All language subtitles for The Larkins 2021 S02E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,191 THE LARKINS 2� TEMPORADA | EPIS�DIO 2 2 00:00:02,192 --> 00:00:04,716 "AMOR E VIOL�NCIA" Exibido em 30.10.22 | Domingo 3 00:00:04,717 --> 00:00:08,066 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 4 00:00:08,067 --> 00:00:10,896 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 5 00:00:24,573 --> 00:00:28,281 INTIMA��O JUDICIAL Arrombamento, invas�o e roubo 6 00:00:38,290 --> 00:00:40,466 M�e, estou esperando no carro. 7 00:00:45,719 --> 00:00:49,017 Prefiro morar ao lado de uma montanha de peixes podres! 8 00:00:49,019 --> 00:00:50,419 Sim. 9 00:00:51,655 --> 00:00:53,055 Sim. 10 00:00:53,999 --> 00:00:56,262 Querer te prender exigiu planejamento. 11 00:00:56,264 --> 00:00:58,064 Eles s�o mais espertos do que pensei. 12 00:00:58,066 --> 00:01:01,385 N�o pensarei mais nisso, M�e, e voc� tamb�m n�o deveria. 13 00:01:01,387 --> 00:01:03,830 E se voc� for processado por roubo? 14 00:01:04,040 --> 00:01:05,855 Obviamente, � o que eles querem. 15 00:01:06,953 --> 00:01:10,352 Uma coisa que aprendi, M�e, � que muitas coisas podem acontecer 16 00:01:10,407 --> 00:01:12,453 e muitas coisas podem n�o acontecer. 17 00:01:12,958 --> 00:01:14,570 Obrigada, s�bio. 18 00:01:15,981 --> 00:01:17,381 L� est� ela. 19 00:01:25,375 --> 00:01:27,349 E ela � a Larkin inteligente. 20 00:01:28,360 --> 00:01:30,555 Est� nervosa. Deus a aben�oe. 21 00:01:31,699 --> 00:01:33,099 Meu Deus! 22 00:01:33,101 --> 00:01:35,059 � como assistir galinhas. 23 00:02:00,943 --> 00:02:03,243 N�o me importo de lev�-la at� o trabalho, amor. 24 00:02:03,245 --> 00:02:04,995 Obrigada, mas a viagem me dar� tempo 25 00:02:04,997 --> 00:02:06,849 para pensar neste dia auspicioso. 26 00:02:06,850 --> 00:02:08,282 "Auspicioso"! 27 00:02:08,283 --> 00:02:10,888 - Como voc� e eu fizemos essa, Pai? - Sim. 28 00:02:11,120 --> 00:02:14,070 Mostre a eles, minha menina. Estamos t�o orgulhosos de voc�. 29 00:02:14,150 --> 00:02:16,575 Obrigada, papai. Farei o meu melhor. 30 00:02:16,793 --> 00:02:18,593 Vou esperar com voc�, at� ele chegar. 31 00:02:18,595 --> 00:02:20,271 M�e, n�o sou mais crian�a. 32 00:02:20,272 --> 00:02:23,711 Eu sei. Mas eu sou sua m�e, e isso n�o mudar�, 33 00:02:23,712 --> 00:02:26,992 n�o importa qu�o adulta e sofisticada voc� se torne. 34 00:02:27,401 --> 00:02:29,088 Vemo-nos na vila! 35 00:02:31,874 --> 00:02:33,974 A� vem o seu inconstante Reverendo Bonit�o. 36 00:02:33,976 --> 00:02:35,376 M�e, por favor! 37 00:02:35,508 --> 00:02:37,102 Bom dia, Reverendo! 38 00:02:38,109 --> 00:02:39,509 Bom dia. 39 00:02:41,896 --> 00:02:44,156 Aonde voc�s duas v�o? Perd�o. Isso foi rude? 40 00:02:44,157 --> 00:02:46,290 N�o! Para o trabalho. Primeiro dia. 41 00:02:46,556 --> 00:02:49,117 M�e est� vendo se n�o pegarei um �nibus para Calais. 42 00:02:49,118 --> 00:02:51,370 Eu li seu artigo. Estava brilhante. 43 00:02:51,697 --> 00:02:54,372 Talvez possa escrever algo para a revista paroquial. 44 00:02:54,595 --> 00:02:56,680 Meu Deus, n�o! Ningu�m l� aquilo! 45 00:02:57,896 --> 00:02:59,918 Perd�o. Eles deveriam ler. Deveriam. 46 00:02:59,919 --> 00:03:02,319 Deve estar maravilhosa, agora que est� envolvido. 47 00:03:02,321 --> 00:03:03,915 N�o sei sobre isso. 48 00:03:06,607 --> 00:03:08,473 Melhor eu seguir caminho. 49 00:03:08,975 --> 00:03:10,375 Tchau. 50 00:03:15,997 --> 00:03:18,333 Por que eu disse aquilo? Fui grossa? 51 00:03:18,394 --> 00:03:20,506 Voc� foi uma gra�a. Voc�s dois foram. 52 00:03:24,955 --> 00:03:26,962 Completamente sem salva��o, 53 00:03:26,963 --> 00:03:28,509 mas uma gra�a! 54 00:03:29,866 --> 00:03:31,266 Obrigada. 55 00:03:49,097 --> 00:03:51,887 N�o me lembro de sermos t�o l�ngua quieta! 56 00:03:51,941 --> 00:03:54,258 Sab�amos para que as l�nguas eram usadas. 57 00:03:58,698 --> 00:04:00,156 Continue andando. 58 00:04:00,157 --> 00:04:02,034 N�o deixe que eles a intimidem. 59 00:04:05,259 --> 00:04:07,798 Sou conhecida pela minha natureza perdoadora. 60 00:04:08,137 --> 00:04:09,697 Mas voc�s dois t�m coragem. 61 00:04:09,699 --> 00:04:11,958 Andando por a� depois do que fizeram. 62 00:04:11,959 --> 00:04:14,964 Acho que vai descobrir que foi o seu marido que foi preso. 63 00:04:15,202 --> 00:04:17,006 Eu estava tentando te ajudar! 64 00:04:17,008 --> 00:04:19,158 Deixemos os tribunais decidirem isso, certo? 65 00:04:19,160 --> 00:04:21,021 - Nunca chegar� ao tribunal! - M�e. 66 00:04:21,023 --> 00:04:23,133 Sua meretriz rosa! 67 00:04:23,343 --> 00:04:24,793 Bata nela. 68 00:04:24,815 --> 00:04:26,615 N�o acho que seria muito inteligente. 69 00:04:26,617 --> 00:04:28,017 Vamos, M�e. 70 00:04:28,590 --> 00:04:29,990 Ignore-os. 71 00:04:32,523 --> 00:04:34,873 Vamos pegar uma coisinha para acalmar os nervos. 72 00:04:34,875 --> 00:04:36,573 Sim. Voc� est� certo. 73 00:04:39,390 --> 00:04:40,892 Eu vou daqui a pouco. 74 00:04:41,160 --> 00:04:43,308 Estou no dever de cupido. 75 00:04:57,841 --> 00:04:59,593 Perd�o por incomod�-lo, Reverendo. 76 00:04:59,595 --> 00:05:02,169 Sra. Larkin, como posso ajudar? 77 00:05:02,239 --> 00:05:04,239 Eu trouxe flores para a Srta. Pilchester. 78 00:05:04,241 --> 00:05:06,704 Eu soube que ela far� os plintos esta tarde. 79 00:05:06,706 --> 00:05:08,705 - Plintos? - Sim. Plintos. 80 00:05:08,953 --> 00:05:11,297 � o Everest do arranjo floral da igreja. 81 00:05:11,298 --> 00:05:13,539 Pensei que ela precisaria de alguns altos. 82 00:05:13,540 --> 00:05:14,959 Muito gentil. 83 00:05:14,960 --> 00:05:17,652 Voc� n�o est� tentada a se juntar �s damas das flores? 84 00:05:17,653 --> 00:05:20,061 N�o. Elas s�o um grupo desalmado. 85 00:05:20,160 --> 00:05:22,839 Um cravo murcho no grande pedestal do vig�rio 86 00:05:22,840 --> 00:05:24,263 � morte social. 87 00:05:24,264 --> 00:05:26,239 Voc� n�o � frequentadora da igreja? 88 00:05:26,240 --> 00:05:27,769 N�o tanto. 89 00:05:27,770 --> 00:05:30,861 Sendo sincera, fa�o minha ora��o entre as plantas campainhas. 90 00:05:31,084 --> 00:05:32,764 Estou sempre dispon�vel para voc�. 91 00:05:32,766 --> 00:05:35,619 Perfeito! Jantar na fazenda Larkin �s 19h. 92 00:05:35,620 --> 00:05:37,470 - Eu te vejo l�! - N�o sei se posso... 