Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,080 --> 00:03:02,850
Salaam.
2
00:03:02,916 --> 00:03:07,721
May a humble trader bow
before the chief,
great and honorable father?
3
00:03:07,788 --> 00:03:10,558
Haji Khan cannot be disturbed.
4
00:03:10,624 --> 00:03:13,494
But perhaps you will tell him
that I am here, that I have
come far.
5
00:03:13,561 --> 00:03:15,095
And that I bring gifts.
6
00:03:15,162 --> 00:03:18,532
He is not to be disturbed.
He confers with his wives.
7
00:03:18,599 --> 00:03:20,234
Well, one of his wives,
let us say.
8
00:03:21,635 --> 00:03:25,172
Am I not your favorite wife,
Haji?
9
00:03:25,239 --> 00:03:27,841
Favorite wife has eyes to see,
10
00:03:27,908 --> 00:03:30,611
a body to lure,
a mind to rebel.
11
00:03:33,247 --> 00:03:34,848
What is it, imbecile?
12
00:03:34,915 --> 00:03:37,017
The merchant, Akbar.
13
00:03:37,084 --> 00:03:41,289
May his hands whither for
cheating me at the last
shearing.
14
00:03:41,355 --> 00:03:45,893
Our sheep was sick,
the wool was poor.
15
00:03:45,959 --> 00:03:49,129
Why am I cursed with wives
who give me imbecile sons?
16
00:03:49,196 --> 00:03:52,099
Let him wait.
Hey.
17
00:03:52,165 --> 00:03:55,703
Some merchant
brought rich cloths.
Silks?
18
00:03:55,769 --> 00:04:00,808
-To cover a skin of milk?
-Fine, rich fabrics. Many of
them was gifts.
19
00:04:00,874 --> 00:04:05,245
If we use a little tact.
Or force perhaps?
20
00:04:05,313 --> 00:04:06,580
He may come in then.
21
00:04:10,751 --> 00:04:16,490
And you, my dove, it is not
good that a man should see
you, even with your veils.
22
00:05:37,304 --> 00:05:39,072
Why must you stay here?
23
00:05:40,107 --> 00:05:41,274
I'm the eldest son.
24
00:05:42,810 --> 00:05:46,279
Zarak?
Take me away.
25
00:05:46,346 --> 00:05:50,217
Take me back to my own people.
26
00:05:50,283 --> 00:05:56,657
-If I stay here, I'll die.
-Salma, you're one of my
father's wives.
27
00:05:56,724 --> 00:06:00,961
If you leave him, it'll bring
shame on him and me too.
28
00:06:01,028 --> 00:06:05,599
And what about my shame?
To be sewn to a man I hate?
29
00:06:05,666 --> 00:06:10,938
-Isn't that shameful?
-There's nothing to be done.
You must stay.
30
00:06:22,182 --> 00:06:23,183
Go back.
31
00:06:33,794 --> 00:06:38,265
Don't come near me again.
Don't speak to me again.
32
00:06:38,331 --> 00:06:42,770
Don't tempt me to blacken my
father's name. If you do, I'll
be forced to put this knife
33
00:06:42,836 --> 00:06:44,772
in your heart.
34
00:06:44,838 --> 00:06:46,707
Now. Do it now.
35
00:06:58,986 --> 00:07:01,254
Kill them!
Kill them both!
36
00:07:02,923 --> 00:07:05,325
Before my eyes, kill them!
37
00:07:08,929 --> 00:07:12,933
Wait, a knife is too quick,
too merciful.
38
00:07:13,000 --> 00:07:16,504
Take my son and flog him.
Flog him to death!
39
00:07:16,570 --> 00:07:19,139
No!
No, I'm to blame!
40
00:07:19,206 --> 00:07:22,242
Not Zarak!
I am to blame!
41
00:07:22,309 --> 00:07:23,711
Zarak!
42
00:07:24,845 --> 00:07:27,114
This, my wife, have her
put from me.
43
00:07:27,180 --> 00:07:31,752
Take her to the Hills of
Chermal, and cast her down
onto the rocks.
44
00:07:31,819 --> 00:07:36,724
-Make certain that she dies.
-No, Haji Khan.
Sell her to me.
45
00:07:52,205 --> 00:07:53,306
Holy Mullah.
46
00:07:53,373 --> 00:07:54,407
Holy One.
47
00:07:56,209 --> 00:07:57,545
You have come far?
48
00:07:57,611 --> 00:07:58,879
From Mecca.
49
00:07:59,747 --> 00:08:01,281
I come at a bad time, I see.
50
00:08:01,348 --> 00:08:02,850
I'm about to punish a dog.
51
00:08:06,119 --> 00:08:08,856
Is that not Zarak,
your eldest son?
52
00:08:08,922 --> 00:08:10,490
You mean my oldest enemy?
53
00:08:10,558 --> 00:08:12,159
Has he disobeyed you?
54
00:08:12,225 --> 00:08:17,264
He's betrayed me.
Brings shame on my name
and to the family.
55
00:08:17,330 --> 00:08:20,801
So much shame that you beat
him in front of women?
56
00:08:20,868 --> 00:08:26,373
So much.
Let this be a warning...
To all of them!
57
00:08:26,439 --> 00:08:29,977
-He who has the eye of an
eagle...
-Of a vulture.
58
00:08:30,043 --> 00:08:32,412
A vulture feasts on death,
my son.
59
00:08:32,479 --> 00:08:35,115
Zarak won't wait until I die.
60
00:08:35,182 --> 00:08:38,451
-He would weep at your
funeral.
-I will laugh at his.
61
00:08:38,518 --> 00:08:43,390
It is written, he who hates
his own flesh should look into
his soul.
62
00:08:43,456 --> 00:08:44,758
I ask for the life of Zarak.
63
00:08:44,825 --> 00:08:46,526
No.
64
00:08:46,594 --> 00:08:50,163
I ask for the life of your
eldest son. The life of Zarak.
65
00:08:52,532 --> 00:08:58,105
Holy One, for reverence of
you, but only for that, I will
give you what you ask.
66
00:08:58,171 --> 00:09:02,509
Take him down,
and stone him from the
village!
67
00:09:03,744 --> 00:09:05,779
Banish him from my sight!
68
00:09:07,214 --> 00:09:11,284
I declare him an outlaw!
An outlaw to me!
69
00:09:12,119 --> 00:09:13,320
And to all my people.
70
00:09:17,691 --> 00:09:19,359
May you live forever,
Holy One.
71
00:09:40,347 --> 00:09:43,150
-Let him alone,
he's had enough!
-Burn him!
72
00:09:44,852 --> 00:09:46,186
Burn him!
73
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Be warned, brother,
it may be our turn next.
74
00:10:06,674 --> 00:10:07,775
Not if we join Zarak.
75
00:10:07,841 --> 00:10:08,876
Are you losing your senses?
