All language subtitles for Ze Jun Ji (2023) S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:27,060 --> 00:01:30,420 =Choice Husband= 18 00:01:30,420 --> 00:01:32,860 =Episode 5= 19 00:01:50,519 --> 00:01:51,920 If the clan elders insist, 20 00:01:52,519 --> 00:01:55,239 I'm willing to remove myself from the genealogy 21 00:01:56,439 --> 00:01:57,360 to keep the marriage intact. 22 00:01:58,680 --> 00:02:00,479 You have your preference 23 00:02:00,799 --> 00:02:02,960 and Pei Yanzhen has his ambitions. 24 00:02:04,519 --> 00:02:06,839 If you are going to interfere with his career, 25 00:02:07,400 --> 00:02:09,880 can you take responsibility for his life? 26 00:02:11,280 --> 00:02:12,959 (Even if you are willing to do that,) 27 00:02:13,440 --> 00:02:16,479 (are you sure he won't regret it in the future?) 28 00:02:55,559 --> 00:02:56,880 Who are you? 29 00:02:57,599 --> 00:02:59,679 I am Shen Miao 30 00:02:59,920 --> 00:03:02,080 from Lingzhou. 31 00:03:02,319 --> 00:03:07,000 I'm in love with my husband Pei Yanzhen 32 00:03:07,000 --> 00:03:11,720 and we will never separate even if we die. 33 00:03:12,599 --> 00:03:13,319 Do you know 34 00:03:13,319 --> 00:03:15,759 that both of you are relatives? 35 00:03:15,759 --> 00:03:17,000 You can't get married. 36 00:03:17,240 --> 00:03:18,720 It's taboo! 37 00:03:18,720 --> 00:03:21,640 His Majesty has issued an imperial edict. 38 00:03:21,839 --> 00:03:23,520 If you don't give up on your marriage, 39 00:03:23,847 --> 00:03:26,567 you will be executed. 40 00:03:28,479 --> 00:03:29,160 Why? 41 00:03:29,440 --> 00:03:30,880 I finally get to fall in love with him! 42 00:03:30,880 --> 00:03:32,800 Why should we be separated because of this reason? 43 00:03:34,520 --> 00:03:35,199 No! 44 00:03:36,880 --> 00:03:37,599 Pei Yanzhen! 45 00:03:38,319 --> 00:03:39,000 Pei Yanzhen. 46 00:03:45,199 --> 00:03:45,720 Miss! 47 00:03:46,000 --> 00:03:46,720 Miss, it's terrible! 48 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 The royal court has issued an edict. 49 00:03:51,460 --> 00:03:53,220 (Pei's Residence) 50 00:03:53,599 --> 00:03:54,039 Father. 51 00:03:56,319 --> 00:03:56,759 Mother. 52 00:03:56,759 --> 00:03:57,559 How is my father? 53 00:03:57,640 --> 00:03:58,399 Did you call a physician? 54 00:04:01,759 --> 00:04:04,399 This is a chronic illness. 55 00:04:05,280 --> 00:04:07,319 (Pei's Father, Pei's Mother) I'm afraid it's untreatable. 56 00:04:11,080 --> 00:04:12,000 It's all because of me. 57 00:04:12,720 --> 00:04:13,679 I caused trouble for both of you. 58 00:04:14,319 --> 00:04:15,280 I'm unfilial. 59 00:04:17,159 --> 00:04:18,039 Yanzhen. 60 00:04:19,039 --> 00:04:20,719 We are father and son. 61 00:04:22,039 --> 00:04:25,439 We meet because of fate. 62 00:04:26,439 --> 00:04:27,520 I'm old. 63 00:04:28,759 --> 00:04:31,159 I'm dying soon. 64 00:04:32,240 --> 00:04:33,240 I only hope 65 00:04:33,879 --> 00:04:35,479 they stop questioning 66 00:04:36,400 --> 00:04:37,439 and investigating. 67 00:04:39,199 --> 00:04:40,319 I just hope 68 00:04:41,479 --> 00:04:42,999 you can be safe. 69 00:04:46,800 --> 00:04:47,560 This time, 70 00:04:48,560 --> 00:04:51,159 I'm afraid they are already suspicious. 71 00:04:52,039 --> 00:04:56,240 I already gave you the jade pendant the late emperor rewarded me with. 72 00:04:57,080 --> 00:04:58,279 I'm just afraid that... 73 00:04:59,960 --> 00:05:00,360 Father... 74 00:05:00,360 --> 00:05:00,879 Old Master. 75 00:05:01,279 --> 00:05:01,800 Father. 76 00:05:03,640 --> 00:05:04,279 Official Pei. 77 00:05:08,080 --> 00:05:08,520 Old Master. 78 00:05:08,920 --> 00:05:09,920 What happened? 79 00:05:10,640 --> 00:05:11,520 The people of the clan were asking 80 00:05:11,520 --> 00:05:12,840 about your divorce again. 81 00:05:13,439 --> 00:05:14,080 One of the clan elders 82 00:05:14,080 --> 00:05:15,560 was asking about your background. 83 00:05:15,560 --> 00:05:16,479 He said many things. 84 00:05:18,439 --> 00:05:19,719 Master Pei was anxious 85 00:05:20,879 --> 00:05:21,360 so he... 86 00:05:22,240 --> 00:05:22,719 Old Master. 87 00:05:22,960 --> 00:05:23,240 Call the physician! 88 00:05:23,240 --> 00:05:24,240 Old Master, what's wrong? 89 00:05:24,520 --> 00:05:25,319 -Father! -Old Master! 90 00:05:25,800 --> 00:05:26,400 Old Master! 91 00:05:26,479 --> 00:05:26,920 Father! 92 00:05:27,640 --> 00:05:28,199 Old Master! 93 00:05:29,319 --> 00:05:30,800 (Shen's Residence) An imperial edict from His Majesty. 94 00:05:31,080 --> 00:05:34,240 Pei and Shen must divorce immediately. 95 00:05:34,680 --> 00:05:36,080 That's all. 96 00:05:39,400 --> 00:05:40,199 Shen. 97 00:05:40,560 --> 00:05:42,240 Why won't you accept the imperial edict? 98 00:05:46,759 --> 00:05:48,520 I didn't expect a small marriage 99 00:05:48,520 --> 00:05:50,759 in a small city like Lingzhou 100 00:05:50,999 --> 00:05:52,800 would catch the attention of His Majesty 101 00:05:52,960 --> 00:05:54,840 to the point of forcing a divorce through an imperial edict. 102 00:05:55,080 --> 00:05:55,719 How dare you! 103 00:05:57,199 --> 00:05:57,800 Father. 104 00:05:57,800 --> 00:05:58,520 Master Shen. 105 00:05:58,759 --> 00:06:00,120 Think about it carefully. 106 00:06:00,319 --> 00:06:02,599 Do you know the consequences of going against an imperial edict? 107 00:06:14,080 --> 00:06:15,120 I understand 108 00:06:15,599 --> 00:06:16,920 His Majesty's intention. 109 00:06:17,840 --> 00:06:19,039 My father is old. 110 00:06:19,640 --> 00:06:20,719 He also loves me the most. 111 00:06:21,279 --> 00:06:22,240 After this incident, 112 00:06:22,640 --> 00:06:23,800 he is probably feeling anxious. 113 00:06:24,800 --> 00:06:26,199 Please forgive him. 114 00:06:27,120 --> 00:06:29,319 Official Pei has a bright future ahead of him 115 00:06:29,680 --> 00:06:31,199 and is currently progressing well. 116 00:06:31,840 --> 00:06:33,920 If Miss Shen interfered with his future 117 00:06:34,360 --> 00:06:35,840 and bring danger to the Shen family 118 00:06:36,360 --> 00:06:37,800 because of your selfishness, 119 00:06:38,319 --> 00:06:41,120 who will take responsibility for this? 120 00:06:42,080 --> 00:06:44,120 Yes. I understand. 121 00:06:55,280 --> 00:07:00,199 (luxuriant display) 122 00:07:00,199 --> 00:07:01,439 Are we just going to let this incident go? 123 00:07:03,360 --> 00:07:04,800 Old Master, please say something. 124 00:07:05,759 --> 00:07:07,199 Things aren't that bad yet. 125 00:07:08,120 --> 00:07:10,759 I will send a letter to the capital and think of a way. 126 00:07:12,319 --> 00:07:14,159 If we can discuss a few more days, 127 00:07:14,439 --> 00:07:15,719 there must be a way. 128 00:07:17,159 --> 00:07:17,719 Forget it. 129 00:07:27,199 --> 00:07:28,439 Civilians should never fight with officials. 