:54:07,069
avremmo attraversato il ristorante,
710
00:54:07,070 --> 00:54:09,613
e saremmo saliti nella
sua camera, e quindi...
711
00:54:09,614 --> 00:54:13,036
Le chiedo solo... di attraversare
con me il ristorante
712
00:54:13,037 --> 00:54:15,246
e di salire con me al primo piano.
713
00:54:15,247 --> 00:54:17,297
Cos� avr� vinto la scommessa.
714
00:54:17,541 --> 00:54:20,761
Scommessa divertente,
ma decisamente assurda.
715
00:54:20,836 --> 00:54:23,547
Come pensa che un uomo
come lei, in 3 minuti,
716
00:54:23,548 --> 00:54:25,173
possa sedurre una donna come me?
717
00:54:25,174 --> 00:54:27,657
S�, certo, lo so, ma
mi permetta di insistere.
718
00:54:27,658 --> 00:54:30,191
Non posso perdere la faccia,
e per di pi�...
719
00:54:30,192 --> 00:54:32,710
Ho scommesso parecchi
soldi, lei capisce.
720
00:54:32,711 --> 00:54:35,353
Non c'� bisogno che insista,
non avevo fame.
721
00:54:35,354 --> 00:54:37,898
E non ho voglia di attraversare
il ristorante da sola. Andiamo?
722
00:54:37,899 --> 00:54:41,028
No, non ancora.
Bisogna che sia plausibile.
723
00:54:41,029 --> 00:54:42,862
A loro ho detto tre minuti.
724
00:54:42,863 --> 00:54:45,242
Come preferisce. Allora parliamo.
725
00:54:53,711 --> 00:54:56,421
- Scende spesso in quest'albergo?
- No.
726
00:54:56,797 --> 00:54:58,590
Non molto spesso.
727
00:54:59,466 --> 00:55:01,051
Io nemmeno.
728
00:55:06,268 --> 00:55:09,062
Data la stagione,
fa un caldo soffocante.
729
00:55:09,063 --> 00:55:10,397
Lei non trova?
730
00:55:11,106 --> 00:55:13,400
S�, ma siamo al sud.
731
00:55:17,990 --> 00:55:21,494
Beh, senta... credo che possa bastare.
732
00:55:21,995 --> 00:55:23,379
Andiamo?
733
00:55:39,223 --> 00:55:40,640
Tu ci capisci qualcosa?
734
00:55:40,641 --> 00:55:44,182
S�, capisco che il tuo ritorno
a casa si allontana.
735
00:55:53,866 --> 00:55:57,427
No, la prego, non l'ascensore,
prendiamo le scale.
736
00:55:57,997 --> 00:56:00,667
Cos� posso stare un po' di pi� con lei.
737
00:56:02,877 --> 00:56:05,045
La mia camera � al 3� piano.
738
00:56:05,046 --> 00:56:07,884
Se la sente di salire a piedi fin lass�?
739
00:56:08,426 --> 00:56:09,887
S�-s�, certo.
740
00:56:11,388 --> 00:56:14,307
Peccato si tratti solo
di una scommessa...
741
00:56:14,308 --> 00:56:17,352
Se avessi avuto l'audacia
di sedurla veramente,
742
00:56:17,353 --> 00:56:19,668
ora staremmo salendo questa scala
743
00:56:19,669 --> 00:56:21,984
con me che le guarderei le gambe,
744
00:56:22,526 --> 00:56:24,236
i fianchi...
745
00:56:24,237 --> 00:56:26,698
Non � forse quello che sta facendo?
746
00:56:26,865 --> 00:56:28,115
S�...
747
00:56:28,116 --> 00:56:30,702
Ma cos� � tutto sprecato, purtroppo.
748
00:56:32,414 --> 00:56:35,375
Avrei potuto descrivere l'ondeggiamento
delle sue anche.
749
00:56:35,376 --> 00:56:38,628
Fissarmi nella memoria il
movimento della sua schiena.
750
00:56:38,629 --> 00:56:41,289
Inebriarmi della scia del suo profumo.
751
00:56:41,715 --> 00:56:43,676
Mi pare che Paul ormai sia impegnato.
752
00:56:43,677 --> 00:56:46,806
Se sono fortunato, la cameriera
verr� a bussare alla mia porta...
753
00:56:46,807 --> 00:56:48,975
Tu invece cosa hai intenzione di fare?
754
00:56:48,976 --> 00:56:51,373
Per quanto mi riguarda,
prender� un dessert.
755
00:56:51,374 --> 00:56:54,324
Un enorme dessert.
E perch� no? Forse due.
756
00:56:54,398 --> 00:56:57,819
Poi mi sdraier� sul letto
col cognac del minibar.
757
00:56:57,945 --> 00:57:00,756
Ci sar� pure un film porno sulla pay-tv.
758
00:57:01,157 --> 00:57:02,534
E sai che ti dico?
759
00:57:03,493 --> 00:57:07,343
Non sono sicuro di essere io
il pi� infelice di noi tre.
760
00:57:11,962 --> 00:57:14,130
Ora saremmo arrivati al 3� piano,
761
00:57:14,131 --> 00:57:18,412
per niente affaticati perch�
saremmo saliti molto lentamente.
