Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,080
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,940
[Episode 24]
4
00:01:45,740 --> 00:01:46,820
Chief She,
5
00:01:47,740 --> 00:01:49,259
you do have a mouth,
6
00:01:49,539 --> 00:01:51,300
but you don't have to use it to speak.
7
00:01:52,740 --> 00:01:54,780
Regardless of whether I have a mouth, or use it to speak,
8
00:01:55,380 --> 00:01:56,810
Chief is holding his records upside down.
9
00:02:00,940 --> 00:02:03,180
Is anything wrong?
10
00:02:04,220 --> 00:02:05,300
If you have any questions,
11
00:02:05,540 --> 00:02:06,220
just ask.
12
00:02:06,620 --> 00:02:07,900
I'll tell you everything I know.
13
00:02:15,500 --> 00:02:17,060
Any news from Deer's Reed Residence?
14
00:02:17,700 --> 00:02:19,290
Didn't you ask him not to look into it?
15
00:02:19,820 --> 00:02:21,100
How is he going to get the news for you
16
00:02:21,380 --> 00:02:23,180
at such short notice?
17
00:02:23,940 --> 00:02:24,700
Yes.
18
00:02:25,260 --> 00:02:25,980
Chief.
19
00:02:26,620 --> 00:02:27,380
You asked me
20
00:02:27,540 --> 00:02:28,500
to watch Deer's Reed Residence.
21
00:02:28,700 --> 00:02:30,100
It paid off.
22
00:02:31,220 --> 00:02:32,300
Empress Rong'an bribed
23
00:02:32,460 --> 00:02:33,260
the Madam-in-charge
24
00:02:33,860 --> 00:02:35,100
to harm Her Highness.
25
00:02:36,660 --> 00:02:37,340
Wait.
26
00:02:38,100 --> 00:02:39,340
When did he send you there
27
00:02:39,740 --> 00:02:40,860
behind my back?
28
00:02:41,579 --> 00:02:42,820
Protect her in secret.
29
00:02:43,140 --> 00:02:44,020
Don't let her find out.
30
00:02:44,260 --> 00:02:44,980
Okay.
31
00:02:47,220 --> 00:02:47,740
Godfather.
32
00:02:48,579 --> 00:02:50,380
Didn't you say that
33
00:02:50,380 --> 00:02:51,460
she has nothing to do with you anymore?
34
00:02:52,140 --> 00:02:53,620
Didn't you mean
35
00:02:54,300 --> 00:02:55,260
what you said?
36
00:02:56,050 --> 00:02:56,740
Is she okay?
37
00:02:57,579 --> 00:02:58,060
Chief.
38
00:02:58,500 --> 00:02:58,980
She's well,
39
00:02:59,420 --> 00:02:59,900
don't worry.
40
00:03:08,100 --> 00:03:08,860
Go on.
41
00:03:09,940 --> 00:03:12,650
Her Highness is eating and drinking well,
42
00:03:12,860 --> 00:03:13,900
and she's very cheerful.
43
00:03:14,060 --> 00:03:15,420
She's very energetic too.
44
00:03:23,700 --> 00:03:24,460
One pair.
45
00:03:24,980 --> 00:03:25,620
Okay.
46
00:03:26,300 --> 00:03:28,060
Three Rong'an, and a Prince Rong.
47
00:03:31,220 --> 00:03:31,940
I can't afford them.
48
00:03:32,260 --> 00:03:32,860
Hurry up.
49
00:03:33,100 --> 00:03:33,860
Murong Wanwan.
50
00:03:34,579 --> 00:03:36,260
She's not upset at all?
51
00:03:37,579 --> 00:03:38,180
I think...
52
00:03:39,500 --> 00:03:40,260
she is.
53
00:03:49,180 --> 00:03:50,100
When will the Imperial City
54
00:03:50,420 --> 00:03:52,260
send people here again?
55
00:03:52,740 --> 00:03:53,860
Her Highness asks this question
56
00:03:54,220 --> 00:03:55,460
seven or eight times a day.
57
00:03:56,020 --> 00:03:56,579
It seems that
58
00:03:56,860 --> 00:03:58,220
she is waiting for His Majesty.
59
00:04:14,460 --> 00:04:16,980
[Taking the Placid Path]
60
00:04:19,380 --> 00:04:20,260
Is Chief...
61
00:04:21,060 --> 00:04:21,860
angry?
62
00:04:23,580 --> 00:04:25,340
He's making trouble for himself.
63
00:04:26,100 --> 00:04:27,020
Who can stop him?
64
00:04:27,900 --> 00:04:28,660
By the way,
65
00:04:29,330 --> 00:04:30,980
when did Godfather send you there?
66
00:05:14,060 --> 00:05:14,820
Eunuch Ba, come here.
67
00:06:03,020 --> 00:06:03,500
Go.
68
00:06:24,530 --> 00:06:31,160
[Rhapsody to the Moon and Flower]
69
00:06:47,820 --> 00:06:49,740
Look! Flowers!
70
00:07:11,660 --> 00:07:13,020
There are traces of her
71
00:07:14,500 --> 00:07:15,580
everywhere in this house.
72
00:07:16,300 --> 00:07:17,460
In me, too.
73
00:07:19,740 --> 00:07:21,180
She didn't leave me
74
00:07:21,340 --> 00:07:22,660
any place to hide.
75
00:07:29,380 --> 00:07:31,180
Traces are left where water once was.
76
00:07:32,460 --> 00:07:33,659
Could she really
77
00:07:35,020 --> 00:07:35,820
give up everything we shared,
78
00:07:35,820 --> 00:07:37,370
just like that?
79
00:07:38,980 --> 00:07:40,380
She hates the Imperial City so much,
80
00:07:40,700 --> 00:07:41,860
and desires freedom more than anything.
81
00:07:43,020 --> 00:07:44,580
Is she really willing to be a concubine?
82
00:07:47,740 --> 00:07:48,820
At this point,
83
00:07:50,700 --> 00:07:52,420
I'm just lying to myself.
84
00:07:54,700 --> 00:07:55,340
But
85
00:07:57,940 --> 00:07:59,340
I can’t accept it.
86
00:08:02,060 --> 00:08:02,740
I can't accept it.
87
00:08:31,570 --> 00:08:32,059
Chief,
88
00:08:33,580 --> 00:08:34,929
are you going to Deer's Reed Residence to keep watch again?
89
00:08:36,179 --> 00:08:36,580
What's wrong?
90
00:08:39,260 --> 00:08:39,780
The four of you,
91
00:08:39,820 --> 00:08:40,539
go wait outside.
92
00:08:40,659 --> 00:08:41,179
Yes.
93
00:08:47,060 --> 00:08:48,060
This Chief of ours
94
00:08:48,300 --> 00:08:49,940
asks about her everyday,
95
00:08:50,180 --> 00:08:51,260
even about the most trivial of things.
96
00:08:51,660 --> 00:08:54,020
I can barely handle his fervor.
97
00:08:54,860 --> 00:08:55,660
Right.
98
00:08:57,410 --> 00:08:58,340
Have you seen Tongyun
99
00:08:58,580 --> 00:08:59,700
at Deer's Reed Residence?
100
00:09:00,020 --> 00:09:00,770
How is she?
101
00:09:02,060 --> 00:09:02,940
Miss Tongyun?
102
00:09:04,130 --> 00:09:05,460
She's not at Deer's Reed Residence.
103
00:09:07,540 --> 00:09:08,260
Where did she go?