130 00:07:30,120 --> 00:07:31,680 I wanted a divorce anyway. 131 00:07:33,680 --> 00:07:34,759 It saves me the trouble. 132 00:07:44,039 --> 00:07:44,640 I'm leaving. 133 00:07:45,039 --> 00:07:46,759 I need to send the divorce letter to the Pei family. 134 00:07:48,360 --> 00:07:48,840 Miao! 135 00:08:12,759 --> 00:08:13,879 Uncles. What's the meaning of this? 136 00:08:15,439 --> 00:08:16,319 Magistrate. 137 00:08:16,879 --> 00:08:18,719 I'm not being unreasonable 138 00:08:19,319 --> 00:08:21,319 but you insist on not divorcing your wife. 139 00:08:21,879 --> 00:08:24,199 Now, you are no longer a part of the Pei clan. 140 00:08:24,719 --> 00:08:26,080 Since you are not part of the clan, 141 00:08:26,520 --> 00:08:28,840 how can you simply ask someone to enter the residence? 142 00:08:29,640 --> 00:08:30,439 Even if I'm not from the clan, 143 00:08:31,479 --> 00:08:32,880 I can still be filial as someone's son. 144 00:08:34,000 --> 00:08:34,639 Ask them to move away. 145 00:08:35,039 --> 00:08:36,000 Who dares to do that? 146 00:08:38,279 --> 00:08:39,719 I'll see who dares to move! 147 00:08:43,639 --> 00:08:44,360 Why not? 148 00:08:45,159 --> 00:08:46,320 How dare you disrespect your elders 149 00:08:46,639 --> 00:08:48,240 outside your father's room. 150 00:08:49,039 --> 00:08:50,279 What are you trying to do? 151 00:08:51,760 --> 00:08:52,479 Pei Yanzhen. 152 00:08:53,719 --> 00:08:56,039 I watched you grow up. 153 00:08:56,880 --> 00:08:58,880 I know you have a firm resolve 154 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 and extraordinary talent. 155 00:09:00,320 --> 00:09:02,760 You will definitely be someone powerful in the future. 156 00:09:03,200 --> 00:09:04,880 That is why I cannot 157 00:09:04,880 --> 00:09:06,279 see you spoiling your career 158 00:09:06,279 --> 00:09:09,440 as the clan leader. 159 00:09:09,880 --> 00:09:10,519 Listen to me. 160 00:09:11,279 --> 00:09:13,000 Since we are from the same clan, 161 00:09:13,399 --> 00:09:14,760 just be tolerant. 162 00:09:16,320 --> 00:09:18,000 All of you say you are doing this for me 163 00:09:19,519 --> 00:09:21,479 but you won't treat my father when he is seriously ill. 164 00:09:22,360 --> 00:09:23,519 Is that how you treat someone from the same clan? 165 00:09:27,399 --> 00:09:27,880 Zhan Yue. 166 00:09:30,440 --> 00:09:31,079 Call a physician! 167 00:09:33,599 --> 00:09:34,079 You... 168 00:09:34,399 --> 00:09:36,279 You are starting a rebellion today! 169 00:09:38,360 --> 00:09:38,880 This is... 170 00:09:39,279 --> 00:09:39,760 You... 171 00:09:40,159 --> 00:09:41,200 This is absurd. 172 00:09:41,200 --> 00:09:42,120 He's such an outlaw. 173 00:09:42,120 --> 00:09:42,760 Great. 174 00:09:43,200 --> 00:09:43,880 Great! 175 00:09:46,479 --> 00:09:47,839 Educating the family. 176 00:09:48,719 --> 00:09:49,760 A family full of politeness? 177 00:09:55,479 --> 00:09:56,279 I thought... 178 00:09:57,479 --> 00:09:59,279 I thought enduring hardships is the way to success. 179 00:10:00,479 --> 00:10:01,479 I finally understand today. 180 00:10:02,680 --> 00:10:04,120 The righteousness of the Pei clan 181 00:10:04,200 --> 00:10:05,240 is something that I cannot match! 182 00:10:06,120 --> 00:10:06,920 From this day onwards, 183 00:10:07,959 --> 00:10:10,599 I'm willing to remove my name from the genealogy 184 00:10:11,159 --> 00:10:12,560 and will no longer be related to the clan anymore. 185 00:10:13,079 --> 00:10:13,880 -You... -Clan leader. 186 00:10:14,320 --> 00:10:17,000 Since he said that, 187 00:10:17,360 --> 00:10:18,279 it looks like 188 00:10:18,360 --> 00:10:20,719 he is willing to become an unfilial and unjust person 189 00:10:20,839 --> 00:10:22,719 than divorcing his wife. 190 00:10:22,719 --> 00:10:24,000 -Why are you still... -Yes. 191 00:10:24,200 --> 00:10:25,680 Shut up! You know nothing. 192 00:10:25,680 --> 00:10:27,320 Clan Leader! 193 00:10:27,839 --> 00:10:29,880 Clan Leader. The Shen family sent a divorce letter. 194 00:10:29,880 --> 00:10:30,479 Look. 195 00:10:30,839 --> 00:10:31,320 Clan Leader. 196 00:10:34,279 --> 00:10:35,200 Divorce letter? 197 00:10:36,140 --> 00:10:37,780 (Divorce Letter, A great debt of gratitude as husband and wife) 198 00:10:38,479 --> 00:10:39,920 Shen agreed to the divorce. 199 00:10:40,940 --> 00:10:41,479 (Divorce Letter) 200 00:10:41,479 --> 00:10:44,159 This is good. We no longer have to worry. 201 00:10:44,159 --> 00:10:44,519 (Separated and seek our own happiness, From Shen Miao) 202 00:10:44,519 --> 00:10:45,200 Yes. 203 00:10:45,880 --> 00:10:46,279 (From Shen Miao) 204 00:10:47,279 --> 00:10:49,280 This is really great. 205 00:10:49,399 --> 00:10:50,200 Great. 206 00:10:53,880 --> 00:10:54,399 Great! 207 00:10:54,800 --> 00:10:55,959 Isn't this good? 208 00:11:26,760 --> 00:11:27,440 Good! 209 00:11:40,420 --> 00:11:44,820 ♪I'm waiting for the wind and you to share a simple happiness♪ 210 00:11:46,560 --> 00:11:47,079 Don't... 211 00:11:47,620 --> 00:11:52,500 ♪People change as years go by♪ 212 00:11:53,599 --> 00:11:54,279 In that case, 213 00:11:56,560 --> 00:11:57,519 do you still want a divorce? 214 00:12:00,860 --> 00:12:06,740 ♪For whom am I waiting this relationship for?♪ 215 00:12:06,900 --> 00:12:13,140 ♪The tangling love becomes the river under the sky♪ 216 00:12:14,340 --> 00:12:20,500 ♪The years are long. The night is short. The clear spring wine is warm♪ 217 00:12:21,180 --> 00:12:26,420 ♪The passing of time goes on and on♪ 218 00:12:26,599 --> 00:12:27,279 Look out! 219 00:12:27,340 --> 00:12:30,060 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 220 00:12:30,060 --> 00:12:33,980 ♪How many times did my heart call for you♪ 221 00:12:33,980 --> 00:12:38,760 ♪Grant me a life where we grow old together♪ 222 00:12:38,760 --> 00:12:39,839 Good! 223 00:12:41,060 --> 00:12:44,660 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 224 00:12:44,660 --> 00:12:47,220 ♪At the river of lovesickness?♪ 225 00:12:48,399 --> 00:12:49,920 Good! 226 00:12:58,159 --> 00:13:00,240 If love stands the test of time, 227 00:13:00,639 --> 00:13:01,760 there's no need to see each other every day. 228 00:13:03,079 --> 00:13:03,880 Wait a few days for me. 229 00:13:04,399 --> 00:13:04,959 All right? 