762
00:57:18,928 --> 00:57:21,347
E ci saremmo incamminati
lungo il corridoio.
763
00:57:21,348 --> 00:57:23,509
Buonasera, signora. Signore...
764
00:57:25,895 --> 00:57:29,755
Saremmo arrivati davanti alla
porta della mia camera...
765
00:57:29,941 --> 00:57:32,818
Avrei infilato la chiave nella serratura...
766
00:57:32,819 --> 00:57:34,280
E avrei aperto...
767
00:57:34,739 --> 00:57:37,535
Beh, arrivederci. E grazie.
768
00:57:37,910 --> 00:57:42,270
Eh, no. Ha voluto fare l'intraprendente
davanti ai suoi amici?
769
00:57:42,540 --> 00:57:45,060
Adesso bisogna andare fino in fondo.
770
00:57:45,334 --> 00:57:46,126
Prego?
771
00:57:46,127 --> 00:57:48,588
Lei ha fatto una scommessa
e io ne ho fatta un'altra.
772
00:57:48,589 --> 00:57:51,751
Non posso dirle quale,
almeno per il momento.
773
00:57:52,011 --> 00:57:53,871
- Vuole entrare?
- Senta...
774
00:57:54,263 --> 00:57:56,053
Mi piacerebbe molto ma...
775
00:57:56,474 --> 00:57:59,351
Sono sposato, presto diventer� vedovo.
776
00:57:59,352 --> 00:58:01,020
Anch'io sono sposata.
777
00:58:01,481 --> 00:58:03,524
Tutti sono sposati al giorno d'oggi.
778
00:58:03,525 --> 00:58:07,361
Ma qui non vedo n� mio marito,
779
00:58:07,780 --> 00:58:09,031
n� sua moglie.
780
00:59:26,165 --> 00:59:28,501
Ah, sei tu. Che cosa succede?
781
00:59:28,502 --> 00:59:30,152
Vestiti, ce ne andiamo.
782
00:59:30,463 --> 00:59:32,424
- Che ora �?
- Le 5.30.
783
00:59:32,425 --> 00:59:35,552
Paul non � ancora tornato in
camera sua. Questo non mi piace.
784
00:59:35,553 --> 00:59:37,345
- Che vuoi che sia successo?
- Che ne so?
785
00:59:37,346 --> 00:59:41,716
Ma se dico che questo non mi piace,
non mi piace, punto e basta.
786
00:59:44,772 --> 00:59:45,948
Chi �?
787
00:59:46,190 --> 00:59:47,274
L'operaio dell'hotel.
788
00:59:47,275 --> 00:59:51,286
C'� stato segnalato un guasto,
una perdita nel suo bagno.
789
00:59:53,949 --> 00:59:55,450
Buongiorno, signora. Ci scusi.
790
00:59:55,451 --> 00:59:58,164
Paul, ti faccio notare che abbiamo
ancora molta strada da fare.
791
00:59:58,165 --> 01:00:00,749
Ti aspettiamo di sotto,
partenza tra 6 minuti.
792
01:00:00,750 --> 01:00:03,530
I miei omaggi, signora.
Buona giornata.
793
01:00:22,318 --> 01:00:24,071
- � stato bello?
- Prego?
794
01:00:24,571 --> 01:00:26,721
Le ho chiesto se � stato bello.
795
01:00:27,574 --> 01:00:30,367
L'ho sconcertata, � normale.
La prego di volermi scusare.
796
01:00:30,368 --> 01:00:34,639
Ma lei ha appena scopato con mia
moglie per 6 ore consecutive.
797
01:00:34,792 --> 01:00:37,795
Per cui le domando se � stato bello.
Anche questo � normale.
798
01:00:37,796 --> 01:00:39,128
� sua moglie?
799
01:00:39,129 --> 01:00:42,008
- Come, non gliel'ha detto?
- No.
800
01:00:43,301 --> 01:00:44,843
Si vergogna di me.
801
01:00:44,844 --> 01:00:46,659
Si � sempre vergognata di me.
802
01:00:46,660 --> 01:00:48,880
Siamo sposati da pi� di 20 anni.
803
01:00:49,184 --> 01:00:51,614
Io non sono mai stato all'altezza.
804
01:00:53,563 --> 01:00:55,981
Ma non posso fare a meno
di lei, mi capisce?
805
01:00:55,982 --> 01:00:58,363
Che cosa sarei senza quella donna?
806
01:00:59,322 --> 01:01:02,617
- La sto annoiando?
- No, niente affatto...
807
01:01:03,117 --> 01:01:06,204
Beh, avrei una certa fretta,
mio zio � gi� che mi aspetta...
808
01:01:06,205 --> 01:01:08,581
Sa, lei � molto ricca di famiglia
809
01:01:08,706 --> 01:01:10,958
per cui affitta una
camera per tutto l'anno.
810
01:01:10,959 --> 01:01:14,422
Io mi faccio assumere come
cameriere per non perderla di vista.
811
01:01:14,423 --> 01:01:18,094
Fare il cameriere alla mia
et�, si rende conto?
812
01:01:18,553 --> 01:01:20,929
In 10 anni ci siamo fatti
10 hotel diversi.
813
01:01:20,930 --> 01:01:24,977
Cannes, Evian, Biarritz, Deauville.
