Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,191
THE LARKINS
2� TEMPORADA | EPIS�DIO 2
2
00:00:02,192 --> 00:00:04,716
"AMOR E VIOL�NCIA"
Exibido em 30.10.22 | Domingo
3
00:00:04,717 --> 00:00:08,066
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
4
00:00:08,067 --> 00:00:10,896
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
5
00:00:24,573 --> 00:00:28,281
INTIMA��O JUDICIAL
Arrombamento, invas�o e roubo
6
00:00:38,290 --> 00:00:40,466
M�e, estou esperando
no carro.
7
00:00:45,719 --> 00:00:49,017
Prefiro morar ao lado
de uma montanha de peixes podres!
8
00:00:49,019 --> 00:00:50,419
Sim.
9
00:00:51,655 --> 00:00:53,055
Sim.
10
00:00:53,999 --> 00:00:56,262
Querer te prender
exigiu planejamento.
11
00:00:56,264 --> 00:00:58,064
Eles s�o mais espertos
do que pensei.
12
00:00:58,066 --> 00:01:01,385
N�o pensarei mais nisso, M�e,
e voc� tamb�m n�o deveria.
13
00:01:01,387 --> 00:01:03,830
E se voc� for processado
por roubo?
14
00:01:04,040 --> 00:01:05,855
Obviamente,
� o que eles querem.
15
00:01:06,953 --> 00:01:10,352
Uma coisa que aprendi, M�e,
� que muitas coisas podem acontecer
16
00:01:10,407 --> 00:01:12,453
e muitas coisas podem
n�o acontecer.
17
00:01:12,958 --> 00:01:14,570
Obrigada, s�bio.
18
00:01:15,981 --> 00:01:17,381
L� est� ela.
19
00:01:25,375 --> 00:01:27,349
E ela �
a Larkin inteligente.
20
00:01:28,360 --> 00:01:30,555
Est� nervosa.
Deus a aben�oe.
21
00:01:31,699 --> 00:01:33,099
Meu Deus!
22
00:01:33,101 --> 00:01:35,059
� como assistir galinhas.
23
00:02:00,943 --> 00:02:03,243
N�o me importo de lev�-la
at� o trabalho, amor.
24
00:02:03,245 --> 00:02:04,995
Obrigada, mas a viagem
me dar� tempo
25
00:02:04,997 --> 00:02:06,849
para pensar
neste dia auspicioso.
26
00:02:06,850 --> 00:02:08,282
"Auspicioso"!
27
00:02:08,283 --> 00:02:10,888
- Como voc� e eu fizemos essa, Pai?
- Sim.
28
00:02:11,120 --> 00:02:14,070
Mostre a eles, minha menina.
Estamos t�o orgulhosos de voc�.
29
00:02:14,150 --> 00:02:16,575
Obrigada, papai.
Farei o meu melhor.
30
00:02:16,793 --> 00:02:18,593
Vou esperar com voc�,
at� ele chegar.
31
00:02:18,595 --> 00:02:20,271
M�e, n�o sou mais crian�a.
32
00:02:20,272 --> 00:02:23,711
Eu sei. Mas eu sou sua m�e,
e isso n�o mudar�,
33
00:02:23,712 --> 00:02:26,992
n�o importa qu�o adulta
e sofisticada voc� se torne.
34
00:02:27,401 --> 00:02:29,088
Vemo-nos na vila!
35
00:02:31,874 --> 00:02:33,974
A� vem o seu inconstante
Reverendo Bonit�o.
36
00:02:33,976 --> 00:02:35,376
M�e, por favor!
37
00:02:35,508 --> 00:02:37,102
Bom dia, Reverendo!
38
00:02:38,109 --> 00:02:39,509
Bom dia.
39
00:02:41,896 --> 00:02:44,156
Aonde voc�s duas v�o?
Perd�o. Isso foi rude?
40
00:02:44,157 --> 00:02:46,290
N�o! Para o trabalho.
Primeiro dia.
41
00:02:46,556 --> 00:02:49,117
M�e est� vendo se n�o pegarei
um �nibus para Calais.
42
00:02:49,118 --> 00:02:51,370
Eu li seu artigo.
Estava brilhante.
43
00:02:51,697 --> 00:02:54,372
Talvez possa escrever algo
para a revista paroquial.
44
00:02:54,595 --> 00:02:56,680
Meu Deus, n�o!
Ningu�m l� aquilo!
45
00:02:57,896 --> 00:02:59,918
Perd�o. Eles deveriam ler.
Deveriam.
46
00:02:59,919 --> 00:03:02,319
Deve estar maravilhosa,
agora que est� envolvido.
47
00:03:02,321 --> 00:03:03,915
N�o sei sobre isso.
48
00:03:06,607 --> 00:03:08,473
Melhor eu seguir caminho.
49
00:03:08,975 --> 00:03:10,375
Tchau.
50
00:03:15,997 --> 00:03:18,333
Por que eu disse aquilo?
Fui grossa?
51
00:03:18,394 --> 00:03:20,506
Voc� foi uma gra�a.
Voc�s dois foram.
52
00:03:24,955 --> 00:03:26,962
Completamente
sem salva��o,
53
00:03:26,963 --> 00:03:28,509
mas uma gra�a!
54
00:03:29,866 --> 00:03:31,266
Obrigada.
55
00:03:49,097 --> 00:03:51,887
N�o me lembro de sermos
t�o l�ngua quieta!
56
00:03:51,941 --> 00:03:54,258
Sab�amos para que as l�nguas
eram usadas.
57
00:03:58,698 --> 00:04:00,156
Continue andando.
58
00:04:00,157 --> 00:04:02,034
N�o deixe que eles
a intimidem.
59
00:04:05,259 --> 00:04:07,798
Sou conhecida
pela minha natureza perdoadora.
60
00:04:08,137 --> 00:04:09,697
Mas voc�s dois
t�m coragem.
61
00:04:09,699 --> 00:04:11,958
Andando por a�
depois do que fizeram.
62
00:04:11,959 --> 00:04:14,964
Acho que vai descobrir que foi
o seu marido que foi preso.
63
00:04:15,202 --> 00:04:17,006
Eu estava tentando
te ajudar!
64
00:04:17,008 --> 00:04:19,158
Deixemos os tribunais
decidirem isso, certo?
65
00:04:19,160 --> 00:04:21,021
- Nunca chegar� ao tribunal!
- M�e.
66
00:04:21,023 --> 00:04:23,133
Sua meretriz rosa!
67
00:04:23,343 --> 00:04:24,793
Bata nela.
68
00:04:24,815 --> 00:04:26,615
N�o acho que seria
muito inteligente.
69
00:04:26,617 --> 00:04:28,017
Vamos, M�e.
70
00:04:28,590 --> 00:04:29,990
Ignore-os.
71
00:04:32,523 --> 00:04:34,873
Vamos pegar uma coisinha
para acalmar os nervos.
72
00:04:34,875 --> 00:04:36,573
Sim.
Voc� est� certo.
73
00:04:39,390 --> 00:04:40,892
Eu vou daqui a pouco.
74
00:04:41,160 --> 00:04:43,308
Estou no dever
de cupido.
75
00:04:57,841 --> 00:04:59,593
Perd�o por incomod�-lo,
Reverendo.
76
00:04:59,595 --> 00:05:02,169
Sra. Larkin,
como posso ajudar?
77
00:05:02,239 --> 00:05:04,239
Eu trouxe flores
para a Srta. Pilchester.
78
00:05:04,241 --> 00:05:06,704
Eu soube que ela far�
os plintos esta tarde.
79
00:05:06,706 --> 00:05:08,705
- Plintos?
- Sim. Plintos.
80
00:05:08,953 --> 00:05:11,297
� o Everest do arranjo floral
da igreja.
81
00:05:11,298 --> 00:05:13,539
Pensei que ela precisaria
de alguns altos.
82
00:05:13,540 --> 00:05:14,959
Muito gentil.
83
00:05:14,960 --> 00:05:17,652
Voc� n�o est� tentada a se juntar
�s damas das flores?
84
00:05:17,653 --> 00:05:20,061
N�o.
Elas s�o um grupo desalmado.
85
00:05:20,160 --> 00:05:22,839
Um cravo murcho
no grande pedestal do vig�rio
86
00:05:22,840 --> 00:05:24,263
� morte social.
87
00:05:24,264 --> 00:05:26,239
Voc� n�o � frequentadora
da igreja?
88
00:05:26,240 --> 00:05:27,769
N�o tanto.
89
00:05:27,770 --> 00:05:30,861
Sendo sincera, fa�o minha ora��o
entre as plantas campainhas.
90
00:05:31,084 --> 00:05:32,764
Estou sempre dispon�vel
para voc�.
91
00:05:32,766 --> 00:05:35,619
Perfeito!
Jantar na fazenda Larkin �s 19h.
92
00:05:35,620 --> 00:05:37,470
- Eu te vejo l�!
- N�o sei se posso...