104
00:09:09,740 --> 00:09:11,940
Apparently, she offended His Majesty
105
00:09:12,330 --> 00:09:13,540
and was flogged.
106
00:09:13,860 --> 00:09:15,690
He demoted her to the Dyeing Workshop as punishment.
107
00:09:17,660 --> 00:09:18,210
Why didn’t you
108
00:09:18,380 --> 00:09:19,300
tell Chief this?
109
00:09:20,580 --> 00:09:22,260
He didn't ask me.
110
00:09:24,410 --> 00:09:26,430
[A Thousand Iridescent Clouds Gather]
111
00:09:27,940 --> 00:09:29,820
What’s wrong with him?
112
00:09:33,780 --> 00:09:34,900
Be careful, Eunuch Cao.
113
00:09:36,490 --> 00:09:37,660
Leave it to us to send
114
00:09:37,860 --> 00:09:39,460
the summer fabrics over to the palace.
115
00:09:39,660 --> 00:09:40,740
How could I trouble you
116
00:09:40,940 --> 00:09:42,220
to come here personally?
117
00:09:43,140 --> 00:09:43,940
It's okay.
118
00:09:45,540 --> 00:09:47,060
The masters all need different things.
119
00:09:47,300 --> 00:09:48,380
I'm here to take a look
120
00:09:48,660 --> 00:09:49,660
and make sure nothing goes wrong.
121
00:09:50,060 --> 00:09:51,140
Of course.
122
00:10:00,220 --> 00:10:02,420
It's you again! You're so clumsy!
123
00:10:02,500 --> 00:10:03,220
I'm sorry.
124
00:10:03,260 --> 00:10:04,060
If you ruin the cloth,
125
00:10:04,380 --> 00:10:06,020
I’ll rip your skin off!
126
00:10:07,180 --> 00:10:07,580
Stop!
127
00:10:09,460 --> 00:10:10,220
Eunuch Cao?
128
00:10:24,810 --> 00:10:26,580
These bastards
129
00:10:27,660 --> 00:10:29,620
gave you so many wounds.
130
00:10:30,820 --> 00:10:31,580
Do they hurt?
131
00:10:32,860 --> 00:10:33,780
Let me blow on it.
132
00:10:38,180 --> 00:10:40,500
I saw you were a little dizzy.
133
00:10:41,500 --> 00:10:42,820
I heard you were flogged,
134
00:10:44,100 --> 00:10:45,500
is it because you haven't recovered?
135
00:10:45,940 --> 00:10:46,860
Let me take a look.
136
00:10:47,900 --> 00:10:48,780
Let me take a look.
137
00:10:51,900 --> 00:10:54,380
I've recovered. I'm fine.
138
00:10:58,700 --> 00:11:00,220
What happened?
139
00:11:00,460 --> 00:11:00,940
Shouldn't you be serving Her Highness
140
00:11:00,940 --> 00:11:02,580
at Deer's Reed Residence?
141
00:11:03,300 --> 00:11:04,620
Why were you flogged?
142
00:11:05,060 --> 00:11:06,900
Why were you demoted
143
00:11:07,060 --> 00:11:08,260
to the Dyeing Workshop?
144
00:11:09,500 --> 00:11:10,900
Leave me alone.
145
00:11:11,780 --> 00:11:12,500
Just go.
146
00:11:12,740 --> 00:11:14,060
How can I leave you alone?
147
00:11:15,380 --> 00:11:15,820
When I heard
148
00:11:15,820 --> 00:11:16,700
you were sent to the Dyeing Workshop,
149
00:11:17,260 --> 00:11:18,500
I was so worried.
150
00:11:21,180 --> 00:11:21,980
Don't worry.
151
00:11:22,540 --> 00:11:23,820
I've made the arrangements.
152
00:11:24,340 --> 00:11:25,530
No one will dare make things difficult for you in the future.
153
00:11:30,060 --> 00:11:31,410
Don't cry.
154
00:11:31,900 --> 00:11:33,260
I don't know what to do
155
00:11:33,380 --> 00:11:34,300
when you cry.
156
00:11:35,700 --> 00:11:36,700
Are you hungry?
157
00:11:37,180 --> 00:11:37,940
What do you want to eat?
158
00:11:38,260 --> 00:11:39,220
I'll get it for you.
159
00:11:43,660 --> 00:11:45,140
It's all your godfather's fault.
160
00:11:45,540 --> 00:11:46,460
Mistress suffered so much,
161
00:11:46,500 --> 00:11:47,020
but where was he?
162
00:11:47,020 --> 00:11:48,220
Why didn't he come to save her?
163
00:11:50,620 --> 00:11:51,460
What happened?
164
00:11:55,900 --> 00:11:57,700
Nothing. Just go.
165
00:11:57,940 --> 00:11:59,020
You should leave now.
166
00:11:59,180 --> 00:12:00,020
Tongyun.
167
00:12:01,020 --> 00:12:01,660
Tongyun.
168
00:12:02,060 --> 00:12:02,700
Tongyun.
169
00:12:03,700 --> 00:12:04,900
What happened?
170
00:12:06,020 --> 00:12:06,620
Tongyun.
171
00:12:12,300 --> 00:12:13,850
Did something happen to Godmother?
172
00:12:15,460 --> 00:12:16,540
Find a chance
173
00:12:16,720 --> 00:12:18,300
to bring Bu Yinlou out of Deer's Reed Residence.
174
00:12:18,740 --> 00:12:19,660
Her Majesty wants to see her.
175
00:12:19,820 --> 00:12:21,300
Take her to that place.
176
00:12:21,740 --> 00:12:23,020
May I ask
177
00:12:23,340 --> 00:12:24,940
what Her Majesty wants to do to Consort Duan?
178
00:12:25,100 --> 00:12:26,660
Are you worried about her?
179
00:12:26,910 --> 00:12:27,760
Don't worry.
180
00:12:27,980 --> 00:12:30,180
You won't be blamed if anything happens.
181
00:12:30,780 --> 00:12:32,180
Just do what you should do.
182
00:12:32,740 --> 00:12:35,100
Remember, don't create a scene.
183
00:12:36,780 --> 00:12:37,220
Yes.
184
00:12:47,780 --> 00:12:49,140
Rong'an is going to kill Her Highness.
185
00:12:50,060 --> 00:12:50,820
Let's report back to Chief.
186
00:12:51,260 --> 00:12:51,940
Okay.
187
00:12:54,700 --> 00:12:55,820
How dare they lay a finger on her?
188
00:13:01,420 --> 00:13:02,660
Bring some men to guard Her Highness.
189
00:13:02,980 --> 00:13:03,850
Don't let Rong'an's people
190
00:13:04,060 --> 00:13:05,340
bring her out of Deer's Reed Residence.
191
00:13:05,740 --> 00:13:07,500
Remember, don't create a scene.
192
00:13:08,100 --> 00:13:08,820
Yes.
193
00:13:13,680 --> 00:13:17,670
[Deer's Reed Residence]
194
00:13:26,500 --> 00:13:27,260
I'll take my leave.
195
00:13:35,460 --> 00:13:36,220
You may leave.
196
00:13:36,740 --> 00:13:37,500
-Yes. -Yes.
197
00:13:46,860 --> 00:13:48,020
When will she come out?
198
00:13:49,940 --> 00:13:51,380
Nothing is happening.
199
00:13:51,500 --> 00:13:52,740
What's the hurry? Just wait.
200
00:14:02,380 --> 00:14:03,940
Rong'an sure is impressive.