76
00:10:08,942 --> 00:10:10,343
No, I have just found them.
77
00:10:10,410 --> 00:10:11,745
Zarak is an outlaw.
78
00:10:11,812 --> 00:10:13,681
And outlaws are free men.
79
00:10:13,747 --> 00:10:17,584
Free of the tyranny of Haji,
our honorable father.
80
00:10:17,651 --> 00:10:19,552
Biri...
Stay if you wish.
81
00:10:20,688 --> 00:10:22,522
If you're afraid, stay.
82
00:11:01,194 --> 00:11:03,330
How far away did you say
it was to Fort Abbot?
83
00:11:03,396 --> 00:11:05,398
Oh, about 20 miles,
I'd say.
84
00:11:05,465 --> 00:11:06,633
And Ziarat?
85
00:11:06,700 --> 00:11:08,235
About 20 miles further on.
86
00:11:08,301 --> 00:11:12,105
-Impatient to get to work,
sir?
-Well, I have come a long way.
87
00:11:13,841 --> 00:11:16,209
Woah!
88
00:11:16,276 --> 00:11:18,578
Move that camel!
89
00:11:19,880 --> 00:11:24,184
Get him off the road.
Nice spot for a snooze.
90
00:11:33,526 --> 00:11:36,830
Hey, that's enough of that.
Leave him alone.
91
00:11:36,897 --> 00:11:41,234
-I said that's enough. Now,
get him out of the way.
-Forgive me, Sahib.
92
00:11:41,301 --> 00:11:45,005
This animal has brought me
nothing but trouble. Only
yesterday, I had to pay a fine
93
00:11:45,072 --> 00:11:47,174
of ten rupees when he
bit a policeman.
94
00:11:47,240 --> 00:11:50,911
Both you and the policeman
have my sympathy. Get him
out of here.
95
00:11:50,978 --> 00:11:52,780
He loves music,
the soul of a snake.
96
00:12:09,763 --> 00:12:10,898
Get back!
97
00:12:12,665 --> 00:12:16,336
Get down!
Get down, all of you!
98
00:12:23,710 --> 00:12:26,379
Come back!
Come back, you fools!
99
00:12:26,446 --> 00:12:29,416
- Come here, come back!
- Come on!
100
00:12:29,482 --> 00:12:31,751
Sergeant, bring them back!
101
00:12:31,819 --> 00:12:33,720
Bring those two men back!
102
00:13:19,566 --> 00:13:22,469
We've captured one of Zarak's
bandits, but two of our men
have deserted, sir.
103
00:14:12,785 --> 00:14:16,256
-Did you say it was 20 miles
to Fort Abbot?
-Not quite so far, sir.
104
00:14:16,323 --> 00:14:17,757
Not more than 18.
105
00:14:49,256 --> 00:14:51,524
Only papers.
Throw them in the fire.
106
00:14:53,826 --> 00:14:57,530
You stupid fools.
There might be something
important in there.
107
00:15:07,807 --> 00:15:10,677
So this is the Major who
came in to take care
of me personally?
108
00:15:10,743 --> 00:15:13,046
That is what they speak of
in Ziarat.
109
00:15:13,113 --> 00:15:15,748
When the new Major comes,
there will be no more bandits
110
00:15:15,815 --> 00:15:17,817
within 100 miles of the
Khyber Pass.
111
00:15:17,884 --> 00:15:21,088
Alas, alas, no more
Zarak Khan.
112
00:15:21,154 --> 00:15:24,757
Especially no more
Zarak Khan.
113
00:15:25,658 --> 00:15:27,327
You're first on the list.
114
00:15:30,263 --> 00:15:31,598
I like being first.
115
00:15:33,433 --> 00:15:37,570
You know, it's not impossible.
Did you say that Youssuff
was captured?
116
00:15:37,637 --> 00:15:40,540
He disobeyed my orders,
served him right.
117
00:15:40,607 --> 00:15:45,078
Kasim, you and Biri go to
Youssuff.
118
00:15:45,145 --> 00:15:47,247
Warn him to hold his tongue
if he wants to keep it.
119
00:15:47,314 --> 00:15:48,815
They'll recognize us
as a rat.
120
00:15:48,881 --> 00:15:51,985
Not without your
pretty red uniforms.
121
00:15:52,052 --> 00:15:55,155
But, without our uniforms,
we can be hanged as
deserters.
122
00:15:55,222 --> 00:15:57,857
Well, you only feel it once.
123
00:16:00,293 --> 00:16:02,929
Must your big brother tell you
again?
124
00:16:06,799 --> 00:16:09,036
After all, they can only
hang us.
125
00:16:11,071 --> 00:16:12,705
You can only feel it once.
126
00:16:22,749 --> 00:16:25,618
Blast it, and now they've
attacked and taken the
Royal Mail.
127
00:16:25,685 --> 00:16:29,389
If we allow Zarak Khan to
get away with this,
128
00:16:29,456 --> 00:16:31,658
we're encouraging another
insurrection.
129
00:16:31,724 --> 00:16:34,927
-And do you remember the last
one, Colonel?
-Only too well.
130
00:16:34,994 --> 00:16:37,097
Well how would you handle
this little episode?
131
00:16:37,164 --> 00:16:40,500
I'd burn his father's village,
and I'd fine every man in it
132
00:16:40,567 --> 00:16:43,803
for every day Zarak
is on the loose.
133
00:16:43,870 --> 00:16:45,605
I promise you, they'd bring
him to us in a week.
134
00:16:47,674 --> 00:16:52,145
-Dead, most likely. And not
all in one piece.
-I see.
135
00:16:52,212 --> 00:16:55,848
Well, we can't have that, and
for my sake, I'm very glad.
136
00:16:55,915 --> 00:17:00,187
As long as I'm political
officer here, my job is to
protect the people
137
00:17:00,253 --> 00:17:03,923
and not make them suffer
because of this bandit,
Zarak.
138
00:17:03,990 --> 00:17:07,860
It's a difficult job, I know.
But I think most of us knew
that when we came out here.
139
00:17:07,927 --> 00:17:13,066
Yes, and we've all of us had
to alter our opinions at
some time.
140
00:17:13,133 --> 00:17:15,702
The local tribesmen have
a saying, Ingram:
141
00:17:15,768 --> 00:17:19,739
"When Allah finished the
world, he cast the scraps down
here."
142
00:17:22,609 --> 00:17:25,078
Yeah, it's unlike the south
where you've been serving.
143
00:17:25,145 --> 00:17:29,682
This is a cruel, hard,
miserable, primitive land.
Huh.
144
00:17:29,749 --> 00:17:32,419
You're back in the middle
ages here, my boy.
145
00:17:32,485 --> 00:17:36,123
You'll have to accustom
yourself to an entirely
different way of thinking.