230 00:13:17,700 --> 00:13:22,060 (Shen's Residence) 231 00:13:23,380 --> 00:13:28,100 ♪Holding hands while watching the falling blossoms in the misty rain♪ 232 00:13:30,500 --> 00:13:35,780 ♪I'm waiting for the wind and you to share a simple happiness♪ 233 00:13:37,300 --> 00:13:43,500 ♪People change as years go by♪ 234 00:13:44,380 --> 00:13:47,860 ♪The bond grows again under the moonlight♪ 235 00:13:48,360 --> 00:13:49,200 Why? 236 00:13:51,560 --> 00:13:52,120 Miao. 237 00:13:53,159 --> 00:13:54,959 Are you unsatisfied with me in some way? 238 00:13:59,839 --> 00:14:00,440 Official Pei. 239 00:14:01,240 --> 00:14:02,320 Don't think that. 240 00:14:03,279 --> 00:14:04,479 Love is 241 00:14:04,760 --> 00:14:06,519 all about fate. 242 00:14:07,519 --> 00:14:09,839 Our fate is not deep enough. 243 00:14:10,639 --> 00:14:11,639 After the divorce, 244 00:14:12,200 --> 00:14:14,760 we will no longer be related 245 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 which is great. 246 00:14:16,279 --> 00:14:17,000 What if I reject this? 247 00:14:18,440 --> 00:14:19,599 Didn't we agree 248 00:14:19,800 --> 00:14:20,920 to stay together? 249 00:14:22,479 --> 00:14:23,560 Did someone from the Pei family force you? 250 00:14:24,320 --> 00:14:25,360 Did Father-in-law... 251 00:14:25,839 --> 00:14:26,680 -If it's... -It's me. 252 00:14:31,260 --> 00:14:35,140 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 253 00:14:35,140 --> 00:14:38,420 ♪At the river of lovesickness?♪ 254 00:14:38,420 --> 00:14:42,719 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 255 00:14:42,719 --> 00:14:43,719 I'll tell you honestly. 256 00:14:44,719 --> 00:14:45,479 Since the beginning, 257 00:14:45,479 --> 00:14:47,159 I never wanted to live the rest of my life with you. 258 00:14:47,839 --> 00:14:48,880 Our marriage 259 00:14:49,599 --> 00:14:50,519 was just to avoid 260 00:14:51,000 --> 00:14:52,399 the edict that summoned me to the palace. 261 00:14:54,279 --> 00:14:55,279 My father told me 262 00:14:55,279 --> 00:14:56,599 you knew about this. 263 00:14:57,029 --> 00:14:59,479 Since the problem has been solved, 264 00:15:00,279 --> 00:15:01,920 I'm not willing to stay in the Pei family anymore. 265 00:15:02,680 --> 00:15:03,800 Is this the truth? 266 00:15:08,800 --> 00:15:09,479 Official Pei. 267 00:15:12,279 --> 00:15:13,200 You are very good. 268 00:15:14,639 --> 00:15:15,560 You have extraordinary literary talent. 269 00:15:16,639 --> 00:15:17,399 You are gentle and kind. 270 00:15:19,399 --> 00:15:20,079 In the future, 271 00:15:21,800 --> 00:15:23,639 you will meet someone better than me. 272 00:15:28,399 --> 00:15:29,079 However... 273 00:15:34,240 --> 00:15:35,760 However, the person I want 274 00:15:36,719 --> 00:15:37,800 isn't someone like you. 275 00:15:38,719 --> 00:15:40,240 I want a righteous hero. 276 00:15:41,000 --> 00:15:44,719 This isn't the life I want. 277 00:15:49,479 --> 00:15:50,120 Sorry. 278 00:15:52,399 --> 00:15:53,399 I lied to you. 279 00:15:59,560 --> 00:16:00,159 Anyway, 280 00:16:02,120 --> 00:16:02,719 I'm sorry. 281 00:16:08,060 --> 00:16:11,700 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 282 00:16:11,700 --> 00:16:15,420 ♪How many times did my heart call for you♪ 283 00:16:15,420 --> 00:16:21,900 ♪Grant me a life where we grow old together♪ 284 00:16:21,900 --> 00:16:25,580 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 285 00:16:25,740 --> 00:16:29,300 ♪At the river of lovesickness?♪ 286 00:16:29,300 --> 00:16:35,740 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 287 00:16:36,620 --> 00:16:39,740 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 288 00:16:39,740 --> 00:16:42,660 ♪How many times did my heart call for you♪ 289 00:16:42,660 --> 00:16:49,140 ♪Grant me a life where we grow old together♪ 290 00:16:49,140 --> 00:16:53,380 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 291 00:16:53,380 --> 00:16:56,820 ♪At the river of lovesickness?♪ 292 00:16:56,820 --> 00:17:03,340 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 293 00:17:10,620 --> 00:17:23,780 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 294 00:17:39,320 --> 00:17:40,159 Brother. 295 00:17:40,239 --> 00:17:41,239 Are you looking for me? 296 00:17:41,680 --> 00:17:42,999 I was trying to sleep 297 00:17:42,999 --> 00:17:44,239 and you woke me. 298 00:17:45,080 --> 00:17:45,600 Jiu. 299 00:17:46,239 --> 00:17:47,680 This is about Pei Yanzhen's life. 300 00:17:47,999 --> 00:17:48,999 Can you still sleep? 301 00:17:51,399 --> 00:17:53,200 Brother, what are you talking about? 302 00:17:54,840 --> 00:17:56,800 I'm sure you heard everything at the Royal Garden that day. 303 00:17:57,960 --> 00:17:59,680 Mother had to punish Pei Yanzhen 304 00:18:00,359 --> 00:18:01,480 because of some rumours. 305 00:18:03,600 --> 00:18:04,920 If you won't even help him, 306 00:18:06,119 --> 00:18:07,800 he might have nowhere to go. 307 00:18:11,200 --> 00:18:12,840 What can I do? 308 00:18:13,920 --> 00:18:15,480 I'm afraid Yanzhen 309 00:18:16,320 --> 00:18:18,239 will never want to see me ever again. 310 00:18:23,359 --> 00:18:23,920 Jiu. 311 00:18:24,711 --> 00:18:26,071 Even a strong woman is afraid of a clingy guy. 312 00:18:26,720 --> 00:18:27,560 It's the same for the opposite gender. 313 00:18:28,639 --> 00:18:30,239 You just need to accompany him and protect him 314 00:18:30,320 --> 00:18:30,840 every day 315 00:18:31,720 --> 00:18:33,359 so Mother's men won't be a threat to him. 316 00:18:33,999 --> 00:18:34,800 One day, 317 00:18:35,200 --> 00:18:36,800 he will understand your feelings. 318 00:18:39,359 --> 00:18:40,239 Are you sure? 319 00:18:40,999 --> 00:18:42,200 Do you think I will lie to you? 320 00:18:45,159 --> 00:18:45,639 All right. 321 00:18:47,359 --> 00:18:50,159 I hope Mother won't do anything reckless 322 00:18:50,879 --> 00:18:51,999 with you by his side. 323 00:18:52,660 --> 00:18:54,420 (Pei's Residence) 324 00:18:55,680 --> 00:18:56,200 Here. 325 00:19:17,320 --> 00:19:18,159 Yanzhen. 326 00:19:19,639 --> 00:19:21,159 I got you into trouble. 327 00:19:23,440 --> 00:19:24,320 I'm unfilial 328 00:19:24,999 --> 00:19:25,920 to make you worried. 329 00:19:27,359 --> 00:19:28,639 Miao... 330 00:19:29,239 --> 00:19:29,920 Miao 331 00:19:30,639 --> 00:19:31,639 returned to Shen's residence that day. 332 00:19:33,600 --> 00:19:34,960 Regarding the Shen family, 333 00:19:35,320 --> 00:19:35,840 you... 334 00:19:37,720 --> 00:19:38,720 Miao is my wife. 335 00:19:39,399 --> 00:19:40,480 That will never change. 336 00:19:41,399 --> 00:19:43,960 I have a plan regarding the thing in the Shen family that affects the situation. 337 00:19:45,440 --> 00:19:46,399 However, we must be patient. 