201
00:14:04,500 --> 00:14:06,460
She really managed to redeploy the Imperial Guards.
202
00:14:07,220 --> 00:14:08,420
Thankfully, I kept a close eye.
203
00:14:13,700 --> 00:14:15,930
[Garden of Xiao's Residence]
204
00:14:21,620 --> 00:14:23,260
Here, take your medicine.
205
00:14:35,020 --> 00:14:36,380
I've been brewing it for two hours.
206
00:14:36,620 --> 00:14:37,820
Drink it for my sake.
207
00:14:41,020 --> 00:14:42,560
That's enough.
208
00:14:42,740 --> 00:14:44,260
When will you stop being so dramatic?
209
00:14:44,540 --> 00:14:45,660
I've told you already,
210
00:14:45,820 --> 00:14:47,500
your brother is fine. He's safe.
211
00:14:47,740 --> 00:14:49,460
He's in his residence, just like you.
212
00:14:50,100 --> 00:14:51,620
He practices his sword and writes calligraphy all day.
213
00:14:51,780 --> 00:14:53,500
He even meditates sometimes.
214
00:14:58,770 --> 00:14:59,820
Are you going to drink it or not?
215
00:15:01,700 --> 00:15:02,900
I'll leave if you don't.
216
00:15:09,380 --> 00:15:10,060
At a time like this,
217
00:15:10,330 --> 00:15:11,380
shouldn't you feed me
218
00:15:11,540 --> 00:15:12,300
mouth to mouth?
219
00:15:28,140 --> 00:15:28,980
You wish.
220
00:15:30,300 --> 00:15:31,900
Drink it yourself.
221
00:15:33,340 --> 00:15:34,460
Don't go, Wan Wan.
222
00:15:35,140 --> 00:15:35,780
That's not
223
00:15:35,940 --> 00:15:36,860
how it goes in your novellas.
224
00:15:37,380 --> 00:15:37,940
Wan Wan.
225
00:15:38,580 --> 00:15:39,220
Wan Wan.
226
00:15:46,390 --> 00:15:49,880
[Garden of Xiao's Residence]
227
00:15:49,020 --> 00:15:49,660
Mistress.
228
00:15:50,420 --> 00:15:51,100
Why did you come out
229
00:15:51,260 --> 00:15:51,860
so early today?
230
00:15:52,100 --> 00:15:52,900
You didn't take more time feeding him medicine?
231
00:15:53,580 --> 00:15:54,260
Feed him medicine?
232
00:15:54,780 --> 00:15:56,100
I'll feed him arsenic!
233
00:15:57,300 --> 00:15:58,260
Let's go. I don't want to look at him anymore.
234
00:15:58,580 --> 00:15:59,860
Let's go back to the palace.
235
00:16:02,660 --> 00:16:03,180
I've been caught up here
236
00:16:03,340 --> 00:16:04,260
for a while.
237
00:16:04,980 --> 00:16:05,860
I heard that my brother
238
00:16:06,020 --> 00:16:07,180
sent Yinlou to Deer's Reed Residence.
239
00:16:08,100 --> 00:16:08,980
I need to check in on her.
240
00:16:10,540 --> 00:16:15,790
[Deer's Reed Residence]
241
00:16:12,060 --> 00:16:13,300
Even I can't visit her?
242
00:16:13,580 --> 00:16:14,340
His Majesty ordered that
243
00:16:14,460 --> 00:16:15,660
no one can visit Consort Duan.
244
00:16:22,580 --> 00:16:24,260
Why is she being held like a prisoner?
245
00:16:25,060 --> 00:16:26,260
It's so remote here.
246
00:16:26,460 --> 00:16:28,060
If anything happens to Yinlou here,
247
00:16:28,220 --> 00:16:29,530
news might not even get to the Imperial City.
248
00:16:31,820 --> 00:16:32,890
I heard a rumor
249
00:16:33,100 --> 00:16:34,340
at Shangqiong Palace
250
00:16:34,820 --> 00:16:36,380
that Consort Duan
251
00:16:36,540 --> 00:16:37,380
has a lover in West Shu.
252
00:16:37,980 --> 00:16:39,140
Consort Duan offended His Majesty
253
00:16:39,300 --> 00:16:41,060
for his sake.
254
00:16:41,340 --> 00:16:42,020
That's why she was sent
255
00:16:42,180 --> 00:16:43,100
to Deer's Reed Residence.
256
00:16:43,380 --> 00:16:44,780
Really?
257
00:16:45,180 --> 00:16:46,740
No wonder Yinlou wanted to avoid His Majesty's favor.
258
00:16:49,580 --> 00:16:50,140
By the way,
259
00:16:50,460 --> 00:16:51,660
a few days ago,
260
00:16:52,010 --> 00:16:53,820
I saw a maid from outside the palace
261
00:16:54,020 --> 00:16:56,160
sneaking into Changqing Palace.
262
00:16:56,660 --> 00:16:58,060
Yilan picked her up herself.
263
00:16:58,540 --> 00:17:00,700
I thought she looked familiar.
264
00:17:00,900 --> 00:17:02,020
Now that I think about it,
265
00:17:02,340 --> 00:17:04,460
I think she's Suhuai from Deer's Reed Residence.
266
00:17:07,420 --> 00:17:09,089
Rong'an has people in Deer's Reed Residence?
267
00:17:11,020 --> 00:17:11,700
Oh no.
268
00:17:12,420 --> 00:17:13,420
Yinlou is in trouble.
269
00:17:13,900 --> 00:17:14,420
We must
270
00:17:14,579 --> 00:17:15,579
find a way to get in.
271
00:17:18,460 --> 00:17:19,859
Ruolan, go back first.
272
00:17:20,140 --> 00:17:21,260
I have an idea.
273
00:17:21,599 --> 00:17:24,540
[Deer's Reed Residence]
274
00:17:22,260 --> 00:17:23,020
Mistress.
275
00:17:27,859 --> 00:17:28,420
Boss.
276
00:17:28,420 --> 00:17:29,340
Where are the things I asked for?
277
00:17:29,780 --> 00:17:30,940
Okay, wait a moment.
278
00:17:36,860 --> 00:17:38,180
Miss, the things you wanted.
279
00:17:38,380 --> 00:17:39,020
Okay.
280
00:17:43,260 --> 00:17:44,660
I've been looking for you everywhere.
281
00:17:44,940 --> 00:17:46,210
Why are you so smart?
282
00:17:46,420 --> 00:17:47,780
You found me first.
283
00:17:48,420 --> 00:17:49,300
Anyway,
284
00:17:53,500 --> 00:17:54,460
I heard
285
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
there's a new troupe of acrobats
286
00:17:55,740 --> 00:17:56,580
at the west market.
287
00:17:58,500 --> 00:18:00,100
No, I have something important to do.
288
00:18:01,660 --> 00:18:02,460
Am I not
289
00:18:02,660 --> 00:18:03,460
your greatest priority?
290
00:18:03,780 --> 00:18:05,300
You have other important things now?
291
00:18:08,580 --> 00:18:10,180
You are. You are.
292
00:18:10,540 --> 00:18:11,660
But I'm really busy with something.
293
00:18:11,820 --> 00:18:12,700
I'll come to you later.
294
00:18:12,900 --> 00:18:14,180
Where are you going? I want to go too.
295
00:18:15,260 --> 00:18:16,660
I'm afraid it's inappropriate.
296
00:18:17,620 --> 00:18:18,300
Why not?