146
00:17:36,189 --> 00:17:38,425
To an entirely different
moral code.
147
00:17:38,491 --> 00:17:41,661
Yes, theft, plunder, murder,
pillage, rape...
148
00:17:41,728 --> 00:17:44,764
What we over-civilized
Westerners call banditry.
149
00:17:44,831 --> 00:17:48,868
It's a way of life out here. A
similarly respectable
institution like, uh,
150
00:17:48,935 --> 00:17:53,206
shop keeping back home.
Only one thing matters: face.
151
00:17:53,973 --> 00:17:55,375
Keeping it or losing it.
152
00:17:55,442 --> 00:17:56,776
Well, come to think of it,
153
00:17:56,843 --> 00:17:59,446
I've lost quite a bit
of face today.
154
00:17:59,512 --> 00:18:02,014
Besides losing the Royal
Mail coach.
155
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
Well, a little bit, anyway.
156
00:18:04,151 --> 00:18:06,119
By the way, Ingram, do you
157
00:18:06,186 --> 00:18:08,655
notice these stains on the
table?
158
00:18:08,721 --> 00:18:11,658
Yes, I have.
Is there a story?
159
00:18:11,724 --> 00:18:15,128
You heard me mention an
insurrection. Well actually,
it started here.
160
00:18:15,195 --> 00:18:19,466
Two of our chaps were playing,
just as we are.
No one else in the room.
161
00:18:19,532 --> 00:18:23,370
They came in through
the windows. Hundreds
of them.
162
00:18:23,436 --> 00:18:27,006
Our chaps put up a good
fight, but they were cut to
pieces.
163
00:18:27,073 --> 00:18:29,476
And then the insurrection
started to spread.
164
00:18:29,542 --> 00:18:32,579
It spread as far as your
town, Ziarat.
165
00:18:32,645 --> 00:18:36,249
And by the time we sent troops
to the rescue, the whole place
had been sacked...
166
00:18:43,956 --> 00:18:46,593
From the first on the list,
greetings.
167
00:19:50,790 --> 00:19:54,060
Tell him it's an order. Tell
him I'll have him withdrawn if
he mixes straw in our
168
00:19:54,126 --> 00:19:56,529
horses' grain just once more.
169
00:19:56,596 --> 00:19:59,732
Corporal, those two. Aren't
they the deserters? Billy and
whatever-his-name-is?
170
00:19:59,799 --> 00:20:01,634
Come back here!
171
00:20:14,781 --> 00:20:16,215
Come on, get going.
172
00:20:23,823 --> 00:20:28,127
-Zarak, what have we got to do
with Zarak?
-Sorry, Major, truth is truth.
173
00:20:28,194 --> 00:20:30,663
If we speak false, may we be
sewn in the skin of a pig.
174
00:20:30,730 --> 00:20:34,066
This man has already
confessed. His leader is
Zarak Khan.
175
00:20:34,133 --> 00:20:35,402
It is true.
176
00:20:39,306 --> 00:20:42,275
My judgment is that you be
dishonorably discharged
from the levies,
177
00:20:42,342 --> 00:20:45,445
and a fine of 100 rupees each
for deserting the mail.
178
00:20:45,512 --> 00:20:47,914
But sir, we are poor men.
Have you no pity?
179
00:20:47,980 --> 00:20:51,117
Youssuff, your sentence is
six months imprisonment
at Fort Abbott.
180
00:20:51,183 --> 00:20:53,353
-Sergeant, get an escort and
take him there, please.
-Yes, sir.
181
00:21:20,246 --> 00:21:23,182
Stand back!
Get out of my way.
182
00:21:24,851 --> 00:21:27,620
Ease back, I tell you.
Get out of my way.
183
00:21:30,523 --> 00:21:32,659
Get him a doctor, quick!
184
00:21:32,725 --> 00:21:34,427
Sire, come here quick, look!
185
00:21:37,129 --> 00:21:39,632
They have cut out his tongue,
sire.
186
00:21:46,939 --> 00:21:50,242
When you see your brother
again, you tell him...
187
00:21:50,309 --> 00:21:51,778
Tell him his time is running
out.
188
00:22:45,064 --> 00:22:47,900
Thank you. You'll bring those
bags in, will you?
189
00:23:16,963 --> 00:23:18,665
Michael...
190
00:23:18,731 --> 00:23:20,833
Cathy!
191
00:23:20,900 --> 00:23:24,103
-That's a nice welcome
from a loving husband.
-What are you doing here?
192
00:23:24,170 --> 00:23:26,272
I thought I was giving you
a pleasant surprise.
193
00:23:26,338 --> 00:23:28,875
Arranged, let me tell you,
at great expense.
Quite a lot of perjury and
194
00:23:28,941 --> 00:23:33,179
over the dead bodies of
hundreds of civil servants.
195
00:23:33,245 --> 00:23:37,216
Wow, perhaps I shouldn't
have bothered. You don't look
too happy about it.
196
00:23:39,185 --> 00:23:41,020
No, I'm alright.
197
00:23:41,087 --> 00:23:43,690
It's just that I won't let
this bandit, Zarak Khan, drive
us from the territory.
198
00:23:43,756 --> 00:23:46,926
I can beat him, and I will.
If it's the last thing I ever
do.
199
00:23:46,993 --> 00:23:50,329
What's this all about?
Who is Zarak Khan?
200
00:23:50,396 --> 00:23:53,466
Well, it all started some
years ago when his father
had him declared an outlaw.
201
00:23:53,533 --> 00:23:56,469
Apparently, he tried to steal
one of the old boy's wives,
and much more valuable,
202
00:23:56,536 --> 00:23:59,171
a couple of camels
and a rifle.
203
00:23:59,238 --> 00:24:01,608
Since then, he's become the
number one outlaw in the
territory.
204
00:24:01,674 --> 00:24:05,177
He's fooled us at every turn.
This afternoon too.
205
00:24:05,244 --> 00:24:09,015
He's what they call,
a will-o-the-wisp.
206
00:24:09,081 --> 00:24:11,017
What's that?
207
00:24:11,083 --> 00:24:14,420
Well, it's hard to translate.
I suppose it's sort of,
as near as I can guess,
208
00:24:14,487 --> 00:24:16,288
"Fire without smoke."
209
00:24:16,355 --> 00:24:18,124
Ah, there, you see?
210
00:24:18,190 --> 00:24:20,426
-You're already thinking like
a native.
-Well you come here, and
211
00:24:20,493 --> 00:24:21,928
I'll start thinking like a
man.
212
00:24:26,132 --> 00:24:27,399
How many camels am I worth?
213
00:24:29,368 --> 00:24:30,670
Three.
214
00:24:30,737 --> 00:24:32,471
Three?
215
00:24:32,539 --> 00:24:36,809
Still, this Zarak should learn
that marriage is an honorable
estate.