338 00:19:47,480 --> 00:19:48,399 We must live on. 339 00:19:50,080 --> 00:19:50,600 Hold it! 340 00:19:50,999 --> 00:19:52,200 Brat, where did you come from? 341 00:19:52,440 --> 00:19:53,320 This is Pei's residence. 342 00:19:53,440 --> 00:19:54,119 You can't trespass. 343 00:19:54,119 --> 00:19:54,639 Move! 344 00:19:55,639 --> 00:19:56,159 Stop. 345 00:19:57,920 --> 00:19:58,680 See? 346 00:19:58,960 --> 00:20:00,239 This is my Master. 347 00:20:00,239 --> 00:20:01,320 Who do you think you are? 348 00:20:01,320 --> 00:20:02,879 You'll regret it later. 349 00:20:03,440 --> 00:20:03,920 Official. 350 00:20:04,399 --> 00:20:05,119 Ninth Princess. 351 00:20:05,960 --> 00:20:06,920 Ninth Princess? 352 00:20:07,879 --> 00:20:08,480 Your Highness! 353 00:20:08,680 --> 00:20:10,080 May Your Highness be blessed. 354 00:20:10,200 --> 00:20:11,440 I was blind! 355 00:20:11,480 --> 00:20:12,320 Please forgive me! 356 00:20:12,320 --> 00:20:13,999 I have no time for you. 357 00:20:13,999 --> 00:20:14,560 Move. 358 00:20:17,239 --> 00:20:18,080 Yanzhen. 359 00:20:18,399 --> 00:20:19,480 When did Your Highness come to Lingzhou? 360 00:20:19,999 --> 00:20:21,239 I did not receive any official documents. 361 00:20:21,359 --> 00:20:23,239 I came out without Mother's knowledge. 362 00:20:23,480 --> 00:20:24,239 Yanzhen. 363 00:20:24,399 --> 00:20:25,999 I have something important to tell you. 364 00:20:26,239 --> 00:20:27,080 Let's talk inside. 365 00:20:27,080 --> 00:20:27,800 A man and a woman 366 00:20:27,800 --> 00:20:28,800 shouldn't be alone in a room. 367 00:20:29,239 --> 00:20:30,239 Your Highness, 368 00:20:30,239 --> 00:20:31,239 just say it here. 369 00:20:32,920 --> 00:20:34,239 I forgave you 370 00:20:34,480 --> 00:20:35,680 for lying to me. 371 00:20:35,960 --> 00:20:37,080 Why are you still 372 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 rejecting me? 373 00:20:39,159 --> 00:20:39,920 I came here 374 00:20:39,999 --> 00:20:41,920 to report this to you. 375 00:20:42,239 --> 00:20:43,119 Yanzhen. 376 00:20:43,440 --> 00:20:45,480 How did you offend my mother? 377 00:20:45,759 --> 00:20:46,840 She even sent 378 00:20:46,840 --> 00:20:49,440 the royal guards all the way here to investigate you. 379 00:20:50,920 --> 00:20:52,279 You must be careful. 380 00:20:52,800 --> 00:20:53,759 The empress dowager wants to investigate me? 381 00:20:54,119 --> 00:20:54,639 Yes. 382 00:20:54,800 --> 00:20:55,999 I heard it myself. 383 00:20:56,840 --> 00:20:59,159 You need to thank me. 384 00:21:01,879 --> 00:21:02,800 They divorced for real? 385 00:21:03,999 --> 00:21:06,399 I dare not lie to Your Majesty. 386 00:21:16,080 --> 00:21:16,720 Mother. 387 00:21:17,680 --> 00:21:18,759 Pei Yanzhen could 388 00:21:18,759 --> 00:21:20,600 give up the riches of the Shen family. 389 00:21:21,279 --> 00:21:23,359 It seems like he doesn't have any evil intentions. 390 00:21:24,279 --> 00:21:25,080 In my opinion, 391 00:21:25,840 --> 00:21:27,399 if he is a capable official, 392 00:21:28,279 --> 00:21:28,840 he might become 393 00:21:29,200 --> 00:21:31,200 one of my trusted aides in the future. 394 00:21:34,119 --> 00:21:34,840 Your Majesty. 395 00:21:35,999 --> 00:21:38,119 How can you be so reckless when you observe someone? 396 00:21:38,720 --> 00:21:39,800 You are the emperor. 397 00:21:40,239 --> 00:21:41,999 You must be calm. 398 00:21:43,440 --> 00:21:45,039 Being impatient 399 00:21:45,039 --> 00:21:46,519 and making your feelings apparent 400 00:21:46,759 --> 00:21:47,840 isn't right. 401 00:21:50,879 --> 00:21:51,320 Yes. 402 00:21:52,759 --> 00:21:54,720 I heard Jiu went to Lingzhou 403 00:21:55,159 --> 00:21:56,680 with your document. 404 00:22:00,600 --> 00:22:01,159 Mother. 405 00:22:01,999 --> 00:22:03,759 Jiu is my sister after all. 406 00:22:04,279 --> 00:22:05,239 Blood is thicker than water. 407 00:22:05,600 --> 00:22:06,999 She admires Yanzhen 408 00:22:07,399 --> 00:22:08,680 and threatened me with her life. 409 00:22:09,080 --> 00:22:09,519 That was why I... 410 00:22:09,519 --> 00:22:10,119 Nonsense! 411 00:22:10,759 --> 00:22:11,920 Don't you know 412 00:22:12,320 --> 00:22:14,320 Pei Yanzhen's identity even if Jiu doesn't? 413 00:22:14,480 --> 00:22:15,200 But Mother, 414 00:22:15,720 --> 00:22:16,920 we have no evidence. 415 00:22:17,200 --> 00:22:18,560 We shouldn't ruin Yanzhen's future 416 00:22:18,759 --> 00:22:20,440 because of some clues. 417 00:22:20,440 --> 00:22:21,680 Between his future 418 00:22:21,879 --> 00:22:23,159 and your throne, 419 00:22:23,279 --> 00:22:24,879 do you think I need to make a choice? 420 00:22:24,879 --> 00:22:26,680 But I believe in Yanzhen's character. 421 00:22:26,879 --> 00:22:27,519 I also believe... 422 00:22:27,519 --> 00:22:28,200 Nonsense! 423 00:22:28,560 --> 00:22:29,119 Do you really 424 00:22:29,119 --> 00:22:30,999 want to get rid of everyone that I can use? 425 00:22:47,080 --> 00:22:48,239 You need to know 426 00:22:49,480 --> 00:22:51,840 that I'm doing this for your own good. 427 00:22:53,039 --> 00:22:54,759 I'd rather kill ten thousand innocent people 428 00:22:55,840 --> 00:22:57,159 instead of letting one traitor live. 429 00:23:00,440 --> 00:23:01,200 Well, 430 00:23:02,320 --> 00:23:04,720 if that is not Pei Yanzhen's identity, 431 00:23:05,840 --> 00:23:08,119 I can let him stay alive. 432 00:23:12,320 --> 00:23:12,920 For real? 433 00:23:16,840 --> 00:23:19,200 Now that Pei and Shen have divorced, 434 00:23:19,480 --> 00:23:20,720 you need to think about 435 00:23:21,359 --> 00:23:23,879 getting Shen Miao into the palace. 436 00:23:25,320 --> 00:23:25,920 Shen Miao? 437 00:23:27,840 --> 00:23:28,560 Mother, 438 00:23:28,960 --> 00:23:29,879 Shen Miao 439 00:23:31,239 --> 00:23:32,320 is a divorced woman. 440 00:23:32,480 --> 00:23:33,800 What's wrong with that? 441 00:23:35,639 --> 00:23:37,399 I want you to marry her 442 00:23:37,759 --> 00:23:39,200 but I didn't ask you to love her. 443 00:23:39,720 --> 00:23:41,639 Do you think 444 00:23:41,879 --> 00:23:43,039 I want her as your wife? 445 00:24:01,999 --> 00:24:02,560 Sister. 446 00:24:03,560 --> 00:24:05,359 Isn't there target shooting at the Dragon Boat Festival? 447 00:24:05,720 --> 00:24:07,039 It hasn't started yet. 448 00:24:07,039 --> 00:24:08,600 It'll be strange if you can see it. 449 00:24:12,080 --> 00:24:12,960 Look at that distance. 450 00:24:12,960 --> 00:24:13,960 You eat so much candy. 451 00:24:13,960 --> 00:24:15,759 All your teeth might fall off. 452 00:24:15,999 --> 00:24:18,480 Just like the teacher who taught us? 453 00:24:18,800 --> 00:24:19,560 Exactly. 