297
00:18:18,570 --> 00:18:19,380
I'm appropriate for anything.
298
00:18:22,380 --> 00:18:24,620
You've been lying in bed for so many days,
299
00:18:25,020 --> 00:18:26,740
but your legs seem fine.
300
00:18:26,740 --> 00:18:27,900
They're not fully recovered. They were hurting just now.
301
00:18:27,940 --> 00:18:28,620
They're not fully recovered?
302
00:18:40,260 --> 00:18:41,540
Are you going to rob someone?
303
00:18:41,890 --> 00:18:42,540
No.
304
00:18:42,900 --> 00:18:45,340
I'm trespassing.
305
00:19:05,700 --> 00:19:06,740
Are you okay?
306
00:19:10,700 --> 00:19:11,340
Yinlou.
307
00:19:11,740 --> 00:19:12,460
Junior.
308
00:19:16,580 --> 00:19:17,220
Let me tell you.
309
00:19:17,420 --> 00:19:18,260
It was truly thrilling
310
00:19:18,340 --> 00:19:19,460
just now.
311
00:19:19,660 --> 00:19:21,170
The Imperial Guards had Deer's Reed Residence
312
00:19:21,340 --> 00:19:22,500
all surrounded.
313
00:19:22,650 --> 00:19:23,660
I threw out a grappling hook
314
00:19:23,820 --> 00:19:25,660
and scaled the wall effortlessly.
315
00:19:25,860 --> 00:19:27,100
The Imperial Guards rushed over,
316
00:19:27,220 --> 00:19:28,700
only to be met with a pair of my throwing stars.
317
00:19:28,780 --> 00:19:30,300
The battle was so fierce,
318
00:19:30,500 --> 00:19:31,580
I could barely see straight.
319
00:19:34,340 --> 00:19:35,100
Don't listen to him.
320
00:19:35,420 --> 00:19:36,380
I don't know what happened,
321
00:19:36,580 --> 00:19:37,700
but the Imperial Army
322
00:19:37,980 --> 00:19:38,780
had all been withdrawn.
323
00:19:38,940 --> 00:19:39,420
Don't worry.
324
00:19:39,500 --> 00:19:40,540
We didn't raise a ruckus.
325
00:19:42,860 --> 00:19:43,780
Your head doesn't hurt anymore?
326
00:19:44,180 --> 00:19:44,660
It does.
327
00:19:44,860 --> 00:19:45,820
You talk too much.
328
00:19:47,500 --> 00:19:49,380
Being with the person you like,
329
00:19:50,460 --> 00:19:51,460
it sure is nice.
330
00:19:51,850 --> 00:19:52,380
Junior,
331
00:19:52,820 --> 00:19:53,340
why is it that
332
00:19:53,530 --> 00:19:54,370
nothing gets past your eyes?
333
00:19:56,260 --> 00:19:56,890
By the way,
334
00:19:57,380 --> 00:19:58,740
didn't the damned eunuch return to the capital?
335
00:19:59,020 --> 00:19:59,940
You've been locked up here by His Majesty.
336
00:20:00,140 --> 00:20:01,060
Why hasn't he come to get you out?
337
00:20:01,380 --> 00:20:02,500
Aren’t you two best friends?
338
00:20:05,140 --> 00:20:06,580
Chief Xiao can barely save himself right now.
339
00:20:07,460 --> 00:20:08,300
He's not leaving you in the lurch
340
00:20:08,500 --> 00:20:09,060
on purpose.
341
00:20:09,290 --> 00:20:10,340
Don't take it to heart.
342
00:20:10,820 --> 00:20:11,660
It's not a bad thing
343
00:20:11,860 --> 00:20:12,860
to lay low here for a while.
344
00:20:13,140 --> 00:20:14,580
Some people in the palace
345
00:20:14,780 --> 00:20:16,850
are saying you're involved with a man from the outside.
346
00:20:17,140 --> 00:20:18,140
You'll only cause trouble if you go back.
347
00:20:18,660 --> 00:20:19,900
Nonsense!
348
00:20:20,180 --> 00:20:21,340
Is she that kind of woman?
349
00:20:22,980 --> 00:20:24,100
-Actually— -She has nothing to be afraid of.
350
00:20:24,340 --> 00:20:25,060
Don't worry.
351
00:20:25,300 --> 00:20:26,060
There's no way
352
00:20:26,220 --> 00:20:27,770
we will believe that kind of nonsense.
353
00:20:31,500 --> 00:20:32,340
Actually...
354
00:20:32,500 --> 00:20:33,450
Actually, we all believe
355
00:20:33,580 --> 00:20:34,620
in your integrity.
356
00:20:34,980 --> 00:20:36,540
My brother too.
357
00:20:36,660 --> 00:20:37,650
What are you thinking about?
358
00:20:37,650 --> 00:20:38,180
Ridiculous.
359
00:20:38,220 --> 00:20:38,620
Really.
360
00:20:41,660 --> 00:20:42,740
It is quite ridiculous.
361
00:20:43,380 --> 00:20:44,060
By the way,
362
00:20:44,460 --> 00:20:45,940
I have something very important
363
00:20:46,140 --> 00:20:46,700
to tell you.
364
00:20:47,100 --> 00:20:48,570
Don't be scared.
365
00:20:49,980 --> 00:20:51,220
Your maid, Suhuai,
366
00:20:51,420 --> 00:20:52,340
is in Rong'an's pocket.
367
00:20:52,580 --> 00:20:53,860
I'm afraid she wants to harm you.
368
00:20:58,020 --> 00:21:00,970
You took all that trouble to climb in here
369
00:21:01,860 --> 00:21:03,100
just for this?
370
00:21:04,940 --> 00:21:06,010
-Just for this? -That's it.
371
00:21:09,180 --> 00:21:11,140
I have a favor to ask.
372
00:21:12,140 --> 00:21:13,700
Don't stop her.
373
00:21:19,650 --> 00:21:22,260
[Permeating Fragrance]
374
00:21:21,980 --> 00:21:23,340
You mean
375
00:21:23,660 --> 00:21:24,740
you're baiting Rong'an
376
00:21:24,900 --> 00:21:26,140
to make a move on you?
377
00:21:26,420 --> 00:21:27,940
Have you gone mad?
378
00:21:29,700 --> 00:21:31,010
I'm fine.
379
00:21:31,540 --> 00:21:32,660
There's just something
380
00:21:32,860 --> 00:21:33,940
I need to ask her about in private.
381
00:21:34,140 --> 00:21:35,380
I can't let anyone else know.
382
00:21:35,700 --> 00:21:37,340
I can only force her
383
00:21:37,500 --> 00:21:38,740
to see me in person.
384
00:21:43,340 --> 00:21:44,620
Can I borrow these things?
385
00:21:44,980 --> 00:21:45,980
You're being ridiculous.
386
00:21:46,340 --> 00:21:46,820
What do you have to ask,
387
00:21:46,860 --> 00:21:47,860
that's made you go to this trouble?
388
00:21:48,860 --> 00:21:49,660
Stop asking.
389
00:21:49,820 --> 00:21:51,180
I have my reasons.
390
00:21:51,380 --> 00:21:52,900
You've offended Rong'an many times.
391
00:21:53,060 --> 00:21:54,220
She will kill you.
392
00:21:55,260 --> 00:21:56,250
As long as there's a chance,
393
00:21:56,420 --> 00:21:57,420
I have to take the risk.
394
00:21:57,980 --> 00:21:59,820
You don't have to tell me why you're doing this.
