All language subtitles for Unchained Love episode 24 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,080 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,940 [Episode 24] 4 00:01:45,740 --> 00:01:46,820 Chief She, 5 00:01:47,740 --> 00:01:49,259 you do have a mouth, 6 00:01:49,539 --> 00:01:51,300 but you don't have to use it to speak. 7 00:01:52,740 --> 00:01:54,780 Regardless of whether I have a mouth, or use it to speak, 8 00:01:55,380 --> 00:01:56,810 Chief is holding his records upside down. 9 00:02:00,940 --> 00:02:03,180 Is anything wrong? 10 00:02:04,220 --> 00:02:05,300 If you have any questions, 11 00:02:05,540 --> 00:02:06,220 just ask. 12 00:02:06,620 --> 00:02:07,900 I'll tell you everything I know. 13 00:02:15,500 --> 00:02:17,060 Any news from Deer's Reed Residence? 14 00:02:17,700 --> 00:02:19,290 Didn't you ask him not to look into it? 15 00:02:19,820 --> 00:02:21,100 How is he going to get the news for you 16 00:02:21,380 --> 00:02:23,180 at such short notice? 17 00:02:23,940 --> 00:02:24,700 Yes. 18 00:02:25,260 --> 00:02:25,980 Chief. 19 00:02:26,620 --> 00:02:27,380 You asked me 20 00:02:27,540 --> 00:02:28,500 to watch Deer's Reed Residence. 21 00:02:28,700 --> 00:02:30,100 It paid off. 22 00:02:31,220 --> 00:02:32,300 Empress Rong'an bribed 23 00:02:32,460 --> 00:02:33,260 the Madam-in-charge 24 00:02:33,860 --> 00:02:35,100 to harm Her Highness. 25 00:02:36,660 --> 00:02:37,340 Wait. 26 00:02:38,100 --> 00:02:39,340 When did he send you there 27 00:02:39,740 --> 00:02:40,860 behind my back? 28 00:02:41,579 --> 00:02:42,820 Protect her in secret. 29 00:02:43,140 --> 00:02:44,020 Don't let her find out. 30 00:02:44,260 --> 00:02:44,980 Okay. 31 00:02:47,220 --> 00:02:47,740 Godfather. 32 00:02:48,579 --> 00:02:50,380 Didn't you say that 33 00:02:50,380 --> 00:02:51,460 she has nothing to do with you anymore? 34 00:02:52,140 --> 00:02:53,620 Didn't you mean 35 00:02:54,300 --> 00:02:55,260 what you said? 36 00:02:56,050 --> 00:02:56,740 Is she okay? 37 00:02:57,579 --> 00:02:58,060 Chief. 38 00:02:58,500 --> 00:02:58,980 She's well, 39 00:02:59,420 --> 00:02:59,900 don't worry. 40 00:03:08,100 --> 00:03:08,860 Go on. 41 00:03:09,940 --> 00:03:12,650 Her Highness is eating and drinking well, 42 00:03:12,860 --> 00:03:13,900 and she's very cheerful. 43 00:03:14,060 --> 00:03:15,420 She's very energetic too. 44 00:03:23,700 --> 00:03:24,460 One pair. 45 00:03:24,980 --> 00:03:25,620 Okay. 46 00:03:26,300 --> 00:03:28,060 Three Rong'an, and a Prince Rong. 47 00:03:31,220 --> 00:03:31,940 I can't afford them. 48 00:03:32,260 --> 00:03:32,860 Hurry up. 49 00:03:33,100 --> 00:03:33,860 Murong Wanwan. 50 00:03:34,579 --> 00:03:36,260 She's not upset at all? 51 00:03:37,579 --> 00:03:38,180 I think... 52 00:03:39,500 --> 00:03:40,260 she is. 53 00:03:49,180 --> 00:03:50,100 When will the Imperial City 54 00:03:50,420 --> 00:03:52,260 send people here again? 55 00:03:52,740 --> 00:03:53,860 Her Highness asks this question 56 00:03:54,220 --> 00:03:55,460 seven or eight times a day. 57 00:03:56,020 --> 00:03:56,579 It seems that 58 00:03:56,860 --> 00:03:58,220 she is waiting for His Majesty. 59 00:04:14,460 --> 00:04:16,980 [Taking the Placid Path] 60 00:04:19,380 --> 00:04:20,260 Is Chief... 61 00:04:21,060 --> 00:04:21,860 angry? 62 00:04:23,580 --> 00:04:25,340 He's making trouble for himself. 63 00:04:26,100 --> 00:04:27,020 Who can stop him? 64 00:04:27,900 --> 00:04:28,660 By the way, 65 00:04:29,330 --> 00:04:30,980 when did Godfather send you there? 66 00:05:14,060 --> 00:05:14,820 Eunuch Ba, come here. 67 00:06:03,020 --> 00:06:03,500 Go. 68 00:06:24,530 --> 00:06:31,160 [Rhapsody to the Moon and Flower] 69 00:06:47,820 --> 00:06:49,740 Look! Flowers! 70 00:07:11,660 --> 00:07:13,020 There are traces of her 71 00:07:14,500 --> 00:07:15,580 everywhere in this house. 72 00:07:16,300 --> 00:07:17,460 In me, too. 73 00:07:19,740 --> 00:07:21,180 She didn't leave me 74 00:07:21,340 --> 00:07:22,660 any place to hide. 75 00:07:29,380 --> 00:07:31,180 Traces are left where water once was. 76 00:07:32,460 --> 00:07:33,659 Could she really 77 00:07:35,020 --> 00:07:35,820 give up everything we shared, 78 00:07:35,820 --> 00:07:37,370 just like that? 79 00:07:38,980 --> 00:07:40,380 She hates the Imperial City so much, 80 00:07:40,700 --> 00:07:41,860 and desires freedom more than anything. 81 00:07:43,020 --> 00:07:44,580 Is she really willing to be a concubine? 82 00:07:47,740 --> 00:07:48,820 At this point, 83 00:07:50,700 --> 00:07:52,420 I'm just lying to myself. 84 00:07:54,700 --> 00:07:55,340 But 85 00:07:57,940 --> 00:07:59,340 I can’t accept it. 86 00:08:02,060 --> 00:08:02,740 I can't accept it. 87 00:08:31,570 --> 00:08:32,059 Chief, 88 00:08:33,580 --> 00:08:34,929 are you going to Deer's Reed Residence to keep watch again? 89 00:08:36,179 --> 00:08:36,580 What's wrong? 90 00:08:39,260 --> 00:08:39,780 The four of you, 91 00:08:39,820 --> 00:08:40,539 go wait outside. 92 00:08:40,659 --> 00:08:41,179 Yes. 93 00:08:47,060 --> 00:08:48,060 This Chief of ours 94 00:08:48,300 --> 00:08:49,940 asks about her everyday, 95 00:08:50,180 --> 00:08:51,260 even about the most trivial of things. 96 00:08:51,660 --> 00:08:54,020 I can barely handle his fervor. 97 00:08:54,860 --> 00:08:55,660 Right. 98 00:08:57,410 --> 00:08:58,340 Have you seen Tongyun 99 00:08:58,580 --> 00:08:59,700 at Deer's Reed Residence? 100 00:09:00,020 --> 00:09:00,770 How is she? 101 00:09:02,060 --> 00:09:02,940 Miss Tongyun? 102 00:09:04,130 --> 00:09:05,460 She's not at Deer's Reed Residence. 