93 00:05:37,472 --> 00:05:39,381 Voc� n�o gostaria que eu pensasse 94 00:05:39,383 --> 00:05:42,347 que "estou sempre dispon�vel" � s� uma enrola��o, n�o? 95 00:05:42,348 --> 00:05:44,159 - N�o. - Cordeiro? Ganso? 96 00:05:44,160 --> 00:05:46,028 Frango e batatas? Salsichas e batatas? 97 00:05:46,029 --> 00:05:48,030 Pare-me, se gostar de qualquer um desses. 98 00:05:48,031 --> 00:05:49,705 - Frango? - �timo. 99 00:05:50,954 --> 00:05:52,690 E leve seu apetite! 100 00:05:58,738 --> 00:06:00,359 A cozinha � por l�. 101 00:06:00,360 --> 00:06:02,704 Voc� ser� respons�vel por organizar o correio. 102 00:06:02,706 --> 00:06:05,748 Organiza��o ub�qua. E os cinzeiros s�o esvaziados ali 103 00:06:05,749 --> 00:06:08,769 e n�o nos cestos de pap�is. J� tivemos inc�ndios. 104 00:06:08,771 --> 00:06:10,171 Fim do passeio. 105 00:06:10,173 --> 00:06:12,096 Obrigada. E onde quer que eu me sente? 106 00:06:12,097 --> 00:06:13,983 Qualquer lugar que preferir. 107 00:06:16,812 --> 00:06:18,212 A�, n�o. 108 00:06:18,254 --> 00:06:19,654 Perd�o. 109 00:06:19,656 --> 00:06:21,826 E o que gostariam que eu fizesse primeiro? 110 00:06:22,352 --> 00:06:23,839 Um ch�? 111 00:06:24,120 --> 00:06:25,944 Claro! Agora mesmo! 112 00:06:38,603 --> 00:06:41,356 PEAR'S DIVERS�ES Para filhos e pais! 113 00:06:41,733 --> 00:06:43,133 Fruity! 114 00:06:44,106 --> 00:06:46,468 - Fruity Pears! - Tudo bem, Pop? 115 00:06:46,577 --> 00:06:48,353 Deve fazer dez anos! 116 00:06:48,589 --> 00:06:50,938 - Voc� envelheceu. - Sim! Dez anos. 117 00:06:51,833 --> 00:06:53,429 Como est� indo o parque? 118 00:06:53,430 --> 00:06:55,944 - Os neg�cios n�o s�o como antes. - Est� melhor? 119 00:06:55,945 --> 00:06:57,881 - Estou pensando em vend�-lo. - N�o! 120 00:06:57,882 --> 00:07:00,113 Tem dias que n�o pago nem meus cocos. 121 00:07:00,114 --> 00:07:02,738 - Culpo a televis�o. - Pare ali no gramado. 122 00:07:02,740 --> 00:07:04,715 Vou ajud�-lo a atrair alguns clientes. 123 00:07:04,716 --> 00:07:06,800 Sua chance de sucesso � zero, amigo. 124 00:07:06,801 --> 00:07:08,252 Pode acreditar. 125 00:07:11,174 --> 00:07:12,574 Estacione. 126 00:07:28,839 --> 00:07:31,867 Veja! Passe pela po�a e encharque-os, papai. 127 00:07:31,943 --> 00:07:33,602 Prefiro n�o piorar as coisas. 128 00:07:33,603 --> 00:07:36,480 Passe pela po�a e encharque-os, papai! 129 00:07:39,953 --> 00:07:42,820 - Odeio voc�s! - Est�o com um pneu furado! 130 00:08:00,153 --> 00:08:02,255 D�-me essas chaves, garotinha, ou eu... 131 00:08:02,256 --> 00:08:03,656 Zinnia! 132 00:08:07,640 --> 00:08:10,746 Se fizer isso, darei voc� de comer para a vaca. 133 00:08:10,747 --> 00:08:12,266 Tarde demais. 134 00:08:13,913 --> 00:08:16,689 - Quanto tempo leva at�... - Eu n�o sei! 135 00:08:16,691 --> 00:08:18,091 Tchau! 136 00:08:32,475 --> 00:08:33,875 Posso ajudar em algo? 137 00:08:33,877 --> 00:08:36,162 Estou ocupada demais para pensar em algo. 138 00:08:36,711 --> 00:08:39,062 - Lance? - Ainda n�o. 139 00:08:39,153 --> 00:08:40,921 � mais r�pido, se eu fizer sozinho. 140 00:08:40,923 --> 00:08:42,603 Certo. Avise, se precisar de mim. 141 00:08:42,605 --> 00:08:44,629 Farei isso. Mas, Primrose, 142 00:08:44,630 --> 00:08:48,112 talvez seja bom perguntar a cada quinze minutos, em vez de cinco. 143 00:08:48,326 --> 00:08:49,726 Entendi. 144 00:08:50,733 --> 00:08:53,038 A cada quinze... 145 00:08:56,416 --> 00:08:57,816 Bom dia, senhor! 146 00:08:57,818 --> 00:09:00,292 - Harvey. - Harvey, deixe-me ajud�-lo. 147 00:09:03,353 --> 00:09:06,053 Que bom que estou te vendo, porque eu queria conversar. 148 00:09:06,055 --> 00:09:09,032 Essas palavras s�o "gostaria de um ch�, Harvey?" 149 00:09:09,034 --> 00:09:11,326 - N�o. Deveriam ser? - Sim. Deveriam. 150 00:09:11,390 --> 00:09:13,185 Dois a��cares. Muito obrigado. 151 00:09:13,730 --> 00:09:15,130 Com prazer. 152 00:09:25,457 --> 00:09:28,159 Acha que devemos contar �s crian�as sobre aquela noite? 153 00:09:28,160 --> 00:09:30,769 Basta dizer que tive c�ibras, como sempre fazemos. 154 00:09:30,824 --> 00:09:32,504 Quis dizer sobre os Jerebohms! 155 00:09:32,506 --> 00:09:35,375 N�o. Vai acabar at� a hora do ch�. Confie. 156 00:09:35,376 --> 00:09:37,210 - M�e! - N�o foi nossa culpa. 157 00:09:37,211 --> 00:09:39,761 - Vieram do nada. - Pegamos os morangos que pudemos. 158 00:09:39,763 --> 00:09:42,571 - Pensei que viriam nos pegar. - Espere. Um de cada vez. 159 00:09:42,572 --> 00:09:44,635 - O que houve? - Quem foi pegar voc�s? 160 00:09:44,637 --> 00:09:47,072 - Os Jerebohms. - Tentaram nos tirar da estrada. 161 00:09:47,073 --> 00:09:49,763 Eles querem nos prejudicar. Isso � uma batalha. 162 00:09:49,920 --> 00:09:52,315 - Voc�s deram o troco? - Sim. Um pouco. 163 00:09:52,316 --> 00:09:54,866 - Ent�o, pronto. - Geralmente, voc� quer participar. 164 00:09:54,868 --> 00:09:56,534 Os Jerebohms querem briga 165 00:09:56,535 --> 00:09:58,941 e, a partir de agora, n�o daremos a eles, certo? 166 00:09:58,942 --> 00:10:01,660 - N�o muito. - � isso que vai acontecer. 167 00:10:04,646 --> 00:10:08,179 Vamos, minhas sementinhas de lim�o. Vamos tirar essas roupas molhadas. 168 00:10:25,398 --> 00:10:28,345 - O que ela est� fazendo? - N�o fa�o ideia. 169 00:10:32,580 --> 00:10:35,130 - Primrose, o que est� fazendo? - Um ponto para ch�. 170 00:10:35,132 --> 00:10:37,042 Peguei a urna na sala dos fundos. 171 00:10:37,079 --> 00:10:39,079 H� uma sele��o de ch�s e caf�s 172 00:10:39,080 --> 00:10:41,454 e os melhores biscoitos caseiros de Kent. 173 00:10:42,759 --> 00:10:44,392 Ent�o, fiquem � vontade. 174 00:10:44,837 --> 00:10:46,237 Estou vendo. 175 00:10:46,239 --> 00:10:48,187 Agora fiquei livre para trabalho s�rio. 176 00:10:48,189 --> 00:10:51,307 Voc� me dar� uma hist�ria ou eu mesma devo arranjar uma? 177 00:10:51,585 --> 00:10:53,596 Meu Deus, ela � esperta! 178 00:10:55,316 --> 00:10:57,869 Ela tamb�m n�o est� errada sobre estes biscoitos. 179 00:11:35,414 --> 00:11:37,163 Eu amo voc�s, crian�as! 180 00:11:39,101 --> 00:11:40,689 S� estou brincando. 