216
00:24:36,876 --> 00:24:41,881
Like me, you mean.
I will honor you anywhere,
any time.
217
00:24:41,948 --> 00:24:44,917
Now.
Yes.
218
00:25:08,941 --> 00:25:11,611
Zarak, we have news!
219
00:25:11,678 --> 00:25:13,212
What news, brother?
220
00:25:13,279 --> 00:25:15,214
Our father. He is dead.
221
00:25:15,281 --> 00:25:19,085
-Dead?
-Dead, sir, and you are the
eldest.
222
00:25:19,151 --> 00:25:20,787
Our village is without a
chief.
223
00:25:23,790 --> 00:25:24,957
Zarak.
224
00:25:25,024 --> 00:25:26,158
Go away.
225
00:25:27,526 --> 00:25:31,130
♪ Climb up the garden wall
226
00:25:31,197 --> 00:25:34,667
♪ And we will spread a
Persian rug.
227
00:25:34,734 --> 00:25:38,204
♪ I'll serve you Turkish
tea
228
00:25:38,270 --> 00:25:41,808
♪ And give your neck a Persian
hug
229
00:25:41,874 --> 00:25:46,178
♪ Climb up the wall
230
00:25:46,245 --> 00:25:49,749
♪ Climb up the wall
231
00:25:49,816 --> 00:25:52,919
♪ I'm like a
lonely little rose
232
00:25:52,985 --> 00:25:58,758
♪ Waiting in the shade
I need your sunny smile
233
00:25:58,825 --> 00:26:03,529
♪ Give me your sunny smile
234
00:26:03,596 --> 00:26:07,700
♪ I'm like a
lonely little rose
235
00:26:07,767 --> 00:26:13,773
♪ And do you suppose
I like it very much?
236
00:26:13,840 --> 00:26:16,676
♪ No, I don't like it much
237
00:26:16,743 --> 00:26:20,512
♪ Climb up the garden wall.
238
00:26:20,579 --> 00:26:24,183
♪ And we will spread a
Persian rug
239
00:26:24,250 --> 00:26:27,519
♪ I'll serve you Turkish tea
240
00:26:27,586 --> 00:26:31,658
♪ And give your neck a
Persian hug
241
00:26:31,724 --> 00:26:38,631
♪ Climb up the wall
Climb up the wall
242
00:26:38,698 --> 00:26:43,836
♪ Climb up the wall!
243
00:29:42,481 --> 00:29:44,817
A rose for your ear, Sahib?
244
00:29:44,884 --> 00:29:47,954
A friend would speak to him
who sits within.
245
00:29:48,020 --> 00:29:49,989
Who? Where?
246
00:29:50,056 --> 00:29:52,191
I will take you.
247
00:29:52,258 --> 00:29:54,626
Lead on, old man.
248
00:30:22,855 --> 00:30:26,525
There is nothing to fear,
Great One.
249
00:30:29,361 --> 00:30:31,230
You goat.
250
00:30:43,042 --> 00:30:45,577
Your friend waits for you
here.
251
00:31:22,014 --> 00:31:23,549
You wanted to see me?
252
00:31:55,314 --> 00:32:00,552
Zarak, Zarak,
you did remember me!
253
00:32:00,619 --> 00:32:02,588
Did you ever think I could
ever forget you?
254
00:32:06,158 --> 00:32:07,960
How did you live?
255
00:32:08,027 --> 00:32:09,928
It was Akbar, the trader.
256
00:32:09,996 --> 00:32:11,697
He saved my life.
257
00:32:11,763 --> 00:32:14,366
Akbar?
258
00:32:14,433 --> 00:32:18,537
He was very kind.
He let me buy back my freedom.
259
00:32:20,206 --> 00:32:21,707
Zarak.
260
00:32:31,450 --> 00:32:32,551
Do you have a husband?
261
00:32:32,618 --> 00:32:34,020
No.
262
00:32:34,086 --> 00:32:37,189
Good.
I would have to kill him.
263
00:32:39,158 --> 00:32:40,826
We shall be married,
Salma.
264
00:32:49,968 --> 00:32:51,603
No, Zarak.
265
00:32:51,670 --> 00:32:53,505
Why do you say no?
266
00:32:53,572 --> 00:32:57,409
It is written.
"Do not marry the same woman
as your father married."
267
00:32:59,045 --> 00:33:01,747
It's the law, Zarak.
268
00:33:01,813 --> 00:33:05,784
What is a law to us?
We'll make our own laws.
269
00:33:07,219 --> 00:33:09,155
Oh, Zarak.
Oh, Salma.
270
00:33:09,221 --> 00:33:10,656
Salma...
271
00:33:19,698 --> 00:33:21,800
Lock up for the night,
old man.
272
00:33:22,968 --> 00:33:24,770
I must get back to the camp.
273
00:33:31,877 --> 00:33:35,081
Isn't that Zarak's right hand
man? The one-eyed fellow
that's always with him?
274
00:33:38,650 --> 00:33:40,786
You're right.
That's who it is.
275
00:33:40,852 --> 00:33:44,356
Get on your horse and follow
him. He's probably joining
up with Zarak.
276
00:33:44,423 --> 00:33:46,525
I'll tell Ingram, and we'll
come with the troops.
277
00:33:46,592 --> 00:33:48,560
Leave markers so we can follow
you.
278
00:34:35,107 --> 00:34:38,110
This far, men.
Move in and wait for
my signal.
279
00:34:50,322 --> 00:34:54,393
The one-eyed fellow's
at camp. Zarak must
be there too.
280
00:34:54,460 --> 00:34:57,629
-Anyway, we'll never have a
better chance.
-Come on.
281
00:35:30,262 --> 00:35:31,763
No one in here.
282
00:35:35,801 --> 00:35:37,903
Zarak has escaped us again.
283
00:35:40,972 --> 00:35:44,776
Send all the prisoners to
Ziarat Jail. Then burn the
place down.
284
00:36:44,069 --> 00:36:46,305
Zarak, come on,
wake up.
285
00:36:49,007 --> 00:36:52,010
-I must see him. There is
danger!
-No one must come in!
286
00:36:52,077 --> 00:36:56,147
Mighty One, you are
destroyed. It is shouted in
the marketplace,
287
00:36:56,214 --> 00:36:59,251
the soldiers stormed your
camp, your men slaughtered.
288
00:36:59,318 --> 00:37:02,421
The one-eyed one is taken
prisoner with a handful
left alive.
289
00:37:04,055 --> 00:37:07,559
-I am to blame.
I am to blame.
-You are not to blame.
290
00:37:09,561 --> 00:37:10,829
But I know who is.
291
00:37:19,638 --> 00:37:22,441
It'll be dark before we get
to Peshawar the way
you're going.
292
00:37:22,508 --> 00:37:24,943
Shower, my dear.