103 00:09:07,540 --> 00:09:08,260 Where did she go? 104 00:09:09,740 --> 00:09:11,940 Apparently, she offended His Majesty 105 00:09:12,330 --> 00:09:13,540 and was flogged. 106 00:09:13,860 --> 00:09:15,690 He demoted her to the Dyeing Workshop as punishment. 107 00:09:17,660 --> 00:09:18,210 Why didn’t you 108 00:09:18,380 --> 00:09:19,300 tell Chief this? 109 00:09:20,580 --> 00:09:22,260 He didn't ask me. 110 00:09:24,410 --> 00:09:26,430 [A Thousand Iridescent Clouds Gather] 111 00:09:27,940 --> 00:09:29,820 What’s wrong with him? 112 00:09:33,780 --> 00:09:34,900 Be careful, Eunuch Cao. 113 00:09:36,490 --> 00:09:37,660 Leave it to us to send 114 00:09:37,860 --> 00:09:39,460 the summer fabrics over to the palace. 115 00:09:39,660 --> 00:09:40,740 How could I trouble you 116 00:09:40,940 --> 00:09:42,220 to come here personally? 117 00:09:43,140 --> 00:09:43,940 It's okay. 118 00:09:45,540 --> 00:09:47,060 The masters all need different things. 119 00:09:47,300 --> 00:09:48,380 I'm here to take a look 120 00:09:48,660 --> 00:09:49,660 and make sure nothing goes wrong. 121 00:09:50,060 --> 00:09:51,140 Of course. 122 00:10:00,220 --> 00:10:02,420 It's you again! You're so clumsy! 123 00:10:02,500 --> 00:10:03,220 I'm sorry. 124 00:10:03,260 --> 00:10:04,060 If you ruin the cloth, 125 00:10:04,380 --> 00:10:06,020 I’ll rip your skin off! 126 00:10:07,180 --> 00:10:07,580 Stop! 127 00:10:09,460 --> 00:10:10,220 Eunuch Cao? 128 00:10:24,810 --> 00:10:26,580 These bastards 129 00:10:27,660 --> 00:10:29,620 gave you so many wounds. 130 00:10:30,820 --> 00:10:31,580 Do they hurt? 131 00:10:32,860 --> 00:10:33,780 Let me blow on it. 132 00:10:38,180 --> 00:10:40,500 I saw you were a little dizzy. 133 00:10:41,500 --> 00:10:42,820 I heard you were flogged, 134 00:10:44,100 --> 00:10:45,500 is it because you haven't recovered? 135 00:10:45,940 --> 00:10:46,860 Let me take a look. 136 00:10:47,900 --> 00:10:48,780 Let me take a look. 137 00:10:51,900 --> 00:10:54,380 I've recovered. I'm fine. 138 00:10:58,700 --> 00:11:00,220 What happened? 139 00:11:00,460 --> 00:11:00,940 Shouldn't you be serving Her Highness 140 00:11:00,940 --> 00:11:02,580 at Deer's Reed Residence? 141 00:11:03,300 --> 00:11:04,620 Why were you flogged? 142 00:11:05,060 --> 00:11:06,900 Why were you demoted 143 00:11:07,060 --> 00:11:08,260 to the Dyeing Workshop? 144 00:11:09,500 --> 00:11:10,900 Leave me alone. 145 00:11:11,780 --> 00:11:12,500 Just go. 146 00:11:12,740 --> 00:11:14,060 How can I leave you alone? 147 00:11:15,380 --> 00:11:15,820 When I heard 148 00:11:15,820 --> 00:11:16,700 you were sent to the Dyeing Workshop, 149 00:11:17,260 --> 00:11:18,500 I was so worried. 150 00:11:21,180 --> 00:11:21,980 Don't worry. 151 00:11:22,540 --> 00:11:23,820 I've made the arrangements. 152 00:11:24,340 --> 00:11:25,530 No one will dare make things difficult for you in the future. 153 00:11:30,060 --> 00:11:31,410 Don't cry. 154 00:11:31,900 --> 00:11:33,260 I don't know what to do 155 00:11:33,380 --> 00:11:34,300 when you cry. 156 00:11:35,700 --> 00:11:36,700 Are you hungry? 157 00:11:37,180 --> 00:11:37,940 What do you want to eat? 158 00:11:38,260 --> 00:11:39,220 I'll get it for you. 159 00:11:43,660 --> 00:11:45,140 It's all your godfather's fault. 160 00:11:45,540 --> 00:11:46,460 Mistress suffered so much, 161 00:11:46,500 --> 00:11:47,020 but where was he? 162 00:11:47,020 --> 00:11:48,220 Why didn't he come to save her? 163 00:11:50,620 --> 00:11:51,460 What happened? 164 00:11:55,900 --> 00:11:57,700 Nothing. Just go. 165 00:11:57,940 --> 00:11:59,020 You should leave now. 166 00:11:59,180 --> 00:12:00,020 Tongyun. 167 00:12:01,020 --> 00:12:01,660 Tongyun. 168 00:12:02,060 --> 00:12:02,700 Tongyun. 169 00:12:03,700 --> 00:12:04,900 What happened? 170 00:12:06,020 --> 00:12:06,620 Tongyun. 171 00:12:12,300 --> 00:12:13,850 Did something happen to Godmother? 172 00:12:15,460 --> 00:12:16,540 Find a chance 173 00:12:16,720 --> 00:12:18,300 to bring Bu Yinlou out of Deer's Reed Residence. 174 00:12:18,740 --> 00:12:19,660 Her Majesty wants to see her. 175 00:12:19,820 --> 00:12:21,300 Take her to that place. 176 00:12:21,740 --> 00:12:23,020 May I ask 177 00:12:23,340 --> 00:12:24,940 what Her Majesty wants to do to Consort Duan? 178 00:12:25,100 --> 00:12:26,660 Are you worried about her? 179 00:12:26,910 --> 00:12:27,760 Don't worry. 180 00:12:27,980 --> 00:12:30,180 You won't be blamed if anything happens. 181 00:12:30,780 --> 00:12:32,180 Just do what you should do. 182 00:12:32,740 --> 00:12:35,100 Remember, don't create a scene. 183 00:12:36,780 --> 00:12:37,220 Yes. 184 00:12:47,780 --> 00:12:49,140 Rong'an is going to kill Her Highness. 185 00:12:50,060 --> 00:12:50,820 Let's report back to Chief. 186 00:12:51,260 --> 00:12:51,940 Okay. 187 00:12:54,700 --> 00:12:55,820 How dare they lay a finger on her? 188 00:13:01,420 --> 00:13:02,660 Bring some men to guard Her Highness. 189 00:13:02,980 --> 00:13:03,850 Don't let Rong'an's people 190 00:13:04,060 --> 00:13:05,340 bring her out of Deer's Reed Residence. 191 00:13:05,740 --> 00:13:07,500 Remember, don't create a scene. 192 00:13:08,100 --> 00:13:08,820 Yes. 193 00:13:13,680 --> 00:13:17,670 [Deer's Reed Residence] 194 00:13:26,500 --> 00:13:27,260 I'll take my leave. 195 00:13:35,460 --> 00:13:36,220 You may leave. 196 00:13:36,740 --> 00:13:37,500 -Yes. -Yes. 197 00:13:46,860 --> 00:13:48,020 When will she come out? 198 00:13:49,940 --> 00:13:51,380 Nothing is happening. 199 00:13:51,500 --> 00:13:52,740 What's the hurry? Just wait. 200 00:14:02,380 --> 00:14:03,940 Rong'an sure is impressive. 201 00:14:04,500 --> 00:14:06,460 She really managed to redeploy the Imperial Guards. 