All language subtitles for Unchained Love episode 22 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,080 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,940 [Episode 22] 4 00:01:38,660 --> 00:01:40,200 Yinlou, thank you. 5 00:01:40,580 --> 00:01:42,009 I know you're helping me 6 00:01:42,009 --> 00:01:43,450 reconcile with Wan Wan. 7 00:01:43,860 --> 00:01:45,240 I'm happy 8 00:01:45,700 --> 00:01:46,770 you're so considerate of me. 9 00:01:47,700 --> 00:01:48,330 Of course 10 00:01:48,330 --> 00:01:49,640 I'm considerate of Your Majesty. 11 00:01:50,020 --> 00:01:51,250 In my heart, 12 00:01:51,380 --> 00:01:52,960 you're just like the Princess. 13 00:01:53,259 --> 00:01:54,100 You're like 14 00:01:54,100 --> 00:01:55,450 a sibling to me. 15 00:01:58,539 --> 00:01:59,810 Sibling? 16 00:02:00,780 --> 00:02:01,490 Yes. 17 00:02:01,780 --> 00:02:04,450 You have treated me very well, 18 00:02:04,580 --> 00:02:06,000 I can't even begin to repay your kindness. 19 00:02:06,660 --> 00:02:08,889 I am the late Emperor's concubine, 20 00:02:08,889 --> 00:02:10,400 but I have entered the Inner Court. 21 00:02:10,539 --> 00:02:11,520 I've caused much trouble 22 00:02:11,520 --> 00:02:12,570 for Your Majesty. 23 00:02:12,570 --> 00:02:13,930 I don't deserve everything you've done for me. 24 00:02:14,260 --> 00:02:15,570 Soon, I will request to 25 00:02:15,570 --> 00:02:16,920 go to serve the Empress Dowager. 26 00:02:17,660 --> 00:02:19,720 For the rest of my days, 27 00:02:19,720 --> 00:02:20,850 I will pray for blessings for Your Majesty. 28 00:02:21,700 --> 00:02:23,880 You'd rather devote yourself to the Buddha 29 00:02:24,060 --> 00:02:25,600 than be my woman? 30 00:02:26,540 --> 00:02:27,250 Your Majesty. 31 00:02:27,250 --> 00:02:28,090 Do you really 32 00:02:28,090 --> 00:02:28,810 like someone else? 33 00:02:28,970 --> 00:02:30,130 Is it your cousin? 34 00:02:30,300 --> 00:02:31,370 Bu Yinlou, let me tell you. 35 00:02:31,940 --> 00:02:33,050 Whether you're willing or not, 36 00:02:33,050 --> 00:02:34,730 I will never let you leave me. 37 00:02:35,260 --> 00:02:37,760 Help Her Highness take a bath and change her clothes. 38 00:02:37,900 --> 00:02:38,840 Yes. 39 00:02:50,000 --> 00:02:52,310 [Yongze Palace] 40 00:03:39,570 --> 00:03:40,320 Mistress, 41 00:03:40,700 --> 00:03:42,640 His Majesty is waiting outside the hall. 42 00:03:43,740 --> 00:03:44,690 Do you really 43 00:03:44,690 --> 00:03:45,930 not want to do this? 44 00:03:46,900 --> 00:03:47,820 I don't have any expectations 45 00:03:47,820 --> 00:03:49,160 out of this life. 46 00:03:49,300 --> 00:03:52,250 Let me take your place. 47 00:03:53,180 --> 00:03:54,440 What kind of bad idea is that? 48 00:03:54,900 --> 00:03:55,740 Don't you know it's a crime 49 00:03:55,740 --> 00:03:56,720 for a palace maid to ask for something like this? 50 00:03:56,860 --> 00:03:57,300 How could I 51 00:03:57,300 --> 00:03:58,329 risk your life for this? 52 00:03:58,329 --> 00:03:59,240 Don't even think about it. 53 00:03:59,460 --> 00:04:00,490 We can't 54 00:04:00,490 --> 00:04:02,000 keep waiting here like this. 55 00:04:02,860 --> 00:04:04,520 Right, we shouldn't wait anymore. 56 00:04:08,940 --> 00:04:09,690 Mistress. 57 00:04:09,820 --> 00:04:11,210 Are you really going to give up your life 58 00:04:11,210 --> 00:04:13,010 for a man? 59 00:04:13,220 --> 00:04:14,530 What are you talking about? 60 00:04:14,660 --> 00:04:15,570 This is a secret medicine of the Inner Court 61 00:04:15,570 --> 00:04:16,700 that I got from Wan Wan. 62 00:04:16,700 --> 00:04:17,519 Once ingested, 63 00:04:17,700 --> 00:04:19,450 it will make sores grow all over my face. 64 00:04:19,450 --> 00:04:20,760 The best thing is that 65 00:04:20,760 --> 00:04:22,130 the imperial physician won't be able to find the cause. 66 00:04:26,180 --> 00:04:27,400 Why do you want this? 67 00:04:28,700 --> 00:04:29,410 To avoid His Majesty. 68 00:04:30,180 --> 00:04:31,730 My brother has always loved you, 69 00:04:31,900 --> 00:04:33,409 so much so that he can disregard public opinion for you. 70 00:04:33,860 --> 00:04:34,730 Do you really 71 00:04:34,730 --> 00:04:35,880 feel nothing for him? 72 00:04:37,180 --> 00:04:38,200 Do you really not know 73 00:04:38,409 --> 00:04:39,840 if I feel anything for him? 74 00:04:40,780 --> 00:04:41,890 I'm scared. 75 00:04:42,340 --> 00:04:43,090 I can't even breathe 76 00:04:43,090 --> 00:04:44,450 when I'm around him. 77 00:04:44,450 --> 00:04:45,810 Would you like him if you were me? 78 00:04:46,420 --> 00:04:47,159 But... 79 00:04:48,900 --> 00:04:49,520 Wan Wan, 80 00:04:50,060 --> 00:04:50,810 I know I'm putting you 81 00:04:50,810 --> 00:04:51,600 in a tough spot. 82 00:04:51,940 --> 00:04:53,240 But I'm also human, 83 00:04:53,540 --> 00:04:55,000 I'm selfish too. 84 00:04:55,500 --> 00:04:56,600 I'm not asking you for a favor, 85 00:04:57,020 --> 00:04:58,610 I'm making a deal with you. 86 00:04:59,100 --> 00:05:01,040 It's up to you whether you agree or not. 87 00:05:04,050 --> 00:05:06,120 Fine, I promise you. 88 00:05:13,340 --> 00:05:14,760 I've heard that Noble Consort Shao 89 00:05:14,760 --> 00:05:15,930 used this medicine 90 00:05:16,220 --> 00:05:16,970 in the years 91 00:05:16,970 --> 00:05:18,170 she fought for favor. 92 00:05:18,380 --> 00:05:19,920 She raised quite a ruckus in the Inner Court, 93 00:05:20,100 --> 00:05:21,330 it was very chaotic. 94 00:05:21,980 --> 00:05:25,400 You want to raise a ruckus in the Inner Court? 95 00:05:26,140 --> 00:05:28,050 I'm raising a ruckus on myself. 96 00:05:28,220 --> 00:05:29,480 When my face is full of sores, 97 00:05:29,480 --> 00:05:30,610 no one 98 00:05:30,610 --> 00:05:32,200 will be willing to lay hands on me. 99 00:05:32,860 --> 00:05:34,450 Others used it to compete for favor, 100 00:05:34,450 --> 00:05:35,720 but you want to use it to avoid favor. 