181 00:11:45,184 --> 00:11:48,550 INTIMA��O JUDICIAL Voc� est� intimada como testemunha 182 00:12:06,038 --> 00:12:08,665 - Coma algumas cenouras. - N�o estou com muita fome. 183 00:12:10,082 --> 00:12:13,112 Muito bem! Voc�s comam bem. 184 00:12:13,139 --> 00:12:15,389 Tenho uma noite fant�stica planejada para n�s. 185 00:12:15,391 --> 00:12:17,087 Vejam isto! 186 00:12:19,972 --> 00:12:23,459 Tivemos dias felizes com o Fruity em nossa juventude, Pai. 187 00:12:23,551 --> 00:12:25,830 Muitos! "Bra�os dentro dos carros!" 188 00:12:25,832 --> 00:12:27,582 "Nada de amassos no Helter-Skelter!" 189 00:12:27,584 --> 00:12:29,900 "Passe mal fora dos carros!" E adivinhem! 190 00:12:29,901 --> 00:12:32,109 Ele est� aqui neste fim de semana! Quem vem? 191 00:12:32,110 --> 00:12:34,942 - Parece ruim. - Sim. Soubemos que tudo � velho. 192 00:12:35,400 --> 00:12:36,800 D�-me isso! 193 00:12:37,741 --> 00:12:39,936 Primrose querida, como foi? 194 00:12:40,017 --> 00:12:41,417 �timo! 195 00:12:41,931 --> 00:12:44,031 Alguma chance de ter mais biscoitos amanh�? 196 00:12:44,033 --> 00:12:46,927 Acontece que jornalistas gostam da verdade e de biscoitos. 197 00:12:46,928 --> 00:12:49,524 - N�o nessa ordem. - O forno j� est� ligado, boneca. 198 00:12:50,153 --> 00:12:52,594 - Obrigada. - Ir� ao parque, n�o �, Prim? 199 00:12:52,920 --> 00:12:54,721 N�o. Ela gostaria de relaxar em casa 200 00:12:54,722 --> 00:12:56,373 depois do primeiro dia. 201 00:12:57,778 --> 00:12:59,734 - M�e? - Tenho um convidado vindo. 202 00:13:00,464 --> 00:13:02,175 Ent�o, ningu�m vai? S�rio? 203 00:13:02,176 --> 00:13:04,366 - Preferimos a piscina funcionando. - Sim. 204 00:13:04,368 --> 00:13:06,978 Tudo bem. Mas n�o posso deixar o Fruity falir 205 00:13:06,979 --> 00:13:09,207 porque as crian�as de hoje n�o sabem brincar. 206 00:13:09,208 --> 00:13:11,223 Ent�o, encontrarei pessoas que sabem. 207 00:13:18,083 --> 00:13:19,483 N�o v�. 208 00:13:19,606 --> 00:13:21,667 Pai! N�o! Volte! 209 00:13:22,763 --> 00:13:25,624 Crian�as, voc�s chatearam o pai de voc�s. 210 00:13:25,625 --> 00:13:27,190 Sabe como � dif�cil fazer isso? 211 00:13:27,191 --> 00:13:29,652 - Perd�o, m�e. - N�o fiquem mimados, 212 00:13:29,756 --> 00:13:32,506 como aquela Cruelazinha e o outro Jerebohm menino-diabo. 213 00:13:32,508 --> 00:13:35,559 Fora isso, a esperan�a que eles t�m com aqueles pais, n�o sei. 214 00:13:35,560 --> 00:13:37,156 Piscinas! 215 00:13:37,185 --> 00:13:38,585 Inacredit�vel. 216 00:13:38,587 --> 00:13:41,041 O que aconteceu com a divers�o simples? 217 00:13:41,213 --> 00:13:42,705 A chance de perder um bra�o, 218 00:13:42,706 --> 00:13:45,309 esmagado entre carrinhos de bate-bate? 219 00:13:58,001 --> 00:13:59,581 Boa noite, Sr. Larkin! 220 00:14:00,165 --> 00:14:01,682 Tudo bem, Reverendo? 221 00:14:02,110 --> 00:14:04,960 Ma deve estar na cozinha. Pegue leve nos assuntos de Deus, 222 00:14:04,962 --> 00:14:07,862 porque, se ela for para convento, eu vou responsabiliz�-lo. 223 00:14:07,864 --> 00:14:09,366 Eu farei o meu melhor. 224 00:14:11,083 --> 00:14:13,083 Com licen�a! Para onde est� levando isso? 225 00:14:13,085 --> 00:14:15,218 Caixa de centro rangendo. 226 00:14:16,316 --> 00:14:18,065 Certo. Obrigado. 227 00:14:19,096 --> 00:14:20,496 Eu acho. 228 00:14:37,640 --> 00:14:40,353 Aqui est� ele: O soldado de Deus! 229 00:14:40,576 --> 00:14:43,322 Na hora certa! Puxe uma cadeira. 230 00:14:43,720 --> 00:14:46,006 - Com fome? - Sim! De prop�sito. 231 00:14:46,169 --> 00:14:49,516 Eu soube que o tamanho Larkin de por��es de comida � lend�rio. 232 00:14:49,517 --> 00:14:52,695 Aqui � um templo de abund�ncia, e sabemos que somos sortudos. 233 00:14:52,696 --> 00:14:55,757 Eu e minha ninhada j� comemos, menos a Primrose. 234 00:14:58,727 --> 00:15:00,839 Como est� a vida no vicariato? 235 00:15:00,840 --> 00:15:02,890 N�o consigo imaginar o vig�rio cozinheiro. 236 00:15:02,892 --> 00:15:05,216 N�o. Ele � famoso por esquentar carne enlatada 237 00:15:05,217 --> 00:15:08,201 mas a habilidade dele � esperar que algu�m cozinhe para ele. 238 00:15:08,868 --> 00:15:11,607 Todos n�s amamos um vig�rio indolente! 239 00:15:12,343 --> 00:15:14,023 Por que amamos vig�rio indolente? 240 00:15:14,025 --> 00:15:15,425 Reverendo Candy! 241 00:15:15,790 --> 00:15:18,362 - Ol�, Primrose. - N�o sabia que voc� estava aqui. 242 00:15:18,363 --> 00:15:20,163 - Ele chegou agora! - Voc� me chamou. 243 00:15:20,164 --> 00:15:21,784 Por acaso. 244 00:15:22,105 --> 00:15:24,155 Est� com fome, meu amor? Claro que est�. 245 00:15:24,157 --> 00:15:27,599 Sentem-se, enquanto continuo o trabalho agr�cola l� fora. 246 00:15:27,815 --> 00:15:30,427 Entendi. M�e, podemos conversar ali fora? 247 00:15:31,490 --> 00:15:33,382 Sirva-se com molho de carne. 248 00:15:33,560 --> 00:15:35,618 Molho de carne frio � obra de Satan�s. 249 00:15:35,619 --> 00:15:37,315 Mas voc� sabe disso. 250 00:15:39,470 --> 00:15:41,770 Por favor, poderia explicar o que est� fazendo? 251 00:15:41,772 --> 00:15:43,334 Eu pedi para ele vir. 252 00:15:43,335 --> 00:15:45,185 - Por qu�? - Voc� estava em cima dele, 253 00:15:45,187 --> 00:15:47,488 ele se desorientou, te afastou e voc� desistiu. 254 00:15:47,489 --> 00:15:49,922 Ent�o, estou te ajudando a voltar para o cavalo. 255 00:15:50,116 --> 00:15:51,516 Bem precisa. 256 00:15:52,016 --> 00:15:53,416 Mas e agora? 257 00:15:53,507 --> 00:15:55,535 Bata um papo sobre um peda�o de carne 258 00:15:55,537 --> 00:15:57,298 e se conhe�am melhor. 259 00:15:57,409 --> 00:15:59,533 Tudo de forma muito casual. 260 00:16:01,206 --> 00:16:02,606 Obrigada. 261 00:16:15,562 --> 00:16:17,241 Voc� est� bonita. 262 00:16:20,249 --> 00:16:21,649 Voc� tamb�m. 263 00:16:52,546 --> 00:16:55,216 Tudo bem, General? Fugindo de Colditz? 264 00:16:56,966 --> 00:16:59,215 Entre aqui! Poupe suas pernas para outro dia. 265 00:16:59,216 --> 00:17:01,242 Muita gentileza. Mas eu prefiro andar. 266 00:17:01,243 --> 00:17:03,976 - Botar tudo para fora, sabe? - Briga em casa? 267 00:17:04,736 --> 00:17:06,836 Sim. Minha irm� e eu... 268 00:17:06,837 --> 00:17:09,437 estamos em disputa sobre onde os sapatos devem ficar. 269 00:17:09,439 --> 00:17:11,625 Vejo facilmente como isso sai de controle. 270 00:17:11,626 --> 00:17:13,476 Sendo honesto, n�o paramos de brigar 271 00:17:13,478 --> 00:17:16,134 desde que viemos para c� em 1946. 272 00:17:16,604 --> 00:17:19,437 E tem aquela gafe com Angela Snow. 273 00:17:20,106 --> 00:17:21,598 Onde voc� est�? 