Gli altri non li ricordo.
814
01:01:24,978 --> 01:01:27,354
Siamo sempre stati in
posti di gran lusso.
815
01:01:27,355 --> 01:01:28,725
Lei adora il lusso.
816
01:01:29,148 --> 01:01:30,778
Ha visto la sua camera?
817
01:01:31,694 --> 01:01:33,404
Magnifica, non le pare?
818
01:01:33,988 --> 01:01:36,108
Ma ora non voglio trattenerla.
819
01:01:36,949 --> 01:01:39,286
Quanti amanti ha avuto? 200.
820
01:01:39,287 --> 01:01:42,122
Forse anche di pi�,
non saprei esattamente.
821
01:01:42,123 --> 01:01:44,332
E io la mattina rifaccio la camera.
822
01:01:44,333 --> 01:01:47,503
Cambio le lenzuola ancora tiepide,
impregnate di odori diversi.
823
01:01:47,504 --> 01:01:49,923
Non do aria troppo presto
per approfittare un po'...
824
01:01:49,924 --> 01:01:51,884
del profumo di quella notte.
825
01:01:51,885 --> 01:01:54,975
Qualche volta, l� accanto,
lei fa la doccia.
826
01:01:55,055 --> 01:01:58,392
E sento l'acqua scivolare sul suo corpo.
827
01:01:58,851 --> 01:02:03,732
Fra poco far� la stessa cosa: cambier�
le lenzuola nelle quali lei l'ha amata.
828
01:02:03,733 --> 01:02:05,652
La camera non sar� molto in disordine?
829
01:02:05,653 --> 01:02:07,446
No, non credo.
830
01:02:08,030 --> 01:02:10,907
- Scusi, sono desolato.
- No, non sia desolato.
831
01:02:10,908 --> 01:02:12,283
� esclusivamente colpa mia.
832
01:02:12,284 --> 01:02:15,497
Ho lasciato peggiorare una
situazione che gi� non era...
833
01:02:15,498 --> 01:02:17,081
molto brillante, diciamo...
834
01:02:17,082 --> 01:02:20,122
Ho solo quello che merito,
glielo assicuro.
835
01:02:20,586 --> 01:02:22,287
Che numero di camera ha?
836
01:02:23,340 --> 01:02:26,301
- 417.
- Carina anche la 417.
837
01:02:26,801 --> 01:02:30,032
Se vedesse in che posto
alloggia il personale.
838
01:02:31,058 --> 01:02:33,178
Ecco, signore, lei � arrivato.
839
01:02:36,980 --> 01:02:38,564
Avevo pensato di suicidarmi.
840
01:02:38,565 --> 01:02:42,937
Ma, a questo punto, le chiedo che
ne sarebbe di lei senza di me.
841
01:02:43,114 --> 01:02:44,741
Arrivederla, signore.
842
01:03:15,194 --> 01:03:17,604
Non te lo domando se � stato bello?
843
01:03:18,155 --> 01:03:19,992
No, non me lo domandare.
844
01:03:22,578 --> 01:03:25,768
Non te lo domando
neanch'io se � stato bello?
845
01:03:26,666 --> 01:03:29,000
No, non me lo domandare neanche tu.
846
01:03:29,001 --> 01:03:31,712
Beh, in quanto a me, anche se la
cosa non v'interessa granch�,
847
01:03:31,713 --> 01:03:36,424
posso dire che, malgrado le apparenze,
non � stato affatto malvagio.
848
01:04:02,835 --> 01:04:05,216
D'accordo, ho perso la scommessa.
849
01:04:05,630 --> 01:04:08,150
Perci� rimango e ammazzo tua moglie.
850
01:04:08,216 --> 01:04:10,720
Del resto non varrebbe neanche
pi� la pena di ammazzarla,
851
01:04:10,721 --> 01:04:13,765
visto che sei riuscito a scopare con
un'altra mentre lei � ancora viva.
852
01:04:13,766 --> 01:04:17,019
- Bisogna essere coerenti.
- No! Non bisogna essere coerenti.
853
01:04:17,020 --> 01:04:19,021
Con le donne non c'� mai
niente di coerente.
854
01:04:19,022 --> 01:04:20,856
Perch� le ami, perch� non le ami,
855
01:04:20,857 --> 01:04:22,964
perch� non le ami pi�,
perch� le ami di nuovo.
856
01:04:22,965 --> 01:04:25,071
Non ti arrabbiare, sto solo
cercando di capire.
857
01:04:25,072 --> 01:04:27,432
Non c'� proprio niente da capire!
858
01:04:30,327 --> 01:04:32,286
Ma che combina quell'altro?
Vacca boia!
859
01:04:32,287 --> 01:04:34,873
Che tu non controlli il livello
della benzina, passi.
860
01:04:34,874 --> 01:04:37,043
Ma che tu abbia il becco
di tirare a sorte,
861
01:04:37,044 --> 01:04:41,055
che esca il vecchio e che tu
pretenda che ritorni volando,
862
01:04:41,341 --> 01:04:43,271
mi sembra un'esagerazione.
863
01:04:44,552 --> 01:04:46,179
Arriva.
864
01:05:01,115 --> 01:05:02,991
- Vacca boia, mia moglie!