If you really want to get
there, shower.
293
00:37:25,010 --> 00:37:27,579
You know, I don't think he
really means to take this
holiday.
294
00:37:27,646 --> 00:37:29,848
Oh look, do be careful with
those hat boxes.
295
00:37:29,915 --> 00:37:32,618
Cathy's right. You still
don't believe Zarak's
finished, do you?
296
00:37:32,684 --> 00:37:34,953
-He's still around,
isn't he?
-We don't even know that.
297
00:37:35,020 --> 00:37:38,223
Oh well, life's going to be
rather empty, darling,
isn't it,
298
00:37:38,290 --> 00:37:40,191
with no Mr. Zarak Khan,
299
00:37:40,258 --> 00:37:43,362
-wondering how to do down.
-And I was just beginning to
learn the trick.
300
00:37:43,429 --> 00:37:45,431
Do to him as he would do
to me, only better.
301
00:37:45,497 --> 00:37:48,199
-I had a wonderful trap
all set for him.
-Oh, do tell.
302
00:37:48,266 --> 00:37:50,569
-I'm dying to know.
-Professional secrets,
they may come in handy.
303
00:37:50,636 --> 00:37:55,374
Hm! You men ought to get
women to work out your traps
for you.
304
00:37:55,441 --> 00:37:58,377
You should have seen the way
I caught him.
Aren't you ready yet?
305
00:37:58,444 --> 00:37:59,711
Not quite, no.
306
00:38:00,946 --> 00:38:02,080
Handkerchief?
307
00:38:02,147 --> 00:38:03,382
Uh, yes.
308
00:38:03,449 --> 00:38:05,116
Yes.
Money?
309
00:38:05,183 --> 00:38:09,287
Plenty of money?
Good, then Peshawar,
310
00:38:09,355 --> 00:38:12,290
"Peshawar" I mean,
here we come.
311
00:39:00,839 --> 00:39:02,474
Move over, friend.
312
00:39:06,111 --> 00:39:07,979
I have a message that I want
you to send.
313
00:39:38,977 --> 00:39:44,115
Yes, yes, everything appears
to be in order.
Get them ready!
314
00:39:44,182 --> 00:39:48,654
-You will sign this receipt,
Sergeant, if you please.
-Yes, your Excellency.
315
00:39:48,720 --> 00:39:51,723
Well I must admit, I am glad
to be rid of those
rogues.
316
00:39:51,790 --> 00:39:56,595
Very bad prisoners,
very bad indeed. Most
unpleasant fellows.
317
00:40:02,634 --> 00:40:05,804
Yes, your Excellency, one only
has to take one look at them
318
00:40:05,871 --> 00:40:08,640
to see that they are
filthy pigs.
319
00:40:08,707 --> 00:40:10,742
I'm not afraid of these dogs.
320
00:40:12,143 --> 00:40:15,747
Eh, you're a good soldier.
One can see that immediately.
321
00:40:15,814 --> 00:40:18,517
However, I am not ashamed to
admit that I am glad to see
the last of them.
322
00:40:18,584 --> 00:40:22,788
Particularly with Major
Ingram away and the telegraph
out of commission,
323
00:40:22,854 --> 00:40:28,694
-did you know that Zarak is
absolutely cut off?
-Most annoying.
324
00:40:28,760 --> 00:40:30,662
I'll show you how these dogs
should be treated.
325
00:40:33,932 --> 00:40:35,501
Let's get one thing straight.
326
00:40:37,402 --> 00:40:38,770
I hate the sight of you.
327
00:40:39,771 --> 00:40:42,040
You pigs!
I hate the smell of you.
328
00:40:44,242 --> 00:40:50,582
If you give me one reason,
one reason to kill you, it
will give me great pleasure.
329
00:40:50,649 --> 00:40:52,450
I'd like to see every one of
you dead.
330
00:40:53,952 --> 00:40:56,688
Did you hear what I said?
Remember it!
331
00:41:27,586 --> 00:41:29,020
Attention!
332
00:41:34,560 --> 00:41:36,127
Let's go!
333
00:41:38,063 --> 00:41:44,302
Hm, criminals, thieves,
bandits, cutthroats, you
should all be beheaded.
334
00:41:44,369 --> 00:41:50,008
Criminals, bandits,
cutthroats, thieves...
335
00:41:50,776 --> 00:41:52,077
Come on!
336
00:42:02,187 --> 00:42:06,057
Cutthroats, thieves...
Halt!
337
00:42:10,762 --> 00:42:12,230
Bandits.
338
00:42:22,941 --> 00:42:26,477
Come on, get up and
file those off.
339
00:42:29,314 --> 00:42:31,416
I'm glad you're happy.
340
00:42:33,752 --> 00:42:35,286
I am too.
341
00:42:37,088 --> 00:42:40,692
Well, if you don't ask why,
I'll have to tell you.
342
00:42:42,761 --> 00:42:45,096
I've taken a wife.
343
00:42:45,163 --> 00:42:47,933
Are you mad?
344
00:42:47,999 --> 00:42:51,436
What do men like us
want with wives?
345
00:42:51,502 --> 00:42:56,441
A woman's wanting...
But marriage? Who did you
take to wife?
346
00:42:56,507 --> 00:43:01,246
-Who else but Salma?
-But it is written, "The
beauty of a wife
347
00:43:01,312 --> 00:43:02,748
" is not to be shared."
348
00:43:05,984 --> 00:43:09,187
What did you say?
349
00:43:09,254 --> 00:43:10,488
What did you say?
350
00:43:10,555 --> 00:43:12,323
I said nothing.
351
00:43:12,390 --> 00:43:16,161
Either you talk too much or
too little.
What did you say!
352
00:43:16,227 --> 00:43:18,830
It's not easy to speak with
your hands up my throat.
353
00:43:20,065 --> 00:43:22,067
Talk!
354
00:44:01,239 --> 00:44:03,942
Stop!
Zarak, come.
355
00:44:20,926 --> 00:44:23,261
It was for the last time,
Zarak.
356
00:44:34,572 --> 00:44:36,141
You do not want me anymore.
357
00:44:39,945 --> 00:44:41,913
Look at me, Zarak.
358
00:44:41,980 --> 00:44:45,116
I am the same girl you held in
your arms when we were young.
359
00:45:57,722 --> 00:45:59,925
I'll bet he'll have
a sore throat.
360
00:46:05,396 --> 00:46:06,898
That was wise of you.
361
00:46:12,670 --> 00:46:14,272
Hassu...
362
00:46:36,327 --> 00:46:39,064
What a terrifying man.
363
00:46:39,130 --> 00:46:42,067
For a moment, I thought he
really meant to kill you.
364
00:46:42,133 --> 00:46:46,938
He did. You know something?
Next time, he won't find it
quite so easy.
365
00:47:05,323 --> 00:47:06,724
Over 100, sir!