454 00:24:19,639 --> 00:24:20,879 See if you dare eat again. 455 00:24:21,239 --> 00:24:22,159 Father said 456 00:24:22,440 --> 00:24:23,680 the teacher's teeth fell 457 00:24:24,000 --> 00:24:26,601 because he recites all those poems. 458 00:24:27,519 --> 00:24:28,600 Don't listen to his nonsense. 459 00:24:29,720 --> 00:24:32,480 Why doesn't Brother-in-law's teeth fall off? 460 00:24:32,920 --> 00:24:33,800 I heard 461 00:24:33,960 --> 00:24:35,680 he is good at writing poems too. 462 00:24:38,440 --> 00:24:39,399 That is the reason why 463 00:24:39,680 --> 00:24:41,159 he became your former brother-in-law. 464 00:24:41,320 --> 00:24:42,560 Former brother-in-law? 465 00:24:47,600 --> 00:24:48,960 Master, this way. 466 00:24:49,239 --> 00:24:49,720 Please. 467 00:24:49,920 --> 00:24:50,960 Master San is here! 468 00:24:51,399 --> 00:24:52,359 Master San? 469 00:24:52,639 --> 00:24:53,359 Who is he? 470 00:24:53,359 --> 00:24:54,080 I don't know. 471 00:25:06,399 --> 00:25:07,080 Brother-in-law? 472 00:25:07,359 --> 00:25:07,800 Sister. 473 00:25:08,119 --> 00:25:09,119 Brother-in-law is there. 474 00:25:09,359 --> 00:25:09,879 What? 475 00:25:18,519 --> 00:25:19,680 Stop calling him brother-in-law from now on. 476 00:25:20,399 --> 00:25:21,680 I got rid of his title. 477 00:25:30,660 --> 00:25:33,340 (Lingzhou Pier) 478 00:25:43,800 --> 00:25:44,680 Good! 479 00:25:50,080 --> 00:25:50,399 All of you... 480 00:25:50,399 --> 00:25:50,800 Stop pushing! 481 00:25:51,720 --> 00:25:53,840 Miss! 482 00:25:56,239 --> 00:25:57,279 -Sister! -Miss! 483 00:25:57,399 --> 00:25:58,320 -What? -Sister! 484 00:25:58,440 --> 00:25:59,840 There's actually a lady who would jump into the water 485 00:25:59,999 --> 00:26:00,639 to catch my attention? 486 00:26:00,639 --> 00:26:01,239 What's wrong 487 00:26:01,239 --> 00:26:02,239 with the ladies of Lingzhou City? 488 00:26:02,399 --> 00:26:03,840 They'd sacrifice their life for Third Master Song? 489 00:26:03,840 --> 00:26:04,239 Help! 490 00:26:04,239 --> 00:26:05,440 Isn't that Miss Shen? 491 00:26:05,960 --> 00:26:06,560 Help! 492 00:26:07,119 --> 00:26:08,560 Help! I can't swim! 493 00:26:18,519 --> 00:26:19,159 Help! 494 00:26:19,560 --> 00:26:19,960 Help! 495 00:26:30,359 --> 00:26:32,480 Miss. You got what you wanted. 496 00:26:34,200 --> 00:26:35,039 Being admired by a pretty lady 497 00:26:35,720 --> 00:26:36,920 is a normal thing. 498 00:26:37,279 --> 00:26:38,519 However, jumping into the river 499 00:26:38,680 --> 00:26:39,800 is a very dangerous act. 500 00:26:40,800 --> 00:26:41,960 Master, please don't misunderstand. 501 00:26:42,119 --> 00:26:42,920 I don't 502 00:26:43,119 --> 00:26:44,480 feel anything about you. 503 00:26:50,879 --> 00:26:51,440 Miao. 504 00:26:52,239 --> 00:26:52,960 Are you all right? 505 00:26:53,600 --> 00:26:54,159 I'm fine. 506 00:26:54,560 --> 00:26:56,639 Don't hold me so tight. 507 00:26:57,480 --> 00:26:58,560 Make way! 508 00:26:59,080 --> 00:26:59,639 Make way! 509 00:26:59,879 --> 00:27:00,519 Miss! 510 00:27:00,519 --> 00:27:01,639 Former brother-in-law. 511 00:27:02,159 --> 00:27:03,119 I'm your brother-in-law 512 00:27:03,480 --> 00:27:04,239 no matter when. 513 00:27:04,560 --> 00:27:05,080 Sorry for being rude. 514 00:27:06,639 --> 00:27:08,399 Since this lady admires me, 515 00:27:08,600 --> 00:27:10,279 the time matters. 516 00:27:10,560 --> 00:27:11,119 Right, 517 00:27:11,200 --> 00:27:11,840 Miss? 518 00:27:14,560 --> 00:27:17,080 Miss Shen is having an affair? 519 00:27:17,560 --> 00:27:18,720 What a good show. 520 00:27:19,560 --> 00:27:20,359 What are you talking about? 521 00:27:20,359 --> 00:27:21,840 Didn't you hear about their divorce? 522 00:27:23,239 --> 00:27:24,680 It's not what you think. 523 00:27:24,840 --> 00:27:25,920 You must believe me. 524 00:27:26,239 --> 00:27:27,159 We are not... 525 00:27:27,680 --> 00:27:28,560 I'm betting five taels of silver. 526 00:27:28,879 --> 00:27:30,680 She already had an affair with Master Song 527 00:27:30,759 --> 00:27:31,960 before her divorce. 528 00:27:41,159 --> 00:27:42,039 My head hurts! 529 00:27:42,519 --> 00:27:43,320 I'm feeling dizzy! 530 00:27:43,320 --> 00:27:44,440 Miao. Miao! 531 00:27:44,440 --> 00:27:44,920 Miss. 532 00:27:45,759 --> 00:27:47,080 Miss! 533 00:27:51,200 --> 00:27:51,800 Former Master. 534 00:27:52,080 --> 00:27:53,720 You should send Miss back. 535 00:27:53,840 --> 00:27:54,399 She is weak 536 00:27:54,399 --> 00:27:55,039 and can't stand the chills. 537 00:27:55,039 --> 00:27:55,480 Miao. 538 00:27:55,960 --> 00:27:56,840 I'm taking you back now. 539 00:28:11,380 --> 00:28:15,020 (Shen's Residence) 540 00:28:15,239 --> 00:28:17,279 Miss is back. 541 00:28:17,279 --> 00:28:18,279 What's wrong with Miss? 542 00:28:20,920 --> 00:28:21,800 Thank you, Official Pei. 543 00:28:22,600 --> 00:28:23,800 Carry Miss here. 544 00:28:24,399 --> 00:28:24,840 No need. 545 00:28:25,840 --> 00:28:26,960 Order the servants to boil some water. 546 00:28:27,359 --> 00:28:27,920 Lvying. 547 00:28:27,920 --> 00:28:29,119 Get Miao some clean clothes. 548 00:28:29,119 --> 00:28:29,440 Yes. 549 00:28:29,440 --> 00:28:29,960 Shen Da. 550 00:28:29,960 --> 00:28:30,600 Call a physician. 551 00:28:54,300 --> 00:28:55,639 (Peace and Prosperity) 552 00:28:55,639 --> 00:28:56,200 This way. 553 00:29:06,020 --> 00:29:12,660 (Peace and Prosperity) 554 00:29:22,560 --> 00:29:23,239 Take care, Physician. 555 00:29:23,999 --> 00:29:24,480 Aunt. 556 00:29:25,119 --> 00:29:25,680 How is she? 557 00:29:26,519 --> 00:29:27,519 Miao is fine. 558 00:29:28,680 --> 00:29:29,759 She was frightened. 559 00:29:30,159 --> 00:29:31,720 She will become better 560 00:29:31,960 --> 00:29:33,720 after drinking some calming soup and getting some rest. 561 00:29:34,320 --> 00:29:35,560 If I don't see Miao feeling better, 562 00:29:35,800 --> 00:29:36,720 I can't leave with peace of mind. 563 00:29:36,960 --> 00:29:37,840 Please forgive me. 564 00:29:39,600 --> 00:29:40,759 Forgive me for being blunt. 565 00:29:41,359 --> 00:29:42,600 Official Pei is educated. 566 00:29:42,600 --> 00:29:44,039 I'm sure you know how to respect your elders. 567 00:29:45,039 --> 00:29:47,600 Besides, both of you have to seek another relationship. 568 00:29:48,200 --> 00:29:50,119 It's better not to spoil each other's reputation. 569 00:29:51,119 --> 00:29:51,800 Reputation? 570 00:29:53,720 --> 00:29:55,080 Official Pei is a royal court official. 571 00:29:55,440 --> 00:29:56,480 I'm sure no one will say anything bad 572 00:29:57,999 --> 00:29:59,359 but Miao is a lady. 573 00:30:00,080 --> 00:30:01,920 Official Pei, please leave her alone. 