- Cosa?
865
01:05:02,992 --> 01:05:05,328
L� sul camion, mia moglie
era su quel camion!
866
01:05:05,329 --> 01:05:06,787
- Ma che stai dicendo?
- Te lo giuro!
867
01:05:06,788 --> 01:05:10,208
Marie era su quel coso, vicina al
conducente. L'ho vista come vedo te.
868
01:05:10,209 --> 01:05:12,252
- Hai sognato.
- No, non ho sognato!
869
01:05:12,253 --> 01:05:13,934
Ti dico che l'ho vista!
870
01:05:14,423 --> 01:05:15,965
Ma che succede?
871
01:05:15,966 --> 01:05:19,316
Mia moglie se la fa con un camionista!
Sbrigati!
872
01:05:24,684 --> 01:05:27,105
Insomma, mi spiegate
che cosa succede?
873
01:05:27,106 --> 01:05:29,149
No, sali!
874
01:05:36,240 --> 01:05:38,742
Paul ha visto sua moglie in
quel camion che � passato.
875
01:05:38,743 --> 01:05:40,830
Era seduta nella cabina
accanto al guidatore.
876
01:05:40,831 --> 01:05:41,955
Marie?
877
01:05:41,956 --> 01:05:44,333
S�, Marie. Non ne ho mica cento.
878
01:05:44,667 --> 01:05:46,627
Dice che va in Africa a curare i poveri,
879
01:05:46,628 --> 01:05:48,588
invece fa la puttana per i camionisti.
880
01:05:48,589 --> 01:05:50,779
Capito? Bella figura ci faccio.
881
01:06:14,995 --> 01:06:16,580
Attento, deficiente!
882
01:06:21,379 --> 01:06:23,089
Perbacco, fa' attenzione!
883
01:06:23,090 --> 01:06:24,340
Sta' zitto!
884
01:06:29,931 --> 01:06:31,274
Brutto stronzo!
885
01:06:35,645 --> 01:06:37,114
Ti faccio vedere io.
886
01:06:41,527 --> 01:06:42,821
Fermo!
887
01:06:42,822 --> 01:06:45,392
- Fermo!
- Guarda che quello ti stira!
888
01:06:50,496 --> 01:06:51,964
Ancora vivo?
889
01:06:53,292 --> 01:06:55,399
Vivissimo, anche troppo.
890
01:06:55,400 --> 01:06:57,506
Ora mi sente quel minchione!
891
01:06:59,967 --> 01:07:02,762
Paul, non ti innervosire cos�,
tanto non serve a niente.
892
01:07:02,763 --> 01:07:04,763
Io non m'innervosisco,
sono calmissimo.
893
01:07:04,764 --> 01:07:08,275
In fondo perch� mi dovrei
innervosire, vacca boia?
894
01:07:16,445 --> 01:07:17,871
Marie!
895
01:07:19,990 --> 01:07:21,827
Marie, sono io, scendi!
896
01:07:26,040 --> 01:07:28,001
Lei non mi fa nessuna paura.
897
01:07:28,126 --> 01:07:30,462
E per di pi�, non m'interessa affatto.
898
01:07:30,463 --> 01:07:32,563
� mia moglie che m'interessa.
899
01:07:34,218 --> 01:07:35,761
Vorrei solo che scendesse.
900
01:07:35,762 --> 01:07:37,012
Immediatamente!
901
01:07:38,722 --> 01:07:40,062
Facciamo qualcosa?
902
01:07:40,474 --> 01:07:43,812
No, non muoviamo un muscolo.
903
01:07:45,522 --> 01:07:46,992
Mi senti, Marie?
904
01:07:47,192 --> 01:07:49,172
Meglio che tu scenda subito!
905
01:07:50,028 --> 01:07:51,738
Scendi, vacca boia!
906
01:08:10,677 --> 01:08:12,847
Cosa vuoi dalla mia donna?
907
01:08:12,848 --> 01:08:14,599
Ma insomma, Marie, non capisco.
908
01:08:14,600 --> 01:08:16,350
Credevo che fossi in Africa.
909
01:08:16,351 --> 01:08:19,897
Infatti ci sto andando. Il signore mi
fa il favore di darmi un passaggio.
910
01:08:19,898 --> 01:08:21,898
Non mi dirai che resti
con questo porco?
911
01:08:21,899 --> 01:08:24,237
Senti, pazzo furioso, vuoi
che ti spacchi la faccia?
912
01:08:24,238 --> 01:08:25,780
Non sto parlando con lei,
ma con mia moglie.
913
01:08:25,781 --> 01:08:27,741
Tua moglie? Questa � proprio bella!
914
01:08:27,742 --> 01:08:29,702
Dinne un'altra e ti rovino.
915
01:08:30,118 --> 01:08:32,411
Marie, dimentichiamo tutto, se vuoi.
916
01:08:32,412 --> 01:08:33,830
Ti chiedo perdono.
917
01:08:34,414 --> 01:08:35,841
Torna con me.
918
01:08:36,375 --> 01:08:37,587
Per favore.
919
01:08:38,504 --> 01:08:40,130
No, Paul, � finita.
920
01:08:40,131 --> 01:08:41,798
Non che questo mi renda felice.
