Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:27,060 --> 00:01:30,420
=Choice Husband=
18
00:01:30,420 --> 00:01:32,860
=Episode 5=
19
00:01:50,519 --> 00:01:51,920
If the clan elders insist,
20
00:01:52,519 --> 00:01:55,239
I'm willing to remove myself
from the genealogy
21
00:01:56,439 --> 00:01:57,360
to keep the marriage intact.
22
00:01:58,680 --> 00:02:00,479
You have your preference
23
00:02:00,799 --> 00:02:02,960
and Pei Yanzhen has his ambitions.
24
00:02:04,519 --> 00:02:06,839
If you are going to interfere
with his career,
25
00:02:07,400 --> 00:02:09,880
can you take responsibility
for his life?
26
00:02:11,280 --> 00:02:12,959
(Even if you are willing to do that,)
27
00:02:13,440 --> 00:02:16,479
(are you sure he won't regret it
in the future?)
28
00:02:55,559 --> 00:02:56,880
Who are you?
29
00:02:57,599 --> 00:02:59,679
I am Shen Miao
30
00:02:59,920 --> 00:03:02,080
from Lingzhou.
31
00:03:02,319 --> 00:03:07,000
I'm in love with my husband Pei Yanzhen
32
00:03:07,000 --> 00:03:11,720
and we will never separate
even if we die.
33
00:03:12,599 --> 00:03:13,319
Do you know
34
00:03:13,319 --> 00:03:15,759
that both of you are relatives?
35
00:03:15,759 --> 00:03:17,000
You can't get married.
36
00:03:17,240 --> 00:03:18,720
It's taboo!
37
00:03:18,720 --> 00:03:21,640
His Majesty
has issued an imperial edict.
38
00:03:21,839 --> 00:03:23,520
If you don't give up on your marriage,
39
00:03:23,847 --> 00:03:26,567
you will be executed.
40
00:03:28,479 --> 00:03:29,160
Why?
41
00:03:29,440 --> 00:03:30,880
I finally get to fall in love with him!
42
00:03:30,880 --> 00:03:32,800
Why should we be separated
because of this reason?
43
00:03:34,520 --> 00:03:35,199
No!
44
00:03:36,880 --> 00:03:37,599
Pei Yanzhen!
45
00:03:38,319 --> 00:03:39,000
Pei Yanzhen.
46
00:03:45,199 --> 00:03:45,720
Miss!
47
00:03:46,000 --> 00:03:46,720
Miss, it's terrible!
48
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
The royal court has issued an edict.
49
00:03:51,460 --> 00:03:53,220
(Pei's Residence)
50
00:03:53,599 --> 00:03:54,039
Father.
51
00:03:56,319 --> 00:03:56,759
Mother.
52
00:03:56,759 --> 00:03:57,559
How is my father?
53
00:03:57,640 --> 00:03:58,399
Did you call a physician?
54
00:04:01,759 --> 00:04:04,399
This is a chronic illness.
55
00:04:05,280 --> 00:04:07,319
(Pei's Father, Pei's Mother)
I'm afraid it's untreatable.
56
00:04:11,080 --> 00:04:12,000
It's all because of me.
57
00:04:12,720 --> 00:04:13,679
I caused trouble for both of you.
58
00:04:14,319 --> 00:04:15,280
I'm unfilial.
59
00:04:17,159 --> 00:04:18,039
Yanzhen.
60
00:04:19,039 --> 00:04:20,719
We are father and son.
61
00:04:22,039 --> 00:04:25,439
We meet because of fate.
62
00:04:26,439 --> 00:04:27,520
I'm old.
63
00:04:28,759 --> 00:04:31,159
I'm dying soon.
64
00:04:32,240 --> 00:04:33,240
I only hope
65
00:04:33,879 --> 00:04:35,479
they stop questioning
66
00:04:36,400 --> 00:04:37,439
and investigating.
67
00:04:39,199 --> 00:04:40,319
I just hope
68
00:04:41,479 --> 00:04:42,999
you can be safe.
69
00:04:46,800 --> 00:04:47,560
This time,
70
00:04:48,560 --> 00:04:51,159
I'm afraid they are already suspicious.
71
00:04:52,039 --> 00:04:56,240
I already gave you the jade pendant
the late emperor rewarded me with.
72
00:04:57,080 --> 00:04:58,279
I'm just afraid that...
73
00:04:59,960 --> 00:05:00,360
Father...
74
00:05:00,360 --> 00:05:00,879
Old Master.
75
00:05:01,279 --> 00:05:01,800
Father.
76
00:05:03,640 --> 00:05:04,279
Official Pei.
77
00:05:08,080 --> 00:05:08,520
Old Master.
78
00:05:08,920 --> 00:05:09,920
What happened?
79
00:05:10,640 --> 00:05:11,520
The people of the clan were asking
80
00:05:11,520 --> 00:05:12,840
about your divorce again.
81
00:05:13,439 --> 00:05:14,080
One of the clan elders
82
00:05:14,080 --> 00:05:15,560
was asking about your background.
83
00:05:15,560 --> 00:05:16,479
He said many things.
84
00:05:18,439 --> 00:05:19,719
Master Pei was anxious
85
00:05:20,879 --> 00:05:21,360
so he...
86
00:05:22,240 --> 00:05:22,719
Old Master.
87
00:05:22,960 --> 00:05:23,240
Call the physician!
88
00:05:23,240 --> 00:05:24,240
Old Master, what's wrong?
89
00:05:24,520 --> 00:05:25,319
-Father!
-Old Master!
90
00:05:25,800 --> 00:05:26,400
Old Master!
91
00:05:26,479 --> 00:05:26,920
Father!
92
00:05:27,640 --> 00:05:28,199
Old Master!
93
00:05:29,319 --> 00:05:30,800
(Shen's Residence)
An imperial edict from His Majesty.
94
00:05:31,080 --> 00:05:34,240
Pei and Shen must divorce immediately.
95
00:05:34,680 --> 00:05:36,080
That's all.
96
00:05:39,400 --> 00:05:40,199
Shen.
97
00:05:40,560 --> 00:05:42,240
Why won't you accept the imperial edict?
98
00:05:46,759 --> 00:05:48,520
I didn't expect a small marriage
99
00:05:48,520 --> 00:05:50,759
in a small city like Lingzhou
100
00:05:50,999 --> 00:05:52,800
would catch the attention of His Majesty
101
00:05:52,960 --> 00:05:54,840
to the point of forcing a divorce
through an imperial edict.
102
00:05:55,080 --> 00:05:55,719
How dare you!
103
00:05:57,199 --> 00:05:57,800
Father.
104
00:05:57,800 --> 00:05:58,520
Master Shen.
105
00:05:58,759 --> 00:06:00,120
Think about it carefully.
106
00:06:00,319 --> 00:06:02,599
Do you know the consequences of
going against an imperial edict?
107
00:06:14,080 --> 00:06:15,120
I understand
108
00:06:15,599 --> 00:06:16,920
His Majesty's intention.
109
00:06:17,840 --> 00:06:19,039
My father is old.
110
00:06:19,640 --> 00:06:20,719
He also loves me the most.
111
00:06:21,279 --> 00:06:22,240
After this incident,
112
00:06:22,640 --> 00:06:23,800
he is probably feeling anxious.
113
00:06:24,800 --> 00:06:26,199
Please forgive him.
114
00:06:27,120 --> 00:06:29,319
Official Pei
has a bright future ahead of him
115
00:06:29,680 --> 00:06:31,199
and is currently progressing well.
116
00:06:31,840 --> 00:06:33,920
If Miss Shen interfered with his future
117
00:06:34,360 --> 00:06:35,840
and bring danger to the Shen family
118
00:06:36,360 --> 00:06:37,800
because of your selfishness,
119
00:06:38,319 --> 00:06:41,120
who will take responsibility for this?
120
00:06:42,080 --> 00:06:44,120
Yes. I understand.
121
00:06:55,280 --> 00:07:00,199
(luxuriant display)
122
00:07:00,199 --> 00:07:01,439
Are we just
going to let this incident go?
123
00:07:03,360 --> 00:07:04,800
Old Master, please say something.
124
00:07:05,759 --> 00:07:07,199
Things aren't that bad yet.
125
00:07:08,120 --> 00:07:10,759
I will send a letter to the capital
and think of a way.
126
00:07:12,319 --> 00:07:14,159
If we can discuss a few more days,
127
00:07:14,439 --> 00:07:15,719
there must be a way.