93
00:05:37,472 --> 00:05:39,381
Voc� n�o gostaria
que eu pensasse
94
00:05:39,383 --> 00:05:42,347
que "estou sempre dispon�vel"
� s� uma enrola��o, n�o?
95
00:05:42,348 --> 00:05:44,159
- N�o.
- Cordeiro? Ganso?
96
00:05:44,160 --> 00:05:46,028
Frango e batatas?
Salsichas e batatas?
97
00:05:46,029 --> 00:05:48,030
Pare-me, se gostar
de qualquer um desses.
98
00:05:48,031 --> 00:05:49,705
- Frango?
- �timo.
99
00:05:50,954 --> 00:05:52,690
E leve seu apetite!
100
00:05:58,738 --> 00:06:00,359
A cozinha � por l�.
101
00:06:00,360 --> 00:06:02,704
Voc� ser� respons�vel
por organizar o correio.
102
00:06:02,706 --> 00:06:05,748
Organiza��o ub�qua.
E os cinzeiros s�o esvaziados ali
103
00:06:05,749 --> 00:06:08,769
e n�o nos cestos de pap�is.
J� tivemos inc�ndios.
104
00:06:08,771 --> 00:06:10,171
Fim do passeio.
105
00:06:10,173 --> 00:06:12,096
Obrigada.
E onde quer que eu me sente?
106
00:06:12,097 --> 00:06:13,983
Qualquer lugar
que preferir.
107
00:06:16,812 --> 00:06:18,212
A�, n�o.
108
00:06:18,254 --> 00:06:19,654
Perd�o.
109
00:06:19,656 --> 00:06:21,826
E o que gostariam
que eu fizesse primeiro?
110
00:06:22,352 --> 00:06:23,839
Um ch�?
111
00:06:24,120 --> 00:06:25,944
Claro!
Agora mesmo!
112
00:06:38,603 --> 00:06:41,356
PEAR'S DIVERS�ES
Para filhos e pais!
113
00:06:41,733 --> 00:06:43,133
Fruity!
114
00:06:44,106 --> 00:06:46,468
- Fruity Pears!
- Tudo bem, Pop?
115
00:06:46,577 --> 00:06:48,353
Deve fazer
dez anos!
116
00:06:48,589 --> 00:06:50,938
- Voc� envelheceu.
- Sim! Dez anos.
117
00:06:51,833 --> 00:06:53,429
Como est� indo
o parque?
118
00:06:53,430 --> 00:06:55,944
- Os neg�cios n�o s�o como antes.
- Est� melhor?
119
00:06:55,945 --> 00:06:57,881
- Estou pensando em vend�-lo.
- N�o!
120
00:06:57,882 --> 00:07:00,113
Tem dias que n�o pago
nem meus cocos.
121
00:07:00,114 --> 00:07:02,738
- Culpo a televis�o.
- Pare ali no gramado.
122
00:07:02,740 --> 00:07:04,715
Vou ajud�-lo a atrair
alguns clientes.
123
00:07:04,716 --> 00:07:06,800
Sua chance de sucesso
� zero, amigo.
124
00:07:06,801 --> 00:07:08,252
Pode acreditar.
125
00:07:11,174 --> 00:07:12,574
Estacione.
126
00:07:28,839 --> 00:07:31,867
Veja! Passe pela po�a
e encharque-os, papai.
127
00:07:31,943 --> 00:07:33,602
Prefiro n�o piorar
as coisas.
128
00:07:33,603 --> 00:07:36,480
Passe pela po�a
e encharque-os, papai!
129
00:07:39,953 --> 00:07:42,820
- Odeio voc�s!
- Est�o com um pneu furado!
130
00:08:00,153 --> 00:08:02,255
D�-me essas chaves,
garotinha, ou eu...
131
00:08:02,256 --> 00:08:03,656
Zinnia!
132
00:08:07,640 --> 00:08:10,746
Se fizer isso,
darei voc� de comer para a vaca.
133
00:08:10,747 --> 00:08:12,266
Tarde demais.
134
00:08:13,913 --> 00:08:16,689
- Quanto tempo leva at�...
- Eu n�o sei!
135
00:08:16,691 --> 00:08:18,091
Tchau!
136
00:08:32,475 --> 00:08:33,875
Posso ajudar em algo?
137
00:08:33,877 --> 00:08:36,162
Estou ocupada demais
para pensar em algo.
138
00:08:36,711 --> 00:08:39,062
- Lance?
- Ainda n�o.
139
00:08:39,153 --> 00:08:40,921
� mais r�pido,
se eu fizer sozinho.
140
00:08:40,923 --> 00:08:42,603
Certo.
Avise, se precisar de mim.
141
00:08:42,605 --> 00:08:44,629
Farei isso.
Mas, Primrose,
142
00:08:44,630 --> 00:08:48,112
talvez seja bom perguntar a cada
quinze minutos, em vez de cinco.
143
00:08:48,326 --> 00:08:49,726
Entendi.
144
00:08:50,733 --> 00:08:53,038
A cada quinze...
145
00:08:56,416 --> 00:08:57,816
Bom dia, senhor!
146
00:08:57,818 --> 00:09:00,292
- Harvey.
- Harvey, deixe-me ajud�-lo.
147
00:09:03,353 --> 00:09:06,053
Que bom que estou te vendo,
porque eu queria conversar.
148
00:09:06,055 --> 00:09:09,032
Essas palavras s�o
"gostaria de um ch�, Harvey?"
149
00:09:09,034 --> 00:09:11,326
- N�o. Deveriam ser?
- Sim. Deveriam.
150
00:09:11,390 --> 00:09:13,185
Dois a��cares.
Muito obrigado.
151
00:09:13,730 --> 00:09:15,130
Com prazer.
152
00:09:25,457 --> 00:09:28,159
Acha que devemos contar �s crian�as
sobre aquela noite?
153
00:09:28,160 --> 00:09:30,769
Basta dizer que tive c�ibras,
como sempre fazemos.
154
00:09:30,824 --> 00:09:32,504
Quis dizer
sobre os Jerebohms!
155
00:09:32,506 --> 00:09:35,375
N�o. Vai acabar at� a hora do ch�.
Confie.
156
00:09:35,376 --> 00:09:37,210
- M�e!
- N�o foi nossa culpa.
157
00:09:37,211 --> 00:09:39,761
- Vieram do nada.
- Pegamos os morangos que pudemos.
158
00:09:39,763 --> 00:09:42,571
- Pensei que viriam nos pegar.
- Espere. Um de cada vez.
159
00:09:42,572 --> 00:09:44,635
- O que houve?
- Quem foi pegar voc�s?
160
00:09:44,637 --> 00:09:47,072
- Os Jerebohms.
- Tentaram nos tirar da estrada.
161
00:09:47,073 --> 00:09:49,763
Eles querem nos prejudicar.
Isso � uma batalha.
162
00:09:49,920 --> 00:09:52,315
- Voc�s deram o troco?
- Sim. Um pouco.
163
00:09:52,316 --> 00:09:54,866
- Ent�o, pronto.
- Geralmente, voc� quer participar.
164
00:09:54,868 --> 00:09:56,534
Os Jerebohms
querem briga
165
00:09:56,535 --> 00:09:58,941
e, a partir de agora,
n�o daremos a eles, certo?
166
00:09:58,942 --> 00:10:01,660
- N�o muito.
- � isso que vai acontecer.
167
00:10:04,646 --> 00:10:08,179
Vamos, minhas sementinhas de lim�o.
Vamos tirar essas roupas molhadas.
168
00:10:25,398 --> 00:10:28,345
- O que ela est� fazendo?
- N�o fa�o ideia.
169
00:10:32,580 --> 00:10:35,130
- Primrose, o que est� fazendo?
- Um ponto para ch�.
170
00:10:35,132 --> 00:10:37,042
Peguei a urna
na sala dos fundos.
171
00:10:37,079 --> 00:10:39,079
H� uma sele��o
de ch�s e caf�s
172
00:10:39,080 --> 00:10:41,454
e os melhores
biscoitos caseiros de Kent.
173
00:10:42,759 --> 00:10:44,392
Ent�o, fiquem � vontade.
174
00:10:44,837 --> 00:10:46,237
Estou vendo.
175
00:10:46,239 --> 00:10:48,187
Agora fiquei livre
para trabalho s�rio.
176
00:10:48,189 --> 00:10:51,307
Voc� me dar� uma hist�ria
ou eu mesma devo arranjar uma?
177
00:10:51,585 --> 00:10:53,596
Meu Deus,
ela � esperta!
178
00:10:55,316 --> 00:10:57,869
Ela tamb�m n�o est� errada
sobre estes biscoitos.
179
00:11:35,414 --> 00:11:37,163
Eu amo voc�s, crian�as!
180
00:11:39,101 --> 00:11:40,689
S� estou brincando.
181
00:11:45,184 --> 00:11:48,550
INTIMA��O JUDICIAL
Voc� est� intimada como testemunha
182
00:12:06,038 --> 00:12:08,665
- Coma algumas cenouras.
- N�o estou com muita fome.
183
00:12:10,082 --> 00:12:13,112
Muito bem!
Voc�s comam bem.
