All language subtitles for The Immortal Promise 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:17,840 Congratulations to the empress on giving birth to the prince 2 00:00:22,280 --> 00:00:24,440 The little prince is really beautiful 3 00:00:28,080 --> 00:00:28,880 Xiaomei 4 00:00:29,680 --> 00:00:31,480 You have also experienced a lot of wind and rain 5 00:00:31,920 --> 00:00:33,440 Sister only wants you 6 00:00:33,480 --> 00:00:35,000 Can be happy 7 00:00:35,800 --> 00:00:36,720 This girl 8 00:00:37,520 --> 00:00:39,640 Is the only one who can make you happy 9 00:00:40,600 --> 00:00:42,120 You should cherish it well 10 00:00:45,400 --> 00:00:47,120 Your Majesty is here 11 00:00:48,320 --> 00:00:49,480 See Your Majesty 12 00:00:49,520 --> 00:00:50,600 Get up, get up 13 00:00:50,720 --> 00:00:51,840 It's hard to love my princess 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,880 Your Majesty, look at the emperor's son 15 00:00:53,880 --> 00:00:55,200 Good look at the emperor 16 00:00:57,920 --> 00:00:58,280 Emperor's son 17 00:00:58,440 --> 00:00:59,200 Where's the emperor 18 00:01:00,440 --> 00:01:01,240 Where's the emperor 19 00:01:02,600 --> 00:01:03,240 Emperor's son 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,720 Imperial son, where is my Imperial son 21 00:01:05,920 --> 00:01:07,320 Somebody find the emperor quickly 22 00:01:07,520 --> 00:01:08,520 Find it for me quickly 23 00:01:08,640 --> 00:01:09,640 Sister 24 00:01:25,000 --> 00:01:26,320 Quick, quick, quick 25 00:01:26,320 --> 00:01:27,640 Blow me out the sheep 26 00:01:27,680 --> 00:01:28,440 Blow it out 27 00:01:28,800 --> 00:01:31,440 I didn't expect your highness to fall in love with this monarch 28 00:01:32,200 --> 00:01:33,440 Inside and outside the government 29 00:01:33,680 --> 00:01:36,160 Only the monarch can be the future queen of this king 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,080 Do you know why my father is afraid of sheep 31 00:01:39,440 --> 00:01:40,640 People outside say 32 00:01:40,920 --> 00:01:43,560 The first emperor often bullied his majesty who was a younger brother 33 00:01:43,760 --> 00:01:45,080 Lie that mutton is poisonous 34 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 Your Majesty has cast a shadow 35 00:01:49,800 --> 00:01:51,320 Reverse right and wrong 36 00:01:51,800 --> 00:01:52,880 The truth is 37 00:01:53,280 --> 00:01:56,160 My father personally killed the first emperor and won the throne 38 00:01:57,160 --> 00:01:58,680 Sheep of the First Emperor 39 00:01:59,200 --> 00:02:00,560 So fear 40 00:02:01,640 --> 00:02:02,960 So you sent sheep 41 00:02:09,200 --> 00:02:10,320 Blow it out 42 00:02:10,440 --> 00:02:11,800 Birthday of newborn 43 00:02:12,360 --> 00:02:15,120 But animals representing the first emperor suddenly appeared 44 00:02:16,360 --> 00:02:18,480 Do you think it looks like 45 00:02:18,560 --> 00:02:19,760 The first emperor manifested himself 46 00:02:19,800 --> 00:02:21,080 It is the manifestation of the first emperor 47 00:02:21,320 --> 00:02:23,040 The prince disappears and the sheep appears 48 00:02:23,040 --> 00:02:24,400 This must be witchcraft 49 00:02:24,680 --> 00:02:26,720 Your Majesty, this man is misleading 50 00:02:26,720 --> 00:02:28,320 I'll put her in prison. 