128
00:07:17,159 --> 00:07:17,719
Forget it.
129
00:07:27,199 --> 00:07:28,439
Civilians should
never fight with officials.
130
00:07:30,120 --> 00:07:31,680
I wanted a divorce anyway.
131
00:07:33,680 --> 00:07:34,759
It saves me the trouble.
132
00:07:44,039 --> 00:07:44,640
I'm leaving.
133
00:07:45,039 --> 00:07:46,759
I need to send the divorce letter
to the Pei family.
134
00:07:48,360 --> 00:07:48,840
Miao!
135
00:08:12,759 --> 00:08:13,879
Uncles. What's the meaning of this?
136
00:08:15,439 --> 00:08:16,319
Magistrate.
137
00:08:16,879 --> 00:08:18,719
I'm not being unreasonable
138
00:08:19,319 --> 00:08:21,319
but you insist on
not divorcing your wife.
139
00:08:21,879 --> 00:08:24,199
Now, you are no longer
a part of the Pei clan.
140
00:08:24,719 --> 00:08:26,080
Since you are not part of the clan,
141
00:08:26,520 --> 00:08:28,840
how can you simply ask someone
to enter the residence?
142
00:08:29,640 --> 00:08:30,439
Even if I'm not from the clan,
143
00:08:31,479 --> 00:08:32,880
I can still be filial as someone's son.
144
00:08:34,000 --> 00:08:34,639
Ask them to move away.
145
00:08:35,039 --> 00:08:36,000
Who dares to do that?
146
00:08:38,279 --> 00:08:39,719
I'll see who dares to move!
147
00:08:43,639 --> 00:08:44,360
Why not?
148
00:08:45,159 --> 00:08:46,320
How dare you disrespect your elders
149
00:08:46,639 --> 00:08:48,240
outside your father's room.
150
00:08:49,039 --> 00:08:50,279
What are you trying to do?
151
00:08:51,760 --> 00:08:52,479
Pei Yanzhen.
152
00:08:53,719 --> 00:08:56,039
I watched you grow up.
153
00:08:56,880 --> 00:08:58,880
I know you have a firm resolve
154
00:08:58,880 --> 00:08:59,880
and extraordinary talent.
155
00:09:00,320 --> 00:09:02,760
You will definitely be
someone powerful in the future.
156
00:09:03,200 --> 00:09:04,880
That is why I cannot
157
00:09:04,880 --> 00:09:06,279
see you spoiling your career
158
00:09:06,279 --> 00:09:09,440
as the clan leader.
159
00:09:09,880 --> 00:09:10,519
Listen to me.
160
00:09:11,279 --> 00:09:13,000
Since we are from the same clan,
161
00:09:13,399 --> 00:09:14,760
just be tolerant.
162
00:09:16,320 --> 00:09:18,000
All of you say you are doing this for me
163
00:09:19,519 --> 00:09:21,479
but you won't treat my father
when he is seriously ill.
164
00:09:22,360 --> 00:09:23,519
Is that how you treat someone
from the same clan?
165
00:09:27,399 --> 00:09:27,880
Zhan Yue.
166
00:09:30,440 --> 00:09:31,079
Call a physician!
167
00:09:33,599 --> 00:09:34,079
You...
168
00:09:34,399 --> 00:09:36,279
You are starting a rebellion today!
169
00:09:38,360 --> 00:09:38,880
This is...
170
00:09:39,279 --> 00:09:39,760
You...
171
00:09:40,159 --> 00:09:41,200
This is absurd.
172
00:09:41,200 --> 00:09:42,120
He's such an outlaw.
173
00:09:42,120 --> 00:09:42,760
Great.
174
00:09:43,200 --> 00:09:43,880
Great!
175
00:09:46,479 --> 00:09:47,839
Educating the family.
176
00:09:48,719 --> 00:09:49,760
A family full of politeness?
177
00:09:55,479 --> 00:09:56,279
I thought...
178
00:09:57,479 --> 00:09:59,279
I thought enduring hardships
is the way to success.
179
00:10:00,479 --> 00:10:01,479
I finally understand today.
180
00:10:02,680 --> 00:10:04,120
The righteousness of the Pei clan
181
00:10:04,200 --> 00:10:05,240
is something that I cannot match!
182
00:10:06,120 --> 00:10:06,920
From this day onwards,
183
00:10:07,959 --> 00:10:10,599
I'm willing to remove my name
from the genealogy
184
00:10:11,159 --> 00:10:12,560
and will no longer be
related to the clan anymore.
185
00:10:13,079 --> 00:10:13,880
-You...
-Clan leader.
186
00:10:14,320 --> 00:10:17,000
Since he said that,
187
00:10:17,360 --> 00:10:18,279
it looks like
188
00:10:18,360 --> 00:10:20,719
he is willing to become
an unfilial and unjust person
189
00:10:20,839 --> 00:10:22,719
than divorcing his wife.
190
00:10:22,719 --> 00:10:24,000
-Why are you still...
-Yes.
191
00:10:24,200 --> 00:10:25,680
Shut up! You know nothing.
192
00:10:25,680 --> 00:10:27,320
Clan Leader!
193
00:10:27,839 --> 00:10:29,880
Clan Leader.
The Shen family sent a divorce letter.
194
00:10:29,880 --> 00:10:30,479
Look.
195
00:10:30,839 --> 00:10:31,320
Clan Leader.
196
00:10:34,279 --> 00:10:35,200
Divorce letter?
197
00:10:36,140 --> 00:10:37,780
(Divorce Letter, A great debt
of gratitude as husband and wife)
198
00:10:38,479 --> 00:10:39,920
Shen agreed to the divorce.
199
00:10:40,940 --> 00:10:41,479
(Divorce Letter)
200
00:10:41,479 --> 00:10:44,159
This is good.
We no longer have to worry.
201
00:10:44,159 --> 00:10:44,519
(Separated and seek our own happiness,
From Shen Miao)
202
00:10:44,519 --> 00:10:45,200
Yes.
203
00:10:45,880 --> 00:10:46,279
(From Shen Miao)
204
00:10:47,279 --> 00:10:49,280
This is really great.
205
00:10:49,399 --> 00:10:50,200
Great.
206
00:10:53,880 --> 00:10:54,399
Great!
207
00:10:54,800 --> 00:10:55,959
Isn't this good?
208
00:11:26,760 --> 00:11:27,440
Good!
209
00:11:40,420 --> 00:11:44,820
♪I'm waiting for the wind and you
to share a simple happiness♪
210
00:11:46,560 --> 00:11:47,079
Don't...
211
00:11:47,620 --> 00:11:52,500
♪People change as years go by♪
212
00:11:53,599 --> 00:11:54,279
In that case,
213
00:11:56,560 --> 00:11:57,519
do you still want a divorce?
214
00:12:00,860 --> 00:12:06,740
♪For whom am I waiting
this relationship for?♪
215
00:12:06,900 --> 00:12:13,140
♪The tangling love
becomes the river under the sky♪
216
00:12:14,340 --> 00:12:20,500
♪The years are long. The night is short.
The clear spring wine is warm♪
217
00:12:21,180 --> 00:12:26,420
♪The passing of time goes on and on♪
218
00:12:26,599 --> 00:12:27,279
Look out!
219
00:12:27,340 --> 00:12:30,060
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
220
00:12:30,060 --> 00:12:33,980
♪How many times
did my heart call for you♪
221
00:12:33,980 --> 00:12:38,760
♪Grant me a life
where we grow old together♪
222
00:12:38,760 --> 00:12:39,839
Good!
223
00:12:41,060 --> 00:12:44,660
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
224
00:12:44,660 --> 00:12:47,220
♪At the river of lovesickness?♪
225
00:12:48,399 --> 00:12:49,920
Good!
226
00:12:58,159 --> 00:13:00,240
If love stands the test of time,
227
00:13:00,639 --> 00:13:01,760
there's no need
to see each other every day.
228
00:13:03,079 --> 00:13:03,880
Wait a few days for me.
229
00:13:04,399 --> 00:13:04,959
All right?
230
00:13:17,700 --> 00:13:22,060
(Shen's Residence)
231
00:13:23,380 --> 00:13:28,100
♪Holding hands while watching
the falling blossoms in the misty rain♪
232
00:13:30,500 --> 00:13:35,780
♪I'm waiting for the wind and you
to share a simple happiness♪
233
00:13:37,300 --> 00:13:43,500
♪People change as years go by♪
234
00:13:44,380 --> 00:13:47,860
♪The bond grows again
under the moonlight♪
235
00:13:48,360 --> 00:13:49,200
Why?