184
00:12:13,139 --> 00:12:15,389
Tenho uma noite fant�stica
planejada para n�s.
185
00:12:15,391 --> 00:12:17,087
Vejam isto!
186
00:12:19,972 --> 00:12:23,459
Tivemos dias felizes com o Fruity
em nossa juventude, Pai.
187
00:12:23,551 --> 00:12:25,830
Muitos!
"Bra�os dentro dos carros!"
188
00:12:25,832 --> 00:12:27,582
"Nada de amassos
no Helter-Skelter!"
189
00:12:27,584 --> 00:12:29,900
"Passe mal fora dos carros!"
E adivinhem!
190
00:12:29,901 --> 00:12:32,109
Ele est� aqui neste fim de semana!
Quem vem?
191
00:12:32,110 --> 00:12:34,942
- Parece ruim.
- Sim. Soubemos que tudo � velho.
192
00:12:35,400 --> 00:12:36,800
D�-me isso!
193
00:12:37,741 --> 00:12:39,936
Primrose querida,
como foi?
194
00:12:40,017 --> 00:12:41,417
�timo!
195
00:12:41,931 --> 00:12:44,031
Alguma chance de ter
mais biscoitos amanh�?
196
00:12:44,033 --> 00:12:46,927
Acontece que jornalistas gostam
da verdade e de biscoitos.
197
00:12:46,928 --> 00:12:49,524
- N�o nessa ordem.
- O forno j� est� ligado, boneca.
198
00:12:50,153 --> 00:12:52,594
- Obrigada.
- Ir� ao parque, n�o �, Prim?
199
00:12:52,920 --> 00:12:54,721
N�o.
Ela gostaria de relaxar em casa
200
00:12:54,722 --> 00:12:56,373
depois do primeiro dia.
201
00:12:57,778 --> 00:12:59,734
- M�e?
- Tenho um convidado vindo.
202
00:13:00,464 --> 00:13:02,175
Ent�o, ningu�m vai?
S�rio?
203
00:13:02,176 --> 00:13:04,366
- Preferimos a piscina funcionando.
- Sim.
204
00:13:04,368 --> 00:13:06,978
Tudo bem.
Mas n�o posso deixar o Fruity falir
205
00:13:06,979 --> 00:13:09,207
porque as crian�as de hoje
n�o sabem brincar.
206
00:13:09,208 --> 00:13:11,223
Ent�o, encontrarei pessoas
que sabem.
207
00:13:18,083 --> 00:13:19,483
N�o v�.
208
00:13:19,606 --> 00:13:21,667
Pai! N�o!
Volte!
209
00:13:22,763 --> 00:13:25,624
Crian�as, voc�s chatearam
o pai de voc�s.
210
00:13:25,625 --> 00:13:27,190
Sabe como � dif�cil
fazer isso?
211
00:13:27,191 --> 00:13:29,652
- Perd�o, m�e.
- N�o fiquem mimados,
212
00:13:29,756 --> 00:13:32,506
como aquela Cruelazinha
e o outro Jerebohm menino-diabo.
213
00:13:32,508 --> 00:13:35,559
Fora isso, a esperan�a que eles t�m
com aqueles pais, n�o sei.
214
00:13:35,560 --> 00:13:37,156
Piscinas!
215
00:13:37,185 --> 00:13:38,585
Inacredit�vel.
216
00:13:38,587 --> 00:13:41,041
O que aconteceu
com a divers�o simples?
217
00:13:41,213 --> 00:13:42,705
A chance de perder
um bra�o,
218
00:13:42,706 --> 00:13:45,309
esmagado entre
carrinhos de bate-bate?
219
00:13:58,001 --> 00:13:59,581
Boa noite, Sr. Larkin!
220
00:14:00,165 --> 00:14:01,682
Tudo bem, Reverendo?
221
00:14:02,110 --> 00:14:04,960
Ma deve estar na cozinha.
Pegue leve nos assuntos de Deus,
222
00:14:04,962 --> 00:14:07,862
porque, se ela for para convento,
eu vou responsabiliz�-lo.
223
00:14:07,864 --> 00:14:09,366
Eu farei
o meu melhor.
224
00:14:11,083 --> 00:14:13,083
Com licen�a!
Para onde est� levando isso?
225
00:14:13,085 --> 00:14:15,218
Caixa de centro rangendo.
226
00:14:16,316 --> 00:14:18,065
Certo.
Obrigado.
227
00:14:19,096 --> 00:14:20,496
Eu acho.
228
00:14:37,640 --> 00:14:40,353
Aqui est� ele:
O soldado de Deus!
229
00:14:40,576 --> 00:14:43,322
Na hora certa!
Puxe uma cadeira.
230
00:14:43,720 --> 00:14:46,006
- Com fome?
- Sim! De prop�sito.
231
00:14:46,169 --> 00:14:49,516
Eu soube que o tamanho Larkin
de por��es de comida � lend�rio.
232
00:14:49,517 --> 00:14:52,695
Aqui � um templo de abund�ncia,
e sabemos que somos sortudos.
233
00:14:52,696 --> 00:14:55,757
Eu e minha ninhada j� comemos,
menos a Primrose.
234
00:14:58,727 --> 00:15:00,839
Como est� a vida
no vicariato?
235
00:15:00,840 --> 00:15:02,890
N�o consigo imaginar
o vig�rio cozinheiro.
236
00:15:02,892 --> 00:15:05,216
N�o. Ele � famoso
por esquentar carne enlatada
237
00:15:05,217 --> 00:15:08,201
mas a habilidade dele � esperar
que algu�m cozinhe para ele.
238
00:15:08,868 --> 00:15:11,607
Todos n�s amamos
um vig�rio indolente!
239
00:15:12,343 --> 00:15:14,023
Por que amamos
vig�rio indolente?
240
00:15:14,025 --> 00:15:15,425
Reverendo Candy!
241
00:15:15,790 --> 00:15:18,362
- Ol�, Primrose.
- N�o sabia que voc� estava aqui.
242
00:15:18,363 --> 00:15:20,163
- Ele chegou agora!
- Voc� me chamou.
243
00:15:20,164 --> 00:15:21,784
Por acaso.
244
00:15:22,105 --> 00:15:24,155
Est� com fome, meu amor?
Claro que est�.
245
00:15:24,157 --> 00:15:27,599
Sentem-se, enquanto continuo
o trabalho agr�cola l� fora.
246
00:15:27,815 --> 00:15:30,427
Entendi.
M�e, podemos conversar ali fora?
247
00:15:31,490 --> 00:15:33,382
Sirva-se
com molho de carne.
248
00:15:33,560 --> 00:15:35,618
Molho de carne frio
� obra de Satan�s.
249
00:15:35,619 --> 00:15:37,315
Mas voc� sabe disso.
250
00:15:39,470 --> 00:15:41,770
Por favor, poderia explicar
o que est� fazendo?
251
00:15:41,772 --> 00:15:43,334
Eu pedi
para ele vir.
252
00:15:43,335 --> 00:15:45,185
- Por qu�?
- Voc� estava em cima dele,
253
00:15:45,187 --> 00:15:47,488
ele se desorientou,
te afastou e voc� desistiu.
254
00:15:47,489 --> 00:15:49,922
Ent�o, estou te ajudando
a voltar para o cavalo.
255
00:15:50,116 --> 00:15:51,516
Bem precisa.
256
00:15:52,016 --> 00:15:53,416
Mas e agora?
257
00:15:53,507 --> 00:15:55,535
Bata um papo sobre
um peda�o de carne
258
00:15:55,537 --> 00:15:57,298
e se conhe�am melhor.
259
00:15:57,409 --> 00:15:59,533
Tudo de forma
muito casual.
260
00:16:01,206 --> 00:16:02,606
Obrigada.
261
00:16:15,562 --> 00:16:17,241
Voc� est� bonita.
262
00:16:20,249 --> 00:16:21,649
Voc� tamb�m.
263
00:16:52,546 --> 00:16:55,216
Tudo bem, General?
Fugindo de Colditz?
264
00:16:56,966 --> 00:16:59,215
Entre aqui!
Poupe suas pernas para outro dia.
265
00:16:59,216 --> 00:17:01,242
Muita gentileza.
Mas eu prefiro andar.
266
00:17:01,243 --> 00:17:03,976
- Botar tudo para fora, sabe?
- Briga em casa?
267
00:17:04,736 --> 00:17:06,836
Sim.
Minha irm� e eu...
268
00:17:06,837 --> 00:17:09,437
estamos em disputa sobre
onde os sapatos devem ficar.
269
00:17:09,439 --> 00:17:11,625
Vejo facilmente como isso
sai de controle.
270
00:17:11,626 --> 00:17:13,476
Sendo honesto,
n�o paramos de brigar
271
00:17:13,478 --> 00:17:16,134
desde que viemos para c�
em 1946.
272
00:17:16,604 --> 00:17:19,437
E tem aquela gafe
com Angela Snow.
273
00:17:20,106 --> 00:17:21,598
Onde voc� est�?