921
01:08:41,799 --> 01:08:43,613
Ma non ho voglia di tornare indietro.
922
01:08:43,614 --> 01:08:46,374
Io gli spacco la faccia a quest'idiota.
923
01:08:46,596 --> 01:08:49,683
Vieni, Marie. Ora non rischi
pi� niente. Vleni qui!
924
01:08:49,684 --> 01:08:51,524
- Vieni!
- Paul, ora basta!
925
01:08:51,604 --> 01:08:53,414
Stai diventando ridicolo!
926
01:08:56,776 --> 01:08:59,027
Cosa aspetti, Ramon? Forza.
927
01:08:59,028 --> 01:09:01,598
Dagli un bel cazzotto a quel cretino.
928
01:09:02,072 --> 01:09:03,784
Cos� volevi fregarmi la donna?
929
01:09:03,785 --> 01:09:06,412
Le posso spiegare, si
tratta di un malinteso...
930
01:09:06,413 --> 01:09:09,040
La vedi passare, ti piace
e me la freghi, eh?
931
01:09:09,041 --> 01:09:11,794
- Ha confuso la signorina con un'altra.
- Di bene in meglio.
932
01:09:11,795 --> 01:09:13,669
Non solo volevi mandarci fuori strada,
933
01:09:13,670 --> 01:09:17,051
ma in pi� dici che la mia
donna somiglia a tutte.
934
01:09:19,303 --> 01:09:20,596
Forza, salite!
935
01:09:20,930 --> 01:09:23,015
E parti!
936
01:09:23,599 --> 01:09:25,025
Forza!
937
01:09:25,852 --> 01:09:28,232
Cos�, ammazzali!
938
01:09:30,025 --> 01:09:31,401
Tenetevi forte!
939
01:09:46,086 --> 01:09:48,296
La prossima volta che vedi tua
moglie in una macchina,
940
01:09:48,297 --> 01:09:49,798
o su una trebbiatrice, beh...
941
01:09:49,799 --> 01:09:51,006
tientelo per te!
942
01:09:51,007 --> 01:09:53,508
Non ce ne parli neanche, d'accordo?
943
01:09:53,762 --> 01:09:56,055
E va bene, mi sono sbagliato.
944
01:09:56,056 --> 01:09:58,350
Sbagliato? Non sai dire altro?
945
01:09:58,725 --> 01:10:00,586
Certe volte ti ammazzerei.
946
01:10:01,729 --> 01:10:04,439
Io sarei dell'idea di accelerare un po'.
947
01:10:04,440 --> 01:10:06,695
Finch� avremo quel pazzo
furioso alle calcagna,
948
01:10:06,696 --> 01:10:07,862
non mi sentir� tranquillo.
949
01:10:07,863 --> 01:10:09,373
Sono gi� a tavoletta.
950
01:10:16,998 --> 01:10:18,918
Merda, merda!
951
01:11:18,030 --> 01:11:19,820
Questa merda di macchina.
952
01:11:33,131 --> 01:11:34,885
Vi saluto, froci!
953
01:11:57,911 --> 01:11:59,497
Di che anno � la tua macchina?
954
01:11:59,498 --> 01:12:01,584
1970.
955
01:12:02,126 --> 01:12:04,906
Li trovi facilmente i pezzi di ricambio?
956
01:12:23,401 --> 01:12:25,501
Tutte fesserie, te lo dico io.
957
01:12:26,406 --> 01:12:28,323
Ti sei fatto abbindolare da tuo zio,
958
01:12:28,324 --> 01:12:31,202
e ora non osi pi� far marcia
indietro perch� non vuoi deluderlo.
959
01:12:31,203 --> 01:12:32,546
Di' la verit�.
960
01:12:33,372 --> 01:12:36,541
Vuoi ammazzare tua moglie perch�
non vuoi deludere tuo zio.
961
01:12:36,542 --> 01:12:38,795
Non trovi che sia uno strano
senso della famiglia?
962
01:12:38,796 --> 01:12:42,596
- Non si tratta di questo.
- S�, non si tratta di questo.
963
01:12:49,850 --> 01:12:51,436
Guarda me, per esempio.
964
01:12:51,437 --> 01:12:54,481
Ho ammazzato mia moglie,
e sono forse pi� felice?
965
01:12:54,482 --> 01:12:57,192
Niente affatto.
Allora, vedi, Paul...
966
01:12:57,193 --> 01:13:00,093
Lascia perdere. Sono
sicuro che � meglio.
967
01:13:01,155 --> 01:13:02,531
Lasciamo stare.
968
01:13:03,073 --> 01:13:04,327
Ehi, Elegante!
969
01:13:04,869 --> 01:13:06,788
C'� tuo nipote che deve dirti una cosa!
970
01:13:06,789 --> 01:13:08,247
Dai, forza, vai!
971
01:13:08,248 --> 01:13:10,888
Tra un minuto ti sentirai meglio. Vai!
972
01:13:16,467 --> 01:13:17,768
Dunque...
973
01:13:18,427 --> 01:13:21,013
- Ho riflettuto.
- Si capisce che hai riflettuto.
974
01:13:21,014 --> 01:13:22,875
Basta guardarti in faccia.
975
01:13:23,099 --> 01:13:25,149
Non vuoi pi� ammazzare Marie.