How many men?
366
00:47:06,791 --> 00:47:08,159
Alright, come on
up now.
367
00:47:08,226 --> 00:47:09,827
We're moving!
368
00:47:09,895 --> 00:47:11,362
Come on, keep moving!
369
00:47:11,429 --> 00:47:12,998
Get on those rifles!
370
00:47:13,064 --> 00:47:14,832
Get on there with that
camel.
371
00:47:14,900 --> 00:47:18,636
-Johnson, cover your
uniform up.
-Sorry, sir.
372
00:47:18,703 --> 00:47:20,571
Did you brief them
all properly?
373
00:47:20,638 --> 00:47:23,774
-Yes, sir, I'm as anxious to
catch Zarak Khan as you are.
-I hope so.
374
00:48:21,632 --> 00:48:23,034
Uncover.
375
00:48:24,535 --> 00:48:26,104
Uncover!
376
00:49:02,340 --> 00:49:03,941
Over there with your
hands up!
377
00:49:10,415 --> 00:49:14,485
Well, Zarak Khan,
this is a moment
long delayed.
378
00:49:14,552 --> 00:49:17,288
-Must've been the will of
Allah.
-And the looting and the
379
00:49:17,355 --> 00:49:19,857
killing, was that the will of
Allah too?
380
00:49:19,924 --> 00:49:24,895
-Who knows?
-I've learned a lot from you,
Zarak. Today is the proof.
381
00:49:24,962 --> 00:49:27,365
-I've learned much from you,
Major.
-You played the same trick
382
00:49:27,432 --> 00:49:29,000
on me, remember?
383
00:49:29,067 --> 00:49:32,203
-The first time we met.
-But you'll be paid much more
for it.
384
00:49:32,270 --> 00:49:35,673
You're wrong.
They'll share the 50,000
rupees.
385
00:49:36,907 --> 00:49:38,443
I hope they'll enjoy it,
Major.
386
00:52:44,429 --> 00:52:47,865
Stop!
Spare him, my son.
387
00:52:47,932 --> 00:52:51,336
-Spare him.
-It's either his life or mine,
Holy One.
388
00:52:53,238 --> 00:52:55,640
I ask for his life,
Zarak.
389
00:55:36,667 --> 00:55:37,968
Who is this?
390
00:55:38,035 --> 00:55:39,370
A spy.
391
00:55:39,437 --> 00:55:40,605
Bring him here.
392
00:55:51,148 --> 00:55:52,249
A spy.
393
00:55:52,316 --> 00:55:53,784
I'm not a spy.
394
00:55:53,851 --> 00:55:55,720
I am Zarak Khan.
395
00:55:55,786 --> 00:55:58,055
I have heard of Zarak Khan.
396
00:55:58,122 --> 00:56:02,226
Why should he stand before me
like a common beggar without
even a rifle?
397
00:56:02,292 --> 00:56:07,865
Where are your men? Your
horses? You bring no presents.
Give him to the dogs.
398
00:56:10,367 --> 00:56:15,540
Wait.
I'll let you prove that you
are Zarak Khan.
399
00:56:15,606 --> 00:56:19,043
You have a knife.
Bring on Mahmud.
400
00:57:06,223 --> 00:57:07,224
Ooh!
401
00:57:20,270 --> 00:57:21,506
Greetings, cousin.
402
00:57:24,909 --> 00:57:29,980
This is Fort Abbott. 30 miles
away is Ziarat. Fat, rich with
its treasury.
403
00:57:30,047 --> 00:57:31,482
But well-guarded.
404
00:57:31,549 --> 00:57:33,383
Only a few soldiers.
405
00:57:33,450 --> 00:57:37,922
-And the troops of
Fort Abbott?
-That's where I come in.
406
00:57:37,988 --> 00:57:43,961
You get 1000 men. Give
me 500. I'll go in and hold
Fort Abbott
407
00:57:44,028 --> 00:57:48,999
while you go into Ziarat. I'll
pin the fort down until you
get back across the border.
408
00:57:50,400 --> 00:57:51,936
You can do this?
409
00:57:52,002 --> 00:57:53,470
I can do this.
410
00:57:56,974 --> 00:57:58,375
I wonder.
411
00:58:01,879 --> 00:58:03,347
I know my own hills.
412
00:58:04,882 --> 00:58:07,017
But over there, not even my
scouts could lead me.
413
00:58:08,519 --> 00:58:11,055
I shall be your eyes.
414
00:58:11,121 --> 00:58:15,593
-How do I know you will not
betray me to the English?
-I'm in your hands, cousin.
415
00:58:17,695 --> 00:58:20,097
There's 50,000 rupees on my
head.
416
00:58:21,966 --> 00:58:24,902
You could turn me in any time
you wished.
To be hanged.
417
00:58:26,837 --> 00:58:29,206
And if your luck is still bad?
418
00:58:31,208 --> 00:58:32,543
Who knows what's written?
419
00:58:36,714 --> 00:58:38,015
Cousin,
420
00:58:39,083 --> 00:58:40,751
we ride against the English.
421
00:59:19,757 --> 00:59:22,292
We should be about here.
422
00:59:22,359 --> 00:59:26,396
-It should take us about
another 24 hours.
-This I know.
423
00:59:26,463 --> 00:59:30,735
Am I not Ahmad Khan, the
Fountain of Knowledge? The
Scourge of Allah?
424
00:59:30,801 --> 00:59:33,537
If it's your will,
O Scourge of Allah.
425
00:59:33,604 --> 00:59:36,373
I'll leave right away and find
the best way for you to
Ziarat.
426
00:59:36,440 --> 00:59:40,377
-Go, go!
-May you never grow old,
cousin.
427
00:59:41,879 --> 00:59:44,081
May you never grow old.
428
01:00:49,880 --> 01:00:51,381
Happy New Year, darling.
429
01:00:53,317 --> 01:00:54,752
Happy New Year.
430
01:01:13,537 --> 01:01:15,005
Happy New Year!
431
01:01:18,308 --> 01:01:19,944
A very happy
New Year!
432
01:02:02,619 --> 01:02:07,057
Alright, Ladies and Gentlemen,
keep back, keep calm. Carry on
dancing, please.
433
01:02:13,030 --> 01:02:14,531
What is it?
434
01:02:29,847 --> 01:02:34,518
-Did you find the best way to
Ziarat?
-Yes. We're about half way.
435
01:02:34,584 --> 01:02:37,988
Camp behind this mountain
ridge tonight. In the morning,
cross over, and Ziarat
436
01:02:38,055 --> 01:02:39,957
will be directly
underneath you.
437
01:02:40,024 --> 01:02:41,725
Fort Abbott lies to the north.
438
01:02:41,792 --> 01:02:45,830
I'm giving you half of my
men.
Be grateful.