236
00:13:51,560 --> 00:13:52,120
Miao.
237
00:13:53,159 --> 00:13:54,959
Are you unsatisfied with me in some way?
238
00:13:59,839 --> 00:14:00,440
Official Pei.
239
00:14:01,240 --> 00:14:02,320
Don't think that.
240
00:14:03,279 --> 00:14:04,479
Love is
241
00:14:04,760 --> 00:14:06,519
all about fate.
242
00:14:07,519 --> 00:14:09,839
Our fate is not deep enough.
243
00:14:10,639 --> 00:14:11,639
After the divorce,
244
00:14:12,200 --> 00:14:14,760
we will no longer be related
245
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
which is great.
246
00:14:16,279 --> 00:14:17,000
What if I reject this?
247
00:14:18,440 --> 00:14:19,599
Didn't we agree
248
00:14:19,800 --> 00:14:20,920
to stay together?
249
00:14:22,479 --> 00:14:23,560
Did someone
from the Pei family force you?
250
00:14:24,320 --> 00:14:25,360
Did Father-in-law...
251
00:14:25,839 --> 00:14:26,680
-If it's...
-It's me.
252
00:14:31,260 --> 00:14:35,140
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
253
00:14:35,140 --> 00:14:38,420
♪At the river of lovesickness?♪
254
00:14:38,420 --> 00:14:42,719
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
255
00:14:42,719 --> 00:14:43,719
I'll tell you honestly.
256
00:14:44,719 --> 00:14:45,479
Since the beginning,
257
00:14:45,479 --> 00:14:47,159
I never wanted
to live the rest of my life with you.
258
00:14:47,839 --> 00:14:48,880
Our marriage
259
00:14:49,599 --> 00:14:50,519
was just to avoid
260
00:14:51,000 --> 00:14:52,399
the edict
that summoned me to the palace.
261
00:14:54,279 --> 00:14:55,279
My father told me
262
00:14:55,279 --> 00:14:56,599
you knew about this.
263
00:14:57,029 --> 00:14:59,479
Since the problem has been solved,
264
00:15:00,279 --> 00:15:01,920
I'm not willing
to stay in the Pei family anymore.
265
00:15:02,680 --> 00:15:03,800
Is this the truth?
266
00:15:08,800 --> 00:15:09,479
Official Pei.
267
00:15:12,279 --> 00:15:13,200
You are very good.
268
00:15:14,639 --> 00:15:15,560
You have extraordinary literary talent.
269
00:15:16,639 --> 00:15:17,399
You are gentle and kind.
270
00:15:19,399 --> 00:15:20,079
In the future,
271
00:15:21,800 --> 00:15:23,639
you will meet someone better than me.
272
00:15:28,399 --> 00:15:29,079
However...
273
00:15:34,240 --> 00:15:35,760
However, the person I want
274
00:15:36,719 --> 00:15:37,800
isn't someone like you.
275
00:15:38,719 --> 00:15:40,240
I want a righteous hero.
276
00:15:41,000 --> 00:15:44,719
This isn't the life I want.
277
00:15:49,479 --> 00:15:50,120
Sorry.
278
00:15:52,399 --> 00:15:53,399
I lied to you.
279
00:15:59,560 --> 00:16:00,159
Anyway,
280
00:16:02,120 --> 00:16:02,719
I'm sorry.
281
00:16:08,060 --> 00:16:11,700
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
282
00:16:11,700 --> 00:16:15,420
♪How many times
did my heart call for you♪
283
00:16:15,420 --> 00:16:21,900
♪Grant me a life
where we grow old together♪
284
00:16:21,900 --> 00:16:25,580
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
285
00:16:25,740 --> 00:16:29,300
♪At the river of lovesickness?♪
286
00:16:29,300 --> 00:16:35,740
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
287
00:16:36,620 --> 00:16:39,740
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
288
00:16:39,740 --> 00:16:42,660
♪How many times
did my heart call for you♪
289
00:16:42,660 --> 00:16:49,140
♪Grant me a life
where we grow old together♪
290
00:16:49,140 --> 00:16:53,380
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
291
00:16:53,380 --> 00:16:56,820
♪At the river of lovesickness?♪
292
00:16:56,820 --> 00:17:03,340
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
293
00:17:10,620 --> 00:17:23,780
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
294
00:17:39,320 --> 00:17:40,159
Brother.
295
00:17:40,239 --> 00:17:41,239
Are you looking for me?
296
00:17:41,680 --> 00:17:42,999
I was trying to sleep
297
00:17:42,999 --> 00:17:44,239
and you woke me.
298
00:17:45,080 --> 00:17:45,600
Jiu.
299
00:17:46,239 --> 00:17:47,680
This is about Pei Yanzhen's life.
300
00:17:47,999 --> 00:17:48,999
Can you still sleep?
301
00:17:51,399 --> 00:17:53,200
Brother, what are you talking about?
302
00:17:54,840 --> 00:17:56,800
I'm sure you heard everything
at the Royal Garden that day.
303
00:17:57,960 --> 00:17:59,680
Mother had to punish Pei Yanzhen
304
00:18:00,359 --> 00:18:01,480
because of some rumours.
305
00:18:03,600 --> 00:18:04,920
If you won't even help him,
306
00:18:06,119 --> 00:18:07,800
he might have nowhere to go.
307
00:18:11,200 --> 00:18:12,840
What can I do?
308
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
I'm afraid Yanzhen
309
00:18:16,320 --> 00:18:18,239
will never want to see me ever again.
310
00:18:23,359 --> 00:18:23,920
Jiu.
311
00:18:24,711 --> 00:18:26,071
Even a strong woman
is afraid of a clingy guy.
312
00:18:26,720 --> 00:18:27,560
It's the same for the opposite gender.
313
00:18:28,639 --> 00:18:30,239
You just need to accompany him
and protect him
314
00:18:30,320 --> 00:18:30,840
every day
315
00:18:31,720 --> 00:18:33,359
so Mother's men
won't be a threat to him.
316
00:18:33,999 --> 00:18:34,800
One day,
317
00:18:35,200 --> 00:18:36,800
he will understand your feelings.
318
00:18:39,359 --> 00:18:40,239
Are you sure?
319
00:18:40,999 --> 00:18:42,200
Do you think I will lie to you?
320
00:18:45,159 --> 00:18:45,639
All right.
321
00:18:47,359 --> 00:18:50,159
I hope Mother won't do anything reckless
322
00:18:50,879 --> 00:18:51,999
with you by his side.
323
00:18:52,660 --> 00:18:54,420
(Pei's Residence)
324
00:18:55,680 --> 00:18:56,200
Here.
325
00:19:17,320 --> 00:19:18,159
Yanzhen.
326
00:19:19,639 --> 00:19:21,159
I got you into trouble.
327
00:19:23,440 --> 00:19:24,320
I'm unfilial
328
00:19:24,999 --> 00:19:25,920
to make you worried.
329
00:19:27,359 --> 00:19:28,639
Miao...
330
00:19:29,239 --> 00:19:29,920
Miao
331
00:19:30,639 --> 00:19:31,639
returned to Shen's residence that day.
332
00:19:33,600 --> 00:19:34,960
Regarding the Shen family,
333
00:19:35,320 --> 00:19:35,840
you...
334
00:19:37,720 --> 00:19:38,720
Miao is my wife.
335
00:19:39,399 --> 00:19:40,480
That will never change.
336
00:19:41,399 --> 00:19:43,960
I have a plan regarding the thing in the
Shen family that affects the situation.
337
00:19:45,440 --> 00:19:46,399
However, we must be patient.
338
00:19:47,480 --> 00:19:48,399
We must live on.
339
00:19:50,080 --> 00:19:50,600
Hold it!
340
00:19:50,999 --> 00:19:52,200
Brat, where did you come from?
341
00:19:52,440 --> 00:19:53,320
This is Pei's residence.
342
00:19:53,440 --> 00:19:54,119
You can't trespass.
343
00:19:54,119 --> 00:19:54,639
Move!
344
00:19:55,639 --> 00:19:56,159
Stop.
345
00:19:57,920 --> 00:19:58,680
See?
346
00:19:58,960 --> 00:20:00,239
This is my Master.
347
00:20:00,239 --> 00:20:01,320
Who do you think you are?
348
00:20:01,320 --> 00:20:02,879
You'll regret it later.