395
00:22:00,140 --> 00:22:00,900
But there's only one thing.
396
00:22:01,100 --> 00:22:02,500
This is too dangerous,
397
00:22:02,700 --> 00:22:04,020
I'm afraid you can't handle it alone.
398
00:22:04,210 --> 00:22:04,740
Let me help you.
399
00:22:05,780 --> 00:22:06,700
Count me in too.
400
00:22:08,540 --> 00:22:09,220
Fine.
401
00:22:09,980 --> 00:22:10,540
You can help,
402
00:22:10,780 --> 00:22:11,420
but
403
00:22:12,300 --> 00:22:13,620
if anything happens, it's on me.
404
00:22:15,900 --> 00:22:16,900
Look how shrewd you are.
405
00:22:33,660 --> 00:22:35,540
There's no one planted here at all.
406
00:22:37,060 --> 00:22:38,780
She must be planning to take me on the way,
407
00:22:39,060 --> 00:22:40,340
so no one will notice.
408
00:22:42,020 --> 00:22:43,420
His residence is so far away,
409
00:22:43,740 --> 00:22:45,300
why didn’t she rent a carriage for me?
410
00:22:51,580 --> 00:22:52,490
That's strange.
411
00:22:52,780 --> 00:22:54,380
Where are Empress Rong'an's people?
412
00:23:10,200 --> 00:23:11,820
How did Her Highness get out?
413
00:23:13,500 --> 00:23:14,170
Follow me.
414
00:23:26,340 --> 00:23:27,140
It's too hot.
415
00:23:27,660 --> 00:23:28,380
I can't walk anymore.
416
00:23:29,500 --> 00:23:30,130
I can't walk anymore.
417
00:23:44,210 --> 00:23:45,140
Let's go.
418
00:23:57,140 --> 00:23:57,700
Bitch!
419
00:23:58,140 --> 00:23:59,300
I've finally found you.
420
00:23:59,700 --> 00:24:00,620
You abandoned your son
421
00:24:00,860 --> 00:24:02,180
for your boy toy.
422
00:24:03,020 --> 00:24:04,780
Come back home with me.
423
00:24:12,980 --> 00:24:14,540
Okay, I'll come.
424
00:24:15,090 --> 00:24:16,620
You even brought a carriage. Let's go, my good son.
425
00:24:16,940 --> 00:24:17,300
This—
426
00:24:19,500 --> 00:24:20,980
Hurry up.
427
00:24:21,180 --> 00:24:21,740
Let's go.
428
00:24:28,380 --> 00:24:28,820
Move aside.
429
00:24:49,740 --> 00:24:51,650
Your Majesty, Suhuai sent a message.
430
00:24:52,220 --> 00:24:53,900
She's got Her Highness.
431
00:25:05,540 --> 00:25:06,540
Help me change.
432
00:25:07,780 --> 00:25:09,900
I will send her off personally.
433
00:25:11,940 --> 00:25:12,660
Yes.
434
00:25:18,980 --> 00:25:19,740
Move aside!
435
00:25:22,380 --> 00:25:23,180
Move aside!
436
00:25:24,580 --> 00:25:25,540
Hurry up!
437
00:25:25,740 --> 00:25:26,300
Get out of the way!
438
00:25:26,500 --> 00:25:27,370
Make way!
439
00:25:28,540 --> 00:25:29,420
Move!
440
00:25:31,860 --> 00:25:33,020
Move! Move!
441
00:25:33,220 --> 00:25:34,180
Move! Move!
442
00:25:41,780 --> 00:25:42,700
Let's follow.
443
00:25:46,820 --> 00:25:47,380
Hurry!
444
00:25:47,980 --> 00:25:48,780
Hurry up!
445
00:25:49,100 --> 00:25:50,100
Get out of the way!
446
00:25:50,660 --> 00:25:52,100
Hurry, let's go!
447
00:25:52,220 --> 00:25:52,820
Get out of the way!
448
00:25:53,620 --> 00:25:54,740
Are you blind? Move!
449
00:25:55,100 --> 00:25:56,700
Hurry up!
450
00:25:56,820 --> 00:25:57,700
Get out of the way!
451
00:25:59,540 --> 00:26:00,340
Move!
452
00:26:02,340 --> 00:26:03,060
Move aside!
453
00:26:14,460 --> 00:26:15,180
By the way,
454
00:26:15,540 --> 00:26:16,940
after I escape from Deer's Reed Residence,
455
00:26:17,100 --> 00:26:18,210
Empress Rong'an will definitely send someone
456
00:26:18,420 --> 00:26:19,420
to take me someplace.
457
00:26:19,660 --> 00:26:20,820
Follow after us.
458
00:26:21,100 --> 00:26:22,060
As soon as she appears,
459
00:26:22,300 --> 00:26:23,780
we'll have her trapped.
460
00:26:25,140 --> 00:26:25,580
Trapped?
461
00:26:25,700 --> 00:26:26,180
Trapped.
462
00:26:31,460 --> 00:26:32,180
Get out of the way!
463
00:26:32,540 --> 00:26:33,260
Move aside!
464
00:26:40,060 --> 00:26:41,700
What can I do for you?
465
00:26:42,180 --> 00:26:42,980
Leave that person behind.
466
00:26:45,060 --> 00:26:45,580
Hurry up!
467
00:26:51,420 --> 00:26:52,060
Your Highness.
468
00:26:52,380 --> 00:26:53,580
Why are you here?
469
00:26:54,300 --> 00:26:54,940
Your Highness,
470
00:26:55,140 --> 00:26:56,650
I'm so glad you're fine.
471
00:26:56,940 --> 00:26:58,260
Thank goodness I followed you closely.
472
00:26:58,380 --> 00:26:59,100
Otherwise,
473
00:26:59,220 --> 00:27:00,140
you would have been taken away.
474
00:27:00,980 --> 00:27:01,820
You have no idea.
475
00:27:02,500 --> 00:27:04,060
If I hadn't found someone
476
00:27:04,220 --> 00:27:05,460
laying in ambush at Deer's Reed Residence,
477
00:27:05,660 --> 00:27:06,100
you would have been taken away
478
00:27:06,300 --> 00:27:07,420
by now.
479
00:27:07,900 --> 00:27:10,180
I have not let Chief down.
480
00:27:10,900 --> 00:27:12,060
Chief Xiao sent you here?
481
00:27:17,660 --> 00:27:18,220
Your Highness,
482
00:27:18,420 --> 00:27:19,900
could you not tell Chief?
483
00:27:20,700 --> 00:27:21,780
Chief told me
484
00:27:21,980 --> 00:27:23,100
to protect you in secret.
485
00:27:23,420 --> 00:27:25,580
He doesn't want you to know. Look—
486
00:27:27,460 --> 00:27:28,660
Why did the carriage stop?
487
00:27:29,740 --> 00:27:30,380
Princess?
488
00:27:30,660 --> 00:27:31,460
Your Highness?
489
00:27:32,370 --> 00:27:33,420
Why are you here?
490
00:27:33,580 --> 00:27:34,980
Are we still trapping her?
491
00:27:36,100 --> 00:27:37,340
Trap?
492
00:27:37,780 --> 00:27:38,580
What trap?
493
00:27:39,060 --> 00:27:39,980
What is Her Highness trapping?
494
00:27:41,100 --> 00:27:42,020
You should stop talking.
495
00:27:42,420 --> 00:27:43,500
It's quite annoying.