101 00:05:35,980 --> 00:05:37,690 Why are you so hard on yourself? 102 00:05:38,020 --> 00:05:39,520 Is this being hard on myself? 103 00:05:39,900 --> 00:05:41,690 To be manipulated like an object, 104 00:05:41,690 --> 00:05:42,970 and to become a shadow of my former self, 105 00:05:42,970 --> 00:05:44,120 is to be hard on myself. 106 00:05:44,860 --> 00:05:46,570 In the past, I might have put up with it. 107 00:05:46,570 --> 00:05:47,370 But now, 108 00:05:47,540 --> 00:05:49,010 I've met the best person for me. 109 00:05:49,010 --> 00:05:50,400 I have been loved, cherished, 110 00:05:50,540 --> 00:05:51,409 and happy. 111 00:05:52,260 --> 00:05:54,090 I cannot go back 112 00:05:54,090 --> 00:05:55,520 to living the way I did. 113 00:05:56,420 --> 00:05:57,159 Mistress. 114 00:05:57,500 --> 00:05:58,409 You know very well 115 00:05:58,409 --> 00:05:59,810 you can have nothing 116 00:05:59,810 --> 00:06:01,130 to do with Chief Xiao. 117 00:06:01,130 --> 00:06:01,840 You must plan 118 00:06:01,840 --> 00:06:03,570 for your future. 119 00:06:03,940 --> 00:06:05,560 Just accept your fate. 120 00:06:06,340 --> 00:06:07,240 At this point, 121 00:06:07,420 --> 00:06:08,650 whether I can have him or not, 122 00:06:08,650 --> 00:06:09,760 I won't accept my fate. 123 00:06:10,540 --> 00:06:11,880 I've been married once, 124 00:06:12,460 --> 00:06:13,520 and he'll be the only one I marry. 125 00:06:13,860 --> 00:06:14,690 That's enough. 126 00:06:17,060 --> 00:06:18,560 I wonder if this medicine works. 127 00:06:19,060 --> 00:06:20,010 I'll down it. 128 00:06:20,500 --> 00:06:21,650 Stop it. 129 00:06:22,140 --> 00:06:25,080 His Majesty has arrived. 130 00:06:30,500 --> 00:06:31,970 How long do you want me to wait? 131 00:06:37,700 --> 00:06:38,560 Your Majesty. 132 00:06:39,740 --> 00:06:41,080 Why don't you eat something first? 133 00:06:41,540 --> 00:06:42,250 Do you think 134 00:06:42,860 --> 00:06:44,770 I'm in the mood to eat right now? 135 00:06:49,940 --> 00:06:51,200 I'm a little nervous, 136 00:06:52,020 --> 00:06:54,080 I want to have a drink to calm the nerves. 137 00:06:58,980 --> 00:07:01,410 Tongyun, pour some wine. 138 00:07:03,140 --> 00:07:06,250 Mistress, let's not drink. 139 00:07:10,260 --> 00:07:11,120 Give me the wine. 140 00:07:25,780 --> 00:07:28,730 I offended Your Majesty just now. 141 00:07:29,300 --> 00:07:31,920 Let me make a toast to you. 142 00:07:36,940 --> 00:07:37,600 Forget it. 143 00:07:39,020 --> 00:07:39,880 Pour some for me as well. 144 00:07:40,740 --> 00:07:41,600 I'll drink with you. 145 00:07:41,980 --> 00:07:43,450 We'll forget about the unhappy things. 146 00:07:46,700 --> 00:07:47,570 Go ahead. 147 00:08:13,380 --> 00:08:14,290 You... 148 00:08:16,580 --> 00:08:17,450 Look at me. 149 00:08:22,460 --> 00:08:23,330 You're nervous? 150 00:08:27,620 --> 00:08:28,840 You must be thirsty. 151 00:08:29,220 --> 00:08:30,290 Here, drink it. 152 00:08:33,860 --> 00:08:34,890 Yes. 153 00:08:42,539 --> 00:08:43,049 Drink! 154 00:08:47,700 --> 00:08:48,680 Your Majesty! 155 00:08:51,700 --> 00:08:52,400 Your Majesty! 156 00:08:52,580 --> 00:08:53,520 It's all my fault, 157 00:08:53,520 --> 00:08:54,960 it has nothing to do with my mistress! 158 00:08:58,660 --> 00:08:59,890 What's in the wine? 159 00:09:02,380 --> 00:09:03,360 The wine... 160 00:09:04,820 --> 00:09:05,730 I... 161 00:09:06,900 --> 00:09:08,160 The wine is... 162 00:09:08,980 --> 00:09:11,360 Fine, don't say it if you don't want to. 163 00:09:11,980 --> 00:09:13,170 Don't. 164 00:09:15,140 --> 00:09:16,400 Finish this flask. 165 00:09:17,620 --> 00:09:18,520 Drink! 166 00:09:21,740 --> 00:09:22,810 Your Majesty. 167 00:09:24,380 --> 00:09:25,580 There is indeed something in the wine. 168 00:09:25,580 --> 00:09:26,280 Mistress! 169 00:09:26,700 --> 00:09:27,300 Mistress! 170 00:09:27,300 --> 00:09:28,360 But it's not poison. 171 00:09:29,340 --> 00:09:32,320 It's a strong drug 172 00:09:33,540 --> 00:09:34,610 that can damage one's appearance. 173 00:09:47,500 --> 00:09:48,960 A strong drug- 174 00:09:53,060 --> 00:09:54,770 A strong drug that can damage one's appearance? 175 00:09:56,540 --> 00:09:57,490 Okay. 176 00:10:00,500 --> 00:10:01,400 I'll deal with her first. 177 00:10:02,140 --> 00:10:03,730 Drag her out and flog her thirty times, 178 00:10:03,980 --> 00:10:05,050 then send her to the Dyeing Workshop! 179 00:10:05,180 --> 00:10:07,250 -Yes. Drag her out. -Your Majesty! 180 00:10:07,250 --> 00:10:08,810 -Please spare my life! -Your Majesty! 181 00:10:10,580 --> 00:10:11,600 Hurry up. 182 00:10:12,060 --> 00:10:13,210 -Your Majesty! -Master! 183 00:10:13,620 --> 00:10:14,560 Tongyun! 184 00:10:17,260 --> 00:10:18,090 Bu Yinlou. 185 00:10:18,620 --> 00:10:21,210 I've never fallen in love with anyone. 186 00:10:21,780 --> 00:10:23,130 You're the only one. 187 00:10:24,140 --> 00:10:26,360 My unrequited love for you keeps me up at night. 188 00:10:27,060 --> 00:10:28,970 I've always given you 189 00:10:29,340 --> 00:10:31,090 everything you've wanted. 190 00:10:31,660 --> 00:10:32,330 Your willfulness, 191 00:10:32,540 --> 00:10:33,520 your immaturity, 192 00:10:34,620 --> 00:10:36,000 I've tolerated it all. 193 00:10:37,180 --> 00:10:38,410 Even when you got yourself involved 194 00:10:38,410 --> 00:10:39,560 with other men, 195 00:10:40,100 --> 00:10:41,920 I've never blamed you. 196 00:10:42,300 --> 00:10:43,120 What about you? 197 00:10:44,180 --> 00:10:46,210 How did you treat me? 198 00:10:46,940 --> 00:10:48,490 How dare you ruin your face 199 00:10:48,820 --> 00:10:50,560 to keep your chastity for that man? 200 00:10:50,860 --> 00:10:52,210 What do you take me for? 201 00:10:52,210 --> 00:10:53,280 What do you take me for? 202 00:10:57,460 --> 00:10:59,560 Your Majesty! No! 203 00:10:59,980 --> 00:11:01,000 Your Majesty! 