274 00:17:26,114 --> 00:17:27,514 Vai fugir! 275 00:17:27,516 --> 00:17:30,070 Vou p�r os sapatos onde eu bem quiser! 276 00:17:32,935 --> 00:17:34,335 Aonde estamos indo? 277 00:17:34,337 --> 00:17:35,906 Estou indo buscar Edith. 278 00:17:35,907 --> 00:17:38,486 H� um parque na cidade. Pensei que ela gostaria. 279 00:17:38,487 --> 00:17:41,222 Tenho certeza. Quem resiste a um t�nel do amor? 280 00:17:41,223 --> 00:17:42,982 V� com calma, General! 281 00:17:43,041 --> 00:17:46,573 E, claro, a Srta. Pilchester fica triste sem companhia. 282 00:17:46,679 --> 00:17:49,024 - Somos animais de carga, Larkin. - Sim. 283 00:17:49,232 --> 00:17:51,646 Tenho certeza de que a Pilch gostar� muito. 284 00:17:51,967 --> 00:17:53,399 A Pilch? 285 00:17:53,400 --> 00:17:56,243 Voc� e Edith j� pensaram em juntar for�as, Brigadier? 286 00:17:56,245 --> 00:17:57,864 N�o, meu Deus! 287 00:17:57,865 --> 00:18:00,534 Todos sabemos que Edith s� tem olhos para um homem. 288 00:18:00,535 --> 00:18:02,440 Sim. O noivo morto. 289 00:18:02,441 --> 00:18:04,381 Guerra � uma coisa terr�vel. 290 00:18:04,889 --> 00:18:06,760 Sim. � bem assim, Larkin. 291 00:18:07,363 --> 00:18:08,906 � bem assim. 292 00:18:19,790 --> 00:18:22,439 � voc�, Sr. Larkin. Que maravilha! 293 00:18:23,048 --> 00:18:24,798 Brigadier, voc� tamb�m � um encanto. 294 00:18:24,800 --> 00:18:27,431 Pop nos levar� ao parque, Edith. Venha junto! 295 00:18:27,986 --> 00:18:30,468 � como uma vers�o de meia-idade de O M�gico de Oz. 296 00:18:30,469 --> 00:18:33,599 Eu adoraria, mas � uma hora absolutamente terr�vel. 297 00:18:33,600 --> 00:18:36,256 Estou experimentando com beterraba. N�o estou pronta. 298 00:18:36,257 --> 00:18:38,661 Voc� vale a pena esperar. N�o concorda, Major? 299 00:18:38,752 --> 00:18:40,802 Quanto mais eu ficar fora de casa, melhor. 300 00:18:40,804 --> 00:18:43,316 Ent�o, lavarei o meu roxo e volto logo! 301 00:18:47,757 --> 00:18:49,816 "Experimentando com beterraba"? 302 00:18:49,821 --> 00:18:51,544 Melhor n�o perguntar. 303 00:18:56,045 --> 00:18:59,029 Como p�de deix�-los darem as chaves para uma vaca? 304 00:18:59,106 --> 00:19:00,976 S�o crian�as diab�licas. 305 00:19:01,242 --> 00:19:03,042 Mande Gilbert esperar ao lado da vaca 306 00:19:03,044 --> 00:19:04,641 e procurar na caca dela. 307 00:19:04,642 --> 00:19:07,224 Mande a Blanche! A cara dela parece caca de vaca! 308 00:19:07,225 --> 00:19:10,236 Berndt vai � cidade para pegar uma chave duplicada. 309 00:19:11,890 --> 00:19:14,663 Agora, mandar o Larkin para pris�o n�o ser� o bastante. 310 00:19:14,665 --> 00:19:17,162 Eu quero a fam�lia dele humilhada. 311 00:19:23,424 --> 00:19:25,404 N�o acredito na incompet�ncia. 312 00:19:32,366 --> 00:19:33,950 Muito bem. Saiam do carro! 313 00:19:38,030 --> 00:19:39,763 Vamos! Maravilha! 314 00:19:41,483 --> 00:19:44,125 Tudo bem, Fruity? Prometi trazer clientes, n�o foi? 315 00:19:44,126 --> 00:19:46,077 - S� isso? - N�o veja s� as apar�ncias. 316 00:19:46,078 --> 00:19:47,891 Esses dois s�o pilares da comunidade. 317 00:19:47,893 --> 00:19:51,292 Quando a vila os virem se divertir, vir� muita gente. N�o se engane. 318 00:19:51,293 --> 00:19:53,186 Vamos! Veja a altura que pode ir! 319 00:19:53,556 --> 00:19:55,251 Voc�s a�, v�o devagar! 320 00:19:55,252 --> 00:19:56,652 Ou o qu�, velho idiota? 321 00:19:56,654 --> 00:19:59,125 Ou se arrepender�o. Isso que vai acontecer! 322 00:20:00,733 --> 00:20:02,413 Est� vendo o que preciso aguentar? 323 00:20:02,415 --> 00:20:04,540 N�o � pior do que n�s na idade deles. 324 00:20:04,541 --> 00:20:07,006 Voc� montou pelado uma ovelha e entrou na igreja. 325 00:20:07,008 --> 00:20:08,992 Muito bem! Por minha conta! Venham! 326 00:20:08,993 --> 00:20:10,393 Qual vai ser? 327 00:20:10,395 --> 00:20:12,721 Cocos, gira-gira, balan�os ou qual? 328 00:20:12,880 --> 00:20:14,611 Quando a m�sica come�a? 329 00:20:14,675 --> 00:20:17,092 Preciso colocar dinheiro em algum lugar? 330 00:20:17,143 --> 00:20:18,636 Est� quebrada. 331 00:20:18,638 --> 00:20:21,438 Tamb�m n�o tenho dinheiro e nem vontade de consert�-la. 332 00:20:21,440 --> 00:20:23,208 - Que pena. - Eu adoraria 333 00:20:23,209 --> 00:20:24,899 p�r minhas m�os em um coco. 334 00:20:24,900 --> 00:20:26,575 Certo! Fruity... 335 00:20:26,576 --> 00:20:29,134 quero pagar cinco xelins e prepare o pr�mio, 336 00:20:29,135 --> 00:20:31,959 porque a Edith jogou stoolball no time Damas de Kent. 337 00:20:31,960 --> 00:20:34,275 N�o foi muito bem, mas jogou. 338 00:20:35,563 --> 00:20:36,963 Obrigada. 339 00:20:41,647 --> 00:20:43,047 Ol�! 340 00:20:45,750 --> 00:20:47,816 Isso vai espantar meus clientes. 341 00:20:47,878 --> 00:20:50,889 Voc�s a�, j� chega! Caiam fora! Andem! Saiam! 342 00:20:50,970 --> 00:20:53,770 - Eu n�o faria isso, se fosse voc�. - N�o aceitarei isso. 343 00:20:53,772 --> 00:20:57,163 N�o arrisque um fio de cabelo da sua fabulosa cabe�a, Sr. Larkin. 344 00:20:57,398 --> 00:20:59,461 Vamos. Baixem o tom, rapazes. 345 00:21:01,445 --> 00:21:03,065 Quer jogar sujo, n�o �? 346 00:21:03,067 --> 00:21:06,580 Sim. Sujo � mais interessante do que esta porcaria de parque. 347 00:21:06,581 --> 00:21:09,648 Pode at� ser uma porcaria, mas, pelo menos, est� todo pago. 348 00:21:10,890 --> 00:21:13,212 Agora, sim. Agora voc� me deixou com raiva. 349 00:21:13,409 --> 00:21:16,023 Eu te corto como peixe, amigo. 350 00:21:17,698 --> 00:21:19,211 Mas que droga! 351 00:21:23,155 --> 00:21:24,970 E n�o voltem! 352 00:21:25,666 --> 00:21:27,572 - Deixa para l�, Jed! - Vamos, Jed! 353 00:21:27,573 --> 00:21:29,319 Edith Pilchester! 354 00:21:30,870 --> 00:21:32,853 Essa mulher jogou bem! 355 00:21:33,675 --> 00:21:35,119 Obrigada. 356 00:21:35,120 --> 00:21:36,839 Quanto lhe devo pelas bolas? 357 00:21:36,840 --> 00:21:39,695 Est� brincando! Acho que ela merece um coco, n�o? 358 00:21:39,851 --> 00:21:41,252 Ela pode levar tudo. 359 00:21:41,253 --> 00:21:43,260 J� chega! Eu cansei! 360 00:21:48,116 --> 00:21:49,764 Voc� � t�o engra�ado! 361 00:22:19,378 --> 00:22:21,736 Comi tanto, que n�o consigo me mexer. 362 00:22:21,781 --> 00:22:23,461 Fique sentado a� at� de manh�. 363 00:22:23,463 --> 00:22:26,630 S� me cubra com um pano de prato para n�o assustar seus pais. 364 00:22:29,873 --> 00:22:32,952 Estou envergonhado por precisar da sua m�e arquitetando isso. 365 00:22:33,278 --> 00:22:35,600 Eu tamb�m estou. Que vergonha de sua parte. 