496
00:27:50,260 --> 00:27:50,900
Let's go.
497
00:27:57,300 --> 00:27:57,940
Why are people
498
00:27:58,140 --> 00:27:58,660
from the Zhaoding Bureau here?
499
00:27:58,860 --> 00:27:59,740
Forget about the Zhaoding Bureau.
500
00:27:59,940 --> 00:28:00,660
Those bastards
501
00:28:00,660 --> 00:28:01,340
have disappeared.
502
00:28:01,570 --> 00:28:02,060
We don't even know
503
00:28:02,060 --> 00:28:02,700
where Rong'an was planning on
504
00:28:02,700 --> 00:28:03,460
taking us.
505
00:28:04,420 --> 00:28:05,420
It's just a kidnapping.
506
00:28:05,620 --> 00:28:06,460
Why did it end up
507
00:28:06,610 --> 00:28:07,580
so complicated?
508
00:28:07,820 --> 00:28:08,420
Your Highness,
509
00:28:08,620 --> 00:28:09,820
where are you going?
510
00:28:10,100 --> 00:28:10,980
I want to know
511
00:28:10,980 --> 00:28:11,540
where I'm going.
512
00:28:11,620 --> 00:28:13,060
But can you help me find it?
513
00:28:13,700 --> 00:28:15,300
I don't know what you're looking for.
514
00:28:15,500 --> 00:28:16,260
If I knew,
515
00:28:16,460 --> 00:28:17,260
I could help you.
516
00:28:18,500 --> 00:28:19,060
You...
517
00:28:20,900 --> 00:28:21,500
are looking for...
518
00:28:26,660 --> 00:28:30,140
It seems he really can help you.
519
00:28:30,700 --> 00:28:31,580
Chief She,
520
00:28:32,380 --> 00:28:33,540
get something done for me.
521
00:28:34,060 --> 00:28:34,700
Your Highness,
522
00:28:35,300 --> 00:28:36,860
my mission is to protect you.
523
00:28:37,220 --> 00:28:38,300
The most important thing now
524
00:28:38,700 --> 00:28:40,420
is to send you back to Deer's Reed Residence.
525
00:28:40,900 --> 00:28:42,100
You only obey Chief Xiao,
526
00:28:42,330 --> 00:28:43,860
and not me, right?
527
00:28:51,780 --> 00:28:53,260
How about now?
528
00:28:56,860 --> 00:28:58,580
Greetings, Chief.
529
00:29:31,940 --> 00:29:32,980
What happened?
530
00:29:41,580 --> 00:29:41,980
You...
531
00:29:43,380 --> 00:29:44,540
You are the Zhaoding Guards.
532
00:29:45,540 --> 00:29:46,540
Tell me.
533
00:29:47,180 --> 00:29:48,740
Where does Her Majesty
534
00:29:50,700 --> 00:29:51,580
want to bring Consort Duan?
535
00:29:57,000 --> 00:30:01,660
[Dilapidated house in the suburb of the Imperial City]
536
00:30:04,020 --> 00:30:05,460
Your Highness, we're here.
537
00:30:34,780 --> 00:30:35,540
Suhuai.
538
00:30:37,020 --> 00:30:37,740
Suhuai.
539
00:31:04,420 --> 00:31:05,180
If I had known I could do this,
540
00:31:05,740 --> 00:31:07,020
I wouldn't have gone through all that trouble.
541
00:31:07,900 --> 00:31:08,940
Wan Wan went to Deer's Reed Residence
542
00:31:08,940 --> 00:31:09,700
to keep watch.
543
00:31:09,980 --> 00:31:10,780
Since everything is settled here,
544
00:31:10,820 --> 00:31:11,620
I'll go too.
545
00:31:17,660 --> 00:31:19,620
Chief She, may I have a word with you?
546
00:31:26,380 --> 00:31:28,140
What can I do for you?
547
00:31:29,020 --> 00:31:29,860
I've troubled you today,
548
00:31:30,100 --> 00:31:31,580
Chief She.
549
00:31:32,100 --> 00:31:32,700
You may leave now.
550
00:31:33,020 --> 00:31:33,660
As for the rest,
551
00:31:33,940 --> 00:31:34,940
it's not for you to worry about.
552
00:31:35,340 --> 00:31:36,180
No.
553
00:31:36,540 --> 00:31:37,380
I have to
554
00:31:37,380 --> 00:31:38,780
send you back to Deer's Reed Residence safely.
555
00:31:44,900 --> 00:31:45,530
Will you leave?
556
00:31:47,140 --> 00:31:47,860
I'll leave.
557
00:31:48,460 --> 00:31:49,100
Also,
558
00:31:50,980 --> 00:31:51,780
don’t tell Chief Xiao
559
00:31:52,100 --> 00:31:52,980
about what happened today.
560
00:31:53,300 --> 00:31:54,140
No.
561
00:31:54,900 --> 00:31:56,220
I dare not disobey the Chief
562
00:31:56,460 --> 00:31:57,340
by withholding the truth from him.
563
00:31:59,140 --> 00:32:01,580
This ring is akin to the Chief himself.
564
00:32:01,780 --> 00:32:03,060
If you don’t obey me,
565
00:32:03,260 --> 00:32:04,540
aren't you disobeying him too?
566
00:32:05,100 --> 00:32:06,060
I understand.
567
00:32:06,460 --> 00:32:07,220
Your orders
568
00:32:07,500 --> 00:32:08,820
are the Chief's orders now.
569
00:32:09,060 --> 00:32:09,820
But the Chief's orders
570
00:32:09,980 --> 00:32:10,980
are the Chief's orders too.
571
00:32:11,180 --> 00:32:11,780
Your orders
572
00:32:11,980 --> 00:32:13,500
and the Chief's orders—
573
00:32:13,660 --> 00:32:14,500
Stop.
574
00:32:14,900 --> 00:32:16,780
Stop talking. Let me figure this out for you.
575
00:32:17,740 --> 00:32:19,980
Chief Xiao asked you to protect me in secret.
576
00:32:20,130 --> 00:32:21,740
I'm asking you not to tell him about
577
00:32:21,940 --> 00:32:23,180
what happened today.
578
00:32:23,650 --> 00:32:24,980
Is there conflict between the two?
579
00:32:27,860 --> 00:32:28,620
No.
580
00:32:29,260 --> 00:32:30,380
Since there's no conflict,
581
00:32:30,580 --> 00:32:32,150
you can obey both orders,
582
00:32:32,320 --> 00:32:33,660
and not violate either.
583
00:32:33,820 --> 00:32:34,740
Am I right?
584
00:32:36,100 --> 00:32:36,980
You are.
585
00:32:37,300 --> 00:32:38,740
Okay, let me try this again.
586
00:32:41,730 --> 00:32:42,290
Okay?
587
00:32:42,500 --> 00:32:42,940
Yes.
588
00:32:47,420 --> 00:32:48,220
From now on,
589
00:32:48,740 --> 00:32:50,220
don't tell Chief Xiao about me.
590
00:33:12,700 --> 00:33:13,580
You’re awake.
591
00:33:15,220 --> 00:33:15,980
Bu Yinlou?
592
00:33:16,900 --> 00:33:18,500
Yilan!
593
00:33:18,940 --> 00:33:19,540
Where are all of you?
594
00:33:19,540 --> 00:33:20,100
Stop shouting.
595
00:33:20,700 --> 00:33:22,020
Everyone outside only responds to my orders.
596
00:33:23,140 --> 00:33:24,780
Bu Yinlou, how dare you!