202 00:14:07,220 --> 00:14:08,420 Thankfully, I kept a close eye. 203 00:14:13,700 --> 00:14:15,930 [Garden of Xiao's Residence] 204 00:14:21,620 --> 00:14:23,260 Here, take your medicine. 205 00:14:35,020 --> 00:14:36,380 I've been brewing it for two hours. 206 00:14:36,620 --> 00:14:37,820 Drink it for my sake. 207 00:14:41,020 --> 00:14:42,560 That's enough. 208 00:14:42,740 --> 00:14:44,260 When will you stop being so dramatic? 209 00:14:44,540 --> 00:14:45,660 I've told you already, 210 00:14:45,820 --> 00:14:47,500 your brother is fine. He's safe. 211 00:14:47,740 --> 00:14:49,460 He's in his residence, just like you. 212 00:14:50,100 --> 00:14:51,620 He practices his sword and writes calligraphy all day. 213 00:14:51,780 --> 00:14:53,500 He even meditates sometimes. 214 00:14:58,770 --> 00:14:59,820 Are you going to drink it or not? 215 00:15:01,700 --> 00:15:02,900 I'll leave if you don't. 216 00:15:09,380 --> 00:15:10,060 At a time like this, 217 00:15:10,330 --> 00:15:11,380 shouldn't you feed me 218 00:15:11,540 --> 00:15:12,300 mouth to mouth? 219 00:15:28,140 --> 00:15:28,980 You wish. 220 00:15:30,300 --> 00:15:31,900 Drink it yourself. 221 00:15:33,340 --> 00:15:34,460 Don't go, Wan Wan. 222 00:15:35,140 --> 00:15:35,780 That's not 223 00:15:35,940 --> 00:15:36,860 how it goes in your novellas. 224 00:15:37,380 --> 00:15:37,940 Wan Wan. 225 00:15:38,580 --> 00:15:39,220 Wan Wan. 226 00:15:46,390 --> 00:15:49,880 [Garden of Xiao's Residence] 227 00:15:49,020 --> 00:15:49,660 Mistress. 228 00:15:50,420 --> 00:15:51,100 Why did you come out 229 00:15:51,260 --> 00:15:51,860 so early today? 230 00:15:52,100 --> 00:15:52,900 You didn't take more time feeding him medicine? 231 00:15:53,580 --> 00:15:54,260 Feed him medicine? 232 00:15:54,780 --> 00:15:56,100 I'll feed him arsenic! 233 00:15:57,300 --> 00:15:58,260 Let's go. I don't want to look at him anymore. 234 00:15:58,580 --> 00:15:59,860 Let's go back to the palace. 235 00:16:02,660 --> 00:16:03,180 I've been caught up here 236 00:16:03,340 --> 00:16:04,260 for a while. 237 00:16:04,980 --> 00:16:05,860 I heard that my brother 238 00:16:06,020 --> 00:16:07,180 sent Yinlou to Deer's Reed Residence. 239 00:16:08,100 --> 00:16:08,980 I need to check in on her. 240 00:16:10,540 --> 00:16:15,790 [Deer's Reed Residence] 241 00:16:12,060 --> 00:16:13,300 Even I can't visit her? 242 00:16:13,580 --> 00:16:14,340 His Majesty ordered that 243 00:16:14,460 --> 00:16:15,660 no one can visit Consort Duan. 244 00:16:22,580 --> 00:16:24,260 Why is she being held like a prisoner? 245 00:16:25,060 --> 00:16:26,260 It's so remote here. 246 00:16:26,460 --> 00:16:28,060 If anything happens to Yinlou here, 247 00:16:28,220 --> 00:16:29,530 news might not even get to the Imperial City. 248 00:16:31,820 --> 00:16:32,890 I heard a rumor 249 00:16:33,100 --> 00:16:34,340 at Shangqiong Palace 250 00:16:34,820 --> 00:16:36,380 that Consort Duan 251 00:16:36,540 --> 00:16:37,380 has a lover in West Shu. 252 00:16:37,980 --> 00:16:39,140 Consort Duan offended His Majesty 253 00:16:39,300 --> 00:16:41,060 for his sake. 254 00:16:41,340 --> 00:16:42,020 That's why she was sent 255 00:16:42,180 --> 00:16:43,100 to Deer's Reed Residence. 256 00:16:43,380 --> 00:16:44,780 Really? 257 00:16:45,180 --> 00:16:46,740 No wonder Yinlou wanted to avoid His Majesty's favor. 258 00:16:49,580 --> 00:16:50,140 By the way, 259 00:16:50,460 --> 00:16:51,660 a few days ago, 260 00:16:52,010 --> 00:16:53,820 I saw a maid from outside the palace 261 00:16:54,020 --> 00:16:56,160 sneaking into Changqing Palace. 262 00:16:56,660 --> 00:16:58,060 Yilan picked her up herself. 263 00:16:58,540 --> 00:17:00,700 I thought she looked familiar. 264 00:17:00,900 --> 00:17:02,020 Now that I think about it, 265 00:17:02,340 --> 00:17:04,460 I think she's Suhuai from Deer's Reed Residence. 266 00:17:07,420 --> 00:17:09,089 Rong'an has people in Deer's Reed Residence? 267 00:17:11,020 --> 00:17:11,700 Oh no. 268 00:17:12,420 --> 00:17:13,420 Yinlou is in trouble. 269 00:17:13,900 --> 00:17:14,420 We must 270 00:17:14,579 --> 00:17:15,579 find a way to get in. 271 00:17:18,460 --> 00:17:19,859 Ruolan, go back first. 272 00:17:20,140 --> 00:17:21,260 I have an idea. 273 00:17:21,599 --> 00:17:24,540 [Deer's Reed Residence] 274 00:17:22,260 --> 00:17:23,020 Mistress. 275 00:17:27,859 --> 00:17:28,420 Boss. 276 00:17:28,420 --> 00:17:29,340 Where are the things I asked for? 277 00:17:29,780 --> 00:17:30,940 Okay, wait a moment. 278 00:17:36,860 --> 00:17:38,180 Miss, the things you wanted. 279 00:17:38,380 --> 00:17:39,020 Okay. 280 00:17:43,260 --> 00:17:44,660 I've been looking for you everywhere. 281 00:17:44,940 --> 00:17:46,210 Why are you so smart? 282 00:17:46,420 --> 00:17:47,780 You found me first. 283 00:17:48,420 --> 00:17:49,300 Anyway, 284 00:17:53,500 --> 00:17:54,460 I heard 285 00:17:54,500 --> 00:17:55,500 there's a new troupe of acrobats 286 00:17:55,740 --> 00:17:56,580 at the west market. 287 00:17:58,500 --> 00:18:00,100 No, I have something important to do. 288 00:18:01,660 --> 00:18:02,460 Am I not 289 00:18:02,660 --> 00:18:03,460 your greatest priority? 290 00:18:03,780 --> 00:18:05,300 You have other important things now? 291 00:18:08,580 --> 00:18:10,180 You are. You are. 292 00:18:10,540 --> 00:18:11,660 But I'm really busy with something. 293 00:18:11,820 --> 00:18:12,700 I'll come to you later. 294 00:18:12,900 --> 00:18:14,180 Where are you going? I want to go too. 295 00:18:15,260 --> 00:18:16,660 I'm afraid it's inappropriate. 