349
00:20:03,440 --> 00:20:03,920
Official.
350
00:20:04,399 --> 00:20:05,119
Ninth Princess.
351
00:20:05,960 --> 00:20:06,920
Ninth Princess?
352
00:20:07,879 --> 00:20:08,480
Your Highness!
353
00:20:08,680 --> 00:20:10,080
May Your Highness be blessed.
354
00:20:10,200 --> 00:20:11,440
I was blind!
355
00:20:11,480 --> 00:20:12,320
Please forgive me!
356
00:20:12,320 --> 00:20:13,999
I have no time for you.
357
00:20:13,999 --> 00:20:14,560
Move.
358
00:20:17,239 --> 00:20:18,080
Yanzhen.
359
00:20:18,399 --> 00:20:19,480
When did Your Highness come to Lingzhou?
360
00:20:19,999 --> 00:20:21,239
I did not
receive any official documents.
361
00:20:21,359 --> 00:20:23,239
I came out without Mother's knowledge.
362
00:20:23,480 --> 00:20:24,239
Yanzhen.
363
00:20:24,399 --> 00:20:25,999
I have something important to tell you.
364
00:20:26,239 --> 00:20:27,080
Let's talk inside.
365
00:20:27,080 --> 00:20:27,800
A man and a woman
366
00:20:27,800 --> 00:20:28,800
shouldn't be alone in a room.
367
00:20:29,239 --> 00:20:30,239
Your Highness,
368
00:20:30,239 --> 00:20:31,239
just say it here.
369
00:20:32,920 --> 00:20:34,239
I forgave you
370
00:20:34,480 --> 00:20:35,680
for lying to me.
371
00:20:35,960 --> 00:20:37,080
Why are you still
372
00:20:37,080 --> 00:20:38,560
rejecting me?
373
00:20:39,159 --> 00:20:39,920
I came here
374
00:20:39,999 --> 00:20:41,920
to report this to you.
375
00:20:42,239 --> 00:20:43,119
Yanzhen.
376
00:20:43,440 --> 00:20:45,480
How did you offend my mother?
377
00:20:45,759 --> 00:20:46,840
She even sent
378
00:20:46,840 --> 00:20:49,440
the royal guards all the way here
to investigate you.
379
00:20:50,920 --> 00:20:52,279
You must be careful.
380
00:20:52,800 --> 00:20:53,759
The empress dowager
wants to investigate me?
381
00:20:54,119 --> 00:20:54,639
Yes.
382
00:20:54,800 --> 00:20:55,999
I heard it myself.
383
00:20:56,840 --> 00:20:59,159
You need to thank me.
384
00:21:01,879 --> 00:21:02,800
They divorced for real?
385
00:21:03,999 --> 00:21:06,399
I dare not lie to Your Majesty.
386
00:21:16,080 --> 00:21:16,720
Mother.
387
00:21:17,680 --> 00:21:18,759
Pei Yanzhen could
388
00:21:18,759 --> 00:21:20,600
give up the riches of the Shen family.
389
00:21:21,279 --> 00:21:23,359
It seems like
he doesn't have any evil intentions.
390
00:21:24,279 --> 00:21:25,080
In my opinion,
391
00:21:25,840 --> 00:21:27,399
if he is a capable official,
392
00:21:28,279 --> 00:21:28,840
he might become
393
00:21:29,200 --> 00:21:31,200
one of my trusted aides in the future.
394
00:21:34,119 --> 00:21:34,840
Your Majesty.
395
00:21:35,999 --> 00:21:38,119
How can you be so reckless
when you observe someone?
396
00:21:38,720 --> 00:21:39,800
You are the emperor.
397
00:21:40,239 --> 00:21:41,999
You must be calm.
398
00:21:43,440 --> 00:21:45,039
Being impatient
399
00:21:45,039 --> 00:21:46,519
and making your feelings apparent
400
00:21:46,759 --> 00:21:47,840
isn't right.
401
00:21:50,879 --> 00:21:51,320
Yes.
402
00:21:52,759 --> 00:21:54,720
I heard Jiu went to Lingzhou
403
00:21:55,159 --> 00:21:56,680
with your document.
404
00:22:00,600 --> 00:22:01,159
Mother.
405
00:22:01,999 --> 00:22:03,759
Jiu is my sister after all.
406
00:22:04,279 --> 00:22:05,239
Blood is thicker than water.
407
00:22:05,600 --> 00:22:06,999
She admires Yanzhen
408
00:22:07,399 --> 00:22:08,680
and threatened me with her life.
409
00:22:09,080 --> 00:22:09,519
That was why I...
410
00:22:09,519 --> 00:22:10,119
Nonsense!
411
00:22:10,759 --> 00:22:11,920
Don't you know
412
00:22:12,320 --> 00:22:14,320
Pei Yanzhen's identity
even if Jiu doesn't?
413
00:22:14,480 --> 00:22:15,200
But Mother,
414
00:22:15,720 --> 00:22:16,920
we have no evidence.
415
00:22:17,200 --> 00:22:18,560
We shouldn't ruin Yanzhen's future
416
00:22:18,759 --> 00:22:20,440
because of some clues.
417
00:22:20,440 --> 00:22:21,680
Between his future
418
00:22:21,879 --> 00:22:23,159
and your throne,
419
00:22:23,279 --> 00:22:24,879
do you think I need to make a choice?
420
00:22:24,879 --> 00:22:26,680
But I believe in Yanzhen's character.
421
00:22:26,879 --> 00:22:27,519
I also believe...
422
00:22:27,519 --> 00:22:28,200
Nonsense!
423
00:22:28,560 --> 00:22:29,119
Do you really
424
00:22:29,119 --> 00:22:30,999
want to get rid of everyone
that I can use?
425
00:22:47,080 --> 00:22:48,239
You need to know
426
00:22:49,480 --> 00:22:51,840
that I'm doing this for your own good.
427
00:22:53,039 --> 00:22:54,759
I'd rather
kill ten thousand innocent people
428
00:22:55,840 --> 00:22:57,159
instead of letting one traitor live.
429
00:23:00,440 --> 00:23:01,200
Well,
430
00:23:02,320 --> 00:23:04,720
if that is not Pei Yanzhen's identity,
431
00:23:05,840 --> 00:23:08,119
I can let him stay alive.
432
00:23:12,320 --> 00:23:12,920
For real?
433
00:23:16,840 --> 00:23:19,200
Now that Pei and Shen have divorced,
434
00:23:19,480 --> 00:23:20,720
you need to think about
435
00:23:21,359 --> 00:23:23,879
getting Shen Miao into the palace.
436
00:23:25,320 --> 00:23:25,920
Shen Miao?
437
00:23:27,840 --> 00:23:28,560
Mother,
438
00:23:28,960 --> 00:23:29,879
Shen Miao
439
00:23:31,239 --> 00:23:32,320
is a divorced woman.
440
00:23:32,480 --> 00:23:33,800
What's wrong with that?
441
00:23:35,639 --> 00:23:37,399
I want you to marry her
442
00:23:37,759 --> 00:23:39,200
but I didn't ask you to love her.
443
00:23:39,720 --> 00:23:41,639
Do you think
444
00:23:41,879 --> 00:23:43,039
I want her as your wife?
445
00:24:01,999 --> 00:24:02,560
Sister.
446
00:24:03,560 --> 00:24:05,359
Isn't there target shooting
at the Dragon Boat Festival?
447
00:24:05,720 --> 00:24:07,039
It hasn't started yet.
448
00:24:07,039 --> 00:24:08,600
It'll be strange if you can see it.
449
00:24:12,080 --> 00:24:12,960
Look at that distance.
450
00:24:12,960 --> 00:24:13,960
You eat so much candy.
451
00:24:13,960 --> 00:24:15,759
All your teeth might fall off.
452
00:24:15,999 --> 00:24:18,480
Just like the teacher who taught us?
453
00:24:18,800 --> 00:24:19,560
Exactly.
454
00:24:19,639 --> 00:24:20,879
See if you dare eat again.
455
00:24:21,239 --> 00:24:22,159
Father said
456
00:24:22,440 --> 00:24:23,680
the teacher's teeth fell
457
00:24:24,000 --> 00:24:26,601
because he recites all those poems.
458
00:24:27,519 --> 00:24:28,600
Don't listen to his nonsense.
459
00:24:29,720 --> 00:24:32,480
Why doesn't
Brother-in-law's teeth fall off?