597
00:33:26,020 --> 00:33:26,580
Let me go!
598
00:33:27,020 --> 00:33:28,380
I'm not as bold as you are.
599
00:33:28,980 --> 00:33:29,820
You must have put quite some thought
600
00:33:30,420 --> 00:33:31,900
into plotting against me.
601
00:33:32,920 --> 00:33:33,610
What a coincidence.
602
00:33:33,940 --> 00:33:35,980
I put quite some thought into this too.
603
00:33:37,820 --> 00:33:39,100
What do you want?
604
00:33:39,940 --> 00:33:41,020
Is it just Xiao Duo?
605
00:33:42,100 --> 00:33:43,340
Don't you dare say his name.
606
00:33:47,220 --> 00:33:48,420
Why are you laughing?
607
00:33:48,780 --> 00:33:50,180
You're pitiful.
608
00:33:51,140 --> 00:33:52,300
I pity you
609
00:33:52,580 --> 00:33:54,180
because your beautiful appearance
610
00:33:54,740 --> 00:33:56,780
hides a most despicable heart.
611
00:33:57,300 --> 00:33:58,660
You couldn't breathe
612
00:33:58,860 --> 00:33:59,820
in the boundless loneliness,
613
00:34:00,620 --> 00:34:02,420
so you treated Xiao Duo as your savior.
614
00:34:02,930 --> 00:34:04,220
But he refused to save you.
615
00:34:05,180 --> 00:34:07,020
He doesn't even want
616
00:34:07,220 --> 00:34:08,420
to look at you.
617
00:34:08,739 --> 00:34:09,940
Shut up!
618
00:34:11,540 --> 00:34:12,540
Do you know why?
619
00:34:13,420 --> 00:34:14,540
Because besides jealousy,
620
00:34:14,699 --> 00:34:16,340
manipulation, hatred, and robbery,
621
00:34:16,780 --> 00:34:17,900
you have nothing.
622
00:34:19,900 --> 00:34:21,260
Have you ever experienced sincerity?
623
00:34:21,580 --> 00:34:22,659
Have you ever felt happiness?
624
00:34:23,300 --> 00:34:24,940
Have you ever loved without reservation?
625
00:34:25,139 --> 00:34:25,860
Have you ever trusted him?
626
00:34:27,090 --> 00:34:27,780
How did you
627
00:34:27,980 --> 00:34:29,340
get him so smitten with you?
628
00:34:29,860 --> 00:34:31,780
My status is noble.
629
00:34:32,300 --> 00:34:33,179
My title of Empress
630
00:34:33,620 --> 00:34:34,650
is respected by all.
631
00:34:35,420 --> 00:34:36,420
And you
632
00:34:37,699 --> 00:34:38,420
are nothing
633
00:34:38,650 --> 00:34:40,780
but a lowly, baseborn woman.
634
00:34:41,300 --> 00:34:43,900
How dare you compare yourself to me?
635
00:34:46,500 --> 00:34:48,260
But in his eyes,
636
00:34:48,540 --> 00:34:50,100
I'm noble too.
637
00:34:51,900 --> 00:34:52,900
You're noble
638
00:34:53,139 --> 00:34:55,100
because you're Empress Rong'an.
639
00:34:55,500 --> 00:34:56,380
I'm noble
640
00:34:56,739 --> 00:34:58,380
because I am myself.
641
00:35:01,100 --> 00:35:02,900
What? Are you angry?
642
00:35:04,460 --> 00:35:06,660
Here, take this medicine
643
00:35:07,500 --> 00:35:08,780
to calm your anger.
644
00:35:17,090 --> 00:35:17,930
How is it?
645
00:35:18,770 --> 00:35:20,780
Doesn't it look familiar?
646
00:35:21,660 --> 00:35:23,180
I made it according to your prescription.
647
00:35:23,740 --> 00:35:26,020
It took me a bit of effort.
648
00:35:27,620 --> 00:35:28,420
You deserve to die
649
00:35:28,650 --> 00:35:30,420
for poisoning me.
650
00:35:31,980 --> 00:35:32,780
But right now,
651
00:35:33,020 --> 00:35:34,620
I'm at Deer's Reed Residence.
652
00:35:35,420 --> 00:35:37,220
Your Majesty,
653
00:35:37,420 --> 00:35:38,500
if you die here,
654
00:35:39,340 --> 00:35:40,500
how could anyone in the palace
655
00:35:41,100 --> 00:35:42,420
ever find out?
656
00:35:45,100 --> 00:35:46,300
Please let me go.
657
00:35:46,540 --> 00:35:47,700
Please let me go.
658
00:35:47,740 --> 00:35:48,740
I'll give you whatever you want.
659
00:35:48,740 --> 00:35:49,830
I promise you.
660
00:35:57,180 --> 00:35:57,740
Fine.
661
00:35:58,300 --> 00:35:59,460
Let's talk properly.
662
00:36:01,140 --> 00:36:01,980
Six years ago,
663
00:36:02,540 --> 00:36:04,220
the Prince of Nanyuan came to the capital under imperial edict.
664
00:36:04,700 --> 00:36:05,620
During that time,
665
00:36:05,900 --> 00:36:06,740
who did he meet with
666
00:36:06,980 --> 00:36:08,140
in secret?
667
00:36:10,980 --> 00:36:13,610
How would I know about him?
668
00:36:16,340 --> 00:36:16,970
Your Majesty.
669
00:36:17,220 --> 00:36:18,740
I advise you to think about this carefully.
670
00:36:19,490 --> 00:36:20,780
I am
671
00:36:22,300 --> 00:36:23,740
not a patient person.
672
00:36:27,220 --> 00:36:28,460
He has always been cautious.
673
00:36:29,220 --> 00:36:30,060
He keeps many things
674
00:36:31,460 --> 00:36:33,140
from me,
675
00:36:33,380 --> 00:36:34,540
there's a lot I don't know.
676
00:36:35,460 --> 00:36:36,460
I only know about
677
00:36:36,700 --> 00:36:37,540
my meetings with him.
678
00:36:39,900 --> 00:36:41,060
Did you meet with him six years ago?
679
00:36:42,180 --> 00:36:43,460
That time,
680
00:36:44,260 --> 00:36:47,580
it was because of the late Emperor's birthday.
681
00:36:48,140 --> 00:36:50,260
The Prince of Nanyuan came to the capital to celebrate his birthday.
682
00:36:50,820 --> 00:36:52,180
We plotted in secret when we met.
683
00:36:52,660 --> 00:36:53,660
Where did you meet?
684
00:36:54,180 --> 00:36:54,900
I think
685
00:36:57,620 --> 00:36:58,980
it was a teahouse.
686
00:37:00,180 --> 00:37:01,180
Where?
687
00:37:03,700 --> 00:37:04,580
Ruyi Alley.
688
00:37:20,090 --> 00:37:21,890
[Empress Rong An]
689
00:37:38,480 --> 00:37:40,920
[Empress Rong An]
690
00:37:45,040 --> 00:37:47,010
[Register of Entry and Exit from the Palace]
691
00:37:51,420 --> 00:37:54,740
[Deer's Reed Residence]
692
00:38:06,010 --> 00:38:06,700
Your Majesty.
693
00:38:07,020 --> 00:38:08,420
I thought you were leaving the palace
694
00:38:08,580 --> 00:38:10,380
to visit the Grand Secretaries.
695
00:38:10,620 --> 00:38:12,140
Now I see that
696
00:38:12,620 --> 00:38:14,180
your intention is something else.