366 00:22:35,887 --> 00:22:37,744 N�o estou acostumado com mulheres. 367 00:22:37,745 --> 00:22:40,247 Frequentei escola de garotos, estudei com homens, 368 00:22:40,248 --> 00:22:42,459 A Holy Trinity s� possui homens. 369 00:22:43,551 --> 00:22:45,346 Eu os acho indecisos quanto ao sexo. 370 00:22:45,347 --> 00:22:47,956 Sim. Isso � um campo minado teol�gico. 371 00:22:48,190 --> 00:22:50,455 Eu n�o estou acostumada com homens, ent�o... 372 00:22:51,263 --> 00:22:52,956 vamos aprender juntos. 373 00:22:59,680 --> 00:23:01,080 M�e! 374 00:23:01,082 --> 00:23:03,980 Adivinha s�! Acabou de perder Edith Pilchester 375 00:23:03,981 --> 00:23:06,131 atacando os Teddy Boys com bolas de madeira. 376 00:23:06,133 --> 00:23:07,848 - Mentira! - Juro pela minha vida. 377 00:23:07,849 --> 00:23:09,985 Nunca vi topetes se moverem t�o r�pido! 378 00:23:09,986 --> 00:23:11,836 Como est�o o Reverendo Romeo e a Prim? 379 00:23:11,838 --> 00:23:13,716 - Ainda est�o no embalo? - Sim. 380 00:23:14,878 --> 00:23:16,278 �timo. 381 00:23:17,085 --> 00:23:19,572 - Tudo bem, M�e? O que houve? - Diga-me voc�. 382 00:23:21,569 --> 00:23:24,156 Tudo bem. Tenho mesmo uma confiss�o a fazer. 383 00:23:24,196 --> 00:23:25,876 Eu esperava que fizesse isso. 384 00:23:25,878 --> 00:23:28,921 - Ent�o, voc� sabe? - Presuma que eu saiba de tudo. 385 00:23:28,922 --> 00:23:31,114 - Sempre. - E n�o est� com raiva? 386 00:23:31,226 --> 00:23:33,043 N�o. Estou mais preocupada. 387 00:23:33,600 --> 00:23:36,378 Preocupada? Qual a preocupa��o em comprar um parque? 388 00:23:36,787 --> 00:23:39,063 Voc� comprou um parque de divers�es? 389 00:23:39,064 --> 00:23:42,660 N�o poderia deixar Fruity vend�-lo para um idoso qualquer, certo? 390 00:23:42,661 --> 00:23:45,156 H� coisas que merecem preserva��o. Pensou em qu�? 391 00:23:45,157 --> 00:23:46,557 Nisto. 392 00:23:47,823 --> 00:23:49,223 M�e. 393 00:23:49,431 --> 00:23:50,915 Isso n�o � nada. 394 00:23:50,916 --> 00:23:53,678 Pai, precisamos levar a s�rio. � uma intima��o judicial! 395 00:23:53,679 --> 00:23:56,657 Aqueles Jujubas! Devem ter amigos importantes. 396 00:23:56,658 --> 00:23:58,423 Precisamos levar isso a s�rio. 397 00:23:58,424 --> 00:24:00,699 Ser� julgado por invas�o. Pode ser preso. 398 00:24:00,700 --> 00:24:02,717 - Mas n�o fiz isso. - � exatamente isso 399 00:24:02,718 --> 00:24:05,026 que fala a maioria das pessoas que fizeram. 400 00:24:05,027 --> 00:24:07,045 - N�o podemos arriscar. - Tudo bem. 401 00:24:07,046 --> 00:24:08,879 N�s daremos um jeito nisso. 402 00:24:09,392 --> 00:24:11,524 E tamb�m contaremos para as crian�as. 403 00:24:11,561 --> 00:24:12,961 Sim. 404 00:24:12,963 --> 00:24:14,963 E para Mariette e Charley, se eu ach�-los 405 00:24:14,965 --> 00:24:16,805 no lugar onde est�o da Europa. 406 00:24:16,806 --> 00:24:18,742 Ainda n�o, M�e. S� v�o se preocupar. 407 00:24:18,743 --> 00:24:21,244 Deixe-me limpar meu nome, e contamos depois. 408 00:24:21,245 --> 00:24:24,101 Tudo bem. Mas n�o escondo segredo da fam�lia. 409 00:24:24,217 --> 00:24:27,427 E precisamos manter voc� longe de encrenca, enquanto isso. 410 00:24:41,080 --> 00:24:42,480 Ou�a isso. 411 00:24:43,120 --> 00:24:45,256 - N�o estou ouvindo nada. - Exatamente! 412 00:24:45,400 --> 00:24:47,200 Victoria consertou a minha bicicleta. 413 00:24:47,202 --> 00:24:48,602 N�s, meninas Larkin, 414 00:24:48,604 --> 00:24:50,805 somos famosas por sermos boas com as m�os. 415 00:24:50,806 --> 00:24:53,644 - Certo. - Todas temos nossos talentos. 416 00:24:54,440 --> 00:24:55,926 Qual � o seu? 417 00:24:57,687 --> 00:24:59,087 Nossa. 418 00:24:59,429 --> 00:25:01,038 Acho que � escrever. 419 00:25:01,416 --> 00:25:03,372 E amo poesia. Particularmente, Donne. 420 00:25:03,373 --> 00:25:05,783 - Voc� o conhece? - Nunca ouvi falar dele. 421 00:25:09,003 --> 00:25:11,110 "Eu me pergunto, pela minha fidelidade: 422 00:25:11,210 --> 00:25:14,051 'O que voc� e eu fizemos, at� nos amarmos?'" 423 00:25:16,876 --> 00:25:18,666 E eu me pergunto, de verdade. 424 00:25:20,830 --> 00:25:22,329 Eu tamb�m. 425 00:25:28,171 --> 00:25:29,571 Obrigado. 426 00:25:29,573 --> 00:25:31,712 Eu n�o quero dizer "obrigado". 427 00:25:33,469 --> 00:25:34,999 Eu quero dizer isso. 428 00:25:44,926 --> 00:25:46,699 Quer subir na bicicleta? 429 00:25:47,400 --> 00:25:48,887 Por que n�o? 430 00:26:27,773 --> 00:26:29,173 Cres�a. 431 00:26:38,760 --> 00:26:41,708 Quem est� telefonando a esta hora da noite? 432 00:26:42,657 --> 00:26:44,057 N�o sei. 433 00:26:44,191 --> 00:26:46,390 Mas nunca � boa not�cia, certo? 434 00:27:02,030 --> 00:27:03,430 Quem �? 435 00:27:03,432 --> 00:27:05,893 Guarda Larkin, apresentando-se para o servi�o. 436 00:27:08,398 --> 00:27:10,843 Sinto muito por arrast�-lo de sua casa. 437 00:27:10,844 --> 00:27:12,982 - O que estou pensando? - N�o se preocupe. 438 00:27:12,984 --> 00:27:15,766 Ouvi barulhos e fiquei petrificada se os moleques viriam 439 00:27:15,767 --> 00:27:18,477 porque souberam meu nome e estou na lista telef�nica 440 00:27:18,478 --> 00:27:20,745 com meu endere�o. Seria melhor p�r um falso. 441 00:27:20,746 --> 00:27:23,709 Calma, Edith! Calma, ou ter� um derrame. 442 00:27:24,000 --> 00:27:26,240 Agora me sinto boba. Cada vez mais. 443 00:27:26,241 --> 00:27:28,070 - Mas podem estar no galp�o. - Sim! 444 00:27:28,071 --> 00:27:30,151 Ent�o, ficarei com voc� at� de manh�. 445 00:27:30,302 --> 00:27:32,403 - As pessoas n�o falar�o? - N�o � novidade. 446 00:27:32,404 --> 00:27:35,870 Mas prefiro isso do que voc� louca. Ent�o, onde eu durmo? 447 00:27:42,248 --> 00:27:45,310 Voc� deve pensar que sou uma chata de galocha e bobona. 448 00:27:45,925 --> 00:27:48,380 Muito pelo contr�rio. Ainda mais agora que sabemos 449 00:27:48,381 --> 00:27:51,249 que voc� consegue matar um homem com uma bola de madeira. 450 00:27:55,357 --> 00:27:57,037 Isso � algu�m arranhando a porta? 451 00:27:57,039 --> 00:27:58,559 N�o! Perd�o! Sou eu! 452 00:27:58,560 --> 00:28:01,744 Sou uma grande arranhadora durante estresse e empolga��o. 453 00:28:05,339 --> 00:28:07,695 O que provocou o ataque de roxo? 454 00:28:09,158 --> 00:28:11,912 Beterraba excedente. Odeio desperd�cio. 455 00:28:12,240 --> 00:28:14,847 E, talvez, a influ�ncia da Pinkie. 