976
01:13:26,102 --> 01:13:29,523
E quest'idea ti � venuta camminando
sul ciglio della strada.
977
01:13:29,524 --> 01:13:32,110
Beh, io trovo che hai ragione,
che vuoi che ti dica?
978
01:13:32,111 --> 01:13:34,021
Hai ragione, punto e basta.
979
01:13:35,781 --> 01:13:38,181
Guarda. Voglio mostrarti una cosa.
980
01:13:40,078 --> 01:13:43,083
Pascal Labadie, 35 anni, chirurgo.
981
01:13:43,875 --> 01:13:47,212
Pierre Martin Lassalle,
32 anni, anestesista.
982
01:13:47,629 --> 01:13:52,050
E questo qui, Alain Gausset,
30 anni, assistente ospedaliero.
983
01:13:52,051 --> 01:13:53,635
Gran bel ragazzo, no?
984
01:13:54,094 --> 01:13:56,666
- Ma dove vuoi arrivare?
- Ah, niente.
985
01:13:56,933 --> 01:14:00,769
Ti sto solo mostrando le persone
che lavorano con Marie.
986
01:14:00,770 --> 01:14:03,146
- E ti chiedo quale preferisci.
- Quale preferisco?
987
01:14:03,147 --> 01:14:07,026
No, hai ragione, dovrei dire...
quello che Marie preferisce.
988
01:14:07,027 --> 01:14:11,199
Per rifarsi una vita,
per avere dei bambini.
989
01:14:11,200 --> 01:14:12,867
Ti immagini la scena?
990
01:14:13,493 --> 01:14:15,121
Vacca boia...
991
01:14:15,746 --> 01:14:18,916
Ti � insopportabile,
non � vero, Paul?
992
01:14:22,922 --> 01:14:26,092
Vincent, Paul ti deve dire una cosa!
993
01:14:26,093 --> 01:14:27,593
Ha riflettuto!
994
01:14:28,136 --> 01:14:30,805
In quanto a Marie,
non si cambia niente.
995
01:14:30,806 --> 01:14:34,311
Ma porcaccia la miseria,
me li avete spappolati!
996
01:14:34,645 --> 01:14:37,522
Ma che ti succede, vecchio mio?
Crolliamo?
997
01:14:37,523 --> 01:14:40,401
S�, crollo! Ne ho fin qui
delle vostre menate!
998
01:14:40,402 --> 01:14:41,609
La si ammazza, non la si ammazza!
999
01:14:41,610 --> 01:14:43,278
S�, la si ammazza!
Sta in capo al mondo.
1000
01:14:43,279 --> 01:14:46,158
Non abbiamo pi� la macchina
ma ci andiamo lo stesso!
1001
01:14:46,159 --> 01:14:49,245
Ditemi una cosa: che cosa
sembriamo tutti e tre?
1002
01:14:49,246 --> 01:14:50,966
Ma non sembriamo niente.
1003
01:14:51,248 --> 01:14:54,376
Sembriamo 3 persone che fanno
l'autostop in un giorno d'estate.
1004
01:14:54,377 --> 01:14:56,608
Che ci sar� di tanto fenomenale?
1005
01:14:56,609 --> 01:14:58,840
C'� che fra 2 ore saremo ancora qui,
1006
01:14:58,841 --> 01:15:01,010
e anche se troviamo un coglione
che ci d� un passaggio,
1007
01:15:01,011 --> 01:15:02,719
ci ritroveremo da un noleggiatore
1008
01:15:02,720 --> 01:15:04,638
per ammassarci in tre
in una Opel Kadett.
1009
01:15:04,639 --> 01:15:06,474
E che con un po' di fortuna,
in una settimana,
1010
01:15:06,475 --> 01:15:07,933
arriveremo al sud della Spagna!
1011
01:15:07,934 --> 01:15:11,731
E che, in queste condizioni, sei ben
lontano dal diventare vedovo!
1012
01:15:11,732 --> 01:15:13,441
Quel che c'� di fenomenale
1013
01:15:13,442 --> 01:15:16,110
� che di botto tutta questa
storia mi fa cagare!
1014
01:15:16,111 --> 01:15:20,231
E visto che la volete ammazzare,
benissimo, la ammazzeremo!
1015
01:15:22,410 --> 01:15:25,038
Scusi, sa dirmi dov'� un aeroporto?
1016
01:15:25,039 --> 01:15:27,667
- S�...
- Allora si scansi, guido io.
1017
01:15:27,668 --> 01:15:29,093
Imbecilli, forza!
1018
01:15:35,717 --> 01:15:37,887
Credevo che non volessi pi� volare.
1019
01:15:37,888 --> 01:15:40,789
Beh, anch'io lo credevo.
Forza maggiore.
1020
01:15:41,225 --> 01:15:43,101
Ti ricordi ancora come si fa?
1021
01:15:43,102 --> 01:15:44,842
Lo verificheremo presto.
1022
01:16:27,407 --> 01:16:30,577
Vincent, perch� non prendiamo
un po' quota?
1023
01:16:30,578 --> 01:16:32,246
Perch� non posso.
1024
01:16:32,663 --> 01:16:36,583
- Problemi tecnici?
- No, problemi personali.