697
00:38:14,700 --> 00:38:15,620
If you understand...
698
00:38:17,380 --> 00:38:17,940
Yes.
699
00:38:18,740 --> 00:38:19,860
oP
700
00:38:21,620 --> 00:38:22,580
Where is Consort Duan?
701
00:38:24,260 --> 00:38:27,020
I'm asking you. Where is Consort Duan?
702
00:38:31,740 --> 00:38:32,620
Your Majesty.
703
00:38:32,900 --> 00:38:34,260
This was found outside the north wall.
704
00:38:34,780 --> 00:38:36,700
Her Highness must have escaped.
705
00:38:41,980 --> 00:38:43,220
Escaped?
706
00:38:44,940 --> 00:38:46,180
Where can she go?
707
00:38:46,620 --> 00:38:48,060
We'll go get her from the Bu Residence.
708
00:38:48,700 --> 00:38:49,660
Your Majesty,
709
00:38:50,180 --> 00:38:50,740
Lord Bu
710
00:38:50,860 --> 00:38:52,540
probably dares not take Her Highness in.
711
00:38:54,620 --> 00:38:55,580
Who in the capital
712
00:38:56,060 --> 00:38:57,060
would dare help her
713
00:38:57,220 --> 00:38:58,340
go against me?
714
00:39:02,620 --> 00:39:03,570
We'll go the Chief's residence.
715
00:39:04,260 --> 00:39:05,300
How did you meet?
716
00:39:06,540 --> 00:39:07,420
Back then,
717
00:39:07,980 --> 00:39:08,860
after I left the palace,
718
00:39:09,450 --> 00:39:10,930
I pretended to be a member of the Prince of Nanyuan's family.
719
00:39:11,740 --> 00:39:12,660
After disguising myself,
720
00:39:13,060 --> 00:39:14,260
I got on his carriage
721
00:39:14,540 --> 00:39:15,940
to hide my identity,
722
00:39:16,500 --> 00:39:17,460
and entered Ruyi Alley.
723
00:39:17,700 --> 00:39:18,940
On the way back, did you-
724
00:39:19,180 --> 00:39:19,980
Junior!
725
00:39:20,900 --> 00:39:21,850
Save me! Hurry!
726
00:39:22,140 --> 00:39:22,980
Save me!
727
00:39:24,780 --> 00:39:25,420
What are you doing?
728
00:39:25,580 --> 00:39:26,700
I haven't finished interrogating her.
729
00:39:26,890 --> 00:39:27,660
You'll have to stop.
730
00:39:27,820 --> 00:39:29,300
Wan Wan asked me to tell you
731
00:39:29,540 --> 00:39:31,140
His Majesty suddenly arrived at Deer's Reed Residence.
732
00:39:31,420 --> 00:39:32,420
For some reason,
733
00:39:32,700 --> 00:39:33,380
he's leading the Imperial Army
734
00:39:33,580 --> 00:39:34,820
to the Chief's residence.
735
00:39:38,900 --> 00:39:43,600
[Imperial City, Xiao's Residence]
736
00:39:41,740 --> 00:39:42,340
Chief.
737
00:39:42,650 --> 00:39:43,380
Why are you here?
738
00:39:43,660 --> 00:39:45,020
Did something happen to Her Highness?
739
00:39:47,660 --> 00:39:48,220
Nothing.
740
00:39:48,530 --> 00:39:50,380
Go back to Deer's Reed Residence and keep watch.
741
00:39:50,620 --> 00:39:51,700
I'm going to Changqing Palace.
742
00:39:52,020 --> 00:39:52,940
The murderer six years ago
743
00:39:53,260 --> 00:39:53,980
might have been Rong'an.
744
00:39:54,300 --> 00:39:54,780
Her again?
745
00:39:57,340 --> 00:39:58,260
What do you mean?
746
00:40:01,020 --> 00:40:01,770
I can't tell you.
747
00:40:02,060 --> 00:40:03,020
Why not?
748
00:40:03,450 --> 00:40:04,220
Her Highness-
749
00:40:05,300 --> 00:40:05,900
Her Highness ordered me
750
00:40:06,060 --> 00:40:06,780
not to tell you.
751
00:40:07,020 --> 00:40:08,300
She has your ring,
752
00:40:08,660 --> 00:40:09,740
I dare not disobey.
753
00:40:11,500 --> 00:40:12,860
What did she ask you to hide from me?
754
00:40:13,300 --> 00:40:13,820
Master!
755
00:40:14,020 --> 00:40:14,660
Master!
756
00:40:15,100 --> 00:40:15,820
Master!
757
00:40:17,420 --> 00:40:18,060
Master!
758
00:40:18,420 --> 00:40:19,420
His Majesty has surrounded the residence
759
00:40:19,620 --> 00:40:20,860
with the Imperial Army!
760
00:40:36,180 --> 00:40:37,300
Greetings, Your Majesty.
761
00:40:37,660 --> 00:40:38,500
Where is she?
762
00:40:39,220 --> 00:40:40,700
Who are you looking for?
763
00:40:42,140 --> 00:40:44,380
Deer's Reed Residence is heavily guarded.
764
00:40:44,820 --> 00:40:45,780
Other than you,
765
00:40:45,980 --> 00:40:47,180
who has the capability
766
00:40:47,860 --> 00:40:49,420
to kidnap someone from under my nose?
767
00:40:49,900 --> 00:40:52,060
Where is Yinlou?
768
00:40:53,940 --> 00:40:54,900
Her Highness is missing?
769
00:40:55,420 --> 00:40:56,700
Playing dumb?
770
00:40:57,470 --> 00:40:58,700
Do you really think
771
00:40:58,700 --> 00:41:00,120
I dare not kill you?
772
00:41:00,510 --> 00:41:01,220
Your Majesty,
773
00:41:01,500 --> 00:41:02,980
you mustn't be impulsive.
774
00:41:07,940 --> 00:41:09,580
Since Your Majesty has ordered me to die,
775
00:41:09,940 --> 00:41:11,100
I dare not refuse.
776
00:41:11,620 --> 00:41:13,340
It's only that Her Highness' whereabouts are still unknown.
777
00:41:13,820 --> 00:41:14,460
Your Majesty,
778
00:41:14,620 --> 00:41:15,460
please allow me to send my men
779
00:41:15,660 --> 00:41:16,580
to search for Her Highness.
780
00:41:30,580 --> 00:41:32,530
Your Majesty, please allow me to send my men
781
00:41:32,900 --> 00:41:34,020
to search for Her Highness.
782
00:41:38,500 --> 00:41:39,900
Your Majesty, we found Her Highness.
783
00:42:01,140 --> 00:42:01,660
Chief,
784
00:42:01,980 --> 00:42:02,780
are you okay?
785
00:42:09,220 --> 00:42:10,660
What happened to her?
786
00:42:11,500 --> 00:42:13,620
Tell me everything.
787
00:42:17,980 --> 00:42:18,660
Yinlou!
788
00:42:23,370 --> 00:42:24,060
Yinlou!
789
00:42:25,580 --> 00:42:26,260
What's wrong with her?
790
00:42:27,060 --> 00:42:27,460
Madam.
791
00:42:27,780 --> 00:42:28,620
Madam, you-
792
00:42:28,980 --> 00:42:29,700
Madam.
793
00:42:30,220 --> 00:42:30,780
Madam.
794
00:42:31,140 --> 00:42:31,900
You-
45894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.