296 00:18:17,620 --> 00:18:18,300 Why not? 297 00:18:18,570 --> 00:18:19,380 I'm appropriate for anything. 298 00:18:22,380 --> 00:18:24,620 You've been lying in bed for so many days, 299 00:18:25,020 --> 00:18:26,740 but your legs seem fine. 300 00:18:26,740 --> 00:18:27,900 They're not fully recovered. They were hurting just now. 301 00:18:27,940 --> 00:18:28,620 They're not fully recovered? 302 00:18:40,260 --> 00:18:41,540 Are you going to rob someone? 303 00:18:41,890 --> 00:18:42,540 No. 304 00:18:42,900 --> 00:18:45,340 I'm trespassing. 305 00:19:05,700 --> 00:19:06,740 Are you okay? 306 00:19:10,700 --> 00:19:11,340 Yinlou. 307 00:19:11,740 --> 00:19:12,460 Junior. 308 00:19:16,580 --> 00:19:17,220 Let me tell you. 309 00:19:17,420 --> 00:19:18,260 It was truly thrilling 310 00:19:18,340 --> 00:19:19,460 just now. 311 00:19:19,660 --> 00:19:21,170 The Imperial Guards had Deer's Reed Residence 312 00:19:21,340 --> 00:19:22,500 all surrounded. 313 00:19:22,650 --> 00:19:23,660 I threw out a grappling hook 314 00:19:23,820 --> 00:19:25,660 and scaled the wall effortlessly. 315 00:19:25,860 --> 00:19:27,100 The Imperial Guards rushed over, 316 00:19:27,220 --> 00:19:28,700 only to be met with a pair of my throwing stars. 317 00:19:28,780 --> 00:19:30,300 The battle was so fierce, 318 00:19:30,500 --> 00:19:31,580 I could barely see straight. 319 00:19:34,340 --> 00:19:35,100 Don't listen to him. 320 00:19:35,420 --> 00:19:36,380 I don't know what happened, 321 00:19:36,580 --> 00:19:37,700 but the Imperial Army 322 00:19:37,980 --> 00:19:38,780 had all been withdrawn. 323 00:19:38,940 --> 00:19:39,420 Don't worry. 324 00:19:39,500 --> 00:19:40,540 We didn't raise a ruckus. 325 00:19:42,860 --> 00:19:43,780 Your head doesn't hurt anymore? 326 00:19:44,180 --> 00:19:44,660 It does. 327 00:19:44,860 --> 00:19:45,820 You talk too much. 328 00:19:47,500 --> 00:19:49,380 Being with the person you like, 329 00:19:50,460 --> 00:19:51,460 it sure is nice. 330 00:19:51,850 --> 00:19:52,380 Junior, 331 00:19:52,820 --> 00:19:53,340 why is it that 332 00:19:53,530 --> 00:19:54,370 nothing gets past your eyes? 333 00:19:56,260 --> 00:19:56,890 By the way, 334 00:19:57,380 --> 00:19:58,740 didn't the damned eunuch return to the capital? 335 00:19:59,020 --> 00:19:59,940 You've been locked up here by His Majesty. 336 00:20:00,140 --> 00:20:01,060 Why hasn't he come to get you out? 337 00:20:01,380 --> 00:20:02,500 Aren’t you two best friends? 338 00:20:05,140 --> 00:20:06,580 Chief Xiao can barely save himself right now. 339 00:20:07,460 --> 00:20:08,300 He's not leaving you in the lurch 340 00:20:08,500 --> 00:20:09,060 on purpose. 341 00:20:09,290 --> 00:20:10,340 Don't take it to heart. 342 00:20:10,820 --> 00:20:11,660 It's not a bad thing 343 00:20:11,860 --> 00:20:12,860 to lay low here for a while. 344 00:20:13,140 --> 00:20:14,580 Some people in the palace 345 00:20:14,780 --> 00:20:16,850 are saying you're involved with a man from the outside. 346 00:20:17,140 --> 00:20:18,140 You'll only cause trouble if you go back. 347 00:20:18,660 --> 00:20:19,900 Nonsense! 348 00:20:20,180 --> 00:20:21,340 Is she that kind of woman? 349 00:20:22,980 --> 00:20:24,100 -Actually— -She has nothing to be afraid of. 350 00:20:24,340 --> 00:20:25,060 Don't worry. 351 00:20:25,300 --> 00:20:26,060 There's no way 352 00:20:26,220 --> 00:20:27,770 we will believe that kind of nonsense. 353 00:20:31,500 --> 00:20:32,340 Actually... 354 00:20:32,500 --> 00:20:33,450 Actually, we all believe 355 00:20:33,580 --> 00:20:34,620 in your integrity. 356 00:20:34,980 --> 00:20:36,540 My brother too. 357 00:20:36,660 --> 00:20:37,650 What are you thinking about? 358 00:20:37,650 --> 00:20:38,180 Ridiculous. 359 00:20:38,220 --> 00:20:38,620 Really. 360 00:20:41,660 --> 00:20:42,740 It is quite ridiculous. 361 00:20:43,380 --> 00:20:44,060 By the way, 362 00:20:44,460 --> 00:20:45,940 I have something very important 363 00:20:46,140 --> 00:20:46,700 to tell you. 364 00:20:47,100 --> 00:20:48,570 Don't be scared. 365 00:20:49,980 --> 00:20:51,220 Your maid, Suhuai, 366 00:20:51,420 --> 00:20:52,340 is in Rong'an's pocket. 367 00:20:52,580 --> 00:20:53,860 I'm afraid she wants to harm you. 368 00:20:58,020 --> 00:21:00,970 You took all that trouble to climb in here 369 00:21:01,860 --> 00:21:03,100 just for this? 370 00:21:04,940 --> 00:21:06,010 -Just for this? -That's it. 371 00:21:09,180 --> 00:21:11,140 I have a favor to ask. 372 00:21:12,140 --> 00:21:13,700 Don't stop her. 373 00:21:19,650 --> 00:21:22,260 [Permeating Fragrance] 374 00:21:21,980 --> 00:21:23,340 You mean 375 00:21:23,660 --> 00:21:24,740 you're baiting Rong'an 376 00:21:24,900 --> 00:21:26,140 to make a move on you? 377 00:21:26,420 --> 00:21:27,940 Have you gone mad? 378 00:21:29,700 --> 00:21:31,010 I'm fine. 379 00:21:31,540 --> 00:21:32,660 There's just something 380 00:21:32,860 --> 00:21:33,940 I need to ask her about in private. 381 00:21:34,140 --> 00:21:35,380 I can't let anyone else know. 382 00:21:35,700 --> 00:21:37,340 I can only force her 383 00:21:37,500 --> 00:21:38,740 to see me in person. 384 00:21:43,340 --> 00:21:44,620 Can I borrow these things? 385 00:21:44,980 --> 00:21:45,980 You're being ridiculous. 386 00:21:46,340 --> 00:21:46,820 What do you have to ask, 387 00:21:46,860 --> 00:21:47,860 that's made you go to this trouble? 388 00:21:48,860 --> 00:21:49,660 Stop asking. 389 00:21:49,820 --> 00:21:51,180 I have my reasons. 390 00:21:51,380 --> 00:21:52,900 You've offended Rong'an many times. 