All language subtitles for The.Veil.S01E12.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,489 --> 00:00:15,489 Kim Young Chul! 2 00:00:18,559 --> 00:00:19,589 Freeze. 3 00:00:28,369 --> 00:00:30,239 (Battle of Hancheng Tenth-Anniversary Commemoration) 4 00:01:08,269 --> 00:01:09,439 Get down! 5 00:01:13,849 --> 00:01:15,649 (Final Episode) 6 00:01:50,849 --> 00:01:52,979 (Unknown Caller) 7 00:02:03,159 --> 00:02:06,099 I think there has been a misunderstanding. 8 00:02:06,860 --> 00:02:09,930 What I'm after isn't meaningless bloodshed. 9 00:02:10,170 --> 00:02:12,370 Baek Mo Sa, where are you? 10 00:02:12,870 --> 00:02:14,370 Stop hiding and show yourself. 11 00:02:14,810 --> 00:02:16,040 In Shenyang back then, 12 00:02:16,810 --> 00:02:19,980 do you remember the phone call right after you shot Kim Dong Wook? 13 00:02:34,159 --> 00:02:37,529 Have you forgotten how far they made you go? 14 00:02:38,199 --> 00:02:39,759 So why are you still with them? 15 00:02:40,229 --> 00:02:42,099 Now you know them better than anyone. 16 00:02:43,370 --> 00:02:46,070 It seems they're acting in the name of the agency... 17 00:02:46,840 --> 00:02:49,270 but they only act for their own gain. 18 00:02:49,770 --> 00:02:52,010 We were just collateral damage. 19 00:02:53,750 --> 00:02:54,750 No. 20 00:02:55,879 --> 00:02:56,949 You're wrong. 21 00:02:59,250 --> 00:03:01,550 You think only what you see is the truth, don't you? 22 00:03:02,220 --> 00:03:04,490 But the truth can always change... 23 00:03:04,889 --> 00:03:06,619 from a different perspective. 24 00:03:07,430 --> 00:03:10,160 If you think you're doing justice, 25 00:03:11,359 --> 00:03:12,759 you're mistaken. 26 00:03:14,699 --> 00:03:16,599 You're only doing this for your vengeance... 27 00:03:17,800 --> 00:03:20,410 sacrificing innocent people. And I will make sure... 28 00:03:22,370 --> 00:03:23,980 you pay for your sin. 29 00:03:25,009 --> 00:03:27,409 All right. But do you really think you can? 30 00:03:28,449 --> 00:03:31,079 You couldn't even save your own people. 31 00:03:31,919 --> 00:03:32,949 Baek Mo Sa. 32 00:03:35,750 --> 00:03:37,690 I'll make sure I catch you. 33 00:03:40,060 --> 00:03:41,530 I'm sorry, but it's all over. 34 00:03:41,990 --> 00:03:44,000 My plan will become a reality soon. 35 00:03:44,500 --> 00:03:47,870 And you will watch it unfold. 36 00:04:38,479 --> 00:04:40,349 - What's wrong with my computer? - Mine doesn't work either. 37 00:04:41,690 --> 00:04:42,990 - My goodness. - What's going on? 38 00:04:43,249 --> 00:04:44,389 Gosh, my phone isn't working either. 39 00:04:45,890 --> 00:04:46,890 What's going on? 40 00:04:48,929 --> 00:04:50,759 (Computer System Paralyzed) 41 00:04:52,659 --> 00:04:55,799 The phone is turned off. You'll be connected to voicemail. 42 00:04:57,140 --> 00:04:58,640 I'm heading to Yeouido. 43 00:05:00,070 --> 00:05:01,140 Ji Hyuk. 44 00:05:01,770 --> 00:05:02,770 What's going on? 45 00:05:03,840 --> 00:05:06,410 Send backup to Yeouido as soon as possible. 46 00:05:06,409 --> 00:05:07,479 What? 47 00:05:08,549 --> 00:05:10,649 - Okay. Go ahead first. - Okay. 48 00:05:56,130 --> 00:05:57,660 It was an EMP bomb. 49 00:05:58,260 --> 00:06:00,800 It's different from the conventional bomb they used last time. 50 00:06:38,770 --> 00:06:40,100 Nothing's working. 51 00:06:42,409 --> 00:06:43,609 What about yours? 52 00:07:26,249 --> 00:07:27,419 In Shenyang back then, 53 00:07:27,950 --> 00:07:31,120 do you remember the phone call right after you shot Kim Dong Wook? 54 00:07:40,330 --> 00:07:41,730 Breaking News. 55 00:07:41,970 --> 00:07:43,700 It is reported that all mobile and electronic devices... 56 00:07:43,700 --> 00:07:45,440 in the Yeouido area went out of order... 57 00:07:45,440 --> 00:07:47,000 by an unknown error. 58 00:07:46,999 --> 00:07:48,139 The number you dialed is not in service. 59 00:07:48,970 --> 00:07:50,540 Yes. Did you find it? 60 00:07:52,780 --> 00:07:53,810 (Janghang IC) 61 00:07:53,809 --> 00:07:56,809 I think he took Gangbyeon Expressway then got on Jayu-ro. 62 00:07:56,809 --> 00:07:58,179 Jayu-ro? 63 00:07:58,179 --> 00:08:02,049 Due to this error, Hanmin Bank's data server shut down... 64 00:08:02,049 --> 00:08:04,559 and the bank temporarily stopped all banking services. 65 00:08:04,559 --> 00:08:07,289 Chang Kyu, is that building... 66 00:08:07,289 --> 00:08:08,929 Hanmin Bank's Data Center? 67 00:08:08,929 --> 00:08:10,659 Yes, it was originally their main center. 68 00:08:10,659 --> 00:08:12,629 But they moved it to a new building last year. 69 00:08:12,929 --> 00:08:14,729 So now, it's a backup center. 70 00:08:14,999 --> 00:08:16,169 They moved it to a new building? 71 00:08:17,030 --> 00:08:18,140 Where is the new building? 72 00:08:18,140 --> 00:08:19,240 One second. 73 00:08:23,570 --> 00:08:25,380 It's in Paju. 74 00:08:25,739 --> 00:08:26,939 Okay. I'll call you back. 75 00:08:26,940 --> 00:08:28,280 Je Yi, what are you... 76 00:08:29,309 --> 00:08:31,279 - Can I make another call? - Sure. 77 00:08:32,919 --> 00:08:33,949 (Answer) 78 00:08:33,950 --> 00:08:36,250 - Hello. - It's me. 79 00:08:37,119 --> 00:08:38,959 Yes. What happened? 80 00:08:39,060 --> 00:08:41,230 I figured out what Baek Mo Sa's after. 81 00:08:41,489 --> 00:08:43,059 It's Hanmin Bank's Data Center. 82 00:08:44,200 --> 00:08:45,900 Hanmin Bank's Data Center? 83 00:08:45,899 --> 00:08:47,869 Financial records of the biggest bank in Korea. 84 00:08:48,430 --> 00:08:50,000 He wants to erase the entire record. 85 00:08:51,599 --> 00:08:54,709 I'm headed to the main data center in Paju. 86 00:08:55,609 --> 00:08:56,709 I'll see you there. 87 00:08:57,410 --> 00:08:59,580 I'll be at the basement parking lot. Hurry. 88 00:09:07,550 --> 00:09:09,720 He's going to attack Hanmin Bank's Data Center? 89 00:09:09,720 --> 00:09:11,760 Yes, if an EMP bomb goes off inside the building, 90 00:09:11,759 --> 00:09:13,389 the entire data in their server will be destroyed. 91 00:09:13,519 --> 00:09:14,889 Don't they have any defense facility? 