460
00:24:32,920 --> 00:24:33,800
I heard
461
00:24:33,960 --> 00:24:35,680
he is good at writing poems too.
462
00:24:38,440 --> 00:24:39,399
That is the reason why
463
00:24:39,680 --> 00:24:41,159
he became your former brother-in-law.
464
00:24:41,320 --> 00:24:42,560
Former brother-in-law?
465
00:24:47,600 --> 00:24:48,960
Master, this way.
466
00:24:49,239 --> 00:24:49,720
Please.
467
00:24:49,920 --> 00:24:50,960
Master San is here!
468
00:24:51,399 --> 00:24:52,359
Master San?
469
00:24:52,639 --> 00:24:53,359
Who is he?
470
00:24:53,359 --> 00:24:54,080
I don't know.
471
00:25:06,399 --> 00:25:07,080
Brother-in-law?
472
00:25:07,359 --> 00:25:07,800
Sister.
473
00:25:08,119 --> 00:25:09,119
Brother-in-law is there.
474
00:25:09,359 --> 00:25:09,879
What?
475
00:25:18,519 --> 00:25:19,680
Stop calling him brother-in-law
from now on.
476
00:25:20,399 --> 00:25:21,680
I got rid of his title.
477
00:25:30,660 --> 00:25:33,340
(Lingzhou Pier)
478
00:25:43,800 --> 00:25:44,680
Good!
479
00:25:50,080 --> 00:25:50,399
All of you...
480
00:25:50,399 --> 00:25:50,800
Stop pushing!
481
00:25:51,720 --> 00:25:53,840
Miss!
482
00:25:56,239 --> 00:25:57,279
-Sister!
-Miss!
483
00:25:57,399 --> 00:25:58,320
-What?
-Sister!
484
00:25:58,440 --> 00:25:59,840
There's actually a lady
who would jump into the water
485
00:25:59,999 --> 00:26:00,639
to catch my attention?
486
00:26:00,639 --> 00:26:01,239
What's wrong
487
00:26:01,239 --> 00:26:02,239
with the ladies of Lingzhou City?
488
00:26:02,399 --> 00:26:03,840
They'd sacrifice their life
for Third Master Song?
489
00:26:03,840 --> 00:26:04,239
Help!
490
00:26:04,239 --> 00:26:05,440
Isn't that Miss Shen?
491
00:26:05,960 --> 00:26:06,560
Help!
492
00:26:07,119 --> 00:26:08,560
Help! I can't swim!
493
00:26:18,519 --> 00:26:19,159
Help!
494
00:26:19,560 --> 00:26:19,960
Help!
495
00:26:30,359 --> 00:26:32,480
Miss. You got what you wanted.
496
00:26:34,200 --> 00:26:35,039
Being admired by a pretty lady
497
00:26:35,720 --> 00:26:36,920
is a normal thing.
498
00:26:37,279 --> 00:26:38,519
However, jumping into the river
499
00:26:38,680 --> 00:26:39,800
is a very dangerous act.
500
00:26:40,800 --> 00:26:41,960
Master, please don't misunderstand.
501
00:26:42,119 --> 00:26:42,920
I don't
502
00:26:43,119 --> 00:26:44,480
feel anything about you.
503
00:26:50,879 --> 00:26:51,440
Miao.
504
00:26:52,239 --> 00:26:52,960
Are you all right?
505
00:26:53,600 --> 00:26:54,159
I'm fine.
506
00:26:54,560 --> 00:26:56,639
Don't hold me so tight.
507
00:26:57,480 --> 00:26:58,560
Make way!
508
00:26:59,080 --> 00:26:59,639
Make way!
509
00:26:59,879 --> 00:27:00,519
Miss!
510
00:27:00,519 --> 00:27:01,639
Former brother-in-law.
511
00:27:02,159 --> 00:27:03,119
I'm your brother-in-law
512
00:27:03,480 --> 00:27:04,239
no matter when.
513
00:27:04,560 --> 00:27:05,080
Sorry for being rude.
514
00:27:06,639 --> 00:27:08,399
Since this lady admires me,
515
00:27:08,600 --> 00:27:10,279
the time matters.
516
00:27:10,560 --> 00:27:11,119
Right,
517
00:27:11,200 --> 00:27:11,840
Miss?
518
00:27:14,560 --> 00:27:17,080
Miss Shen is having an affair?
519
00:27:17,560 --> 00:27:18,720
What a good show.
520
00:27:19,560 --> 00:27:20,359
What are you talking about?
521
00:27:20,359 --> 00:27:21,840
Didn't you hear about their divorce?
522
00:27:23,239 --> 00:27:24,680
It's not what you think.
523
00:27:24,840 --> 00:27:25,920
You must believe me.
524
00:27:26,239 --> 00:27:27,159
We are not...
525
00:27:27,680 --> 00:27:28,560
I'm betting five taels of silver.
526
00:27:28,879 --> 00:27:30,680
She already had an affair
with Master Song
527
00:27:30,759 --> 00:27:31,960
before her divorce.
528
00:27:41,159 --> 00:27:42,039
My head hurts!
529
00:27:42,519 --> 00:27:43,320
I'm feeling dizzy!
530
00:27:43,320 --> 00:27:44,440
Miao. Miao!
531
00:27:44,440 --> 00:27:44,920
Miss.
532
00:27:45,759 --> 00:27:47,080
Miss!
533
00:27:51,200 --> 00:27:51,800
Former Master.
534
00:27:52,080 --> 00:27:53,720
You should send Miss back.
535
00:27:53,840 --> 00:27:54,399
She is weak
536
00:27:54,399 --> 00:27:55,039
and can't stand the chills.
537
00:27:55,039 --> 00:27:55,480
Miao.
538
00:27:55,960 --> 00:27:56,840
I'm taking you back now.
539
00:28:11,380 --> 00:28:15,020
(Shen's Residence)
540
00:28:15,239 --> 00:28:17,279
Miss is back.
541
00:28:17,279 --> 00:28:18,279
What's wrong with Miss?
542
00:28:20,920 --> 00:28:21,800
Thank you, Official Pei.
543
00:28:22,600 --> 00:28:23,800
Carry Miss here.
544
00:28:24,399 --> 00:28:24,840
No need.
545
00:28:25,840 --> 00:28:26,960
Order the servants to boil some water.
546
00:28:27,359 --> 00:28:27,920
Lvying.
547
00:28:27,920 --> 00:28:29,119
Get Miao some clean clothes.
548
00:28:29,119 --> 00:28:29,440
Yes.
549
00:28:29,440 --> 00:28:29,960
Shen Da.
550
00:28:29,960 --> 00:28:30,600
Call a physician.
551
00:28:54,300 --> 00:28:55,639
(Peace and Prosperity)
552
00:28:55,639 --> 00:28:56,200
This way.
553
00:29:06,020 --> 00:29:12,660
(Peace and Prosperity)
554
00:29:22,560 --> 00:29:23,239
Take care, Physician.
555
00:29:23,999 --> 00:29:24,480
Aunt.
556
00:29:25,119 --> 00:29:25,680
How is she?
557
00:29:26,519 --> 00:29:27,519
Miao is fine.
558
00:29:28,680 --> 00:29:29,759
She was frightened.
559
00:29:30,159 --> 00:29:31,720
She will become better
560
00:29:31,960 --> 00:29:33,720
after drinking some calming soup
and getting some rest.
561
00:29:34,320 --> 00:29:35,560
If I don't see Miao feeling better,
562
00:29:35,800 --> 00:29:36,720
I can't leave with peace of mind.
563
00:29:36,960 --> 00:29:37,840
Please forgive me.
564
00:29:39,600 --> 00:29:40,759
Forgive me for being blunt.
565
00:29:41,359 --> 00:29:42,600
Official Pei is educated.
566
00:29:42,600 --> 00:29:44,039
I'm sure you know
how to respect your elders.
567
00:29:45,039 --> 00:29:47,600
Besides, both of you
have to seek another relationship.
568
00:29:48,200 --> 00:29:50,119
It's better not to
spoil each other's reputation.
569
00:29:51,119 --> 00:29:51,800
Reputation?
570
00:29:53,720 --> 00:29:55,080
Official Pei is a royal court official.
571
00:29:55,440 --> 00:29:56,480
I'm sure no one will say anything bad
572
00:29:57,999 --> 00:29:59,359
but Miao is a lady.
573
00:30:00,080 --> 00:30:01,920
Official Pei, please leave her alone.