574 00:30:03,480 --> 00:30:04,080 What a joke. 575 00:30:07,151 --> 00:30:08,271 A royal court official 576 00:30:09,720 --> 00:30:11,560 who can't even protect his own wife. 577 00:30:15,920 --> 00:30:16,440 Forget it. 578 00:30:17,960 --> 00:30:18,639 I'll take my leave. 579 00:30:33,639 --> 00:30:34,920 Both of them are so pitiful. 580 00:30:46,720 --> 00:30:47,759 He left. 581 00:30:51,279 --> 00:30:52,359 Miao is finally awake. 582 00:30:52,759 --> 00:30:54,200 Old Master went to Hangzhou a few days ago. 583 00:30:54,639 --> 00:30:56,320 If something were to happen to you, 584 00:30:56,320 --> 00:30:58,440 what should we tell Old Master? 585 00:30:58,440 --> 00:30:59,600 -Exactly. -Yes. 586 00:31:03,560 --> 00:31:04,200 Well, 587 00:31:04,200 --> 00:31:05,560 sorry for making all of you worried. 588 00:31:06,239 --> 00:31:08,159 Actually, I don't feel that bad. 589 00:31:08,519 --> 00:31:09,999 I was only pretending... 590 00:31:10,560 --> 00:31:11,960 Pretending to faint. 591 00:31:11,960 --> 00:31:12,680 What? 592 00:31:14,560 --> 00:31:15,759 I knew you were pretending. 593 00:31:16,480 --> 00:31:17,920 You wanted to hide from Official Pei, right? 594 00:31:18,480 --> 00:31:18,920 I don't think 595 00:31:18,920 --> 00:31:20,320 you should hide. 596 00:31:23,279 --> 00:31:23,879 Miao. 597 00:31:24,279 --> 00:31:25,440 You were frightened. 598 00:31:25,680 --> 00:31:26,759 You should rest soon. 599 00:31:26,999 --> 00:31:27,480 I'll ask the kitchen 600 00:31:27,480 --> 00:31:29,159 to make some good food for you. 601 00:31:29,399 --> 00:31:29,879 Sure. 602 00:31:30,159 --> 00:31:31,080 Thank you. 603 00:31:31,519 --> 00:31:31,920 Let's go. 604 00:31:31,920 --> 00:31:32,560 Go. 605 00:31:37,200 --> 00:31:37,999 Aunt. 606 00:31:38,639 --> 00:31:40,680 Don't tell Father what happened today. 607 00:31:48,519 --> 00:31:49,920 I went out to work 608 00:31:50,080 --> 00:31:52,039 but I didn't know an esteemed guest is here. 609 00:31:52,159 --> 00:31:53,320 Forgive me 610 00:31:53,320 --> 00:31:55,200 for not welcoming you. 611 00:31:55,200 --> 00:31:56,399 It's all right. 612 00:31:56,680 --> 00:31:58,480 I am here to congratulate Old Master Shen. 613 00:32:00,320 --> 00:32:01,560 Please take a seat. 614 00:32:04,039 --> 00:32:05,279 Have a sip of tea. 615 00:32:06,759 --> 00:32:09,800 Why am I being congratulated? 616 00:32:10,560 --> 00:32:12,480 Old Master Shen, it's like this. 617 00:32:12,800 --> 00:32:15,680 His Majesty is a magnanimous person. 618 00:32:15,840 --> 00:32:18,560 He appreciates the Shen family's patriotism. 619 00:32:19,320 --> 00:32:21,119 His Majesty heard your daughter 620 00:32:21,279 --> 00:32:23,039 has been staying at home 621 00:32:23,039 --> 00:32:24,639 since the divorce with Pei Yanzhen. 622 00:32:25,159 --> 00:32:25,720 Recently, 623 00:32:25,879 --> 00:32:28,879 there are even rumours that she is an indecent woman. 624 00:32:29,320 --> 00:32:30,320 She might not 625 00:32:30,600 --> 00:32:32,399 find a good partner in this situation. 626 00:32:32,999 --> 00:32:33,639 Old Master Shen, 627 00:32:33,800 --> 00:32:35,119 if you take the initiative, 628 00:32:35,639 --> 00:32:36,359 perhaps 629 00:32:36,759 --> 00:32:38,159 His Majesty will still give you a chance 630 00:32:38,399 --> 00:32:41,080 in this year's concubine selection. 631 00:32:42,519 --> 00:32:43,200 Old Master Shen. 632 00:32:43,560 --> 00:32:44,879 That's all I'm going to say. 633 00:32:45,200 --> 00:32:46,879 Don't miss out on this opportunity. 634 00:32:47,119 --> 00:32:47,759 Yes. 635 00:32:47,759 --> 00:32:48,399 I've given you the message. 636 00:32:48,800 --> 00:32:50,399 I won't be drinking this tea. 637 00:32:50,879 --> 00:32:51,759 My work 638 00:32:52,519 --> 00:32:53,560 is done. 639 00:32:55,239 --> 00:32:56,560 Thank you. 640 00:33:09,879 --> 00:33:10,680 It seems like 641 00:33:10,680 --> 00:33:12,879 we have offended some sly fox. 642 00:33:19,519 --> 00:33:20,279 Did you hear? 643 00:33:20,680 --> 00:33:22,239 The lady of the Shen family, 644 00:33:22,480 --> 00:33:24,440 Official Pei's former wife 645 00:33:24,440 --> 00:33:26,239 and current niece, Shen Miao 646 00:33:26,800 --> 00:33:28,600 stayed single for a few days 647 00:33:28,600 --> 00:33:29,639 and started to be unfaithful. 648 00:33:30,007 --> 00:33:31,808 She fell in love with 649 00:33:31,920 --> 00:33:34,519 the famous Third Master Song in Lingzhou City. 650 00:33:34,519 --> 00:33:34,800 Really? 651 00:33:34,800 --> 00:33:35,680 That's not all. 652 00:33:35,680 --> 00:33:36,800 She even jumped into the Yun River 653 00:33:36,800 --> 00:33:37,800 for him. 654 00:33:37,800 --> 00:33:39,200 She is really shameless 655 00:33:39,200 --> 00:33:40,119 and indecent. 656 00:33:40,119 --> 00:33:40,999 Exactly. 657 00:33:41,399 --> 00:33:42,399 Stop talking about him. 658 00:33:43,279 --> 00:33:44,960 Official Pei who was cuckolded 659 00:33:45,279 --> 00:33:46,399 is also not a good man. 660 00:33:46,399 --> 00:33:46,800 What's wrong? 661 00:33:46,800 --> 00:33:48,960 I heard he liked finding prostitutes 662 00:33:48,960 --> 00:33:49,999 at brothels. 663 00:33:50,560 --> 00:33:53,039 Now, everyone knows about the shame in his family. 664 00:33:53,800 --> 00:33:55,119 He might be punished. 665 00:33:55,119 --> 00:33:55,800 Really? 666 00:33:57,600 --> 00:33:59,239 All of them are so vulgar. 667 00:33:59,680 --> 00:34:00,279 Exactly. 668 00:34:00,480 --> 00:34:01,999 None of them is good. 669 00:34:01,999 --> 00:34:02,680 Yes. 670 00:34:07,800 --> 00:34:08,799 What's going on? 671 00:34:09,240 --> 00:34:10,520 It feels weird today. 672 00:34:10,520 --> 00:34:11,119 Constable Zhao. 673 00:34:12,119 --> 00:34:13,520 All of us heard about Official Pei. 674 00:34:13,799 --> 00:34:14,559 I feel sorry for him. 675 00:34:15,000 --> 00:34:15,639 Sorry? 676 00:34:16,280 --> 00:34:17,000 Please accept this, Constable Zhao. 677 00:34:17,000 --> 00:34:17,399 Wait. 678 00:34:17,399 --> 00:34:18,799 These are our gifts. 679 00:34:18,799 --> 00:34:19,920 Thank you. 680 00:34:20,040 --> 00:34:20,280 Wait. 681 00:34:20,280 --> 00:34:20,720 What's the meaning of this? 682 00:34:20,720 --> 00:34:21,799 Please accept this, Constable Zhao. 683 00:34:22,639 --> 00:34:23,480 We'll be placing them here. 684 00:34:23,480 --> 00:34:24,799 We understand Official Pei's trouble. 685 00:34:25,240 --> 00:34:26,280 Please tell Official Pei 686 00:34:26,559 --> 00:34:28,000 to be patient and tolerant 687 00:34:28,280 --> 00:34:30,119 so things will change for the better. 