92 00:09:14,889 --> 00:09:16,559 They're defenseless against EMP attacks. 93 00:09:16,790 --> 00:09:18,730 - Han Ji Hyuk is on his way, right? - Yes, ma'am. 94 00:09:19,300 --> 00:09:21,470 Chief Ha organized a backup team and they're on their way. 95 00:09:21,629 --> 00:09:22,629 And the Blue House? 96 00:09:22,629 --> 00:09:24,569 They called an emergency NSC meeting. 97 00:09:24,570 --> 00:09:26,700 The executive director is in the meeting via video conferencing. 98 00:09:32,779 --> 00:09:36,679 (Hanmin Bank) 99 00:09:46,960 --> 00:09:48,790 Excuse me. 100 00:10:00,340 --> 00:10:02,210 (Jinhyup Seafood) 101 00:10:19,160 --> 00:10:20,320 Who are these guys? 102 00:10:35,210 --> 00:10:37,510 Shut the gates now. 103 00:11:18,519 --> 00:11:20,219 (Hanmin Bank Group Complete Data Center Floor Plan) 104 00:11:27,529 --> 00:11:28,559 (High Limit 2.1m) 105 00:11:32,259 --> 00:11:34,429 We've just arrived at the basement parking lot. 106 00:11:34,899 --> 00:11:36,869 Can you get inside the building? 107 00:11:37,099 --> 00:11:39,399 All entrances to the building have been shut down. 108 00:11:40,869 --> 00:11:42,939 I think they had breached the security system in advance. 109 00:11:44,109 --> 00:11:47,109 It's highly possible Choi Sang Kyun cooperated with him. 110 00:11:47,710 --> 00:11:49,510 So we're going to need his help. 111 00:11:51,080 --> 00:11:52,220 Okay. Anything else? 112 00:11:52,220 --> 00:11:55,590 We'll look for the truck with an EMP bomb in it. 113 00:11:55,989 --> 00:11:57,919 All right. Report back if you find anything unusual. 114 00:11:58,420 --> 00:11:59,460 Yes, ma'am. 115 00:12:04,029 --> 00:12:05,259 - You heard him, right? - Yes, ma'am. 116 00:12:05,259 --> 00:12:07,399 - Bring Choi Sang Kyun now. - Yes, ma'am. 117 00:12:08,369 --> 00:12:10,429 Why are you looking for him? 118 00:12:34,160 --> 00:12:37,290 He snuck into Lee In Hwan's room, and I brought him to our agency. 119 00:12:49,210 --> 00:12:50,310 Sang Kyun. 120 00:12:58,180 --> 00:12:59,220 Sir. 121 00:13:22,170 --> 00:13:23,540 If there were batteries, 122 00:13:23,540 --> 00:13:26,240 it would've been hard to move without heavy equipment due to the weight. 123 00:13:27,109 --> 00:13:29,579 Right. We need to get into the center. 124 00:13:33,849 --> 00:13:35,489 How many employees are inside the center? 125 00:13:35,489 --> 00:13:36,549 It was a public holiday, 126 00:13:36,550 --> 00:13:38,120 so only the minimum number of staff are in the building. 127 00:13:38,320 --> 00:13:39,390 Ma'am. 128 00:13:39,460 --> 00:13:42,690 They uploaded a video on this video website. 129 00:13:43,930 --> 00:13:44,960 Play it. 130 00:13:48,769 --> 00:13:51,839 My demand is very simple. 131 00:13:52,440 --> 00:13:54,910 I will give you two choices, and you'll pick one. 132 00:13:56,340 --> 00:13:57,680 All the data... 133 00:13:58,009 --> 00:14:01,249 regarding the money at the bank... 134 00:14:01,249 --> 00:14:02,579 is stored in this building. 135 00:14:03,450 --> 00:14:05,320 Will you save the money? 136 00:14:05,979 --> 00:14:08,849 Or will you save these 33 people... 137 00:14:08,849 --> 00:14:10,319 you see here? 138 00:14:13,790 --> 00:14:14,890 I just... 139 00:14:15,690 --> 00:14:17,130 want to ask you this. 140 00:14:17,590 --> 00:14:19,600 What kind of decision will your government... 141 00:14:19,599 --> 00:14:21,329 make as a nation? 142 00:14:22,399 --> 00:14:26,669 And how much do they value people's lives? 143 00:14:27,399 --> 00:14:31,639 Oh, right. This is a sneak peek for you to help make... 144 00:14:32,210 --> 00:14:34,510 your decision. 145 00:14:56,599 --> 00:14:57,669 Listen up. 146 00:14:58,499 --> 00:15:00,039 You have exactly three hours. 147 00:15:00,340 --> 00:15:02,110 If you fail to make a decision by then, 148 00:15:02,869 --> 00:15:06,239 you will have to watch with your two eyes... 149 00:15:06,540 --> 00:15:08,210 all these 33 people die. 150 00:15:12,550 --> 00:15:13,820 We have a call. 151 00:15:14,550 --> 00:15:15,750 I think it's him. 152 00:15:15,920 --> 00:15:16,990 Put him through. 153 00:15:20,859 --> 00:15:22,259 It's me, Yoo Joon Man. 154 00:15:23,629 --> 00:15:24,659 Talk. 155 00:15:25,599 --> 00:15:27,059 Why are you doing this? 156 00:15:28,029 --> 00:15:30,229 Are you still under this false impression... 157 00:15:30,229 --> 00:15:32,739 that I'm doing this to get revenge? 158 00:15:33,440 --> 00:15:36,210 I will tell you a few of my conditions. 159 00:15:36,739 --> 00:15:37,779 Here's the first one. 160 00:15:38,040 --> 00:15:40,310 If I see even an agent... 161 00:15:41,310 --> 00:15:44,250 within the 50m radius of the center, 162 00:15:44,920 --> 00:15:48,250 the hostages will be executed in that very instant. 163 00:15:48,989 --> 00:15:50,049 Here's the second one. 164 00:15:50,050 --> 00:15:53,760 If your people go after one of my people, I'll do the same. 165 00:15:54,320 --> 00:15:55,330 Here's the third one. 166 00:15:55,759 --> 00:15:58,629 If you block the video I'm streaming right now, 167 00:15:58,629 --> 00:15:59,829 I'll kill the hostages. 168 00:16:01,470 --> 00:16:05,300 I will wait for your wise decision. 169 00:16:07,300 --> 00:16:09,640 Hey. Director Yoo. 170 00:16:09,970 --> 00:16:11,040 Director Yoo! 171 00:16:11,410 --> 00:16:13,410 This video is going viral. 172 00:16:13,540 --> 00:16:15,950 A lot of people are wishing that the records... 173 00:16:15,950 --> 00:16:18,720 for their mortgages and credit card bills would get wiped out. 174 00:16:19,019 --> 00:16:22,219 But the majority of people are saying we should save the hostages. 175 00:16:23,149 --> 00:16:24,589 This was what he was after... 176 00:16:25,389 --> 00:16:26,619 from the get-go. 177 00:16:30,330 --> 00:16:31,500 It's the executive director. 178 00:16:39,639 --> 00:16:41,099 This is Do Jin Sook. 179 00:16:41,269 --> 00:16:42,309 Deputy Commissioner Do. 180 00:16:42,739 --> 00:16:45,809 You know that the NSC is holding an emergency meeting, right? 