51 00:02:29,880 --> 00:02:30,280 You 52 00:02:31,880 --> 00:02:33,080 You temptress 53 00:02:33,520 --> 00:02:36,080 Then can your majesty believe it so much 54 00:02:38,200 --> 00:02:39,280 Father 55 00:02:40,560 --> 00:02:42,600 Only kill by mistake 56 00:02:43,720 --> 00:02:44,760 But King Ben 57 00:02:46,600 --> 00:02:47,800 That's not what I mean 58 00:02:48,200 --> 00:02:48,760 Your Majesty 59 00:02:49,240 --> 00:02:50,560 Male and female servants have never been involved in witchcraft 60 00:02:51,000 --> 00:02:52,080 Your Majesty, please observe 61 00:02:52,360 --> 00:02:53,840 Imperial sons born to male and female servants and concubines 62 00:02:54,240 --> 00:02:55,480 How can it be related to the first emperor 63 00:02:55,640 --> 00:02:56,880 The palace is vast 64 00:02:57,320 --> 00:02:59,160 It just came here 65 00:03:00,000 --> 00:03:00,640 You 66 00:03:01,000 --> 00:03:02,760 How dare you use witchcraft 67 00:03:02,760 --> 00:03:03,960 Imperial palace of disaster and chaos 68 00:03:04,200 --> 00:03:05,320 Your Zhang family 69 00:03:05,760 --> 00:03:08,360 The Zhang family has to die all over the house 70 00:03:08,480 --> 00:03:09,200 Bearer 71 00:03:11,360 --> 00:03:11,880 Your Majesty 72 00:03:12,240 --> 00:03:13,720 This matter was done by the minister alone 73 00:03:13,720 --> 00:03:14,800 I am obsessed with ghosts 74 00:03:15,000 --> 00:03:15,960 One heart and power 75 00:03:16,360 --> 00:03:17,560 My sister didn't know 76 00:03:17,560 --> 00:03:19,120 The whole Zhang family is even more innocent 77 00:03:19,480 --> 00:03:21,040 Your Majesty, please surrender one of the guilty ministers 78 00:03:21,160 --> 00:03:22,520 Childe, since you admit it, 79 00:03:23,480 --> 00:03:24,960 Just go and get your own death 80 00:03:25,600 --> 00:03:26,240 Your Majesty 81 00:03:26,480 --> 00:03:27,480 There must be something strange about this matter 82 00:03:27,920 --> 00:03:29,520 The civilian woman just hugged the little prince 83 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Your Majesty must be careful 84 00:03:30,840 --> 00:03:31,280 Shut up 85 00:03:31,880 --> 00:03:32,840 It's not your turn to talk here 86 00:03:33,760 --> 00:03:34,480 Your Majesty 87 00:03:35,040 --> 00:03:36,680 The art of witchcraft must be slander 88 00:03:36,800 --> 00:03:38,960 Wait until you find the emperor's son before confronting him 89 00:03:38,960 --> 00:03:39,720 Shut up 90 00:03:41,760 --> 00:03:43,400 A mere concubine 91 00:03:44,200 --> 00:03:45,720 False test of my resolution 92 00:03:46,240 --> 00:03:47,080 Don't you forget 93 00:03:48,240 --> 00:03:49,480 If it weren't for my grace 94 00:03:49,960 --> 00:03:51,400 You daughter of a sinner 95 00:03:51,640 --> 00:03:53,320 How can you get into the palace 96 00:03:53,440 --> 00:03:54,320 Your Majesty 97 00:03:57,320 --> 00:04:00,560 Is this how you always see male and female servants and concubines 98 00:04:01,800 --> 00:04:02,480 Take it down 99 00:04:03,440 --> 00:04:04,080 Childe 100 00:04:06,040 --> 00:04:06,760 Take away 101 00:04:10,640 --> 00:04:11,600 Do you know 102 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 The crack is large to a certain extent 103 00:04:17,600 --> 00:04:19,080 Is the gap 104 00:04:30,000 --> 00:04:30,800 Xiaomei 105 00:04:31,760 --> 00:04:34,280 My Zhang's fate is very bad 106 00:04:34,800 --> 00:04:36,600 Parents are harmed by adulterers 107 00:04:37,840 --> 00:04:40,000 You bear the rise and fall of the family by yourself 108 00:04:40,200 --> 00:04:41,600 Have done their best 109 00:04:43,120 --> 00:04:44,560 My strength is meager 110 00:04:45,200 --> 00:04:46,880 But it's your sister after all 111 00:04:48,000 --> 00:04:50,840 I have to block the wind and rain for you 112 00:04:53,840 --> 00:04:56,240 If I die of fear of sin, 113 00:04:57,240 --> 00:04:58,680 You should be able to save your life 114 00:05:09,000 --> 00:05:10,520 Imperial fickleness 115 00:05:11,640 --> 00:05:12,960 The emperor's son was harmed 116 00:05:14,200 --> 00:05:15,640 After this time 117 00:05:16,600 --> 