204 00:11:02,460 --> 00:11:03,290 Don't touch me! 205 00:11:03,700 --> 00:11:04,600 No! 206 00:11:05,660 --> 00:11:06,770 Don't touch me! 207 00:11:07,540 --> 00:11:08,930 Don't touch me! 208 00:11:09,490 --> 00:11:10,320 Your Majesty! 209 00:11:10,620 --> 00:11:11,800 Don't make me hate you! 210 00:11:16,140 --> 00:11:16,840 Your Majesty! 211 00:11:17,460 --> 00:11:19,250 Your Majesty, what happened? 212 00:11:19,460 --> 00:11:19,890 Yinlou. 213 00:11:20,410 --> 00:11:21,440 Please punish me, Your Majesty. 214 00:11:22,140 --> 00:11:22,720 This- 215 00:11:23,300 --> 00:11:25,250 Get out! 216 00:11:25,250 --> 00:11:26,680 Get out! 217 00:11:27,340 --> 00:11:29,440 You- You want to avoid me, 218 00:11:30,380 --> 00:11:31,920 so you're forcing me to punish you. 219 00:11:32,660 --> 00:11:33,600 Fine! 220 00:11:34,620 --> 00:11:36,490 Pass my order and announce to the world that 221 00:11:37,300 --> 00:11:39,020 Bu Yinlou has served me well, 222 00:11:39,020 --> 00:11:40,090 and pleased me deeply. 223 00:11:40,090 --> 00:11:41,490 She will be conferred the title of Consort Duan. 224 00:11:42,860 --> 00:11:43,680 Your Majesty. 225 00:11:43,860 --> 00:11:45,330 Bringing Her Highness to the palace 226 00:11:45,330 --> 00:11:46,130 has already created 227 00:11:46,130 --> 00:11:47,570 much gossip in the court. 228 00:11:47,570 --> 00:11:48,560 If this goes public, 229 00:11:48,560 --> 00:11:49,180 it- 230 00:11:49,180 --> 00:11:49,900 I want everyone 231 00:11:49,900 --> 00:11:51,000 in the whole world to know 232 00:11:53,410 --> 00:11:56,120 that you, Bu Yinlou, are mine! 233 00:11:56,300 --> 00:11:57,800 You will belong to me forever! 234 00:12:13,700 --> 00:12:14,890 Xiao Duo. 235 00:12:18,410 --> 00:12:19,800 Where are you? 236 00:12:45,700 --> 00:12:46,410 Zhuoying. 237 00:12:46,700 --> 00:12:47,650 Zhuoying! 238 00:12:51,100 --> 00:12:51,960 Zhuoying. 239 00:13:14,380 --> 00:13:15,010 Godfather. 240 00:13:15,460 --> 00:13:16,250 If you return to the capital, 241 00:13:16,740 --> 00:13:18,200 you'll be defying imperial decree. 242 00:13:18,500 --> 00:13:19,480 Spread word that 243 00:13:19,820 --> 00:13:21,130 I have been injured by bandits, 244 00:13:21,250 --> 00:13:22,240 and need to rest. 245 00:13:22,500 --> 00:13:23,290 Then, find a substitute 246 00:13:23,290 --> 00:13:25,130 who looks like me. 247 00:13:25,340 --> 00:13:26,920 I want everything to be ready within three days. 248 00:13:31,580 --> 00:13:33,430 ♫ You say that willow ♫ 249 00:13:34,290 --> 00:13:36,110 ♫ Means hesitation ♫ 250 00:13:38,220 --> 00:13:40,370 ♫ Don't be sorrowful ♫ 251 00:13:42,680 --> 00:13:46,330 ♫ In the late autumn, for whom do the swallows wait ♫ 252 00:13:48,270 --> 00:13:51,850 ♫ Lingering among the flowers and turning sallow ♫ 253 00:13:53,880 --> 00:13:55,700 ♫ Are you also ♫ 254 00:13:55,990 --> 00:13:59,230 ♫ Wallowing in sorrow ♫ 255 00:13:59,640 --> 00:14:03,530 ♫ The moon crescents ♫ 256 00:14:03,530 --> 00:14:06,100 ♫ The twists and turns of my previous life ♫ 257 00:14:06,500 --> 00:14:07,480 You bastard. 258 00:14:08,060 --> 00:14:09,280 Since you said you like me, 259 00:14:09,420 --> 00:14:10,730 you're mine. 260 00:14:11,050 --> 00:14:13,520 You are not allowed to suffer anymore. 261 00:14:13,860 --> 00:14:15,000 My heart will ache for you. 262 00:14:16,700 --> 00:14:18,600 No matter what happens in the future, 263 00:14:19,420 --> 00:14:20,570 you can't hide anything from me. 264 00:14:20,700 --> 00:14:22,560 Okay, I promise you. 265 00:14:23,950 --> 00:14:26,710 ♫ As a kind of crime ♫ 266 00:14:26,710 --> 00:14:28,510 ♫ I'm still awake ♫ 267 00:14:28,510 --> 00:14:31,220 ♫ Still pretending ♫ 268 00:14:31,680 --> 00:14:34,300 ♫ This song of moonlight ♫ 269 00:14:34,440 --> 00:14:37,860 ♫ Will be harmonized ♫ 270 00:14:38,600 --> 00:14:40,420 ♫ The candle is out ♫ 271 00:14:40,680 --> 00:14:43,910 ♫ How can I cover my tears ♫ 272 00:14:44,480 --> 00:14:52,800 ♫ I was too harsh ♫ 273 00:15:02,180 --> 00:15:03,280 Floral Immortal on high, 274 00:15:03,820 --> 00:15:04,960 Zhuoying and Fangjiang 275 00:15:05,300 --> 00:15:07,050 are joining in marriage as husband and wife. 276 00:15:08,210 --> 00:15:09,370 We will stand by each other 277 00:15:09,980 --> 00:15:10,880 for as long as we shall live. 278 00:15:11,140 --> 00:15:12,160 From now on, 279 00:15:12,500 --> 00:15:13,600 I'll always be with you. 280 00:15:28,030 --> 00:15:35,970 [Nullity and Tranquility] 281 00:15:38,700 --> 00:15:40,460 [Garden of Xiao's Residence] 282 00:15:48,580 --> 00:15:49,690 You've been taking his pulse for so long. 283 00:15:49,860 --> 00:15:51,240 How is his injury? 284 00:15:52,130 --> 00:15:53,050 It's okay. 285 00:15:53,700 --> 00:15:55,450 The bleeding has stopped. I can see that. 286 00:15:55,450 --> 00:15:56,410 What about now? 287 00:15:57,020 --> 00:15:57,800 He's burning up. 288 00:15:57,800 --> 00:15:58,690 Of course I know that, 289 00:15:58,690 --> 00:16:00,210 I'm asking you what to do now. 290 00:16:00,740 --> 00:16:01,720 Take medicine. 291 00:16:03,740 --> 00:16:05,160 Ruolan, bring the imperial physician to get the medicine. 292 00:16:05,420 --> 00:16:06,400 Yes. 293 00:16:29,220 --> 00:16:30,320 Don't hurt my brother. 294 00:16:31,700 --> 00:16:32,600 Brother. 295 00:16:34,740 --> 00:16:35,690 Brother. 296 00:16:44,300 --> 00:16:45,370 I'm sorry. 297 00:16:48,380 --> 00:16:49,840 I can't do anything. 298 00:16:53,340 --> 00:16:54,240 I'm sorry. 299 00:17:01,780 --> 00:17:02,520 Mistress. 300 00:17:03,420 --> 00:17:04,490 I've sent the imperial physician away. 301 00:17:07,140 --> 00:17:08,250 You shouldn't 302 00:17:08,410 --> 00:17:09,730 fall for the prince. 