688 00:34:30,119 --> 00:34:30,559 Wait. 689 00:34:31,549 --> 00:34:32,760 What's the meaning of this? 690 00:34:36,399 --> 00:34:37,720 What things will change for the better? 691 00:34:45,380 --> 00:34:47,980 (Pei's Residence) 692 00:34:59,860 --> 00:35:02,660 (Shen's Residence) 693 00:35:05,380 --> 00:35:07,180 (A single thought, A calm heart) 694 00:35:24,879 --> 00:35:25,359 Madam. 695 00:35:25,839 --> 00:35:26,520 If you are not praying, 696 00:35:26,520 --> 00:35:27,760 please make some space. 697 00:35:28,119 --> 00:35:29,280 Who are you calling Madam? 698 00:35:29,839 --> 00:35:30,720 Hurry up. 699 00:35:30,720 --> 00:35:31,799 Otherwise, it'll be too late. 700 00:35:32,200 --> 00:35:33,520 The Shen family has good relationship luck. 701 00:35:33,879 --> 00:35:35,200 The two lovers of Lingzhou City 702 00:35:35,200 --> 00:35:36,760 are at the residence's Hongluan Star. 703 00:35:36,879 --> 00:35:37,879 Let's get some of its blessings. 704 00:35:38,879 --> 00:35:39,720 Miss Shen, please bless me. 705 00:35:39,720 --> 00:35:41,559 I want to get married this year. 706 00:35:42,500 --> 00:35:43,860 (Shen's Residence) 707 00:35:45,559 --> 00:35:46,000 I... 708 00:35:51,639 --> 00:35:52,280 There are 709 00:35:52,280 --> 00:35:53,559 so many people at the gate. 710 00:35:53,799 --> 00:35:55,480 How can we live our lives in peace? 711 00:35:56,760 --> 00:35:57,520 Forget it. 712 00:35:57,520 --> 00:35:58,079 They will 713 00:35:58,079 --> 00:35:59,520 be gone after a few days. 714 00:35:59,879 --> 00:36:01,200 Forget it, Miss. 715 00:36:01,200 --> 00:36:02,839 Do you know who Master Song is? 716 00:36:03,119 --> 00:36:03,879 Your rumour 717 00:36:03,879 --> 00:36:05,359 will probably go on for half a year at least. 718 00:36:06,879 --> 00:36:07,599 Master Song? 719 00:36:07,799 --> 00:36:08,480 Do you know him? 720 00:36:10,319 --> 00:36:11,680 Song Xiyuan. Master Song. 721 00:36:12,079 --> 00:36:13,119 The largest merchant 722 00:36:13,119 --> 00:36:14,119 besides the Shen family. 723 00:36:14,520 --> 00:36:15,240 He is gentle, rich, 724 00:36:15,359 --> 00:36:16,240 and talented. 725 00:36:16,240 --> 00:36:17,079 He and Master Pei 726 00:36:17,079 --> 00:36:19,599 are always in the top two spots of the talent ranking. 727 00:36:19,599 --> 00:36:20,520 Everyone knows about him. 728 00:36:24,240 --> 00:36:25,079 This is bad. 729 00:36:25,760 --> 00:36:26,359 What's wrong? 730 00:36:27,159 --> 00:36:28,680 Enemies don't see eye to eye with each other. 731 00:36:29,040 --> 00:36:30,639 If Pei Yanzhen finds out about this, 732 00:36:31,119 --> 00:36:32,879 he will feel extremely sad. 733 00:36:34,879 --> 00:36:36,639 No. I need to explain it to him. 734 00:36:36,639 --> 00:36:37,079 Miss. 735 00:36:37,079 --> 00:36:38,240 Both of you are divorced. 736 00:36:38,240 --> 00:36:39,359 What's there to explain? 737 00:36:39,359 --> 00:36:39,879 Besides, 738 00:36:39,879 --> 00:36:41,280 there are so many people out there. 739 00:36:41,359 --> 00:36:42,520 It'll be hard for you to go out. 740 00:36:43,879 --> 00:36:44,359 It's fine. 741 00:36:45,040 --> 00:36:45,760 I have a way. 742 00:36:54,680 --> 00:36:56,639 I finally know why those warriors 743 00:36:57,079 --> 00:36:59,359 wear black suits during the day. 744 00:36:59,680 --> 00:37:00,119 This... 745 00:37:01,599 --> 00:37:03,280 It's tough being a female warrior. 746 00:37:15,159 --> 00:37:17,040 Miss, do you need help? 747 00:37:17,119 --> 00:37:19,040 No need. Thank you for your concern. 748 00:37:23,599 --> 00:37:24,720 Song Xiyuan? 749 00:37:25,119 --> 00:37:26,040 Why are you here? 750 00:37:26,760 --> 00:37:27,359 Miaomiao. 751 00:37:27,879 --> 00:37:29,399 You already know my name. 752 00:37:30,119 --> 00:37:30,639 Master. 753 00:37:31,200 --> 00:37:32,359 It seems Miss Shen 754 00:37:33,119 --> 00:37:34,359 does have feelings for you. 755 00:37:34,799 --> 00:37:35,839 You don't say. 756 00:37:36,240 --> 00:37:37,280 If she doesn't, 757 00:37:37,760 --> 00:37:40,200 she won't climb over a wall just to meet me. 758 00:37:40,319 --> 00:37:41,359 Let me stop you right there. 759 00:37:41,839 --> 00:37:43,200 I'm just trying to leave my house 760 00:37:43,599 --> 00:37:45,159 and saw you here coincidentally. 761 00:37:45,159 --> 00:37:46,839 How is that climbing a wall to meet you? 762 00:37:46,839 --> 00:37:47,440 Leave your house? 763 00:37:49,240 --> 00:37:49,960 Why aren't you using the gate? 764 00:37:53,680 --> 00:37:55,200 I understand. 765 00:37:57,040 --> 00:37:58,240 What do you mean? 766 00:37:58,559 --> 00:37:59,000 What do you mean? 767 00:37:59,000 --> 00:37:59,720 What do you understand? 768 00:38:00,000 --> 00:38:00,760 Why are you looking at me like that? 769 00:38:00,760 --> 00:38:01,720 Why are you looking at me like that? 770 00:38:02,040 --> 00:38:03,000 I'm asking you what... 771 00:38:14,240 --> 00:38:14,799 This is 772 00:38:15,280 --> 00:38:16,079 the second time 773 00:38:16,079 --> 00:38:17,599 you come into my embrace. 774 00:38:21,879 --> 00:38:22,599 Master Song. 775 00:38:23,240 --> 00:38:24,079 I beg you. 776 00:38:24,079 --> 00:38:25,480 Let's not have any more misunderstandings. 777 00:38:25,680 --> 00:38:28,079 I don't have any feelings for you at all. 778 00:38:28,520 --> 00:38:29,399 Please be lenient 779 00:38:29,399 --> 00:38:30,359 and spare me. 780 00:38:30,359 --> 00:38:31,240 That won't do. 781 00:38:31,879 --> 00:38:34,359 Everyone in the city knows about us. 782 00:38:34,720 --> 00:38:36,240 You must take responsibility. 783 00:38:38,319 --> 00:38:38,920 It's Shen Miao! 784 00:38:39,559 --> 00:38:40,319 Stop her. 785 00:38:40,359 --> 00:38:41,520 We must ask her 786 00:38:41,720 --> 00:38:42,599 how she got her good luck. 787 00:38:42,599 --> 00:38:43,079 Let's go. 788 00:38:43,079 --> 00:38:43,920 Otherwise, we'll be in trouble. 789 00:38:43,920 --> 00:38:44,359 Let's go. 790 00:38:44,760 --> 00:38:45,359 Wait! 791 00:38:49,159 --> 00:38:50,000 Official Pei. 792 00:38:50,920 --> 00:38:52,879 This is my brother's edict. 793 00:38:53,240 --> 00:38:56,079 He is afraid I might be bored in Lingzhou 794 00:38:56,680 --> 00:38:59,040 and ordered Lingzhou's magistrate, Pei Yanzhen 795 00:38:59,399 --> 00:39:00,399 to serve 796 00:39:00,720 --> 00:39:01,599 and accompany me. 797 00:39:08,280 --> 00:39:09,359 I'm busy. 798 00:39:09,599 --> 00:39:10,319 I'm afraid I can't obey that. 799 00:39:12,599 --> 00:39:14,639 Are you going to go against an imperial edict? 800 00:39:19,520 --> 00:39:20,399 Fine. 801 00:39:21,040 --> 00:39:22,599 I know you are in a bad mood 802 00:39:22,839 --> 00:39:23,920 because of your recent divorce 803 00:39:25,040 --> 00:39:26,839 but I'm just having fun outside the palace. 