274
00:17:26,114 --> 00:17:27,514
Vai fugir!
275
00:17:27,516 --> 00:17:30,070
Vou p�r os sapatos
onde eu bem quiser!
276
00:17:32,935 --> 00:17:34,335
Aonde estamos indo?
277
00:17:34,337 --> 00:17:35,906
Estou indo
buscar Edith.
278
00:17:35,907 --> 00:17:38,486
H� um parque na cidade.
Pensei que ela gostaria.
279
00:17:38,487 --> 00:17:41,222
Tenho certeza.
Quem resiste a um t�nel do amor?
280
00:17:41,223 --> 00:17:42,982
V� com calma, General!
281
00:17:43,041 --> 00:17:46,573
E, claro, a Srta. Pilchester
fica triste sem companhia.
282
00:17:46,679 --> 00:17:49,024
- Somos animais de carga, Larkin.
- Sim.
283
00:17:49,232 --> 00:17:51,646
Tenho certeza
de que a Pilch gostar� muito.
284
00:17:51,967 --> 00:17:53,399
A Pilch?
285
00:17:53,400 --> 00:17:56,243
Voc� e Edith j� pensaram
em juntar for�as, Brigadier?
286
00:17:56,245 --> 00:17:57,864
N�o, meu Deus!
287
00:17:57,865 --> 00:18:00,534
Todos sabemos que Edith
s� tem olhos para um homem.
288
00:18:00,535 --> 00:18:02,440
Sim.
O noivo morto.
289
00:18:02,441 --> 00:18:04,381
Guerra �
uma coisa terr�vel.
290
00:18:04,889 --> 00:18:06,760
Sim.
� bem assim, Larkin.
291
00:18:07,363 --> 00:18:08,906
� bem assim.
292
00:18:19,790 --> 00:18:22,439
� voc�, Sr. Larkin.
Que maravilha!
293
00:18:23,048 --> 00:18:24,798
Brigadier,
voc� tamb�m � um encanto.
294
00:18:24,800 --> 00:18:27,431
Pop nos levar� ao parque, Edith.
Venha junto!
295
00:18:27,986 --> 00:18:30,468
� como uma vers�o de meia-idade
de O M�gico de Oz.
296
00:18:30,469 --> 00:18:33,599
Eu adoraria, mas � uma hora
absolutamente terr�vel.
297
00:18:33,600 --> 00:18:36,256
Estou experimentando com beterraba.
N�o estou pronta.
298
00:18:36,257 --> 00:18:38,661
Voc� vale a pena esperar.
N�o concorda, Major?
299
00:18:38,752 --> 00:18:40,802
Quanto mais eu ficar
fora de casa, melhor.
300
00:18:40,804 --> 00:18:43,316
Ent�o, lavarei o meu roxo
e volto logo!
301
00:18:47,757 --> 00:18:49,816
"Experimentando
com beterraba"?
302
00:18:49,821 --> 00:18:51,544
Melhor n�o perguntar.
303
00:18:56,045 --> 00:18:59,029
Como p�de deix�-los darem
as chaves para uma vaca?
304
00:18:59,106 --> 00:19:00,976
S�o crian�as diab�licas.
305
00:19:01,242 --> 00:19:03,042
Mande Gilbert esperar
ao lado da vaca
306
00:19:03,044 --> 00:19:04,641
e procurar
na caca dela.
307
00:19:04,642 --> 00:19:07,224
Mande a Blanche!
A cara dela parece caca de vaca!
308
00:19:07,225 --> 00:19:10,236
Berndt vai � cidade para pegar
uma chave duplicada.
309
00:19:11,890 --> 00:19:14,663
Agora, mandar o Larkin para pris�o
n�o ser� o bastante.
310
00:19:14,665 --> 00:19:17,162
Eu quero
a fam�lia dele humilhada.
311
00:19:23,424 --> 00:19:25,404
N�o acredito
na incompet�ncia.
312
00:19:32,366 --> 00:19:33,950
Muito bem.
Saiam do carro!
313
00:19:38,030 --> 00:19:39,763
Vamos!
Maravilha!
314
00:19:41,483 --> 00:19:44,125
Tudo bem, Fruity?
Prometi trazer clientes, n�o foi?
315
00:19:44,126 --> 00:19:46,077
- S� isso?
- N�o veja s� as apar�ncias.
316
00:19:46,078 --> 00:19:47,891
Esses dois
s�o pilares da comunidade.
317
00:19:47,893 --> 00:19:51,292
Quando a vila os virem se divertir,
vir� muita gente. N�o se engane.
318
00:19:51,293 --> 00:19:53,186
Vamos!
Veja a altura que pode ir!
319
00:19:53,556 --> 00:19:55,251
Voc�s a�,
v�o devagar!
320
00:19:55,252 --> 00:19:56,652
Ou o qu�,
velho idiota?
321
00:19:56,654 --> 00:19:59,125
Ou se arrepender�o.
Isso que vai acontecer!
322
00:20:00,733 --> 00:20:02,413
Est� vendo
o que preciso aguentar?
323
00:20:02,415 --> 00:20:04,540
N�o � pior do que n�s
na idade deles.
324
00:20:04,541 --> 00:20:07,006
Voc� montou pelado uma ovelha
e entrou na igreja.
325
00:20:07,008 --> 00:20:08,992
Muito bem! Por minha conta!
Venham!
326
00:20:08,993 --> 00:20:10,393
Qual vai ser?
327
00:20:10,395 --> 00:20:12,721
Cocos, gira-gira,
balan�os ou qual?
328
00:20:12,880 --> 00:20:14,611
Quando a m�sica come�a?
329
00:20:14,675 --> 00:20:17,092
Preciso colocar dinheiro
em algum lugar?
330
00:20:17,143 --> 00:20:18,636
Est� quebrada.
331
00:20:18,638 --> 00:20:21,438
Tamb�m n�o tenho dinheiro
e nem vontade de consert�-la.
332
00:20:21,440 --> 00:20:23,208
- Que pena.
- Eu adoraria
333
00:20:23,209 --> 00:20:24,899
p�r minhas m�os
em um coco.
334
00:20:24,900 --> 00:20:26,575
Certo!
Fruity...
335
00:20:26,576 --> 00:20:29,134
quero pagar cinco xelins
e prepare o pr�mio,
336
00:20:29,135 --> 00:20:31,959
porque a Edith jogou stoolball
no time Damas de Kent.
337
00:20:31,960 --> 00:20:34,275
N�o foi muito bem,
mas jogou.
338
00:20:35,563 --> 00:20:36,963
Obrigada.
339
00:20:41,647 --> 00:20:43,047
Ol�!
340
00:20:45,750 --> 00:20:47,816
Isso vai espantar
meus clientes.
341
00:20:47,878 --> 00:20:50,889
Voc�s a�, j� chega!
Caiam fora! Andem! Saiam!
342
00:20:50,970 --> 00:20:53,770
- Eu n�o faria isso, se fosse voc�.
- N�o aceitarei isso.
343
00:20:53,772 --> 00:20:57,163
N�o arrisque um fio de cabelo
da sua fabulosa cabe�a, Sr. Larkin.
344
00:20:57,398 --> 00:20:59,461
Vamos.
Baixem o tom, rapazes.
345
00:21:01,445 --> 00:21:03,065
Quer jogar sujo,
n�o �?
346
00:21:03,067 --> 00:21:06,580
Sim. Sujo � mais interessante
do que esta porcaria de parque.
347
00:21:06,581 --> 00:21:09,648
Pode at� ser uma porcaria,
mas, pelo menos, est� todo pago.
348
00:21:10,890 --> 00:21:13,212
Agora, sim.
Agora voc� me deixou com raiva.
349
00:21:13,409 --> 00:21:16,023
Eu te corto como peixe,
amigo.
350
00:21:17,698 --> 00:21:19,211
Mas que droga!
351
00:21:23,155 --> 00:21:24,970
E n�o voltem!
352
00:21:25,666 --> 00:21:27,572
- Deixa para l�, Jed!
- Vamos, Jed!
353
00:21:27,573 --> 00:21:29,319
Edith Pilchester!
354
00:21:30,870 --> 00:21:32,853
Essa mulher jogou bem!
355
00:21:33,675 --> 00:21:35,119
Obrigada.
356
00:21:35,120 --> 00:21:36,839
Quanto lhe devo
pelas bolas?
357
00:21:36,840 --> 00:21:39,695
Est� brincando!
Acho que ela merece um coco, n�o?
358
00:21:39,851 --> 00:21:41,252
Ela pode levar tudo.
359
00:21:41,253 --> 00:21:43,260
J� chega!
Eu cansei!
360
00:21:48,116 --> 00:21:49,764
Voc� � t�o engra�ado!
361
00:22:19,378 --> 00:22:21,736
Comi tanto,
que n�o consigo me mexer.
362
00:22:21,781 --> 00:22:23,461
Fique sentado a�
at� de manh�.
363
00:22:23,463 --> 00:22:26,630
S� me cubra com um pano de prato
para n�o assustar seus pais.