456 00:28:15,654 --> 00:28:17,460 Ela pode ser m�, mas... 457 00:28:17,461 --> 00:28:20,249 � preciso aplaudir o comprometimento dela com cor. 458 00:28:21,943 --> 00:28:23,698 Quem teria pensado, hein? 459 00:28:23,699 --> 00:28:26,251 Eu e voc� conversando na cama. 460 00:28:26,292 --> 00:28:27,805 Sim! Com certeza! 461 00:28:27,806 --> 00:28:30,855 Isso nunquinha passou pela minha cabe�a. 462 00:28:32,733 --> 00:28:35,107 As coisas poderiam ter sido t�o diferentes. 463 00:28:35,212 --> 00:28:37,484 N�o fale! � a esperan�a que mata! 464 00:28:39,043 --> 00:28:41,889 Se ao menos seu noivo n�o tivesse morrido na guerra. 465 00:28:42,289 --> 00:28:43,729 Sim. Pois ent�o. 466 00:28:43,730 --> 00:28:46,283 O que mata � a esperan�a ou... 467 00:28:46,742 --> 00:28:49,168 bater seu avi�o de ca�a em um penhasco. 468 00:28:50,438 --> 00:28:51,924 Como ele era? 469 00:28:52,064 --> 00:28:53,464 Piers? 470 00:28:55,840 --> 00:28:57,821 Sabe, estou come�ando a me esquecer. 471 00:28:57,822 --> 00:28:59,222 Ent�o, Edith... 472 00:28:59,703 --> 00:29:01,630 voc� precisa substitu�-lo. 473 00:29:05,078 --> 00:29:07,799 Por favor, n�o saia de mansinho pela manh�. 474 00:29:07,801 --> 00:29:09,324 Eu adoraria que n�s... 475 00:29:09,629 --> 00:29:12,286 tom�ssemos uma x�cara de ch�, como se tiv�ssemos... 476 00:29:12,368 --> 00:29:14,406 Voc� sabe. Como se f�ssemos... 477 00:29:15,636 --> 00:29:17,036 Enfim. 478 00:29:18,727 --> 00:29:20,367 Claro, Edith. 479 00:29:24,180 --> 00:29:26,150 Vou lhe pedir um favor. 480 00:29:26,639 --> 00:29:28,143 Qualquer coisa. 481 00:29:39,421 --> 00:29:41,170 Eu quero este, por favor. 482 00:29:42,141 --> 00:29:43,617 Aqui est�. 483 00:29:51,450 --> 00:29:52,946 Eles voltaram. 484 00:30:00,227 --> 00:30:02,984 - � assim que voc�s passam o tempo? - Que engra�ado. 485 00:30:03,095 --> 00:30:06,245 Ficaria mortificada, se meus pais me obrigassem a vender comida. 486 00:30:06,247 --> 00:30:08,505 N�o se preocupe. N�o venderemos para voc�s. 487 00:30:08,672 --> 00:30:11,299 N�o me diga o que acontecer�. Eu que digo. 488 00:30:11,355 --> 00:30:14,128 Mam�e, guarde bem as chaves do carro. 489 00:30:14,269 --> 00:30:15,898 Eles n�o s�o confi�veis. 490 00:30:15,900 --> 00:30:18,100 Podem ter levado a melhor com o Sr. Jerebohm, 491 00:30:18,102 --> 00:30:20,303 mas n�o levar�o a melhor comigo. 492 00:30:20,304 --> 00:30:23,181 - Eu n�o apostaria nisso. - Veio aqui s� para dizer isso? 493 00:30:23,323 --> 00:30:25,644 - Sim. - Isso � pat�tico. 494 00:30:30,345 --> 00:30:31,745 Pare! 495 00:30:31,760 --> 00:30:33,160 Pare! 496 00:30:33,838 --> 00:30:36,280 Os sorrisinhos dos seus rostos caipiras acabar�o 497 00:30:36,282 --> 00:30:39,282 quando descobrirem o que est� acontecendo com o pai de voc�s! 498 00:30:40,544 --> 00:30:43,170 Mam�e, o menino roubou o nosso carro! 499 00:30:43,240 --> 00:30:45,037 Ol�, meninas Larkin! 500 00:30:46,555 --> 00:30:48,055 Voc�s parecem bravos. 501 00:30:48,294 --> 00:30:50,074 Comprem alguns morangos. 502 00:30:50,143 --> 00:30:52,149 Eles sempre me animam. 503 00:30:54,550 --> 00:30:58,415 Mam�e, eu n�o acho que eles deram as chaves para a vaca comer. 504 00:30:59,268 --> 00:31:00,668 Cretinos! 505 00:31:11,492 --> 00:31:13,007 � muito divertido. 506 00:31:13,073 --> 00:31:14,615 Vig�rio, bom dia! 507 00:31:15,059 --> 00:31:16,710 O parque do Fruity. 508 00:31:20,200 --> 00:31:21,839 Obrigado. Vejo voc� l�. 509 00:31:21,840 --> 00:31:24,291 Pol e Neil, aqui est�. Levem as crian�as. 510 00:31:24,292 --> 00:31:25,844 Maravilha. Levem as crian�as. 511 00:31:25,846 --> 00:31:28,261 V�o ao parque do Fruity. � muito divertido. 512 00:31:28,439 --> 00:31:30,539 N�o v�o por aqui, V�o querer ir por ali. 513 00:31:30,541 --> 00:31:32,075 A fazenda Larkin. � �tima! 514 00:31:32,076 --> 00:31:33,476 Vamos. Isso! 515 00:31:33,558 --> 00:31:35,225 Veja o que eu ganhei. 516 00:31:37,031 --> 00:31:39,027 Fazenda Larkin no s�bado, tudo bem? 517 00:31:39,029 --> 00:31:40,470 Divers�o para a fam�lia toda. 518 00:31:40,471 --> 00:31:43,159 Se n�o tiverem uma fam�lia, continuem praticando. 519 00:31:47,920 --> 00:31:50,532 Seu filho roubou o nosso carro. 520 00:31:50,912 --> 00:31:52,312 � mesmo? 521 00:31:52,318 --> 00:31:54,308 Vai faz�-lo ser preso tamb�m? 522 00:31:54,474 --> 00:31:57,167 Por que n�o processa a mim e as g�meas? 523 00:31:57,763 --> 00:31:59,801 Sabe, eu n�o gosto nada de voc�s. 524 00:31:59,918 --> 00:32:01,457 Voc� gosta de algu�m? 525 00:32:01,458 --> 00:32:03,542 Voc� e seu rosto feliz 526 00:32:03,543 --> 00:32:05,262 e seu marido feliz, 527 00:32:05,263 --> 00:32:07,277 andando por a�, sorrindo, 528 00:32:07,278 --> 00:32:10,379 com seus filhos felizes, como n�o tivessem preocupa��o. 529 00:32:10,380 --> 00:32:11,935 Por que isso te incomoda? 530 00:32:11,936 --> 00:32:14,078 Porque � tudo uma grande mentira. 531 00:32:14,218 --> 00:32:16,065 Voc� est� t�o errada sobre isso. 532 00:32:16,066 --> 00:32:18,506 Se n�o foi mentira antes, ser� em breve. 533 00:32:18,640 --> 00:32:21,813 Voc� n�o sair� impune tentando destruir a minha fam�lia, 534 00:32:22,179 --> 00:32:23,941 e a nossa felicidade. 535 00:32:28,927 --> 00:32:30,677 Acredito que s�o suas. 536 00:32:31,986 --> 00:32:33,796 E onde est� o nosso carro? 537 00:33:08,888 --> 00:33:10,839 Qual o sentido disso, se n�o funciona? 538 00:33:10,840 --> 00:33:12,940 Eu poderia dizer o mesmo sobre voc�. 539 00:33:20,552 --> 00:33:23,039 Espero que n�o esteja esperando lucrar com isso, 540 00:33:23,040 --> 00:33:24,547 porque n�o vai, entendeu? 541 00:33:24,548 --> 00:33:28,040 Certas coisas valem mais do que ganhar dinheiro, meu velho. 542 00:33:28,041 --> 00:33:31,069 E saber que voc� pode parar e aproveitar a aposentadoria, 543 00:33:31,070 --> 00:33:33,355 - � uma delas. - Aposentadoria? N�o! 544 00:33:33,908 --> 00:33:36,100 Arranjei um emprego em um navio de cruzeiro. 545 00:33:36,101 --> 00:33:38,067 Enchendo m�quinas de frutas. 546 00:33:38,925 --> 00:33:41,123 � o seguinte: Eu lhe pago o dobro 547 00:33:41,124 --> 00:33:44,295 se voc� ficar, gerenciar tudo isso e mostrar aos moradores. 