181 00:16:47,180 --> 00:16:49,110 And I just talked to them. 182 00:16:49,950 --> 00:16:52,380 Why don't we let the military take care of this case? 183 00:16:52,779 --> 00:16:54,179 As you've been debriefed, 184 00:16:54,889 --> 00:16:56,489 the man leading this terrorist attack... 185 00:16:56,489 --> 00:16:58,189 used to be one of my subordinates. 186 00:16:59,259 --> 00:17:02,659 And two of my agents are in the building right now. 187 00:17:03,160 --> 00:17:04,700 And one of the agents is Han Ji Hyuk. 188 00:17:05,859 --> 00:17:07,499 Han Ji Hyuk? 189 00:17:07,630 --> 00:17:10,730 Yes. As you know, the data center is an important national facility. 190 00:17:10,999 --> 00:17:13,839 There are no windows. And there are only two entrances. 191 00:17:13,839 --> 00:17:15,369 Even those entrances have been sealed off. 192 00:17:15,640 --> 00:17:17,740 Realistically speaking, dispatching people into the building... 193 00:17:17,739 --> 00:17:19,339 without their knowledge is impossible. 194 00:17:21,479 --> 00:17:22,509 If you let me handle this, 195 00:17:22,509 --> 00:17:24,679 I will put everything on the line to resolve this. 196 00:17:25,450 --> 00:17:27,920 Hold on. Let me discuss that first. 197 00:17:33,190 --> 00:17:36,090 It's me. Given the current situation, 198 00:17:36,089 --> 00:17:37,899 you can resolve this on your end. 199 00:17:37,900 --> 00:17:40,730 And I don't have to tell you that you must remove... 200 00:17:40,729 --> 00:17:42,869 the EMP bomb first. 201 00:17:44,870 --> 00:17:46,340 Then what about the hostages? 202 00:17:46,339 --> 00:17:48,769 That is our decision. So do as I say. 203 00:18:10,860 --> 00:18:13,730 (Han Ji Hyuk) 204 00:18:21,239 --> 00:18:23,839 These people are trying to hurt even more people now. 205 00:18:24,509 --> 00:18:26,379 To stop that, we must get our agents... 206 00:18:26,380 --> 00:18:28,150 into the data center. 207 00:18:28,910 --> 00:18:30,150 And we're running out of time. 208 00:18:30,910 --> 00:18:33,920 Sang Kyun. Can you help us? 209 00:18:40,190 --> 00:18:41,830 - Gosh. - Hello. 210 00:18:43,529 --> 00:18:46,699 He hacked into the security system of the data center. 211 00:18:46,700 --> 00:18:47,830 I'm sure he'll be very helpful. 212 00:18:48,470 --> 00:18:50,200 Okay. Come sit here. 213 00:19:12,989 --> 00:19:14,929 Why is he taking it this far? 214 00:19:17,759 --> 00:19:20,299 Because he probably thought that our country abandoned him. 215 00:19:20,299 --> 00:19:21,869 And he's projecting... 216 00:19:22,329 --> 00:19:24,399 what happened to him onto this. 217 00:19:27,269 --> 00:19:29,039 If he thinks of himself as the hostages, 218 00:19:29,940 --> 00:19:31,270 the data at the bank... 219 00:19:31,910 --> 00:19:33,580 must represent the gain... 220 00:19:33,579 --> 00:19:35,609 our country chose instead of saving him back then. 221 00:19:36,749 --> 00:19:39,749 In the end, he just wants to show everyone that our country... 222 00:19:40,220 --> 00:19:41,920 won't choose the hostages. 223 00:19:53,259 --> 00:19:54,329 Yes. 224 00:19:54,729 --> 00:19:56,899 The first goal we have now... 225 00:19:57,970 --> 00:20:00,270 is locating the EMP bomb. 226 00:20:01,940 --> 00:20:03,310 Not the hostages? 227 00:20:03,370 --> 00:20:05,040 Security will be tight around the hostages. 228 00:20:05,940 --> 00:20:08,350 We'll proceed with it after we disarm the EMP bomb. 229 00:20:08,809 --> 00:20:09,909 Yes, ma'am. 230 00:20:14,180 --> 00:20:15,720 (Hanmin Bank Group Complete Data Center Floor Plan) 231 00:20:18,259 --> 00:20:20,419 - I just got it. - You got it? 232 00:20:20,420 --> 00:20:22,290 Did you see the second floor on the map? 233 00:20:23,360 --> 00:20:25,600 It's highly likely that it's in the electrical room. 234 00:20:26,360 --> 00:20:27,560 Even if the electricity gets cut from outside, 235 00:20:27,559 --> 00:20:29,999 the EMP bomb must smoothly be able to operate. 236 00:20:30,799 --> 00:20:33,599 That's the only room with the UPS and the backup generator. 237 00:20:45,279 --> 00:20:46,549 You can't do that. 238 00:20:47,120 --> 00:20:48,820 We must find the hostages first. 239 00:20:49,190 --> 00:20:51,420 We can't be emotional about this. 240 00:20:51,559 --> 00:20:52,619 Ma'am! 241 00:20:54,089 --> 00:20:56,029 Do you know how big Hanmin Bank is? 242 00:20:56,559 --> 00:20:58,559 They take up a quarter of our country's finances. 243 00:20:58,729 --> 00:21:00,729 All the money in there will disappear. 244 00:21:00,729 --> 00:21:02,229 I'm not talking about just the savings. 245 00:21:02,229 --> 00:21:04,469 I'm talking about loans, corporate transactions, and everything. 246 00:21:05,370 --> 00:21:07,170 This could weaken our country's foundation. 247 00:21:07,339 --> 00:21:08,909 Even so. 248 00:21:09,239 --> 00:21:11,539 Based on our principles and conviction, 249 00:21:11,539 --> 00:21:13,309 we must put our people's lives first and foremost. 250 00:21:14,479 --> 00:21:17,379 We cannot turn our backs on our people whose lives are in danger. 251 00:21:17,380 --> 00:21:19,550 I'm not saying that I'll give up on them. 252 00:21:19,549 --> 00:21:22,049 Considering the situation, I prioritized our tasks. 253 00:21:22,049 --> 00:21:23,449 You considered the situation? 254 00:21:23,450 --> 00:21:24,550 If things can change based on situations, 255 00:21:24,549 --> 00:21:25,889 we can't call it a principle. 256 00:21:26,319 --> 00:21:28,389 If we can't even keep the values we have set for ourselves, 257 00:21:28,390 --> 00:21:29,960 how does that make us any different than those people? 258 00:21:29,960 --> 00:21:31,160 I don't know how you'll take it. 259 00:21:31,160 --> 00:21:34,130 But to some people, the money in the bank might mean everything. 260 00:21:34,660 --> 00:21:36,930 Countless people and corporates... 261 00:21:36,930 --> 00:21:39,040 might be on the verge of losing everything. 262 00:21:39,499 --> 00:21:41,239 The number of people committing suicide... 263 00:21:41,239 --> 00:21:44,139 might surpass the number of hostages by dozens of times! 