391 00:21:53,060 --> 00:21:54,220 She will kill you. 392 00:21:55,260 --> 00:21:56,250 As long as there's a chance, 393 00:21:56,420 --> 00:21:57,420 I have to take the risk. 394 00:21:57,980 --> 00:21:59,820 You don't have to tell me why you're doing this. 395 00:22:00,140 --> 00:22:00,900 But there's only one thing. 396 00:22:01,100 --> 00:22:02,500 This is too dangerous, 397 00:22:02,700 --> 00:22:04,020 I'm afraid you can't handle it alone. 398 00:22:04,210 --> 00:22:04,740 Let me help you. 399 00:22:05,780 --> 00:22:06,700 Count me in too. 400 00:22:08,540 --> 00:22:09,220 Fine. 401 00:22:09,980 --> 00:22:10,540 You can help, 402 00:22:10,780 --> 00:22:11,420 but 403 00:22:12,300 --> 00:22:13,620 if anything happens, it's on me. 404 00:22:15,900 --> 00:22:16,900 Look how shrewd you are. 405 00:22:33,660 --> 00:22:35,540 There's no one planted here at all. 406 00:22:37,060 --> 00:22:38,780 She must be planning to take me on the way, 407 00:22:39,060 --> 00:22:40,340 so no one will notice. 408 00:22:42,020 --> 00:22:43,420 His residence is so far away, 409 00:22:43,740 --> 00:22:45,300 why didn’t she rent a carriage for me? 410 00:22:51,580 --> 00:22:52,490 That's strange. 411 00:22:52,780 --> 00:22:54,380 Where are Empress Rong'an's people? 412 00:23:10,200 --> 00:23:11,820 How did Her Highness get out? 413 00:23:13,500 --> 00:23:14,170 Follow me. 414 00:23:26,340 --> 00:23:27,140 It's too hot. 415 00:23:27,660 --> 00:23:28,380 I can't walk anymore. 416 00:23:29,500 --> 00:23:30,130 I can't walk anymore. 417 00:23:44,210 --> 00:23:45,140 Let's go. 418 00:23:57,140 --> 00:23:57,700 Bitch! 419 00:23:58,140 --> 00:23:59,300 I've finally found you. 420 00:23:59,700 --> 00:24:00,620 You abandoned your son 421 00:24:00,860 --> 00:24:02,180 for your boy toy. 422 00:24:03,020 --> 00:24:04,780 Come back home with me. 423 00:24:12,980 --> 00:24:14,540 Okay, I'll come. 424 00:24:15,090 --> 00:24:16,620 You even brought a carriage. Let's go, my good son. 425 00:24:16,940 --> 00:24:17,300 This— 426 00:24:19,500 --> 00:24:20,980 Hurry up. 427 00:24:21,180 --> 00:24:21,740 Let's go. 428 00:24:28,380 --> 00:24:28,820 Move aside. 429 00:24:49,740 --> 00:24:51,650 Your Majesty, Suhuai sent a message. 430 00:24:52,220 --> 00:24:53,900 She's got Her Highness. 431 00:25:05,540 --> 00:25:06,540 Help me change. 432 00:25:07,780 --> 00:25:09,900 I will send her off personally. 433 00:25:11,940 --> 00:25:12,660 Yes. 434 00:25:18,980 --> 00:25:19,740 Move aside! 435 00:25:22,380 --> 00:25:23,180 Move aside! 436 00:25:24,580 --> 00:25:25,540 Hurry up! 437 00:25:25,740 --> 00:25:26,300 Get out of the way! 438 00:25:26,500 --> 00:25:27,370 Make way! 439 00:25:28,540 --> 00:25:29,420 Move! 440 00:25:31,860 --> 00:25:33,020 Move! Move! 441 00:25:33,220 --> 00:25:34,180 Move! Move! 442 00:25:41,780 --> 00:25:42,700 Let's follow. 443 00:25:46,820 --> 00:25:47,380 Hurry! 444 00:25:47,980 --> 00:25:48,780 Hurry up! 445 00:25:49,100 --> 00:25:50,100 Get out of the way! 446 00:25:50,660 --> 00:25:52,100 Hurry, let's go! 447 00:25:52,220 --> 00:25:52,820 Get out of the way! 448 00:25:53,620 --> 00:25:54,740 Are you blind? Move! 449 00:25:55,100 --> 00:25:56,700 Hurry up! 450 00:25:56,820 --> 00:25:57,700 Get out of the way! 451 00:25:59,540 --> 00:26:00,340 Move! 452 00:26:02,340 --> 00:26:03,060 Move aside! 453 00:26:14,460 --> 00:26:15,180 By the way, 454 00:26:15,540 --> 00:26:16,940 after I escape from Deer's Reed Residence, 455 00:26:17,100 --> 00:26:18,210 Empress Rong'an will definitely send someone 456 00:26:18,420 --> 00:26:19,420 to take me someplace. 457 00:26:19,660 --> 00:26:20,820 Follow after us. 458 00:26:21,100 --> 00:26:22,060 As soon as she appears, 459 00:26:22,300 --> 00:26:23,780 we'll have her trapped. 460 00:26:25,140 --> 00:26:25,580 Trapped? 461 00:26:25,700 --> 00:26:26,180 Trapped. 462 00:26:31,460 --> 00:26:32,180 Get out of the way! 463 00:26:32,540 --> 00:26:33,260 Move aside! 464 00:26:40,060 --> 00:26:41,700 What can I do for you? 465 00:26:42,180 --> 00:26:42,980 Leave that person behind. 466 00:26:45,060 --> 00:26:45,580 Hurry up! 467 00:26:51,420 --> 00:26:52,060 Your Highness. 468 00:26:52,380 --> 00:26:53,580 Why are you here? 469 00:26:54,300 --> 00:26:54,940 Your Highness, 470 00:26:55,140 --> 00:26:56,650 I'm so glad you're fine. 471 00:26:56,940 --> 00:26:58,260 Thank goodness I followed you closely. 472 00:26:58,380 --> 00:26:59,100 Otherwise, 473 00:26:59,220 --> 00:27:00,140 you would have been taken away. 474 00:27:00,980 --> 00:27:01,820 You have no idea. 475 00:27:02,500 --> 00:27:04,060 If I hadn't found someone 476 00:27:04,220 --> 00:27:05,460 laying in ambush at Deer's Reed Residence, 477 00:27:05,660 --> 00:27:06,100 you would have been taken away 478 00:27:06,300 --> 00:27:07,420 by now. 479 00:27:07,900 --> 00:27:10,180 I have not let Chief down. 480 00:27:10,900 --> 00:27:12,060 Chief Xiao sent you here? 481 00:27:17,660 --> 00:27:18,220 Your Highness, 482 00:27:18,420 --> 00:27:19,900 could you not tell Chief? 483 00:27:20,700 --> 00:27:21,780 Chief told me 484 00:27:21,980 --> 00:27:23,100 to protect you in secret. 485 00:27:23,420 --> 00:27:25,580 He doesn't want you to know. Look— 486 00:27:27,460 --> 00:27:28,660 Why did the carriage stop? 487 00:27:29,740 --> 00:27:30,380 Princess? 488 00:27:30,660 --> 00:27:31,460 Your Highness? 489 00:27:32,370 --> 00:27:33,420 Why are you here? 490 00:27:33,580 --> 00:27:34,980 Are we still trapping her? 491 00:27:36,100 --> 00:27:37,340 Trap? 492 00:27:37,780 --> 00:27:38,580 What trap? 493 00:27:39,060 --> 00:27:39,980 What is Her Highness trapping? 494 00:27:41,100 --> 00:27:42,020 You should stop talking. 495 00:27:42,420 --> 00:27:43,500 It's quite annoying. 