548 00:33:45,125 --> 00:33:47,622 Ent�o, ser� como se nada tivesse mudado. 549 00:33:47,624 --> 00:33:49,284 Sim! Do jeito que eu gosto! 550 00:33:49,285 --> 00:33:52,270 Voc� n�o teria feito isso a vida toda, se n�o amasse. 551 00:33:55,686 --> 00:33:57,086 Se voc� quer. 552 00:33:57,746 --> 00:33:59,358 Voc� tem um acordo! 553 00:33:59,553 --> 00:34:01,264 Muito bem, Fruity! 554 00:34:05,177 --> 00:34:08,013 - Tem certeza disso, Pai? - Claro que tenho, M�e. 555 00:34:08,015 --> 00:34:10,516 N�o poderia deixar Fruity vender o parque, n�o �? 556 00:34:10,517 --> 00:34:12,992 Demos nosso primeiro beijo naqueles balan�os. 557 00:34:15,303 --> 00:34:18,027 N�o. Demos nosso primeiro beijo no celeiro do Jethrow. 558 00:34:18,028 --> 00:34:20,478 Ent�o, n�o sei em quem est� pensando nos balan�os, 559 00:34:20,480 --> 00:34:22,005 mas n�o fui eu. 560 00:34:35,320 --> 00:34:37,440 M�e, eles chegar�o logo. 561 00:34:38,812 --> 00:34:40,456 Fruity, meu velho, 562 00:34:40,521 --> 00:34:42,243 cuide das minhas bolas. 563 00:34:42,303 --> 00:34:43,949 Sem problema, Pop! 564 00:34:57,280 --> 00:34:58,680 Vamos! Venham todos! 565 00:34:58,682 --> 00:35:00,961 - Ol�, Pop. - Voc� est� bem? Que bom. 566 00:35:01,001 --> 00:35:02,570 O que era mesmo? 567 00:35:04,767 --> 00:35:08,227 Mantenham o coco na linha dos olhos o tempo todo, 568 00:35:08,613 --> 00:35:11,655 depois, disparem, disparem, e podem ganhar um coco. 569 00:35:11,886 --> 00:35:14,086 - N�o gostamos de coco. - Nem eu. Revoltante. 570 00:35:14,088 --> 00:35:16,156 Coco como pr�mio, e n�o fruta comest�vel. 571 00:35:16,157 --> 00:35:17,557 O qu�? 572 00:35:17,559 --> 00:35:20,724 A quest�o � a viagem em dire��o ao coco, e n�o a... 573 00:35:21,320 --> 00:35:23,713 Perdoe-me. N�o tenho costume com crian�as. 574 00:35:27,068 --> 00:35:29,230 Voc� pregou esses cocos? 575 00:35:30,053 --> 00:35:31,971 Porque isso acontece todas as vezes. 576 00:35:31,972 --> 00:35:34,877 - Voc� diz que quer algod�o doce. - E eu quero. 577 00:35:34,878 --> 00:35:37,206 A� eu compro para voc�, e voc� nunca termina. 578 00:35:37,207 --> 00:35:39,758 Desta vez, eu vou terminar. Prometo. 579 00:35:40,139 --> 00:35:41,539 Tudo bem. 580 00:35:41,541 --> 00:35:44,478 Um algod�o doce pequeno, por favor, Montgomery. 581 00:35:44,650 --> 00:35:46,324 Agora mesmo. 582 00:35:55,889 --> 00:35:58,339 Eu soube que voc� � entusiasta de cavalos grandes. 583 00:35:58,341 --> 00:36:01,924 Eu sou. Eu amo cavalos grandes. 584 00:36:02,782 --> 00:36:04,829 Mas cavalos pequenos tamb�m. 585 00:36:04,831 --> 00:36:07,081 Eu n�o quis dizer que prefere cavalos grandes. 586 00:36:07,083 --> 00:36:08,483 Eu quis dizer... 587 00:36:09,289 --> 00:36:10,840 Esque�a. 588 00:36:11,724 --> 00:36:13,780 E Jesus entrou em Jerusal�m 589 00:36:13,781 --> 00:36:15,807 montado em um burrinho. 590 00:36:17,879 --> 00:36:20,797 Isso � muito Jesus, n�o �? 591 00:36:22,909 --> 00:36:24,836 � muito Jesus. 592 00:36:26,355 --> 00:36:27,952 Sim. Isso �... 593 00:36:37,306 --> 00:36:38,860 Pelo amor de Deus! 594 00:36:38,861 --> 00:36:41,425 Est� tudo bem. Eu vou devagar. 595 00:36:47,071 --> 00:36:50,433 Como reverendo, voc� tem permiss�o para fazer cavalgadas? 596 00:36:50,597 --> 00:36:52,415 Sim, eu tenho. 597 00:36:54,069 --> 00:36:55,857 Mas que bom. 598 00:36:56,102 --> 00:36:58,518 - Por que eu n�o teria permiss�o? - Eu... 599 00:36:59,479 --> 00:37:01,962 - n�o sei. - Voc�s querem bebidas? 600 00:37:01,963 --> 00:37:04,214 Na verdade, eu adoraria um copo de �gua. 601 00:37:04,215 --> 00:37:06,552 N�o. O que voc� precisa, jovem, 602 00:37:06,716 --> 00:37:09,197 � de um extintor, e n�o de �gua! 603 00:37:10,249 --> 00:37:11,707 Primrose! 604 00:37:12,311 --> 00:37:14,811 Traga para o Super Reverendo uma bebida de verdade. 605 00:37:14,898 --> 00:37:17,768 S� se ele vier comigo para mostrar do que ele gosta. 606 00:37:21,494 --> 00:37:24,886 Estou detectando um romance no ar? 607 00:37:25,152 --> 00:37:27,236 Nada passa por voc�, n�o �, Libby? 608 00:37:27,238 --> 00:37:28,714 Voc� acha? 609 00:37:28,921 --> 00:37:31,614 �s vezes, eu me preocupo que sou um pouco boba. 610 00:37:32,069 --> 00:37:34,769 Obrigada por me emprestar seu marido noite passada, Ma. 611 00:37:34,771 --> 00:37:36,545 Por nada, Edith. 612 00:37:43,554 --> 00:37:45,849 Estou surpresa por v�-la aqui, Norma. 613 00:37:45,875 --> 00:37:47,275 Sozinha. 614 00:37:47,295 --> 00:37:48,695 N�o fique. 615 00:37:48,697 --> 00:37:51,279 N�o estou colada pelo quadril ao meu marido. 616 00:37:52,188 --> 00:37:54,123 Exceto nas manh�s de domingo. 617 00:37:54,124 --> 00:37:56,090 Alec adora regularidade. 618 00:37:58,106 --> 00:37:59,983 N�o diga ao Alec que eu falei isso. 619 00:38:00,129 --> 00:38:03,596 Uma vez, deixei escapar que se pode cronometrar as evacua��es dele, 620 00:38:03,597 --> 00:38:05,345 e ele foi muito zombado. 621 00:38:05,346 --> 00:38:08,287 Voc� n�o precisa aturar as absurdidades dele, sabia? 622 00:38:08,369 --> 00:38:11,286 H� um pouco de absurdidade em todo casamento, n�o h�? 623 00:38:12,203 --> 00:38:16,143 Eu sei que seu Alec est� at� o pesco�o contra n�s. 624 00:38:17,542 --> 00:38:19,246 Eu recomendo que voc�... 625 00:38:19,247 --> 00:38:21,562 fique do lado dos anjos. 626 00:38:24,682 --> 00:38:28,150 Impress�o minha ou as pessoas est�o falando em charadas? 627 00:38:41,033 --> 00:38:42,713 - E se algu�m nos vir? - E da�? 628 00:38:42,715 --> 00:38:44,756 Temos permiss�o para beijar, n�o temos? 629 00:38:46,465 --> 00:38:48,181 Acho que sim. 630 00:38:48,932 --> 00:38:51,482 Mas prefiro que fic�ssemos em sil�ncio por enquanto. 631 00:38:51,484 --> 00:38:53,039 - Est� envergonhado? - N�o! 632 00:38:53,040 --> 00:38:54,978 Eu com uma garota como voc�... 633 00:38:56,159 --> 00:38:59,447 � que acabei de chegar e estou tentando me focar em meu trabalho. 634 00:38:59,893 --> 00:39:02,707 N�o quero que nosso relacionamento distraia as pessoas. 635 00:39:03,501 --> 00:39:06,079 Tudo bem. Manteremos isso entre n�s. 636 00:39:06,252 --> 00:39:07,652 Por enquanto. 637 00:39:08,219 --> 00:39:09,858 Uma �ltima vez? 638 00:39:14,898 --> 00:39:16,899 - Eu chamo de triunfo. - Totalmente. 639 00:39:18,383 --> 00:39:20,377 Eu avisei a voc�, n�o avisei? 640 00:39:20,378 --> 00:39:21,872 Voc� me avisou. 