364
00:22:29,873 --> 00:22:32,952
Estou envergonhado por precisar
da sua m�e arquitetando isso.
365
00:22:33,278 --> 00:22:35,600
Eu tamb�m estou.
Que vergonha de sua parte.
366
00:22:35,887 --> 00:22:37,744
N�o estou acostumado
com mulheres.
367
00:22:37,745 --> 00:22:40,247
Frequentei escola de garotos,
estudei com homens,
368
00:22:40,248 --> 00:22:42,459
A Holy Trinity
s� possui homens.
369
00:22:43,551 --> 00:22:45,346
Eu os acho indecisos
quanto ao sexo.
370
00:22:45,347 --> 00:22:47,956
Sim.
Isso � um campo minado teol�gico.
371
00:22:48,190 --> 00:22:50,455
Eu n�o estou acostumada
com homens, ent�o...
372
00:22:51,263 --> 00:22:52,956
vamos aprender juntos.
373
00:22:59,680 --> 00:23:01,080
M�e!
374
00:23:01,082 --> 00:23:03,980
Adivinha s�!
Acabou de perder Edith Pilchester
375
00:23:03,981 --> 00:23:06,131
atacando os Teddy Boys
com bolas de madeira.
376
00:23:06,133 --> 00:23:07,848
- Mentira!
- Juro pela minha vida.
377
00:23:07,849 --> 00:23:09,985
Nunca vi topetes
se moverem t�o r�pido!
378
00:23:09,986 --> 00:23:11,836
Como est�o
o Reverendo Romeo e a Prim?
379
00:23:11,838 --> 00:23:13,716
- Ainda est�o no embalo?
- Sim.
380
00:23:14,878 --> 00:23:16,278
�timo.
381
00:23:17,085 --> 00:23:19,572
- Tudo bem, M�e? O que houve?
- Diga-me voc�.
382
00:23:21,569 --> 00:23:24,156
Tudo bem.
Tenho mesmo uma confiss�o a fazer.
383
00:23:24,196 --> 00:23:25,876
Eu esperava
que fizesse isso.
384
00:23:25,878 --> 00:23:28,921
- Ent�o, voc� sabe?
- Presuma que eu saiba de tudo.
385
00:23:28,922 --> 00:23:31,114
- Sempre.
- E n�o est� com raiva?
386
00:23:31,226 --> 00:23:33,043
N�o.
Estou mais preocupada.
387
00:23:33,600 --> 00:23:36,378
Preocupada? Qual a preocupa��o
em comprar um parque?
388
00:23:36,787 --> 00:23:39,063
Voc� comprou
um parque de divers�es?
389
00:23:39,064 --> 00:23:42,660
N�o poderia deixar Fruity vend�-lo
para um idoso qualquer, certo?
390
00:23:42,661 --> 00:23:45,156
H� coisas que merecem preserva��o.
Pensou em qu�?
391
00:23:45,157 --> 00:23:46,557
Nisto.
392
00:23:47,823 --> 00:23:49,223
M�e.
393
00:23:49,431 --> 00:23:50,915
Isso n�o � nada.
394
00:23:50,916 --> 00:23:53,678
Pai, precisamos levar a s�rio.
� uma intima��o judicial!
395
00:23:53,679 --> 00:23:56,657
Aqueles Jujubas!
Devem ter amigos importantes.
396
00:23:56,658 --> 00:23:58,423
Precisamos
levar isso a s�rio.
397
00:23:58,424 --> 00:24:00,699
Ser� julgado por invas�o.
Pode ser preso.
398
00:24:00,700 --> 00:24:02,717
- Mas n�o fiz isso.
- � exatamente isso
399
00:24:02,718 --> 00:24:05,026
que fala a maioria das pessoas
que fizeram.
400
00:24:05,027 --> 00:24:07,045
- N�o podemos arriscar.
- Tudo bem.
401
00:24:07,046 --> 00:24:08,879
N�s daremos
um jeito nisso.
402
00:24:09,392 --> 00:24:11,524
E tamb�m contaremos
para as crian�as.
403
00:24:11,561 --> 00:24:12,961
Sim.
404
00:24:12,963 --> 00:24:14,963
E para Mariette e Charley,
se eu ach�-los
405
00:24:14,965 --> 00:24:16,805
no lugar onde est�o
da Europa.
406
00:24:16,806 --> 00:24:18,742
Ainda n�o, M�e.
S� v�o se preocupar.
407
00:24:18,743 --> 00:24:21,244
Deixe-me limpar meu nome,
e contamos depois.
408
00:24:21,245 --> 00:24:24,101
Tudo bem.
Mas n�o escondo segredo da fam�lia.
409
00:24:24,217 --> 00:24:27,427
E precisamos manter voc�
longe de encrenca, enquanto isso.
410
00:24:41,080 --> 00:24:42,480
Ou�a isso.
411
00:24:43,120 --> 00:24:45,256
- N�o estou ouvindo nada.
- Exatamente!
412
00:24:45,400 --> 00:24:47,200
Victoria consertou
a minha bicicleta.
413
00:24:47,202 --> 00:24:48,602
N�s, meninas Larkin,
414
00:24:48,604 --> 00:24:50,805
somos famosas
por sermos boas com as m�os.
415
00:24:50,806 --> 00:24:53,644
- Certo.
- Todas temos nossos talentos.
416
00:24:54,440 --> 00:24:55,926
Qual � o seu?
417
00:24:57,687 --> 00:24:59,087
Nossa.
418
00:24:59,429 --> 00:25:01,038
Acho que � escrever.
419
00:25:01,416 --> 00:25:03,372
E amo poesia.
Particularmente, Donne.
420
00:25:03,373 --> 00:25:05,783
- Voc� o conhece?
- Nunca ouvi falar dele.
421
00:25:09,003 --> 00:25:11,110
"Eu me pergunto,
pela minha fidelidade:
422
00:25:11,210 --> 00:25:14,051
'O que voc� e eu fizemos,
at� nos amarmos?'"
423
00:25:16,876 --> 00:25:18,666
E eu me pergunto,
de verdade.
424
00:25:20,830 --> 00:25:22,329
Eu tamb�m.
425
00:25:28,171 --> 00:25:29,571
Obrigado.
426
00:25:29,573 --> 00:25:31,712
Eu n�o quero dizer "obrigado".
427
00:25:33,469 --> 00:25:34,999
Eu quero dizer isso.
428
00:25:44,926 --> 00:25:46,699
Quer subir
na bicicleta?
429
00:25:47,400 --> 00:25:48,887
Por que n�o?
430
00:26:27,773 --> 00:26:29,173
Cres�a.
431
00:26:38,760 --> 00:26:41,708
Quem est� telefonando
a esta hora da noite?
432
00:26:42,657 --> 00:26:44,057
N�o sei.
433
00:26:44,191 --> 00:26:46,390
Mas nunca � boa not�cia,
certo?
434
00:27:02,030 --> 00:27:03,430
Quem �?
435
00:27:03,432 --> 00:27:05,893
Guarda Larkin,
apresentando-se para o servi�o.
436
00:27:08,398 --> 00:27:10,843
Sinto muito por arrast�-lo
de sua casa.
437
00:27:10,844 --> 00:27:12,982
- O que estou pensando?
- N�o se preocupe.
438
00:27:12,984 --> 00:27:15,766
Ouvi barulhos e fiquei petrificada
se os moleques viriam
439
00:27:15,767 --> 00:27:18,477
porque souberam meu nome
e estou na lista telef�nica
440
00:27:18,478 --> 00:27:20,745
com meu endere�o.
Seria melhor p�r um falso.
441
00:27:20,746 --> 00:27:23,709
Calma, Edith!
Calma, ou ter� um derrame.
442
00:27:24,000 --> 00:27:26,240
Agora me sinto boba.
Cada vez mais.
443
00:27:26,241 --> 00:27:28,070
- Mas podem estar no galp�o.
- Sim!
444
00:27:28,071 --> 00:27:30,151
Ent�o, ficarei com voc�
at� de manh�.
445
00:27:30,302 --> 00:27:32,403
- As pessoas n�o falar�o?
- N�o � novidade.
446
00:27:32,404 --> 00:27:35,870
Mas prefiro isso do que voc� louca.
Ent�o, onde eu durmo?
447
00:27:42,248 --> 00:27:45,310
Voc� deve pensar que sou
uma chata de galocha e bobona.
448
00:27:45,925 --> 00:27:48,380
Muito pelo contr�rio.
Ainda mais agora que sabemos
449
00:27:48,381 --> 00:27:51,249
que voc� consegue matar um homem
com uma bola de madeira.
450
00:27:55,357 --> 00:27:57,037
Isso � algu�m
arranhando a porta?
451
00:27:57,039 --> 00:27:58,559
N�o! Perd�o!
Sou eu!
452
00:27:58,560 --> 00:28:01,744
Sou uma grande arranhadora
durante estresse e empolga��o.
453
00:28:05,339 --> 00:28:07,695
O que provocou
o ataque de roxo?
454
00:28:09,158 --> 00:28:11,912
Beterraba excedente.
Odeio desperd�cio.