1025
01:16:37,793 --> 01:16:39,253
Ho le vertigini.
1026
01:16:54,481 --> 01:16:57,671
In un certo senso, cos� si
gode meglio il paesaggio.
1027
01:16:57,672 --> 01:17:01,402
Poi, se ci si schianta,
si cade da un'altezza minore.
1028
01:17:39,994 --> 01:17:43,666
� lei? Sei sicuro questa volta.
1029
01:17:51,883 --> 01:17:54,552
- Sicuri di non fare una fesseria?
- Sicuri.
1030
01:17:54,553 --> 01:17:57,434
Non � questo il momento
di cambiare idea.
1031
01:17:57,516 --> 01:17:59,616
D'accordo, allora a tra poco.
1032
01:18:08,905 --> 01:18:11,617
- Come va?
- Va bene.
1033
01:18:13,285 --> 01:18:16,725
Ho messo nel caricatore
delle pallottole a salve.
1034
01:18:16,914 --> 01:18:18,790
Allora sei proprio un coglione.
1035
01:18:18,791 --> 01:18:21,742
- Si pu� sapere perch�?
- Non so perch�, ok?
1036
01:18:22,630 --> 01:18:24,756
Non ti conosco da molto
ma sono sicuro
1037
01:18:24,757 --> 01:18:28,318
che hai messo delle pallottole a salve.
Mi sbaglio?
1038
01:18:30,013 --> 01:18:32,423
Se no a che serviva venire fin qui?
1039
01:18:36,730 --> 01:18:40,526
Marie! No, Marie!
1040
01:18:42,945 --> 01:18:45,949
Sta' tranquillo, d� retta allo zio.
1041
01:18:48,203 --> 01:18:49,496
Lei � Marie?
1042
01:18:50,497 --> 01:18:51,756
S�?
1043
01:18:53,333 --> 01:18:56,377
Mi scusi, vengo da parte
di Paul, suo marito.
1044
01:18:56,378 --> 01:18:58,087
Mi ha chiesto di ammazzarla.
1045
01:18:58,088 --> 01:19:00,466
Naturalmente questo
non mi diverte affatto.
1046
01:19:00,467 --> 01:19:03,971
Ma per ragioni complicate da
spiegare, non posso tirarmi indietro.
1047
01:19:03,972 --> 01:19:05,189
Mi capisce?
1048
01:19:06,766 --> 01:19:08,475
S�-s�, capisco benissimo.
1049
01:19:08,476 --> 01:19:10,766
Ma non so proprio che cosa dirle.
1050
01:19:20,450 --> 01:19:21,743
� pronta?
1051
01:19:25,040 --> 01:19:28,710
Uno... due... tre!
1052
01:19:37,219 --> 01:19:40,516
Ecco fatto, sei un uomo
libero, mio caro!
1053
01:20:35,457 --> 01:20:38,077
- Le � piaciuto?
- Oh s�, � fantastico.
1054
01:20:44,886 --> 01:20:46,554
Spero che piaccia
anche alla sua amica.
1055
01:20:46,555 --> 01:20:48,223
Non ha problemi, vuole fare la hostess.
1056
01:20:48,224 --> 01:20:49,683
Ah beh, allora...
1057
01:21:45,585 --> 01:21:47,962
Allora, � stato bello?
1058
01:21:51,759 --> 01:21:55,679
Certo che tutto questo non
si pu� provare su un 747.
1059
01:21:56,472 --> 01:21:58,683
Sicura di non voler fare il pilota,
1060
01:21:58,684 --> 01:22:01,770
- invece della hostess?
- S�-s�, sono sicura.
1061
01:22:01,771 --> 01:22:04,690
- Arrivederci.
- Domenica tornate, eh?
1062
01:22:04,691 --> 01:22:06,776
- Arrivederci.
- Ci conto.
1063
01:22:06,777 --> 01:22:08,653
Arrivederci.
1064
01:22:10,407 --> 01:22:12,201
Ah, che bella et�.
1065
01:22:15,704 --> 01:22:17,704
Non dovrebbero mai crescere.
1066
01:22:19,083 --> 01:22:20,292
Sandrine!
1067
01:22:21,835 --> 01:22:24,297
Caff� macinato, crema, biscotti secchi,
1068
01:22:24,298 --> 01:22:28,762
spugne, pat� di fegato, detersivo
per i vetri. Vado a fare la spesa.
1069
01:22:28,763 --> 01:22:31,076
- Paul, vieni con me?
- No, Paul resta qui.
1070
01:22:31,077 --> 01:22:33,641
Gli devo insegnare a
fare la torta di mele.
1071
01:22:33,642 --> 01:22:35,518
- Per stasera?
- S�, per stasera.
1072
01:22:35,519 --> 01:22:40,442
Con una pallina di vaniglia.
Fondamentale, la pallina di vaniglia.
1073
01:22:41,026 --> 01:22:43,571
- Allora a dopo.
- A pi� tardi.
1074
01:22:52,124 --> 01:22:53,834
Ah, come si sta bene.
1075
01:22:54,417 --> 01:22:58,707
Siamo quasi in autunno, ma vedrai
che il bel tempo continuer�.