574
00:30:03,480 --> 00:30:04,080
What a joke.
575
00:30:07,151 --> 00:30:08,271
A royal court official
576
00:30:09,720 --> 00:30:11,560
who can't even protect his own wife.
577
00:30:15,920 --> 00:30:16,440
Forget it.
578
00:30:17,960 --> 00:30:18,639
I'll take my leave.
579
00:30:33,639 --> 00:30:34,920
Both of them are so pitiful.
580
00:30:46,720 --> 00:30:47,759
He left.
581
00:30:51,279 --> 00:30:52,359
Miao is finally awake.
582
00:30:52,759 --> 00:30:54,200
Old Master went to Hangzhou
a few days ago.
583
00:30:54,639 --> 00:30:56,320
If something were to happen to you,
584
00:30:56,320 --> 00:30:58,440
what should we tell Old Master?
585
00:30:58,440 --> 00:30:59,600
-Exactly.
-Yes.
586
00:31:03,560 --> 00:31:04,200
Well,
587
00:31:04,200 --> 00:31:05,560
sorry for making all of you worried.
588
00:31:06,239 --> 00:31:08,159
Actually, I don't feel that bad.
589
00:31:08,519 --> 00:31:09,999
I was only pretending...
590
00:31:10,560 --> 00:31:11,960
Pretending to faint.
591
00:31:11,960 --> 00:31:12,680
What?
592
00:31:14,560 --> 00:31:15,759
I knew you were pretending.
593
00:31:16,480 --> 00:31:17,920
You wanted to hide
from Official Pei, right?
594
00:31:18,480 --> 00:31:18,920
I don't think
595
00:31:18,920 --> 00:31:20,320
you should hide.
596
00:31:23,279 --> 00:31:23,879
Miao.
597
00:31:24,279 --> 00:31:25,440
You were frightened.
598
00:31:25,680 --> 00:31:26,759
You should rest soon.
599
00:31:26,999 --> 00:31:27,480
I'll ask the kitchen
600
00:31:27,480 --> 00:31:29,159
to make some good food for you.
601
00:31:29,399 --> 00:31:29,879
Sure.
602
00:31:30,159 --> 00:31:31,080
Thank you.
603
00:31:31,519 --> 00:31:31,920
Let's go.
604
00:31:31,920 --> 00:31:32,560
Go.
605
00:31:37,200 --> 00:31:37,999
Aunt.
606
00:31:38,639 --> 00:31:40,680
Don't tell Father what happened today.
607
00:31:48,519 --> 00:31:49,920
I went out to work
608
00:31:50,080 --> 00:31:52,039
but I didn't know
an esteemed guest is here.
609
00:31:52,159 --> 00:31:53,320
Forgive me
610
00:31:53,320 --> 00:31:55,200
for not welcoming you.
611
00:31:55,200 --> 00:31:56,399
It's all right.
612
00:31:56,680 --> 00:31:58,480
I am here
to congratulate Old Master Shen.
613
00:32:00,320 --> 00:32:01,560
Please take a seat.
614
00:32:04,039 --> 00:32:05,279
Have a sip of tea.
615
00:32:06,759 --> 00:32:09,800
Why am I being congratulated?
616
00:32:10,560 --> 00:32:12,480
Old Master Shen, it's like this.
617
00:32:12,800 --> 00:32:15,680
His Majesty is a magnanimous person.
618
00:32:15,840 --> 00:32:18,560
He appreciates
the Shen family's patriotism.
619
00:32:19,320 --> 00:32:21,119
His Majesty heard your daughter
620
00:32:21,279 --> 00:32:23,039
has been staying at home
621
00:32:23,039 --> 00:32:24,639
since the divorce with Pei Yanzhen.
622
00:32:25,159 --> 00:32:25,720
Recently,
623
00:32:25,879 --> 00:32:28,879
there are even rumours
that she is an indecent woman.
624
00:32:29,320 --> 00:32:30,320
She might not
625
00:32:30,600 --> 00:32:32,399
find a good partner in this situation.
626
00:32:32,999 --> 00:32:33,639
Old Master Shen,
627
00:32:33,800 --> 00:32:35,119
if you take the initiative,
628
00:32:35,639 --> 00:32:36,359
perhaps
629
00:32:36,759 --> 00:32:38,159
His Majesty will still give you a chance
630
00:32:38,399 --> 00:32:41,080
in this year's concubine selection.
631
00:32:42,519 --> 00:32:43,200
Old Master Shen.
632
00:32:43,560 --> 00:32:44,879
That's all I'm going to say.
633
00:32:45,200 --> 00:32:46,879
Don't miss out on this opportunity.
634
00:32:47,119 --> 00:32:47,759
Yes.
635
00:32:47,759 --> 00:32:48,399
I've given you the message.
636
00:32:48,800 --> 00:32:50,399
I won't be drinking this tea.
637
00:32:50,879 --> 00:32:51,759
My work
638
00:32:52,519 --> 00:32:53,560
is done.
639
00:32:55,239 --> 00:32:56,560
Thank you.
640
00:33:09,879 --> 00:33:10,680
It seems like
641
00:33:10,680 --> 00:33:12,879
we have offended some sly fox.
642
00:33:19,519 --> 00:33:20,279
Did you hear?
643
00:33:20,680 --> 00:33:22,239
The lady of the Shen family,
644
00:33:22,480 --> 00:33:24,440
Official Pei's former wife
645
00:33:24,440 --> 00:33:26,239
and current niece, Shen Miao
646
00:33:26,800 --> 00:33:28,600
stayed single for a few days
647
00:33:28,600 --> 00:33:29,639
and started to be unfaithful.
648
00:33:30,007 --> 00:33:31,808
She fell in love with
649
00:33:31,920 --> 00:33:34,519
the famous Third Master Song
in Lingzhou City.
650
00:33:34,519 --> 00:33:34,800
Really?
651
00:33:34,800 --> 00:33:35,680
That's not all.
652
00:33:35,680 --> 00:33:36,800
She even jumped into the Yun River
653
00:33:36,800 --> 00:33:37,800
for him.
654
00:33:37,800 --> 00:33:39,200
She is really shameless
655
00:33:39,200 --> 00:33:40,119
and indecent.
656
00:33:40,119 --> 00:33:40,999
Exactly.
657
00:33:41,399 --> 00:33:42,399
Stop talking about him.
658
00:33:43,279 --> 00:33:44,960
Official Pei who was cuckolded
659
00:33:45,279 --> 00:33:46,399
is also not a good man.
660
00:33:46,399 --> 00:33:46,800
What's wrong?
661
00:33:46,800 --> 00:33:48,960
I heard he liked finding prostitutes
662
00:33:48,960 --> 00:33:49,999
at brothels.
663
00:33:50,560 --> 00:33:53,039
Now, everyone knows
about the shame in his family.
664
00:33:53,800 --> 00:33:55,119
He might be punished.
665
00:33:55,119 --> 00:33:55,800
Really?
666
00:33:57,600 --> 00:33:59,239
All of them are so vulgar.
667
00:33:59,680 --> 00:34:00,279
Exactly.
668
00:34:00,480 --> 00:34:01,999
None of them is good.
669
00:34:01,999 --> 00:34:02,680
Yes.
670
00:34:07,800 --> 00:34:08,799
What's going on?
671
00:34:09,240 --> 00:34:10,520
It feels weird today.
672
00:34:10,520 --> 00:34:11,119
Constable Zhao.
673
00:34:12,119 --> 00:34:13,520
All of us heard about Official Pei.
674
00:34:13,799 --> 00:34:14,559
I feel sorry for him.
675
00:34:15,000 --> 00:34:15,639
Sorry?
676
00:34:16,280 --> 00:34:17,000
Please accept this, Constable Zhao.
677
00:34:17,000 --> 00:34:17,399
Wait.
678
00:34:17,399 --> 00:34:18,799
These are our gifts.
679
00:34:18,799 --> 00:34:19,920
Thank you.
680
00:34:20,040 --> 00:34:20,280
Wait.
681
00:34:20,280 --> 00:34:20,720
What's the meaning of this?
682
00:34:20,720 --> 00:34:21,799
Please accept this, Constable Zhao.
683
00:34:22,639 --> 00:34:23,480
We'll be placing them here.
684
00:34:23,480 --> 00:34:24,799
We understand Official Pei's trouble.
685
00:34:25,240 --> 00:34:26,280
Please tell Official Pei
686
00:34:26,559 --> 00:34:28,000
to be patient and tolerant
687
00:34:28,280 --> 00:34:30,119
so things will change for the better.