00:05:18,880 Don't care about the life and death of your people 118 00:05:19,920 --> 00:05:22,720 The farther you go, the better 119 00:05:24,040 --> 00:05:24,720 Empress 120 00:05:24,720 --> 00:05:25,400 Empress 121 00:05:25,400 --> 00:05:26,640 Empress 122 00:05:27,240 --> 00:05:28,200 Empress 123 00:06:42,440 --> 00:06:43,320 Xiaomei 124 00:06:44,360 --> 00:06:45,560 This is sister 125 00:06:46,160 --> 00:06:48,400 The last thing I can do for you 126 00:07:43,880 --> 00:07:44,480 Look 127 00:07:45,640 --> 00:07:47,120 Isn't it beautiful 128 00:07:52,000 --> 00:07:53,280 Epimedium 129 00:07:57,200 --> 00:07:59,080 This is a medicine to make sheep estrus 130 00:08:00,320 --> 00:08:01,600 So it's you 131 00:08:12,920 --> 00:08:14,680 When you first entered the local fast, 132 00:08:15,720 --> 00:08:17,400 It was this king who tied up his hair for you 133 00:08:19,080 --> 00:08:20,680 Ben Wang will do it for you again 134 00:08:24,320 --> 00:08:25,360 Not me 135 00:08:27,080 --> 00:08:28,880 This is, aren't you always taking orders from him 136 00:08:33,840 --> 00:08:34,760 You listen to me 137 00:08:35,480 --> 00:08:37,480 I won't hurt the imperial concubine 138 00:08:37,520 --> 00:08:38,320 Really 139 00:08:39,000 --> 00:08:39,720 It's just that I 140 00:08:41,200 --> 00:08:43,320 I can't stand more betrayal 141 00:09:02,520 --> 00:09:03,800 Let's call it a day 142 00:09:07,840 --> 00:09:10,160 Zhang's hand covers the sky 143 00:09:10,320 --> 00:09:13,320 Recommend and lead cronies to bully the monarch 144 00:09:14,080 --> 00:09:17,440 The emperor read Zhang Xiaomei Zhongjun for many years 145 00:09:17,840 --> 00:09:20,720 Temporarily except for his position as the leader of Beiyi Division 146 00:09:21,280 --> 00:09:22,880 Zhang Wenzhi, Minister of Household Affairs 147 00:09:23,280 --> 00:09:25,360 Zhang Shuoyi, Secretariat of Xianzhou 148 00:09:25,760 --> 00:09:28,440 General Xuanwei Zhang Zhongxing and other seven people 149 00:09:29,040 --> 00:09:32,440 Prison awaiting trial for corruption and bribery 150 00:09:41,880 --> 00:09:42,560 Xiaomei 151 00:09:43,120 --> 00:09:44,200 Don't you go all the time 152 00:09:44,320 --> 00:09:45,640 Hide in the house and read the file 153 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 A good time of youth 154 00:09:48,520 --> 00:09:50,880 It is the right way to know more girls 155 00:09:53,360 --> 00:09:54,480 Unintentional private affairs 156 00:09:55,320 --> 00:09:56,520 Can you inadvertently 157 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 Private affairs are business 158 00:09:59,360 --> 00:10:02,240 In the future, we will be able to stay away from the court 159 00:10:02,240 --> 00:10:03,480 Be free and unfettered 160 00:10:05,400 --> 00:10:06,680 Guardian sister 161 00:10:08,160 --> 00:10:10,680 It is Xiaomei's only concern in the city 162 00:10:32,920 --> 00:10:34,440 I've heard these days 163 00:10:35,320 --> 00:10:36,600 You haven't got a drop of water 164 00:10:38,520 --> 00:10:39,400 How much 165 00:10:40,760 --> 00:10:42,200 Let's have some 166 00:10:43,280 --> 00:10:44,680 I have nothing left 167 00:10:46,920 --> 00:10:48,880 What else do you want from me 168 00:10:54,800 --> 00:10:56,000 Green bamboo understands 169 00:10:57,280 --> 00:10:58,920 I have no face to forgive 170 00:10:59,440 --> 00:11:01,480 But I can repay it in any way 171 00:11:06,800 --> 00:11:07,760 You want this 172 00:11:13,360 --> 00:11:14,200 I'll give you 173 00:11:25,080 --> 00:11:26,720 Don't let me see you again 174 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 Just think of it as leaving me alone 11527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.