303 00:17:10,980 --> 00:17:12,800 Now, the Prince of Nanyuan has fallen, 304 00:17:12,940 --> 00:17:14,079 and he's imprisoned in West Shu. 305 00:17:14,339 --> 00:17:16,319 The Yuwen clan is destined to decline. 306 00:17:16,940 --> 00:17:18,200 But you are the Princess, 307 00:17:18,819 --> 00:17:20,119 you have your responsibilities. 308 00:17:21,060 --> 00:17:22,280 His Majesty might bestow you 309 00:17:22,280 --> 00:17:24,609 a marriage to a minister, a general, 310 00:17:24,609 --> 00:17:25,690 or an aristocrat. 311 00:17:26,339 --> 00:17:27,220 He might even send you to a neighboring state 312 00:17:27,220 --> 00:17:28,250 to form a marriage alliance, 313 00:17:28,540 --> 00:17:29,960 in order to protect the peace of the Great Ye. 314 00:17:30,740 --> 00:17:31,650 But he will never 315 00:17:31,650 --> 00:17:32,720 marry you to him. 316 00:17:33,620 --> 00:17:34,640 I understand. 317 00:17:36,280 --> 00:17:38,160 But just once, I want to be reckless. 318 00:17:39,160 --> 00:17:41,010 Just this once. 319 00:17:42,140 --> 00:17:43,130 But everything 320 00:17:43,130 --> 00:17:44,220 wants to call me to my senses. 321 00:17:45,860 --> 00:17:47,770 I don't want to hear this from you too. 322 00:17:48,420 --> 00:17:49,450 Mistress. 323 00:17:49,780 --> 00:17:50,440 You have been 324 00:17:50,440 --> 00:17:51,810 reckless enough for him. 325 00:17:51,980 --> 00:17:53,420 If His Majesty finds out 326 00:17:53,620 --> 00:17:54,370 you gave that medicine 327 00:17:54,370 --> 00:17:55,770 to Her Highness of Yongze Palace, 328 00:17:56,220 --> 00:17:57,560 what will you do? 329 00:17:58,140 --> 00:17:59,800 I'm already at the end of my rope. 330 00:18:03,460 --> 00:18:04,720 Liangxu is innocent, 331 00:18:05,660 --> 00:18:06,760 so I must save him. 332 00:18:07,860 --> 00:18:08,890 Yinlou is innocent, 333 00:18:08,890 --> 00:18:09,850 so I must help her. 334 00:18:09,850 --> 00:18:10,930 What about my brother? 335 00:18:11,540 --> 00:18:13,240 I don't even know whether doing this 336 00:18:14,540 --> 00:18:15,560 is right 337 00:18:17,060 --> 00:18:17,770 or wrong. 338 00:18:38,860 --> 00:18:39,490 Your Highness. 339 00:18:39,740 --> 00:18:41,570 Yesterday, there was news from Yongze Palace 340 00:18:41,980 --> 00:18:43,600 saying that the Bu Yinlou had been conferred the title of Consort. 341 00:18:44,060 --> 00:18:45,040 Strangely, though, 342 00:18:45,490 --> 00:18:46,680 someone saw that 343 00:18:46,690 --> 00:18:48,640 His Majesty looked rather pale. 344 00:18:48,940 --> 00:18:50,920 There was even an injury on his head. 345 00:18:56,210 --> 00:18:57,210 It seems that 346 00:18:57,210 --> 00:18:59,080 she really is Murong Gaogong's beloved. 347 00:19:00,100 --> 00:19:01,490 We can't damage our relationship with His Majesty 348 00:19:01,490 --> 00:19:03,630 because of this. 349 00:19:05,540 --> 00:19:06,720 They'd better be passionate 350 00:19:06,720 --> 00:19:08,490 and fired up for each other. 351 00:19:09,500 --> 00:19:10,080 Let's go. 352 00:19:11,100 --> 00:19:13,050 We'll add some fuel 353 00:19:13,380 --> 00:19:14,570 to the embers of His Majesty's passion. 354 00:19:24,180 --> 00:19:25,200 Your Majesty. 355 00:19:27,620 --> 00:19:28,720 Your Majesty. 356 00:19:28,900 --> 00:19:30,490 The discussion hasn't ended yet, 357 00:19:30,490 --> 00:19:32,130 you shouldn't dimiss the court 358 00:19:32,130 --> 00:19:33,090 just like that. 359 00:19:33,090 --> 00:19:34,090 What's there to discuss? 360 00:19:35,300 --> 00:19:36,690 I made Yinlou my consort. 361 00:19:36,690 --> 00:19:37,300 They're all latching onto this 362 00:19:37,300 --> 00:19:38,240 and refusing to let off. 363 00:19:38,450 --> 00:19:39,480 They're all trying to make things difficult for me! 364 00:19:40,130 --> 00:19:40,960 Even Yinlou- 365 00:19:41,340 --> 00:19:42,530 Even Yinlou is making things difficult for me! 366 00:19:44,020 --> 00:19:45,530 Why is there not a single thing, 367 00:19:45,530 --> 00:19:46,400 or a single person, 368 00:19:46,580 --> 00:19:47,880 that can go my way? 369 00:19:56,340 --> 00:19:57,250 Your Majesty. 370 00:19:57,820 --> 00:20:00,330 Have some tea. Calm down. 371 00:20:08,020 --> 00:20:08,810 Your Majesty. 372 00:20:09,580 --> 00:20:10,960 With all due respect, 373 00:20:11,380 --> 00:20:12,570 it's fine if you 374 00:20:13,220 --> 00:20:15,090 keep her Highness 375 00:20:15,090 --> 00:20:16,330 in the palace secretly. 376 00:20:16,780 --> 00:20:18,650 But now that it's exposed, 377 00:20:18,650 --> 00:20:20,440 it's a source of trouble. 378 00:20:20,740 --> 00:20:21,920 It even seems that 379 00:20:22,060 --> 00:20:24,490 she doesn't want to accept your kindness. 380 00:20:26,380 --> 00:20:27,850 I've done so much for her. 381 00:20:28,580 --> 00:20:30,010 Why is she not satisfied? 382 00:20:30,300 --> 00:20:31,690 How can she not accept me? 383 00:20:34,340 --> 00:20:35,050 That man. 384 00:20:35,500 --> 00:20:37,080 It must be because that man. 385 00:20:37,500 --> 00:20:38,450 Tell Yu Zun 386 00:20:38,450 --> 00:20:39,490 to find that man. 387 00:20:39,780 --> 00:20:40,560 I want him alive. 388 00:20:45,460 --> 00:20:47,720 Empress Rong'an seeks an audience. 389 00:20:52,780 --> 00:20:55,120 I heard Your Majesty likes lanterns. 390 00:20:56,220 --> 00:20:58,240 This bone sculpture lantern is exquisite and unique, 391 00:20:58,620 --> 00:21:01,440 so I have come specially to present it to you. 392 00:21:04,740 --> 00:21:06,440 I haven't touched these toys for a long time. 393 00:21:06,980 --> 00:21:08,160 You should take it back. 394 00:21:09,420 --> 00:21:11,010 There's a story about this lantern. 