688
00:34:30,119 --> 00:34:30,559
Wait.
689
00:34:31,549 --> 00:34:32,760
What's the meaning of this?
690
00:34:36,399 --> 00:34:37,720
What things will change for the better?
691
00:34:45,380 --> 00:34:47,980
(Pei's Residence)
692
00:34:59,860 --> 00:35:02,660
(Shen's Residence)
693
00:35:05,380 --> 00:35:07,180
(A single thought, A calm heart)
694
00:35:24,879 --> 00:35:25,359
Madam.
695
00:35:25,839 --> 00:35:26,520
If you are not praying,
696
00:35:26,520 --> 00:35:27,760
please make some space.
697
00:35:28,119 --> 00:35:29,280
Who are you calling Madam?
698
00:35:29,839 --> 00:35:30,720
Hurry up.
699
00:35:30,720 --> 00:35:31,799
Otherwise, it'll be too late.
700
00:35:32,200 --> 00:35:33,520
The Shen family
has good relationship luck.
701
00:35:33,879 --> 00:35:35,200
The two lovers of Lingzhou City
702
00:35:35,200 --> 00:35:36,760
are at the residence's Hongluan Star.
703
00:35:36,879 --> 00:35:37,879
Let's get some of its blessings.
704
00:35:38,879 --> 00:35:39,720
Miss Shen, please bless me.
705
00:35:39,720 --> 00:35:41,559
I want to get married this year.
706
00:35:42,500 --> 00:35:43,860
(Shen's Residence)
707
00:35:45,559 --> 00:35:46,000
I...
708
00:35:51,639 --> 00:35:52,280
There are
709
00:35:52,280 --> 00:35:53,559
so many people at the gate.
710
00:35:53,799 --> 00:35:55,480
How can we live our lives in peace?
711
00:35:56,760 --> 00:35:57,520
Forget it.
712
00:35:57,520 --> 00:35:58,079
They will
713
00:35:58,079 --> 00:35:59,520
be gone after a few days.
714
00:35:59,879 --> 00:36:01,200
Forget it, Miss.
715
00:36:01,200 --> 00:36:02,839
Do you know who Master Song is?
716
00:36:03,119 --> 00:36:03,879
Your rumour
717
00:36:03,879 --> 00:36:05,359
will probably go on
for half a year at least.
718
00:36:06,879 --> 00:36:07,599
Master Song?
719
00:36:07,799 --> 00:36:08,480
Do you know him?
720
00:36:10,319 --> 00:36:11,680
Song Xiyuan. Master Song.
721
00:36:12,079 --> 00:36:13,119
The largest merchant
722
00:36:13,119 --> 00:36:14,119
besides the Shen family.
723
00:36:14,520 --> 00:36:15,240
He is gentle, rich,
724
00:36:15,359 --> 00:36:16,240
and talented.
725
00:36:16,240 --> 00:36:17,079
He and Master Pei
726
00:36:17,079 --> 00:36:19,599
are always in the top two spots
of the talent ranking.
727
00:36:19,599 --> 00:36:20,520
Everyone knows about him.
728
00:36:24,240 --> 00:36:25,079
This is bad.
729
00:36:25,760 --> 00:36:26,359
What's wrong?
730
00:36:27,159 --> 00:36:28,680
Enemies don't see eye to eye
with each other.
731
00:36:29,040 --> 00:36:30,639
If Pei Yanzhen finds out about this,
732
00:36:31,119 --> 00:36:32,879
he will feel extremely sad.
733
00:36:34,879 --> 00:36:36,639
No. I need to explain it to him.
734
00:36:36,639 --> 00:36:37,079
Miss.
735
00:36:37,079 --> 00:36:38,240
Both of you are divorced.
736
00:36:38,240 --> 00:36:39,359
What's there to explain?
737
00:36:39,359 --> 00:36:39,879
Besides,
738
00:36:39,879 --> 00:36:41,280
there are so many people out there.
739
00:36:41,359 --> 00:36:42,520
It'll be hard for you to go out.
740
00:36:43,879 --> 00:36:44,359
It's fine.
741
00:36:45,040 --> 00:36:45,760
I have a way.
742
00:36:54,680 --> 00:36:56,639
I finally know why those warriors
743
00:36:57,079 --> 00:36:59,359
wear black suits during the day.
744
00:36:59,680 --> 00:37:00,119
This...
745
00:37:01,599 --> 00:37:03,280
It's tough being a female warrior.
746
00:37:15,159 --> 00:37:17,040
Miss, do you need help?
747
00:37:17,119 --> 00:37:19,040
No need. Thank you for your concern.
748
00:37:23,599 --> 00:37:24,720
Song Xiyuan?
749
00:37:25,119 --> 00:37:26,040
Why are you here?
750
00:37:26,760 --> 00:37:27,359
Miaomiao.
751
00:37:27,879 --> 00:37:29,399
You already know my name.
752
00:37:30,119 --> 00:37:30,639
Master.
753
00:37:31,200 --> 00:37:32,359
It seems Miss Shen
754
00:37:33,119 --> 00:37:34,359
does have feelings for you.
755
00:37:34,799 --> 00:37:35,839
You don't say.
756
00:37:36,240 --> 00:37:37,280
If she doesn't,
757
00:37:37,760 --> 00:37:40,200
she won't climb over a wall
just to meet me.
758
00:37:40,319 --> 00:37:41,359
Let me stop you right there.
759
00:37:41,839 --> 00:37:43,200
I'm just trying to leave my house
760
00:37:43,599 --> 00:37:45,159
and saw you here coincidentally.
761
00:37:45,159 --> 00:37:46,839
How is that climbing a wall to meet you?
762
00:37:46,839 --> 00:37:47,440
Leave your house?
763
00:37:49,240 --> 00:37:49,960
Why aren't you using the gate?
764
00:37:53,680 --> 00:37:55,200
I understand.
765
00:37:57,040 --> 00:37:58,240
What do you mean?
766
00:37:58,559 --> 00:37:59,000
What do you mean?
767
00:37:59,000 --> 00:37:59,720
What do you understand?
768
00:38:00,000 --> 00:38:00,760
Why are you looking at me like that?
769
00:38:00,760 --> 00:38:01,720
Why are you looking at me like that?
770
00:38:02,040 --> 00:38:03,000
I'm asking you what...
771
00:38:14,240 --> 00:38:14,799
This is
772
00:38:15,280 --> 00:38:16,079
the second time
773
00:38:16,079 --> 00:38:17,599
you come into my embrace.
774
00:38:21,879 --> 00:38:22,599
Master Song.
775
00:38:23,240 --> 00:38:24,079
I beg you.
776
00:38:24,079 --> 00:38:25,480
Let's not have
any more misunderstandings.
777
00:38:25,680 --> 00:38:28,079
I don't have
any feelings for you at all.
778
00:38:28,520 --> 00:38:29,399
Please be lenient
779
00:38:29,399 --> 00:38:30,359
and spare me.
780
00:38:30,359 --> 00:38:31,240
That won't do.
781
00:38:31,879 --> 00:38:34,359
Everyone in the city knows about us.
782
00:38:34,720 --> 00:38:36,240
You must take responsibility.
783
00:38:38,319 --> 00:38:38,920
It's Shen Miao!
784
00:38:39,559 --> 00:38:40,319
Stop her.
785
00:38:40,359 --> 00:38:41,520
We must ask her
786
00:38:41,720 --> 00:38:42,599
how she got her good luck.
787
00:38:42,599 --> 00:38:43,079
Let's go.
788
00:38:43,079 --> 00:38:43,920
Otherwise, we'll be in trouble.
789
00:38:43,920 --> 00:38:44,359
Let's go.
790
00:38:44,760 --> 00:38:45,359
Wait!
791
00:38:49,159 --> 00:38:50,000
Official Pei.
792
00:38:50,920 --> 00:38:52,879
This is my brother's edict.
793
00:38:53,240 --> 00:38:56,079
He is afraid I might be bored
in Lingzhou
794
00:38:56,680 --> 00:38:59,040
and ordered
Lingzhou's magistrate, Pei Yanzhen
795
00:38:59,399 --> 00:39:00,399
to serve
796
00:39:00,720 --> 00:39:01,599
and accompany me.
797
00:39:08,280 --> 00:39:09,359
I'm busy.
798
00:39:09,599 --> 00:39:10,319
I'm afraid I can't obey that.