641 00:39:22,336 --> 00:39:24,657 N�o enrole, irm�o. Preciso achar uma lixeira. 642 00:39:24,659 --> 00:39:26,376 Estou passando mal. 643 00:39:26,596 --> 00:39:29,914 Reverendo, Deus entra em um bar, certo? 644 00:39:30,468 --> 00:39:33,047 Ele v� o Diabo, em p� sobre uma mesa, cantando. 645 00:39:33,049 --> 00:39:34,449 Pai... 646 00:39:34,680 --> 00:39:36,161 temos visitas. 647 00:39:40,198 --> 00:39:41,878 L� vem eles. Deixe isso comigo. 648 00:39:41,880 --> 00:39:44,414 - Pai, n�o v� se precipitar. - Est� tudo bem. 649 00:39:44,415 --> 00:39:45,968 Tome cuidado! 650 00:39:48,183 --> 00:39:49,933 Est� tudo bem, filho. Obrigado. 651 00:39:51,129 --> 00:39:54,069 A� vem ele: Velha guarda ao resgate. 652 00:39:54,658 --> 00:39:56,458 Com um pouco de penugem do lado dele. 653 00:39:56,460 --> 00:39:58,538 Tire suas m�os gordurosas de mim! 654 00:39:58,756 --> 00:40:00,920 - A gatinha tem garras. - Toque-a novamente, 655 00:40:00,921 --> 00:40:02,528 - e se arrepender�. - � mesmo? 656 00:40:02,529 --> 00:40:04,865 - Sim. - Sim. Calma, velhote. 657 00:40:04,866 --> 00:40:07,639 Acabamos de chegar na festa, e ele fica todo hostil. 658 00:40:07,640 --> 00:40:09,974 Adultos hoje, Jed? Sem boas maneiras. 659 00:40:09,976 --> 00:40:11,377 Sim. 660 00:40:11,378 --> 00:40:13,647 Seria uma boa lhe darmos uma li��o. 661 00:40:15,856 --> 00:40:17,806 J� ouvi piadas melhores no Come Dancing. 662 00:40:17,808 --> 00:40:20,039 Cad� a rabugenta com os cocos? 663 00:40:21,391 --> 00:40:23,102 L� est� ela. 664 00:40:27,798 --> 00:40:29,256 Pare a�. 665 00:40:29,448 --> 00:40:32,038 Darei a voc�s, palha�os, dez segundos para sumirem. 666 00:40:32,039 --> 00:40:33,556 - Ou o qu�? - Pai, n�o! 667 00:40:33,558 --> 00:40:35,093 Ou isto! 668 00:40:37,244 --> 00:40:39,232 - Muito bem. - Obrigado, M�e. 669 00:40:47,259 --> 00:40:49,004 Gra�as aos c�us por isso! 670 00:40:50,000 --> 00:40:51,515 Isso mesmo! V�o! 671 00:40:53,761 --> 00:40:56,416 - Sobrou algod�o doce? - Aqui est�, guarda Harness. 672 00:40:56,482 --> 00:40:59,377 - Prenda-o, oficial. - O homem � um animal violento. 673 00:41:00,208 --> 00:41:02,958 Pop, diga que n�o � verdade. Voc� ainda est� sob fian�a. 674 00:41:02,960 --> 00:41:05,039 Se for processado, ser�o r�gidos com voc�. 675 00:41:05,040 --> 00:41:06,993 Fian�a? Pai, do que ele est� falando? 676 00:41:06,994 --> 00:41:09,845 Algeme-o! Veja o que ele fez com a cara do Jed. 677 00:41:09,846 --> 00:41:12,007 E Jed � um psicopata! 678 00:41:12,939 --> 00:41:15,557 Pop, preciso perguntar: Voc� agrediu esse homem? 679 00:41:16,717 --> 00:41:18,428 N�o. Ele n�o agrediu. 680 00:41:18,642 --> 00:41:20,286 - Eu o agredi. - S�rio? 681 00:41:20,288 --> 00:41:21,688 - S�rio? - Mentiroso! 682 00:41:21,690 --> 00:41:24,019 Voc�, Reverendo Candy, desta par�quia, 683 00:41:24,418 --> 00:41:26,140 deu um soco na cara desse homem? 684 00:41:26,142 --> 00:41:28,327 Sim. Provado e comprovado, como dizem. 685 00:41:28,328 --> 00:41:29,728 - Eu acho. - Sim. 686 00:41:29,730 --> 00:41:31,130 Fui eu. 687 00:41:31,132 --> 00:41:32,865 Pergunte a qualquer um. 688 00:41:33,150 --> 00:41:34,550 Algu�m? 689 00:41:35,959 --> 00:41:37,521 Est�o mentindo! 690 00:41:37,623 --> 00:41:40,273 Reverendo, j� que esse � seu primeiro delito, suponho, 691 00:41:40,275 --> 00:41:42,238 e est� na cara que eles s�o confusentos, 692 00:41:42,239 --> 00:41:44,670 s� darei um alerta, certo? Mas n�o fa�a de novo. 693 00:41:44,671 --> 00:41:46,407 N�o farei. Obrigado, Oficial. 694 00:41:46,408 --> 00:41:49,337 Est� brincando? Voc� acha que o rosinha magricela 695 00:41:49,338 --> 00:41:51,663 derrubou o Jed? Olhe o estado dele! 696 00:41:51,665 --> 00:41:54,255 � isso? Vem pra cima, ent�o! Tente a sorte! 697 00:41:56,502 --> 00:41:58,060 Isso serve? 698 00:41:58,240 --> 00:42:00,581 - Vamos ver isso. - Eu pe�o desculpas. 699 00:42:01,015 --> 00:42:03,575 Pe�o mesmo? N�o! Na verdade, n�o. 700 00:42:03,647 --> 00:42:05,342 Ele quebrou meu nariz! 701 00:42:06,175 --> 00:42:08,684 Fa�a alguma coisa! Prenda-o! 702 00:42:08,851 --> 00:42:10,626 Eu adoraria, mas... 703 00:42:10,627 --> 00:42:12,605 s�o 18h30 e meu turno terminou. 704 00:42:12,606 --> 00:42:14,601 Ent�o, saiam daqui. 705 00:42:17,680 --> 00:42:19,920 Foi um soco de sorte, Voc� acabaria com ele. 706 00:42:19,921 --> 00:42:23,237 Voc� tem um grande senso de chegar na hora, filho. 707 00:42:23,653 --> 00:42:25,109 Obrigado, Ma. 708 00:42:25,406 --> 00:42:27,306 - � mesmo. Quem chamou voc�? - Ningu�m. 709 00:42:27,308 --> 00:42:29,158 Na verdade, vim falar com os Larkins. 710 00:42:29,160 --> 00:42:31,390 - Houve algumas reclama��es. - De quem? 711 00:42:31,836 --> 00:42:34,199 - Os Jerebohms. - O qu�? Eu n�o fiz nada! 712 00:42:34,200 --> 00:42:36,867 Voc�, n�o, Pop. Desta vez, � a Ma e as crian�as. 713 00:42:36,868 --> 00:42:40,514 Dano a ve�culo motorizado, roubo de ve�culo motorizado, 714 00:42:40,684 --> 00:42:44,293 comportamento abusivo e agress�o usando frutas. 715 00:42:51,149 --> 00:42:53,514 Achei que essa fam�lia n�o guardava segredos. 716 00:42:54,021 --> 00:42:56,579 - Perd�o, Pai. - Perd�o, pai. 717 00:43:03,903 --> 00:43:05,367 Tudo bem, M�e? 718 00:43:10,147 --> 00:43:12,027 Cuidado, M�e. Estamos cercados. 719 00:43:12,229 --> 00:43:13,650 O que foi, meus amores? 720 00:43:13,651 --> 00:43:16,469 Por que o guarda Harness disse que voc� est� sob fian�a? 721 00:43:17,101 --> 00:43:18,998 Agora � a hora, meu amor. 722 00:43:20,946 --> 00:43:22,753 Tudo bem, ent�o, pessoal. Venham. 723 00:43:22,754 --> 00:43:24,738 Sentem-se. Vamos conversar, certo? 724 00:43:25,080 --> 00:43:26,794 Mas, antes disso, 725 00:43:26,914 --> 00:43:28,789 quero que saibam disto: 726 00:43:29,618 --> 00:43:31,897 Eu vou resolver tudo, est� bem? 727 00:43:32,560 --> 00:43:34,523 - Todos n�s vamos. - Sim. 728 00:43:34,719 --> 00:43:36,662 Porque faremos isso... 729 00:43:36,663 --> 00:43:38,511 como fam�lia. 730 00:43:41,778 --> 00:43:43,676 Sem mais segredos. 731 00:43:44,555 --> 00:43:46,383 Sem mais segredos. 732 00:43:59,483 --> 00:44:04,483 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 733 00:44:04,484 --> 00:44:09,484 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 55915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.