455
00:28:12,240 --> 00:28:14,847
E, talvez,
a influ�ncia da Pinkie.
456
00:28:15,654 --> 00:28:17,460
Ela pode ser m�, mas...
457
00:28:17,461 --> 00:28:20,249
� preciso aplaudir
o comprometimento dela com cor.
458
00:28:21,943 --> 00:28:23,698
Quem teria pensado, hein?
459
00:28:23,699 --> 00:28:26,251
Eu e voc� conversando
na cama.
460
00:28:26,292 --> 00:28:27,805
Sim!
Com certeza!
461
00:28:27,806 --> 00:28:30,855
Isso nunquinha passou
pela minha cabe�a.
462
00:28:32,733 --> 00:28:35,107
As coisas poderiam ter sido
t�o diferentes.
463
00:28:35,212 --> 00:28:37,484
N�o fale!
� a esperan�a que mata!
464
00:28:39,043 --> 00:28:41,889
Se ao menos seu noivo
n�o tivesse morrido na guerra.
465
00:28:42,289 --> 00:28:43,729
Sim.
Pois ent�o.
466
00:28:43,730 --> 00:28:46,283
O que mata
� a esperan�a ou...
467
00:28:46,742 --> 00:28:49,168
bater seu avi�o de ca�a
em um penhasco.
468
00:28:50,438 --> 00:28:51,924
Como ele era?
469
00:28:52,064 --> 00:28:53,464
Piers?
470
00:28:55,840 --> 00:28:57,821
Sabe, estou come�ando
a me esquecer.
471
00:28:57,822 --> 00:28:59,222
Ent�o, Edith...
472
00:28:59,703 --> 00:29:01,630
voc� precisa substitu�-lo.
473
00:29:05,078 --> 00:29:07,799
Por favor,
n�o saia de mansinho pela manh�.
474
00:29:07,801 --> 00:29:09,324
Eu adoraria que n�s...
475
00:29:09,629 --> 00:29:12,286
tom�ssemos uma x�cara de ch�,
como se tiv�ssemos...
476
00:29:12,368 --> 00:29:14,406
Voc� sabe.
Como se f�ssemos...
477
00:29:15,636 --> 00:29:17,036
Enfim.
478
00:29:18,727 --> 00:29:20,367
Claro, Edith.
479
00:29:24,180 --> 00:29:26,150
Vou lhe pedir
um favor.
480
00:29:26,639 --> 00:29:28,143
Qualquer coisa.
481
00:29:39,421 --> 00:29:41,170
Eu quero este,
por favor.
482
00:29:42,141 --> 00:29:43,617
Aqui est�.
483
00:29:51,450 --> 00:29:52,946
Eles voltaram.
484
00:30:00,227 --> 00:30:02,984
- � assim que voc�s passam o tempo?
- Que engra�ado.
485
00:30:03,095 --> 00:30:06,245
Ficaria mortificada, se meus pais
me obrigassem a vender comida.
486
00:30:06,247 --> 00:30:08,505
N�o se preocupe.
N�o venderemos para voc�s.
487
00:30:08,672 --> 00:30:11,299
N�o me diga o que acontecer�.
Eu que digo.
488
00:30:11,355 --> 00:30:14,128
Mam�e, guarde bem
as chaves do carro.
489
00:30:14,269 --> 00:30:15,898
Eles n�o s�o confi�veis.
490
00:30:15,900 --> 00:30:18,100
Podem ter levado a melhor
com o Sr. Jerebohm,
491
00:30:18,102 --> 00:30:20,303
mas n�o levar�o a melhor
comigo.
492
00:30:20,304 --> 00:30:23,181
- Eu n�o apostaria nisso.
- Veio aqui s� para dizer isso?
493
00:30:23,323 --> 00:30:25,644
- Sim.
- Isso � pat�tico.
494
00:30:30,345 --> 00:30:31,745
Pare!
495
00:30:31,760 --> 00:30:33,160
Pare!
496
00:30:33,838 --> 00:30:36,280
Os sorrisinhos
dos seus rostos caipiras acabar�o
497
00:30:36,282 --> 00:30:39,282
quando descobrirem o que est�
acontecendo com o pai de voc�s!
498
00:30:40,544 --> 00:30:43,170
Mam�e, o menino roubou
o nosso carro!
499
00:30:43,240 --> 00:30:45,037
Ol�, meninas Larkin!
500
00:30:46,555 --> 00:30:48,055
Voc�s parecem bravos.
501
00:30:48,294 --> 00:30:50,074
Comprem alguns morangos.
502
00:30:50,143 --> 00:30:52,149
Eles sempre
me animam.
503
00:30:54,550 --> 00:30:58,415
Mam�e, eu n�o acho que eles deram
as chaves para a vaca comer.
504
00:30:59,268 --> 00:31:00,668
Cretinos!
505
00:31:11,492 --> 00:31:13,007
� muito divertido.
506
00:31:13,073 --> 00:31:14,615
Vig�rio, bom dia!
507
00:31:15,059 --> 00:31:16,710
O parque do Fruity.
508
00:31:20,200 --> 00:31:21,839
Obrigado.
Vejo voc� l�.
509
00:31:21,840 --> 00:31:24,291
Pol e Neil, aqui est�.
Levem as crian�as.
510
00:31:24,292 --> 00:31:25,844
Maravilha.
Levem as crian�as.
511
00:31:25,846 --> 00:31:28,261
V�o ao parque do Fruity.
� muito divertido.
512
00:31:28,439 --> 00:31:30,539
N�o v�o por aqui,
V�o querer ir por ali.
513
00:31:30,541 --> 00:31:32,075
A fazenda Larkin.
� �tima!
514
00:31:32,076 --> 00:31:33,476
Vamos.
Isso!
515
00:31:33,558 --> 00:31:35,225
Veja o que eu ganhei.
516
00:31:37,031 --> 00:31:39,027
Fazenda Larkin no s�bado,
tudo bem?
517
00:31:39,029 --> 00:31:40,470
Divers�o
para a fam�lia toda.
518
00:31:40,471 --> 00:31:43,159
Se n�o tiverem uma fam�lia,
continuem praticando.
519
00:31:47,920 --> 00:31:50,532
Seu filho roubou
o nosso carro.
520
00:31:50,912 --> 00:31:52,312
� mesmo?
521
00:31:52,318 --> 00:31:54,308
Vai faz�-lo
ser preso tamb�m?
522
00:31:54,474 --> 00:31:57,167
Por que n�o processa a mim
e as g�meas?
523
00:31:57,763 --> 00:31:59,801
Sabe, eu n�o gosto nada
de voc�s.
524
00:31:59,918 --> 00:32:01,457
Voc� gosta de algu�m?
525
00:32:01,458 --> 00:32:03,542
Voc� e seu rosto feliz
526
00:32:03,543 --> 00:32:05,262
e seu marido feliz,
527
00:32:05,263 --> 00:32:07,277
andando por a�,
sorrindo,
528
00:32:07,278 --> 00:32:10,379
com seus filhos felizes,
como n�o tivessem preocupa��o.
529
00:32:10,380 --> 00:32:11,935
Por que isso
te incomoda?
530
00:32:11,936 --> 00:32:14,078
Porque � tudo
uma grande mentira.
531
00:32:14,218 --> 00:32:16,065
Voc� est� t�o errada
sobre isso.
532
00:32:16,066 --> 00:32:18,506
Se n�o foi mentira antes,
ser� em breve.
533
00:32:18,640 --> 00:32:21,813
Voc� n�o sair� impune
tentando destruir a minha fam�lia,
534
00:32:22,179 --> 00:32:23,941
e a nossa felicidade.
535
00:32:28,927 --> 00:32:30,677
Acredito que s�o suas.
536
00:32:31,986 --> 00:32:33,796
E onde est�
o nosso carro?
537
00:33:08,888 --> 00:33:10,839
Qual o sentido disso,
se n�o funciona?
538
00:33:10,840 --> 00:33:12,940
Eu poderia dizer o mesmo
sobre voc�.
539
00:33:20,552 --> 00:33:23,039
Espero que n�o esteja esperando
lucrar com isso,
540
00:33:23,040 --> 00:33:24,547
porque n�o vai,
entendeu?
541
00:33:24,548 --> 00:33:28,040
Certas coisas valem mais
do que ganhar dinheiro, meu velho.
542
00:33:28,041 --> 00:33:31,069
E saber que voc� pode parar
e aproveitar a aposentadoria,
543
00:33:31,070 --> 00:33:33,355
- � uma delas.
- Aposentadoria? N�o!
544
00:33:33,908 --> 00:33:36,100
Arranjei um emprego
em um navio de cruzeiro.
545
00:33:36,101 --> 00:33:38,067
Enchendo
m�quinas de frutas.
546
00:33:38,925 --> 00:33:41,123
� o seguinte:
Eu lhe pago o dobro
547
00:33:41,124 --> 00:33:44,295
se voc� ficar, gerenciar tudo isso
e mostrar aos moradores.
548
00:33:45,125 --> 00:33:47,622
Ent�o, ser� como
se nada tivesse mudado.