395 00:21:11,780 --> 00:21:13,730 Your Majesty, why don't you listen to it? 396 00:21:15,780 --> 00:21:17,000 Many years ago, in the mountain, 397 00:21:17,260 --> 00:21:19,440 there was a clever little fox. 398 00:21:19,940 --> 00:21:21,320 On snowy nights, 399 00:21:21,900 --> 00:21:23,370 it will light a lantern 400 00:21:23,370 --> 00:21:24,480 to illuminate the way home 401 00:21:24,900 --> 00:21:26,400 for those passing by. 402 00:21:27,420 --> 00:21:29,690 A young master who loved tales of the strange 403 00:21:29,860 --> 00:21:30,840 came in search of it. 404 00:21:31,460 --> 00:21:32,560 He wanted to own 405 00:21:32,700 --> 00:21:33,960 this fox that could light lanterns. 406 00:21:34,580 --> 00:21:36,210 So he set a trap 407 00:21:36,500 --> 00:21:37,760 and caught the little fox. 408 00:21:38,650 --> 00:21:40,570 He fed it 409 00:21:40,570 --> 00:21:41,890 the best meat, 410 00:21:42,010 --> 00:21:43,330 and let it sleep in the best silks. 411 00:21:44,980 --> 00:21:46,690 But no matter how well he treated it, 412 00:21:47,140 --> 00:21:48,090 that little fox 413 00:21:48,090 --> 00:21:49,280 was ungrateful. 414 00:21:49,820 --> 00:21:51,330 Not only did it refuse to light lanterns for him, 415 00:21:51,500 --> 00:21:53,610 it even bared its fangs at him 416 00:21:53,610 --> 00:21:55,040 and kept trying to escape back into the mountain. 417 00:21:55,700 --> 00:21:57,250 The young master was very angry. 418 00:21:57,900 --> 00:21:58,890 Your Majesty. 419 00:21:59,980 --> 00:22:00,920 Do you know 420 00:22:00,920 --> 00:22:02,210 what he did? 421 00:22:04,700 --> 00:22:05,920 He probably locked it up 422 00:22:06,100 --> 00:22:07,400 and kept doing as he did. 423 00:22:08,220 --> 00:22:09,320 No. 424 00:22:10,140 --> 00:22:11,330 From then on, 425 00:22:11,850 --> 00:22:13,770 he starved the little fox, 426 00:22:14,420 --> 00:22:16,040 and whipped it every day. 427 00:22:16,340 --> 00:22:18,360 The fox's leg was broken, 428 00:22:18,500 --> 00:22:19,730 so it couldn't escape anymore. 429 00:22:20,380 --> 00:22:22,280 It didn't have the strength to light lanterns anymore either. 430 00:22:22,860 --> 00:22:24,240 Then, that young master 431 00:22:24,900 --> 00:22:26,610 killed the little fox. 432 00:22:26,940 --> 00:22:28,160 He skinned it, 433 00:22:28,340 --> 00:22:29,610 pared away its flesh, 434 00:22:29,780 --> 00:22:33,080 and made a lantern with its bones. 435 00:22:34,260 --> 00:22:35,560 From then on, 436 00:22:36,460 --> 00:22:37,640 the little fox 437 00:22:38,660 --> 00:22:41,040 could light lanterns only for him. 438 00:22:42,180 --> 00:22:43,720 Surely you didn't come all the way here 439 00:22:44,140 --> 00:22:45,770 just to tell me 440 00:22:45,770 --> 00:22:46,720 a story? 441 00:22:47,180 --> 00:22:49,200 I just want to tell Your Majesty 442 00:22:51,180 --> 00:22:53,160 that no matter how well you treat someone, 443 00:22:53,660 --> 00:22:55,520 she will never obey you. 444 00:22:56,180 --> 00:22:57,850 Only by letting her know pain 445 00:22:57,850 --> 00:22:58,920 and suffering, 446 00:22:59,780 --> 00:23:01,330 will she be tamed, 447 00:23:02,180 --> 00:23:04,250 and become yours. 448 00:23:05,980 --> 00:23:08,450 How dare you plant spies around me? 449 00:23:08,450 --> 00:23:10,090 I only happened to find out, 450 00:23:10,500 --> 00:23:12,520 and wanted to share Your Majesty's burden. 451 00:23:14,020 --> 00:23:16,050 You're kind enough to show favor to Bu Yinlou, 452 00:23:16,180 --> 00:23:17,730 but she doesn't know what's good for her. 453 00:23:18,980 --> 00:23:20,850 You must teach her a lesson, 454 00:23:21,180 --> 00:23:22,690 let her know that without you, 455 00:23:22,690 --> 00:23:24,280 she's nothing. 456 00:23:25,340 --> 00:23:27,240 I'm willing to help Your Majesty 457 00:23:27,380 --> 00:23:28,680 with this. 458 00:23:29,180 --> 00:23:30,090 Fine, tell me. 459 00:23:31,380 --> 00:23:33,450 How will you help me? 460 00:23:34,100 --> 00:23:35,970 Bu Yinlou defied Your Majesty. 461 00:23:36,700 --> 00:23:38,600 Don't keep her in the palace, 462 00:23:39,060 --> 00:23:40,920 send her to the royal's family's marginal residence. 463 00:23:41,180 --> 00:23:42,890 It's deserted there, 464 00:23:43,140 --> 00:23:45,450 and Your Majesty can send someone to watch her. 465 00:23:45,620 --> 00:23:46,730 Cut her off from all information 466 00:23:46,730 --> 00:23:48,080 from the outside. 467 00:23:48,580 --> 00:23:49,490 She is but 468 00:23:49,490 --> 00:23:51,040 a delicate girl, 469 00:23:51,420 --> 00:23:53,490 how can she stand 470 00:23:53,490 --> 00:23:54,930 that kind of loneliness? 471 00:23:55,420 --> 00:23:56,770 As for the rest, 472 00:23:56,770 --> 00:23:58,290 leave it to me. 473 00:23:58,580 --> 00:24:01,850 I will make her obey you. 474 00:24:04,340 --> 00:24:05,280 Tell me. 475 00:24:06,660 --> 00:24:07,800 What do you want 476 00:24:08,900 --> 00:24:10,080 in exchange? 477 00:24:14,020 --> 00:24:15,090 Xiao Duo. 478 00:24:16,260 --> 00:24:18,080 I only want Xiao Duo. 479 00:24:24,620 --> 00:24:25,680 Just scare her. 480 00:24:26,130 --> 00:24:27,490 Don't go too far. 481 00:24:32,100 --> 00:24:33,400 Yes, Your Majesty. 482 00:24:34,380 --> 00:24:35,320 You may leave. 483 00:24:38,660 --> 00:24:39,960 I'll take my leave. 484 00:24:54,140 --> 00:24:55,120 Your Majesty. 485 00:24:55,580 --> 00:24:56,930 Empress Rong'an 486 00:24:56,930 --> 00:24:58,730 colluded with Prince of Nanyuan 487 00:24:58,730 --> 00:24:59,770 against you. 488 00:25:00,380 --> 00:25:02,410 Now, you're handing Chief Xiao to her 489 00:25:02,410 --> 00:25:03,610 to make a deal. 490 00:25:03,610 --> 00:25:05,640 If Chief Xiao joins hands with her 491 00:25:05,640 --> 00:25:07,210 when he returns to the palace, 492 00:25:07,700 --> 00:25:10,200 it'll be rather disadvantageous to you. 493 00:25:11,780 --> 00:25:12,980 She's just a woman sequestered in the Inner Court 494 00:25:12,980 --> 00:25:14,730 who has already lost her power. 