439
01:02:45,896 --> 01:02:48,498
I only hope I can command
100 as well as you.
440
01:02:48,565 --> 01:02:53,170
If you do, a 100th part of the
treasury will be yours.
441
01:02:53,237 --> 01:02:54,571
Live forever,
O Generous One.
442
01:03:32,242 --> 01:03:34,311
Lead them well.
443
01:03:34,378 --> 01:03:35,913
May you never grow old,
cousin.
444
01:04:25,229 --> 01:04:26,330
Fire!
445
01:04:27,231 --> 01:04:28,332
Fire!
446
01:05:19,716 --> 01:05:21,051
Right into our trap.
447
01:05:21,986 --> 01:05:23,753
Ready?
448
01:05:28,558 --> 01:05:30,160
Fire!
449
01:05:47,144 --> 01:05:49,013
Up... Fire!
450
01:06:10,700 --> 01:06:12,136
Fall back!
451
01:06:32,922 --> 01:06:34,424
March again!
452
01:08:48,358 --> 01:08:51,561
An urgent signal, sir.
Ziarat being attacked by
Zarak.
453
01:09:50,720 --> 01:09:53,957
Hurry, hurry!
He's going to kill me!
454
01:09:57,461 --> 01:10:00,096
Open that safe and give me
the money, and you'll
live.
455
01:10:03,433 --> 01:10:04,668
Come on!
456
01:11:11,100 --> 01:11:12,702
Leave her alone.
457
01:11:28,585 --> 01:11:30,219
Hold this.
458
01:12:05,689 --> 01:12:07,190
You might need this too.
459
01:13:18,261 --> 01:13:21,197
You told me to burn his
father's village and to find
his men.
460
01:13:21,264 --> 01:13:22,365
I should have listened to
you.
461
01:13:22,432 --> 01:13:24,300
It's the only way we'll
ever catch Zarak.
462
01:13:24,367 --> 01:13:27,036
Well, it's not too late.
We're off to Haji's village
now.
463
01:13:58,234 --> 01:13:59,803
Salaam .
464
01:13:59,869 --> 01:14:02,405
The sahibs honor us with
their presence.
465
01:14:02,472 --> 01:14:06,242
-But why do they bring troops
to visit peaceful tribesmen?
-Where's your brother?
466
01:14:06,309 --> 01:14:09,613
We do not know, Sahib.
Would we hide him in our own
village?
467
01:14:09,679 --> 01:14:11,247
We'll soon find out.
Out of the way.
468
01:14:12,949 --> 01:14:16,285
Search the buildings!
Search the whole village!
469
01:14:34,370 --> 01:14:38,074
-Anything?
-No luck so far. I'm sure he's
not in the village.
470
01:14:38,141 --> 01:14:41,210
Well keep searching.
He must be here somewhere.
471
01:14:41,277 --> 01:14:45,048
Sahib! Sahib Ingram!
One moment, please.
472
01:14:47,016 --> 01:14:50,186
If Zarak should come and force
us to hide him...
473
01:14:50,253 --> 01:14:52,689
With the stolen money, Sahib.
474
01:14:52,756 --> 01:14:56,860
-Would the Sahib see to it
that we did not stand trial?
-You have full immunity.
475
01:14:56,926 --> 01:14:58,127
And the reward, Sahib?
476
01:14:58,194 --> 01:14:59,963
Yours.
477
01:15:00,029 --> 01:15:02,131
And who would protect us
from Zarak's anger?
478
01:15:02,198 --> 01:15:06,302
Hanging him would do that.
Where is he?
479
01:15:06,369 --> 01:15:08,137
We did not say that he had
come, Sahib.
480
01:15:09,105 --> 01:15:10,139
Only if he should...
481
01:15:10,206 --> 01:15:11,975
Now listen, you two...
482
01:15:12,041 --> 01:15:14,010
-Wait, he is our brother,
Sahib.
-He's a murderer!
483
01:15:14,077 --> 01:15:16,145
Everything you claim, Sahib.
484
01:15:16,212 --> 01:15:19,949
We know it is our duty to our
government, but as Kasim has
said,
485
01:15:20,016 --> 01:15:24,453
this is no easy thing.
He's our own flesh and blood.
486
01:15:24,520 --> 01:15:28,925
Will the English honor us for
helping them by also wiping
off our back taxes?
487
01:15:28,992 --> 01:15:31,728
We do not honor informers.
488
01:15:31,795 --> 01:15:36,199
This is a business deal, and a
filthy one at that. You sell
him, we buy him. That's it.
489
01:15:36,265 --> 01:15:39,035
-Make your minds up.
We'll find him anyhow.
-Sahib...
490
01:15:41,237 --> 01:15:42,639
He's in the well.
491
01:15:45,074 --> 01:15:46,509
You two there! On the double!
492
01:15:48,077 --> 01:15:52,348
Zarak, come up before we
open fire!
493
01:15:52,415 --> 01:15:56,820
Alright, you two and you two
fire a volley down there.
Are you ready? Fire!
494
01:15:59,122 --> 01:16:00,489
Fire again!
495
01:16:05,361 --> 01:16:06,730
Lower away.
496
01:16:40,897 --> 01:16:43,032
There's money there,
but Zarak Khan is gone.
497
01:16:44,701 --> 01:16:47,536
Blood, I think. I suppose
he's been shot, sir.
498
01:16:47,603 --> 01:16:49,973
I've got every foot of ground
covered.
499
01:16:50,039 --> 01:16:53,209
-I think we have him
this time.
-I wonder.
500
01:19:41,845 --> 01:19:43,279
What do you want?
501
01:19:53,256 --> 01:19:56,525
I kept this to remember that I
hated you. Here!
502
01:20:05,001 --> 01:20:06,569
Zarak!
503
01:20:33,362 --> 01:20:36,432
I went to the market for these
myself.
504
01:20:36,499 --> 01:20:41,504
The mulberries are in season
too. Leia will make a cake of
them for you.
505
01:20:42,805 --> 01:20:44,340
Is Zarak not pleased with me?
506
01:20:47,176 --> 01:20:48,544
I'm going to Ziarat.
507
01:20:48,611 --> 01:20:49,913
Why?
508
01:20:50,914 --> 01:20:52,315
To give myself up.
509
01:20:52,381 --> 01:20:54,183
No one knows.
510
01:20:54,250 --> 01:20:55,919
No one knows it, Zarak.
511
01:20:55,985 --> 01:20:58,454
I know.
512
01:20:58,521 --> 01:21:01,891
But if you go back,
they will hang you.
513
01:21:01,958 --> 01:21:05,261
Even if they did that, it
wouldn't be enough punishment
for what I've done.
514
01:21:05,328 --> 01:21:09,332
Don't go, Zarak.
For my sake, don't go.
515
01:21:12,035 --> 01:21:15,972
If you die, my life will be
over with too.