549
00:33:47,624 --> 00:33:49,284
Sim!
Do jeito que eu gosto!
550
00:33:49,285 --> 00:33:52,270
Voc� n�o teria feito isso
a vida toda, se n�o amasse.
551
00:33:55,686 --> 00:33:57,086
Se voc� quer.
552
00:33:57,746 --> 00:33:59,358
Voc� tem um acordo!
553
00:33:59,553 --> 00:34:01,264
Muito bem, Fruity!
554
00:34:05,177 --> 00:34:08,013
- Tem certeza disso, Pai?
- Claro que tenho, M�e.
555
00:34:08,015 --> 00:34:10,516
N�o poderia deixar Fruity
vender o parque, n�o �?
556
00:34:10,517 --> 00:34:12,992
Demos nosso primeiro beijo
naqueles balan�os.
557
00:34:15,303 --> 00:34:18,027
N�o. Demos nosso primeiro beijo
no celeiro do Jethrow.
558
00:34:18,028 --> 00:34:20,478
Ent�o, n�o sei em quem
est� pensando nos balan�os,
559
00:34:20,480 --> 00:34:22,005
mas n�o fui eu.
560
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
M�e, eles chegar�o logo.
561
00:34:38,812 --> 00:34:40,456
Fruity, meu velho,
562
00:34:40,521 --> 00:34:42,243
cuide das minhas bolas.
563
00:34:42,303 --> 00:34:43,949
Sem problema, Pop!
564
00:34:57,280 --> 00:34:58,680
Vamos!
Venham todos!
565
00:34:58,682 --> 00:35:00,961
- Ol�, Pop.
- Voc� est� bem? Que bom.
566
00:35:01,001 --> 00:35:02,570
O que era mesmo?
567
00:35:04,767 --> 00:35:08,227
Mantenham o coco
na linha dos olhos o tempo todo,
568
00:35:08,613 --> 00:35:11,655
depois, disparem, disparem,
e podem ganhar um coco.
569
00:35:11,886 --> 00:35:14,086
- N�o gostamos de coco.
- Nem eu. Revoltante.
570
00:35:14,088 --> 00:35:16,156
Coco como pr�mio,
e n�o fruta comest�vel.
571
00:35:16,157 --> 00:35:17,557
O qu�?
572
00:35:17,559 --> 00:35:20,724
A quest�o � a viagem
em dire��o ao coco, e n�o a...
573
00:35:21,320 --> 00:35:23,713
Perdoe-me.
N�o tenho costume com crian�as.
574
00:35:27,068 --> 00:35:29,230
Voc� pregou
esses cocos?
575
00:35:30,053 --> 00:35:31,971
Porque isso acontece
todas as vezes.
576
00:35:31,972 --> 00:35:34,877
- Voc� diz que quer algod�o doce.
- E eu quero.
577
00:35:34,878 --> 00:35:37,206
A� eu compro para voc�,
e voc� nunca termina.
578
00:35:37,207 --> 00:35:39,758
Desta vez, eu vou terminar.
Prometo.
579
00:35:40,139 --> 00:35:41,539
Tudo bem.
580
00:35:41,541 --> 00:35:44,478
Um algod�o doce pequeno,
por favor, Montgomery.
581
00:35:44,650 --> 00:35:46,324
Agora mesmo.
582
00:35:55,889 --> 00:35:58,339
Eu soube que voc� � entusiasta
de cavalos grandes.
583
00:35:58,341 --> 00:36:01,924
Eu sou.
Eu amo cavalos grandes.
584
00:36:02,782 --> 00:36:04,829
Mas cavalos pequenos tamb�m.
585
00:36:04,831 --> 00:36:07,081
Eu n�o quis dizer
que prefere cavalos grandes.
586
00:36:07,083 --> 00:36:08,483
Eu quis dizer...
587
00:36:09,289 --> 00:36:10,840
Esque�a.
588
00:36:11,724 --> 00:36:13,780
E Jesus entrou
em Jerusal�m
589
00:36:13,781 --> 00:36:15,807
montado
em um burrinho.
590
00:36:17,879 --> 00:36:20,797
Isso � muito Jesus, n�o �?
591
00:36:22,909 --> 00:36:24,836
� muito Jesus.
592
00:36:26,355 --> 00:36:27,952
Sim.
Isso �...
593
00:36:37,306 --> 00:36:38,860
Pelo amor de Deus!
594
00:36:38,861 --> 00:36:41,425
Est� tudo bem.
Eu vou devagar.
595
00:36:47,071 --> 00:36:50,433
Como reverendo, voc� tem permiss�o
para fazer cavalgadas?
596
00:36:50,597 --> 00:36:52,415
Sim, eu tenho.
597
00:36:54,069 --> 00:36:55,857
Mas que bom.
598
00:36:56,102 --> 00:36:58,518
- Por que eu n�o teria permiss�o?
- Eu...
599
00:36:59,479 --> 00:37:01,962
- n�o sei.
- Voc�s querem bebidas?
600
00:37:01,963 --> 00:37:04,214
Na verdade,
eu adoraria um copo de �gua.
601
00:37:04,215 --> 00:37:06,552
N�o.
O que voc� precisa, jovem,
602
00:37:06,716 --> 00:37:09,197
� de um extintor,
e n�o de �gua!
603
00:37:10,249 --> 00:37:11,707
Primrose!
604
00:37:12,311 --> 00:37:14,811
Traga para o Super Reverendo
uma bebida de verdade.
605
00:37:14,898 --> 00:37:17,768
S� se ele vier comigo
para mostrar do que ele gosta.
606
00:37:21,494 --> 00:37:24,886
Estou detectando
um romance no ar?
607
00:37:25,152 --> 00:37:27,236
Nada passa por voc�,
n�o �, Libby?
608
00:37:27,238 --> 00:37:28,714
Voc� acha?
609
00:37:28,921 --> 00:37:31,614
�s vezes, eu me preocupo
que sou um pouco boba.
610
00:37:32,069 --> 00:37:34,769
Obrigada por me emprestar
seu marido noite passada, Ma.
611
00:37:34,771 --> 00:37:36,545
Por nada, Edith.
612
00:37:43,554 --> 00:37:45,849
Estou surpresa
por v�-la aqui, Norma.
613
00:37:45,875 --> 00:37:47,275
Sozinha.
614
00:37:47,295 --> 00:37:48,695
N�o fique.
615
00:37:48,697 --> 00:37:51,279
N�o estou colada pelo quadril
ao meu marido.
616
00:37:52,188 --> 00:37:54,123
Exceto nas manh�s
de domingo.
617
00:37:54,124 --> 00:37:56,090
Alec adora regularidade.
618
00:37:58,106 --> 00:37:59,983
N�o diga ao Alec
que eu falei isso.
619
00:38:00,129 --> 00:38:03,596
Uma vez, deixei escapar que se pode
cronometrar as evacua��es dele,
620
00:38:03,597 --> 00:38:05,345
e ele foi
muito zombado.
621
00:38:05,346 --> 00:38:08,287
Voc� n�o precisa aturar
as absurdidades dele, sabia?
622
00:38:08,369 --> 00:38:11,286
H� um pouco de absurdidade
em todo casamento, n�o h�?
623
00:38:12,203 --> 00:38:16,143
Eu sei que seu Alec est�
at� o pesco�o contra n�s.
624
00:38:17,542 --> 00:38:19,246
Eu recomendo
que voc�...
625
00:38:19,247 --> 00:38:21,562
fique do lado
dos anjos.
626
00:38:24,682 --> 00:38:28,150
Impress�o minha ou as pessoas
est�o falando em charadas?
627
00:38:41,033 --> 00:38:42,713
- E se algu�m nos vir?
- E da�?
628
00:38:42,715 --> 00:38:44,756
Temos permiss�o
para beijar, n�o temos?
629
00:38:46,465 --> 00:38:48,181
Acho que sim.
630
00:38:48,932 --> 00:38:51,482
Mas prefiro que fic�ssemos
em sil�ncio por enquanto.
631
00:38:51,484 --> 00:38:53,039
- Est� envergonhado?
- N�o!
632
00:38:53,040 --> 00:38:54,978
Eu com uma garota
como voc�...
633
00:38:56,159 --> 00:38:59,447
� que acabei de chegar e estou
tentando me focar em meu trabalho.
634
00:38:59,893 --> 00:39:02,707
N�o quero que nosso relacionamento
distraia as pessoas.
635
00:39:03,501 --> 00:39:06,079
Tudo bem.
Manteremos isso entre n�s.
636
00:39:06,252 --> 00:39:07,652
Por enquanto.
637
00:39:08,219 --> 00:39:09,858
Uma �ltima vez?
638
00:39:14,898 --> 00:39:16,899
- Eu chamo de triunfo.
- Totalmente.
639
00:39:18,383 --> 00:39:20,377
Eu avisei a voc�,
n�o avisei?
640
00:39:20,378 --> 00:39:21,872
Voc� me avisou.
641
00:39:22,336 --> 00:39:24,657
N�o enrole, irm�o.