264 00:21:44,140 --> 00:21:46,140 Then how many more people do you need? 265 00:21:46,509 --> 00:21:49,249 How many more people must be locked up in there... 266 00:21:49,910 --> 00:21:52,350 to be as important as those numbers in the server. 267 00:21:52,350 --> 00:21:54,820 For the safety and benefit of the majority, 268 00:21:54,819 --> 00:21:57,419 we must be able to make decisions beyond ethics and morals. 269 00:21:57,420 --> 00:22:00,060 Only we can do that. And it is our duty! 270 00:22:00,559 --> 00:22:02,629 Even if it means getting blood on our hands, 271 00:22:02,860 --> 00:22:03,990 we cannot avoid that. 272 00:22:06,860 --> 00:22:09,030 If you're not ready to fulfill your duty, 273 00:22:09,630 --> 00:22:12,000 You don't deserve to be here! 274 00:23:25,140 --> 00:23:26,180 Sir. 275 00:23:28,009 --> 00:23:29,149 There's something off about this. 276 00:23:31,880 --> 00:23:32,880 How so? 277 00:23:33,519 --> 00:23:35,019 I think it's empty. 278 00:23:35,289 --> 00:23:37,719 It doesn't have the necessary parts or circuits. 279 00:23:38,390 --> 00:23:39,460 This... 280 00:23:40,920 --> 00:23:42,090 is an empty shell. 281 00:23:55,739 --> 00:23:58,239 They were planning on killing all of the hostages. 282 00:23:59,579 --> 00:24:00,609 What? 283 00:24:01,850 --> 00:24:04,310 They were certain that the government... 284 00:24:05,579 --> 00:24:07,219 wouldn't choose the hostages. 285 00:24:08,220 --> 00:24:09,220 Think about it. 286 00:24:09,819 --> 00:24:13,219 If they sacrifice all of the hostages to keep the bank data safe, 287 00:24:15,190 --> 00:24:16,930 what would happen... 288 00:24:17,829 --> 00:24:20,159 when the fact that this EMP bomb is an empty shell comes out? 289 00:24:25,069 --> 00:24:27,199 They're trying to get the citizens... 290 00:24:27,200 --> 00:24:29,070 to lose their trust in the government. 291 00:24:31,039 --> 00:24:32,439 We have to let them know this. 292 00:24:33,440 --> 00:24:34,640 (No Service) 293 00:24:34,910 --> 00:24:35,950 Sir. 294 00:24:37,380 --> 00:24:38,420 Our phones don't work. 295 00:24:41,720 --> 00:24:43,120 They've blocked the transmission. 296 00:25:03,110 --> 00:25:04,210 Yes, sir. 297 00:25:40,239 --> 00:25:41,239 Sir. 298 00:25:56,059 --> 00:25:57,589 Someone has come up to the roof. 299 00:25:58,600 --> 00:26:00,060 Do not fire. They're one of us. 300 00:26:03,829 --> 00:26:04,829 What are they doing? 301 00:26:23,890 --> 00:26:26,290 They found the EMP bomb, but it's fake. 302 00:26:26,960 --> 00:26:27,990 It's fake? 303 00:26:28,289 --> 00:26:30,059 There's nothing inside. It's just a shell. 304 00:26:34,960 --> 00:26:36,230 (The Blue House) 305 00:26:36,229 --> 00:26:39,139 We can't step up and cave in to their demands. 306 00:26:39,940 --> 00:26:41,000 Furthermore, 307 00:26:41,400 --> 00:26:45,840 how can you be sure that they have an EMP in the first place? 308 00:26:47,410 --> 00:26:50,250 Are you trying to gamble with the fate of the nation? 309 00:26:51,350 --> 00:26:53,950 We've already decided, so follow orders. 310 00:26:54,279 --> 00:26:56,789 Also, we're going to send in our military troops 15 minutes... 311 00:26:56,789 --> 00:26:58,219 before the deadline they demanded. 312 00:26:58,519 --> 00:27:02,359 Find out where the EMP is before then. 313 00:27:11,940 --> 00:27:12,970 Ma'am. 314 00:27:13,470 --> 00:27:16,410 We have to alter our plan to focus on saving the hostages. 315 00:27:18,779 --> 00:27:21,179 You know that Director Yoo Joon Man is just playing mind games. 316 00:27:21,950 --> 00:27:23,810 You know that better than anyone else. 317 00:27:24,850 --> 00:27:26,580 The risk is too big for us. 318 00:27:26,579 --> 00:27:28,649 There's a risk for whichever decision we make. 319 00:27:28,650 --> 00:27:29,720 If that's the case, 320 00:27:30,890 --> 00:27:32,690 we should choose the one we believe is right. 321 00:27:45,769 --> 00:27:46,999 Connect me to Chief Ha. 322 00:27:54,479 --> 00:27:55,579 What if... 323 00:27:56,279 --> 00:27:58,719 they order us to find the EMP? 324 00:28:08,529 --> 00:28:09,859 Change of plans. 325 00:28:12,160 --> 00:28:13,160 Find the hostages. 326 00:28:14,100 --> 00:28:15,270 They're changing the plans. 327 00:28:16,069 --> 00:28:17,369 They want us to find the hostages first. 328 00:28:24,069 --> 00:28:25,139 Yoo Je Yi. 329 00:28:26,210 --> 00:28:27,740 How much time do we have left? 330 00:28:29,809 --> 00:28:30,809 About 50 minutes. 331 00:28:32,120 --> 00:28:34,750 It's not enough time to check every single floor. 332 00:28:34,749 --> 00:28:35,749 What should we do? 333 00:28:36,890 --> 00:28:38,390 (Hanmin Bank Group Complete Data Center Floor Plan) 334 00:28:39,660 --> 00:28:40,920 (Seventh Floor) 335 00:28:41,289 --> 00:28:42,489 The situation room on the seventh floor. 336 00:28:43,589 --> 00:28:45,829 We can see the entire building in there through the CCTV cameras. 337 00:28:46,200 --> 00:28:49,600 Don't you think they're using this as their control tower? 338 00:28:49,870 --> 00:28:52,700 Is there a way we can lure Baek Mo Sa out? 339 00:28:54,370 --> 00:28:55,870 (Hanmin Bank Group Complete Data Center Floor Plan) 340 00:28:55,870 --> 00:28:56,910 (Ninth Floor) 341 00:28:58,339 --> 00:29:00,279 (Broadcasting Room) 342 00:29:01,210 --> 00:29:02,280 Sir. 343 00:29:03,779 --> 00:29:05,009 I think there's a way. 344 00:29:05,479 --> 00:29:08,589 (Broadcasting Room) 345 00:29:16,160 --> 00:29:18,090 I found it, sir. 346 00:29:19,930 --> 00:29:22,070 My dad played me this song a lot when I was young. 347 00:29:23,829 --> 00:29:25,699 Do you think you can get him to move with this? 348 00:29:27,299 --> 00:29:28,339 We have to try something. 349 00:29:29,009 --> 00:29:31,239 If my dad is still inside Baek Mo Sa somewhere, 350 00:29:32,680 --> 00:29:33,980 he will react. I'm sure of it. 351 00:29:42,450 --> 00:29:43,590 (Second Floor) 352 00:29:45,289 --> 00:29:46,619 (Status) 353 00:29:47,289 --> 00:29:50,229 Sir, this room is still connected to the internet. 