516
01:21:18,741 --> 01:21:21,544
We will go where
you will forget.
517
01:21:21,610 --> 01:21:23,947
-I can't forget I killed a
holy man.
-But you will!
518
01:21:24,013 --> 01:21:26,382
You will!
I promise you will.
519
01:21:26,449 --> 01:21:30,019
Don't go, Zarak.
Please don't go.
520
01:22:03,953 --> 01:22:08,591
Zarak!
Alone and unarmed. He must be
mad giving himself up.
521
01:22:08,657 --> 01:22:11,360
Even with him inside,
this is no place for us.
522
01:22:12,595 --> 01:22:14,297
I know of a place that is.
523
01:22:20,503 --> 01:22:21,904
Zarak!
524
01:22:24,640 --> 01:22:26,209
Let's get the others.
525
01:23:08,084 --> 01:23:11,220
Take us quickly to your chief.
We have urgent news.
526
01:23:18,194 --> 01:23:21,597
So, we have come as your
friends, Ahmad Khan,
527
01:23:21,664 --> 01:23:22,931
with news of Zarak.
528
01:23:22,998 --> 01:23:24,233
Where is Zarak?
529
01:23:25,568 --> 01:23:27,836
Our brother has given himself
up to the British.
530
01:23:27,903 --> 01:23:31,674
-He is at Ziarat prison.
-But soon they will move him
to Fort Abbott.
531
01:23:31,740 --> 01:23:35,744
-They're probably on their
way now.
-And so are we.
532
01:23:35,811 --> 01:23:39,782
To horse! Strike camp at once
and move to the boulder
hideout.
533
01:23:39,848 --> 01:23:43,619
Now we'll surprise them
with our mortars.
534
01:23:43,686 --> 01:23:46,922
Alright Larkin, but make it
as large an escort as you
can.
535
01:23:46,989 --> 01:23:49,758
You know how much I trust him.
I'll see you there.
536
01:23:54,363 --> 01:23:58,734
I don't know what you're up
to, or what you're
going to do now.
537
01:23:58,801 --> 01:24:02,971
But I'll be riding behind you
and one of these will be for
you.
538
01:24:03,639 --> 01:24:05,274
Take him away, Sergeant.
539
01:26:46,101 --> 01:26:47,202
Is Zarak among the dead?
540
01:26:47,270 --> 01:26:48,337
No.
541
01:26:49,838 --> 01:26:53,141
So he got away.
But we have Ingram.
542
01:26:55,644 --> 01:26:57,079
Put him on a horse.
543
01:27:36,385 --> 01:27:40,489
-What have you done with
Ingram?
-He still lives. Come with me.
544
01:28:13,221 --> 01:28:14,557
Ha ha!
545
01:28:47,122 --> 01:28:50,225
Why don't they
finish him?
546
01:28:50,292 --> 01:28:54,162
It won't be over until Ahmad
himself take a sword.
547
01:28:54,229 --> 01:29:01,103
-And what are you waiting for?
Why don't you take me in?
-What good would that do?
548
01:29:01,169 --> 01:29:04,840
Well, if you'll take a horse,
you know now where
to bring help.
549
01:29:04,907 --> 01:29:09,111
-Where is this?
-I'll try to delay him,
but you must go now.
550
01:29:09,177 --> 01:29:10,979
How will you delay them?
551
01:29:11,046 --> 01:29:15,117
I don't know,
but I'll manage somehow.
552
01:29:15,183 --> 01:29:17,920
I don't know what you're up
to, but there's nothing
else I can do.
553
01:29:17,986 --> 01:29:19,455
Hurry!
554
01:30:27,122 --> 01:30:31,894
-Greetings, cousin.
-Allah has been good to me,
sending you here.
555
01:30:32,895 --> 01:30:34,863
Hang him!
556
01:30:34,930 --> 01:30:38,100
And bury him with his feet
towards Mecca.
557
01:30:38,166 --> 01:30:41,937
Before you kill me, cousin,
will you grant me one favor?
558
01:30:42,004 --> 01:30:45,474
Let me show this English
Major how to die.
559
01:30:45,541 --> 01:30:51,146
-You have your wish.
-Hanging's too fast.
It's for the weak.
560
01:30:51,213 --> 01:30:55,718
My father once said I should
be flogged to death.
He tried, cousin.
561
01:30:57,486 --> 01:30:58,921
But he failed.
562
01:30:58,987 --> 01:31:00,388
We shall not fail.
563
01:31:02,925 --> 01:31:07,663
Biri, Kasim...
You carry out your
father's wish.
564
01:31:07,730 --> 01:31:09,331
No, let another lash him.
565
01:31:09,397 --> 01:31:11,033
We are his brothers.
566
01:31:11,099 --> 01:31:14,803
Who are these liars?
I have no brothers.
567
01:31:14,870 --> 01:31:18,574
He has no brothers!
Bring them the whip!
568
01:31:30,819 --> 01:31:35,691
Take it, and if one of you
drops the lash before he is
dead,
569
01:31:35,758 --> 01:31:38,927
he goes free, and you
step up for him.
570
01:33:03,345 --> 01:33:04,913
Major.
571
01:33:04,980 --> 01:33:07,215
Yes?
572
01:33:07,282 --> 01:33:09,384
We've had much sport together,
haven't we?
573
01:33:10,518 --> 01:33:13,822
Yes, Zarak Khan,
we have.
574
01:33:16,024 --> 01:33:19,928
Zarak Khan.
Zarak Khan...
575
01:33:27,903 --> 01:33:30,639
Cut him down and let them
take his place.
576
01:34:31,867 --> 01:34:33,201
Zarak Khan...
577
01:34:34,937 --> 01:34:36,471
Rest in peace.
578
01:34:43,946 --> 01:34:46,749
Some day I'm gonna have to
come back here, just to...
579
01:34:46,815 --> 01:34:48,550
To put an inscription on this.
580
01:34:50,986 --> 01:34:56,391
Do you know it is written,
"The one who saves a life,
shall be as if he saved
581
01:34:56,458 --> 01:34:59,862
"a life of all mankind."
582
01:34:59,928 --> 01:35:04,632
Greater love hath no man than
this. But a man lay down his
life for his friends.
583
01:35:04,699 --> 01:35:07,836
Friends?
He hated us.
584
01:35:07,903 --> 01:35:11,506
I'll give him his due as a
fighter, but what he did was a
last gesture of contempt
585
01:35:11,573 --> 01:35:13,541
for everyone.
586
01:35:13,608 --> 01:35:14,943
He hated us until the end.
587
01:35:15,010 --> 01:35:16,845
Perhaps so,
588
01:35:16,912 --> 01:35:19,714
but if that's true,
even greater love hath
no man.
589
01:35:19,782 --> 01:35:22,517
But he laid down his life
for his enemy.
46359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.