496 00:27:50,260 --> 00:27:50,900 Let's go. 497 00:27:57,300 --> 00:27:57,940 Why are people 498 00:27:58,140 --> 00:27:58,660 from the Zhaoding Bureau here? 499 00:27:58,860 --> 00:27:59,740 Forget about the Zhaoding Bureau. 500 00:27:59,940 --> 00:28:00,660 Those bastards 501 00:28:00,660 --> 00:28:01,340 have disappeared. 502 00:28:01,570 --> 00:28:02,060 We don't even know 503 00:28:02,060 --> 00:28:02,700 where Rong'an was planning on 504 00:28:02,700 --> 00:28:03,460 taking us. 505 00:28:04,420 --> 00:28:05,420 It's just a kidnapping. 506 00:28:05,620 --> 00:28:06,460 Why did it end up 507 00:28:06,610 --> 00:28:07,580 so complicated? 508 00:28:07,820 --> 00:28:08,420 Your Highness, 509 00:28:08,620 --> 00:28:09,820 where are you going? 510 00:28:10,100 --> 00:28:10,980 I want to know 511 00:28:10,980 --> 00:28:11,540 where I'm going. 512 00:28:11,620 --> 00:28:13,060 But can you help me find it? 513 00:28:13,700 --> 00:28:15,300 I don't know what you're looking for. 514 00:28:15,500 --> 00:28:16,260 If I knew, 515 00:28:16,460 --> 00:28:17,260 I could help you. 516 00:28:18,500 --> 00:28:19,060 You... 517 00:28:20,900 --> 00:28:21,500 are looking for... 518 00:28:26,660 --> 00:28:30,140 It seems he really can help you. 519 00:28:30,700 --> 00:28:31,580 Chief She, 520 00:28:32,380 --> 00:28:33,540 get something done for me. 521 00:28:34,060 --> 00:28:34,700 Your Highness, 522 00:28:35,300 --> 00:28:36,860 my mission is to protect you. 523 00:28:37,220 --> 00:28:38,300 The most important thing now 524 00:28:38,700 --> 00:28:40,420 is to send you back to Deer's Reed Residence. 525 00:28:40,900 --> 00:28:42,100 You only obey Chief Xiao, 526 00:28:42,330 --> 00:28:43,860 and not me, right? 527 00:28:51,780 --> 00:28:53,260 How about now? 528 00:28:56,860 --> 00:28:58,580 Greetings, Chief. 529 00:29:31,940 --> 00:29:32,980 What happened? 530 00:29:41,580 --> 00:29:41,980 You... 531 00:29:43,380 --> 00:29:44,540 You are the Zhaoding Guards. 532 00:29:45,540 --> 00:29:46,540 Tell me. 533 00:29:47,180 --> 00:29:48,740 Where does Her Majesty 534 00:29:50,700 --> 00:29:51,580 want to bring Consort Duan? 535 00:29:57,000 --> 00:30:01,660 [Dilapidated house in the suburb of the Imperial City] 536 00:30:04,020 --> 00:30:05,460 Your Highness, we're here. 537 00:30:34,780 --> 00:30:35,540 Suhuai. 538 00:30:37,020 --> 00:30:37,740 Suhuai. 539 00:31:04,420 --> 00:31:05,180 If I had known I could do this, 540 00:31:05,740 --> 00:31:07,020 I wouldn't have gone through all that trouble. 541 00:31:07,900 --> 00:31:08,940 Wan Wan went to Deer's Reed Residence 542 00:31:08,940 --> 00:31:09,700 to keep watch. 543 00:31:09,980 --> 00:31:10,780 Since everything is settled here, 544 00:31:10,820 --> 00:31:11,620 I'll go too. 545 00:31:17,660 --> 00:31:19,620 Chief She, may I have a word with you? 546 00:31:26,380 --> 00:31:28,140 What can I do for you? 547 00:31:29,020 --> 00:31:29,860 I've troubled you today, 548 00:31:30,100 --> 00:31:31,580 Chief She. 549 00:31:32,100 --> 00:31:32,700 You may leave now. 550 00:31:33,020 --> 00:31:33,660 As for the rest, 551 00:31:33,940 --> 00:31:34,940 it's not for you to worry about. 552 00:31:35,340 --> 00:31:36,180 No. 553 00:31:36,540 --> 00:31:37,380 I have to 554 00:31:37,380 --> 00:31:38,780 send you back to Deer's Reed Residence safely. 555 00:31:44,900 --> 00:31:45,530 Will you leave? 556 00:31:47,140 --> 00:31:47,860 I'll leave. 557 00:31:48,460 --> 00:31:49,100 Also, 558 00:31:50,980 --> 00:31:51,780 don’t tell Chief Xiao 559 00:31:52,100 --> 00:31:52,980 about what happened today. 560 00:31:53,300 --> 00:31:54,140 No. 561 00:31:54,900 --> 00:31:56,220 I dare not disobey the Chief 562 00:31:56,460 --> 00:31:57,340 by withholding the truth from him. 563 00:31:59,140 --> 00:32:01,580 This ring is akin to the Chief himself. 564 00:32:01,780 --> 00:32:03,060 If you don’t obey me, 565 00:32:03,260 --> 00:32:04,540 aren't you disobeying him too? 566 00:32:05,100 --> 00:32:06,060 I understand. 567 00:32:06,460 --> 00:32:07,220 Your orders 568 00:32:07,500 --> 00:32:08,820 are the Chief's orders now. 569 00:32:09,060 --> 00:32:09,820 But the Chief's orders 570 00:32:09,980 --> 00:32:10,980 are the Chief's orders too. 571 00:32:11,180 --> 00:32:11,780 Your orders 572 00:32:11,980 --> 00:32:13,500 and the Chief's orders— 573 00:32:13,660 --> 00:32:14,500 Stop. 574 00:32:14,900 --> 00:32:16,780 Stop talking. Let me figure this out for you. 575 00:32:17,740 --> 00:32:19,980 Chief Xiao asked you to protect me in secret. 576 00:32:20,130 --> 00:32:21,740 I'm asking you not to tell him about 577 00:32:21,940 --> 00:32:23,180 what happened today. 578 00:32:23,650 --> 00:32:24,980 Is there conflict between the two? 579 00:32:27,860 --> 00:32:28,620 No. 580 00:32:29,260 --> 00:32:30,380 Since there's no conflict, 581 00:32:30,580 --> 00:32:32,150 you can obey both orders, 582 00:32:32,320 --> 00:32:33,660 and not violate either. 583 00:32:33,820 --> 00:32:34,740 Am I right? 584 00:32:36,100 --> 00:32:36,980 You are. 585 00:32:37,300 --> 00:32:38,740 Okay, let me try this again. 586 00:32:41,730 --> 00:32:42,290 Okay? 587 00:32:42,500 --> 00:32:42,940 Yes. 588 00:32:47,420 --> 00:32:48,220 From now on, 589 00:32:48,740 --> 00:32:50,220 don't tell Chief Xiao about me. 590 00:33:12,700 --> 00:33:13,580 You’re awake. 591 00:33:15,220 --> 00:33:15,980 Bu Yinlou? 592 00:33:16,900 --> 00:33:18,500 Yilan! 593 00:33:18,940 --> 00:33:19,540 Where are all of you? 594 00:33:19,540 --> 00:33:20,100 Stop shouting. 595 00:33:20,700 --> 00:33:22,020 Everyone outside only responds to my orders. 