354 00:29:56,269 --> 00:29:59,299 I don't think we need to go to the situation room. 355 00:30:00,640 --> 00:30:03,640 We could turn on the music in each area, 356 00:30:03,839 --> 00:30:07,039 and we can check to see when the hostages react. 357 00:30:07,410 --> 00:30:10,080 Then we can figure out which area they're in. 358 00:30:12,180 --> 00:30:13,250 Hold on. 359 00:30:13,680 --> 00:30:14,680 (First Floor A) 360 00:30:14,680 --> 00:30:15,750 (Hanmin Bank) 361 00:30:21,819 --> 00:30:22,859 (Hanmin Securities) 362 00:30:22,860 --> 00:30:23,930 (First Floor B) 363 00:30:29,499 --> 00:30:31,429 (Second Floor B) 364 00:30:38,370 --> 00:30:39,810 (Third Floor A) 365 00:30:54,620 --> 00:30:55,660 What is this? 366 00:31:01,229 --> 00:31:04,329 Mom. What's this sound? 367 00:31:05,440 --> 00:31:07,870 It's nothing. It's okay. 368 00:31:10,470 --> 00:31:11,540 Did you see that? 369 00:31:12,110 --> 00:31:13,180 They started moving. 370 00:31:13,910 --> 00:31:15,180 They're in Area C on the third floor. 371 00:31:15,749 --> 00:31:16,949 Area C on the third floor? 372 00:31:19,120 --> 00:31:20,180 Sir. 373 00:31:26,289 --> 00:31:28,219 I just had another thought. 374 00:31:40,600 --> 00:31:42,670 What is this? Where is it coming from? 375 00:31:43,039 --> 00:31:45,209 - It's the broadcasting room. - The broadcasting room? 376 00:32:38,059 --> 00:32:39,199 (Security Room, CCTV surveillance in operation) 377 00:34:54,129 --> 00:34:56,499 He went for the hostages. 378 00:35:02,069 --> 00:35:03,109 It's okay. 379 00:35:27,330 --> 00:35:28,360 It's all right. 380 00:35:37,870 --> 00:35:40,740 Can you hear me? Destroy it right away. 381 00:36:09,310 --> 00:36:10,510 That's no good. 382 00:36:14,040 --> 00:36:16,010 Nobody can get in there now. 383 00:36:18,910 --> 00:36:21,280 To be frank, I didn't expect... 384 00:36:22,279 --> 00:36:24,319 to see you here again. 385 00:36:25,649 --> 00:36:27,959 But nothing will change. 386 00:36:28,660 --> 00:36:31,060 There are explosives in that room... 387 00:36:31,230 --> 00:36:32,900 along with the 33 hostages. 388 00:36:33,730 --> 00:36:35,600 And you have the detonator. 389 00:36:35,870 --> 00:36:37,200 Do you want it? 390 00:36:38,370 --> 00:36:40,470 Then come up to the rooftop. 391 00:36:41,200 --> 00:36:42,300 I'll wait for you. 392 00:36:52,580 --> 00:36:53,880 You don't have to be scared. 393 00:37:09,970 --> 00:37:11,370 What are you doing? 394 00:37:12,600 --> 00:37:14,740 Why don't you have the whereabouts of the EMP bomb? 395 00:37:16,169 --> 00:37:17,809 Please give us a little more time. 396 00:37:18,239 --> 00:37:20,379 Didn't you say you'll take responsibility? 397 00:37:20,640 --> 00:37:23,650 If this is how you'll do things, hand it over to the military. 398 00:37:24,410 --> 00:37:26,880 Call the National Security Council. I'll report the situation myself. 399 00:37:51,439 --> 00:37:53,379 What's that in his hand? 400 00:37:54,410 --> 00:37:55,810 I think it's the detonator. 401 00:37:56,080 --> 00:37:58,680 Do not shoot without my order. 402 00:37:59,149 --> 00:38:01,979 If he presses the detonator by mistake, it'll be all over. 403 00:38:23,140 --> 00:38:24,370 Toss your gun. 404 00:38:40,660 --> 00:38:44,260 So? Do you still think you can stop me? 405 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 You need to come to your senses. 406 00:38:51,669 --> 00:38:53,869 Nothing will change... 407 00:38:54,500 --> 00:38:57,510 even if you kill innocent people and incite them like this. 408 00:38:58,410 --> 00:38:59,740 What a shame. 409 00:39:00,279 --> 00:39:02,179 This is how everything ends. 410 00:39:04,509 --> 00:39:05,649 I thought... 411 00:39:07,450 --> 00:39:10,050 you of all people would understand. 412 00:39:11,020 --> 00:39:12,050 Understand? 413 00:39:15,160 --> 00:39:16,660 Understand what? 414 00:39:18,930 --> 00:39:19,960 Right. 415 00:39:21,000 --> 00:39:23,170 Because we've both killed one of our colleagues? 416 00:39:23,970 --> 00:39:25,030 No. 417 00:39:26,939 --> 00:39:28,369 I'm different from you. 418 00:39:30,770 --> 00:39:31,840 I'm doing my best... 419 00:39:32,609 --> 00:39:35,709 to admit to my mistakes and accept what I have done. 420 00:39:36,649 --> 00:39:38,249 But you're still... 421 00:39:40,620 --> 00:39:43,390 blaming external factors as the reason for your murder... 422 00:39:43,989 --> 00:39:45,589 instead of yourself. 423 00:39:46,819 --> 00:39:49,189 That's what led you to this moment. 424 00:39:49,959 --> 00:39:51,059 Shut up. 425 00:39:52,189 --> 00:39:54,529 That's why you continuously kept your eyes on me, 426 00:39:56,129 --> 00:39:57,199 hoping... 427 00:39:57,830 --> 00:40:00,870 I would become a monster just like you did. 428 00:40:02,739 --> 00:40:05,709 Yes, I'll admit it. 429 00:40:06,640 --> 00:40:09,280 When you were completely broken in Shenyang, 430 00:40:09,850 --> 00:40:12,050 I thought you were like a bomb. 431 00:40:13,580 --> 00:40:17,020 I thought you'd blow up heroically once you came back here. 432 00:40:18,589 --> 00:40:20,489 But you didn't. 433 00:40:21,060 --> 00:40:22,120 Why not? 434 00:40:23,529 --> 00:40:25,859 Why haven't you changed as you did back then? 435 00:40:31,169 --> 00:40:33,369 But that's all meaningless now. 436 00:40:34,870 --> 00:40:37,310 No one can stop me anymore. 437 00:40:41,410 --> 00:40:43,680 You'll never press that. 438 00:40:45,750 --> 00:40:46,820 Do you think so? 439 00:40:57,160 --> 00:40:58,230 You are... 440 00:40:59,259 --> 00:41:01,829 getting sacrificed for this message. 441 00:41:03,169 --> 00:41:04,299 Take a good look. 442 00:41:05,799 --> 00:41:07,969 This is the moment when everything begins. 443 00:41:47,680 --> 00:41:49,610 I just had another thought. 444 00:41:50,480 --> 00:41:52,410 Once we lure Baek Mo Sa out, 445 00:41:52,509 --> 00:41:53,949 I want you to go to the situation room... 446 00:41:53,950 --> 00:41:56,050 and stopped them from checking the security cameras. 447 00:42:00,520 --> 00:42:01,790 And meanwhile... 448 00:42:02,089 --> 00:42:03,529 (Employee ID Card, Hanmin Bank) 449 00:42:03,529 --> 00:42:05,329 I'll go to the area where the hostages are locked up, 450 00:42:05,330 --> 00:42:07,130 pretend to be an employee, and become a hostage. 