799
00:39:12,599 --> 00:39:14,639
Are you going to
go against an imperial edict?
800
00:39:19,520 --> 00:39:20,399
Fine.
801
00:39:21,040 --> 00:39:22,599
I know you are in a bad mood
802
00:39:22,839 --> 00:39:23,920
because of your recent divorce
803
00:39:25,040 --> 00:39:26,839
but I'm just having fun
outside the palace.
804
00:39:27,359 --> 00:39:29,240
If you make me happy
805
00:39:29,520 --> 00:39:30,399
by accompanying me,
806
00:39:31,000 --> 00:39:33,520
I might return to the capital tomorrow.
807
00:39:33,879 --> 00:39:34,799
It's better than
808
00:39:35,040 --> 00:39:37,760
staying in your little yamen every day.
809
00:39:49,480 --> 00:39:50,879
What do you want to do?
810
00:39:56,720 --> 00:39:58,319
Miaomiao, why are you staring at me?
811
00:40:01,200 --> 00:40:01,879
Master Song,
812
00:40:02,520 --> 00:40:05,399
isn't it rude of you to call
813
00:40:05,399 --> 00:40:06,639
a divorced lady's nickname?
814
00:40:07,879 --> 00:40:09,359
It's my first time
seeing a divorced lady
815
00:40:09,359 --> 00:40:10,680
climbing over the wall indeed.
816
00:40:18,280 --> 00:40:19,040
Master Song.
817
00:40:19,359 --> 00:40:20,399
The premium Maojian tea,
818
00:40:20,879 --> 00:40:21,920
Osmanthus Cake, Plum Cake,
819
00:40:21,920 --> 00:40:22,680
three preserved fruits,
820
00:40:22,680 --> 00:40:23,399
and four fruits you ordered.
821
00:40:23,680 --> 00:40:24,119
Do you
822
00:40:24,119 --> 00:40:25,240
still need anything else?
823
00:40:27,079 --> 00:40:28,599
The waiter is talking to you.
824
00:40:37,359 --> 00:40:38,280
Why are you laughing?
825
00:40:38,760 --> 00:40:41,119
I'm laughing at this situation.
826
00:40:41,319 --> 00:40:42,079
The both of us here
827
00:40:42,599 --> 00:40:44,159
with Miao Miao looking scared.
828
00:40:44,359 --> 00:40:46,359
Isn't this a face you show in an affair?
829
00:40:47,079 --> 00:40:47,720
Stop saying nonsense.
830
00:40:48,399 --> 00:40:48,839
Master.
831
00:40:49,200 --> 00:40:50,240
I beg you.
832
00:40:50,240 --> 00:40:51,319
What do you want?
833
00:40:53,159 --> 00:40:54,359
Since I'm not married
834
00:40:54,599 --> 00:40:55,200
and you...
835
00:40:57,119 --> 00:40:58,119
I guess you are not married too.
836
00:40:58,879 --> 00:41:00,119
Since you hugged me
837
00:41:00,480 --> 00:41:01,399
and spoiled my reputation,
838
00:41:01,399 --> 00:41:02,960
you need to take responsibility.
839
00:41:05,960 --> 00:41:06,599
Why don't
840
00:41:07,079 --> 00:41:07,799
I pay you?
841
00:41:08,240 --> 00:41:08,879
Name your price.
842
00:41:10,639 --> 00:41:11,200
Miaomiao.
843
00:41:11,799 --> 00:41:13,119
How can you say that?
844
00:41:14,639 --> 00:41:15,319
It hurts me
845
00:41:16,159 --> 00:41:18,359
to hear you say that.
846
00:41:19,639 --> 00:41:21,359
Call me Miss Shen.
847
00:41:28,799 --> 00:41:29,720
Master Song.
848
00:41:30,680 --> 00:41:33,000
I'm grateful to you
for saving my life yesterday
849
00:41:33,440 --> 00:41:34,920
but rumours are fiercer than a tiger.
850
00:41:35,159 --> 00:41:36,520
I'm a lady after all.
851
00:41:37,040 --> 00:41:38,319
Please stop harming me.
852
00:41:44,680 --> 00:41:45,119
Fine.
853
00:41:46,040 --> 00:41:48,240
The Song family has been interested
in the shipping business.
854
00:41:48,879 --> 00:41:51,319
I'll ask father to give you
two vessels in Nanyang.
855
00:41:51,720 --> 00:41:53,040
2,000 taels of profit per year.
856
00:41:53,399 --> 00:41:54,000
How is that?
857
00:41:54,440 --> 00:41:55,680
I don't want anything.
858
00:41:56,440 --> 00:41:57,520
I just want to ask you a question.
859
00:41:58,159 --> 00:41:58,879
What is it?
860
00:41:59,119 --> 00:42:01,440
Miss Shen, do you still have
an unresolved relationship?
861
00:42:03,240 --> 00:42:03,799
A goat.
862
00:42:06,720 --> 00:42:07,559
A camel!
863
00:42:13,639 --> 00:42:15,200
Quick!
864
00:42:21,240 --> 00:42:21,960
Yanzhen,
865
00:42:21,960 --> 00:42:23,359
I heard in the capital
866
00:42:23,639 --> 00:42:25,359
that Lingzhou City
has great opera actors.
867
00:42:25,359 --> 00:42:26,559
Can you take me to watch an opera show
868
00:42:26,559 --> 00:42:27,879
after lunch?
869
00:42:28,000 --> 00:42:29,079
I don't like to watch operas.
870
00:42:31,399 --> 00:42:32,119
It's all right.
871
00:42:32,760 --> 00:42:33,319
Then,
872
00:42:33,760 --> 00:42:35,720
let's walk around the bookstore.
873
00:42:36,559 --> 00:42:40,000
Or you can walk around
the rouge shop with me.
874
00:42:40,720 --> 00:42:42,040
I've been here for a long time.
875
00:42:42,040 --> 00:42:43,680
I don't have enough clothes to wear.
876
00:42:44,200 --> 00:42:45,559
I need to buy new clothes.
877
00:42:46,000 --> 00:42:46,720
What's wrong with your eyes?
878
00:42:47,319 --> 00:42:47,879
It's nothing.
879
00:42:47,879 --> 00:42:48,799
The smell of the tea blinds me.
880
00:42:52,200 --> 00:42:52,839
Constable Zhao.
881
00:42:53,720 --> 00:42:54,839
See where's the nearest rouge shop.
882
00:42:55,440 --> 00:42:55,879
Yes.
883
00:42:55,879 --> 00:42:56,599
I'll do it now.
884
00:42:58,839 --> 00:42:59,760
Why are you still here?
885
00:42:59,760 --> 00:43:00,839
Didn't you pull me...
886
00:43:01,200 --> 00:43:01,639
Shut up.
887
00:43:01,799 --> 00:43:02,799
I'll beat you up otherwise.
888
00:43:10,119 --> 00:43:10,839
Let's go.
889
00:43:11,159 --> 00:43:12,200
We'll have a look at the rouge shop.
890
00:43:13,879 --> 00:43:14,839
Yanzhen is the best!
891
00:43:54,841 --> 00:43:59,361
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
892
00:43:59,621 --> 00:44:04,201
♪It's hard to understand love♪
893
00:44:04,641 --> 00:44:08,971
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
894
00:44:09,241 --> 00:44:14,121
♪All I wish is for you to be well♪
895
00:44:14,401 --> 00:44:18,801
♪Don't ask me if this is worth it♪
896
00:44:19,041 --> 00:44:23,181
♪However, love is♪
897
00:44:23,421 --> 00:44:28,291
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
898
00:44:28,481 --> 00:44:33,401
♪Even life and death can't frighten me♪
899
00:44:33,501 --> 00:44:36,911
♪I've been through the good times
and bad times♪
900
00:44:37,711 --> 00:44:42,961
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
901
00:44:43,161 --> 00:44:47,561
♪There's an unfinished story
between you and me♪
902
00:44:47,561 --> 00:44:52,761
♪How am I supposed to continue my life?♪
903
00:44:52,781 --> 00:44:56,291
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
904
00:44:56,941 --> 00:45:01,501
♪I just want to protect you
until old ages♪
905
00:45:01,861 --> 00:45:06,431
♪And make a vow about you♪
906
00:45:06,861 --> 00:45:11,291
♪I'm willing to be obsessed with you♪
907
00:45:11,651 --> 00:45:17,171
♪I wish we could be together
in our next lifes♪55050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.