596 00:33:23,140 --> 00:33:24,780 Bu Yinlou, how dare you! 597 00:33:26,020 --> 00:33:26,580 Let me go! 598 00:33:27,020 --> 00:33:28,380 I'm not as bold as you are. 599 00:33:28,980 --> 00:33:29,820 You must have put quite some thought 600 00:33:30,420 --> 00:33:31,900 into plotting against me. 601 00:33:32,920 --> 00:33:33,610 What a coincidence. 602 00:33:33,940 --> 00:33:35,980 I put quite some thought into this too. 603 00:33:37,820 --> 00:33:39,100 What do you want? 604 00:33:39,940 --> 00:33:41,020 Is it just Xiao Duo? 605 00:33:42,100 --> 00:33:43,340 Don't you dare say his name. 606 00:33:47,220 --> 00:33:48,420 Why are you laughing? 607 00:33:48,780 --> 00:33:50,180 You're pitiful. 608 00:33:51,140 --> 00:33:52,300 I pity you 609 00:33:52,580 --> 00:33:54,180 because your beautiful appearance 610 00:33:54,740 --> 00:33:56,780 hides a most despicable heart. 611 00:33:57,300 --> 00:33:58,660 You couldn't breathe 612 00:33:58,860 --> 00:33:59,820 in the boundless loneliness, 613 00:34:00,620 --> 00:34:02,420 so you treated Xiao Duo as your savior. 614 00:34:02,930 --> 00:34:04,220 But he refused to save you. 615 00:34:05,180 --> 00:34:07,020 He doesn't even want 616 00:34:07,220 --> 00:34:08,420 to look at you. 617 00:34:08,739 --> 00:34:09,940 Shut up! 618 00:34:11,540 --> 00:34:12,540 Do you know why? 619 00:34:13,420 --> 00:34:14,540 Because besides jealousy, 620 00:34:14,699 --> 00:34:16,340 manipulation, hatred, and robbery, 621 00:34:16,780 --> 00:34:17,900 you have nothing. 622 00:34:19,900 --> 00:34:21,260 Have you ever experienced sincerity? 623 00:34:21,580 --> 00:34:22,659 Have you ever felt happiness? 624 00:34:23,300 --> 00:34:24,940 Have you ever loved without reservation? 625 00:34:25,139 --> 00:34:25,860 Have you ever trusted him? 626 00:34:27,090 --> 00:34:27,780 How did you 627 00:34:27,980 --> 00:34:29,340 get him so smitten with you? 628 00:34:29,860 --> 00:34:31,780 My status is noble. 629 00:34:32,300 --> 00:34:33,179 My title of Empress 630 00:34:33,620 --> 00:34:34,650 is respected by all. 631 00:34:35,420 --> 00:34:36,420 And you 632 00:34:37,699 --> 00:34:38,420 are nothing 633 00:34:38,650 --> 00:34:40,780 but a lowly, baseborn woman. 634 00:34:41,300 --> 00:34:43,900 How dare you compare yourself to me? 635 00:34:46,500 --> 00:34:48,260 But in his eyes, 636 00:34:48,540 --> 00:34:50,100 I'm noble too. 637 00:34:51,900 --> 00:34:52,900 You're noble 638 00:34:53,139 --> 00:34:55,100 because you're Empress Rong'an. 639 00:34:55,500 --> 00:34:56,380 I'm noble 640 00:34:56,739 --> 00:34:58,380 because I am myself. 641 00:35:01,100 --> 00:35:02,900 What? Are you angry? 642 00:35:04,460 --> 00:35:06,660 Here, take this medicine 643 00:35:07,500 --> 00:35:08,780 to calm your anger. 644 00:35:17,090 --> 00:35:17,930 How is it? 645 00:35:18,770 --> 00:35:20,780 Doesn't it look familiar? 646 00:35:21,660 --> 00:35:23,180 I made it according to your prescription. 647 00:35:23,740 --> 00:35:26,020 It took me a bit of effort. 648 00:35:27,620 --> 00:35:28,420 You deserve to die 649 00:35:28,650 --> 00:35:30,420 for poisoning me. 650 00:35:31,980 --> 00:35:32,780 But right now, 651 00:35:33,020 --> 00:35:34,620 I'm at Deer's Reed Residence. 652 00:35:35,420 --> 00:35:37,220 Your Majesty, 653 00:35:37,420 --> 00:35:38,500 if you die here, 654 00:35:39,340 --> 00:35:40,500 how could anyone in the palace 655 00:35:41,100 --> 00:35:42,420 ever find out? 656 00:35:45,100 --> 00:35:46,300 Please let me go. 657 00:35:46,540 --> 00:35:47,700 Please let me go. 658 00:35:47,740 --> 00:35:48,740 I'll give you whatever you want. 659 00:35:48,740 --> 00:35:49,830 I promise you. 660 00:35:57,180 --> 00:35:57,740 Fine. 661 00:35:58,300 --> 00:35:59,460 Let's talk properly. 662 00:36:01,140 --> 00:36:01,980 Six years ago, 663 00:36:02,540 --> 00:36:04,220 the Prince of Nanyuan came to the capital under imperial edict. 664 00:36:04,700 --> 00:36:05,620 During that time, 665 00:36:05,900 --> 00:36:06,740 who did he meet with 666 00:36:06,980 --> 00:36:08,140 in secret? 667 00:36:10,980 --> 00:36:13,610 How would I know about him? 668 00:36:16,340 --> 00:36:16,970 Your Majesty. 669 00:36:17,220 --> 00:36:18,740 I advise you to think about this carefully. 670 00:36:19,490 --> 00:36:20,780 I am 671 00:36:22,300 --> 00:36:23,740 not a patient person. 672 00:36:27,220 --> 00:36:28,460 He has always been cautious. 673 00:36:29,220 --> 00:36:30,060 He keeps many things 674 00:36:31,460 --> 00:36:33,140 from me, 675 00:36:33,380 --> 00:36:34,540 there's a lot I don't know. 676 00:36:35,460 --> 00:36:36,460 I only know about 677 00:36:36,700 --> 00:36:37,540 my meetings with him. 678 00:36:39,900 --> 00:36:41,060 Did you meet with him six years ago? 679 00:36:42,180 --> 00:36:43,460 That time, 680 00:36:44,260 --> 00:36:47,580 it was because of the late Emperor's birthday. 681 00:36:48,140 --> 00:36:50,260 The Prince of Nanyuan came to the capital to celebrate his birthday. 682 00:36:50,820 --> 00:36:52,180 We plotted in secret when we met. 683 00:36:52,660 --> 00:36:53,660 Where did you meet? 684 00:36:54,180 --> 00:36:54,900 I think 685 00:36:57,620 --> 00:36:58,980 it was a teahouse. 686 00:37:00,180 --> 00:37:01,180 Where? 687 00:37:03,700 --> 00:37:04,580 Ruyi Alley. 688 00:37:20,090 --> 00:37:21,890 [Empress Rong An] 689 00:37:38,480 --> 00:37:40,920 [Empress Rong An] 690 00:37:45,040 --> 00:37:47,010 [Register of Entry and Exit from the Palace] 691 00:37:51,420 --> 00:37:54,740 [Deer's Reed Residence] 692 00:38:06,010 --> 00:38:06,700 Your Majesty. 693 00:38:07,020 --> 00:38:08,420 I thought you were leaving the palace 694 00:38:08,580 --> 00:38:10,380 to visit the Grand Secretaries. 