804 00:39:27,359 --> 00:39:29,240 If you make me happy 805 00:39:29,520 --> 00:39:30,399 by accompanying me, 806 00:39:31,000 --> 00:39:33,520 I might return to the capital tomorrow. 807 00:39:33,879 --> 00:39:34,799 It's better than 808 00:39:35,040 --> 00:39:37,760 staying in your little yamen every day. 809 00:39:49,480 --> 00:39:50,879 What do you want to do? 810 00:39:56,720 --> 00:39:58,319 Miaomiao, why are you staring at me? 811 00:40:01,200 --> 00:40:01,879 Master Song, 812 00:40:02,520 --> 00:40:05,399 isn't it rude of you to call 813 00:40:05,399 --> 00:40:06,639 a divorced lady's nickname? 814 00:40:07,879 --> 00:40:09,359 It's my first time seeing a divorced lady 815 00:40:09,359 --> 00:40:10,680 climbing over the wall indeed. 816 00:40:18,280 --> 00:40:19,040 Master Song. 817 00:40:19,359 --> 00:40:20,399 The premium Maojian tea, 818 00:40:20,879 --> 00:40:21,920 Osmanthus Cake, Plum Cake, 819 00:40:21,920 --> 00:40:22,680 three preserved fruits, 820 00:40:22,680 --> 00:40:23,399 and four fruits you ordered. 821 00:40:23,680 --> 00:40:24,119 Do you 822 00:40:24,119 --> 00:40:25,240 still need anything else? 823 00:40:27,079 --> 00:40:28,599 The waiter is talking to you. 824 00:40:37,359 --> 00:40:38,280 Why are you laughing? 825 00:40:38,760 --> 00:40:41,119 I'm laughing at this situation. 826 00:40:41,319 --> 00:40:42,079 The both of us here 827 00:40:42,599 --> 00:40:44,159 with Miao Miao looking scared. 828 00:40:44,359 --> 00:40:46,359 Isn't this a face you show in an affair? 829 00:40:47,079 --> 00:40:47,720 Stop saying nonsense. 830 00:40:48,399 --> 00:40:48,839 Master. 831 00:40:49,200 --> 00:40:50,240 I beg you. 832 00:40:50,240 --> 00:40:51,319 What do you want? 833 00:40:53,159 --> 00:40:54,359 Since I'm not married 834 00:40:54,599 --> 00:40:55,200 and you... 835 00:40:57,119 --> 00:40:58,119 I guess you are not married too. 836 00:40:58,879 --> 00:41:00,119 Since you hugged me 837 00:41:00,480 --> 00:41:01,399 and spoiled my reputation, 838 00:41:01,399 --> 00:41:02,960 you need to take responsibility. 839 00:41:05,960 --> 00:41:06,599 Why don't 840 00:41:07,079 --> 00:41:07,799 I pay you? 841 00:41:08,240 --> 00:41:08,879 Name your price. 842 00:41:10,639 --> 00:41:11,200 Miaomiao. 843 00:41:11,799 --> 00:41:13,119 How can you say that? 844 00:41:14,639 --> 00:41:15,319 It hurts me 845 00:41:16,159 --> 00:41:18,359 to hear you say that. 846 00:41:19,639 --> 00:41:21,359 Call me Miss Shen. 847 00:41:28,799 --> 00:41:29,720 Master Song. 848 00:41:30,680 --> 00:41:33,000 I'm grateful to you for saving my life yesterday 849 00:41:33,440 --> 00:41:34,920 but rumours are fiercer than a tiger. 850 00:41:35,159 --> 00:41:36,520 I'm a lady after all. 851 00:41:37,040 --> 00:41:38,319 Please stop harming me. 852 00:41:44,680 --> 00:41:45,119 Fine. 853 00:41:46,040 --> 00:41:48,240 The Song family has been interested in the shipping business. 854 00:41:48,879 --> 00:41:51,319 I'll ask father to give you two vessels in Nanyang. 855 00:41:51,720 --> 00:41:53,040 2,000 taels of profit per year. 856 00:41:53,399 --> 00:41:54,000 How is that? 857 00:41:54,440 --> 00:41:55,680 I don't want anything. 858 00:41:56,440 --> 00:41:57,520 I just want to ask you a question. 859 00:41:58,159 --> 00:41:58,879 What is it? 860 00:41:59,119 --> 00:42:01,440 Miss Shen, do you still have an unresolved relationship? 861 00:42:03,240 --> 00:42:03,799 A goat. 862 00:42:06,720 --> 00:42:07,559 A camel! 863 00:42:13,639 --> 00:42:15,200 Quick! 864 00:42:21,240 --> 00:42:21,960 Yanzhen, 865 00:42:21,960 --> 00:42:23,359 I heard in the capital 866 00:42:23,639 --> 00:42:25,359 that Lingzhou City has great opera actors. 867 00:42:25,359 --> 00:42:26,559 Can you take me to watch an opera show 868 00:42:26,559 --> 00:42:27,879 after lunch? 869 00:42:28,000 --> 00:42:29,079 I don't like to watch operas. 870 00:42:31,399 --> 00:42:32,119 It's all right. 871 00:42:32,760 --> 00:42:33,319 Then, 872 00:42:33,760 --> 00:42:35,720 let's walk around the bookstore. 873 00:42:36,559 --> 00:42:40,000 Or you can walk around the rouge shop with me. 874 00:42:40,720 --> 00:42:42,040 I've been here for a long time. 875 00:42:42,040 --> 00:42:43,680 I don't have enough clothes to wear. 876 00:42:44,200 --> 00:42:45,559 I need to buy new clothes. 877 00:42:46,000 --> 00:42:46,720 What's wrong with your eyes? 878 00:42:47,319 --> 00:42:47,879 It's nothing. 879 00:42:47,879 --> 00:42:48,799 The smell of the tea blinds me. 880 00:42:52,200 --> 00:42:52,839 Constable Zhao. 881 00:42:53,720 --> 00:42:54,839 See where's the nearest rouge shop. 882 00:42:55,440 --> 00:42:55,879 Yes. 883 00:42:55,879 --> 00:42:56,599 I'll do it now. 884 00:42:58,839 --> 00:42:59,760 Why are you still here? 885 00:42:59,760 --> 00:43:00,839 Didn't you pull me... 886 00:43:01,200 --> 00:43:01,639 Shut up. 887 00:43:01,799 --> 00:43:02,799 I'll beat you up otherwise. 888 00:43:10,119 --> 00:43:10,839 Let's go. 889 00:43:11,159 --> 00:43:12,200 We'll have a look at the rouge shop. 890 00:43:13,879 --> 00:43:14,839 Yanzhen is the best! 891 00:43:54,841 --> 00:43:59,361 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 892 00:43:59,621 --> 00:44:04,201 ♪It's hard to understand love♪ 893 00:44:04,641 --> 00:44:08,971 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 894 00:44:09,241 --> 00:44:14,121 ♪All I wish is for you to be well♪ 895 00:44:14,401 --> 00:44:18,801 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 896 00:44:19,041 --> 00:44:23,181 ♪However, love is♪ 897 00:44:23,421 --> 00:44:28,291 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 898 00:44:28,481 --> 00:44:33,401 ♪Even life and death can't frighten me♪ 899 00:44:33,501 --> 00:44:36,911 ♪I've been through the good times and bad times♪ 900 00:44:37,711 --> 00:44:42,961 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 901 00:44:43,161 --> 00:44:47,561 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 902 00:44:47,561 --> 00:44:52,761 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 903 00:44:52,781 --> 00:44:56,291 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 904 00:44:56,941 --> 00:45:01,501 ♪I just want to protect you until old ages♪ 905 00:45:01,861 --> 00:45:06,431 ♪And make a vow about you♪ 906 00:45:06,861 --> 00:45:11,291 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 907 00:45:11,651 --> 00:45:17,171 ♪I wish we could be together in our next lifes♪55050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.