495 00:25:14,940 --> 00:25:16,480 What threat is she of to me? 496 00:25:16,980 --> 00:25:18,010 I'm not concerned about her 497 00:25:18,010 --> 00:25:19,130 in the slightest. 498 00:25:19,620 --> 00:25:20,850 Just send a few people 499 00:25:20,850 --> 00:25:22,360 to keep an eye on Changqing Palace. 500 00:25:23,620 --> 00:25:24,760 If she really... 501 00:25:25,740 --> 00:25:27,840 can change Yinlou's mind, 502 00:25:30,100 --> 00:25:31,570 what's wrong with 503 00:25:32,500 --> 00:25:34,050 sending a servant like Xiao Duo to wait on her? 504 00:25:39,180 --> 00:25:40,170 Yes. 505 00:25:43,620 --> 00:25:46,200 The lady of the Bu clan is virtuous 506 00:25:46,380 --> 00:25:47,880 and elegant. 507 00:25:47,880 --> 00:25:50,290 She will hereby be invested as Consort Duan, 508 00:25:50,290 --> 00:25:54,250 and move into the royal family's Deer's Reed Residence. 509 00:26:02,340 --> 00:26:03,360 Your Highness. 510 00:26:07,180 --> 00:26:09,330 I'm Suhuai, Head Maidservant of Deer's Reed Residence. 511 00:26:09,330 --> 00:26:10,810 Greetings, Consort Duan. 512 00:26:12,300 --> 00:26:13,200 Let's go. 513 00:26:36,100 --> 00:26:38,000 Chief. Everything is ready, 514 00:26:38,300 --> 00:26:39,170 we can go now. 515 00:26:50,420 --> 00:26:52,080 Godfather, you can't go. 516 00:26:52,580 --> 00:26:53,760 If His Majesty finds out, 517 00:26:54,020 --> 00:26:55,410 you will be executed. 518 00:26:55,540 --> 00:26:56,490 The capital will only know that 519 00:26:56,490 --> 00:26:57,560 I'm recuperating in West Shu. 520 00:26:58,060 --> 00:26:59,300 No one will notice 521 00:26:59,300 --> 00:26:59,960 if you all keep a low profile here. 522 00:27:00,580 --> 00:27:01,160 Staying till today 523 00:27:01,300 --> 00:27:02,800 is the limit of my patience. 524 00:27:03,380 --> 00:27:04,650 I must go back to see her. 525 00:27:05,540 --> 00:27:06,770 But she may not want to see you. 526 00:27:10,220 --> 00:27:11,570 I didn't dare to report 527 00:27:11,700 --> 00:27:12,920 news from the capital to you. 528 00:27:14,620 --> 00:27:17,320 She served His Majesty in bed at the beginning of the month. 529 00:27:17,940 --> 00:27:18,970 The next day, His Majesty 530 00:27:18,970 --> 00:27:20,410 ordered the Court of the Imperial Clan put her on the royal genealogy 531 00:27:20,900 --> 00:27:23,130 as Consort Duan. 532 00:27:59,580 --> 00:28:00,530 Bu Yinlou. 533 00:28:01,700 --> 00:28:03,200 Why didn't you trust me? 534 00:28:04,260 --> 00:28:05,080 Why? 535 00:28:07,260 --> 00:28:08,200 Why? 536 00:28:24,180 --> 00:28:25,220 Has no one made boots 537 00:28:25,220 --> 00:28:26,130 for you before? 538 00:28:26,130 --> 00:28:26,970 Other than my mother, 539 00:28:27,700 --> 00:28:28,800 you're the first. 540 00:28:30,340 --> 00:28:33,360 [Imperial City, Deer's Reed Residence] 541 00:28:33,360 --> 00:28:37,350 [Heart Pure as Snow] 542 00:28:48,980 --> 00:28:50,280 I wonder how Tongyun is doing. 543 00:28:51,220 --> 00:28:52,080 Will she be okay? 544 00:28:52,900 --> 00:28:54,130 Now that we've left the Imperial City, 545 00:28:54,420 --> 00:28:55,060 when can I 546 00:28:55,060 --> 00:28:56,010 get close to Empress Rong'an? 547 00:28:57,100 --> 00:28:58,570 What should I do 548 00:28:58,820 --> 00:28:59,720 about all of this? 549 00:29:00,500 --> 00:29:00,960 This won't do. 550 00:29:01,420 --> 00:29:02,600 I have to find a way out. 551 00:29:08,460 --> 00:29:09,850 Your Highness, what can I do for you? 552 00:29:13,700 --> 00:29:14,640 I'm going out for a walk. 553 00:29:16,220 --> 00:29:17,120 His Majesty has ordered 554 00:29:17,660 --> 00:29:18,460 that you must not leave 555 00:29:18,460 --> 00:29:19,480 Deer's Reed Residence. 556 00:29:22,540 --> 00:29:23,480 Sister Suhuai. 557 00:29:24,020 --> 00:29:25,410 I know 558 00:29:25,410 --> 00:29:26,760 His Majesty's orders. 559 00:29:27,180 --> 00:29:29,360 But these things can be flexible. 560 00:29:29,660 --> 00:29:32,050 My personal maidservant made a mistake 561 00:29:32,050 --> 00:29:33,050 and was flogged for it. 562 00:29:33,300 --> 00:29:34,890 Now she's been demoted to the Dyeing Workshop. 563 00:29:35,180 --> 00:29:36,330 I want to visit her. 564 00:29:38,780 --> 00:29:40,780 Please make an exception. 565 00:29:40,780 --> 00:29:42,600 Your Highness, don't worry. 566 00:29:43,140 --> 00:29:43,690 That maid 567 00:29:43,690 --> 00:29:45,250 merely suffered some minor injuries. 568 00:29:45,250 --> 00:29:46,450 She's very hardy. 569 00:29:46,700 --> 00:29:48,570 She will recover in a few days. 570 00:29:51,700 --> 00:29:52,570 Well, 571 00:29:54,180 --> 00:29:55,400 I'll take a walk in here. 572 00:29:55,820 --> 00:29:56,600 This is okay, right? 573 00:29:56,890 --> 00:29:57,880 Go ahead, Your Highness. 574 00:30:25,460 --> 00:30:27,690 Go do your work, 575 00:30:28,020 --> 00:30:28,800 don't worry about me. 576 00:30:30,020 --> 00:30:32,850 Your Highness, His Majesty has ordered 577 00:30:33,420 --> 00:30:35,210 that we must stick close to you. 578 00:30:35,500 --> 00:30:36,400 Wherever you go, 579 00:30:36,400 --> 00:30:37,400 we must go. 580 00:30:38,180 --> 00:30:39,450 If we lose you, 581 00:30:40,100 --> 00:30:41,290 we will also 582 00:30:41,580 --> 00:30:42,640 lose our lowly lives. 583 00:30:45,580 --> 00:30:46,680 Please have mercy on us. 584 00:30:48,620 --> 00:30:50,330 Please have mercy on us. 585 00:30:52,220 --> 00:30:53,650 Have you all practiced this? 586 00:30:56,340 --> 00:30:58,680 It's really lively here at Deer's Reed Residence. 587 00:31:07,260 --> 00:31:08,210 Consort Dowager Duan. 588 00:31:10,900 --> 00:31:12,720 I should call you Consort Duan now. 589 00:31:14,260 --> 00:31:15,730 Why are you so happy? 590 00:31:16,100 --> 00:31:17,410 Of course I'm happy. 