695 00:38:10,620 --> 00:38:12,140 Now I see that 696 00:38:12,620 --> 00:38:14,180 your intention is something else. 697 00:38:14,700 --> 00:38:15,620 If you understand... 698 00:38:17,380 --> 00:38:17,940 Yes. 699 00:38:18,740 --> 00:38:19,860 oP 700 00:38:21,620 --> 00:38:22,580 Where is Consort Duan? 701 00:38:24,260 --> 00:38:27,020 I'm asking you. Where is Consort Duan? 702 00:38:31,740 --> 00:38:32,620 Your Majesty. 703 00:38:32,900 --> 00:38:34,260 This was found outside the north wall. 704 00:38:34,780 --> 00:38:36,700 Her Highness must have escaped. 705 00:38:41,980 --> 00:38:43,220 Escaped? 706 00:38:44,940 --> 00:38:46,180 Where can she go? 707 00:38:46,620 --> 00:38:48,060 We'll go get her from the Bu Residence. 708 00:38:48,700 --> 00:38:49,660 Your Majesty, 709 00:38:50,180 --> 00:38:50,740 Lord Bu 710 00:38:50,860 --> 00:38:52,540 probably dares not take Her Highness in. 711 00:38:54,620 --> 00:38:55,580 Who in the capital 712 00:38:56,060 --> 00:38:57,060 would dare help her 713 00:38:57,220 --> 00:38:58,340 go against me? 714 00:39:02,620 --> 00:39:03,570 We'll go the Chief's residence. 715 00:39:04,260 --> 00:39:05,300 How did you meet? 716 00:39:06,540 --> 00:39:07,420 Back then, 717 00:39:07,980 --> 00:39:08,860 after I left the palace, 718 00:39:09,450 --> 00:39:10,930 I pretended to be a member of the Prince of Nanyuan's family. 719 00:39:11,740 --> 00:39:12,660 After disguising myself, 720 00:39:13,060 --> 00:39:14,260 I got on his carriage 721 00:39:14,540 --> 00:39:15,940 to hide my identity, 722 00:39:16,500 --> 00:39:17,460 and entered Ruyi Alley. 723 00:39:17,700 --> 00:39:18,940 On the way back, did you- 724 00:39:19,180 --> 00:39:19,980 Junior! 725 00:39:20,900 --> 00:39:21,850 Save me! Hurry! 726 00:39:22,140 --> 00:39:22,980 Save me! 727 00:39:24,780 --> 00:39:25,420 What are you doing? 728 00:39:25,580 --> 00:39:26,700 I haven't finished interrogating her. 729 00:39:26,890 --> 00:39:27,660 You'll have to stop. 730 00:39:27,820 --> 00:39:29,300 Wan Wan asked me to tell you 731 00:39:29,540 --> 00:39:31,140 His Majesty suddenly arrived at Deer's Reed Residence. 732 00:39:31,420 --> 00:39:32,420 For some reason, 733 00:39:32,700 --> 00:39:33,380 he's leading the Imperial Army 734 00:39:33,580 --> 00:39:34,820 to the Chief's residence. 735 00:39:38,900 --> 00:39:43,600 [Imperial City, Xiao's Residence] 736 00:39:41,740 --> 00:39:42,340 Chief. 737 00:39:42,650 --> 00:39:43,380 Why are you here? 738 00:39:43,660 --> 00:39:45,020 Did something happen to Her Highness? 739 00:39:47,660 --> 00:39:48,220 Nothing. 740 00:39:48,530 --> 00:39:50,380 Go back to Deer's Reed Residence and keep watch. 741 00:39:50,620 --> 00:39:51,700 I'm going to Changqing Palace. 742 00:39:52,020 --> 00:39:52,940 The murderer six years ago 743 00:39:53,260 --> 00:39:53,980 might have been Rong'an. 744 00:39:54,300 --> 00:39:54,780 Her again? 745 00:39:57,340 --> 00:39:58,260 What do you mean? 746 00:40:01,020 --> 00:40:01,770 I can't tell you. 747 00:40:02,060 --> 00:40:03,020 Why not? 748 00:40:03,450 --> 00:40:04,220 Her Highness- 749 00:40:05,300 --> 00:40:05,900 Her Highness ordered me 750 00:40:06,060 --> 00:40:06,780 not to tell you. 751 00:40:07,020 --> 00:40:08,300 She has your ring, 752 00:40:08,660 --> 00:40:09,740 I dare not disobey. 753 00:40:11,500 --> 00:40:12,860 What did she ask you to hide from me? 754 00:40:13,300 --> 00:40:13,820 Master! 755 00:40:14,020 --> 00:40:14,660 Master! 756 00:40:15,100 --> 00:40:15,820 Master! 757 00:40:17,420 --> 00:40:18,060 Master! 758 00:40:18,420 --> 00:40:19,420 His Majesty has surrounded the residence 759 00:40:19,620 --> 00:40:20,860 with the Imperial Army! 760 00:40:36,180 --> 00:40:37,300 Greetings, Your Majesty. 761 00:40:37,660 --> 00:40:38,500 Where is she? 762 00:40:39,220 --> 00:40:40,700 Who are you looking for? 763 00:40:42,140 --> 00:40:44,380 Deer's Reed Residence is heavily guarded. 764 00:40:44,820 --> 00:40:45,780 Other than you, 765 00:40:45,980 --> 00:40:47,180 who has the capability 766 00:40:47,860 --> 00:40:49,420 to kidnap someone from under my nose? 767 00:40:49,900 --> 00:40:52,060 Where is Yinlou? 768 00:40:53,940 --> 00:40:54,900 Her Highness is missing? 769 00:40:55,420 --> 00:40:56,700 Playing dumb? 770 00:40:57,470 --> 00:40:58,700 Do you really think 771 00:40:58,700 --> 00:41:00,120 I dare not kill you? 772 00:41:00,510 --> 00:41:01,220 Your Majesty, 773 00:41:01,500 --> 00:41:02,980 you mustn't be impulsive. 774 00:41:07,940 --> 00:41:09,580 Since Your Majesty has ordered me to die, 775 00:41:09,940 --> 00:41:11,100 I dare not refuse. 776 00:41:11,620 --> 00:41:13,340 It's only that Her Highness' whereabouts are still unknown. 777 00:41:13,820 --> 00:41:14,460 Your Majesty, 778 00:41:14,620 --> 00:41:15,460 please allow me to send my men 779 00:41:15,660 --> 00:41:16,580 to search for Her Highness. 780 00:41:30,580 --> 00:41:32,530 Your Majesty, please allow me to send my men 781 00:41:32,900 --> 00:41:34,020 to search for Her Highness. 782 00:41:38,500 --> 00:41:39,900 Your Majesty, we found Her Highness. 783 00:42:01,140 --> 00:42:01,660 Chief, 784 00:42:01,980 --> 00:42:02,780 are you okay? 785 00:42:09,220 --> 00:42:10,660 What happened to her? 786 00:42:11,500 --> 00:42:13,620 Tell me everything. 787 00:42:17,980 --> 00:42:18,660 Yinlou! 788 00:42:23,370 --> 00:42:24,060 Yinlou! 789 00:42:25,580 --> 00:42:26,260 What's wrong with her? 790 00:42:27,060 --> 00:42:27,460 Madam. 791 00:42:27,780 --> 00:42:28,620 Madam, you- 792 00:42:28,980 --> 00:42:29,700 Madam. 793 00:42:30,220 --> 00:42:30,780 Madam. 794 00:42:31,140 --> 00:42:31,900 You- 45894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.