451 00:42:10,799 --> 00:42:11,869 Who are you? 452 00:42:13,939 --> 00:42:15,099 I work here. 453 00:42:22,850 --> 00:42:24,750 You want to go in there alone? 454 00:42:24,910 --> 00:42:25,950 No. 455 00:42:26,520 --> 00:42:28,620 That's too dangerous. We must find another way. 456 00:42:29,020 --> 00:42:30,250 I'm scared too. 457 00:42:36,290 --> 00:42:37,290 But... 458 00:42:38,029 --> 00:42:40,499 no matter how hard I try to separate myself from my dad, 459 00:42:42,129 --> 00:42:43,629 I just can't. 460 00:42:46,069 --> 00:42:47,339 I'll just trust... 461 00:42:47,839 --> 00:42:49,869 that a small part of my dad is still... 462 00:42:52,470 --> 00:42:53,780 within Baek Mo Sa. 463 00:42:56,080 --> 00:42:58,350 And I think that will keep me... 464 00:43:00,419 --> 00:43:01,479 and those people safe. 465 00:43:12,930 --> 00:43:14,000 I'll tell you... 466 00:43:14,799 --> 00:43:17,229 why I didn't become a monster like you. 467 00:43:17,230 --> 00:43:18,270 Unlike you, 468 00:43:20,669 --> 00:43:23,169 I had a colleague who believed in me to the end. 469 00:43:24,939 --> 00:43:27,309 And that colleague is your daughter, 470 00:43:29,950 --> 00:43:31,050 Yoo Je Yi. 471 00:43:32,379 --> 00:43:34,019 Gosh. No. 472 00:43:36,520 --> 00:43:37,520 Dad. 473 00:43:40,160 --> 00:43:41,390 No. I... 474 00:43:49,230 --> 00:43:50,300 Yoo Joon Man. 475 00:43:51,930 --> 00:43:53,500 That's your name. Yoo Joon Man. 476 00:43:53,839 --> 00:43:55,869 And your dead colleague is Kim Young Gook. 477 00:44:01,209 --> 00:44:02,279 Look. 478 00:44:03,310 --> 00:44:04,510 That's your daughter. 479 00:44:14,160 --> 00:44:16,090 To stop this disaster you planned, 480 00:44:18,160 --> 00:44:19,630 she willingly went into that room. 481 00:44:35,709 --> 00:44:36,749 Director Yoo Joon Man. 482 00:44:38,450 --> 00:44:39,820 Come to your senses now. 483 00:44:42,549 --> 00:44:44,289 Do it for your daughter. 484 00:45:07,410 --> 00:45:08,540 I gave you... 485 00:45:09,209 --> 00:45:11,249 a chance to make this right. 486 00:45:13,080 --> 00:45:14,320 That's not it. 487 00:45:17,850 --> 00:45:20,320 There was never a detonator. 488 00:45:21,759 --> 00:45:22,859 What are you talking about? 489 00:45:23,730 --> 00:45:25,330 The bomb we installed... 490 00:45:27,459 --> 00:45:29,199 is on a timer. 491 00:45:30,129 --> 00:45:31,299 I set it... 492 00:45:32,370 --> 00:45:34,900 so that it would blow up automatically in three hours. 493 00:45:37,209 --> 00:45:38,839 What you're holding right now... 494 00:45:40,109 --> 00:45:41,179 is a device... 495 00:45:41,939 --> 00:45:43,309 that can stop the timer. 496 00:45:45,480 --> 00:45:47,720 That device stops the bomb from going off. 497 00:45:57,290 --> 00:45:58,360 Press it. 498 00:45:59,129 --> 00:46:00,959 You must press it to stop the bomb from going off. 499 00:46:10,009 --> 00:46:11,069 Press it. 500 00:46:13,339 --> 00:46:15,809 Press it. Do it. 501 00:46:20,950 --> 00:46:22,120 What are you doing? 502 00:46:22,649 --> 00:46:24,549 Isn't he holding the detonator? 503 00:46:26,250 --> 00:46:27,860 I'm sure he has a reason. 504 00:46:28,989 --> 00:46:30,659 We must be a bit more patient and watch. 505 00:46:30,790 --> 00:46:33,830 Didn't you tell me that Han Ji Hyuk was mentally unstable? 506 00:46:34,459 --> 00:46:36,399 Call the snipers now! 507 00:46:36,399 --> 00:46:38,399 - Sir! - You can't do that! 508 00:46:38,529 --> 00:46:39,839 Are you disobeying my order? 509 00:46:42,339 --> 00:46:44,769 It's an order. Shoot him. 510 00:46:55,480 --> 00:46:56,650 I'll just trust... 511 00:46:57,350 --> 00:47:01,020 that a small part of my dad is still within Baek Mo Sa. 512 00:47:03,390 --> 00:47:05,990 And I think that will keep me... 513 00:47:09,459 --> 00:47:10,529 and those people safe. 514 00:47:26,379 --> 00:47:27,449 Check. 515 00:47:32,520 --> 00:47:33,790 - Oh, no. - What is going on? 516 00:47:33,790 --> 00:47:35,260 - What is this? - Oh, no. 517 00:47:35,259 --> 00:47:36,729 We're from the special forces. 518 00:47:36,730 --> 00:47:38,690 Don't be afraid. Just do what we ask you to do. 519 00:47:39,660 --> 00:47:41,100 Thank you. 520 00:47:41,100 --> 00:47:42,930 - Save us. - Thank you. 521 00:47:43,299 --> 00:47:45,699 - Hurry, please. - Thank you. 522 00:47:45,700 --> 00:47:48,570 - My goodness. - Thank you. 523 00:47:48,970 --> 00:47:50,140 We're okay. 524 00:47:53,439 --> 00:47:54,479 I found it. 525 00:47:54,480 --> 00:47:55,840 Let me see you. 526 00:47:56,180 --> 00:47:58,210 - Goodness. - Gosh. 527 00:48:02,850 --> 00:48:04,220 They eliminated the bomb. 528 00:48:05,220 --> 00:48:06,490 The situation is resolved. 529 00:48:40,020 --> 00:48:41,120 Kill me. 530 00:48:42,120 --> 00:48:43,160 Do it now. 531 00:49:23,770 --> 00:49:25,600 Sir, are you okay? 532 00:49:27,069 --> 00:49:28,239 I'm okay. 533 00:49:28,799 --> 00:49:29,939 You should go upstairs. 534 00:49:30,069 --> 00:49:32,239 You're bleeding like crazy! What are you talking about? 535 00:49:32,810 --> 00:49:33,840 Yoo Je Yi. 536 00:49:36,950 --> 00:49:38,150 Listen up. 537 00:49:41,319 --> 00:49:42,379 Je Yi. 538 00:49:44,520 --> 00:49:46,690 I'm asking you not as your senior, but your colleague. 539 00:49:48,089 --> 00:49:50,089 I'm all right. Go up now. 540 00:49:50,359 --> 00:49:52,029 You don't have much time left. 541 00:49:54,529 --> 00:49:55,559 Please. 542 00:49:57,730 --> 00:49:58,730 Go now. 543 00:50:41,009 --> 00:50:44,409 I heard about this girl every night. 544 00:50:47,649 --> 00:50:50,049 My colleague had a daughter. 545 00:50:52,319 --> 00:50:53,759 Whenever he talked about her, 546 00:50:54,790 --> 00:50:55,820 he always... 547 00:50:57,390 --> 00:50:59,330 smiled... 548 00:51:00,730 --> 00:51:03,970 even in that pit of pure torment. 549 00:51:09,000 --> 00:51:10,240 How was... 550 00:51:11,939 --> 00:51:13,209 that daughter? 