591 00:31:17,780 --> 00:31:18,640 I don't know 592 00:31:18,640 --> 00:31:19,840 a single person around here. 593 00:31:20,180 --> 00:31:20,890 It's not easy to see 594 00:31:20,890 --> 00:31:22,000 a familiar face, like Your Majesty's. 595 00:31:23,020 --> 00:31:24,000 Familiar? 596 00:31:25,380 --> 00:31:26,090 I've been here 597 00:31:26,090 --> 00:31:27,160 for a while now, 598 00:31:27,340 --> 00:31:29,080 but you haven't greeted me yet. 599 00:31:30,140 --> 00:31:32,570 Your Majesty, you've misunderstood me. 600 00:31:32,570 --> 00:31:34,090 I wanted to greet you, 601 00:31:34,300 --> 00:31:35,730 but then I reconsidered. 602 00:31:36,060 --> 00:31:37,250 Now that the Emperor has changed, 603 00:31:37,250 --> 00:31:38,360 how should I address you? 604 00:31:39,180 --> 00:31:40,810 Isn't it inappropriate to still address you 605 00:31:40,980 --> 00:31:42,560 as I would an Empress? 606 00:31:43,980 --> 00:31:44,480 Your Highness, 607 00:31:44,900 --> 00:31:46,560 what was your maiden clan's name again? 608 00:31:48,180 --> 00:31:49,040 Her Highness's surname is Zhao. 609 00:31:51,300 --> 00:31:52,290 Your Highness, Zhao. 610 00:31:53,340 --> 00:31:54,610 Your Senior Highness, Zhao. 611 00:31:55,060 --> 00:31:56,810 Greetings, Your Senior Highness, Zhao. 612 00:31:56,810 --> 00:31:57,440 How dare you! 613 00:31:59,380 --> 00:32:00,090 I was wrong. 614 00:32:01,090 --> 00:32:02,450 It's my fault. 615 00:32:02,450 --> 00:32:03,460 Your Highness, please calm down. 616 00:32:03,460 --> 00:32:03,960 Kneel down! 617 00:32:05,540 --> 00:32:07,320 I'll kneel. The ground is cool. 618 00:32:09,820 --> 00:32:11,050 Stop acting innocent 619 00:32:11,050 --> 00:32:12,130 in front of me. 620 00:32:12,460 --> 00:32:14,040 How could someone of your calibre 621 00:32:14,220 --> 00:32:15,450 get Xiao Duo 622 00:32:15,450 --> 00:32:16,560 so smitten? 623 00:32:19,420 --> 00:32:20,170 I hate people 624 00:32:20,170 --> 00:32:21,570 who touch my things. 625 00:32:23,380 --> 00:32:24,760 Let me warn you. 626 00:32:25,420 --> 00:32:26,570 Keep your head down 627 00:32:26,570 --> 00:32:28,320 and act as you should, Consort Duan. 628 00:32:29,380 --> 00:32:30,690 If you do, 629 00:32:30,690 --> 00:32:31,810 I can put a good word in for you 630 00:32:32,300 --> 00:32:33,600 with His Majesty. 631 00:32:34,460 --> 00:32:35,370 Got it? 632 00:32:36,020 --> 00:32:38,130 Today, I will 633 00:32:38,130 --> 00:32:39,920 teach you a lesson. 634 00:32:41,500 --> 00:32:42,090 Your Highness. 635 00:32:42,740 --> 00:32:43,960 Consort Duan is not in good health. 636 00:32:44,100 --> 00:32:45,050 If she gets hurt, 637 00:32:45,260 --> 00:32:46,730 His Majesty will punish us. 638 00:32:47,700 --> 00:32:49,690 I'm teaching her how to behave, 639 00:32:49,690 --> 00:32:51,050 on behalf of His Majesty. 640 00:32:51,050 --> 00:32:52,210 How dare you stop me? 641 00:32:52,700 --> 00:32:53,930 Do you want to lose your pitiful life? 642 00:32:54,940 --> 00:32:55,410 Get lost! 643 00:32:55,700 --> 00:32:56,250 Yes. 644 00:33:00,540 --> 00:33:01,160 How dare you! 645 00:33:01,300 --> 00:33:02,160 Let go of Her Majesty! 646 00:33:02,620 --> 00:33:03,970 If my hands tremble, 647 00:33:04,180 --> 00:33:05,080 and hurt you, 648 00:33:05,810 --> 00:33:07,330 that'll be too bad. 649 00:33:07,980 --> 00:33:08,610 Don't move! 650 00:33:09,780 --> 00:33:10,560 Let's talk. 651 00:33:10,940 --> 00:33:11,480 -Yilan. -Let's go. 652 00:33:11,700 --> 00:33:12,810 Yilan, go get help! 653 00:33:12,810 --> 00:33:13,360 -Guards! -Go! 654 00:33:13,700 --> 00:33:14,490 Guards! 655 00:33:14,490 --> 00:33:15,040 Your Highness! 656 00:33:17,740 --> 00:33:18,160 Don't move. 657 00:33:19,700 --> 00:33:20,170 Don't move. 658 00:33:20,940 --> 00:33:21,960 Are you crazy? 659 00:33:22,620 --> 00:33:24,010 I am the Empress! 660 00:33:24,010 --> 00:33:25,050 How dare you hurt me? 661 00:33:25,050 --> 00:33:26,360 Do you know how serious a crime this is? 662 00:33:26,700 --> 00:33:27,240 Don't move. 663 00:33:29,020 --> 00:33:30,930 You used to be the Empress. 664 00:33:30,930 --> 00:33:33,010 But things have changed. 665 00:33:33,620 --> 00:33:35,640 Think about it, is there still a place for you 666 00:33:35,940 --> 00:33:37,240 in the Imperial City? 667 00:33:38,660 --> 00:33:40,200 Your Majesty. 668 00:33:40,780 --> 00:33:42,490 Doesn't this sound awkward? 669 00:33:43,500 --> 00:33:46,210 His Majesty personally invested me as Consort Duan, 670 00:33:46,340 --> 00:33:47,650 it's a legitimate title. 671 00:33:49,260 --> 00:33:51,160 You and I are not on equal footing. 672 00:33:51,580 --> 00:33:53,410 If we were to compare, 673 00:33:53,580 --> 00:33:55,690 is your rank really higher than mine? 674 00:33:57,460 --> 00:33:58,650 What do you want? 675 00:34:00,620 --> 00:34:01,920 I have something 676 00:34:02,300 --> 00:34:03,920 I want to ask you. 677 00:34:05,580 --> 00:34:06,170 Your Majesty. 678 00:34:06,330 --> 00:34:07,960 Your Majesty, I've gotten the guards. 679 00:34:10,940 --> 00:34:11,360 Don't move. 680 00:34:11,980 --> 00:34:13,090 Consort Duan took me hostage, 681 00:34:13,090 --> 00:34:15,449 she's up to no good. Take her down! 682 00:34:15,860 --> 00:34:16,320 Don't move. 683 00:34:23,139 --> 00:34:23,610 Your Highness. 684 00:34:25,620 --> 00:34:26,420 Blood! 685 00:34:26,420 --> 00:34:28,360 What are you doing? 686 00:34:29,340 --> 00:34:30,080 Blood! 687 00:34:30,580 --> 00:34:31,080 Your Highness. 688 00:34:32,179 --> 00:34:33,090 Your Majesty. 689 00:34:34,300 --> 00:34:35,370 You came with such fanfare 690 00:34:35,370 --> 00:34:36,920 to Deer's Reed Residence. 691 00:34:37,060 --> 00:34:38,840 His Majesty must know about this. 692 00:34:39,340 --> 00:34:40,650 How serious a crime is it 693 00:34:41,260 --> 00:34:42,239 to assault a concubine? 