Preciso achar uma lixeira.
642
00:39:24,659 --> 00:39:26,376
Estou passando mal.
643
00:39:26,596 --> 00:39:29,914
Reverendo,
Deus entra em um bar, certo?
644
00:39:30,468 --> 00:39:33,047
Ele v� o Diabo,
em p� sobre uma mesa, cantando.
645
00:39:33,049 --> 00:39:34,449
Pai...
646
00:39:34,680 --> 00:39:36,161
temos visitas.
647
00:39:40,198 --> 00:39:41,878
L� vem eles.
Deixe isso comigo.
648
00:39:41,880 --> 00:39:44,414
- Pai, n�o v� se precipitar.
- Est� tudo bem.
649
00:39:44,415 --> 00:39:45,968
Tome cuidado!
650
00:39:48,183 --> 00:39:49,933
Est� tudo bem, filho.
Obrigado.
651
00:39:51,129 --> 00:39:54,069
A� vem ele:
Velha guarda ao resgate.
652
00:39:54,658 --> 00:39:56,458
Com um pouco de penugem
do lado dele.
653
00:39:56,460 --> 00:39:58,538
Tire suas m�os gordurosas
de mim!
654
00:39:58,756 --> 00:40:00,920
- A gatinha tem garras.
- Toque-a novamente,
655
00:40:00,921 --> 00:40:02,528
- e se arrepender�.
- � mesmo?
656
00:40:02,529 --> 00:40:04,865
- Sim.
- Sim. Calma, velhote.
657
00:40:04,866 --> 00:40:07,639
Acabamos de chegar na festa,
e ele fica todo hostil.
658
00:40:07,640 --> 00:40:09,974
Adultos hoje, Jed?
Sem boas maneiras.
659
00:40:09,976 --> 00:40:11,377
Sim.
660
00:40:11,378 --> 00:40:13,647
Seria uma boa
lhe darmos uma li��o.
661
00:40:15,856 --> 00:40:17,806
J� ouvi piadas melhores
no Come Dancing.
662
00:40:17,808 --> 00:40:20,039
Cad� a rabugenta
com os cocos?
663
00:40:21,391 --> 00:40:23,102
L� est� ela.
664
00:40:27,798 --> 00:40:29,256
Pare a�.
665
00:40:29,448 --> 00:40:32,038
Darei a voc�s, palha�os,
dez segundos para sumirem.
666
00:40:32,039 --> 00:40:33,556
- Ou o qu�?
- Pai, n�o!
667
00:40:33,558 --> 00:40:35,093
Ou isto!
668
00:40:37,244 --> 00:40:39,232
- Muito bem.
- Obrigado, M�e.
669
00:40:47,259 --> 00:40:49,004
Gra�as aos c�us
por isso!
670
00:40:50,000 --> 00:40:51,515
Isso mesmo!
V�o!
671
00:40:53,761 --> 00:40:56,416
- Sobrou algod�o doce?
- Aqui est�, guarda Harness.
672
00:40:56,482 --> 00:40:59,377
- Prenda-o, oficial.
- O homem � um animal violento.
673
00:41:00,208 --> 00:41:02,958
Pop, diga que n�o � verdade.
Voc� ainda est� sob fian�a.
674
00:41:02,960 --> 00:41:05,039
Se for processado,
ser�o r�gidos com voc�.
675
00:41:05,040 --> 00:41:06,993
Fian�a?
Pai, do que ele est� falando?
676
00:41:06,994 --> 00:41:09,845
Algeme-o! Veja o que ele fez
com a cara do Jed.
677
00:41:09,846 --> 00:41:12,007
E Jed �
um psicopata!
678
00:41:12,939 --> 00:41:15,557
Pop, preciso perguntar:
Voc� agrediu esse homem?
679
00:41:16,717 --> 00:41:18,428
N�o.
Ele n�o agrediu.
680
00:41:18,642 --> 00:41:20,286
- Eu o agredi.
- S�rio?
681
00:41:20,288 --> 00:41:21,688
- S�rio?
- Mentiroso!
682
00:41:21,690 --> 00:41:24,019
Voc�, Reverendo Candy,
desta par�quia,
683
00:41:24,418 --> 00:41:26,140
deu um soco na cara
desse homem?
684
00:41:26,142 --> 00:41:28,327
Sim.
Provado e comprovado, como dizem.
685
00:41:28,328 --> 00:41:29,728
- Eu acho.
- Sim.
686
00:41:29,730 --> 00:41:31,130
Fui eu.
687
00:41:31,132 --> 00:41:32,865
Pergunte a qualquer um.
688
00:41:33,150 --> 00:41:34,550
Algu�m?
689
00:41:35,959 --> 00:41:37,521
Est�o mentindo!
690
00:41:37,623 --> 00:41:40,273
Reverendo, j� que esse �
seu primeiro delito, suponho,
691
00:41:40,275 --> 00:41:42,238
e est� na cara
que eles s�o confusentos,
692
00:41:42,239 --> 00:41:44,670
s� darei um alerta, certo?
Mas n�o fa�a de novo.
693
00:41:44,671 --> 00:41:46,407
N�o farei.
Obrigado, Oficial.
694
00:41:46,408 --> 00:41:49,337
Est� brincando?
Voc� acha que o rosinha magricela
695
00:41:49,338 --> 00:41:51,663
derrubou o Jed?
Olhe o estado dele!
696
00:41:51,665 --> 00:41:54,255
� isso?
Vem pra cima, ent�o! Tente a sorte!
697
00:41:56,502 --> 00:41:58,060
Isso serve?
698
00:41:58,240 --> 00:42:00,581
- Vamos ver isso.
- Eu pe�o desculpas.
699
00:42:01,015 --> 00:42:03,575
Pe�o mesmo?
N�o! Na verdade, n�o.
700
00:42:03,647 --> 00:42:05,342
Ele quebrou meu nariz!
701
00:42:06,175 --> 00:42:08,684
Fa�a alguma coisa!
Prenda-o!
702
00:42:08,851 --> 00:42:10,626
Eu adoraria, mas...
703
00:42:10,627 --> 00:42:12,605
s�o 18h30
e meu turno terminou.
704
00:42:12,606 --> 00:42:14,601
Ent�o, saiam daqui.
705
00:42:17,680 --> 00:42:19,920
Foi um soco de sorte,
Voc� acabaria com ele.
706
00:42:19,921 --> 00:42:23,237
Voc� tem um grande senso
de chegar na hora, filho.
707
00:42:23,653 --> 00:42:25,109
Obrigado, Ma.
708
00:42:25,406 --> 00:42:27,306
- � mesmo. Quem chamou voc�?
- Ningu�m.
709
00:42:27,308 --> 00:42:29,158
Na verdade,
vim falar com os Larkins.
710
00:42:29,160 --> 00:42:31,390
- Houve algumas reclama��es.
- De quem?
711
00:42:31,836 --> 00:42:34,199
- Os Jerebohms.
- O qu�? Eu n�o fiz nada!
712
00:42:34,200 --> 00:42:36,867
Voc�, n�o, Pop.
Desta vez, � a Ma e as crian�as.
713
00:42:36,868 --> 00:42:40,514
Dano a ve�culo motorizado,
roubo de ve�culo motorizado,
714
00:42:40,684 --> 00:42:44,293
comportamento abusivo
e agress�o usando frutas.
715
00:42:51,149 --> 00:42:53,514
Achei que essa fam�lia
n�o guardava segredos.
716
00:42:54,021 --> 00:42:56,579
- Perd�o, Pai.
- Perd�o, pai.
717
00:43:03,903 --> 00:43:05,367
Tudo bem, M�e?
718
00:43:10,147 --> 00:43:12,027
Cuidado, M�e.
Estamos cercados.
719
00:43:12,229 --> 00:43:13,650
O que foi,
meus amores?
720
00:43:13,651 --> 00:43:16,469
Por que o guarda Harness disse
que voc� est� sob fian�a?
721
00:43:17,101 --> 00:43:18,998
Agora � a hora,
meu amor.
722
00:43:20,946 --> 00:43:22,753
Tudo bem, ent�o, pessoal.
Venham.
723
00:43:22,754 --> 00:43:24,738
Sentem-se.
Vamos conversar, certo?
724
00:43:25,080 --> 00:43:26,794
Mas, antes disso,
725
00:43:26,914 --> 00:43:28,789
quero que saibam disto:
726
00:43:29,618 --> 00:43:31,897
Eu vou resolver tudo,
est� bem?
727
00:43:32,560 --> 00:43:34,523
- Todos n�s vamos.
- Sim.
728
00:43:34,719 --> 00:43:36,662
Porque faremos isso...
729
00:43:36,663 --> 00:43:38,511
como fam�lia.
730
00:43:41,778 --> 00:43:43,676
Sem mais segredos.
731
00:43:44,555 --> 00:43:46,383
Sem mais segredos.
732
00:43:59,483 --> 00:44:04,483
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
733
00:44:04,484 --> 00:44:09,484
FB | IG | TT | YT: Andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
55915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.