551 00:51:16,609 --> 00:51:17,949 At home, 552 00:51:19,379 --> 00:51:20,579 in the yard, 553 00:51:27,489 --> 00:51:28,719 I had... 554 00:51:31,129 --> 00:51:34,929 a daughter around your age too. 555 00:51:42,600 --> 00:51:43,610 Dad. 556 00:51:51,750 --> 00:51:52,780 Dad. 557 00:51:56,790 --> 00:51:57,890 Dad! 558 00:51:58,489 --> 00:51:59,749 Don't leave. 559 00:52:41,930 --> 00:52:44,270 I'm Han Ji Hyuk of the National Intelligence Service. 560 00:52:45,700 --> 00:52:48,700 I am sitting here to confess something. 561 00:52:50,209 --> 00:52:52,509 A year ago, while I was on a mission, 562 00:52:53,739 --> 00:52:56,639 I found out about a monster... 563 00:52:57,350 --> 00:52:58,810 within our organization. 564 00:52:59,910 --> 00:53:01,220 That monster... 565 00:53:02,049 --> 00:53:04,989 used the power of the organization to interfere with politics, 566 00:53:05,750 --> 00:53:08,060 and they surveilled the citizens... 567 00:53:08,689 --> 00:53:10,759 and tried to control public opinion. 568 00:53:12,259 --> 00:53:13,699 Not only that, 569 00:53:14,200 --> 00:53:16,700 they manipulated a number of cases... 570 00:53:18,169 --> 00:53:21,269 in an attempt to instill fear and anxiety... 571 00:53:22,339 --> 00:53:23,839 into our citizens' hearts. 572 00:53:26,209 --> 00:53:27,909 That monster is known as... 573 00:53:29,239 --> 00:53:30,549 Sangmuhoe. 574 00:53:31,980 --> 00:53:35,120 It's a private group composed of past and current agents... 575 00:53:35,419 --> 00:53:36,749 from our organization. 576 00:53:38,220 --> 00:53:39,990 The incident today... 577 00:53:41,660 --> 00:53:43,590 was started when they joined hands... 578 00:53:45,060 --> 00:53:47,700 with a dark power in order to manipulate... 579 00:53:47,799 --> 00:53:49,199 the elections. 580 00:53:52,230 --> 00:53:55,840 In order to stop them, 581 00:53:58,709 --> 00:54:01,079 I had to do the terrible task... 582 00:54:01,680 --> 00:54:04,050 of killing my colleagues. 583 00:54:05,049 --> 00:54:06,379 I will... 584 00:54:08,450 --> 00:54:10,390 receive any and all punishment for that. 585 00:54:12,950 --> 00:54:14,690 Please help me... 586 00:54:16,419 --> 00:54:19,559 so that Sangmuhoe can also be punished for their actions. 587 00:54:22,459 --> 00:54:24,469 There is something you must remember. 588 00:54:25,100 --> 00:54:26,630 They are just a small number of people... 589 00:54:26,629 --> 00:54:28,739 who feed off our organization. 590 00:54:29,339 --> 00:54:30,869 As you may have seen today, 591 00:54:31,239 --> 00:54:34,079 we need an organization... 592 00:54:34,540 --> 00:54:36,180 that will decide and act... 593 00:54:36,739 --> 00:54:38,179 to face the dangers... 594 00:54:39,810 --> 00:54:42,580 that go against common sense. 595 00:54:42,879 --> 00:54:43,919 (Tower of Patriotism) 596 00:54:43,919 --> 00:54:45,789 At the Tower of Patriotism inside our agency, 597 00:54:46,189 --> 00:54:47,989 there are nameless stars... 598 00:54:48,720 --> 00:54:50,060 carved into the wall. 599 00:54:51,129 --> 00:54:53,559 They sacrificed themselves for the country and the people, 600 00:54:54,129 --> 00:54:55,459 but we cannot say... 601 00:54:56,330 --> 00:54:57,500 who they are, 602 00:54:59,700 --> 00:55:01,300 nor can they tell us. 603 00:55:03,140 --> 00:55:05,870 The stars symbolize the nameless people who sacrificed their lives. 604 00:55:08,810 --> 00:55:10,680 We must not forget... 605 00:55:12,680 --> 00:55:13,750 their unseen devotion... 606 00:55:15,680 --> 00:55:17,620 or their sacrifice. 607 00:55:20,290 --> 00:55:21,620 Not only for them, 608 00:55:23,390 --> 00:55:25,630 but for ourselves as well. 609 00:55:27,330 --> 00:55:28,360 I... 610 00:55:29,200 --> 00:55:32,370 have already sent out the list of people in Sangmuhoe... 611 00:55:33,399 --> 00:55:36,169 and the evidence to prove their crimes to the media and agencies. 612 00:55:39,339 --> 00:55:40,779 The encryption key... 613 00:55:43,140 --> 00:55:44,650 to open that file... 614 00:55:47,020 --> 00:55:49,350 (Reporter Jung Ki Sun) 615 00:55:52,089 --> 00:55:54,119 (Reporter Jung Ki Sun) 616 00:55:56,560 --> 00:55:59,090 I'm Reporter Jung Ki Sun from Trust News. 617 00:56:02,399 --> 00:56:04,429 I can't believe I'm being bothered out here too. 618 00:56:04,430 --> 00:56:06,130 Do you know NIS agent Han Ji Hyuk? 619 00:56:06,899 --> 00:56:07,969 What? 620 00:56:08,569 --> 00:56:09,799 Did he send you? 621 00:56:09,799 --> 00:56:12,669 Don't you want to be free from Sangmuhoe? 622 00:56:16,480 --> 00:56:18,810 Do you know something? Do you know what you're saying? 623 00:56:20,549 --> 00:56:21,949 I know it very well. 624 00:56:23,120 --> 00:56:24,720 My sister died, 625 00:56:25,319 --> 00:56:27,089 and I was framed as a North Korean spy... 626 00:56:27,589 --> 00:56:28,989 because of Sangmuhoe. 627 00:56:33,799 --> 00:56:34,829 Fine. 628 00:56:35,359 --> 00:56:39,469 I'll give you everything I have on Sangmuhoe. 629 00:56:39,970 --> 00:56:41,370 You made the right decision. 630 00:56:42,200 --> 00:56:44,470 - I will make sure... - But... 631 00:56:44,640 --> 00:56:46,740 I need some insurance too. Right? 632 00:56:47,779 --> 00:56:51,109 I'm going to encrypt those files with a blockchain. 633 00:56:52,549 --> 00:56:55,149 Without my encryption key, nobody can open it. 634 00:56:58,620 --> 00:57:01,790 When will you give me the encryption key? 635 00:57:02,319 --> 00:57:03,419 When... 636 00:57:04,160 --> 00:57:06,860 I'm sure you can get rid of Sangmuhoe, 637 00:57:08,600 --> 00:57:09,830 I will give it to you. 638 00:57:15,669 --> 00:57:16,899 (Reporter Jung Ki Sun) 639 00:57:19,239 --> 00:57:21,239 The entire country is watching. 640 00:57:22,239 --> 00:57:23,479 Think about it. 641 00:57:24,109 --> 00:57:25,379 You won't get... 642 00:57:26,379 --> 00:57:27,549 another chance like this. 643 00:57:30,750 --> 00:57:32,590 The encryption key to open that file... 644 00:57:40,230 --> 00:57:41,300 Seven. 645 00:57:43,029 --> 00:57:44,069 C. 646 00:57:45,330 --> 00:57:46,370 T. 647 00:57:48,100 --> 00:57:49,240 Three. 