694 00:34:42,900 --> 00:34:43,770 Will you be 695 00:34:44,020 --> 00:34:45,760 consigned to a temple again? 696 00:34:46,050 --> 00:34:47,040 If you go in again, 697 00:34:47,340 --> 00:34:48,560 can you get out? 698 00:34:50,380 --> 00:34:52,449 How dare you threaten me? 699 00:34:52,449 --> 00:34:53,210 Empress Rong'an. 700 00:34:53,820 --> 00:34:55,480 There is a visible injury on Consort Duan. 701 00:34:55,739 --> 00:34:57,050 If His Majesty finds out, 702 00:34:57,050 --> 00:34:58,360 he won't let you off easily. 703 00:35:00,300 --> 00:35:01,010 Blood! 704 00:35:01,010 --> 00:35:01,520 Your Highness. 705 00:35:01,780 --> 00:35:02,890 I feel dizzy. 706 00:35:03,260 --> 00:35:03,540 Your Highness. 707 00:35:03,540 --> 00:35:04,570 How dare you! 708 00:35:05,060 --> 00:35:06,560 I won't let this slide! 709 00:35:08,220 --> 00:35:08,610 Let's go! 710 00:35:09,300 --> 00:35:09,850 Your Majesty. 711 00:35:10,420 --> 00:35:10,900 Safe journey. 712 00:35:10,900 --> 00:35:11,530 Help! 713 00:35:11,940 --> 00:35:12,680 We need help! 714 00:35:13,370 --> 00:35:13,810 Your Highness! 715 00:35:14,060 --> 00:35:14,600 Over here! 716 00:35:15,500 --> 00:35:16,770 Quick, help Her Highness. 717 00:35:20,980 --> 00:35:21,920 It hurts so much. 718 00:35:22,460 --> 00:35:23,160 Empress Rong'an. 719 00:35:23,740 --> 00:35:24,570 Empress Rong'an. 720 00:35:27,660 --> 00:35:29,280 Consort Duan was just impulsive. 721 00:35:29,460 --> 00:35:30,770 Please don't hold it 722 00:35:30,770 --> 00:35:31,840 against her. 723 00:35:40,420 --> 00:35:41,410 It was tough on you just now. 724 00:35:48,250 --> 00:35:49,410 This is for you, 725 00:35:50,180 --> 00:35:52,800 a token of my apology. 726 00:35:53,580 --> 00:35:54,370 My apologies, 727 00:35:54,540 --> 00:35:55,600 I dare not accept your reward. 728 00:35:59,420 --> 00:36:00,600 After all, 729 00:36:01,700 --> 00:36:04,490 it was His Majesty who wanted to punish Consort Duan. 730 00:36:04,900 --> 00:36:05,820 I didn't expect 731 00:36:05,820 --> 00:36:07,210 to implicate all of you servants. 732 00:36:08,860 --> 00:36:09,500 I know 733 00:36:09,980 --> 00:36:10,810 you understand this. 734 00:36:11,660 --> 00:36:13,290 You came to plead with me 735 00:36:13,780 --> 00:36:15,680 because you're afraid Consort Duan will be implicated, 736 00:36:16,220 --> 00:36:18,610 and make life tougher for you. 737 00:36:21,540 --> 00:36:22,130 You should 738 00:36:22,130 --> 00:36:23,810 put some thought into this yourself. 739 00:36:25,100 --> 00:36:26,130 If His Majesty 740 00:36:26,130 --> 00:36:27,960 valued Consort Duan that much, 741 00:36:27,960 --> 00:36:30,280 would he send me here to teach her a lesson? 742 00:36:30,820 --> 00:36:32,120 He even sent you 743 00:36:33,140 --> 00:36:34,400 to keep watch over her. 744 00:36:35,300 --> 00:36:37,290 How is this different from detaining a criminal? 745 00:36:41,980 --> 00:36:43,410 She offended His Majesty, 746 00:36:44,340 --> 00:36:46,330 so her prospects are limited. 747 00:36:49,900 --> 00:36:51,970 You look like a smart person. 748 00:36:53,220 --> 00:36:56,650 You know who you should obey in the future 749 00:36:57,740 --> 00:36:58,930 to survive. 750 00:36:59,900 --> 00:37:00,480 Right? 751 00:37:10,940 --> 00:37:12,610 I'll do as you say. 752 00:37:44,700 --> 00:37:47,210 These bandits are really troublesome. 753 00:37:47,380 --> 00:37:48,010 We attacked them 754 00:37:48,010 --> 00:37:49,080 so many times, 755 00:37:49,220 --> 00:37:50,880 but we still haven't captured their leader. 756 00:37:51,500 --> 00:37:52,890 How many days have we wasted? 757 00:37:54,220 --> 00:37:54,850 Stop talking. 758 00:38:05,300 --> 00:38:05,680 He's here. 759 00:38:18,940 --> 00:38:19,450 Now. 760 00:39:26,300 --> 00:39:27,160 The bandit leader has been captured. 761 00:39:27,500 --> 00:39:29,010 We will return to the capital immediately. 762 00:39:37,190 --> 00:39:39,410 [Deer's Reed Residence] 763 00:39:50,980 --> 00:39:52,690 Your Highness, it's time to eat. 764 00:39:53,580 --> 00:39:54,170 Leave it there. 765 00:39:55,170 --> 00:39:55,760 Yes. 766 00:40:13,340 --> 00:40:14,730 I won't let this slide! 767 00:40:16,300 --> 00:40:16,720 Let's go! 768 00:40:38,660 --> 00:40:39,920 Your Highness is really interesting. 769 00:40:40,180 --> 00:40:41,050 There's no bait on the hook, 770 00:40:41,180 --> 00:40:42,330 how can you catch a fish on it? 771 00:40:43,220 --> 00:40:43,920 None of your business. 772 00:40:46,420 --> 00:40:46,930 You may leave. 773 00:40:48,380 --> 00:40:48,920 Yes. 774 00:41:20,820 --> 00:41:22,490 It took the bait, didn't it? 775 00:41:23,700 --> 00:41:25,770 You'd better not let go. 776 00:42:26,100 --> 00:42:26,800 How was it? 777 00:42:27,580 --> 00:42:29,200 Consort Duan ate it all, 778 00:42:31,020 --> 00:42:32,320 but there is nothing wrong 779 00:42:33,100 --> 00:42:34,290 with her at all. 780 00:42:34,820 --> 00:42:35,570 How is that possible? 781 00:42:35,980 --> 00:42:37,720 This medicine is damaging to the heart and lungs. 782 00:42:37,980 --> 00:42:38,610 Anyone 783 00:42:38,610 --> 00:42:39,730 would fall severely ill. 784 00:42:40,340 --> 00:42:41,250 Perhaps Consort Duan 785 00:42:41,250 --> 00:42:42,490 is exceptionally hardy, 786 00:42:43,060 --> 00:42:45,450 and a single dose wasn't enough. 787 00:42:45,620 --> 00:42:47,090 Give her more then. 788 00:42:47,300 --> 00:42:48,680 Three meals a day, 789 00:42:48,900 --> 00:42:50,530 plus snacks and supper. 790 00:42:50,900 --> 00:42:52,010 It will definitely work then. 791 00:42:53,980 --> 00:42:54,760 Yes. 792 00:42:56,660 --> 00:42:58,560 How am I worthy 793 00:42:59,380 --> 00:43:00,720 of Rong'an's concern for me? 46981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.