1076
01:23:00,049 --> 01:23:02,845
E anche se dovessimo
avere un po' di fresco,
1077
01:23:02,846 --> 01:23:06,566
accenderemo il fuoco e tu
suonerai "Giochi proibiti".
1078
01:23:07,058 --> 01:23:10,728
Dai, non fare quella faccia.
Sto scherzando.
1079
01:23:11,604 --> 01:23:13,394
Vedrai come staremo bene.
1080
01:23:14,526 --> 01:23:16,946
Mangeremo il grasso del maiale,
1081
01:23:17,530 --> 01:23:19,866
la pelle del pollo, le patate
lesse col burro.
1082
01:23:19,867 --> 01:23:21,607
Certo, poi ingrasseremo.
1083
01:23:22,243 --> 01:23:25,704
Ma che ce ne importa dato che non
avremo pi� nessuno da sedurre?
1084
01:23:25,705 --> 01:23:27,250
Staremo fra noi.
1085
01:23:28,418 --> 01:23:31,004
Ci racconteremo storielle sporche.
1086
01:23:31,546 --> 01:23:33,402
Saranno ammesse le
parolacce a Scarabeo,
1087
01:23:33,403 --> 01:23:36,113
misureremo chi ha l'uccello pi� lungo.
1088
01:23:36,343 --> 01:23:38,553
Potremo scoreggiare, se capita.
1089
01:23:40,266 --> 01:23:43,185
Sai, a volte, a proposito di Marie,
1090
01:23:43,728 --> 01:23:45,771
- mi domando se...
- Se?
1091
01:23:46,397 --> 01:23:49,692
Niente, mi domando se.
1092
01:23:50,277 --> 01:23:52,348
Non ti preoccupare, figliolo.
1093
01:23:52,698 --> 01:23:54,958
Vedrai che passer�, tutto passa.
1094
01:24:04,837 --> 01:24:06,923
Buongiorno. Come sta?
1095
01:24:09,134 --> 01:24:10,884
Ma che diavolo ci fa qui?
1096
01:24:11,720 --> 01:24:13,096
� diventata matta?
1097
01:24:14,181 --> 01:24:16,301
Vuole mandare tutto all'aria?
1098
01:24:16,433 --> 01:24:19,313
Non mando all'aria niente, non tema.
1099
01:24:20,606 --> 01:24:23,837
Vorrei solo sapere una
cosa che riguarda Paul.
1100
01:24:24,069 --> 01:24:27,697
Credermi morta lo fa vivere meglio?
� pi� felice?
1101
01:24:29,532 --> 01:24:31,328
� difficile a dirsi.
1102
01:24:31,995 --> 01:24:36,315
Non so se questo le pu� far piacere,
ma s�, sta piuttosto bene.
1103
01:24:36,875 --> 01:24:42,226
Ogni tanto ha qualche piccola crisi di
tristezza ma durano poco. Ci siamo noi.
1104
01:24:42,423 --> 01:24:45,720
- E parla mai di me?
- No.
1105
01:24:47,263 --> 01:24:48,481
Veramente s�.
1106
01:24:49,766 --> 01:24:52,017
Qualche volta, quando dorme.
1107
01:24:52,018 --> 01:24:55,088
- Allora non gli ha detto che sono viva?
- No.
1108
01:24:55,982 --> 01:24:59,445
- Pensa che glielo dir�?
- Non credo proprio.
1109
01:24:59,446 --> 01:25:02,615
- Non so neanche il suo nome.
- Vincent.
1110
01:25:11,584 --> 01:25:13,461
Arrivederci, Vincent.
1111
01:25:14,755 --> 01:25:16,195
Tocca a te, Vincent.
1112
01:25:18,467 --> 01:25:20,093
Era bella tua moglie.
1113
01:25:20,094 --> 01:25:21,972
Avevo dimenticato di dirtelo.
1114
01:25:21,973 --> 01:25:23,683
Era veramente bella.
1115
01:25:24,016 --> 01:25:26,768
Lo so, perch� me lo dici ora?
1116
01:25:26,769 --> 01:25:29,522
Perch� sto pensando a lei.
1117
01:25:30,064 --> 01:25:32,305
Mi chiedo se abbiamo fatto bene.
1118
01:25:33,946 --> 01:25:36,364
Immagina che io non
l'abbia ammazzata.
1119
01:25:36,365 --> 01:25:40,076
Un giorno o l'altro le verrebbe
voglia di tornare in Francia.
1120
01:25:40,077 --> 01:25:43,038
Poi chi sa? Magari si metterebbe
sulle nostre tracce.
1121
01:25:43,039 --> 01:25:45,399
Per vedere come vivi senza di lei.
1122
01:25:46,627 --> 01:25:49,078
Magari verrebbe a stare qui vicino.
1123
01:25:51,133 --> 01:25:54,928
Potrebbe capitarci di incontrarla
per caso al supermercato.
1124
01:25:54,929 --> 01:25:57,347
Lei avrebbe voglia di ritornare.
1125
01:25:59,393 --> 01:26:02,603
Almeno cos� saremmo in 4
a giocare a Scarabeo.
1126
01:26:02,813 --> 01:26:05,834
Per questo mi chiedo
se abbiamo fatto bene.
1127
01:26:30,680 --> 01:26:35,101
� inutile, perfino da morte
continuano a farcele girare.
88266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.