648 00:57:52,970 --> 00:57:54,010 (Encryption key) 649 00:58:13,489 --> 00:58:15,899 (Five years later) 650 00:58:31,850 --> 00:58:32,910 What are you doing? 651 00:58:35,149 --> 00:58:36,319 We'll be late for our meeting. 652 00:58:37,049 --> 00:58:38,089 Okay. 653 00:58:42,020 --> 00:58:43,990 Miju Bio researcher, Kim Young Jin, 654 00:58:43,989 --> 00:58:45,959 was meeting with a Chinese broker, who just entered the country. 655 00:58:46,359 --> 00:58:48,099 We gave the prosecution intel... 656 00:58:48,100 --> 00:58:50,160 that they would meet at a hotel for a prototype strain. 657 00:58:50,160 --> 00:58:53,070 And they successfully arrested them and secured the evidence yesterday. 658 00:58:53,600 --> 00:58:56,240 You guys are doing really well these days. 659 00:58:56,500 --> 00:58:58,240 Didn't you already resolve three cases in the first half? 660 00:58:59,709 --> 00:59:01,839 Thank you, sir. 661 00:59:02,640 --> 00:59:05,650 If you feel that way, could you... 662 00:59:05,649 --> 00:59:08,379 - recommend me for a promotion? - My gosh, stop it. 663 00:59:09,049 --> 00:59:10,249 Instead of that, 664 00:59:10,250 --> 00:59:12,490 why don't we set a date to have a team dinner? 665 00:59:12,489 --> 00:59:15,619 - Sounds good. - A team dinner sounds great. 666 00:59:15,859 --> 00:59:19,059 - Let's have some beef. - Beef. 667 00:59:19,330 --> 00:59:22,160 Manager Yoo. Do you have time today? 668 00:59:22,299 --> 00:59:23,799 Yes. What is it? 669 00:59:23,799 --> 00:59:26,329 It's nothing serious. After Deputy Commissioner Do left, 670 00:59:26,330 --> 00:59:28,270 you know she's been working as outside counsel, right? 671 00:59:28,739 --> 00:59:29,739 Yes. 672 00:59:29,739 --> 00:59:32,369 Can you go to her home and get a report? 673 00:59:32,370 --> 00:59:34,040 This is the last one. 674 00:59:34,040 --> 00:59:35,610 I should be the one going, 675 00:59:36,279 --> 00:59:39,679 but I have something important going on at home tonight. 676 00:59:39,680 --> 00:59:41,150 Okay. 677 00:59:41,279 --> 00:59:44,089 (Do Jin Sook) 678 00:59:47,459 --> 00:59:48,959 I heard you got promoted recently. 679 00:59:49,660 --> 00:59:50,690 Yes, I did. 680 00:59:52,489 --> 00:59:54,859 You're incredible. You endured all of that. 681 00:59:56,100 --> 00:59:57,170 I'm serious. 682 00:59:57,169 --> 01:00:00,169 I recognized it when you came to my house and threatened me with a gun. 683 01:00:01,140 --> 01:00:02,740 I knew you were extraordinary. 684 01:00:06,870 --> 01:00:10,310 I met with Director Kang last week. 685 01:00:10,580 --> 01:00:13,350 Oh, is he doing well? 686 01:00:15,750 --> 01:00:16,780 I'm relieved... 687 01:00:17,319 --> 01:00:18,719 that you seem to be fine. 688 01:00:20,089 --> 01:00:22,159 Dong Kyun told me when he came to visit. 689 01:00:22,890 --> 01:00:26,030 Why did you turn down the offer of your reinstatement? 690 01:00:28,500 --> 01:00:30,160 I'm too tired to go back to work. 691 01:00:30,330 --> 01:00:32,130 And I piled up too much bad karma. 692 01:00:33,129 --> 01:00:36,999 I hoped you would follow in my footsteps... 693 01:00:37,839 --> 01:00:39,709 instead of making that unnecessary choice. 694 01:00:41,509 --> 01:00:44,249 I should pay for the crime I committed. 695 01:00:45,879 --> 01:00:47,049 Is it because of Su Yeon? 696 01:00:51,989 --> 01:00:54,089 Come to think about it, it feels like ages ago. 697 01:00:54,089 --> 01:00:56,519 I mean, the things we did there. 698 01:00:58,689 --> 01:01:01,599 We could've opened up more when we worked together. 699 01:01:03,160 --> 01:01:04,700 What made it so hard? 700 01:01:05,069 --> 01:01:06,099 Please don't say that. 701 01:01:07,500 --> 01:01:11,110 You've made many good changes for the organization. 702 01:01:12,569 --> 01:01:16,039 Let's leave the younger generation to manage the rest from now on. 703 01:01:20,350 --> 01:01:22,920 I always feel a little weird whenever I visit that place. 704 01:01:26,790 --> 01:01:28,960 ("NIS Reformation Bill Passes the Assembly Plenary Session") 705 01:01:30,259 --> 01:01:31,859 Do not let your guard down. 706 01:01:34,100 --> 01:01:37,330 Sangmuhoe and the monster didn't show up by coincidence. 707 01:01:38,270 --> 01:01:39,830 They're like shadows... 708 01:01:39,830 --> 01:01:42,500 of the structural issues which our organization has. 709 01:01:44,040 --> 01:01:45,570 We must always be careful... 710 01:01:47,040 --> 01:01:48,610 and never let that shadow take form. 711 01:01:49,810 --> 01:01:51,510 Yes, I'll always keep that in mind. 712 01:01:53,609 --> 01:01:55,579 Oh, isn't today... 713 01:01:56,279 --> 01:01:58,019 Ji Hyuk's release? 714 01:02:20,540 --> 01:02:21,540 JI Hyuk. 715 01:02:25,810 --> 01:02:26,880 You've done well. 716 01:02:43,200 --> 01:02:44,230 ("One Hundred Years of Solitude 2") 717 01:02:44,230 --> 01:02:45,530 ("Works of Yi Sang") 718 01:03:12,129 --> 01:03:14,359 (From Yoo Je Yi, To Han Ji Hyuk) 719 01:03:14,359 --> 01:03:16,399 (Yoo Je Yi, Unit 203, 41 Jeyang-ro, Mapo-gu, Seoul) 720 01:03:17,799 --> 01:03:19,269 (From Yoo Je Yi, To Han Ji Hyuk) 721 01:04:05,980 --> 01:04:07,580 (Contacts) 722 01:04:07,580 --> 01:04:08,820 (Han Ji Hyuk) 723 01:04:11,720 --> 01:04:15,290 (Han Ji Hyuk) 724 01:04:19,830 --> 01:04:22,000 (Yoo Je Yi) 725 01:04:39,779 --> 01:04:40,779 Hello? 726 01:04:44,549 --> 01:04:45,589 Sir. 727 01:05:43,410 --> 01:05:45,180 (From Yoo Je Yi, To Han Ji Hyuk) 728 01:05:49,180 --> 01:05:50,180 (Dear Mr. Han) 729 01:05:52,649 --> 01:05:54,289 (I thought time would make my memories dull, but it didn't.) 730 01:05:54,290 --> 01:05:56,160 (It's becoming sharper by the day. My past feels clearer than ever,) 731 01:05:56,160 --> 01:05:57,960 (and it's helping me realize what I should do next.) 732 01:06:04,330 --> 01:06:06,670 (Unknown Caller) 733 01:06:21,879 --> 01:06:23,349 Yes, I'll think about it. 734 01:07:04,330 --> 01:07:05,330 (Guest appearance by Lee Jun Hyeok) 735 01:07:06,330 --> 01:07:09,260 (The Veil) 736 01:08:00,279 --> 01:08:02,479 (Thank you for supporting and watching 'The Veil.") 49092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.